1
00:00:34,045 --> 00:00:38,045
художественный фильм
ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ
2
00:01:15,319 --> 00:01:18,655
Смигорл, клюёт!
3
00:01:20,073 --> 00:01:22,701
У меня клюёт, Смигорл!
4
00:01:23,577 --> 00:01:25,829
Давай, тащи!
Тяни, вытаскивай!
5
00:01:33,419 --> 00:01:34,336
Дигорл!
6
00:02:32,098 --> 00:02:33,140
Дигорл!
7
00:02:36,977 --> 00:02:37,978
Дигорл...
8
00:02:55,077 --> 00:02:58,038
Дай-ка его нам, дорогой.
9
00:03:02,376 --> 00:03:03,668
Почему?
10
00:03:04,753 --> 00:03:05,920
Потому что...
11
00:03:06,921 --> 00:03:10,842
У меня день рождения,
и я хочу его!
12
00:04:34,418 --> 00:04:38,547
Моя прелесть.
13
00:04:47,347 --> 00:04:50,099
Нас прокляли.
14
00:04:50,349 --> 00:04:54,145
Они называют нас убийцей.
15
00:04:54,478 --> 00:04:57,856
Нас прокляли и изгнали.
16
00:05:00,192 --> 00:05:04,460
Горлум... Горлум...
Голум...
17
00:05:10,034 --> 00:05:12,453
И мы плакали, моя прелесть.
18
00:05:12,870 --> 00:05:15,956
Мы плакали от одиночества.
19
00:05:21,757 --> 00:05:25,757
Кругом - скала; ручья вода
сладка, о да!
20
00:05:27,243 --> 00:05:31,471
Чудесно думать о еде...
Рыбёшка, рыбонька, ты где?
21
00:05:37,059 --> 00:05:41,063
И мы позабыли вкус хлеба,
22
00:05:41,647 --> 00:05:44,482
шелест листвы,
23
00:05:46,151 --> 00:05:48,903
прикосновение ветерка.
24
00:05:50,196 --> 00:05:54,992
Мы даже забыли
наше собственное имя.
25
00:06:04,042 --> 00:06:10,298
Моя прелесть!
26
00:06:54,296 --> 00:06:55,673
Просыпайтесь!
27
00:06:57,424 --> 00:06:58,467
Вставайте!
28
00:06:59,051 --> 00:07:00,802
Просыпайтесь, сони!
29
00:07:01,219 --> 00:07:03,054
Пора выходить, да!
30
00:07:03,180 --> 00:07:05,640
Сейчас же!
31
00:07:09,686 --> 00:07:13,022
Вы совсем не спали, мистер Фродо?
32
00:07:15,024 --> 00:07:17,026
А я проспал.
33
00:07:18,861 --> 00:07:20,862
Уже поздно.
34
00:07:21,029 --> 00:07:24,199
Нет, это не так.
35
00:07:24,658 --> 00:07:27,118
Ещё даже не середина дня.
36
00:07:27,660 --> 00:07:30,329
Дневной свет меркнет.
37
00:07:34,208 --> 00:07:35,960
Идёмте.
38
00:07:39,171 --> 00:07:41,506
Пора, нет времени!
39
00:07:41,590 --> 00:07:43,967
Не пойдём, пока мистер Фродо
не перекусит.
40
00:07:44,009 --> 00:07:46,719
Нет времени, глупый!
41
00:07:55,978 --> 00:07:57,479
Вот.
42
00:08:00,399 --> 00:08:02,025
А ты?
43
00:08:02,234 --> 00:08:04,110
О, нет, я не хочу есть.
44
00:08:04,236 --> 00:08:06,196
Во всяком случае,
лембас не хочу.
45
00:08:06,231 --> 00:08:08,031
Сэм.
46
00:08:10,825 --> 00:08:13,744
Ну ладно, у нас осталось
не так много.
47
00:08:14,954 --> 00:08:18,707
Надо беречь еду,
а не то скоро кончится.
48
00:08:19,291 --> 00:08:22,169
Ешьте, мистер Фродо.
49
00:08:22,461 --> 00:08:24,546
Я всё рассчитал.
50
00:08:24,588 --> 00:08:26,506
Должно хватить.
51
00:08:28,508 --> 00:08:30,426
На что?
52
00:08:31,135 --> 00:08:33,971
На обратный путь.
53
00:08:40,811 --> 00:08:43,355
Идёмте, хоббитсы!
54
00:08:44,898 --> 00:08:46,983
Уже очень близко.
55
00:08:47,192 --> 00:08:49,819
Мордор уже очень близко.
56
00:08:49,986 --> 00:08:52,697
Здесь повсюду опасность.
57
00:08:52,989 --> 00:08:54,573
Быстрее!
58
00:09:38,046 --> 00:09:42,946
художественный фильм
ВОЗВРАЩЕНИЕ КОРОЛЯ
59
00:09:44,661 --> 00:09:46,169
Такое чувство, что...
60
00:09:46,204 --> 00:09:50,374
мы снова в "Зелёном драконе", сидим
после тяжёлого трудового дня.
61
00:09:50,409 --> 00:09:54,295
Только у тебя никогда не было
тяжёлых трудовых дней.
62
00:10:04,512 --> 00:10:07,557
Добро пожаловать, господа...
63
00:10:07,599 --> 00:10:10,017
в Айзенгард!
64
00:10:10,226 --> 00:10:12,395
Ах вы, паршивцы!
65
00:10:12,853 --> 00:10:14,445
Мы с ног сбились,
66
00:10:14,480 --> 00:10:19,610
а вы здесь сидите -
пируете и... курите!
67
00:10:19,735 --> 00:10:22,988
Мы сидим на поле боя,
68
00:10:23,029 --> 00:10:26,241
и вкушаем заслуженные
плоды победы.
69
00:10:27,492 --> 00:10:31,829
Солонинка особенно хороша!
70
00:10:32,079 --> 00:10:33,956
Солонинка...
71
00:10:34,874 --> 00:10:39,711
- Хоббиты.
- У нас приказ Древоборода!
72
00:10:39,753 --> 00:10:43,298
Он теперь в Айзенгарде главный.
73
00:10:44,466 --> 00:10:50,721
Мой юный господин Гендальф,
я рад, что ты приехал.
74
00:10:52,431 --> 00:10:57,623
С водой и брёвнами, камнями
и завалами, я справлюсь.
75
00:10:57,658 --> 00:11:02,816
Но надо разобраться с колдуном,
запертым в башне.
76
00:11:02,858 --> 00:11:07,070
Пусть Саруман там и остаётся -
у тебя под стражей, Древобород.
77
00:11:07,105 --> 00:11:09,739
Давайте отрубим ему голову,
и - дело с концом.
78
00:11:09,774 --> 00:11:11,657
Нет.
79
00:11:12,617 --> 00:11:14,994
Он лишился силы.
80
00:11:15,035 --> 00:11:21,291
Саруманову мерзость
смывает прочь.
81
00:11:23,293 --> 00:11:27,797
Деревья вернутся, и снова
будут здесь жить.
82
00:11:28,131 --> 00:11:32,093
Молодые деревья, дикие деревья.
83
00:11:32,134 --> 00:11:33,552
Пиппин!
84
00:11:42,060 --> 00:11:44,271
Тресни моя кора!
85
00:11:44,437 --> 00:11:48,816
Перегрин Тук!
Дай сюда, дружок.
86
00:11:49,317 --> 00:11:51,110
Быстро!
87
00:12:29,103 --> 00:12:34,525
Сегодня мы поминаем тех, кто пролил
свою кровь, защищая страну.
88
00:12:34,859 --> 00:12:37,152
Слава павшим!
89
00:12:37,553 --> 00:12:39,153
Слава!
90
00:13:26,739 --> 00:13:31,077
Я счастлив за тебя.
Он - достойный человек.
91
00:13:31,577 --> 00:13:34,872
Вы оба достойные люди.
92
00:13:36,081 --> 00:13:41,336
Но не Теоден Роханский
привёл наш народ к победе.
93
00:13:49,260 --> 00:13:51,762
Не слушай меня.
94
00:13:52,054 --> 00:13:54,056
Ты молода.
95
00:13:54,348 --> 00:13:56,767
И сегодня твой праздник.
96
00:13:56,934 --> 00:14:01,355
Ты можешь мир весь обойти,
и пиво лучшее найти
97
00:14:01,521 --> 00:14:04,941
Но уверен сразу
будь в одном:
98
00:14:04,976 --> 00:14:08,361
Хмельнее пьют
в краю родном!
99
00:14:09,821 --> 00:14:12,260
Забудь про царский эль -
100
00:14:12,295 --> 00:14:14,853
такой, что пьют
на троне!
101
00:14:14,888 --> 00:14:17,411
Ведь лучший эль
для храбрецов
102
00:14:17,536 --> 00:14:21,623
подают у нас, в "Драконе"!
103
00:14:22,958 --> 00:14:24,626
Спасибо!
Я победил.
104
00:14:26,419 --> 00:14:29,047
Нет новостей от Фродо?
105
00:14:29,630 --> 00:14:32,967
Ничего. Совсем ничего.
106
00:14:33,634 --> 00:14:36,220
Время есть.
107
00:14:37,596 --> 00:14:41,058
С каждым днём, Фродо
всё ближе к Мордору.
108
00:14:41,641 --> 00:14:44,561
Кто знает.
109
00:14:47,063 --> 00:14:50,274
А что говорит тебе сердце?
110
00:14:56,280 --> 00:14:58,907
Что Фродо жив.
111
00:15:01,326 --> 00:15:03,328
Да.
112
00:15:05,163 --> 00:15:08,082
Да, он жив.
113
00:15:10,626 --> 00:15:13,087
Опасно!
Очень опасно!
114
00:15:13,337 --> 00:15:17,091
Воры! Они украли его у нас!
115
00:15:17,633 --> 00:15:18,550
Убей их!
116
00:15:18,801 --> 00:15:19,801
Убей их!
117
00:15:19,843 --> 00:15:21,178
Убей их обоих!
118
00:15:21,379 --> 00:15:22,185
Нет!
119
00:15:22,220 --> 00:15:25,765
Тихо, не разбуди их!
120
00:15:26,057 --> 00:15:28,685
Нельзя сейчас всё испортить!
121
00:15:28,810 --> 00:15:30,728
Но они знают...
122
00:15:31,020 --> 00:15:32,188
Они знают!
123
00:15:32,396 --> 00:15:35,024
Они подозревают нас.
124
00:15:36,817 --> 00:15:40,279
Что ты сказал,
моя сладкая прелесть?
125
00:15:40,529 --> 00:15:44,449
Смигорл теряет выдержку?
126
00:15:44,484 --> 00:15:48,369
Нет! Нет! Ни за что!
127
00:15:48,536 --> 00:15:51,581
Смигорл ненавидит
гадких хоббитсов.
128
00:15:51,622 --> 00:15:56,293
Смигорл хочет видеть их смерть.
129
00:15:56,710 --> 00:15:58,879
И мы увидим!
130
00:15:59,463 --> 00:16:01,715
Смигорл уже убивал.
131
00:16:01,757 --> 00:16:04,384
И сможет убить снова.
132
00:16:06,678 --> 00:16:09,180
Оно наше.
133
00:16:09,389 --> 00:16:11,516
Наше!
134
00:16:12,433 --> 00:16:14,393
Мы должны забрать прелесть.
135
00:16:14,428 --> 00:16:15,895
Должны вернуть её нам.
136
00:16:16,228 --> 00:16:19,231
Терпение, терпение, дорогой!
137
00:16:19,273 --> 00:16:24,236
Сперва надо
отвести их К НЕЙ.
138
00:16:24,361 --> 00:16:29,824
Мы приведём их
на Витую лестницу.
139
00:16:30,074 --> 00:16:32,868
Да, туда... потом?
140
00:16:32,994 --> 00:16:36,288
Выше, выше, выше,
наверх.
141
00:16:36,330 --> 00:16:42,294
Пока не дойдём до туннеля.
142
00:16:42,627 --> 00:16:45,839
И, после того,
как они войдут...
143
00:16:46,047 --> 00:16:49,092
Назад уже не выйдут.
144
00:16:49,842 --> 00:16:53,471
Она всегда голодна.
145
00:16:53,763 --> 00:16:57,308
Она всегда ищет пищу.
146
00:16:57,343 --> 00:16:59,226
Ей надо есть.
147
00:16:59,309 --> 00:17:01,485
А поймать удаётся
только гадких орков.
148
00:17:01,520 --> 00:17:05,231
А они не очень-то хороши на вкус,
верно, прелесть?
149
00:17:05,266 --> 00:17:06,775
Нет.
150
00:17:06,816 --> 00:17:12,113
Они совсем не хороши, дорогой.
151
00:17:12,148 --> 00:17:15,199
Она хочет мяса послаще.
152
00:17:15,241 --> 00:17:17,201
Мяса хоббитов!
153
00:17:17,368 --> 00:17:22,414
И когда она вышвырнет кости
и обрывки одежды...
154
00:17:22,539 --> 00:17:25,458
тогда мы найдём его.
155
00:17:25,493 --> 00:17:29,979
И я его заберу!
156
00:17:31,088 --> 00:17:32,965
Мы!
157
00:17:33,049 --> 00:17:36,468
Да, то есть, нам.
158
00:17:36,677 --> 00:17:39,346
Горлум! Горлум!
159
00:17:40,055 --> 00:17:44,434
Прелесть будет нашей.
160
00:17:44,517 --> 00:17:49,647
Когда хоббитсы сдохнут!
161
00:17:49,689 --> 00:17:52,525
Ах ты, жаба коварная!
162
00:17:52,775 --> 00:17:56,070
Нет, нет!
Хозяин!
163
00:17:56,153 --> 00:17:58,495
Не надо, Сэм!
Оставь его!
164
00:17:58,530 --> 00:18:02,388
Он сам сказал,
хочет нас убить!
165
00:18:02,423 --> 00:18:06,246
Да вы что!
Смигорл мухи не обидит!
166
00:18:07,956 --> 00:18:12,084
Это мерзкий толстый хоббит
ненавидит Смигорла,
167
00:18:12,126 --> 00:18:14,295
и плетёт гнусную ложь!
168
00:18:14,336 --> 00:18:18,173
Ах ты, мразюга!
Да я тебе башку откручу!
169
00:18:18,208 --> 00:18:19,258
Сэм!
170
00:18:19,299 --> 00:18:22,594
Называешь меня лжецом?
Это ты - лжец!
171
00:18:22,677 --> 00:18:25,430
- Если он убежит, мы заблудимся!
- Да плевать!
172
00:18:25,465 --> 00:18:26,896
Я не могу, мистер Фродо!
173
00:18:26,931 --> 00:18:28,641
Не могу ждать,
пока он нас убьёт!
174
00:18:28,676 --> 00:18:30,191
Я не прогоню его!
175
00:18:30,226 --> 00:18:34,230
Вы что, не понимаете?
Он - негодяй!
176
00:18:34,271 --> 00:18:37,191
Сами не дойдём, Сэм.
177
00:18:37,226 --> 00:18:39,193
Без проводника.
178
00:18:39,443 --> 00:18:41,945
Ты должен помочь мне.
179
00:18:42,529 --> 00:18:45,532
Я всегда за Вас, мистер Фродо.
180
00:18:46,449 --> 00:18:48,201
Я знаю, Сэм.
181
00:18:48,326 --> 00:18:49,827
Я знаю.
182
00:18:49,952 --> 00:18:51,996
Доверься мне.
183
00:18:52,038 --> 00:18:54,415
Идём, Смигорл!
184
00:19:21,773 --> 00:19:24,943
Звёзды померкли.
185
00:19:25,026 --> 00:19:28,112
Что-то шевелится на востоке.
186
00:19:28,655 --> 00:19:31,824
Недремлющее зло.
187
00:19:34,243 --> 00:19:37,621
Око Врага повернулось.
188
00:19:50,341 --> 00:19:52,510
Ты что делаешь?
189
00:19:57,765 --> 00:19:59,141
Пиппин.
190
00:20:06,564 --> 00:20:08,316
Пиппин.
191
00:20:21,870 --> 00:20:23,121
Пиппин.
192
00:20:23,538 --> 00:20:26,416
- Ты что, рехнулся?
- Посмотреть хочу.
193
00:20:26,458 --> 00:20:28,126
Ещё разок.
194
00:20:28,167 --> 00:20:30,294
Положи назад.
195
00:20:39,928 --> 00:20:41,221
Пиппин.
196
00:20:48,895 --> 00:20:49,979
Нет.
197
00:20:54,859 --> 00:20:56,151
Пиппин.
198
00:20:59,238 --> 00:21:01,031
Он здесь!
199
00:21:01,615 --> 00:21:03,950
Я вижу тебя!
200
00:21:06,077 --> 00:21:07,412
Пиппин!
201
00:21:22,300 --> 00:21:25,637
На помощь, Гендальф!
202
00:21:26,096 --> 00:21:29,349
Кто-нибудь, помогите ему!
203
00:21:36,105 --> 00:21:37,022
Пиппин!
204
00:21:37,272 --> 00:21:39,525
Болван Тук!
205
00:21:59,751 --> 00:22:01,795
Смотри на меня.
206
00:22:04,005 --> 00:22:05,131
Гендальф...
207
00:22:05,590 --> 00:22:07,675
Прости меня...
208
00:22:08,259 --> 00:22:10,053
Смотри на меня.
209
00:22:10,219 --> 00:22:13,180
Что ты видел?
210
00:22:16,183 --> 00:22:18,185
Дерево...
211
00:22:18,727 --> 00:22:21,479
Там было белое дерево...
212
00:22:21,514 --> 00:22:24,232
Вымощенный камнем двор...
213
00:22:25,358 --> 00:22:27,152
Сухое дерево...
214
00:22:30,988 --> 00:22:32,698
Горящий город...
215
00:22:32,782 --> 00:22:34,241
Минас Тирит!
216
00:22:34,325 --> 00:22:36,619
Ты ЕГО видел?
217
00:22:36,744 --> 00:22:38,495
Я видел...
218
00:22:42,082 --> 00:22:44,251
Видел ЕГО...
219
00:22:46,461 --> 00:22:48,796
Его голос звучал
в моей голове.
220
00:22:48,831 --> 00:22:51,382
И что ты ему сказал?
221
00:22:51,424 --> 00:22:53,300
Говори!
222
00:22:57,346 --> 00:23:00,807
Он спросил, как меня зовут.
Я не ответил.
223
00:23:00,849 --> 00:23:02,732
Он пытал меня.
224
00:23:02,767 --> 00:23:06,438
Что ты сказал ему
про Фродо и Кольцо?
225
00:23:07,897 --> 00:23:11,192
Глаза Пиппина не лгали.
226
00:23:11,609 --> 00:23:14,028
Он хоть и дурак,
227
00:23:14,111 --> 00:23:16,697
но дурак честный.
228
00:23:16,822 --> 00:23:20,909
Он ничего не сказал Саурону
про Фродо и Кольцо.
229
00:23:21,451 --> 00:23:23,793
Нам странным образом повезло.
230
00:23:23,828 --> 00:23:28,499
Пиппин увидел мельком
в палантире часть вражеского плана.
231
00:23:28,583 --> 00:23:32,927
Саурон готовится нанести удар
по Минас Тириту!
232
00:23:32,962 --> 00:23:36,423
Поражение при Хельмовой Пади
показало Врагу, что...
233
00:23:36,458 --> 00:23:39,381
в битву вступил
наследник Эллендила.
234
00:23:39,416 --> 00:23:42,304
Род Людей не так слаб,
как он думал.
235
00:23:42,339 --> 00:23:43,645
У людей есть ещё мужество.
236
00:23:43,680 --> 00:23:45,974
И, может, хватит сил
бросить ему вызов.
237
00:23:46,009 --> 00:23:48,066
Саурон боится этого.
238
00:23:48,101 --> 00:23:53,446
Он не позволит народам Средиземья
объединиться под одним знаменем.
239
00:23:53,481 --> 00:23:59,486
Он сотрёт Минас Тирит с лица земли
прежде, чем король вернётся на трон.
240
00:23:59,528 --> 00:24:02,364
Если зажгутся
сигнальные огни Гондора,
241
00:24:02,399 --> 00:24:04,581
Рохан должен
готовиться к войне.
242
00:24:04,616 --> 00:24:08,269
Скажи, почему мы должны
идти на помощь тем,
243
00:24:08,370 --> 00:24:10,872
кто не стал помогать нам?
244
00:24:14,417 --> 00:24:16,752
Чем мы обязаны Гондору?
245
00:24:17,294 --> 00:24:18,441
Я пойду!
246
00:24:18,476 --> 00:24:19,553
Нет.
247
00:24:19,588 --> 00:24:21,256
Их надо предупредить.
248
00:24:21,291 --> 00:24:23,075
Предупредят.
249
00:24:26,678 --> 00:24:29,354
Ты отправишься в Минас Тирит
другой дорогой.
250
00:24:29,389 --> 00:24:34,435
Следуй вдоль берега реки,
остерегайся чёрных кораблей.
251
00:24:34,768 --> 00:24:36,645
Поймите:
252
00:24:36,979 --> 00:24:41,817
то, что происходит сейчас,
исправить будет нельзя!
253
00:24:42,484 --> 00:24:45,695
Я отправляюсь в Минас Тирит.
254
00:24:46,863 --> 00:24:50,241
И не один.
255
00:24:50,950 --> 00:24:55,412
Из всех назойливых хоббитов,
Перегрин Тук, ты - хуже всех!
256
00:24:55,447 --> 00:24:58,123
Быстрей!
257
00:24:58,791 --> 00:24:59,958
Куда едем?
258
00:25:00,042 --> 00:25:04,129
Зачем ты полез?
Почему нужно везде лезть?
259
00:25:04,164 --> 00:25:06,464
Не знаю.
Не мог удержаться.
260
00:25:06,499 --> 00:25:08,296
Ты никогда не можешь!
261
00:25:08,331 --> 00:25:10,093
Но я ведь извинился!
262
00:25:11,427 --> 00:25:13,366
Я больше не буду.
263
00:25:13,401 --> 00:25:15,306
Ты что, не понимаешь?
264
00:25:15,347 --> 00:25:17,898
Враг думает, что Кольцо у тебя.
265
00:25:17,933 --> 00:25:23,063
Он будет искать тебя, Пип.
Нужно увести тебя отсюда!
266
00:25:23,098 --> 00:25:26,900
А ты?.. Поедешь со мной?
267
00:25:27,442 --> 00:25:28,651
Мэрри.
268
00:25:28,776 --> 00:25:30,236
Идём!
269
00:25:35,741 --> 00:25:37,207
А далеко до Минас Тирита?
270
00:25:37,242 --> 00:25:40,460
Три дня, если напрямик,
как летают назгулы.
271
00:25:40,495 --> 00:25:44,874
И надейся, что ни один из них
за нами не увяжется!
272
00:25:44,909 --> 00:25:48,294
Держи. На дорожку.
273
00:25:48,628 --> 00:25:50,588
Остатки лонгботтомского табака?
274
00:25:50,838 --> 00:25:53,055
Я знаю, у тебя кончился.
275
00:25:53,090 --> 00:25:55,759
Ты слишком много куришь, Пиппин.
276
00:25:56,260 --> 00:25:58,887
Но... но мы вскоре увидимся.
277
00:26:00,931 --> 00:26:02,432
Разве нет?
278
00:26:02,516 --> 00:26:04,517
Не знаю.
279
00:26:05,769 --> 00:26:07,187
Я не знаю, что нас ждёт.
280
00:26:07,222 --> 00:26:08,104
Мэрри!
281
00:26:08,146 --> 00:26:11,190
Скачи, Серогрив!
Покажи, что значит скорость!
282
00:26:11,225 --> 00:26:12,942
Мэрри!
283
00:26:23,285 --> 00:26:24,494
Мэрри!
284
00:26:50,393 --> 00:26:53,646
Везите её самой безопасной дорогой.
285
00:26:53,813 --> 00:26:56,273
В Серых гаванях ждёт корабль.
286
00:26:56,482 --> 00:26:59,735
Он увезёт её за море.
287
00:26:59,860 --> 00:27:03,947
Это будет последнее путешествие
Арвен Ундомиэль.
288
00:28:21,893 --> 00:28:23,061
Госпожа Арвен.
289
00:28:24,187 --> 00:28:26,189
Нам нельзя медлить.
290
00:28:28,650 --> 00:28:29,609
Госпожа!
291
00:28:49,127 --> 00:28:50,837
Скажи мне, что ты видел?
292
00:28:50,872 --> 00:28:51,796
Арвен.
293
00:28:51,879 --> 00:28:54,882
У тебя дар предвидения.
294
00:28:54,917 --> 00:28:56,133
Что ты видел?
295
00:28:56,675 --> 00:29:00,012
Я заглянул в твоё будущее,
и видел смерть.
296
00:29:00,345 --> 00:29:02,597
Но там была и жизнь.
297
00:29:04,015 --> 00:29:06,434
Ты видел там малыша.
298
00:29:06,810 --> 00:29:08,519
Видел моего сына.
299
00:29:09,354 --> 00:29:11,355
Это будущее почти утеряно.
300
00:29:11,939 --> 00:29:14,108
Но не окончательно.
301
00:29:16,735 --> 00:29:19,071
Ясности нет.
302
00:29:20,239 --> 00:29:22,824
Мне ясно одно:
303
00:29:26,703 --> 00:29:28,871
если я оставлю его сейчас,
304
00:29:29,914 --> 00:29:32,541
я буду сожалеть вечно.
305
00:29:33,417 --> 00:29:35,336
Время пришло!
306
00:29:41,508 --> 00:29:44,219
Огонь из пепла вновь да возгорится.
307
00:29:45,095 --> 00:29:47,805
Из тени яркий свет да воссияет.
308
00:29:48,348 --> 00:29:52,101
Разломанный клинок да будет скован.
309
00:29:59,441 --> 00:30:02,486
Лишённый трона
вновь да обретёт корону!
310
00:30:05,989 --> 00:30:08,658
Восстанови меч!
311
00:30:09,867 --> 00:30:11,536
Алдар.
312
00:30:42,981 --> 00:30:44,774
У тебя холодные руки.
313
00:30:49,028 --> 00:30:51,948
Сила Элдор покидает тебя.
314
00:30:56,076 --> 00:30:58,203
Я так решила, отец.
315
00:30:58,287 --> 00:31:01,998
По твоей воле, или против неё.
316
00:31:03,124 --> 00:31:07,754
Но ни один корабль
не увезёт меня отсюда!
317
00:31:54,171 --> 00:31:57,800
Только что пересекли
границы Гондора!
318
00:32:09,310 --> 00:32:11,604
Минас Тирит!
319
00:32:11,938 --> 00:32:13,939
Город Королей.
320
00:32:45,760 --> 00:32:47,554
Дорогу!
321
00:33:16,997 --> 00:33:18,624
Вот дерево!
322
00:33:18,832 --> 00:33:20,751
- Гендальф! Гендальф!
- Да.
323
00:33:20,792 --> 00:33:24,337
Белое древо Гондора -
древо Короля.
324
00:33:24,838 --> 00:33:27,674
Владыка Дэнетор,
однако, не король.
325
00:33:27,799 --> 00:33:31,260
Он всего лишь наместник,
блюститель трона.
326
00:33:31,295 --> 00:33:32,977
Теперь слушай внимательно.
327
00:33:33,012 --> 00:33:35,472
Владыка Дэнетор -
отец Боромира.
328
00:33:35,514 --> 00:33:39,476
Сообщать, что его любимый сын погиб,
будет крайне неразумно.
329
00:33:39,511 --> 00:33:42,479
И ни слова про Фродо и Кольцо.
330
00:33:43,188 --> 00:33:45,565
И ни звука про Арагорна.
331
00:33:48,443 --> 00:33:53,239
Знаешь, лучше тебе вообще
помалкивать, Перегрин Тук!
332
00:34:22,724 --> 00:34:26,686
Приветствую тебя, Дэнетор,
сын Эктелиона,
333
00:34:26,721 --> 00:34:28,980
владыка и наместник Гондора.
334
00:34:34,527 --> 00:34:39,072
Я пришёл к тебе в этот тёмный час
с новостями и советом.
335
00:34:39,823 --> 00:34:43,743
Может быть,
ты пришёл объяснить это?
336
00:34:49,082 --> 00:34:53,169
Может быть, ты скажешь,
почему погиб мой сын?
337
00:35:08,308 --> 00:35:12,645
Боромир погиб, чтобы спасти нас -
меня и моих родичей!
338
00:35:12,770 --> 00:35:15,411
Он пал, защищая нас
от множества врагов.
339
00:35:15,512 --> 00:35:17,032
Пиппин!
340
00:35:22,320 --> 00:35:26,574
Я готов служить Вам, как могу.
341
00:35:26,616 --> 00:35:28,910
В уплату этого долга.
342
00:35:30,369 --> 00:35:31,537
Встань!
343
00:35:32,538 --> 00:35:36,875
Повелитель, у нас будет время
скорбеть по Боромиру.
344
00:35:37,793 --> 00:35:40,045
Но не сейчас.
345
00:35:40,212 --> 00:35:42,172
Надвигается война.
346
00:35:42,464 --> 00:35:45,383
Враг у порога.
347
00:35:45,800 --> 00:35:49,220
Как наместник, Вы обязаны
руководить обороной города.
348
00:35:49,255 --> 00:35:51,722
Где армии Гондора?
349
00:35:51,764 --> 00:35:54,058
У вас, по-прежнему,
есть друзья.
350
00:35:54,183 --> 00:35:56,393
Вы не одиноки в этой битве.
351
00:35:56,810 --> 00:35:59,730
Призовите Теодена Роханского!
352
00:35:59,765 --> 00:36:02,566
Зажгите огни.
353
00:36:02,899 --> 00:36:06,611
Считаешь себя мудрецом,
Митрандир?
354
00:36:06,736 --> 00:36:09,864
Ум твой изощрён,
но ты не мудр.
355
00:36:12,116 --> 00:36:16,161
Думаешь, глаза
Белой Башни ослепли?
356
00:36:16,203 --> 00:36:19,039
Я видел больше,
чем ты предполагаешь.
357
00:36:19,706 --> 00:36:22,876
Левой рукой ты прикроешься мною,
как щитом, от Мордора.
358
00:36:22,911 --> 00:36:25,802
А правой рукой попытаешься
сместить меня.
359
00:36:25,837 --> 00:36:29,340
Я знаю, кто скачет рядом
с Теоденом Роханским.
360
00:36:29,465 --> 00:36:30,800
О, да.
361
00:36:31,008 --> 00:36:35,846
До меня дошли слухи
об этом Арагорне, сыне Араторна.
362
00:36:35,888 --> 00:36:41,059
Заявляю, что не склонюсь
перед этим странником с севера!
363
00:36:41,094 --> 00:36:43,120
Последним из угасшего рода,
364
00:36:43,155 --> 00:36:45,146
давно лишённого короны.
365
00:36:45,648 --> 00:36:47,357
Не в твоей власти
препятствовать...
366
00:36:47,392 --> 00:36:50,943
возвращению короля,
наместник!
367
00:36:51,527 --> 00:36:54,321
Гондором правлю я!
368
00:36:54,363 --> 00:36:56,073
И только я!
369
00:37:00,702 --> 00:37:02,579
Идём.
370
00:37:14,924 --> 00:37:19,511
Я так понимаю, это просто
придворная должность.
371
00:37:19,803 --> 00:37:22,020
В смысле, они же не думают,
372
00:37:22,055 --> 00:37:25,141
что я, в самом деле,
буду сражаться... или нет?
373
00:37:25,176 --> 00:37:28,645
Ты теперь на службе у наместника.
374
00:37:28,728 --> 00:37:31,314
И будешь делать то,
что прикажут.
375
00:37:31,349 --> 00:37:34,942
Перегрин Тук, страж цитадели.
376
00:37:37,820 --> 00:37:40,322
Так тихо.
377
00:37:40,572 --> 00:37:44,492
Это глубокий вдох
перед броском.
378
00:37:46,244 --> 00:37:48,913
Не хочу сражаться.
379
00:37:49,414 --> 00:37:54,710
Но ждать, что битва
вот-вот начнётся, ещё хуже.
380
00:37:58,505 --> 00:38:03,009
Есть ли надежда, Гендальф,
для Фродо и Сэма?
381
00:38:03,093 --> 00:38:06,012
Особых надежд
никогда не было.
382
00:38:07,764 --> 00:38:11,726
Безумная надежда...
383
00:38:16,063 --> 00:38:18,148
Враг готов.
384
00:38:19,107 --> 00:38:21,026
Он собрал всю свою мощь.
385
00:38:21,943 --> 00:38:25,572
Не только орков, но и людей.
386
00:38:25,613 --> 00:38:28,032
Легионы харадримов с юга.
387
00:38:28,408 --> 00:38:31,369
Наёмники с Побережья.
388
00:38:31,452 --> 00:38:34,497
Все откликнутся на зов Мордора.
389
00:38:37,124 --> 00:38:40,544
Гондору, каким мы его знали,
придёт конец.
390
00:38:40,579 --> 00:38:43,797
Здесь удар
будет самым тяжким.
391
00:38:44,256 --> 00:38:46,931
Если они преодолеют реку,
392
00:38:46,966 --> 00:38:48,766
если падёт гарнизон Осгилиата,
393
00:38:48,801 --> 00:38:52,513
последний рубеж
обороны города рухнет.
394
00:38:52,555 --> 00:38:58,102
Но с нами Белый Маг.
Это ведь стоит чего-нибудь?
395
00:39:02,522 --> 00:39:04,065
Гендальф?
396
00:39:08,319 --> 00:39:12,365
Саурон ещё не использовал своего
самого зловещего служителя.
397
00:39:12,400 --> 00:39:16,285
Того, кто поведёт
армии Мордора в бой.
398
00:39:16,452 --> 00:39:21,581
Того, кого, говорят, невозможно
убить смертному мужу.
399
00:39:22,457 --> 00:39:24,793
Ангмарский король-колдун.
400
00:39:25,251 --> 00:39:27,754
Ты уже встречался с ним.
401
00:39:28,755 --> 00:39:32,925
Он ранил Фродо на Заверти.
402
00:39:37,930 --> 00:39:40,932
Повелитель назгулов.
403
00:39:41,141 --> 00:39:43,560
Сильнейший из девяти призраков.
404
00:39:43,685 --> 00:39:47,438
Его логово - в Минас Моргуле.
405
00:39:50,566 --> 00:39:52,652
Мёртвый город.
406
00:39:54,737 --> 00:39:56,739
Гадкое место.
407
00:39:57,114 --> 00:39:59,533
Полно врагов.
408
00:40:07,290 --> 00:40:08,958
Быстрее! Быстрей!
409
00:40:09,167 --> 00:40:12,962
Они увидят! Они увидят!
410
00:40:22,846 --> 00:40:24,931
Уходим! Уходим!
411
00:40:24,973 --> 00:40:25,932
Смотрите!
412
00:40:26,558 --> 00:40:27,725
Мы нашли!
413
00:40:28,184 --> 00:40:31,229
Путь в Мордор.
414
00:40:32,104 --> 00:40:35,065
Тайная лестница.
415
00:40:37,067 --> 00:40:38,652
Поднимайтесь.
416
00:40:59,546 --> 00:41:01,214
Нет, мистер Фродо!
417
00:41:01,339 --> 00:41:03,258
Не туда!
418
00:41:05,427 --> 00:41:09,555
- Что он делает?!
- Нет!
419
00:41:09,639 --> 00:41:11,390
Они зовут меня.
420
00:41:11,432 --> 00:41:12,516
Нет!
421
00:41:43,086 --> 00:41:45,463
Прячьтесь! Прячьтесь!
422
00:42:29,295 --> 00:42:31,756
Я чувствую его клинок!
423
00:42:43,808 --> 00:42:46,269
Вот и пробил час.
424
00:42:47,896 --> 00:42:50,982
Час величайшей битвы
нашего времени.
425
00:43:29,475 --> 00:43:30,691
Уходим, хоббиты!
426
00:43:30,726 --> 00:43:33,813
Полезли наверх!
Надо лезть наверх!
427
00:43:42,654 --> 00:43:44,698
Фигуры расставлены.
428
00:43:45,490 --> 00:43:48,701
Первый ход сделан.
429
00:43:49,160 --> 00:43:52,371
Перегрин Тук, дружок.
Для тебя будет важное поручение.
430
00:43:52,413 --> 00:43:57,918
Ещё один шанс доказать
неоценимые качества хоббитов Шира.
431
00:44:01,505 --> 00:44:04,090
Не подведи меня.
432
00:44:46,212 --> 00:44:47,547
Тихо.
433
00:44:47,672 --> 00:44:50,466
К реке! Быстро!
434
00:44:50,800 --> 00:44:52,760
Бегом!
435
00:44:55,387 --> 00:44:57,306
Быстрее!
436
00:45:10,067 --> 00:45:12,236
Обнажить клинки!
437
00:47:44,417 --> 00:47:45,877
Амон-Дин!
438
00:47:51,799 --> 00:47:55,177
Огонь! Горит сигнальный
огонь Амон-Дин!
439
00:47:58,138 --> 00:48:01,308
Появилась надежда!
440
00:49:34,101 --> 00:49:36,312
Сигнальные огни Минас Тирит!
441
00:49:36,353 --> 00:49:38,021
Зажглись огни!
442
00:49:40,232 --> 00:49:42,150
Гондор зовёт на помощь!
443
00:49:52,034 --> 00:49:54,203
И Рохан отзовётся!
444
00:49:54,870 --> 00:49:57,122
Собрать Рохирримов!
445
00:50:12,928 --> 00:50:15,556
Собери армию в Дунхарроу.
446
00:50:15,598 --> 00:50:17,808
Столько воинов,
сколько сможешь найти.
447
00:50:17,843 --> 00:50:19,851
У тебя два дня.
448
00:50:19,893 --> 00:50:24,773
В третий - мы пойдём в Гондор,
на войну.
449
00:50:27,859 --> 00:50:29,033
- Гэмлин!
- Да, Владыка.
450
00:50:29,068 --> 00:50:31,112
Ты должен объехать
всё королевство.
451
00:50:31,195 --> 00:50:35,115
- Призови всех, кто годен к войне,
в Дунхарроу. - Да, господин.
452
00:50:39,077 --> 00:50:41,753
- Пойдёшь с нами?
- Только до лагеря.
453
00:50:41,788 --> 00:50:45,875
По традиции, придворные дамы
провожают мужчин.
454
00:50:52,423 --> 00:50:54,842
Воины нашли своего предводителя.
455
00:50:54,925 --> 00:50:58,345
Они пойдут за тобой в бой,
и даже на смерть.
456
00:50:58,387 --> 00:51:01,390
Ты дал нам надежду.
457
00:51:15,486 --> 00:51:21,742
Итак, судьба нашей эпохи
решиться у стен Минас Тирита.
458
00:51:25,245 --> 00:51:26,704
Пробил час.
459
00:51:26,913 --> 00:51:30,666
Всадники Рохана,
вы дали клятву!
460
00:51:30,750 --> 00:51:32,626
Пришло время исполнить её!
461
00:51:32,661 --> 00:51:35,212
За короля и страну!
462
00:52:17,084 --> 00:52:19,044
Фарамир!
463
00:52:25,925 --> 00:52:27,385
Их не удержать!
464
00:52:27,420 --> 00:52:29,929
Город пал!
465
00:52:29,971 --> 00:52:34,600
Прикажи людям отступать!
Уходим в Минас Тирит.
466
00:52:41,815 --> 00:52:43,233
Назгулы!
467
00:52:46,819 --> 00:52:48,404
В укрытие!
468
00:52:51,532 --> 00:52:52,658
Отступаем!
469
00:52:52,992 --> 00:52:55,911
Назад!
Уходим в Минас Тирит!
470
00:53:11,050 --> 00:53:13,719
Отступаем! Отступаем!
471
00:53:39,368 --> 00:53:43,205
Эпоха людей кончена!
472
00:53:43,997 --> 00:53:48,543
Время орков пришло!
473
00:54:06,809 --> 00:54:09,729
Митрандир!
Белый всадник!
474
00:55:09,970 --> 00:55:11,179
Митрандир!
475
00:55:11,972 --> 00:55:14,022
Они прорвали нашу оборону.
476
00:55:14,057 --> 00:55:16,976
Захватили мост
и западный берег!
477
00:55:17,560 --> 00:55:19,656
Полчища орков
переправляются через реку!
478
00:55:19,691 --> 00:55:21,753
Именно так предсказывал
Владыка Дэнетор.
479
00:55:21,794 --> 00:55:23,858
Он давно предвидел
сей роковой исход.
480
00:55:23,983 --> 00:55:28,112
Предвидел,
и ничего не сделал!
481
00:55:29,822 --> 00:55:31,490
Фарамир.
482
00:55:33,784 --> 00:55:37,745
Это не первый полурослик,
которого ты видишь?
483
00:55:37,996 --> 00:55:38,997
Нет.
484
00:55:40,998 --> 00:55:43,292
Ты видел Фродо и Сэма?
485
00:55:43,918 --> 00:55:45,961
Где? Когда?
486
00:55:46,003 --> 00:55:48,964
В Итилиене,
меньше двух дней назад.
487
00:55:50,174 --> 00:55:54,803
Гендальф, они отправились
в Мордорскую долину.
488
00:55:55,053 --> 00:55:58,598
Через перевал Кирит-Унгол.
489
00:56:00,099 --> 00:56:01,934
Что это значит?
490
00:56:02,310 --> 00:56:03,894
Что не так?
491
00:56:04,729 --> 00:56:07,856
Фарамир, расскажи мне всё.
492
00:56:35,006 --> 00:56:38,218
Осторожней, хозяин!
Осторожней.
493
00:56:38,635 --> 00:56:40,553
Очень высоко падать.
494
00:56:43,931 --> 00:56:46,976
Лестницы очень опасны.
495
00:56:50,646 --> 00:56:52,147
Давайте, хозяин!
496
00:56:58,987 --> 00:57:00,947
Идите к Смигорлу.
497
00:57:08,203 --> 00:57:09,580
Мистер Фродо!
498
00:57:10,497 --> 00:57:11,832
А ну, отойди, ты!
499
00:57:12,040 --> 00:57:13,875
Не тронь его!
500
00:57:19,130 --> 00:57:22,091
Почему он ненавидит
бедного Смигорла?
501
00:57:22,126 --> 00:57:25,594
Что Смигорл ему сделал?
502
00:57:26,262 --> 00:57:27,221
Хозяин?
503
00:57:29,098 --> 00:57:32,392
Хозяин несёт тяжкое бремя.
504
00:57:32,934 --> 00:57:34,686
Смигорл знает.
505
00:57:35,186 --> 00:57:37,522
Тяжкое, тяжкое бремя.
506
00:57:38,356 --> 00:57:40,483
Толстому этого не понять.
507
00:57:43,152 --> 00:57:46,071
Смигорл заботится о хозяине.
508
00:57:47,656 --> 00:57:48,824
Он хочет его...
509
00:57:49,992 --> 00:57:54,204
...взять себе!
Смигорл видит по глазам.
510
00:57:54,663 --> 00:57:58,291
Очень скоро
он попросит его у Вас.
511
00:57:58,326 --> 00:57:59,841
Вот увидите.
512
00:57:59,876 --> 00:58:04,547
Толстый отберёт его у Вас!
513
00:58:11,678 --> 00:58:15,557
Бросай в бой все легионы!
514
00:58:15,932 --> 00:58:19,978
Не ослаблять натиск,
пока город не падёт!
515
00:58:20,603 --> 00:58:22,772
Истреби всех!
516
00:58:25,024 --> 00:58:27,568
А как быть с магом?
517
00:58:27,860 --> 00:58:31,446
Я сокрушу его!
518
00:58:34,199 --> 00:58:36,910
Где же всадники Теодена?
519
00:58:36,951 --> 00:58:38,995
Армия Рохана поможет?
520
00:58:39,871 --> 00:58:41,330
Митрандир!
521
00:58:42,832 --> 00:58:47,378
Храбрость - лучшая защита,
что у вас теперь есть.
522
00:58:47,419 --> 00:58:50,380
Я даю клятву
верно служить Гондору.
523
00:58:51,506 --> 00:58:53,717
В мире и на войне.
524
00:58:54,009 --> 00:58:56,177
Жизнью и смертью.
525
00:58:57,137 --> 00:58:59,430
От... от...
526
00:59:01,265 --> 00:59:03,934
отныне, и впредь...
527
00:59:04,352 --> 00:59:08,188
пока меня не освободит
мой Владыка,
528
00:59:08,223 --> 00:59:10,774
или возьмёт смерть.
529
00:59:11,024 --> 00:59:13,318
И я не забуду этого.
530
00:59:13,735 --> 00:59:19,449
И не замедлю воздать,
как должно.
531
00:59:24,286 --> 00:59:26,622
Любовью за верность,
532
00:59:27,539 --> 00:59:29,917
почестями за доблесть,
533
00:59:31,126 --> 00:59:35,297
а за неверность - отмщением.
534
00:59:43,304 --> 00:59:46,828
Я думаю, мы зря так легко
сдали внешний рубеж обороны.
535
00:59:46,863 --> 00:59:50,352
Рубеж, который так непоколебимо
удерживал твой брат.
536
00:59:50,387 --> 00:59:51,818
Что же ты хочешь от меня?
537
00:59:51,853 --> 00:59:54,689
Я бы не сдавал
реку в Пеленноре и форт.
538
00:59:54,898 --> 00:59:57,532
Осгилиат нужно отбить.
539
00:59:57,567 --> 01:00:00,861
Владыка, Осгилиат захвачен.
540
01:00:00,896 --> 01:00:04,156
Войны - опасное занятие.
541
01:00:05,574 --> 01:00:07,842
Найдётся ли здесь командир,
542
01:00:07,893 --> 01:00:11,371
у которого хватит мужества
выполнить волю Владыки?
543
01:00:16,001 --> 01:00:19,337
Тебе хочется, чтобы
мы поменялись местами.
544
01:00:20,380 --> 01:00:23,591
Чтобы я погиб,
а Боромир выжил.
545
01:00:26,218 --> 01:00:27,761
Да.
546
01:00:29,430 --> 01:00:31,765
Хотелось бы.
547
01:00:39,522 --> 01:00:42,050
Раз ты лишился Боромира,
548
01:00:43,651 --> 01:00:45,778
я сделаю, что смогу,
вместо него.
549
01:00:55,078 --> 01:00:58,706
Если я вернусь,
относись ко мне лучше, отец.
550
01:01:01,125 --> 01:01:04,795
Зависит от того,
как именно ты вернёшься.
551
01:02:28,372 --> 01:02:30,040
Ты что творишь?
552
01:02:30,290 --> 01:02:32,376
Свалить решил?
553
01:02:32,542 --> 01:02:33,919
С... свалить?
554
01:02:35,462 --> 01:02:36,755
Свалить?!
555
01:02:39,048 --> 01:02:42,301
Толстый хоббит
всегда так воспитан.
556
01:02:42,718 --> 01:02:47,598
Смигорл показал им тайный путь,
который никто не смог бы найти.
557
01:02:47,640 --> 01:02:49,808
А он говорит: "Свалить"!
558
01:02:50,434 --> 01:02:52,602
Свалить?
559
01:02:53,228 --> 01:02:57,107
Хорош друг! Да, моя прелесть,
очень мило, очень.
560
01:02:57,232 --> 01:02:58,983
Ладно! Ладно!
561
01:03:00,401 --> 01:03:03,321
Всё, ты меня просто напугал.
562
01:03:03,356 --> 01:03:05,030
А что ты делал?
563
01:03:06,574 --> 01:03:08,624
Сваливал.
564
01:03:08,659 --> 01:03:11,828
Ладно, как хочешь.
565
01:03:14,414 --> 01:03:17,167
Простите, что бужу Вас,
мистер Фродо.
566
01:03:17,202 --> 01:03:19,627
Пора двигаться дальше.
567
01:03:24,673 --> 01:03:26,217
Ещё темно.
568
01:03:26,383 --> 01:03:28,344
Здесь всё время темно.
569
01:03:32,514 --> 01:03:34,432
Еда пропала!
570
01:03:36,017 --> 01:03:37,477
Эльфийский хлеб!
571
01:03:37,519 --> 01:03:39,062
Что?
572
01:03:39,103 --> 01:03:41,606
Ведь это всё,
что у нас было!
573
01:03:44,358 --> 01:03:45,443
Он взял его!
574
01:03:45,860 --> 01:03:47,319
Больше некому.
575
01:03:47,611 --> 01:03:50,509
Смигорл?.. Нет, нет,
только не бедный Смигорл.
576
01:03:50,544 --> 01:03:53,408
Смигорл терпеть не может
гнусный хлеб эльфов.
577
01:03:53,909 --> 01:03:56,619
Ах ты, лживая крыса!
Что ты с ним сделал?!
578
01:03:57,120 --> 01:03:58,955
Он не ест его.
579
01:03:59,455 --> 01:04:02,207
Он не мог его взять.
580
01:04:02,242 --> 01:04:04,960
Смотрите.
Что это?
581
01:04:07,796 --> 01:04:09,548
Крошки на одежде...
582
01:04:10,090 --> 01:04:11,216
Он взял его!
583
01:04:11,967 --> 01:04:12,968
Это он взял!
584
01:04:14,219 --> 01:04:18,223
Я за ним смотрел: он постоянно
набивает рот, когда хозяин не видит!
585
01:04:18,348 --> 01:04:22,810
Это подлое враньё!
Сволочь двуличная!
586
01:04:22,852 --> 01:04:24,645
Сэм!
587
01:04:24,687 --> 01:04:25,646
Как ты смеешь!
588
01:04:26,897 --> 01:04:27,982
Перестань, Сэм!
589
01:04:28,816 --> 01:04:30,025
Назвал меня...
Убью!
590
01:04:30,400 --> 01:04:32,444
Сэм, нет!
591
01:04:33,528 --> 01:04:36,656
Простите. Простите. Я не хотел,
чтобы зашло так далеко.
592
01:04:36,698 --> 01:04:38,950
Я просто так разозлился...
593
01:04:39,284 --> 01:04:41,744
Давайте чуть-чуть отдохнём.
594
01:04:41,869 --> 01:04:42,954
Я не устал.
595
01:04:43,120 --> 01:04:45,414
Нет, Вы не просто устали -
596
01:04:45,831 --> 01:04:46,957
Вы измотаны.
597
01:04:47,666 --> 01:04:49,376
Всё этот Горлум!
598
01:04:49,501 --> 01:04:51,378
Этот Мордор!
599
01:04:51,461 --> 01:04:54,589
И эта штука, у Вас на шее!
600
01:04:57,258 --> 01:04:59,010
Я могу помочь.
601
01:04:59,052 --> 01:05:01,179
Я могу понести немного.
602
01:05:01,512 --> 01:05:03,222
Понести его немного.
603
01:05:03,514 --> 01:05:05,307
Я могу понести.
604
01:05:05,641 --> 01:05:08,143
Взять эту ношу.
605
01:05:08,644 --> 01:05:10,544
Эту ношу. Эту ношу.
606
01:05:10,979 --> 01:05:12,654
Отойди!
607
01:05:12,689 --> 01:05:14,816
Я не заберу его!
608
01:05:17,360 --> 01:05:19,529
Я просто хочу помочь.
609
01:05:21,781 --> 01:05:23,824
Видите? Видите?
610
01:05:24,408 --> 01:05:28,120
Он хочет взять его себе.
611
01:05:28,287 --> 01:05:29,621
А ну, заткнись!
612
01:05:30,289 --> 01:05:31,415
Убирайся!
613
01:05:31,450 --> 01:05:32,475
Пошёл прочь!
614
01:05:32,510 --> 01:05:33,500
Нет, Сэм.
615
01:05:34,251 --> 01:05:36,002
Это ты уходи.
616
01:05:39,005 --> 01:05:41,549
Прости, Сэм.
617
01:05:42,717 --> 01:05:44,719
Но он лжёт!
618
01:05:44,844 --> 01:05:47,554
Он настроил Вас против меня!
619
01:05:48,931 --> 01:05:51,683
Ты больше не можешь
мне помочь.
620
01:05:52,684 --> 01:05:54,769
Но Вы же несерьёзно?..
621
01:05:56,938 --> 01:05:58,940
Иди домой.
622
01:07:19,514 --> 01:07:20,932
Фарамир!
623
01:07:21,808 --> 01:07:23,225
Фарамир!
624
01:07:24,685 --> 01:07:27,570
Твой отец безумен!
625
01:07:27,605 --> 01:07:30,649
Не спеши напрасно
губить свою жизнь!
626
01:07:30,857 --> 01:07:34,402
Где, как ни здесь,
мой долг отдать её?
627
01:07:37,822 --> 01:07:41,451
Отец любит тебя, Фарамир.
628
01:07:41,659 --> 01:07:45,454
Он вспомнит об этом
перед смертью.
629
01:08:55,143 --> 01:08:57,645
Петь умеешь, господин хоббит?
630
01:08:59,689 --> 01:09:02,900
Ну... да.
631
01:09:03,776 --> 01:09:08,447
Во всяком случае,
неплохо для своих.
632
01:09:08,489 --> 01:09:12,117
Но у нас нет песен для таких
роскошных чертогов...
633
01:09:12,218 --> 01:09:14,703
и грозных времён.
634
01:09:14,744 --> 01:09:18,831
Отчего твои песни не годятся
для моих чертогов?
635
01:09:19,749 --> 01:09:22,752
Давай, спой!
636
01:11:13,353 --> 01:11:15,605
Дорогу королю!
637
01:11:24,822 --> 01:11:26,323
Государь.
638
01:11:27,449 --> 01:11:29,576
Ваше Величество.
639
01:11:30,118 --> 01:11:31,668
Гримболд, сколько?
640
01:11:31,703 --> 01:11:34,588
Около пятисот воинов
из Вестфолда, повелитель.
641
01:11:34,623 --> 01:11:38,668
С нами ещё триста воинов
из Фенмарка, король Теоден.
642
01:11:38,703 --> 01:11:40,979
А где всадники Сноуборна?
643
01:11:41,014 --> 01:11:43,256
Они не явились, повелитель.
644
01:11:59,479 --> 01:12:01,898
Шесть тысяч копей.
645
01:12:02,231 --> 01:12:05,151
Меньше половины того,
на что я рассчитывал.
646
01:12:05,192 --> 01:12:10,322
Шести тысяч не хватит, чтобы
сокрушить легионы Мордора.
647
01:12:10,989 --> 01:12:12,824
Будут ещё.
648
01:12:13,325 --> 01:12:16,369
Каждый час приближает
падение Гондора.
649
01:12:16,411 --> 01:12:20,550
Ждём до рассвета,
и выступаем.
650
01:12:38,348 --> 01:12:40,600
Кони встревожены.
651
01:12:40,808 --> 01:12:42,768
Люди подавлены.
652
01:12:42,810 --> 01:12:46,605
Им не по себе
рядом с этой горой.
653
01:12:48,524 --> 01:12:51,193
А что это за дорога?
654
01:12:51,234 --> 01:12:54,161
Куда она ведёт?
655
01:12:54,196 --> 01:12:58,908
Это дорога на Димхолд -
подгорный проход.
656
01:12:58,950 --> 01:13:02,620
Оттуда никто не возвращался.
657
01:13:02,655 --> 01:13:05,706
Это дурное место.
658
01:13:27,851 --> 01:13:29,144
Арагорн!
659
01:13:30,229 --> 01:13:32,314
Давай найдём что-нибудь
подкрепиться.
660
01:13:49,037 --> 01:13:50,372
Вот так.
661
01:13:51,206 --> 01:13:54,584
Истинный воин Рохана.
662
01:13:57,921 --> 01:14:00,298
Я готов!
663
01:14:01,632 --> 01:14:02,800
Прости.
664
01:14:02,967 --> 01:14:05,469
Он не так уж опасен.
665
01:14:05,553 --> 01:14:08,013
Даже не заточен.
666
01:14:08,097 --> 01:14:09,813
Это никуда не годится.
667
01:14:09,848 --> 01:14:12,351
Тупым клинком
много орков не зарубишь.
668
01:14:12,386 --> 01:14:13,310
Идём.
669
01:14:18,106 --> 01:14:20,608
В кузницу, бегом!
670
01:14:22,026 --> 01:14:24,632
Не надо его подзадоривать.
671
01:14:24,667 --> 01:14:27,239
Не надо в нём сомневаться.
672
01:14:27,281 --> 01:14:33,120
В его храбрости я не сомневаюсь,
только в длине руки.
673
01:14:33,155 --> 01:14:36,004
Почему Мэрри
должен оставаться?
674
01:14:36,039 --> 01:14:39,334
У него не меньше
причин воевать, чем у нас.
675
01:14:39,375 --> 01:14:43,296
Почему он не может
сражаться за тех, кого любит?
676
01:15:12,197 --> 01:15:16,201
Я выбираю удел смертных.
677
01:15:18,369 --> 01:15:21,622
Я хочу увидеть его...
678
01:15:22,498 --> 01:15:27,461
в последний раз.
679
01:15:39,472 --> 01:15:42,767
Король Теоден зовёт Вас, господин.
680
01:16:03,244 --> 01:16:05,538
Я вас оставлю.
681
01:16:20,009 --> 01:16:21,677
Владыка Элронд.
682
01:16:21,803 --> 01:16:25,556
Я прибыл по воле
любимой дочери.
683
01:16:27,641 --> 01:16:31,270
Арвен умирает.
684
01:16:34,648 --> 01:16:39,986
Она не может долго выносить то зло,
что расползается из Мордора.
685
01:16:40,021 --> 01:16:43,281
Свет вечерней звезды угасает.
686
01:16:43,322 --> 01:16:47,368
Чем сильнее становится Саурон,
тем слабее делается она.
687
01:16:47,403 --> 01:16:51,038
Жизнь Арвен связана теперь
с судьбой Кольца.
688
01:16:51,830 --> 01:16:54,749
Тень накрыла нас, Арагорн.
689
01:16:54,791 --> 01:16:56,835
Это конец.
690
01:16:56,876 --> 01:16:59,712
Но не наш, а его.
691
01:17:00,338 --> 01:17:03,924
Ты идёшь на войну,
но не за победой.
692
01:17:04,759 --> 01:17:09,263
Сауроновы армии маршируют
к Минас Тириту, это ты знаешь.
693
01:17:09,298 --> 01:17:11,063
Но есть секретная сила,
694
01:17:11,098 --> 01:17:14,184
которую он послал
для удара с реки.
695
01:17:14,219 --> 01:17:17,162
Флот корсарских судов
отплыл с юга.
696
01:17:17,197 --> 01:17:20,106
Они будут в городе
через два дня.
697
01:17:20,141 --> 01:17:22,858
У тебя мало людей, Арагорн.
698
01:17:23,609 --> 01:17:26,737
Нужны ещё воины.
699
01:17:26,820 --> 01:17:28,614
Больше нет.
700
01:17:29,865 --> 01:17:34,077
Есть те, кто живёт в горах.
701
01:17:42,919 --> 01:17:44,336
Убийцы.
702
01:17:45,045 --> 01:17:46,630
Предатели.
703
01:17:48,841 --> 01:17:51,551
Как можно звать их на войну?
704
01:17:51,635 --> 01:17:53,720
Они ни во что не верят.
705
01:17:53,755 --> 01:17:55,770
И никому не отзовутся.
706
01:17:55,805 --> 01:17:59,767
Они отзовутся королю Гондора!
707
01:18:05,272 --> 01:18:11,528
Андрил, пламя запада,
скованный из обломков Нарсила.
708
01:18:25,040 --> 01:18:29,753
Саурон не забудет
меч Эллендила.
709
01:18:43,224 --> 01:18:48,437
Клинок, который был сломан,
вернётся в Минас Тирит.
710
01:18:48,771 --> 01:18:51,113
Человек, который совладает
с силой этого меча,
711
01:18:51,148 --> 01:18:56,528
сможет призвать армию более
смертоносную, чем любая другая.
712
01:18:56,563 --> 01:18:58,995
Забудь странника!
713
01:18:59,030 --> 01:19:02,158
Стань тем, кем ты рождён!
714
01:19:02,283 --> 01:19:05,286
Ступай по дороге на Димхолд.
715
01:19:08,122 --> 01:19:11,875
Я даю людям надежду.
716
01:19:13,418 --> 01:19:19,132
У меня её не осталось.
717
01:19:30,809 --> 01:19:32,844
Как ты можешь так поступить?
718
01:19:32,879 --> 01:19:34,880
Путь на войну
лежит на восток.
719
01:19:34,981 --> 01:19:37,816
Ты не можешь оставить
нас накануне битвы!
720
01:19:37,857 --> 01:19:40,860
Не можешь бросить людей!
721
01:19:41,736 --> 01:19:43,112
Эовин.
722
01:19:43,195 --> 01:19:45,406
Ты нужен нам здесь.
723
01:19:46,865 --> 01:19:49,368
Зачем ты пришла?
724
01:19:50,452 --> 01:19:52,329
Разве ты не знаешь?
725
01:20:01,129 --> 01:20:04,840
Ты полюбила тень
и мимолётную мысль.
726
01:20:08,093 --> 01:20:11,596
Я не могу дать тебе то,
что ты ищешь.
727
01:20:31,031 --> 01:20:33,075
Куда это ты собрался?
728
01:20:33,742 --> 01:20:38,288
Не в этот раз. На этот раз
ты должен остаться, Гимли.
729
01:20:39,789 --> 01:20:42,959
Ты ещё не привык
к упрямству гномов?
730
01:20:42,994 --> 01:20:45,259
Тебе лучше смириться.
731
01:20:45,294 --> 01:20:47,630
Мы пойдём с тобой, дружище!
732
01:21:08,607 --> 01:21:10,692
В чём дело?
733
01:21:11,652 --> 01:21:13,236
Куда он уходит?
734
01:21:15,989 --> 01:21:17,866
Ничего не понимаю.
735
01:21:22,703 --> 01:21:24,246
Владыка Арагорн!
736
01:21:24,538 --> 01:21:27,583
Почему он оставляет нас
накануне битвы?
737
01:21:29,001 --> 01:21:31,336
Он оставил нас потому,
что надежды нет.
738
01:21:31,371 --> 01:21:33,755
Оставил потому, что так надо.
739
01:21:33,790 --> 01:21:35,764
У нас мало воинов.
740
01:21:35,799 --> 01:21:38,760
Нам не победить армии Мордора.
741
01:21:39,802 --> 01:21:43,723
Нет, не победить.
742
01:21:46,183 --> 01:21:50,646
Но мы, всё равно,
вступим с ними в битву!
743
01:22:04,033 --> 01:22:06,952
Я обо всём распорядился.
744
01:22:08,620 --> 01:22:12,499
В моё отсутствие,
править народом будешь ты.
745
01:22:18,213 --> 01:22:21,424
Займи мой трон в золотом чертоге.
746
01:22:21,716 --> 01:22:25,010
И встань на защиту Эдораса,
747
01:22:25,045 --> 01:22:27,596
если нас разобьют.
748
01:22:28,389 --> 01:22:33,059
Что ты прикажешь мне ещё,
Владыка?
749
01:22:34,311 --> 01:22:35,979
"Прикажу"?
750
01:22:37,897 --> 01:22:39,565
Ничего.
751
01:22:47,406 --> 01:22:51,076
Я только хочу, чтобы
ты снова улыбалась.
752
01:22:53,078 --> 01:22:58,166
Не печалься о тех,
чьё время уже прошло.
753
01:23:03,129 --> 01:23:07,341
Ты доживёшь до лучших времён.
754
01:23:11,178 --> 01:23:14,222
И хватит отчаяния.
755
01:23:20,019 --> 01:23:23,522
Что за армия может
прозябать в таких местах?
756
01:23:23,557 --> 01:23:26,025
Проклятая армия.
757
01:23:27,776 --> 01:23:29,410
Много лет назад...
758
01:23:29,445 --> 01:23:33,490
горный народ принёс клятву
последнему королю Гондора -
759
01:23:33,698 --> 01:23:37,368
придти на помощь в битве.
760
01:23:37,494 --> 01:23:40,163
Но, когда пришло время,
761
01:23:40,788 --> 01:23:43,374
когда Гондор был в беде,
762
01:23:43,457 --> 01:23:45,216
они бежали.
763
01:23:45,251 --> 01:23:49,046
Скрылись в сумраке гор.
764
01:23:49,630 --> 01:23:53,550
И тогда Исилдур проклял их:
765
01:23:53,842 --> 01:23:58,638
не знать покоя, пока
они не исполнят клятву.
766
01:24:11,983 --> 01:24:16,030
У меня кровь стынет в жилах.
767
01:24:20,742 --> 01:24:23,202
Путь закрыт.
768
01:24:23,619 --> 01:24:26,330
Этот путь проложен мёртвыми.
769
01:24:26,372 --> 01:24:28,999
И мёртвые хранят его.
770
01:24:29,166 --> 01:24:31,168
Путь закрыт.
771
01:24:41,719 --> 01:24:44,305
Бриго!
772
01:24:46,724 --> 01:24:50,269
Я не боюсь смерти!
773
01:25:01,821 --> 01:25:04,448
Это что-то неслыханное.
774
01:25:04,483 --> 01:25:07,076
Эльф идёт в подземелье,
775
01:25:07,117 --> 01:25:09,995
куда гном не смеет войти!
776
01:25:11,037 --> 01:25:13,207
Не бывать такому.
777
01:25:28,220 --> 01:25:33,356
Мы должны ехать налегке.
Нам предстоит долгий путь.
778
01:25:33,391 --> 01:25:37,604
Люди и кони должны добраться
до места, сохранив силы для битвы.
779
01:25:41,482 --> 01:25:44,784
Полуросликам не место в битве,
господин Мэриадок.
780
01:25:44,819 --> 01:25:49,448
Все мои друзья будут сражаться.
Мне будет стыдно остаться в тылу.
781
01:25:49,483 --> 01:25:52,056
Нам три дня ехать
до Минас Тирита,
782
01:25:52,097 --> 01:25:54,744
и никто из моих всадников
не возьмёт тебя обузой.
783
01:25:54,779 --> 01:25:57,159
Я хочу биться!
784
01:25:57,194 --> 01:25:59,540
Я всё сказал.
785
01:26:15,847 --> 01:26:18,433
Поедешь со мной.
786
01:26:19,183 --> 01:26:21,519
Моя госпожа.
787
01:26:21,561 --> 01:26:23,979
Строиться! Выходим!
788
01:26:24,188 --> 01:26:26,815
Строиться!
789
01:26:30,360 --> 01:26:34,906
Вперёд!
На помощь Гондору!
790
01:27:22,074 --> 01:27:27,121
Кто вторгся в мои владения?
791
01:27:30,290 --> 01:27:34,002
Тот, кому ты будешь служить.
792
01:27:35,920 --> 01:27:42,134
Мёртвые не пропускают живых.
793
01:27:42,176 --> 01:27:45,179
Ты меня пропустишь.
794
01:28:07,741 --> 01:28:12,412
Путь закрыт.
795
01:28:12,454 --> 01:28:17,125
Этот путь проложен мёртвыми.
796
01:28:17,542 --> 01:28:23,047
И мёртвые хранят его.
797
01:28:30,470 --> 01:28:34,849
Путь закрыт.
798
01:28:35,058 --> 01:28:39,687
Тебе придётся умереть!
799
01:28:41,898 --> 01:28:45,693
Я призываю вас
исполнить клятву.
800
01:28:45,734 --> 01:28:50,405
Никто, кроме короля Гондора,
не может повелевать мной!
801
01:28:55,827 --> 01:28:59,247
Клинок был сломан...
802
01:29:00,706 --> 01:29:03,626
Его сковали!
803
01:29:10,591 --> 01:29:14,970
Сражайтесь за нас
и верните честь.
804
01:29:19,474 --> 01:29:21,726
Что скажете?
805
01:29:32,736 --> 01:29:34,613
Что скажете?
806
01:29:34,654 --> 01:29:36,621
Не теряй времени, Арагорн!
807
01:29:36,656 --> 01:29:39,992
У них не было чести при жизни -
нет и после смерти!
808
01:29:40,576 --> 01:29:43,579
Я - наследник Исилдура!
809
01:29:43,621 --> 01:29:45,831
Идите со мной в бой,
810
01:29:46,582 --> 01:29:50,752
и я почту ваши клятвы
исполненными!
811
01:29:53,797 --> 01:29:56,383
Что скажете?
812
01:30:05,933 --> 01:30:09,103
Откройте ворота!
Быстрее!
813
01:30:39,589 --> 01:30:42,174
Быстрее! Торопитесь!
814
01:30:46,303 --> 01:30:48,430
Фарамир!
815
01:30:48,847 --> 01:30:52,017
Не говорите мне, что они пали...
816
01:30:52,517 --> 01:30:57,522
Врагов было больше.
Никто не уцелел.
817
01:30:57,564 --> 01:31:03,819
Страх.
Город наполнен страхом.
818
01:31:05,696 --> 01:31:08,532
Облегчим их муки.
819
01:31:08,657 --> 01:31:10,242
Освободим пленников.
820
01:31:10,450 --> 01:31:12,077
Катапульты!
821
01:31:15,078 --> 01:31:16,778
Поднять щиты!
822
01:31:25,631 --> 01:31:29,051
Мои сыновья мертвы.
823
01:31:30,219 --> 01:31:33,013
Мой род прерван.
824
01:31:35,807 --> 01:31:37,482
Он жив!
825
01:31:37,517 --> 01:31:40,645
Династия наместников прервалась.
826
01:31:40,686 --> 01:31:43,147
Ему нужен врач,
мой повелитель!
827
01:31:43,182 --> 01:31:45,983
Мой род прерван!
828
01:31:47,401 --> 01:31:49,278
Повелитель!
829
01:32:02,832 --> 01:32:07,586
Рохан нас оставил!
830
01:32:22,516 --> 01:32:25,728
Теоден предал меня.
831
01:32:36,112 --> 01:32:39,449
Бросайте посты!
832
01:32:40,074 --> 01:32:44,370
Бегите!
Спасайся, кто может!
833
01:32:53,628 --> 01:32:55,922
К бою!
834
01:32:55,964 --> 01:32:59,258
По местам стоять!
Все на стены!
835
01:33:02,678 --> 01:33:05,681
Занять боевые посты!
836
01:33:15,857 --> 01:33:19,777
Отправьте этих тварей
в небытие!
837
01:33:28,535 --> 01:33:30,996
Стой, где стоишь!
838
01:33:48,595 --> 01:33:50,222
Осторожней!
839
01:33:50,681 --> 01:33:53,600
Все на нижний уровень!
Быстро!
840
01:33:55,601 --> 01:33:57,401
Шевелитесь!
841
01:34:59,535 --> 01:35:01,245
Держать натиск!
842
01:35:01,412 --> 01:35:03,331
Не поддаваться страху!
843
01:35:03,414 --> 01:35:05,833
По местам стоять!
844
01:35:05,934 --> 01:35:07,434
Сражайтесь!
845
01:35:47,204 --> 01:35:51,166
Уничтожайте башни!
Цельтесь в троллей!
846
01:35:51,208 --> 01:35:53,210
Убивайте троллей!
847
01:35:53,711 --> 01:35:55,211
Уничтожьте их!
848
01:36:01,134 --> 01:36:03,010
Убейте всех!
849
01:36:03,302 --> 01:36:04,720
Перегрин Тук!
850
01:36:05,721 --> 01:36:07,764
Иди назад, в цитадель!
851
01:36:07,799 --> 01:36:09,808
Ты позвал нас сражаться.
852
01:36:22,278 --> 01:36:25,281
Здесь не место хоббиту!
853
01:36:49,845 --> 01:36:51,951
Вот это страж цитадели!..
854
01:36:51,986 --> 01:36:54,057
Теперь бегом наверх!
Быстро!
855
01:36:54,092 --> 01:36:55,308
Быстро!
856
01:37:28,130 --> 01:37:30,549
Сюда!
857
01:37:32,008 --> 01:37:34,344
Что это?
858
01:37:37,931 --> 01:37:41,851
Хозяин должен идти внутрь,
в туннель.
859
01:37:42,810 --> 01:37:47,690
Смотрю на него, и мне
совсем туда не хочется.
860
01:37:48,565 --> 01:37:51,318
Путь только один.
861
01:37:53,487 --> 01:37:55,572
Идите туда...
862
01:37:56,031 --> 01:37:58,575
или возвращайтесь.
863
01:38:01,410 --> 01:38:04,997
Я не могу вернуться!
864
01:38:16,299 --> 01:38:19,552
- Что это за вонь?
- Орки.
865
01:38:19,594 --> 01:38:21,929
Это орками воняет.
866
01:38:27,601 --> 01:38:29,186
Быстрее!
867
01:38:33,773 --> 01:38:36,026
Сюда!
868
01:38:38,444 --> 01:38:40,446
Смигорл!
869
01:38:41,280 --> 01:38:43,949
Я здесь!
870
01:38:51,456 --> 01:38:55,043
Что-то липкое!
Что это?
871
01:38:55,168 --> 01:38:57,378
Увидите!
872
01:38:57,670 --> 01:39:03,843
О, да... Увидите!
873
01:39:12,225 --> 01:39:14,519
Смигорл!
874
01:39:15,353 --> 01:39:16,938
Смигорл!
875
01:39:19,148 --> 01:39:21,567
Смигорл!
876
01:39:30,701 --> 01:39:32,744
Сэм...
|