The Lord of the Rings: The Return of the King, 2003 - Властелин колец: Возвращение короля. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:34,045 --> 00:00:38,045
художественный фильм
ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ

2
00:01:15,319 --> 00:01:18,655
Смигорл, клюёт!

3
00:01:20,073 --> 00:01:22,701
У меня клюёт, Смигорл!

4
00:01:23,577 --> 00:01:25,829
Давай, тащи!
Тяни, вытаскивай!

5
00:01:33,419 --> 00:01:34,336
Дигорл!

6
00:02:32,098 --> 00:02:33,140
Дигорл!

7
00:02:36,977 --> 00:02:37,978
Дигорл...

8
00:02:55,077 --> 00:02:58,038
Дай-ка его нам, дорогой.

9
00:03:02,376 --> 00:03:03,668
Почему?

10
00:03:04,753 --> 00:03:05,920
Потому что...

11
00:03:06,921 --> 00:03:10,842
У меня день рождения,
и я хочу его!

12
00:04:34,418 --> 00:04:38,547
Моя прелесть.

13
00:04:47,347 --> 00:04:50,099
Нас прокляли.

14
00:04:50,349 --> 00:04:54,145
Они называют нас убийцей.

15
00:04:54,478 --> 00:04:57,856
Нас прокляли и изгнали.

16
00:05:00,192 --> 00:05:04,460
Горлум... Горлум...
Голум...

17
00:05:10,034 --> 00:05:12,453
И мы плакали, моя прелесть.

18
00:05:12,870 --> 00:05:15,956
Мы плакали от одиночества.

19
00:05:21,757 --> 00:05:25,757
Кругом - скала; ручья вода
сладка, о да!

20
00:05:27,243 --> 00:05:31,471
Чудесно думать о еде...
Рыбёшка, рыбонька, ты где?

21
00:05:37,059 --> 00:05:41,063
И мы позабыли вкус хлеба,

22
00:05:41,647 --> 00:05:44,482
шелест листвы,

23
00:05:46,151 --> 00:05:48,903
прикосновение ветерка.

24
00:05:50,196 --> 00:05:54,992
Мы даже забыли
наше собственное имя.

25
00:06:04,042 --> 00:06:10,298
Моя прелесть!

26
00:06:54,296 --> 00:06:55,673
Просыпайтесь!

27
00:06:57,424 --> 00:06:58,467
Вставайте!

28
00:06:59,051 --> 00:07:00,802
Просыпайтесь, сони!

29
00:07:01,219 --> 00:07:03,054
Пора выходить, да!

30
00:07:03,180 --> 00:07:05,640
Сейчас же!

31
00:07:09,686 --> 00:07:13,022
Вы совсем не спали, мистер Фродо?

32
00:07:15,024 --> 00:07:17,026
А я проспал.

33
00:07:18,861 --> 00:07:20,862
Уже поздно.

34
00:07:21,029 --> 00:07:24,199
Нет, это не так.

35
00:07:24,658 --> 00:07:27,118
Ещё даже не середина дня.

36
00:07:27,660 --> 00:07:30,329
Дневной свет меркнет.

37
00:07:34,208 --> 00:07:35,960
Идёмте.

38
00:07:39,171 --> 00:07:41,506
Пора, нет времени!

39
00:07:41,590 --> 00:07:43,967
Не пойдём, пока мистер Фродо
не перекусит.

40
00:07:44,009 --> 00:07:46,719
Нет времени, глупый!

41
00:07:55,978 --> 00:07:57,479
Вот.

42
00:08:00,399 --> 00:08:02,025
А ты?

43
00:08:02,234 --> 00:08:04,110
О, нет, я не хочу есть.

44
00:08:04,236 --> 00:08:06,196
Во всяком случае,
лембас не хочу.

45
00:08:06,231 --> 00:08:08,031
Сэм.

46
00:08:10,825 --> 00:08:13,744
Ну ладно, у нас осталось
не так много.

47
00:08:14,954 --> 00:08:18,707
Надо беречь еду,
а не то скоро кончится.

48
00:08:19,291 --> 00:08:22,169
Ешьте, мистер Фродо.

49
00:08:22,461 --> 00:08:24,546
Я всё рассчитал.

50
00:08:24,588 --> 00:08:26,506
Должно хватить.

51
00:08:28,508 --> 00:08:30,426
На что?

52
00:08:31,135 --> 00:08:33,971
На обратный путь.

53
00:08:40,811 --> 00:08:43,355
Идёмте, хоббитсы!

54
00:08:44,898 --> 00:08:46,983
Уже очень близко.

55
00:08:47,192 --> 00:08:49,819
Мордор уже очень близко.

56
00:08:49,986 --> 00:08:52,697
Здесь повсюду опасность.

57
00:08:52,989 --> 00:08:54,573
Быстрее!

58
00:09:38,046 --> 00:09:42,946
художественный фильм
ВОЗВРАЩЕНИЕ КОРОЛЯ

59
00:09:44,661 --> 00:09:46,169
Такое чувство, что...

60
00:09:46,204 --> 00:09:50,374
мы снова в "Зелёном драконе", сидим
после тяжёлого трудового дня.

61
00:09:50,409 --> 00:09:54,295
Только у тебя никогда не было
тяжёлых трудовых дней.

62
00:10:04,512 --> 00:10:07,557
Добро пожаловать, господа...

63
00:10:07,599 --> 00:10:10,017
в Айзенгард!

64
00:10:10,226 --> 00:10:12,395
Ах вы, паршивцы!

65
00:10:12,853 --> 00:10:14,445
Мы с ног сбились,

66
00:10:14,480 --> 00:10:19,610
а вы здесь сидите -
пируете и... курите!

67
00:10:19,735 --> 00:10:22,988
Мы сидим на поле боя,

68
00:10:23,029 --> 00:10:26,241
и вкушаем заслуженные
плоды победы.

69
00:10:27,492 --> 00:10:31,829
Солонинка особенно хороша!

70
00:10:32,079 --> 00:10:33,956
Солонинка...

71
00:10:34,874 --> 00:10:39,711
- Хоббиты.
- У нас приказ Древоборода!

72
00:10:39,753 --> 00:10:43,298
Он теперь в Айзенгарде главный.

73
00:10:44,466 --> 00:10:50,721
Мой юный господин Гендальф,
я рад, что ты приехал.

74
00:10:52,431 --> 00:10:57,623
С водой и брёвнами, камнями
и завалами, я справлюсь.

75
00:10:57,658 --> 00:11:02,816
Но надо разобраться с колдуном,
запертым в башне.

76
00:11:02,858 --> 00:11:07,070
Пусть Саруман там и остаётся -
у тебя под стражей, Древобород.

77
00:11:07,105 --> 00:11:09,739
Давайте отрубим ему голову,
и - дело с концом.

78
00:11:09,774 --> 00:11:11,657
Нет.

79
00:11:12,617 --> 00:11:14,994
Он лишился силы.

80
00:11:15,035 --> 00:11:21,291
Саруманову мерзость
смывает прочь.

81
00:11:23,293 --> 00:11:27,797
Деревья вернутся, и снова
будут здесь жить.

82
00:11:28,131 --> 00:11:32,093
Молодые деревья, дикие деревья.

83
00:11:32,134 --> 00:11:33,552
Пиппин!

84
00:11:42,060 --> 00:11:44,271
Тресни моя кора!

85
00:11:44,437 --> 00:11:48,816
Перегрин Тук!
Дай сюда, дружок.

86
00:11:49,317 --> 00:11:51,110
Быстро!

87
00:12:29,103 --> 00:12:34,525
Сегодня мы поминаем тех, кто пролил
свою кровь, защищая страну.

88
00:12:34,859 --> 00:12:37,152
Слава павшим!

89
00:12:37,553 --> 00:12:39,153
Слава!

90
00:13:26,739 --> 00:13:31,077
Я счастлив за тебя.
Он - достойный человек.

91
00:13:31,577 --> 00:13:34,872
Вы оба достойные люди.

92
00:13:36,081 --> 00:13:41,336
Но не Теоден Роханский
привёл наш народ к победе.

93
00:13:49,260 --> 00:13:51,762
Не слушай меня.

94
00:13:52,054 --> 00:13:54,056
Ты молода.

95
00:13:54,348 --> 00:13:56,767
И сегодня твой праздник.

96
00:13:56,934 --> 00:14:01,355
Ты можешь мир весь обойти,
и пиво лучшее найти

97
00:14:01,521 --> 00:14:04,941
Но уверен сразу
будь в одном:

98
00:14:04,976 --> 00:14:08,361
Хмельнее пьют
в краю родном!

99
00:14:09,821 --> 00:14:12,260
Забудь про царский эль -

100
00:14:12,295 --> 00:14:14,853
такой, что пьют
на троне!

101
00:14:14,888 --> 00:14:17,411
Ведь лучший эль
для храбрецов

102
00:14:17,536 --> 00:14:21,623
подают у нас, в "Драконе"!

103
00:14:22,958 --> 00:14:24,626
Спасибо!
Я победил.

104
00:14:26,419 --> 00:14:29,047
Нет новостей от Фродо?

105
00:14:29,630 --> 00:14:32,967
Ничего. Совсем ничего.

106
00:14:33,634 --> 00:14:36,220
Время есть.

107
00:14:37,596 --> 00:14:41,058
С каждым днём, Фродо
всё ближе к Мордору.

108
00:14:41,641 --> 00:14:44,561
Кто знает.

109
00:14:47,063 --> 00:14:50,274
А что говорит тебе сердце?

110
00:14:56,280 --> 00:14:58,907
Что Фродо жив.

111
00:15:01,326 --> 00:15:03,328
Да.

112
00:15:05,163 --> 00:15:08,082
Да, он жив.

113
00:15:10,626 --> 00:15:13,087
Опасно!
Очень опасно!

114
00:15:13,337 --> 00:15:17,091
Воры! Они украли его у нас!

115
00:15:17,633 --> 00:15:18,550
Убей их!

116
00:15:18,801 --> 00:15:19,801
Убей их!

117
00:15:19,843 --> 00:15:21,178
Убей их обоих!

118
00:15:21,379 --> 00:15:22,185
Нет!

119
00:15:22,220 --> 00:15:25,765
Тихо, не разбуди их!

120
00:15:26,057 --> 00:15:28,685
Нельзя сейчас всё испортить!

121
00:15:28,810 --> 00:15:30,728
Но они знают...

122
00:15:31,020 --> 00:15:32,188
Они знают!

123
00:15:32,396 --> 00:15:35,024
Они подозревают нас.

124
00:15:36,817 --> 00:15:40,279
Что ты сказал,
моя сладкая прелесть?

125
00:15:40,529 --> 00:15:44,449
Смигорл теряет выдержку?

126
00:15:44,484 --> 00:15:48,369
Нет! Нет! Ни за что!

127
00:15:48,536 --> 00:15:51,581
Смигорл ненавидит
гадких хоббитсов.

128
00:15:51,622 --> 00:15:56,293
Смигорл хочет видеть их смерть.

129
00:15:56,710 --> 00:15:58,879
И мы увидим!

130
00:15:59,463 --> 00:16:01,715
Смигорл уже убивал.

131
00:16:01,757 --> 00:16:04,384
И сможет убить снова.

132
00:16:06,678 --> 00:16:09,180
Оно наше.

133
00:16:09,389 --> 00:16:11,516
Наше!

134
00:16:12,433 --> 00:16:14,393
Мы должны забрать прелесть.

135
00:16:14,428 --> 00:16:15,895
Должны вернуть её нам.

136
00:16:16,228 --> 00:16:19,231
Терпение, терпение, дорогой!

137
00:16:19,273 --> 00:16:24,236
Сперва надо
отвести их К НЕЙ.

138
00:16:24,361 --> 00:16:29,824
Мы приведём их
на Витую лестницу.

139
00:16:30,074 --> 00:16:32,868
Да, туда... потом?

140
00:16:32,994 --> 00:16:36,288
Выше, выше, выше,
наверх.

141
00:16:36,330 --> 00:16:42,294
Пока не дойдём до туннеля.

142
00:16:42,627 --> 00:16:45,839
И, после того,
как они войдут...

143
00:16:46,047 --> 00:16:49,092
Назад уже не выйдут.

144
00:16:49,842 --> 00:16:53,471
Она всегда голодна.

145
00:16:53,763 --> 00:16:57,308
Она всегда ищет пищу.

146
00:16:57,343 --> 00:16:59,226
Ей надо есть.

147
00:16:59,309 --> 00:17:01,485
А поймать удаётся
только гадких орков.

148
00:17:01,520 --> 00:17:05,231
А они не очень-то хороши на вкус,
верно, прелесть?

149
00:17:05,266 --> 00:17:06,775
Нет.

150
00:17:06,816 --> 00:17:12,113
Они совсем не хороши, дорогой.

151
00:17:12,148 --> 00:17:15,199
Она хочет мяса послаще.

152
00:17:15,241 --> 00:17:17,201
Мяса хоббитов!

153
00:17:17,368 --> 00:17:22,414
И когда она вышвырнет кости
и обрывки одежды...

154
00:17:22,539 --> 00:17:25,458
тогда мы найдём его.

155
00:17:25,493 --> 00:17:29,979
И я его заберу!

156
00:17:31,088 --> 00:17:32,965
Мы!

157
00:17:33,049 --> 00:17:36,468
Да, то есть, нам.

158
00:17:36,677 --> 00:17:39,346
Горлум! Горлум!

159
00:17:40,055 --> 00:17:44,434
Прелесть будет нашей.

160
00:17:44,517 --> 00:17:49,647
Когда хоббитсы сдохнут!

161
00:17:49,689 --> 00:17:52,525
Ах ты, жаба коварная!

162
00:17:52,775 --> 00:17:56,070
Нет, нет!
Хозяин!

163
00:17:56,153 --> 00:17:58,495
Не надо, Сэм!
Оставь его!

164
00:17:58,530 --> 00:18:02,388
Он сам сказал,
хочет нас убить!

165
00:18:02,423 --> 00:18:06,246
Да вы что!
Смигорл мухи не обидит!

166
00:18:07,956 --> 00:18:12,084
Это мерзкий толстый хоббит
ненавидит Смигорла,

167
00:18:12,126 --> 00:18:14,295
и плетёт гнусную ложь!

168
00:18:14,336 --> 00:18:18,173
Ах ты, мразюга!
Да я тебе башку откручу!

169
00:18:18,208 --> 00:18:19,258
Сэм!

170
00:18:19,299 --> 00:18:22,594
Называешь меня лжецом?
Это ты - лжец!

171
00:18:22,677 --> 00:18:25,430
- Если он убежит, мы заблудимся!
- Да плевать!

172
00:18:25,465 --> 00:18:26,896
Я не могу, мистер Фродо!

173
00:18:26,931 --> 00:18:28,641
Не могу ждать,
пока он нас убьёт!

174
00:18:28,676 --> 00:18:30,191
Я не прогоню его!

175
00:18:30,226 --> 00:18:34,230
Вы что, не понимаете?
Он - негодяй!

176
00:18:34,271 --> 00:18:37,191
Сами не дойдём, Сэм.

177
00:18:37,226 --> 00:18:39,193
Без проводника.

178
00:18:39,443 --> 00:18:41,945
Ты должен помочь мне.

179
00:18:42,529 --> 00:18:45,532
Я всегда за Вас, мистер Фродо.

180
00:18:46,449 --> 00:18:48,201
Я знаю, Сэм.

181
00:18:48,326 --> 00:18:49,827
Я знаю.

182
00:18:49,952 --> 00:18:51,996
Доверься мне.

183
00:18:52,038 --> 00:18:54,415
Идём, Смигорл!

184
00:19:21,773 --> 00:19:24,943
Звёзды померкли.

185
00:19:25,026 --> 00:19:28,112
Что-то шевелится на востоке.

186
00:19:28,655 --> 00:19:31,824
Недремлющее зло.

187
00:19:34,243 --> 00:19:37,621
Око Врага повернулось.

188
00:19:50,341 --> 00:19:52,510
Ты что делаешь?

189
00:19:57,765 --> 00:19:59,141
Пиппин.

190
00:20:06,564 --> 00:20:08,316
Пиппин.

191
00:20:21,870 --> 00:20:23,121
Пиппин.

192
00:20:23,538 --> 00:20:26,416
- Ты что, рехнулся?
- Посмотреть хочу.

193
00:20:26,458 --> 00:20:28,126
Ещё разок.

194
00:20:28,167 --> 00:20:30,294
Положи назад.

195
00:20:39,928 --> 00:20:41,221
Пиппин.

196
00:20:48,895 --> 00:20:49,979
Нет.

197
00:20:54,859 --> 00:20:56,151
Пиппин.

198
00:20:59,238 --> 00:21:01,031
Он здесь!

199
00:21:01,615 --> 00:21:03,950
Я вижу тебя!

200
00:21:06,077 --> 00:21:07,412
Пиппин!

201
00:21:22,300 --> 00:21:25,637
На помощь, Гендальф!

202
00:21:26,096 --> 00:21:29,349
Кто-нибудь, помогите ему!

203
00:21:36,105 --> 00:21:37,022
Пиппин!

204
00:21:37,272 --> 00:21:39,525
Болван Тук!

205
00:21:59,751 --> 00:22:01,795
Смотри на меня.

206
00:22:04,005 --> 00:22:05,131
Гендальф...

207
00:22:05,590 --> 00:22:07,675
Прости меня...

208
00:22:08,259 --> 00:22:10,053
Смотри на меня.

209
00:22:10,219 --> 00:22:13,180
Что ты видел?

210
00:22:16,183 --> 00:22:18,185
Дерево...

211
00:22:18,727 --> 00:22:21,479
Там было белое дерево...

212
00:22:21,514 --> 00:22:24,232
Вымощенный камнем двор...

213
00:22:25,358 --> 00:22:27,152
Сухое дерево...

214
00:22:30,988 --> 00:22:32,698
Горящий город...

215
00:22:32,782 --> 00:22:34,241
Минас Тирит!

216
00:22:34,325 --> 00:22:36,619
Ты ЕГО видел?

217
00:22:36,744 --> 00:22:38,495
Я видел...

218
00:22:42,082 --> 00:22:44,251
Видел ЕГО...

219
00:22:46,461 --> 00:22:48,796
Его голос звучал
в моей голове.

220
00:22:48,831 --> 00:22:51,382
И что ты ему сказал?

221
00:22:51,424 --> 00:22:53,300
Говори!

222
00:22:57,346 --> 00:23:00,807
Он спросил, как меня зовут.
Я не ответил.

223
00:23:00,849 --> 00:23:02,732
Он пытал меня.

224
00:23:02,767 --> 00:23:06,438
Что ты сказал ему
про Фродо и Кольцо?

225
00:23:07,897 --> 00:23:11,192
Глаза Пиппина не лгали.

226
00:23:11,609 --> 00:23:14,028
Он хоть и дурак,

227
00:23:14,111 --> 00:23:16,697
но дурак честный.

228
00:23:16,822 --> 00:23:20,909
Он ничего не сказал Саурону
про Фродо и Кольцо.

229
00:23:21,451 --> 00:23:23,793
Нам странным образом повезло.

230
00:23:23,828 --> 00:23:28,499
Пиппин увидел мельком
в палантире часть вражеского плана.

231
00:23:28,583 --> 00:23:32,927
Саурон готовится нанести удар
по Минас Тириту!

232
00:23:32,962 --> 00:23:36,423
Поражение при Хельмовой Пади
показало Врагу, что...

233
00:23:36,458 --> 00:23:39,381
в битву вступил
наследник Эллендила.

234
00:23:39,416 --> 00:23:42,304
Род Людей не так слаб,
как он думал.

235
00:23:42,339 --> 00:23:43,645
У людей есть ещё мужество.

236
00:23:43,680 --> 00:23:45,974
И, может, хватит сил
бросить ему вызов.

237
00:23:46,009 --> 00:23:48,066
Саурон боится этого.

238
00:23:48,101 --> 00:23:53,446
Он не позволит народам Средиземья
объединиться под одним знаменем.

239
00:23:53,481 --> 00:23:59,486
Он сотрёт Минас Тирит с лица земли
прежде, чем король вернётся на трон.

240
00:23:59,528 --> 00:24:02,364
Если зажгутся
сигнальные огни Гондора,

241
00:24:02,399 --> 00:24:04,581
Рохан должен
готовиться к войне.

242
00:24:04,616 --> 00:24:08,269
Скажи, почему мы должны
идти на помощь тем,

243
00:24:08,370 --> 00:24:10,872
кто не стал помогать нам?

244
00:24:14,417 --> 00:24:16,752
Чем мы обязаны Гондору?

245
00:24:17,294 --> 00:24:18,441
Я пойду!

246
00:24:18,476 --> 00:24:19,553
Нет.

247
00:24:19,588 --> 00:24:21,256
Их надо предупредить.

248
00:24:21,291 --> 00:24:23,075
Предупредят.

249
00:24:26,678 --> 00:24:29,354
Ты отправишься в Минас Тирит
другой дорогой.

250
00:24:29,389 --> 00:24:34,435
Следуй вдоль берега реки,
остерегайся чёрных кораблей.

251
00:24:34,768 --> 00:24:36,645
Поймите:

252
00:24:36,979 --> 00:24:41,817
то, что происходит сейчас,
исправить будет нельзя!

253
00:24:42,484 --> 00:24:45,695
Я отправляюсь в Минас Тирит.

254
00:24:46,863 --> 00:24:50,241
И не один.

255
00:24:50,950 --> 00:24:55,412
Из всех назойливых хоббитов,
Перегрин Тук, ты - хуже всех!

256
00:24:55,447 --> 00:24:58,123
Быстрей!

257
00:24:58,791 --> 00:24:59,958
Куда едем?

258
00:25:00,042 --> 00:25:04,129
Зачем ты полез?
Почему нужно везде лезть?

259
00:25:04,164 --> 00:25:06,464
Не знаю.
Не мог удержаться.

260
00:25:06,499 --> 00:25:08,296
Ты никогда не можешь!

261
00:25:08,331 --> 00:25:10,093
Но я ведь извинился!

262
00:25:11,427 --> 00:25:13,366
Я больше не буду.

263
00:25:13,401 --> 00:25:15,306
Ты что, не понимаешь?

264
00:25:15,347 --> 00:25:17,898
Враг думает, что Кольцо у тебя.

265
00:25:17,933 --> 00:25:23,063
Он будет искать тебя, Пип.
Нужно увести тебя отсюда!

266
00:25:23,098 --> 00:25:26,900
А ты?.. Поедешь со мной?

267
00:25:27,442 --> 00:25:28,651
Мэрри.

268
00:25:28,776 --> 00:25:30,236
Идём!

269
00:25:35,741 --> 00:25:37,207
А далеко до Минас Тирита?

270
00:25:37,242 --> 00:25:40,460
Три дня, если напрямик,
как летают назгулы.

271
00:25:40,495 --> 00:25:44,874
И надейся, что ни один из них
за нами не увяжется!

272
00:25:44,909 --> 00:25:48,294
Держи. На дорожку.

273
00:25:48,628 --> 00:25:50,588
Остатки лонгботтомского табака?

274
00:25:50,838 --> 00:25:53,055
Я знаю, у тебя кончился.

275
00:25:53,090 --> 00:25:55,759
Ты слишком много куришь, Пиппин.

276
00:25:56,260 --> 00:25:58,887
Но... но мы вскоре увидимся.

277
00:26:00,931 --> 00:26:02,432
Разве нет?

278
00:26:02,516 --> 00:26:04,517
Не знаю.

279
00:26:05,769 --> 00:26:07,187
Я не знаю, что нас ждёт.

280
00:26:07,222 --> 00:26:08,104
Мэрри!

281
00:26:08,146 --> 00:26:11,190
Скачи, Серогрив!
Покажи, что значит скорость!

282
00:26:11,225 --> 00:26:12,942
Мэрри!

283
00:26:23,285 --> 00:26:24,494
Мэрри!

284
00:26:50,393 --> 00:26:53,646
Везите её самой безопасной дорогой.

285
00:26:53,813 --> 00:26:56,273
В Серых гаванях ждёт корабль.

286
00:26:56,482 --> 00:26:59,735
Он увезёт её за море.

287
00:26:59,860 --> 00:27:03,947
Это будет последнее путешествие
Арвен Ундомиэль.

288
00:28:21,893 --> 00:28:23,061
Госпожа Арвен.

289
00:28:24,187 --> 00:28:26,189
Нам нельзя медлить.

290
00:28:28,650 --> 00:28:29,609
Госпожа!

291
00:28:49,127 --> 00:28:50,837
Скажи мне, что ты видел?

292
00:28:50,872 --> 00:28:51,796
Арвен.

293
00:28:51,879 --> 00:28:54,882
У тебя дар предвидения.

294
00:28:54,917 --> 00:28:56,133
Что ты видел?

295
00:28:56,675 --> 00:29:00,012
Я заглянул в твоё будущее,
и видел смерть.

296
00:29:00,345 --> 00:29:02,597
Но там была и жизнь.

297
00:29:04,015 --> 00:29:06,434
Ты видел там малыша.

298
00:29:06,810 --> 00:29:08,519
Видел моего сына.

299
00:29:09,354 --> 00:29:11,355
Это будущее почти утеряно.

300
00:29:11,939 --> 00:29:14,108
Но не окончательно.

301
00:29:16,735 --> 00:29:19,071
Ясности нет.

302
00:29:20,239 --> 00:29:22,824
Мне ясно одно:

303
00:29:26,703 --> 00:29:28,871
если я оставлю его сейчас,

304
00:29:29,914 --> 00:29:32,541
я буду сожалеть вечно.

305
00:29:33,417 --> 00:29:35,336
Время пришло!

306
00:29:41,508 --> 00:29:44,219
Огонь из пепла вновь да возгорится.

307
00:29:45,095 --> 00:29:47,805
Из тени яркий свет да воссияет.

308
00:29:48,348 --> 00:29:52,101
Разломанный клинок да будет скован.

309
00:29:59,441 --> 00:30:02,486
Лишённый трона
вновь да обретёт корону!

310
00:30:05,989 --> 00:30:08,658
Восстанови меч!

311
00:30:09,867 --> 00:30:11,536
Алдар.

312
00:30:42,981 --> 00:30:44,774
У тебя холодные руки.

313
00:30:49,028 --> 00:30:51,948
Сила Элдор покидает тебя.

314
00:30:56,076 --> 00:30:58,203
Я так решила, отец.

315
00:30:58,287 --> 00:31:01,998
По твоей воле, или против неё.

316
00:31:03,124 --> 00:31:07,754
Но ни один корабль
не увезёт меня отсюда!

317
00:31:54,171 --> 00:31:57,800
Только что пересекли
границы Гондора!

318
00:32:09,310 --> 00:32:11,604
Минас Тирит!

319
00:32:11,938 --> 00:32:13,939
Город Королей.

320
00:32:45,760 --> 00:32:47,554
Дорогу!

321
00:33:16,997 --> 00:33:18,624
Вот дерево!

322
00:33:18,832 --> 00:33:20,751
- Гендальф! Гендальф!
- Да.

323
00:33:20,792 --> 00:33:24,337
Белое древо Гондора -
древо Короля.

324
00:33:24,838 --> 00:33:27,674
Владыка Дэнетор,
однако, не король.

325
00:33:27,799 --> 00:33:31,260
Он всего лишь наместник,
блюститель трона.

326
00:33:31,295 --> 00:33:32,977
Теперь слушай внимательно.

327
00:33:33,012 --> 00:33:35,472
Владыка Дэнетор -
отец Боромира.

328
00:33:35,514 --> 00:33:39,476
Сообщать, что его любимый сын погиб,
будет крайне неразумно.

329
00:33:39,511 --> 00:33:42,479
И ни слова про Фродо и Кольцо.

330
00:33:43,188 --> 00:33:45,565
И ни звука про Арагорна.

331
00:33:48,443 --> 00:33:53,239
Знаешь, лучше тебе вообще
помалкивать, Перегрин Тук!

332
00:34:22,724 --> 00:34:26,686
Приветствую тебя, Дэнетор,
сын Эктелиона,

333
00:34:26,721 --> 00:34:28,980
владыка и наместник Гондора.

334
00:34:34,527 --> 00:34:39,072
Я пришёл к тебе в этот тёмный час
с новостями и советом.

335
00:34:39,823 --> 00:34:43,743
Может быть,
ты пришёл объяснить это?

336
00:34:49,082 --> 00:34:53,169
Может быть, ты скажешь,
почему погиб мой сын?

337
00:35:08,308 --> 00:35:12,645
Боромир погиб, чтобы спасти нас -
меня и моих родичей!

338
00:35:12,770 --> 00:35:15,411
Он пал, защищая нас
от множества врагов.

339
00:35:15,512 --> 00:35:17,032
Пиппин!

340
00:35:22,320 --> 00:35:26,574
Я готов служить Вам, как могу.

341
00:35:26,616 --> 00:35:28,910
В уплату этого долга.

342
00:35:30,369 --> 00:35:31,537
Встань!

343
00:35:32,538 --> 00:35:36,875
Повелитель, у нас будет время
скорбеть по Боромиру.

344
00:35:37,793 --> 00:35:40,045
Но не сейчас.

345
00:35:40,212 --> 00:35:42,172
Надвигается война.

346
00:35:42,464 --> 00:35:45,383
Враг у порога.

347
00:35:45,800 --> 00:35:49,220
Как наместник, Вы обязаны
руководить обороной города.

348
00:35:49,255 --> 00:35:51,722
Где армии Гондора?

349
00:35:51,764 --> 00:35:54,058
У вас, по-прежнему,
есть друзья.

350
00:35:54,183 --> 00:35:56,393
Вы не одиноки в этой битве.

351
00:35:56,810 --> 00:35:59,730
Призовите Теодена Роханского!

352
00:35:59,765 --> 00:36:02,566
Зажгите огни.

353
00:36:02,899 --> 00:36:06,611
Считаешь себя мудрецом,
Митрандир?

354
00:36:06,736 --> 00:36:09,864
Ум твой изощрён,
но ты не мудр.

355
00:36:12,116 --> 00:36:16,161
Думаешь, глаза
Белой Башни ослепли?

356
00:36:16,203 --> 00:36:19,039
Я видел больше,
чем ты предполагаешь.

357
00:36:19,706 --> 00:36:22,876
Левой рукой ты прикроешься мною,
как щитом, от Мордора.

358
00:36:22,911 --> 00:36:25,802
А правой рукой попытаешься
сместить меня.

359
00:36:25,837 --> 00:36:29,340
Я знаю, кто скачет рядом
с Теоденом Роханским.

360
00:36:29,465 --> 00:36:30,800
О, да.

361
00:36:31,008 --> 00:36:35,846
До меня дошли слухи
об этом Арагорне, сыне Араторна.

362
00:36:35,888 --> 00:36:41,059
Заявляю, что не склонюсь
перед этим странником с севера!

363
00:36:41,094 --> 00:36:43,120
Последним из угасшего рода,

364
00:36:43,155 --> 00:36:45,146
давно лишённого короны.

365
00:36:45,648 --> 00:36:47,357
Не в твоей власти
препятствовать...

366
00:36:47,392 --> 00:36:50,943
возвращению короля,
наместник!

367
00:36:51,527 --> 00:36:54,321
Гондором правлю я!

368
00:36:54,363 --> 00:36:56,073
И только я!

369
00:37:00,702 --> 00:37:02,579
Идём.

370
00:37:14,924 --> 00:37:19,511
Я так понимаю, это просто
придворная должность.

371
00:37:19,803 --> 00:37:22,020
В смысле, они же не думают,

372
00:37:22,055 --> 00:37:25,141
что я, в самом деле,
буду сражаться... или нет?

373
00:37:25,176 --> 00:37:28,645
Ты теперь на службе у наместника.

374
00:37:28,728 --> 00:37:31,314
И будешь делать то,
что прикажут.

375
00:37:31,349 --> 00:37:34,942
Перегрин Тук, страж цитадели.

376
00:37:37,820 --> 00:37:40,322
Так тихо.

377
00:37:40,572 --> 00:37:44,492
Это глубокий вдох
перед броском.

378
00:37:46,244 --> 00:37:48,913
Не хочу сражаться.

379
00:37:49,414 --> 00:37:54,710
Но ждать, что битва
вот-вот начнётся, ещё хуже.

380
00:37:58,505 --> 00:38:03,009
Есть ли надежда, Гендальф,
для Фродо и Сэма?

381
00:38:03,093 --> 00:38:06,012
Особых надежд
никогда не было.

382
00:38:07,764 --> 00:38:11,726
Безумная надежда...

383
00:38:16,063 --> 00:38:18,148
Враг готов.

384
00:38:19,107 --> 00:38:21,026
Он собрал всю свою мощь.

385
00:38:21,943 --> 00:38:25,572
Не только орков, но и людей.

386
00:38:25,613 --> 00:38:28,032
Легионы харадримов с юга.

387
00:38:28,408 --> 00:38:31,369
Наёмники с Побережья.

388
00:38:31,452 --> 00:38:34,497
Все откликнутся на зов Мордора.

389
00:38:37,124 --> 00:38:40,544
Гондору, каким мы его знали,
придёт конец.

390
00:38:40,579 --> 00:38:43,797
Здесь удар
будет самым тяжким.

391
00:38:44,256 --> 00:38:46,931
Если они преодолеют реку,

392
00:38:46,966 --> 00:38:48,766
если падёт гарнизон Осгилиата,

393
00:38:48,801 --> 00:38:52,513
последний рубеж
обороны города рухнет.

394
00:38:52,555 --> 00:38:58,102
Но с нами Белый Маг.
Это ведь стоит чего-нибудь?

395
00:39:02,522 --> 00:39:04,065
Гендальф?

396
00:39:08,319 --> 00:39:12,365
Саурон ещё не использовал своего
самого зловещего служителя.

397
00:39:12,400 --> 00:39:16,285
Того, кто поведёт
армии Мордора в бой.

398
00:39:16,452 --> 00:39:21,581
Того, кого, говорят, невозможно
убить смертному мужу.

399
00:39:22,457 --> 00:39:24,793
Ангмарский король-колдун.

400
00:39:25,251 --> 00:39:27,754
Ты уже встречался с ним.

401
00:39:28,755 --> 00:39:32,925
Он ранил Фродо на Заверти.

402
00:39:37,930 --> 00:39:40,932
Повелитель назгулов.

403
00:39:41,141 --> 00:39:43,560
Сильнейший из девяти призраков.

404
00:39:43,685 --> 00:39:47,438
Его логово - в Минас Моргуле.

405
00:39:50,566 --> 00:39:52,652
Мёртвый город.

406
00:39:54,737 --> 00:39:56,739
Гадкое место.

407
00:39:57,114 --> 00:39:59,533
Полно врагов.

408
00:40:07,290 --> 00:40:08,958
Быстрее! Быстрей!

409
00:40:09,167 --> 00:40:12,962
Они увидят! Они увидят!

410
00:40:22,846 --> 00:40:24,931
Уходим! Уходим!

411
00:40:24,973 --> 00:40:25,932
Смотрите!

412
00:40:26,558 --> 00:40:27,725
Мы нашли!

413
00:40:28,184 --> 00:40:31,229
Путь в Мордор.

414
00:40:32,104 --> 00:40:35,065
Тайная лестница.

415
00:40:37,067 --> 00:40:38,652
Поднимайтесь.

416
00:40:59,546 --> 00:41:01,214
Нет, мистер Фродо!

417
00:41:01,339 --> 00:41:03,258
Не туда!

418
00:41:05,427 --> 00:41:09,555
- Что он делает?!
- Нет!

419
00:41:09,639 --> 00:41:11,390
Они зовут меня.

420
00:41:11,432 --> 00:41:12,516
Нет!

421
00:41:43,086 --> 00:41:45,463
Прячьтесь! Прячьтесь!

422
00:42:29,295 --> 00:42:31,756
Я чувствую его клинок!

423
00:42:43,808 --> 00:42:46,269
Вот и пробил час.

424
00:42:47,896 --> 00:42:50,982
Час величайшей битвы
нашего времени.

425
00:43:29,475 --> 00:43:30,691
Уходим, хоббиты!

426
00:43:30,726 --> 00:43:33,813
Полезли наверх!
Надо лезть наверх!

427
00:43:42,654 --> 00:43:44,698
Фигуры расставлены.

428
00:43:45,490 --> 00:43:48,701
Первый ход сделан.

429
00:43:49,160 --> 00:43:52,371
Перегрин Тук, дружок.
Для тебя будет важное поручение.

430
00:43:52,413 --> 00:43:57,918
Ещё один шанс доказать
неоценимые качества хоббитов Шира.

431
00:44:01,505 --> 00:44:04,090
Не подведи меня.

432
00:44:46,212 --> 00:44:47,547
Тихо.

433
00:44:47,672 --> 00:44:50,466
К реке! Быстро!

434
00:44:50,800 --> 00:44:52,760
Бегом!

435
00:44:55,387 --> 00:44:57,306
Быстрее!

436
00:45:10,067 --> 00:45:12,236
Обнажить клинки!

437
00:47:44,417 --> 00:47:45,877
Амон-Дин!

438
00:47:51,799 --> 00:47:55,177
Огонь! Горит сигнальный
огонь Амон-Дин!

439
00:47:58,138 --> 00:48:01,308
Появилась надежда!

440
00:49:34,101 --> 00:49:36,312
Сигнальные огни Минас Тирит!

441
00:49:36,353 --> 00:49:38,021
Зажглись огни!

442
00:49:40,232 --> 00:49:42,150
Гондор зовёт на помощь!

443
00:49:52,034 --> 00:49:54,203
И Рохан отзовётся!

444
00:49:54,870 --> 00:49:57,122
Собрать Рохирримов!

445
00:50:12,928 --> 00:50:15,556
Собери армию в Дунхарроу.

446
00:50:15,598 --> 00:50:17,808
Столько воинов,
сколько сможешь найти.

447
00:50:17,843 --> 00:50:19,851
У тебя два дня.

448
00:50:19,893 --> 00:50:24,773
В третий - мы пойдём в Гондор,
на войну.

449
00:50:27,859 --> 00:50:29,033
- Гэмлин!
- Да, Владыка.

450
00:50:29,068 --> 00:50:31,112
Ты должен объехать
всё королевство.

451
00:50:31,195 --> 00:50:35,115
- Призови всех, кто годен к войне,
в Дунхарроу. - Да, господин.

452
00:50:39,077 --> 00:50:41,753
- Пойдёшь с нами?
- Только до лагеря.

453
00:50:41,788 --> 00:50:45,875
По традиции, придворные дамы
провожают мужчин.

454
00:50:52,423 --> 00:50:54,842
Воины нашли своего предводителя.

455
00:50:54,925 --> 00:50:58,345
Они пойдут за тобой в бой,
и даже на смерть.

456
00:50:58,387 --> 00:51:01,390
Ты дал нам надежду.

457
00:51:15,486 --> 00:51:21,742
Итак, судьба нашей эпохи
решиться у стен Минас Тирита.

458
00:51:25,245 --> 00:51:26,704
Пробил час.

459
00:51:26,913 --> 00:51:30,666
Всадники Рохана,
вы дали клятву!

460
00:51:30,750 --> 00:51:32,626
Пришло время исполнить её!

461
00:51:32,661 --> 00:51:35,212
За короля и страну!

462
00:52:17,084 --> 00:52:19,044
Фарамир!

463
00:52:25,925 --> 00:52:27,385
Их не удержать!

464
00:52:27,420 --> 00:52:29,929
Город пал!

465
00:52:29,971 --> 00:52:34,600
Прикажи людям отступать!
Уходим в Минас Тирит.

466
00:52:41,815 --> 00:52:43,233
Назгулы!

467
00:52:46,819 --> 00:52:48,404
В укрытие!

468
00:52:51,532 --> 00:52:52,658
Отступаем!

469
00:52:52,992 --> 00:52:55,911
Назад!
Уходим в Минас Тирит!

470
00:53:11,050 --> 00:53:13,719
Отступаем! Отступаем!

471
00:53:39,368 --> 00:53:43,205
Эпоха людей кончена!

472
00:53:43,997 --> 00:53:48,543
Время орков пришло!

473
00:54:06,809 --> 00:54:09,729
Митрандир!
Белый всадник!

474
00:55:09,970 --> 00:55:11,179
Митрандир!

475
00:55:11,972 --> 00:55:14,022
Они прорвали нашу оборону.

476
00:55:14,057 --> 00:55:16,976
Захватили мост
и западный берег!

477
00:55:17,560 --> 00:55:19,656
Полчища орков
переправляются через реку!

478
00:55:19,691 --> 00:55:21,753
Именно так предсказывал
Владыка Дэнетор.

479
00:55:21,794 --> 00:55:23,858
Он давно предвидел
сей роковой исход.

480
00:55:23,983 --> 00:55:28,112
Предвидел,
и ничего не сделал!

481
00:55:29,822 --> 00:55:31,490
Фарамир.

482
00:55:33,784 --> 00:55:37,745
Это не первый полурослик,
которого ты видишь?

483
00:55:37,996 --> 00:55:38,997
Нет.

484
00:55:40,998 --> 00:55:43,292
Ты видел Фродо и Сэма?

485
00:55:43,918 --> 00:55:45,961
Где? Когда?

486
00:55:46,003 --> 00:55:48,964
В Итилиене,
меньше двух дней назад.

487
00:55:50,174 --> 00:55:54,803
Гендальф, они отправились
в Мордорскую долину.

488
00:55:55,053 --> 00:55:58,598
Через перевал Кирит-Унгол.

489
00:56:00,099 --> 00:56:01,934
Что это значит?

490
00:56:02,310 --> 00:56:03,894
Что не так?

491
00:56:04,729 --> 00:56:07,856
Фарамир, расскажи мне всё.

492
00:56:35,006 --> 00:56:38,218
Осторожней, хозяин!
Осторожней.

493
00:56:38,635 --> 00:56:40,553
Очень высоко падать.

494
00:56:43,931 --> 00:56:46,976
Лестницы очень опасны.

495
00:56:50,646 --> 00:56:52,147
Давайте, хозяин!

496
00:56:58,987 --> 00:57:00,947
Идите к Смигорлу.

497
00:57:08,203 --> 00:57:09,580
Мистер Фродо!

498
00:57:10,497 --> 00:57:11,832
А ну, отойди, ты!

499
00:57:12,040 --> 00:57:13,875
Не тронь его!

500
00:57:19,130 --> 00:57:22,091
Почему он ненавидит
бедного Смигорла?

501
00:57:22,126 --> 00:57:25,594
Что Смигорл ему сделал?

502
00:57:26,262 --> 00:57:27,221
Хозяин?

503
00:57:29,098 --> 00:57:32,392
Хозяин несёт тяжкое бремя.

504
00:57:32,934 --> 00:57:34,686
Смигорл знает.

505
00:57:35,186 --> 00:57:37,522
Тяжкое, тяжкое бремя.

506
00:57:38,356 --> 00:57:40,483
Толстому этого не понять.

507
00:57:43,152 --> 00:57:46,071
Смигорл заботится о хозяине.

508
00:57:47,656 --> 00:57:48,824
Он хочет его...

509
00:57:49,992 --> 00:57:54,204
...взять себе!
Смигорл видит по глазам.

510
00:57:54,663 --> 00:57:58,291
Очень скоро
он попросит его у Вас.

511
00:57:58,326 --> 00:57:59,841
Вот увидите.

512
00:57:59,876 --> 00:58:04,547
Толстый отберёт его у Вас!

513
00:58:11,678 --> 00:58:15,557
Бросай в бой все легионы!

514
00:58:15,932 --> 00:58:19,978
Не ослаблять натиск,
пока город не падёт!

515
00:58:20,603 --> 00:58:22,772
Истреби всех!

516
00:58:25,024 --> 00:58:27,568
А как быть с магом?

517
00:58:27,860 --> 00:58:31,446
Я сокрушу его!

518
00:58:34,199 --> 00:58:36,910
Где же всадники Теодена?

519
00:58:36,951 --> 00:58:38,995
Армия Рохана поможет?

520
00:58:39,871 --> 00:58:41,330
Митрандир!

521
00:58:42,832 --> 00:58:47,378
Храбрость - лучшая защита,
что у вас теперь есть.

522
00:58:47,419 --> 00:58:50,380
Я даю клятву
верно служить Гондору.

523
00:58:51,506 --> 00:58:53,717
В мире и на войне.

524
00:58:54,009 --> 00:58:56,177
Жизнью и смертью.

525
00:58:57,137 --> 00:58:59,430
От... от...

526
00:59:01,265 --> 00:59:03,934
отныне, и впредь...

527
00:59:04,352 --> 00:59:08,188
пока меня не освободит
мой Владыка,

528
00:59:08,223 --> 00:59:10,774
или возьмёт смерть.

529
00:59:11,024 --> 00:59:13,318
И я не забуду этого.

530
00:59:13,735 --> 00:59:19,449
И не замедлю воздать,
как должно.

531
00:59:24,286 --> 00:59:26,622
Любовью за верность,

532
00:59:27,539 --> 00:59:29,917
почестями за доблесть,

533
00:59:31,126 --> 00:59:35,297
а за неверность - отмщением.

534
00:59:43,304 --> 00:59:46,828
Я думаю, мы зря так легко
сдали внешний рубеж обороны.

535
00:59:46,863 --> 00:59:50,352
Рубеж, который так непоколебимо
удерживал твой брат.

536
00:59:50,387 --> 00:59:51,818
Что же ты хочешь от меня?

537
00:59:51,853 --> 00:59:54,689
Я бы не сдавал
реку в Пеленноре и форт.

538
00:59:54,898 --> 00:59:57,532
Осгилиат нужно отбить.

539
00:59:57,567 --> 01:00:00,861
Владыка, Осгилиат захвачен.

540
01:00:00,896 --> 01:00:04,156
Войны - опасное занятие.

541
01:00:05,574 --> 01:00:07,842
Найдётся ли здесь командир,

542
01:00:07,893 --> 01:00:11,371
у которого хватит мужества
выполнить волю Владыки?

543
01:00:16,001 --> 01:00:19,337
Тебе хочется, чтобы
мы поменялись местами.

544
01:00:20,380 --> 01:00:23,591
Чтобы я погиб,
а Боромир выжил.

545
01:00:26,218 --> 01:00:27,761
Да.

546
01:00:29,430 --> 01:00:31,765
Хотелось бы.

547
01:00:39,522 --> 01:00:42,050
Раз ты лишился Боромира,

548
01:00:43,651 --> 01:00:45,778
я сделаю, что смогу,
вместо него.

549
01:00:55,078 --> 01:00:58,706
Если я вернусь,
относись ко мне лучше, отец.

550
01:01:01,125 --> 01:01:04,795
Зависит от того,
как именно ты вернёшься.

551
01:02:28,372 --> 01:02:30,040
Ты что творишь?

552
01:02:30,290 --> 01:02:32,376
Свалить решил?

553
01:02:32,542 --> 01:02:33,919
С... свалить?

554
01:02:35,462 --> 01:02:36,755
Свалить?!

555
01:02:39,048 --> 01:02:42,301
Толстый хоббит
всегда так воспитан.

556
01:02:42,718 --> 01:02:47,598
Смигорл показал им тайный путь,
который никто не смог бы найти.

557
01:02:47,640 --> 01:02:49,808
А он говорит: "Свалить"!

558
01:02:50,434 --> 01:02:52,602
Свалить?

559
01:02:53,228 --> 01:02:57,107
Хорош друг! Да, моя прелесть,
очень мило, очень.

560
01:02:57,232 --> 01:02:58,983
Ладно! Ладно!

561
01:03:00,401 --> 01:03:03,321
Всё, ты меня просто напугал.

562
01:03:03,356 --> 01:03:05,030
А что ты делал?

563
01:03:06,574 --> 01:03:08,624
Сваливал.

564
01:03:08,659 --> 01:03:11,828
Ладно, как хочешь.

565
01:03:14,414 --> 01:03:17,167
Простите, что бужу Вас,
мистер Фродо.

566
01:03:17,202 --> 01:03:19,627
Пора двигаться дальше.

567
01:03:24,673 --> 01:03:26,217
Ещё темно.

568
01:03:26,383 --> 01:03:28,344
Здесь всё время темно.

569
01:03:32,514 --> 01:03:34,432
Еда пропала!

570
01:03:36,017 --> 01:03:37,477
Эльфийский хлеб!

571
01:03:37,519 --> 01:03:39,062
Что?

572
01:03:39,103 --> 01:03:41,606
Ведь это всё,
что у нас было!

573
01:03:44,358 --> 01:03:45,443
Он взял его!

574
01:03:45,860 --> 01:03:47,319
Больше некому.

575
01:03:47,611 --> 01:03:50,509
Смигорл?.. Нет, нет,
только не бедный Смигорл.

576
01:03:50,544 --> 01:03:53,408
Смигорл терпеть не может
гнусный хлеб эльфов.

577
01:03:53,909 --> 01:03:56,619
Ах ты, лживая крыса!
Что ты с ним сделал?!

578
01:03:57,120 --> 01:03:58,955
Он не ест его.

579
01:03:59,455 --> 01:04:02,207
Он не мог его взять.

580
01:04:02,242 --> 01:04:04,960
Смотрите.
Что это?

581
01:04:07,796 --> 01:04:09,548
Крошки на одежде...

582
01:04:10,090 --> 01:04:11,216
Он взял его!

583
01:04:11,967 --> 01:04:12,968
Это он взял!

584
01:04:14,219 --> 01:04:18,223
Я за ним смотрел: он постоянно
набивает рот, когда хозяин не видит!

585
01:04:18,348 --> 01:04:22,810
Это подлое враньё!
Сволочь двуличная!

586
01:04:22,852 --> 01:04:24,645
Сэм!

587
01:04:24,687 --> 01:04:25,646
Как ты смеешь!

588
01:04:26,897 --> 01:04:27,982
Перестань, Сэм!

589
01:04:28,816 --> 01:04:30,025
Назвал меня...
Убью!

590
01:04:30,400 --> 01:04:32,444
Сэм, нет!

591
01:04:33,528 --> 01:04:36,656
Простите. Простите. Я не хотел,
чтобы зашло так далеко.

592
01:04:36,698 --> 01:04:38,950
Я просто так разозлился...

593
01:04:39,284 --> 01:04:41,744
Давайте чуть-чуть отдохнём.

594
01:04:41,869 --> 01:04:42,954
Я не устал.

595
01:04:43,120 --> 01:04:45,414
Нет, Вы не просто устали -

596
01:04:45,831 --> 01:04:46,957
Вы измотаны.

597
01:04:47,666 --> 01:04:49,376
Всё этот Горлум!

598
01:04:49,501 --> 01:04:51,378
Этот Мордор!

599
01:04:51,461 --> 01:04:54,589
И эта штука, у Вас на шее!

600
01:04:57,258 --> 01:04:59,010
Я могу помочь.

601
01:04:59,052 --> 01:05:01,179
Я могу понести немного.

602
01:05:01,512 --> 01:05:03,222
Понести его немного.

603
01:05:03,514 --> 01:05:05,307
Я могу понести.

604
01:05:05,641 --> 01:05:08,143
Взять эту ношу.

605
01:05:08,644 --> 01:05:10,544
Эту ношу. Эту ношу.

606
01:05:10,979 --> 01:05:12,654
Отойди!

607
01:05:12,689 --> 01:05:14,816
Я не заберу его!

608
01:05:17,360 --> 01:05:19,529
Я просто хочу помочь.

609
01:05:21,781 --> 01:05:23,824
Видите? Видите?

610
01:05:24,408 --> 01:05:28,120
Он хочет взять его себе.

611
01:05:28,287 --> 01:05:29,621
А ну, заткнись!

612
01:05:30,289 --> 01:05:31,415
Убирайся!

613
01:05:31,450 --> 01:05:32,475
Пошёл прочь!

614
01:05:32,510 --> 01:05:33,500
Нет, Сэм.

615
01:05:34,251 --> 01:05:36,002
Это ты уходи.

616
01:05:39,005 --> 01:05:41,549
Прости, Сэм.

617
01:05:42,717 --> 01:05:44,719
Но он лжёт!

618
01:05:44,844 --> 01:05:47,554
Он настроил Вас против меня!

619
01:05:48,931 --> 01:05:51,683
Ты больше не можешь
мне помочь.

620
01:05:52,684 --> 01:05:54,769
Но Вы же несерьёзно?..

621
01:05:56,938 --> 01:05:58,940
Иди домой.

622
01:07:19,514 --> 01:07:20,932
Фарамир!

623
01:07:21,808 --> 01:07:23,225
Фарамир!

624
01:07:24,685 --> 01:07:27,570
Твой отец безумен!

625
01:07:27,605 --> 01:07:30,649
Не спеши напрасно
губить свою жизнь!

626
01:07:30,857 --> 01:07:34,402
Где, как ни здесь,
мой долг отдать её?

627
01:07:37,822 --> 01:07:41,451
Отец любит тебя, Фарамир.

628
01:07:41,659 --> 01:07:45,454
Он вспомнит об этом
перед смертью.

629
01:08:55,143 --> 01:08:57,645
Петь умеешь, господин хоббит?

630
01:08:59,689 --> 01:09:02,900
Ну... да.

631
01:09:03,776 --> 01:09:08,447
Во всяком случае,
неплохо для своих.

632
01:09:08,489 --> 01:09:12,117
Но у нас нет песен для таких
роскошных чертогов...

633
01:09:12,218 --> 01:09:14,703
и грозных времён.

634
01:09:14,744 --> 01:09:18,831
Отчего твои песни не годятся
для моих чертогов?

635
01:09:19,749 --> 01:09:22,752
Давай, спой!

636
01:11:13,353 --> 01:11:15,605
Дорогу королю!

637
01:11:24,822 --> 01:11:26,323
Государь.

638
01:11:27,449 --> 01:11:29,576
Ваше Величество.

639
01:11:30,118 --> 01:11:31,668
Гримболд, сколько?

640
01:11:31,703 --> 01:11:34,588
Около пятисот воинов
из Вестфолда, повелитель.

641
01:11:34,623 --> 01:11:38,668
С нами ещё триста воинов
из Фенмарка, король Теоден.

642
01:11:38,703 --> 01:11:40,979
А где всадники Сноуборна?

643
01:11:41,014 --> 01:11:43,256
Они не явились, повелитель.

644
01:11:59,479 --> 01:12:01,898
Шесть тысяч копей.

645
01:12:02,231 --> 01:12:05,151
Меньше половины того,
на что я рассчитывал.

646
01:12:05,192 --> 01:12:10,322
Шести тысяч не хватит, чтобы
сокрушить легионы Мордора.

647
01:12:10,989 --> 01:12:12,824
Будут ещё.

648
01:12:13,325 --> 01:12:16,369
Каждый час приближает
падение Гондора.

649
01:12:16,411 --> 01:12:20,550
Ждём до рассвета,
и выступаем.

650
01:12:38,348 --> 01:12:40,600
Кони встревожены.

651
01:12:40,808 --> 01:12:42,768
Люди подавлены.

652
01:12:42,810 --> 01:12:46,605
Им не по себе
рядом с этой горой.

653
01:12:48,524 --> 01:12:51,193
А что это за дорога?

654
01:12:51,234 --> 01:12:54,161
Куда она ведёт?

655
01:12:54,196 --> 01:12:58,908
Это дорога на Димхолд -
подгорный проход.

656
01:12:58,950 --> 01:13:02,620
Оттуда никто не возвращался.

657
01:13:02,655 --> 01:13:05,706
Это дурное место.

658
01:13:27,851 --> 01:13:29,144
Арагорн!

659
01:13:30,229 --> 01:13:32,314
Давай найдём что-нибудь
подкрепиться.

660
01:13:49,037 --> 01:13:50,372
Вот так.

661
01:13:51,206 --> 01:13:54,584
Истинный воин Рохана.

662
01:13:57,921 --> 01:14:00,298
Я готов!

663
01:14:01,632 --> 01:14:02,800
Прости.

664
01:14:02,967 --> 01:14:05,469
Он не так уж опасен.

665
01:14:05,553 --> 01:14:08,013
Даже не заточен.

666
01:14:08,097 --> 01:14:09,813
Это никуда не годится.

667
01:14:09,848 --> 01:14:12,351
Тупым клинком
много орков не зарубишь.

668
01:14:12,386 --> 01:14:13,310
Идём.

669
01:14:18,106 --> 01:14:20,608
В кузницу, бегом!

670
01:14:22,026 --> 01:14:24,632
Не надо его подзадоривать.

671
01:14:24,667 --> 01:14:27,239
Не надо в нём сомневаться.

672
01:14:27,281 --> 01:14:33,120
В его храбрости я не сомневаюсь,
только в длине руки.

673
01:14:33,155 --> 01:14:36,004
Почему Мэрри
должен оставаться?

674
01:14:36,039 --> 01:14:39,334
У него не меньше
причин воевать, чем у нас.

675
01:14:39,375 --> 01:14:43,296
Почему он не может
сражаться за тех, кого любит?

676
01:15:12,197 --> 01:15:16,201
Я выбираю удел смертных.

677
01:15:18,369 --> 01:15:21,622
Я хочу увидеть его...

678
01:15:22,498 --> 01:15:27,461
в последний раз.

679
01:15:39,472 --> 01:15:42,767
Король Теоден зовёт Вас, господин.

680
01:16:03,244 --> 01:16:05,538
Я вас оставлю.

681
01:16:20,009 --> 01:16:21,677
Владыка Элронд.

682
01:16:21,803 --> 01:16:25,556
Я прибыл по воле
любимой дочери.

683
01:16:27,641 --> 01:16:31,270
Арвен умирает.

684
01:16:34,648 --> 01:16:39,986
Она не может долго выносить то зло,
что расползается из Мордора.

685
01:16:40,021 --> 01:16:43,281
Свет вечерней звезды угасает.

686
01:16:43,322 --> 01:16:47,368
Чем сильнее становится Саурон,
тем слабее делается она.

687
01:16:47,403 --> 01:16:51,038
Жизнь Арвен связана теперь
с судьбой Кольца.

688
01:16:51,830 --> 01:16:54,749
Тень накрыла нас, Арагорн.

689
01:16:54,791 --> 01:16:56,835
Это конец.

690
01:16:56,876 --> 01:16:59,712
Но не наш, а его.

691
01:17:00,338 --> 01:17:03,924
Ты идёшь на войну,
но не за победой.

692
01:17:04,759 --> 01:17:09,263
Сауроновы армии маршируют
к Минас Тириту, это ты знаешь.

693
01:17:09,298 --> 01:17:11,063
Но есть секретная сила,

694
01:17:11,098 --> 01:17:14,184
которую он послал
для удара с реки.

695
01:17:14,219 --> 01:17:17,162
Флот корсарских судов
отплыл с юга.

696
01:17:17,197 --> 01:17:20,106
Они будут в городе
через два дня.

697
01:17:20,141 --> 01:17:22,858
У тебя мало людей, Арагорн.

698
01:17:23,609 --> 01:17:26,737
Нужны ещё воины.

699
01:17:26,820 --> 01:17:28,614
Больше нет.

700
01:17:29,865 --> 01:17:34,077
Есть те, кто живёт в горах.

701
01:17:42,919 --> 01:17:44,336
Убийцы.

702
01:17:45,045 --> 01:17:46,630
Предатели.

703
01:17:48,841 --> 01:17:51,551
Как можно звать их на войну?

704
01:17:51,635 --> 01:17:53,720
Они ни во что не верят.

705
01:17:53,755 --> 01:17:55,770
И никому не отзовутся.

706
01:17:55,805 --> 01:17:59,767
Они отзовутся королю Гондора!

707
01:18:05,272 --> 01:18:11,528
Андрил, пламя запада,
скованный из обломков Нарсила.

708
01:18:25,040 --> 01:18:29,753
Саурон не забудет
меч Эллендила.

709
01:18:43,224 --> 01:18:48,437
Клинок, который был сломан,
вернётся в Минас Тирит.

710
01:18:48,771 --> 01:18:51,113
Человек, который совладает
с силой этого меча,

711
01:18:51,148 --> 01:18:56,528
сможет призвать армию более
смертоносную, чем любая другая.

712
01:18:56,563 --> 01:18:58,995
Забудь странника!

713
01:18:59,030 --> 01:19:02,158
Стань тем, кем ты рождён!

714
01:19:02,283 --> 01:19:05,286
Ступай по дороге на Димхолд.

715
01:19:08,122 --> 01:19:11,875
Я даю людям надежду.

716
01:19:13,418 --> 01:19:19,132
У меня её не осталось.

717
01:19:30,809 --> 01:19:32,844
Как ты можешь так поступить?

718
01:19:32,879 --> 01:19:34,880
Путь на войну
лежит на восток.

719
01:19:34,981 --> 01:19:37,816
Ты не можешь оставить
нас накануне битвы!

720
01:19:37,857 --> 01:19:40,860
Не можешь бросить людей!

721
01:19:41,736 --> 01:19:43,112
Эовин.

722
01:19:43,195 --> 01:19:45,406
Ты нужен нам здесь.

723
01:19:46,865 --> 01:19:49,368
Зачем ты пришла?

724
01:19:50,452 --> 01:19:52,329
Разве ты не знаешь?

725
01:20:01,129 --> 01:20:04,840
Ты полюбила тень
и мимолётную мысль.

726
01:20:08,093 --> 01:20:11,596
Я не могу дать тебе то,
что ты ищешь.

727
01:20:31,031 --> 01:20:33,075
Куда это ты собрался?

728
01:20:33,742 --> 01:20:38,288
Не в этот раз. На этот раз
ты должен остаться, Гимли.

729
01:20:39,789 --> 01:20:42,959
Ты ещё не привык
к упрямству гномов?

730
01:20:42,994 --> 01:20:45,259
Тебе лучше смириться.

731
01:20:45,294 --> 01:20:47,630
Мы пойдём с тобой, дружище!

732
01:21:08,607 --> 01:21:10,692
В чём дело?

733
01:21:11,652 --> 01:21:13,236
Куда он уходит?

734
01:21:15,989 --> 01:21:17,866
Ничего не понимаю.

735
01:21:22,703 --> 01:21:24,246
Владыка Арагорн!

736
01:21:24,538 --> 01:21:27,583
Почему он оставляет нас
накануне битвы?

737
01:21:29,001 --> 01:21:31,336
Он оставил нас потому,
что надежды нет.

738
01:21:31,371 --> 01:21:33,755
Оставил потому, что так надо.

739
01:21:33,790 --> 01:21:35,764
У нас мало воинов.

740
01:21:35,799 --> 01:21:38,760
Нам не победить армии Мордора.

741
01:21:39,802 --> 01:21:43,723
Нет, не победить.

742
01:21:46,183 --> 01:21:50,646
Но мы, всё равно,
вступим с ними в битву!

743
01:22:04,033 --> 01:22:06,952
Я обо всём распорядился.

744
01:22:08,620 --> 01:22:12,499
В моё отсутствие,
править народом будешь ты.

745
01:22:18,213 --> 01:22:21,424
Займи мой трон в золотом чертоге.

746
01:22:21,716 --> 01:22:25,010
И встань на защиту Эдораса,

747
01:22:25,045 --> 01:22:27,596
если нас разобьют.

748
01:22:28,389 --> 01:22:33,059
Что ты прикажешь мне ещё,
Владыка?

749
01:22:34,311 --> 01:22:35,979
"Прикажу"?

750
01:22:37,897 --> 01:22:39,565
Ничего.

751
01:22:47,406 --> 01:22:51,076
Я только хочу, чтобы
ты снова улыбалась.

752
01:22:53,078 --> 01:22:58,166
Не печалься о тех,
чьё время уже прошло.

753
01:23:03,129 --> 01:23:07,341
Ты доживёшь до лучших времён.

754
01:23:11,178 --> 01:23:14,222
И хватит отчаяния.

755
01:23:20,019 --> 01:23:23,522
Что за армия может
прозябать в таких местах?

756
01:23:23,557 --> 01:23:26,025
Проклятая армия.

757
01:23:27,776 --> 01:23:29,410
Много лет назад...

758
01:23:29,445 --> 01:23:33,490
горный народ принёс клятву
последнему королю Гондора -

759
01:23:33,698 --> 01:23:37,368
придти на помощь в битве.

760
01:23:37,494 --> 01:23:40,163
Но, когда пришло время,

761
01:23:40,788 --> 01:23:43,374
когда Гондор был в беде,

762
01:23:43,457 --> 01:23:45,216
они бежали.

763
01:23:45,251 --> 01:23:49,046
Скрылись в сумраке гор.

764
01:23:49,630 --> 01:23:53,550
И тогда Исилдур проклял их:

765
01:23:53,842 --> 01:23:58,638
не знать покоя, пока
они не исполнят клятву.

766
01:24:11,983 --> 01:24:16,030
У меня кровь стынет в жилах.

767
01:24:20,742 --> 01:24:23,202
Путь закрыт.

768
01:24:23,619 --> 01:24:26,330
Этот путь проложен мёртвыми.

769
01:24:26,372 --> 01:24:28,999
И мёртвые хранят его.

770
01:24:29,166 --> 01:24:31,168
Путь закрыт.

771
01:24:41,719 --> 01:24:44,305
Бриго!

772
01:24:46,724 --> 01:24:50,269
Я не боюсь смерти!

773
01:25:01,821 --> 01:25:04,448
Это что-то неслыханное.

774
01:25:04,483 --> 01:25:07,076
Эльф идёт в подземелье,

775
01:25:07,117 --> 01:25:09,995
куда гном не смеет войти!

776
01:25:11,037 --> 01:25:13,207
Не бывать такому.

777
01:25:28,220 --> 01:25:33,356
Мы должны ехать налегке.
Нам предстоит долгий путь.

778
01:25:33,391 --> 01:25:37,604
Люди и кони должны добраться
до места, сохранив силы для битвы.

779
01:25:41,482 --> 01:25:44,784
Полуросликам не место в битве,
господин Мэриадок.

780
01:25:44,819 --> 01:25:49,448
Все мои друзья будут сражаться.
Мне будет стыдно остаться в тылу.

781
01:25:49,483 --> 01:25:52,056
Нам три дня ехать
до Минас Тирита,

782
01:25:52,097 --> 01:25:54,744
и никто из моих всадников
не возьмёт тебя обузой.

783
01:25:54,779 --> 01:25:57,159
Я хочу биться!

784
01:25:57,194 --> 01:25:59,540
Я всё сказал.

785
01:26:15,847 --> 01:26:18,433
Поедешь со мной.

786
01:26:19,183 --> 01:26:21,519
Моя госпожа.

787
01:26:21,561 --> 01:26:23,979
Строиться! Выходим!

788
01:26:24,188 --> 01:26:26,815
Строиться!

789
01:26:30,360 --> 01:26:34,906
Вперёд!
На помощь Гондору!

790
01:27:22,074 --> 01:27:27,121
Кто вторгся в мои владения?

791
01:27:30,290 --> 01:27:34,002
Тот, кому ты будешь служить.

792
01:27:35,920 --> 01:27:42,134
Мёртвые не пропускают живых.

793
01:27:42,176 --> 01:27:45,179
Ты меня пропустишь.

794
01:28:07,741 --> 01:28:12,412
Путь закрыт.

795
01:28:12,454 --> 01:28:17,125
Этот путь проложен мёртвыми.

796
01:28:17,542 --> 01:28:23,047
И мёртвые хранят его.

797
01:28:30,470 --> 01:28:34,849
Путь закрыт.

798
01:28:35,058 --> 01:28:39,687
Тебе придётся умереть!

799
01:28:41,898 --> 01:28:45,693
Я призываю вас
исполнить клятву.

800
01:28:45,734 --> 01:28:50,405
Никто, кроме короля Гондора,
не может повелевать мной!

801
01:28:55,827 --> 01:28:59,247
Клинок был сломан...

802
01:29:00,706 --> 01:29:03,626
Его сковали!

803
01:29:10,591 --> 01:29:14,970
Сражайтесь за нас
и верните честь.

804
01:29:19,474 --> 01:29:21,726
Что скажете?

805
01:29:32,736 --> 01:29:34,613
Что скажете?

806
01:29:34,654 --> 01:29:36,621
Не теряй времени, Арагорн!

807
01:29:36,656 --> 01:29:39,992
У них не было чести при жизни -
нет и после смерти!

808
01:29:40,576 --> 01:29:43,579
Я - наследник Исилдура!

809
01:29:43,621 --> 01:29:45,831
Идите со мной в бой,

810
01:29:46,582 --> 01:29:50,752
и я почту ваши клятвы
исполненными!

811
01:29:53,797 --> 01:29:56,383
Что скажете?

812
01:30:05,933 --> 01:30:09,103
Откройте ворота!
Быстрее!

813
01:30:39,589 --> 01:30:42,174
Быстрее! Торопитесь!

814
01:30:46,303 --> 01:30:48,430
Фарамир!

815
01:30:48,847 --> 01:30:52,017
Не говорите мне, что они пали...

816
01:30:52,517 --> 01:30:57,522
Врагов было больше.
Никто не уцелел.

817
01:30:57,564 --> 01:31:03,819
Страх.
Город наполнен страхом.

818
01:31:05,696 --> 01:31:08,532
Облегчим их муки.

819
01:31:08,657 --> 01:31:10,242
Освободим пленников.

820
01:31:10,450 --> 01:31:12,077
Катапульты!

821
01:31:15,078 --> 01:31:16,778
Поднять щиты!

822
01:31:25,631 --> 01:31:29,051
Мои сыновья мертвы.

823
01:31:30,219 --> 01:31:33,013
Мой род прерван.

824
01:31:35,807 --> 01:31:37,482
Он жив!

825
01:31:37,517 --> 01:31:40,645
Династия наместников прервалась.

826
01:31:40,686 --> 01:31:43,147
Ему нужен врач,
мой повелитель!

827
01:31:43,182 --> 01:31:45,983
Мой род прерван!

828
01:31:47,401 --> 01:31:49,278
Повелитель!

829
01:32:02,832 --> 01:32:07,586
Рохан нас оставил!

830
01:32:22,516 --> 01:32:25,728
Теоден предал меня.

831
01:32:36,112 --> 01:32:39,449
Бросайте посты!

832
01:32:40,074 --> 01:32:44,370
Бегите!
Спасайся, кто может!

833
01:32:53,628 --> 01:32:55,922
К бою!

834
01:32:55,964 --> 01:32:59,258
По местам стоять!
Все на стены!

835
01:33:02,678 --> 01:33:05,681
Занять боевые посты!

836
01:33:15,857 --> 01:33:19,777
Отправьте этих тварей
в небытие!

837
01:33:28,535 --> 01:33:30,996
Стой, где стоишь!

838
01:33:48,595 --> 01:33:50,222
Осторожней!

839
01:33:50,681 --> 01:33:53,600
Все на нижний уровень!
Быстро!

840
01:33:55,601 --> 01:33:57,401
Шевелитесь!

841
01:34:59,535 --> 01:35:01,245
Держать натиск!

842
01:35:01,412 --> 01:35:03,331
Не поддаваться страху!

843
01:35:03,414 --> 01:35:05,833
По местам стоять!

844
01:35:05,934 --> 01:35:07,434
Сражайтесь!

845
01:35:47,204 --> 01:35:51,166
Уничтожайте башни!
Цельтесь в троллей!

846
01:35:51,208 --> 01:35:53,210
Убивайте троллей!

847
01:35:53,711 --> 01:35:55,211
Уничтожьте их!

848
01:36:01,134 --> 01:36:03,010
Убейте всех!

849
01:36:03,302 --> 01:36:04,720
Перегрин Тук!

850
01:36:05,721 --> 01:36:07,764
Иди назад, в цитадель!

851
01:36:07,799 --> 01:36:09,808
Ты позвал нас сражаться.

852
01:36:22,278 --> 01:36:25,281
Здесь не место хоббиту!

853
01:36:49,845 --> 01:36:51,951
Вот это страж цитадели!..

854
01:36:51,986 --> 01:36:54,057
Теперь бегом наверх!
Быстро!

855
01:36:54,092 --> 01:36:55,308
Быстро!

856
01:37:28,130 --> 01:37:30,549
Сюда!

857
01:37:32,008 --> 01:37:34,344
Что это?

858
01:37:37,931 --> 01:37:41,851
Хозяин должен идти внутрь,
в туннель.

859
01:37:42,810 --> 01:37:47,690
Смотрю на него, и мне
совсем туда не хочется.

860
01:37:48,565 --> 01:37:51,318
Путь только один.

861
01:37:53,487 --> 01:37:55,572
Идите туда...

862
01:37:56,031 --> 01:37:58,575
или возвращайтесь.

863
01:38:01,410 --> 01:38:04,997
Я не могу вернуться!

864
01:38:16,299 --> 01:38:19,552
- Что это за вонь?
- Орки.

865
01:38:19,594 --> 01:38:21,929
Это орками воняет.

866
01:38:27,601 --> 01:38:29,186
Быстрее!

867
01:38:33,773 --> 01:38:36,026
Сюда!

868
01:38:38,444 --> 01:38:40,446
Смигорл!

869
01:38:41,280 --> 01:38:43,949
Я здесь!

870
01:38:51,456 --> 01:38:55,043
Что-то липкое!
Что это?

871
01:38:55,168 --> 01:38:57,378
Увидите!

872
01:38:57,670 --> 01:39:03,843
О, да... Увидите!

873
01:39:12,225 --> 01:39:14,519
Смигорл!

874
01:39:15,353 --> 01:39:16,938
Смигорл!

875
01:39:19,148 --> 01:39:21,567
Смигорл!

876
01:39:30,701 --> 01:39:32,744
Сэм...

1
00:00:55,286 --> 00:00:57,871
А тебе, Фродо Бэггинс,

2
00:00:57,913 --> 00:01:02,584
я дарю свет Эарэндил,
нашей любимой звезды.

3
00:01:03,710 --> 00:01:07,088
Пусть он светит тебе
во мраке,

4
00:01:07,123 --> 00:01:10,466
когда весь прочий свет
угаснет.

5
00:02:26,953 --> 00:02:29,622
Мушка жужжала,

6
00:02:29,914 --> 00:02:34,293
в сетку попала

7
00:02:34,335 --> 00:02:38,338
Не плачь и не ной -

8
00:02:38,380 --> 00:02:40,716
скоро станешь...

9
00:02:41,049 --> 00:02:43,176
едой!

10
00:03:20,002 --> 00:03:23,004
Вырвался,
да, моя прелесть?

11
00:03:23,039 --> 00:03:24,381
Вот уж нет!

12
00:03:24,589 --> 00:03:27,634
На этот раз - нет!

13
00:03:27,685 --> 00:03:28,635
Нет!

14
00:03:34,598 --> 00:03:38,102
Это не мы! Это не мы!

15
00:03:38,394 --> 00:03:41,688
Смигорл не предал бы хозяина.

16
00:03:41,730 --> 00:03:43,655
Мы обещали.

17
00:03:43,690 --> 00:03:46,192
Вы должны нам верить!

18
00:03:46,234 --> 00:03:48,444
Это всё прелесть!

19
00:03:48,486 --> 00:03:53,699
Прелесть заставила
нас это сделать!

20
00:04:09,961 --> 00:04:12,880
Я должен уничтожить его,
Смигорл.

21
00:04:21,847 --> 00:04:25,600
Я должен уничтожить его,
ради нашего блага.

22
00:04:59,715 --> 00:05:02,175
Прости меня, Сэм.

23
00:05:06,513 --> 00:05:08,598
Прости меня.

24
00:05:35,289 --> 00:05:40,586
Это бремя выпало тебе,
Фродо из Шира.

25
00:05:41,211 --> 00:05:47,467
Если с ним не справишься ты -
не справится никто.

26
00:06:33,968 --> 00:06:35,761
Назад, к воротам!

27
00:06:35,928 --> 00:06:37,304
Быстрее!

28
00:07:01,159 --> 00:07:04,955
Не будет могилы
у Дэнетора и Фарамира.

29
00:07:05,246 --> 00:07:11,377
Не спать нам
бальзамированными трупами.

30
00:07:11,419 --> 00:07:16,298
Мы сгорим на костре, как
языческие короли древности.

31
00:07:20,219 --> 00:07:24,472
Принесите поленья и масло!

32
00:07:25,265 --> 00:07:28,393
Стоять! Стоять!

33
00:07:42,823 --> 00:07:45,533
Вы - солдаты Гондора!

34
00:07:45,742 --> 00:07:50,663
Кто бы ни пробился через эти ворота -
вы останетесь на местах!

35
00:07:59,671 --> 00:08:01,923
Залпом!

36
00:09:56,695 --> 00:09:59,031
Отпусти его, мразь!

37
00:10:00,866 --> 00:10:02,617
Отпусти его!

38
00:10:03,952 --> 00:10:06,329
И не тронь, понятно?

39
00:10:09,123 --> 00:10:11,459
Ну давай, сразимся!

40
00:12:00,684 --> 00:12:02,853
Пошла!

41
00:12:13,154 --> 00:12:15,072
Мистер Фродо!

42
00:12:24,581 --> 00:12:27,167
О, нет!.. Фродо!

43
00:12:28,501 --> 00:12:30,461
Мистер Фродо!

44
00:12:34,882 --> 00:12:36,800
Очнитесь.

45
00:12:40,012 --> 00:12:42,180
Не оставляйте меня одного.

46
00:12:43,932 --> 00:12:48,436
Я же не смогу
помогать Вам там.

47
00:12:50,521 --> 00:12:52,648
Очнитесь.

48
00:12:58,320 --> 00:13:00,530
Вы не спите.

49
00:13:02,783 --> 00:13:04,367
Вы умерли.

50
00:13:34,687 --> 00:13:36,772
Что такое?

51
00:13:36,981 --> 00:13:40,859
Похоже, старуха Шелоб
опять забавлялась.

52
00:13:42,152 --> 00:13:44,362
Ещё одного прикончила, да?

53
00:13:45,030 --> 00:13:46,698
Нет...

54
00:13:49,826 --> 00:13:51,994
Этот парень не сдох.

55
00:13:52,078 --> 00:13:53,704
Не умер?

56
00:13:54,038 --> 00:13:56,081
Она пырнула его жалом.

57
00:13:56,123 --> 00:14:00,002
И он станет мягким,
как варёная рыба.

58
00:14:00,127 --> 00:14:03,213
Тогда она с ним разделается.

59
00:14:03,248 --> 00:14:05,420
Она всегда так жрёт.

60
00:14:05,455 --> 00:14:07,592
Любит свежатину.

61
00:14:07,759 --> 00:14:10,219
Тащите его в башню!

62
00:14:13,848 --> 00:14:15,981
Сэмвайс, болван.

63
00:14:16,016 --> 00:14:19,415
Эта падаль очнётся
через пару часов.

64
00:14:19,450 --> 00:14:22,814
И тогда он пожалеет,
что родился!

65
00:14:44,918 --> 00:14:49,547
Дом его духа рушится.

66
00:14:49,589 --> 00:14:53,592
Он горит. Он уже горит.

67
00:14:53,634 --> 00:14:57,429
Он не умер!

68
00:15:00,515 --> 00:15:04,234
Нет! Нет!

69
00:15:04,269 --> 00:15:06,229
Нет! Он не умер!

70
00:15:06,438 --> 00:15:07,438
Нет!

71
00:15:07,480 --> 00:15:10,441
Прощай, Перегрин,
сын Паладина.

72
00:15:10,650 --> 00:15:14,862
Я освобождаю тебя со службы.

73
00:15:15,196 --> 00:15:20,242
Иди, и умри любой смертью,
на свой выбор.

74
00:15:22,244 --> 00:15:24,704
Полить поленья маслом!

75
00:15:26,164 --> 00:15:28,833
Быстрее, все сюда!
Скорей!

76
00:15:30,126 --> 00:15:31,502
Гендальф!

77
00:15:31,711 --> 00:15:34,171
Где Гендальф?

78
00:15:34,880 --> 00:15:36,131
Гендальф!

79
00:15:41,136 --> 00:15:43,722
Отступаем!

80
00:15:44,514 --> 00:15:46,433
Оборона прорвана!

81
00:15:46,683 --> 00:15:48,476
Все назад!

82
00:15:48,518 --> 00:15:50,853
На второй уровень!

83
00:15:53,356 --> 00:15:56,942
Уводите женщин и детей!
Уводите их!

84
00:15:56,977 --> 00:15:57,985
Отступаем!

85
00:15:58,402 --> 00:16:00,779
Быстрее!

86
00:16:00,988 --> 00:16:05,825
Ступайте в город!
Убивайте всех!

87
00:16:36,228 --> 00:16:39,815
Сражайтесь!
Бейтесь до последнего!

88
00:16:39,857 --> 00:16:42,025
Стоять насмерть!

89
00:17:30,319 --> 00:17:31,696
Смелее, Мэрри!

90
00:17:31,988 --> 00:17:34,407
Смелее, ради друзей!

91
00:17:37,534 --> 00:17:41,163
Готовьтесь к бою, твари!
Перестроиться!

92
00:17:41,198 --> 00:17:44,291
Копья во фронт!
Лучники в тыл!

93
00:17:52,256 --> 00:17:55,608
Эомер, веди свой эоред
на левый фланг!

94
00:17:55,669 --> 00:17:56,569
Левый фланг!

95
00:17:56,602 --> 00:17:59,853
Гэмлин, двинешься за королевским
знаменем по центру!

96
00:17:59,888 --> 00:18:04,059
Гримвалд, поведёшь своих направо,
как только пройдёте за стену!

97
00:18:04,094 --> 00:18:06,644
Вперёд!
И не страшитесь тьмы!

98
00:18:07,270 --> 00:18:10,356
В бой!
В бой, всадники Теодена!

99
00:18:10,565 --> 00:18:16,362
Вздымайте копья!
Крушите щиты!

100
00:18:16,904 --> 00:18:23,160
День сечи! День славы!
Вперёд, навстречу заре!

101
00:18:31,125 --> 00:18:36,046
Что бы ни случилось,
оставайся со мной - я прикрою.

102
00:18:42,094 --> 00:18:44,429
В бой!

103
00:18:45,347 --> 00:18:47,599
В бой!

104
00:18:48,141 --> 00:18:50,143
В бой!

105
00:18:50,184 --> 00:18:53,646
В последний бой
конца этого мира!

106
00:18:55,648 --> 00:18:58,650
Смерть!

107
00:19:00,694 --> 00:19:02,863
Смерть!

108
00:19:04,030 --> 00:19:06,408
Смерть!

109
00:19:06,616 --> 00:19:11,120
Смерть! Смерть!

110
00:19:15,249 --> 00:19:18,669
Вперёд, Эорлинги!

111
00:20:00,499 --> 00:20:02,084
Стреляйте!

112
00:20:06,337 --> 00:20:08,381
Смерть!

113
00:20:11,926 --> 00:20:16,472
- В атаку!
- Стреляйте!

114
00:20:40,828 --> 00:20:41,941
Смерть!

115
00:20:42,242 --> 00:20:43,455
Гендальф!

116
00:20:45,957 --> 00:20:46,958
Гендальф!

117
00:20:47,000 --> 00:20:48,883
Дэнетор сошёл с ума!

118
00:20:48,918 --> 00:20:51,921
Он сжигает Фарамира заживо!

119
00:20:51,963 --> 00:20:54,173
Садись! Быстро!

120
00:21:24,909 --> 00:21:28,454
Сожгите наши тела.

121
00:21:45,345 --> 00:21:48,431
Остановите это безумие!

122
00:22:22,254 --> 00:22:26,966
Нет! Ты не заберёшь
у меня сына!

123
00:22:27,067 --> 00:22:28,967
Нет! Нет!

124
00:22:39,102 --> 00:22:41,271
Фарамир.

125
00:22:55,075 --> 00:22:58,996
Так погиб Дэнетор,
сын Эктелиона.

126
00:23:26,271 --> 00:23:28,856
Гоните их к реке!

127
00:23:31,108 --> 00:23:34,070
Не подпускайте их к городу!

128
00:24:12,855 --> 00:24:14,899
Перестроиться!

129
00:24:15,983 --> 00:24:18,318
Сомкнуть ряды!

130
00:24:24,824 --> 00:24:26,534
Труби атаку!

131
00:24:27,994 --> 00:24:30,163
В атаку!

132
00:26:04,082 --> 00:26:05,542
Держи поводья!

133
00:26:05,667 --> 00:26:07,752
Уходи налево!

134
00:26:08,920 --> 00:26:11,005
Налево!

135
00:26:27,604 --> 00:26:29,856
Цельтесь в головы!

136
00:26:34,985 --> 00:26:39,656
Валите их! Валите!
Валите их!

137
00:26:52,835 --> 00:26:54,587
Мэрри!

138
00:27:15,731 --> 00:27:18,692
Не думал я,
что всё так кончится.

139
00:27:19,067 --> 00:27:21,028
Конец?

140
00:27:21,486 --> 00:27:24,489
Нет, наш путь
не кончается смертью.

141
00:27:26,533 --> 00:27:29,577
Смерть - лишь продолжение пути,

142
00:27:30,286 --> 00:27:32,496
начертанное всем.

143
00:27:33,205 --> 00:27:36,908
Серая, как дождь, завеса
этого мира отдёрнется,

144
00:27:36,959 --> 00:27:39,461
и откроется серебристое окно.

145
00:27:42,255 --> 00:27:45,175
И тогда ты увидишь.

146
00:27:46,259 --> 00:27:49,012
Что, Гендальф?

147
00:27:49,595 --> 00:27:52,014
Что я увижу?

148
00:27:52,348 --> 00:27:55,851
Белые берега.

149
00:27:56,268 --> 00:27:58,353
И за ними -

150
00:27:59,479 --> 00:28:05,735
далёкие зелёные холмы
под восходящим солнцем.

151
00:28:09,614 --> 00:28:12,867
Ну, не так плохо.

152
00:28:12,908 --> 00:28:14,952
Нет.

153
00:28:15,911 --> 00:28:18,580
Не плохо.

154
00:28:34,512 --> 00:28:38,599
Ко мне!
Все - ко мне!

155
00:28:58,617 --> 00:29:03,079
Сожри его!

156
00:29:07,458 --> 00:29:09,842
Убью, если притронешься!

157
00:29:09,877 --> 00:29:15,216
Не становись между
назгулом и добычей!

158
00:30:24,070 --> 00:30:27,657
Вечно опаздываете,
пиратские ублюдки!

159
00:30:27,740 --> 00:30:29,992
Давно пора резать глотки.

160
00:30:30,034 --> 00:30:33,829
Быстро на берег, морские крысы!
Слезайте со своих с кораблей!

161
00:30:48,551 --> 00:30:50,970
Тут нам обоим хватит.

162
00:30:51,012 --> 00:30:54,098
Пусть победит
лучший из гномов!

163
00:31:17,786 --> 00:31:20,170
Глупец!

164
00:31:20,205 --> 00:31:23,333
Меня не убить смертному мужу!

165
00:31:25,710 --> 00:31:29,380
Теперь умри!

166
00:31:39,348 --> 00:31:41,725
Я - не муж!

167
00:31:57,906 --> 00:31:59,700
Пятнадцать, шестнадцать!..

168
00:31:59,801 --> 00:32:01,001
Двадцать!

169
00:32:02,002 --> 00:32:03,402
Семнадцать!

170
00:32:17,424 --> 00:32:18,592
Двадцать девять!

171
00:32:18,627 --> 00:32:19,760
Леголас!

172
00:33:32,201 --> 00:33:34,807
Это считается за одного!

173
00:33:34,842 --> 00:33:37,414
Где вы, орочьи морды!

174
00:33:37,615 --> 00:33:40,115
Мне нужно ещё пять
до круглой сотни!

175
00:34:20,412 --> 00:34:23,039
Я узнаю тебя.

176
00:34:24,833 --> 00:34:26,835
Эовин.

177
00:34:29,128 --> 00:34:31,964
Я умираю.

178
00:34:32,798 --> 00:34:34,383
Нет!

179
00:34:35,467 --> 00:34:37,302
Нет!

180
00:34:38,804 --> 00:34:41,139
Я спасу тебя!

181
00:34:42,766 --> 00:34:45,560
Ты уже спасла.

182
00:34:48,479 --> 00:34:50,565
Эовин.

183
00:34:51,440 --> 00:34:54,360
Моё тело сломано.

184
00:34:58,989 --> 00:35:01,742
Ты должна отпустить меня.

185
00:35:07,330 --> 00:35:10,374
Я иду к праотцам.

186
00:35:11,542 --> 00:35:14,336
И, рядом с их величием,

187
00:35:15,379 --> 00:35:18,507
мне будет нечего стыдиться.

188
00:35:34,897 --> 00:35:37,191
Эовин...

189
00:36:23,066 --> 00:36:26,027
Отпусти нас!

190
00:36:27,820 --> 00:36:29,405
Не стоит.

191
00:36:29,447 --> 00:36:32,123
Очень пригодятся в бою.

192
00:36:32,158 --> 00:36:33,576
Несмотря на то, что мёртвые.

193
00:36:33,611 --> 00:36:35,869
Ты дал нам слово!

194
00:36:37,454 --> 00:36:40,374
Ваша клятва исполнена.

195
00:36:40,499 --> 00:36:42,417
Идите!

196
00:36:42,876 --> 00:36:45,462
Мир вам!

197
00:37:19,701 --> 00:37:21,244
Мэрри!

198
00:37:23,455 --> 00:37:25,832
Мэрри, это я!

199
00:37:27,542 --> 00:37:29,627
Пиппин.

200
00:37:31,379 --> 00:37:35,549
Я знал, ты найдёшь меня.

201
00:37:36,967 --> 00:37:39,720
Ты меня похоронишь?

202
00:37:40,345 --> 00:37:42,180
Нет, Мэрри.

203
00:37:42,973 --> 00:37:45,600
Я тебя спасу.

204
00:38:29,474 --> 00:38:31,350
Э, руки убрал!

205
00:38:31,475 --> 00:38:35,187
Эта блестящая рубашка - моя!

206
00:38:35,229 --> 00:38:39,900
Она полагается Великому Оку,
как и всё остальное!

207
00:38:40,025 --> 00:38:44,696
Я не подчиняюсь приказам
вонючих мордорских крыс!

208
00:38:45,196 --> 00:38:50,868
Только тронь - я тебе
кишки наружу выпущу!

209
00:39:10,636 --> 00:39:14,557
Эта мразь пыталась убить меня!
Режьте его!

210
00:40:35,631 --> 00:40:38,008
Это за Фродо!

211
00:40:38,108 --> 00:40:40,010
Это за Шир!

212
00:40:43,638 --> 00:40:47,016
А это - за моего папашу!

213
00:41:08,202 --> 00:41:11,747
Перестань скулить,
навозная крыса!

214
00:41:12,415 --> 00:41:17,211
Сейчас я тебя разделаю,
как свинью.

215
00:41:24,426 --> 00:41:26,553
Тебя раньше разделают!

216
00:41:26,588 --> 00:41:28,012
Сэм!

217
00:41:32,975 --> 00:41:34,956
О, Сэм...
Прости меня.

218
00:41:34,991 --> 00:41:36,937
Прости меня за всё.

219
00:41:37,021 --> 00:41:40,211
- Уходим отсюда.
- Уже поздно.

220
00:41:40,246 --> 00:41:43,401
Всё кончено.
Они забрали его.

221
00:41:43,693 --> 00:41:47,030
Сэм, они забрали Кольцо!

222
00:41:47,155 --> 00:41:50,616
Простите, но не забрали.

223
00:42:02,085 --> 00:42:04,462
Я думал, я потерял Вас.

224
00:42:04,671 --> 00:42:06,631
И взял его.

225
00:42:07,215 --> 00:42:09,842
Только чтобы сберечь.

226
00:42:10,593 --> 00:42:12,762
Дай его мне.

227
00:42:16,223 --> 00:42:18,600
Дай мне Кольцо, Сэм.

228
00:42:23,355 --> 00:42:24,856
Сэм!

229
00:42:25,732 --> 00:42:28,651
Дай мне Кольцо!

230
00:42:48,795 --> 00:42:50,838
Ты должен понять.

231
00:42:53,340 --> 00:42:55,509
Кольцо - это моё бремя!

232
00:42:56,176 --> 00:42:58,470
Оно уничтожит тебя, Сэм!

233
00:43:01,431 --> 00:43:03,767
Идём, мистер Фродо.

234
00:43:04,601 --> 00:43:06,401
Поищем Вам одежду.

235
00:43:06,436 --> 00:43:09,772
Нельзя разгуливать
по Мордору голыми.

236
00:43:31,542 --> 00:43:34,545
Добрались, мистер Фродо.

237
00:43:34,587 --> 00:43:36,714
Мы добрались до Мордора.

238
00:43:37,798 --> 00:43:39,925
Сколько их там.

239
00:43:40,175 --> 00:43:43,511
Так много.
Нам не пройти незамеченными.

240
00:43:47,765 --> 00:43:49,537
Это он!

241
00:43:49,572 --> 00:43:51,310
Глаз!

242
00:43:58,734 --> 00:44:01,737
Нам надо пройти,
мистер Фродо!

243
00:44:02,070 --> 00:44:04,990
Иного пути нет.

244
00:44:07,200 --> 00:44:08,743
Идёмте.

245
00:44:08,910 --> 00:44:11,579
Давайте, для начала,
спустимся с горы.

246
00:44:21,171 --> 00:44:24,090
Фродо стал недосягаем
для моего взора.

247
00:44:25,341 --> 00:44:28,177
Мрак сгущается.

248
00:44:28,386 --> 00:44:31,264
Если бы Саурон получил Кольцо,
мы бы узнали.

249
00:44:31,299 --> 00:44:33,766
Это вопрос времени.

250
00:44:34,266 --> 00:44:37,686
- Он потерпел поражение?
- Да, но...

251
00:44:38,020 --> 00:44:42,044
За стенами Мордора,
наши враги соберутся вновь.

252
00:44:42,079 --> 00:44:46,069
Ну и пусть остаются там.
Пусть там сдохнут!

253
00:44:46,104 --> 00:44:47,619
Какое нам дело?

254
00:44:47,654 --> 00:44:53,325
Такое, что десять тысяч орков
стоят между Фродо и Роковой горой.

255
00:44:59,206 --> 00:45:02,792
Я отправил его на смерть.

256
00:45:03,210 --> 00:45:08,006
Нет, для Фродо
ещё есть надежда.

257
00:45:08,047 --> 00:45:09,632
Ему нужно время.

258
00:45:09,674 --> 00:45:13,177
И свободный проход
по равнинам Горгорота.

259
00:45:13,260 --> 00:45:15,429
Мы сможем устроить.

260
00:45:15,464 --> 00:45:16,597
Как?

261
00:45:16,639 --> 00:45:19,057
Выманить Сауроновы армии,

262
00:45:19,092 --> 00:45:21,393
опустошить равнины.

263
00:45:21,435 --> 00:45:25,355
Потом собрать все силы в кулак,
и напасть на Чёрные врата.

264
00:45:25,390 --> 00:45:28,900
Нам не одержать победу
только силой оружья.

265
00:45:28,983 --> 00:45:30,902
Мы не победим.

266
00:45:30,943 --> 00:45:36,282
Но мы дадим Фродо шанс, если
прикуём Око Саурона только к себе.

267
00:45:37,574 --> 00:45:41,787
Отвлечём его от других
передвижений.

268
00:45:41,822 --> 00:45:43,747
Отвлекающая атака!

269
00:45:43,914 --> 00:45:46,541
Саурон заподозрит уловку.

270
00:45:46,833 --> 00:45:49,175
Так его не обмануть.

271
00:45:49,210 --> 00:45:53,964
Верная смерть,
или призрачный успех!

272
00:45:54,465 --> 00:45:56,925
Что тут выбирать?

273
00:46:15,109 --> 00:46:18,028
К воротам!

274
00:46:19,029 --> 00:46:22,365
К воротам!

275
00:46:28,413 --> 00:46:30,310
Смотрите.

276
00:46:30,345 --> 00:46:32,208
Орки уходят.

277
00:46:33,417 --> 00:46:38,881
Видите, мистер Фродо?
Наконец-то нам повезло.

278
00:47:33,305 --> 00:47:35,140
Возьмите мою.

279
00:47:35,432 --> 00:47:38,102
Там осталась пара глотков.

280
00:47:52,365 --> 00:47:55,451
У нас не осталось
на обратный путь.

281
00:47:55,910 --> 00:48:00,038
Боюсь, у нас не будет
обратного пути, мистер Фродо.

282
00:48:52,086 --> 00:48:54,713
Фродо, ложись!

283
00:48:56,006 --> 00:48:57,883
Прячься!

284
00:49:08,476 --> 00:49:10,520
Фродо!

285
00:49:16,150 --> 00:49:18,277
И где они?

286
00:49:53,225 --> 00:49:57,062
Пусть силы чёрной страны
выходят на бой!

287
00:49:57,229 --> 00:50:00,148
И да свершится над ними
справедливый суд!

288
00:50:32,803 --> 00:50:34,597
Назад!

289
00:50:35,097 --> 00:50:36,682
Назад!

290
00:50:49,027 --> 00:50:51,279
Оно отвернулось,
мистер Фродо!

291
00:50:52,655 --> 00:50:56,200
Взгляд Ока направлен на север.

292
00:50:56,325 --> 00:50:59,036
Что-то отвлекло его.

293
00:51:16,218 --> 00:51:17,559
Стоять!

294
00:51:17,594 --> 00:51:20,097
По местам стоять!

295
00:51:20,722 --> 00:51:23,266
Сыны Гондора, Рохана!

296
00:51:23,433 --> 00:51:25,226
Братья мои!

297
00:51:27,895 --> 00:51:29,570
Я вижу в ваших глазах...

298
00:51:29,605 --> 00:51:34,527
тот же страх,
что сжимал моё сердце.

299
00:51:35,778 --> 00:51:39,531
Быть может, придёт день, когда
храбрость оставит род Людей...

300
00:51:39,566 --> 00:51:43,827
и мы предадим друзей,
и разрушим все узы дружбы...

301
00:51:43,868 --> 00:51:45,995
Но только не сегодня!

302
00:51:46,538 --> 00:51:49,998
Быть может, придёт час волка,
когда треснут щиты...

303
00:51:49,999 --> 00:51:53,169
и настанет закат эпохи людей...

304
00:51:53,204 --> 00:51:55,504
Но только не сегодня!

305
00:51:55,713 --> 00:51:57,923
Сегодня мы сразимся!

306
00:51:59,091 --> 00:52:03,678
За всё, что вы любите
на этой славной земле!

307
00:52:03,720 --> 00:52:08,433
Зову вас на бой,
люди запада!

308
00:53:37,905 --> 00:53:41,992
Не думал, что умру,
сражаясь бок о бок с эльфом.

309
00:53:42,326 --> 00:53:45,495
А как насчёт,
бок о бок с другом?

310
00:53:48,248 --> 00:53:49,749
Да.

311
00:53:50,541 --> 00:53:52,919
Я согласен.

312
00:54:22,612 --> 00:54:25,657
Вы помните Шир,
мистер Фродо?

313
00:54:27,700 --> 00:54:30,078
Скоро будет весна.

314
00:54:30,745 --> 00:54:33,372
Все сады расцветут.

315
00:54:33,706 --> 00:54:37,376
И птицы будут
вить гнёзда в орешнике.

316
00:54:38,877 --> 00:54:42,881
И наши будут сеять ячмень
на низинных полях.

317
00:54:43,673 --> 00:54:47,969
И есть первую
землянику со сливками.

318
00:54:49,804 --> 00:54:53,057
Вы помните вкус земляники?

319
00:54:54,225 --> 00:54:59,354
Нет, Сэм.
Я не помню ни вкуса еды,

320
00:55:00,689 --> 00:55:03,817
ни журчания воды,

321
00:55:04,609 --> 00:55:07,404
ни шелеста травы.

322
00:55:07,695 --> 00:55:12,909
Я ногой во тьме.

323
00:55:13,743 --> 00:55:19,998
И нет ничего. Ничто не отделяет
меня от огненного колеса.

324
00:55:21,541 --> 00:55:25,587
Оно всё время перед глазами.

325
00:55:25,629 --> 00:55:29,632
Так избавимся от него!

326
00:55:29,716 --> 00:55:32,552
Раз и навсегда.

327
00:55:32,927 --> 00:55:37,556
Держитесь, мистер Фродо.
Я не могу нести Кольцо за Вас.

328
00:55:38,098 --> 00:55:40,934
Но я могу нести Вас!

329
00:55:41,059 --> 00:55:42,686
Держитесь!

330
00:56:28,422 --> 00:56:29,977
Элессар.

331
00:56:42,157 --> 00:56:44,618
За Фродо!

332
00:57:19,608 --> 00:57:23,612
Смотрите, мистер Фродо:
проход.

333
00:57:24,529 --> 00:57:26,740
Мы почти дошли!

334
00:57:28,199 --> 00:57:30,743
Ловкие хобботы.

335
00:57:30,785 --> 00:57:33,788
Забрались так высоко!

336
00:58:32,175 --> 00:58:34,260
Фродо!

337
00:59:01,159 --> 00:59:02,786
Орлы!

338
00:59:04,204 --> 00:59:06,331
Летят орлы!

339
00:59:27,934 --> 00:59:29,978
Фродо!

340
00:59:35,649 --> 00:59:37,943
Я здесь, Сэм.

341
00:59:44,157 --> 00:59:46,159
Бросайте!

342
00:59:56,418 --> 00:59:58,879
Давайте, не ждите!

343
00:59:59,421 --> 01:00:02,591
Бросайте в огонь!

344
01:00:15,770 --> 01:00:18,272
Чего Вы ждёте?

345
01:00:20,440 --> 01:00:23,193
Бросьте его!

346
01:00:55,931 --> 01:00:58,976
Кольцо моё!

347
01:01:01,478 --> 01:01:05,690
Нет. Нет.

348
01:01:13,573 --> 01:01:16,117
Нет!

349
01:03:01,672 --> 01:03:05,099
Да! Да!

350
01:03:06,100 --> 01:03:10,727
Прелесть! Прелесть!
Прелесть!

351
01:04:05,897 --> 01:04:07,857
Давайте руку!

352
01:04:15,990 --> 01:04:18,409
Держите меня за руку!

353
01:04:20,577 --> 01:04:21,870
Нет!

354
01:04:29,335 --> 01:04:31,337
Не смейте отпускать!

355
01:04:36,050 --> 01:04:38,260
Не смейте!

356
01:04:38,677 --> 01:04:42,264
Тянитесь!

357
01:06:10,053 --> 01:06:12,346
Фродо!

358
01:06:13,180 --> 01:06:17,184
Фродо!

359
01:07:37,508 --> 01:07:39,635
Его больше нет.

360
01:07:43,889 --> 01:07:45,724
Больше нет!

361
01:07:46,349 --> 01:07:48,268
Да, мистер Фродо.

362
01:07:49,519 --> 01:07:51,562
Всё уже позади!

363
01:08:17,711 --> 01:08:20,047
Я вижу Шир.

364
01:08:22,132 --> 01:08:24,467
Реку Брэндивайн.

365
01:08:26,803 --> 01:08:28,846
Бэг Энд.

366
01:08:30,765 --> 01:08:34,226
Фейерверки Гендальфа.

367
01:08:34,268 --> 01:08:38,564
Гирлянды на ветках.

368
01:08:38,981 --> 01:08:42,859
Рози Коттон танцует.

369
01:08:43,360 --> 01:08:46,946
У неё в волосах ленточки.

370
01:08:49,365 --> 01:08:52,493
Если бы я на ком и женился...

371
01:08:52,994 --> 01:08:55,538
то только на ней.

372
01:08:56,413 --> 01:08:59,083
Только на ней.

373
01:09:10,468 --> 01:09:14,347
Я рад быть с тобой,
Сэмвайс Гэмджи.

374
01:09:18,642 --> 01:09:21,853
Встретить смерть
рядом с тобой.

375
01:11:10,953 --> 01:11:13,456
Гендальф?

376
01:11:33,099 --> 01:11:35,017
Фродо!

377
01:11:54,577 --> 01:11:56,745
Гимли!

378
01:12:14,804 --> 01:12:17,056
Арагорн!

379
01:13:39,715 --> 01:13:42,968
Наступает эпоха Короля.

380
01:13:48,223 --> 01:13:51,100
Благословится она.

381
01:14:10,576 --> 01:14:14,163
Этот день принадлежит
не одному мне...

382
01:14:14,205 --> 01:14:16,207
но всем.

383
01:14:16,540 --> 01:14:20,127
Возродим же заново
этот край.

384
01:14:20,252 --> 01:14:24,839
И будем жить в нём
все в мире.

385
01:14:42,977 --> 01:14:47,063
Из-за Великого моря
явился я в Средиземье

386
01:14:51,063 --> 01:14:56,733
В этом краю, и мне, и наследникам
править моим до скончания Мира

387
01:15:18,972 --> 01:15:21,350
Спасибо!

388
01:16:59,231 --> 01:17:01,858
Друзья мои!

389
01:17:06,404 --> 01:17:10,074
Вам ли кланяться!

390
01:17:53,281 --> 01:17:58,243
Итак, свершилось. Началась
четвёртая эпоха Средиземья.

391
01:17:59,453 --> 01:18:02,080
И Братство Кольца,

392
01:18:02,122 --> 01:18:06,251
навсегда оставаясь
скреплённым дружбой,

393
01:18:06,292 --> 01:18:09,337
перестало существовать.

394
01:18:14,133 --> 01:18:16,517
Через тринадцать месяцев
с того дня,

395
01:18:16,552 --> 01:18:19,263
как Гендальф отправил нас
в наше далёкое странствие,

396
01:18:19,304 --> 01:18:23,350
мы очутились
в родных местах.

397
01:18:25,977 --> 01:18:28,521
Мы были дома.

398
01:20:45,855 --> 01:20:49,692
Как найти и подобрать
нити прежней жизни?

399
01:20:50,985 --> 01:20:53,362
Как жить дальше,

400
01:20:53,487 --> 01:20:58,158
когда, в глубине души,
начинаешь понимать,

401
01:20:59,576 --> 01:21:02,954
что возврата к прежнему нет?

402
01:21:03,455 --> 01:21:07,292
Есть вещи, которые
не лечатся временем.

403
01:21:07,500 --> 01:21:10,712
Некоторые раны столь глубоки,

404
01:21:12,421 --> 01:21:15,716
что не заживают никогда.

405
01:21:36,160 --> 01:21:40,064
<i>"Туда и обратно"
повесть хоббита Бильбо Бэггинса

406
01:21:53,417 --> 01:21:54,877
Мистер Фродо.

407
01:21:58,505 --> 01:22:00,966
Что с Вами?

408
01:22:01,758 --> 01:22:06,596
Ровно четыре года
с того дня, у Заверти, Сэм.

409
01:22:06,631 --> 01:22:09,140
А рана так и не зажила.

410
01:22:12,643 --> 01:22:18,357
"Туда и обратно".
Повесть хоббита Бильбо Бэггинса.

411
01:22:19,024 --> 01:22:23,528
И "Властелин Колец"
Фродо Бэггинса.

412
01:22:23,570 --> 01:22:25,739
Вы дописали.

413
01:22:28,533 --> 01:22:30,326
Не совсем.

414
01:22:30,618 --> 01:22:33,579
Осталось ещё чуть-чуть.

415
01:22:36,081 --> 01:22:37,726
Бильбо когда-то сказал мне,

416
01:22:37,767 --> 01:22:40,259
что, рано или поздно, его участие
в этой истории закончится;

417
01:22:40,294 --> 01:22:44,422
что каждый герой легенды должен
появляться и исчезать в свой черёд.

418
01:22:44,631 --> 01:22:47,634
История Бильбо
подошла к концу.

419
01:22:47,675 --> 01:22:52,847
На его долю больше не выпадет
странствий. Кроме одного.

420
01:22:53,347 --> 01:22:57,059
Повтори ещё раз, дружок,
куда мы едем?

421
01:22:57,101 --> 01:22:59,019
В гавань, Бильбо.

422
01:22:59,394 --> 01:23:02,230
Эльфы оказали тебе
особую честь.

423
01:23:02,272 --> 01:23:06,192
Тебя берут на последний корабль,
отплывающий из Средиземья.

424
01:23:06,792 --> 01:23:12,448
Фродо, а нельзя ли ещё разок
взглянуть на моё старое кольцо?

425
01:23:14,367 --> 01:23:16,869
То, что я отдал тебе.

426
01:23:20,038 --> 01:23:22,666
Прости, дядя.

427
01:23:24,960 --> 01:23:28,004
Боюсь, я его потерял.

428
01:23:30,340 --> 01:23:32,341
Жаль...

429
01:23:34,093 --> 01:23:38,555
Хотелось бы подержать его
последний разок.

430
01:24:07,582 --> 01:24:13,004
Ну!.. Такого мои глаза
никогда раньше не видели.

431
01:24:26,641 --> 01:24:30,436
С властью трёх Колец покончено.

432
01:24:31,020 --> 01:24:36,609
Пришло время
владычества Людей.

433
01:24:37,401 --> 01:24:41,863
Море зовёт нас домой.

434
01:24:50,204 --> 01:24:56,460
Пожалуй, я не прочь совершить
ещё одно путешествие.

435
01:25:27,489 --> 01:25:29,657
Прощайте,

436
01:25:29,699 --> 01:25:32,743
мои бравые хоббиты.

437
01:25:34,620 --> 01:25:37,331
Мой труд завершён.

438
01:25:40,667 --> 01:25:45,463
Здесь, на берегу моря,

439
01:25:46,047 --> 01:25:49,384
нашему братству
приходит конец.

440
01:25:52,762 --> 01:25:55,479
Я не скажу вам: "Не плачьте".

441
01:25:55,514 --> 01:26:00,185
Потому что плакать -
не всегда плохо.

442
01:26:17,284 --> 01:26:19,953
Нам пора, Фродо.

443
01:26:24,666 --> 01:26:26,793
О чём это он?

444
01:26:29,003 --> 01:26:33,174
Мы должны были
спасти Шир, Сэм.

445
01:26:33,466 --> 01:26:36,510
И он спасён.

446
01:26:39,471 --> 01:26:43,141
Но не для меня.

447
01:26:43,850 --> 01:26:46,311
Вы ведь это не серьёзно?..

448
01:26:47,145 --> 01:26:49,897
Вы не можете уплыть?..

449
01:26:57,321 --> 01:27:01,533
Последние страницы -
для тебя, Сэм.

450
01:30:33,352 --> 01:30:36,146
Мой дорогой Сэм.

451
01:30:37,856 --> 01:30:42,319
Нельзя вечно
разрываться надвое.

452
01:30:42,361 --> 01:30:47,511
Нужно быть единым целым
долгие-долгие годы.

453
01:30:47,546 --> 01:30:52,662
У тебя впереди столько
забот и радостей.

454
01:30:53,371 --> 01:30:57,124
Для тебя эта история
продолжится.

455
01:30:57,583 --> 01:30:59,126
Ну...

456
01:31:01,378 --> 01:31:04,005
Я дома.

457
01:31:57,006 --> 01:32:00,706
Оригинальный перевод:
Goblin

458
01:32:02,207 --> 01:32:05,907
Субтитры:
Stevvie (xander54@rambler.ru)

 
master@onlinenglish.ru
1