Shutter Island, 2009 - Остров проклятых. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:35,009 --> 00:00:39,279
ЗАМКНУТЫЙ ОСТРОВ

2
00:00:41,615 --> 00:00:45,928
ОСТРОВА В БОСТОНСКОЙ БУХТЕ
1954 г.

3
00:01:06,107 --> 00:01:07,483
[ЗВУКИ РВОТЫ]

4
00:01:13,010 --> 00:01:15,160
Возьми себя в руки, Тедди.

5
00:01:15,197 --> 00:01:17,038
Возьми себя в руки!

6
00:01:18,703 --> 00:01:19,953
[СТОНЕТ]

7
00:01:22,873 --> 00:01:24,766
Это просто вода.

8
00:01:26,023 --> 00:01:27,768
Много воды.

9
00:01:28,974 --> 00:01:30,015
[ЗВУКИ РВОТЫ]

10
00:01:33,516 --> 00:01:34,588
Пошли.

11
00:01:58,657 --> 00:02:03,039
<font color="#f0cf00">- Вы в порядке, босс?</font color="#f0cf00">
- Да, я в норме, просто...

12
00:02:03,040 --> 00:02:05,982
Я воду... плохо переношу.

13
00:02:09,112 --> 00:02:12,789
- А ты мой новый напарник?
<font color="#f0cf00">- Ну да.

14
00:02:13,140 --> 00:02:16,643
Неудачное время для знакомства,
когда я от унитаза не отхожу.

15
00:02:16,644 --> 00:02:20,721
<font color="#f0cf00">Да, вы точно не похожи на Тедди
Дэниелса: крутого парня, легенду.

16
00:02:20,757 --> 00:02:22,178
Легенду?

17
00:02:22,215 --> 00:02:25,102
Да вы, парни, обкурились там
в конец у себя в Портланде?

18
00:02:25,138 --> 00:02:26,185
<font color="#f0cf00">В Сиэтле.

19
00:02:26,218 --> 00:02:29,218
<font color="#f0cf00">Я приехал из отделения в Сиэтле.

20
00:02:30,516 --> 00:02:32,751
Как давно работаешь
федеральным маршалом?

21
00:02:32,788 --> 00:02:34,441
<font color="#f0cf00">Четыре года.

22
00:02:36,027 --> 00:02:39,732
- Значит, уже знаешь, как это мало?
<font color="#f0cf00">- Да, конечно.

23
00:02:40,826 --> 00:02:44,059
<font color="#f0cf00">Ну а вы? Помолвлены с кем? Женаты?

24
00:02:44,788 --> 00:02:46,158
Был женат.

25
00:02:54,549 --> 00:02:56,133
[ШУМ ВОЛН]

26
00:02:57,923 --> 00:02:59,339
Она умерла.

27
00:02:59,813 --> 00:03:03,597
<font color="#f0cf00">- Господи... я не...</font color="#f0cf00">
- Ладно, не бери в голову.

28
00:03:04,525 --> 00:03:08,060
Случился пожар в квартире,
когда я был на работе.

29
00:03:08,062 --> 00:03:09,999
Четыре человека погибли.

30
00:03:10,036 --> 00:03:12,953
Но её убил не огонь, а дым. Вот это...

31
00:03:12,954 --> 00:03:15,373
- Это самое важное.
<font color="#f0cf00">- Простите, босс.

32
00:03:15,374 --> 00:03:17,878
Где мои ненавистные сигареты?

33
00:03:18,593 --> 00:03:20,879
<font color="#f0cf00">А вот. Угощайтесь моими.

34
00:03:20,880 --> 00:03:24,343
Клянусь, они были в моём
пиджаке, когда я садился на борт.

35
00:03:24,345 --> 00:03:27,844
Госслужащие уже вслепую грабят.

36
00:03:29,438 --> 00:03:30,010
Благодарю.

37
00:03:31,813 --> 00:03:35,071
Тебе объяснили, кстати, в
какое заведение мы плывём?

38
00:03:35,107 --> 00:03:38,041
<font color="#f0cf00">Я знаю лишь, что это
больница для психов.

39
00:03:38,082 --> 00:03:41,407
Для преступников, при-
знанных невменяемыми.

40
00:03:41,443 --> 00:03:44,618
<font color="#f0cf00">Что ж, если там люди, шатающиеся,
слышащие голоса и бегающие за...

41
00:03:44,619 --> 00:03:47,247
<font color="#f0cf00">...бабочками, то мы им без надобности.

42
00:03:56,225 --> 00:03:59,355
<font color="#f0cf00">- Мы туда направляемся?
<font color="#00FF00">- Да.

43
00:03:59,356 --> 00:04:01,898
<font color="#00FF00">С другой стороны острова отвесные скалы.

44
00:04:01,899 --> 00:04:03,855
<font color="#00FF00">Они идут вниз до самой воды.

45
00:04:04,487 --> 00:04:08,110
<font color="#00FF00">Причал это единственное место
входа на остров и выхода с него.

46
00:04:08,658 --> 00:04:11,997
<font color="#00FF00">Мы отчалим, как только
вы оба сойдёте на берег.

47
00:04:11,998 --> 00:04:15,106
<font color="#00FF00">Я был бы вам признателен,
если бы вы с этим не мешкали.

48
00:04:15,143 --> 00:04:17,464
- Отчего так?
<font color="#00FF00">- Шторм надвигается.

49
00:04:43,833 --> 00:04:47,434
<font color="#f0cf00">Никогда не видел раньше
значок федерального маршала.

50
00:04:47,746 --> 00:04:51,218
<font color="#f0cf00">Я Макферсон, господа.
Помощник начальника тюрьмы.

51
00:04:51,219 --> 00:04:54,820
<font color="#f0cf00">Добро пожаловать на остров.
Я доставлю вас в клинику Эшклиф.

52
00:05:06,525 --> 00:05:09,785
Парни ваши, как будто, на
взводе, мистер Макферсон...

53
00:05:09,786 --> 00:05:12,502
<font color="#f0cf00">Сейчас, маршал, все мы на взводе.

54
00:05:28,230 --> 00:05:32,288
<font color="#FF0000">"ПОМНИТЕ НАС, ИБО МЫ ТОЖЕ
ЖИЛИ, ЛЮБИЛИ И СМЕЯЛИСЬ"

55
00:05:55,804 --> 00:05:57,981
Периметр под напряжением.

56
00:06:00,068 --> 00:06:04,599
<font color="#f0cf00">- Откуда вы знаете?</font color="#f0cf00">
- Мне такое приходилось видеть.

57
00:06:33,341 --> 00:06:37,122
<font color="#f0cf00">Итак. Вам, господа, здесь будет
оказано максимальное содействие.

58
00:06:37,123 --> 00:06:40,887
<font color="#f0cf00">Но во время вашего пребывания здесь
вы должны будете соблюдать протокол.

59
00:06:40,888 --> 00:06:43,162
<font color="#f0cf00">- Это понятно?</font color="#f0cf00">
- Более чем.

60
00:06:43,798 --> 00:06:47,218
<font color="#f0cf00">Здание из красного кирпича справа
от вас это блок "А". Мужской блок.

61
00:06:47,219 --> 00:06:50,821
<font color="#f0cf00">Блок "В", женский
блок, расположен слева.

62
00:06:50,858 --> 00:06:54,875
<font color="#f0cf00">Блок "С" это здание на скалах.
Форт со времён гражданской войны.

63
00:06:55,117 --> 00:06:58,291
<font color="#f0cf00">В нём содержатся самые
опасные пациенты.

64
00:06:58,327 --> 00:07:01,928
<font color="#f0cf00">Доступ в блок "С" запрещён без
письменного согласия и физического...

65
00:07:01,929 --> 00:07:05,037
<font color="#f0cf00">...присутствия меня и доктора Коули.

66
00:07:05,038 --> 00:07:06,733
<font color="#f0cf00">Это понятно?

67
00:07:07,585 --> 00:07:10,904
Вы ведёте себя так,
будто безумие заразно.

68
00:07:13,297 --> 00:07:17,836
<font color="#f0cf00">Требуется, чтобы вы сдали
своё огнестрельное оружие.

69
00:07:18,096 --> 00:07:21,558
Мистер Макферсон, мы назначенные
законом федеральные маршалы.

70
00:07:21,559 --> 00:07:24,629
Мы обязаны носить с собой
оружие во всех случаях.

71
00:07:24,666 --> 00:07:27,844
<font color="#f0cf00">Исполнительный Приказ 319 Федерального
Закона об исправительных учреждениях:

72
00:07:27,880 --> 00:07:31,155
<i><font color="#f0cf00">"В исправительном учреждении
офицеры этого учреждения...</i>

73
00:07:31,156 --> 00:07:33,636
<i><font color="#f0cf00">...обладают верховной властью".</i>

74
00:07:35,536 --> 00:07:39,719
<font color="#f0cf00">Господа, вы не пройдёте через эти
ворота, не сдав огнестрельное оружие.

75
00:07:58,783 --> 00:08:02,327
<font color="#f0cf00">Хорошо. Все формальности
улажены. Пойдёмте, ребята.

76
00:08:02,328 --> 00:08:05,822
<font color="#f0cf00">Как насчёт встречи с доктором Коули?

77
00:08:16,434 --> 00:08:19,226
Когда она сбежала? Эта заключённая?

78
00:08:19,227 --> 00:08:22,356
<font color="#f0cf00">На все ваши вопросы по
ситуации ответит доктор Коули.

79
00:08:22,358 --> 00:08:23,888
<font color="#f0cf00">Это протокол.

80
00:08:23,925 --> 00:08:26,583
Надзиратели в учреждении
для душевнобольных...

81
00:08:26,584 --> 00:08:28,829
Это выглядит странно, мягко говоря.

82
00:08:28,830 --> 00:08:32,280
<font color="#f0cf00">Подобное учреждение единственное в
своём роде, и в Америке, и даже в мире.

83
00:08:32,281 --> 00:08:35,524
<font color="#f0cf00">Мы содержим здесь только самых
опасных, сломленных пациентов.

84
00:08:35,525 --> 00:08:39,162
<font color="#f0cf00">Тех, кого в других больницах содержать
не могут. И всё это благодаря доктору Коули.

85
00:08:39,198 --> 00:08:41,423
<font color="#f0cf00">Он создал здесь нечто уникальное...

86
00:08:41,424 --> 00:08:43,522
Это больница для тех, кого наше
общество считает неизлечимыми.

87
00:09:10,424 --> 00:09:11,424
[ЗВЕНИТ ЗВОНОК]

88
00:09:11,805 --> 00:09:13,885
<font color="#f0cf00">Предъявите документы, господа.

89
00:09:17,229 --> 00:09:18,792
<font color="#f0cf00">Покажите ваши значки.

90
00:09:19,012 --> 00:09:22,095
<font color="#f0cf00">С доктором Коули очень
много консультировались...

91
00:09:22,131 --> 00:09:25,345
<font color="#f0cf00">...из Скотланд Ярда, Эм-Ай-5, УСС.

92
00:09:25,346 --> 00:09:26,389
Для чего?

93
00:09:26,390 --> 00:09:28,018
<font color="#f0cf00">Что значит для чего?

94
00:09:29,621 --> 00:09:33,291
О чём разведслужбы могут
консультироваться с психиатром?

95
00:09:33,292 --> 00:09:36,111
<font color="#f0cf00">Очевидно, вам придётся
это спросить у него самого.

96
00:09:36,112 --> 00:09:37,284
[ЗВЕНИТ ЗВОНОК]

97
00:09:45,102 --> 00:09:47,687
<font color="#f0cf00">- Федеральный маршал Дэниелс.</font color="#f0cf00">
- Очень приятно, доктор.

98
00:09:47,687 --> 00:09:49,700
<font color="#f0cf00">Федеральный маршал Оул.

99
00:09:49,771 --> 00:09:53,646
<font color="#f0cf00">- Помощник начальника тюрьмы.
Вы свободны. <font color="#00FF00">- Слушаюсь.

100
00:09:54,030 --> 00:09:55,958
<font color="#00FF00">Рад знакомству, господа.

101
00:09:56,535 --> 00:09:59,675
- Он много чего рассказал нам о вас.
<font color="#f0cf00">- Макферсон хороший человек.

102
00:09:59,711 --> 00:10:02,247
<font color="#f0cf00">Он верит в то, над
чем мы здесь работаем.

103
00:10:02,283 --> 00:10:04,941
И над чем же вы работаете здесь?

104
00:10:04,978 --> 00:10:08,330
<font color="#f0cf00">Над сплавом морали, закона
и порядка с врачебной заботой.

105
00:10:08,366 --> 00:10:11,963
Простите док... Над сплавом чего и чего?

106
00:10:17,729 --> 00:10:20,780
<font color="#f0cf00">Эти картины вполне реальные.

107
00:10:20,941 --> 00:10:24,731
<font color="#f0cf00">Раньше пациенты, с которыми
мы здесь имели дело...

108
00:10:24,732 --> 00:10:28,090
<font color="#f0cf00">...заковывались в кандалы и содер-
жались в собственных нечистотах.

109
00:10:28,092 --> 00:10:31,188
<font color="#f0cf00">Их били. Как будто кнут мог
выбить из них психоз.

110
00:10:31,189 --> 00:10:36,634
<font color="#f0cf00">Им вкручивали в мозг шурупы. Их окунали
в ледяную воду вплоть до потери сознания.

111
00:10:36,635 --> 00:10:38,595
<font color="#f0cf00">И даже утопления.

112
00:10:38,631 --> 00:10:40,681
- А теперь?
<font color="#f0cf00">- Мы заботимся о них.

113
00:10:40,681 --> 00:10:43,310
<font color="#f0cf00">Пробуем исцелить, пытаемся вылечить.

114
00:10:43,311 --> 00:10:46,859
<font color="#f0cf00">А если это не удаётся, мы хотя бы
даём им чувство спокойствия в жизни.

115
00:10:46,860 --> 00:10:49,413
<font color="#f0cf00">- Успокоения.</font color="#f0cf00">
- Все эти...

116
00:10:49,858 --> 00:10:52,238
...преступники, совершившие насилие.

117
00:10:52,240 --> 00:10:54,788
Они ведь причиняли людям вред.

118
00:10:54,824 --> 00:10:58,413
- В каких-то случаях даже убивали.
<font color="#f0cf00">- Почти во всех случаях. Да.

119
00:10:58,414 --> 00:11:02,607
Так вот моё личное мнение, доктор:
в гробу я видал такое их успокоение.

120
00:11:04,173 --> 00:11:08,092
<font color="#f0cf00">Моя работа заботиться о пациентах, а не
об их жертвах. Я не вершу над ними суд.

121
00:11:08,093 --> 00:11:11,124
- Так значит, эта заключённая...
<font color="#f0cf00">- Пациентка.

122
00:11:11,161 --> 00:11:13,136
Извините, пациентка.

123
00:11:13,346 --> 00:11:15,945
Эта Рэйчел Соландо...

124
00:11:15,982 --> 00:11:19,069
...сбежала в течение этих суток.

125
00:11:19,070 --> 00:11:22,022
<font color="#f0cf00">Прошлой ночью. Между
десятью часами и полуночью.

126
00:11:22,023 --> 00:11:24,839
- Она считается опасной?
<font color="#f0cf00">- Можно сказать, что да.

127
00:11:24,875 --> 00:11:26,994
<font color="#f0cf00">Она убила всех трёх своих детей.

128
00:11:26,995 --> 00:11:30,125
<font color="#f0cf00">Утопила их в озере у себя за домом.

129
00:11:30,126 --> 00:11:33,859
<font color="#f0cf00">Выводила их по очереди, окунала
головой в воду и держала их там,

130
00:11:33,860 --> 00:11:37,499
<font color="#f0cf00">пока они не захлебнулись. После
этого она мёртвых детей принесла...

131
00:11:37,500 --> 00:11:41,329
<font color="#f0cf00">...в дом и рассадила их вокруг стола,
обедала с ними, пока не заглянул сосед.

132
00:11:41,474 --> 00:11:43,740
- А где был её муж?
<font color="#f0cf00">- Он погиб.

133
00:11:43,777 --> 00:11:47,507
<font color="#f0cf00">При высадке в Нормандии.
Она вдова участника войны.

134
00:11:47,543 --> 00:11:51,280
<font color="#f0cf00">Она морила себя голодом, как только
поступила к нам. Настаивала на том...

135
00:11:51,281 --> 00:11:53,469
<font color="#f0cf00">...что её дети не умерли.

136
00:12:02,590 --> 00:12:05,918
Простите, доктор. У вас
не найдётся аспирина?

137
00:12:05,919 --> 00:12:08,000
<font color="#f0cf00">Подвержены головным
болям, господин маршал?

138
00:12:08,001 --> 00:12:10,817
Иногда, но сегодня... Я слегка
подвержен морской болезни.

139
00:12:10,818 --> 00:12:13,271
<font color="#f0cf00">- А, обезвоживание...
<font color="#00FF00">- Вы в порядке, босс?

140
00:12:13,307 --> 00:12:13,941
Да.

141
00:12:13,942 --> 00:12:17,068
<font color="#f0cf00">В этом случае вы правы.
Чем проще, тем лучше.

142
00:12:17,069 --> 00:12:18,662
Большое спасибо.

143
00:12:19,031 --> 00:12:23,046
<font color="#f0cf00">Рэйчел по прежнему верит в
то, что её дети живы.

144
00:12:23,119 --> 00:12:27,630
<font color="#f0cf00">Она также считает, что здесь
её родной дом в Беркшире.

145
00:12:27,742 --> 00:12:30,356
- Это вы так шутите?
<font color="#f0cf00">- Ни разу в течение двух лет...

146
00:12:30,357 --> 00:12:33,417
<font color="#f0cf00">...она не признала, что находится
в изоляции от общества.

147
00:12:33,418 --> 00:12:36,468
<font color="#f0cf00">Мы для неё курьеры,
молочники, почтальоны.

148
00:12:36,469 --> 00:12:40,110
<font color="#f0cf00">Чтобы жить иллюзией и верить в то,
что её дети живы, она создала...

149
00:12:40,111 --> 00:12:43,864
<font color="#f0cf00">...свою вымышленную реальность
и приготовила нам в ней роли.

150
00:12:44,484 --> 00:12:47,026
Вы уже обыскали окрестности?

151
00:12:47,027 --> 00:12:50,765
<font color="#f0cf00">Охранники обшарили весь
остров. Никаких следов.

152
00:12:51,506 --> 00:12:55,325
<font color="#f0cf00">Но нас больше волнует то, КАК
она покинула свою комнату.

153
00:12:55,957 --> 00:12:58,334
<font color="#f0cf00">Она была заперта снаружи.

154
00:12:58,357 --> 00:13:01,068
<font color="#f0cf00">А на окне у неё решётка.

155
00:13:02,863 --> 00:13:06,622
<font color="#f0cf00">Она как будто улетучилась,
пройдя сквозь стены.

156
00:13:12,359 --> 00:13:16,319
<font color="#00FF00">Я привёл её сюда сразу после груп-
повой терапии, запер за ней дверь.

157
00:13:16,321 --> 00:13:20,728
<font color="#00FF00">А когда вернулся в полуночный
обход, то её здесь не было.

158
00:13:25,847 --> 00:13:30,300
Скажите, доктор. Как такое вообще
возможно, что ей не сообщили правду?

159
00:13:30,301 --> 00:13:33,347
Она ведь в заведении для
душевнобольных, так?

160
00:13:33,348 --> 00:13:35,432
Кажется, время от времени
Вы что-то замечали бы.

161
00:13:35,433 --> 00:13:38,894
- Сколько пар обуви выдают пациентам?
<font color="#f0cf00">- Две пары.

162
00:13:38,930 --> 00:13:42,176
<font color="#f0cf00">Здравый рассудок это не выбор,
господин федеральный маршал.

163
00:13:42,177 --> 00:13:44,066
<font color="#f0cf00">Вы не можете сами его выбрать.

164
00:13:44,068 --> 00:13:46,650
Так что... она ушла босиком?

165
00:13:48,032 --> 00:13:51,828
Слушайте, док, она не пройдёт и
десяти метров по такой местности.

166
00:13:52,093 --> 00:13:53,661
<font color="#f0cf00">Что там, господин маршал?

167
00:14:09,439 --> 00:14:12,147
ЗАКОН 4-Х
КТО 67-Й?

168
00:14:12,358 --> 00:14:14,526
<font color="#f0cf00">Что ж, это однозначно
почерк Рэйчел.

169
00:14:14,528 --> 00:14:19,159
<font color="#f0cf00">- Правда я не знаю, что такое "Закон 4-х".</font color="#f0cf00">
- Это не психиатрический термин?

170
00:14:19,159 --> 00:14:20,452
<font color="#f0cf00">Боюсь, что нет.

171
00:14:20,489 --> 00:14:22,099
"Кто 67-й?"

172
00:14:23,167 --> 00:14:24,334
И я ни хрена не понимаю!

173
00:14:24,335 --> 00:14:27,673
<font color="#f0cf00">Знаете, эта фраза где-то рядом
с моим врачебным суждением.

174
00:14:27,674 --> 00:14:30,175
Считаете это случайной писаниной?

175
00:14:30,176 --> 00:14:33,507
<font color="#f0cf00">О нет, нет. Рэйчел умна.
Даже чрезвычайно умна.

176
00:14:33,543 --> 00:14:37,267
<font color="#f0cf00">- Эта бумажка очень важная.</font color="#f0cf00">
- Простите, доктор, но...

177
00:14:37,268 --> 00:14:40,948
- Мы должны это приобщить к делу.
<font color="#f0cf00">- Конечно.

178
00:14:41,775 --> 00:14:45,231
Вы говорите, что она должна
была пройти через эту комнату.

179
00:14:45,268 --> 00:14:48,828
<font color="#f0cf00">После отбоя санитары
играют здесь в карты.

180
00:14:48,829 --> 00:14:54,042
<font color="#f0cf00">Прошлой ночью 7 человек сидело
у той лестницы и играло в покер.

181
00:14:54,043 --> 00:14:57,328
<font color="#f0cf00">Однако, каким-то образом Рэйчел
удалось проскользнуть мимо.

182
00:14:57,365 --> 00:14:58,259
<i><font color="#00FF00">Почему!</i>

183
00:14:58,722 --> 00:15:01,427
Как? Она стала невидимой?

184
00:15:02,063 --> 00:15:05,724
Доктор, боюсь, нам будет нужно личное
дело каждого медицинского работника.

185
00:15:05,725 --> 00:15:08,954
Сестёр, охранников, санитаров.
Всех, кто вчера здесь работал.

186
00:15:08,955 --> 00:15:11,545
<font color="#f0cf00">Мы рассмотрим вашу просьбу.

187
00:15:11,582 --> 00:15:14,308
Это не просьба, доктор.

188
00:15:14,345 --> 00:15:17,438
Здесь федеральное учреждение,
из которого опасная заключённая...

189
00:15:17,439 --> 00:15:20,409
<font color="#f0cf00">- Пациентка.</font color="#f0cf00">
- ...пациентка совершила побег.

190
00:15:20,446 --> 00:15:24,196
- Вы должны подчиниться...
<font color="#f0cf00">- Я посмотрю, что я могу сделать.

191
00:15:24,232 --> 00:15:29,010
Доктор... мы должны поговорить
с работниками, вы это понимаете?

192
00:15:29,011 --> 00:15:31,647
<font color="#f0cf00">Я соберу их в общей
комнате после ужина.

193
00:15:31,683 --> 00:15:35,194
<font color="#f0cf00">Появятся другие вопросы, можете
подключиться к поискам, которые...

194
00:15:35,195 --> 00:15:37,646
<font color="#f0cf00">...сейчас проводит помощник
начальника тюрьмы.

195
00:15:48,772 --> 00:15:52,145
<font color="#f0cf00">До ближайшего берега 11
миль по ледяной воде.

196
00:15:52,190 --> 00:15:55,401
<font color="#f0cf00">Прошлой ночью течение было
сильным из-за прилива.

197
00:15:55,402 --> 00:15:59,921
<font color="#f0cf00">Она бы или утонула, или разбилась бы о
скалы. А её тело выбросило бы на берег.

198
00:16:03,123 --> 00:16:06,375
А что там за пещеры я
вижу? Вы их проверяли?

199
00:16:06,376 --> 00:16:08,856
<font color="#f0cf00">Она бы не смогла до них добраться.

200
00:16:09,049 --> 00:16:13,136
<font color="#f0cf00">Внизу этих утёсов растёт ядовитый
плющ, травянистый дуб, сумах.

201
00:16:13,137 --> 00:16:16,683
<font color="#f0cf00">Тысячи растений с шипами
толщиною с мой член.

202
00:16:16,684 --> 00:16:20,208
<font color="#f0cf00">Вы же сами сказали, маршал,
что она сбежала босиком.

203
00:16:25,153 --> 00:16:28,466
<font color="#f0cf00">Так, ладно! Проверим
с другой стороны!

204
00:16:33,249 --> 00:16:36,743
- Что это за строение?
<font color="#f0cf00">- Это старая сигнальная башня.

205
00:16:36,920 --> 00:16:39,815
<font color="#f0cf00">Охранники уже искали внутри неё.

206
00:16:41,512 --> 00:16:45,739
- А там что у вас? Ещё пациенты?
<font color="#f0cf00">- Там обрабатываются сточные воды.

207
00:16:46,340 --> 00:16:48,296
<font color="#f0cf00">Скоро уже стемнеет.

208
00:16:48,371 --> 00:16:50,513
<font color="#f0cf00">На сегодня, думаю, хватит.

209
00:16:50,514 --> 00:16:51,946
<font color="#f0cf00">Уходим, парни!

210
00:16:56,089 --> 00:16:58,938
- Вы дежурили у лестничной площадки?
<font color="#f0cf00">- Да.

211
00:16:58,975 --> 00:17:03,367
<font color="#f0cf00">Никто в том коридоре на зайдёт и
не выйдет, не замеченный мной.

212
00:17:03,368 --> 00:17:05,244
Хорошо, Рэйчел Соландо...

213
00:17:05,245 --> 00:17:09,625
Кого ещё она должна миновать,
при спуске вниз по лестнице?

214
00:17:14,213 --> 00:17:14,553
<font color="#00FF00">Меня.

215
00:17:16,049 --> 00:17:17,550
<font color="#00FF00">Глен Мига.

216
00:17:17,969 --> 00:17:22,224
<font color="#00FF00">- Сэр, я ничего не видел.</font color="#00FF00">
- И вы были на посту всю ночь?

217
00:17:22,225 --> 00:17:24,339
<font color="#00FF00">Да. Но я ничего не видел такого.

218
00:17:26,632 --> 00:17:27,493
Глен.

219
00:17:29,720 --> 00:17:30,479
[НАСТОЙЧИВО] Глен.

220
00:17:33,408 --> 00:17:35,078
Скажите мне правду.

221
00:17:39,674 --> 00:17:42,092
<font color="#00FF00">Я мог... в туалет отлучиться.

222
00:17:42,171 --> 00:17:46,732
<font color="#f0cf00">- Что? Нарушили протокол? Боже...
<font color="#00FF00">- Я всего на одну минуту!

223
00:17:47,506 --> 00:17:50,721
Хорошо, давайте вернёмся
назад. Дадим задний ход.

224
00:17:50,723 --> 00:17:54,069
Мисс Соландо привели в её
комнату сразу ДЛЯ отбоя.

225
00:17:54,106 --> 00:17:57,397
Кто-нибудь знает, что она
делала до этого момента?

226
00:17:57,399 --> 00:17:58,709
Кто-нибудь?

227
00:17:59,903 --> 00:18:02,564
Ну же. Кто-нибудь. Кто-нибудь.

228
00:18:03,013 --> 00:18:05,398
<font color="#f0cf00">Она была на групповой терапии.

229
00:18:05,399 --> 00:18:06,441
Ага...

230
00:18:06,997 --> 00:18:09,699
Происходило что-нибудь необычное?

231
00:18:09,735 --> 00:18:12,360
<font color="#f0cf00">- Дайте определение "необычному".</font color="#f0cf00">
- Что, простите?

232
00:18:12,361 --> 00:18:15,559
<font color="#f0cf00">Здесь заведение для душевно-
больных, господин маршал.

233
00:18:15,560 --> 00:18:17,989
<font color="#f0cf00">Для людей, признанных
невменяемыми.

234
00:18:18,025 --> 00:18:20,639
<font color="#f0cf00">"Обычное" у нас здесь
довольно редкий гость.

235
00:18:20,640 --> 00:18:21,187
[ОБЩИЙ СМЕХ]

236
00:18:21,223 --> 00:18:23,166
Я скажу по-другому.

237
00:18:23,189 --> 00:18:27,027
Происходило ли вчера во время
групповой терапии что-нибудь...

238
00:18:27,028 --> 00:18:30,156
- Ну, скажем, не такое, как...
<font color="#f0cf00">- Всегда?

239
00:18:30,157 --> 00:18:31,753
Да, именно!

240
00:18:31,791 --> 00:18:33,911
<font color="#f0cf00">Нет. К сожалению.

241
00:18:34,468 --> 00:18:38,376
А миссис Соландо хоть что-нибудь
сказала во время групповой терапии?

242
00:18:38,376 --> 00:18:41,166
<font color="#f0cf00">Она беспокоилась по поводу дождя.

243
00:18:41,506 --> 00:18:44,442
<font color="#f0cf00">И терпеть не могла здешнюю еду.

244
00:18:44,479 --> 00:18:47,475
<font color="#f0cf00">Постоянно жаловалась.
И вчера тоже.

245
00:18:48,309 --> 00:18:51,853
Итак... Там были вы.
А доктор присутствовал?

246
00:18:51,854 --> 00:18:54,601
<font color="#f0cf00">Дискуссию вёл доктор Шиен.

247
00:18:55,611 --> 00:18:57,225
Доктор Шиен?

248
00:18:58,112 --> 00:19:00,982
<font color="#f0cf00">Да. Он проводил собрание.

249
00:19:01,870 --> 00:19:05,491
<font color="#f0cf00">Он лечащий врач Рэйчел. То есть,
он лично следил за её состоянием.

250
00:19:08,543 --> 00:19:11,765
Нам нужно будет поговорить
с доктором Шиеном.

251
00:19:11,766 --> 00:19:13,551
<font color="#f0cf00">Боюсь, это невозможно.

252
00:19:13,552 --> 00:19:16,930
<font color="#f0cf00">Он сегодня отплыл на пароме.
Его отпуск был давно запланирован.

253
00:19:16,931 --> 00:19:19,310
<font color="#f0cf00">Он без конца его откладывал.

254
00:19:19,347 --> 00:19:23,476
У вас введён режим изоляции.
Сбегает опасная пациентка.

255
00:19:23,824 --> 00:19:28,333
И вы разрешаете её лечащему
врачу уехать в отпуск?

256
00:19:28,364 --> 00:19:30,607
<font color="#f0cf00">Конечно, он же доктор.

257
00:19:30,608 --> 00:19:32,366
[ОБЩИЙ СМЕХ]

258
00:19:34,844 --> 00:19:38,484
У вас есть номер телефона
квартиры, где он может быть?

259
00:19:38,798 --> 00:19:39,971
<font color="#00FF00">Алло? Алло?

260
00:19:42,763 --> 00:19:43,336
<font color="#00FF00">Алло?

261
00:19:44,684 --> 00:19:46,141
<font color="#00FF00">Слышите меня?

262
00:19:47,016 --> 00:19:49,884
<font color="#00FF00">Мне очень жаль, сэр, но
соединения нет. Ни на одной линии.

263
00:19:49,920 --> 00:19:52,481
<font color="#00FF00">Шторм на материке бушует,
как безумный молот.

264
00:19:52,518 --> 00:19:55,903
<font color="#f0cf00">Если связь возобновится, найдите меня.
Федеральным маршалам нужно сделать...

265
00:19:55,904 --> 00:19:57,910
<font color="#f0cf00">- ...срочный телефонный звонок.
<font color="#00FF00">- Хорошо.

266
00:20:03,416 --> 00:20:06,419
<font color="#f0cf00">Боюсь, сейчас у меня вечерний обход.

267
00:20:06,420 --> 00:20:09,892
<font color="#f0cf00">Но горячительное и сигары ждут
вас в моём доме примерно в 9 часов...

268
00:20:09,893 --> 00:20:11,744
<font color="#f0cf00">...если вы вздумаете заглянуть.

269
00:20:11,781 --> 00:20:14,056
Хорошо. Там мы и поговорим?

270
00:20:15,932 --> 00:20:19,421
<font color="#f0cf00">Да мы без умолку с вами говорим,
господин федеральный маршал.

271
00:20:26,486 --> 00:20:29,327
[ИГРАЕТ КЛАССИЧЕСКАЯ МУЗЫКА]

272
00:20:32,810 --> 00:20:34,474
[ПРИСВИСТЫВАЕТ]

273
00:20:34,711 --> 00:20:38,090
<font color="#00FF00">Должен сказать, я выбрал
не ту стезю службы обществу.

274
00:20:38,091 --> 00:20:41,919
<font color="#f0cf00">Да, тут чересчур просторно. Здание
было построено в Гражданскую Войну.

275
00:20:41,955 --> 00:20:44,573
<font color="#f0cf00">В то же самое время, что и блок "С".

276
00:20:51,791 --> 00:20:56,201
<font color="#f0cf00">Это квартира командующего.
Когда Дядя Сэм одержал верх...

277
00:20:56,202 --> 00:20:59,563
<font color="#f0cf00">- ...командующего отдали под трибунал.</font color="#f0cf00">
- Да, причина очевидна.

278
00:20:59,850 --> 00:21:02,640
<font color="#00FF00">Прелестная музыка. Кто это? Брамс?

279
00:21:03,504 --> 00:21:04,453
Нет.

280
00:21:13,016 --> 00:21:14,533
Это Малер.

281
00:21:14,977 --> 00:21:17,114
<font color="#f0cf00">В точку, господин маршал.

282
00:21:17,271 --> 00:21:21,132
<font color="#f0cf00">Простите, господа... Мой коллега,
доктор Иеремия Нэринг.

283
00:21:29,312 --> 00:21:32,710
<i><font color="#f0cf00">"Квартет для фортепьяно
со скрипкой в миноре".</i>

284
00:21:36,047 --> 00:21:39,092
<font color="#f0cf00">- Чем будете травиться, господа?
<font color="#00FF00">- Хлебная водка, если есть.

285
00:21:39,094 --> 00:21:41,763
Содовую со льдом, спасибо.

286
00:21:41,799 --> 00:21:44,184
<font color="#f0cf00">Вы отказываете себе в алкоголе?

287
00:21:44,185 --> 00:21:46,430
<font color="#f0cf00">Это сюрприз для меня.

288
00:21:46,896 --> 00:21:50,568
<font color="#f0cf00">Разве в вашей профессии
не принято "закладывать"?

289
00:21:50,569 --> 00:21:52,192
Ещё как принято.

290
00:21:52,900 --> 00:21:54,533
А в вашей?

291
00:21:55,452 --> 00:21:59,540
<font color="#f0cf00">- Не понял?</font color="#f0cf00">
- В вашей профессии, доктор. Психиатрии...

292
00:21:59,541 --> 00:22:03,377
Мне всегда говорили, что в
ней полно пропойц и пьяниц.

293
00:22:03,728 --> 00:22:05,763
<font color="#f0cf00">Не встречал таких.

294
00:22:06,924 --> 00:22:10,054
А у вас в руке что? Чай со льдом?

295
00:22:10,091 --> 00:22:12,494
[СМЕЁТСЯ]
Отлично, господин маршал.

296
00:22:12,530 --> 00:22:15,821
<font color="#f0cf00">У вас исключительные
защитные механизмы.

297
00:22:15,857 --> 00:22:19,488
<font color="#f0cf00">Вы, вероятно, блистательно
ведёте допросы, а?

298
00:22:27,165 --> 00:22:30,109
<font color="#f0cf00">Люди, подобные вам, моя специальность.

299
00:22:31,324 --> 00:22:33,450
<font color="#f0cf00">Люди, приверженные насилию.

300
00:22:33,486 --> 00:22:36,008
<font color="#00FF00">Ну и допущение, чёрт возьми...

301
00:22:36,009 --> 00:22:39,236
<font color="#f0cf00">Никакого допущения, что вы?
Вы меня превратно поняли. Я сказал...

302
00:22:39,237 --> 00:22:43,744
<font color="#f0cf00">...что вы приверженцы насилия. Я не
обвинял вас в том, что вы склонны к насилию.

303
00:22:44,174 --> 00:22:48,646
<font color="#f0cf00">- Это разные вещи.</font color="#f0cf00">
- О, расскажите нам о нас, доктор!

304
00:22:50,822 --> 00:22:52,961
<font color="#f0cf00">Вы оба служили заграницей.

305
00:22:53,160 --> 00:22:58,040
<font color="#00FF00">С натяжкой не густо, док. Для вас мы
там просто бумажки перекладывали.

306
00:22:58,041 --> 00:22:59,945
<font color="#f0cf00">О нет, это вряд ли.

307
00:23:15,566 --> 00:23:21,615
<font color="#f0cf00">Со школьной скамьи вы никогда не
избегали физического конфликта.

308
00:23:21,616 --> 00:23:25,461
<font color="#f0cf00">Не потому что это вам нравилось,
просто отступление никогда...

309
00:23:25,462 --> 00:23:29,632
<font color="#f0cf00">- ...не было для вас вариантом.
<font color="#00FF00">- В нас не воспитывали трусость, док.

310
00:23:29,960 --> 00:23:32,362
<font color="#f0cf00">Ах да... Воспитанники.

311
00:23:34,136 --> 00:23:36,639
<font color="#f0cf00">Кто вас воспитал, господин маршал?

312
00:23:36,936 --> 00:23:38,144
Меня?

313
00:23:39,353 --> 00:23:40,661
Волки.

314
00:23:40,662 --> 00:23:42,228
[СМЕХ]

315
00:23:44,276 --> 00:23:47,195
<font color="#f0cf00">Изумительные защитные механизмы!

316
00:24:46,111 --> 00:24:48,459
<font color="#f0cf00">Вы верите в Бога, маршал?

317
00:24:51,670 --> 00:24:53,285
[УСМЕХАЕТСЯ]

318
00:24:54,043 --> 00:24:56,412
<font color="#f0cf00">Вопрос вполне серьёзен.

319
00:24:58,090 --> 00:25:00,095
<i>Да, я верю. - (нем.)</i>

320
00:25:01,760 --> 00:25:05,595
Вы видели когда-нибудь...
лагерь смерти, доктор?

321
00:25:06,476 --> 00:25:09,444
<i>Концентрационный лагерь? - (нем.)</i>

322
00:25:09,565 --> 00:25:10,922
Нет?

323
00:25:11,342 --> 00:25:13,915
<i>А вот я там был. - (нем.)</i>

324
00:25:13,916 --> 00:25:15,923
<i>При освобождении Дахау. - (нем.)</i>

325
00:25:15,959 --> 00:25:19,236
<i>Ваш английский впечатляет.
Он почти безупречен. - (нем.)</i>

326
00:25:19,733 --> 00:25:22,528
Он действительно хорошо
говорит по-английски.

327
00:25:22,529 --> 00:25:25,353
Только согласные у вас слишком твёрдые.

328
00:25:25,702 --> 00:25:27,381
<font color="#00FF00">Вы немец?

329
00:25:28,047 --> 00:25:31,192
<font color="#f0cf00">Легальная иммиграция это
преступление, маршал?

330
00:25:31,193 --> 00:25:34,405
Не знаю, не знаю,
доктор. Вам виднее.

331
00:25:35,425 --> 00:25:36,411
Значит так.

332
00:25:36,448 --> 00:25:40,835
Нам нужны личные досье Шиена,
а также всего остального персонала.

333
00:25:40,872 --> 00:25:43,902
<font color="#f0cf00">Личные досье персонала
вы не получите. Точка.

334
00:25:43,938 --> 00:25:47,015
- Нам нужны эти досье.
<font color="#f0cf00">- Вопрос закрыт.

335
00:25:47,052 --> 00:25:50,284
Чёрта с два он закрыт!
Дерьмо собачье!

336
00:25:50,320 --> 00:25:52,678
Кто тут вообще главный, чёрт возьми, а?

337
00:25:52,716 --> 00:25:56,213
<font color="#f0cf00">Доктор Нэринг является контактным
лицом нашего совета попечителей.

338
00:25:56,214 --> 00:25:59,167
<font color="#f0cf00">Он передал вашу просьбу,
и она была отклонена.

339
00:25:59,168 --> 00:26:02,734
Отклонена? У них нет полномочий
для отказа. И у вас тоже, сэр.

340
00:26:02,735 --> 00:26:06,144
<font color="#f0cf00">Маршал, ведите расследование,
и мы будем вам содействовать.

341
00:26:06,145 --> 00:26:10,100
Я заканчиваю своё расследование.
Мы напишем рапорт, пришлём к вам...

342
00:26:10,101 --> 00:26:12,779
<font color="#00FF00">- Чистильщиков.</font color="#00FF00">
- Чистильщиков, вот именно!

343
00:26:12,780 --> 00:26:16,127
Мы утром уезжаем отсюда
на пароме. Пошли, Чак!

344
00:26:24,610 --> 00:26:26,032
<font color="#f0cf00">Чудная ночка.

345
00:26:31,992 --> 00:26:34,988
<font color="#f0cf00">Переночуете у санитаров.

346
00:26:45,661 --> 00:26:47,036
ЗАКОН 4-Х
КТО 67-Й?

347
00:26:47,037 --> 00:26:50,638
<font color="#f0cf00">Эй, босс... Мы что, пакуем вещи?

348
00:26:51,545 --> 00:26:52,908
А что?

349
00:26:53,587 --> 00:26:58,177
<font color="#f0cf00">Ну, не знаю, просто... Я просто
никогда вот так не выходил из дела.

350
00:26:58,178 --> 00:27:01,805
Нам тут никто не говорит правду, Чак.

351
00:27:01,806 --> 00:27:05,265
Слушай. Рэйчел Соландо не могла
выскользнуть из запертой камеры...

352
00:27:05,408 --> 00:27:07,933
...босиком без чьей-то помощи.

353
00:27:07,969 --> 00:27:10,254
Думаю, ей конкретно помогли.

354
00:27:10,291 --> 00:27:15,255
Может, Коули сидит сейчас у себя в
доме и пересматривает своё отношение.

355
00:27:16,327 --> 00:27:20,205
- Может быть, утром...
<font color="#f0cf00">- Так вы блефовали?

356
00:27:20,207 --> 00:27:22,549
Я этого не говорил.

357
00:27:33,026 --> 00:27:38,989
[ЗВУЧИТ РОК'Н'РОЛЛ НАЧАЛА 50-х]

358
00:27:40,560 --> 00:27:43,264
<font color="#f0cf00">Я нашла целый ящик, Тедди.

359
00:27:43,810 --> 00:27:46,870
<font color="#f0cf00">Господи, ты трезвым уже не бываешь?

360
00:27:47,361 --> 00:27:50,080
Я убил много людей на войне.

361
00:27:51,714 --> 00:27:53,745
<font color="#f0cf00">Поэтому ты пьёшь?

362
00:27:56,470 --> 00:27:58,219
Ты настоящая?

363
00:27:59,031 --> 00:27:59,969
<font color="#f0cf00">Нет.

364
00:28:04,189 --> 00:28:05,988
<font color="#f0cf00">Она всё ещё тут.

365
00:28:06,464 --> 00:28:07,584
Кто?

366
00:28:08,904 --> 00:28:10,311
Рэйчел?

367
00:28:11,602 --> 00:28:13,731
<font color="#f0cf00">Она не сбегала.

368
00:28:26,939 --> 00:28:31,219
<font color="#f0cf00">Помнишь, как мы жили
летом в той хижине, Тедди?

369
00:28:31,256 --> 00:28:33,158
<font color="#f0cf00">Мы были так счастливы.

370
00:28:35,400 --> 00:28:37,139
<font color="#f0cf00">Она здесь.

371
00:28:37,277 --> 00:28:39,495
<font color="#f0cf00">Тебе нельзя уезжать.

372
00:28:51,884 --> 00:28:54,478
Я не уеду отсюда.

373
00:28:55,184 --> 00:28:57,623
Я так сильно тебя люблю.

374
00:29:01,365 --> 00:29:05,338
<font color="#f0cf00">- Я теперь лишь кости в земле, Тедди.</font color="#f0cf00">
- Нет.

375
00:29:06,694 --> 00:29:07,786
<font color="#f0cf00">Да.

376
00:29:11,042 --> 00:29:13,162
<font color="#f0cf00">Ты должен проснуться.

377
00:29:14,540 --> 00:29:17,008
Я не хочу уходить.

378
00:29:17,128 --> 00:29:19,036
Ведь ты здесь.

379
00:29:20,674 --> 00:29:22,834
<font color="#f0cf00">Меня здесь нет.

380
00:29:23,052 --> 00:29:25,793
<font color="#f0cf00">Ты должен с этим смириться.

381
00:29:27,768 --> 00:29:29,957
<font color="#f0cf00">А она здесь.

382
00:29:31,229 --> 00:29:33,325
<font color="#f0cf00">И он тоже.

383
00:29:34,757 --> 00:29:36,134
Кто?

384
00:29:38,407 --> 00:29:39,774
<font color="#f0cf00">Лэйдис.

385
00:29:44,458 --> 00:29:46,414
<font color="#f0cf00">Мне нужно идти.

386
00:29:47,412 --> 00:29:51,547
Нет! Прошу... дай мне подержать тебя.

387
00:29:52,262 --> 00:29:54,803
- Ну ещё чуточку.
<font color="#f0cf00">- О боже, Тедди...

388
00:29:54,804 --> 00:29:56,960
<font color="#f0cf00">Ты должен меня отпустить.

389
00:29:58,227 --> 00:29:59,791
Я не могу.

390
00:30:31,654 --> 00:30:34,511
<font color="#00FF00">Какой там паром в такую погоду.

391
00:30:38,412 --> 00:30:39,063
Доктор!

392
00:30:40,164 --> 00:30:41,494
Доктор, доктор.

393
00:30:42,123 --> 00:30:45,462
Нам нужно допросить пациентов, бывших
с Рэйчел на сеансе групповой терапии.

394
00:30:45,463 --> 00:30:49,705
<font color="#f0cf00">- Я думал, вы закончили расследование?</font color="#f0cf00">
- Мы не можем уплыть на пароме.

395
00:30:50,384 --> 00:30:54,974
Рэйчел проходила другое
лечение от своей болезни?

396
00:30:54,975 --> 00:30:58,436
<font color="#f0cf00">Вы знаете в каком состоянии
находится сейчас психиатрия, господа?

397
00:30:58,437 --> 00:31:00,654
Нет, доктор. Понятия не имеем.

398
00:31:00,816 --> 00:31:02,554
<font color="#f0cf00">В состоянии войны.

399
00:31:02,591 --> 00:31:05,617
<font color="#f0cf00">Старая школа верит в
хирургическое вмешательство.

400
00:31:05,653 --> 00:31:10,315
<font color="#f0cf00">Психохирургия. Процедуры
трансорбитальной лоботомии.

401
00:31:10,640 --> 00:31:13,996
<font color="#f0cf00">Одни считают, что пациенты становятся
благоразумными, понятливыми.

402
00:31:14,033 --> 00:31:16,624
<font color="#f0cf00">Другие - что они превращаются в зомби.

403
00:31:16,625 --> 00:31:19,062
- А новая школа?
<font color="#f0cf00">- Психофармалогия.

404
00:31:19,099 --> 00:31:22,578
<font color="#f0cf00">Был одобрен новый препарат, рас-
слабляющий психотических пациентов.

405
00:31:22,615 --> 00:31:25,743
<font color="#f0cf00">- Можно сказать, приручающий их.</font color="#f0cf00">
- А в какой школе Вы, док?

406
00:31:25,744 --> 00:31:26,700
<font color="#f0cf00">Я?

407
00:31:26,736 --> 00:31:30,997
<font color="#f0cf00">Я за тот радикальный тезис, что, если
относиться к пациентам с уважением,

408
00:31:30,998 --> 00:31:33,525
<font color="#f0cf00">слушать их... пытаться понять,

409
00:31:33,526 --> 00:31:35,402
<font color="#f0cf00">то можно до них достучаться.

410
00:31:35,404 --> 00:31:37,316
[ИСТОШНЫЙ ЖЕНСКИЙ КРИК]

411
00:31:37,520 --> 00:31:39,897
<font color="#696969">Ну же, Мардж, успокойся.

412
00:31:40,934 --> 00:31:43,754
- До таких вот пациентов?
<font color="#f0cf00">- Даже до таких.

413
00:31:43,755 --> 00:31:46,957
<font color="#f0cf00">Там, где последнее прибежище,
должен звучать первый ответ.

414
00:31:46,958 --> 00:31:50,267
<font color="#f0cf00">Дайте ей таблетку, отведите в
уголок, и всё пройдёт само собой.

415
00:31:50,269 --> 00:31:53,795
<font color="#f0cf00">Рэйчел Соландо давали комбинацию
лекарств для сведения на нет её...

416
00:31:53,796 --> 00:31:57,457
<font color="#f0cf00">...агрессивности. Однако это
действовало лишь периодами.

417
00:31:57,494 --> 00:32:02,268
<font color="#f0cf00">Главным препятствием к её выздоровлению
было её личное непризнание совершённого.

418
00:32:02,529 --> 00:32:04,233
"Было"?

419
00:32:04,270 --> 00:32:08,673
По какой причине вы упомянули о своей
пациентке в прошедшем времени, доктор?

420
00:32:11,936 --> 00:32:14,676
<font color="#f0cf00">Взгляните в окно, господин маршал.

421
00:32:14,712 --> 00:32:16,891
<font color="#f0cf00">Вы-то сами как думаете?

422
00:32:22,371 --> 00:32:26,293
Следующий Питер Брин. Напал на
сиделку отца с разбитым стаканом.

423
00:32:26,294 --> 00:32:30,008
Сиделка выжила, но её лицо
осталось обезображенным.

424
00:32:30,008 --> 00:32:32,020
<font color="#00FF00">Жду не дождусь.

425
00:32:32,057 --> 00:32:35,306
<font color="#f0cf00">Она улыбалась мне.
Была такой милой. Но...

426
00:32:35,878 --> 00:32:39,811
<font color="#f0cf00">Это было видно по её глазам.
Она любила обнажаться.

427
00:32:40,106 --> 00:32:41,774
<font color="#f0cf00">Сосать члены.

428
00:32:42,651 --> 00:32:44,474
<font color="#00FF00">Понятно, мистер Брин.

429
00:32:44,901 --> 00:32:48,494
<font color="#f0cf00">А потом она попросила меня
принести ей стакан воды?

430
00:32:48,495 --> 00:32:52,872
<font color="#f0cf00">Одному пойти на кухню? Как
будто в этом ничего такого нет?

431
00:32:52,909 --> 00:32:56,371
- А что тут такого?
<font color="#f0cf00">- Это было очевидно.

432
00:32:56,408 --> 00:33:01,063
<font color="#f0cf00">Она хотела, чтобы я вытащил
его, а она бы над ним посмеялась!

433
00:33:02,238 --> 00:33:03,612
Мистер Брин.

434
00:33:04,976 --> 00:33:08,575
Нам нужно задать вам
пару вопросов, понимаете?

435
00:33:10,103 --> 00:33:12,649
<font color="#f0cf00">Когда я резанул её, она закричала.

436
00:33:14,028 --> 00:33:15,000
<font color="#f0cf00">Но...

437
00:33:16,042 --> 00:33:17,841
<font color="#f0cf00">Она ведь напугала меня.

438
00:33:17,935 --> 00:33:20,059
<font color="#f0cf00">Чего ещё она ждала?

439
00:33:20,095 --> 00:33:21,538
Действительно...

440
00:33:22,167 --> 00:33:25,711
Но мы хотим поговорить с вами
о Рэйчел Соландо, понимаете?

441
00:33:25,712 --> 00:33:27,511
<font color="#f0cf00">Рэйчел Соландо...

442
00:33:27,941 --> 00:33:30,711
<font color="#f0cf00">Вы знаете, что она утопила своих детей?

443
00:33:30,747 --> 00:33:33,223
<font color="#f0cf00">Она утопила своих детей!

444
00:33:33,259 --> 00:33:36,555
<font color="#f0cf00">Мы живём, нахер, в больном
мире. Вот что я вам скажу...

445
00:33:36,556 --> 00:33:39,108
<font color="#f0cf00">Знаете? Газовая камера по
таким плачет! По всем им!

446
00:33:39,144 --> 00:33:42,116
<font color="#f0cf00">По отсталым, по убийцам, по нигерам.

447
00:33:42,153 --> 00:33:45,762
<font color="#f0cf00">Убиваешь собственного ребёнка?
В газовую камеру тебя, сука!

448
00:33:45,763 --> 00:33:47,386
[СКРИП КАРАНДАША]

449
00:33:47,856 --> 00:33:50,060
<font color="#f0cf00">Пожалуйста... прекратите.

450
00:33:51,166 --> 00:33:54,249
- У сиделки...
<font color="#f0cf00">- Прошу вас. Перестаньте.

451
00:33:54,285 --> 00:33:56,747
У сиделки, возможно, тоже есть дети.

452
00:33:56,748 --> 00:33:57,791
[СКРИП КАРАНДАША]

453
00:33:58,537 --> 00:33:59,632
Муж...

454
00:34:01,304 --> 00:34:04,267
Она просто старалась
свести концы с концами.

455
00:34:04,268 --> 00:34:04,939
[СКРИП КАРАНДАША]

456
00:34:04,975 --> 00:34:07,129
Жить нормальной жизнью...

457
00:34:08,069 --> 00:34:10,336
А в твоём деле говорится...

458
00:34:11,292 --> 00:34:14,516
...что ты содрал ей кожу с лица, так ведь?

459
00:34:14,517 --> 00:34:15,559
[СКРИП КАРАНДАША]

460
00:34:15,577 --> 00:34:18,996
Поздравляю, теперь её жизнь не
нормальна, и никогда не станет...

461
00:34:18,997 --> 00:34:20,897
...опять нормальной.

462
00:34:21,335 --> 00:34:24,542
Ты знаешь, чего она боялась?

463
00:34:24,543 --> 00:34:25,586
[СКРИП КАРАНДАША]

464
00:34:26,715 --> 00:34:27,675
Тебя.

465
00:34:27,712 --> 00:34:30,180
<font color="#f0cf00">Вы можете перестать ширкать!?

466
00:34:30,181 --> 00:34:31,224
<font color="#f0cf00">Пожалуйста?

467
00:34:32,102 --> 00:34:33,358
<font color="#f0cf00">Прекратите!

468
00:34:34,368 --> 00:34:36,024
<font color="#f0cf00">Прошу... прекратите!

469
00:34:36,060 --> 00:34:38,406
Ты знаешь пациента по
имени Эндрю Лэйдис?

470
00:34:38,407 --> 00:34:39,449
<font color="#f0cf00">Нет!

471
00:34:39,744 --> 00:34:41,787
<font color="#00FF00">- Босс, в чём дело?</font color="#00FF00">
- Ни в чём.

472
00:34:41,871 --> 00:34:43,872
<font color="#f0cf00">- Я хочу назад. Хочу уйти.</font color="#f0cf00">
- Питер!

473
00:34:43,956 --> 00:34:47,584
Я держу, держу его!
Питер! Эй, Питер!

474
00:34:47,668 --> 00:34:50,462
<font color="#f0cf00">- Вернуться! Хочу вернуться.</font color="#f0cf00">
- Пойдём, Питер.

475
00:34:50,546 --> 00:34:51,671
<font color="#f0cf00">- Я не хочу его видеть.</font color="#f0cf00">
- Успокойся.

476
00:34:51,756 --> 00:34:54,549
<font color="#f0cf00">- Я не хочу его больше видеть.</font color="#f0cf00">
- Всё хорошо. Всё порядке.

477
00:35:00,433 --> 00:35:02,803
<font color="#f0cf00">Я никогда не выйду отсюда.

478
00:35:02,840 --> 00:35:04,895
<font color="#f0cf00">Не уверена, надо ли мне это.

479
00:35:05,857 --> 00:35:08,874
Извините, что говорю такое, мисс Кернс...

480
00:35:08,911 --> 00:35:11,145
<font color="#f0cf00">- Миссис.</font color="#f0cf00">
- Миссис Кернс.

481
00:35:12,742 --> 00:35:14,747
Но вы кажетесь...

482
00:35:14,827 --> 00:35:16,742
вполне нормальной...

483
00:35:16,779 --> 00:35:19,642
Ну, по сравнению с другими пациентами.

484
00:35:19,678 --> 00:35:23,571
<font color="#f0cf00">Понимаете, у меня есть свои
чёрные дни, как и у любого другого.

485
00:35:23,926 --> 00:35:28,514
<font color="#f0cf00">Просто не все в такой период
убивают мужей топором.

486
00:35:29,557 --> 00:35:33,271
<font color="#f0cf00">Хотя я считаю, если мужик
избивает тебя и трахает...

487
00:35:33,272 --> 00:35:37,652
<font color="#f0cf00">...половину баб, которых он видит,
и не от кого ждать помощи,

488
00:35:37,987 --> 00:35:42,045
<font color="#f0cf00">то зарубить такого топором
не самое непостижимое дело.

489
00:35:43,120 --> 00:35:45,675
<font color="#00FF00">Думаю, не надо вам выходить.

490
00:35:45,676 --> 00:35:46,719
[СМЕЁТСЯ]

491
00:35:46,720 --> 00:35:48,499
<font color="#f0cf00">Что бы я делала, если бы вышла?

492
00:35:48,891 --> 00:35:52,599
<font color="#f0cf00">Я уже не знаю этот мир.
Говорят, что есть бомбы...

493
00:35:52,636 --> 00:35:55,303
<font color="#f0cf00">...разрушающие целые города.

494
00:35:55,507 --> 00:35:58,433
<font color="#f0cf00">Ещё говорят об этом,
как его... "телевидении"...

495
00:35:58,433 --> 00:36:01,509
<font color="#f0cf00">Голоса и лица из коробки.

496
00:36:01,859 --> 00:36:04,875
<font color="#f0cf00">Я и без этого слышу голоса.

497
00:36:05,189 --> 00:36:07,977
Что вы можете сказать нам о Рэйчел?

498
00:36:10,064 --> 00:36:13,268
<font color="#f0cf00">Ну... Не так много. Она... очень скрытная.

499
00:36:14,826 --> 00:36:17,574
<font color="#f0cf00">Она верила, что её дети живы.

500
00:36:17,709 --> 00:36:21,715
<font color="#f0cf00">Она думала, что всё ещё живёт
в Беркшире, и мы все её соседи.

501
00:36:23,521 --> 00:36:26,127
<font color="#f0cf00">- Молочники, почтальоны...</font color="#f0cf00">
- Курьеры.

502
00:36:27,766 --> 00:36:30,956
Доктор Шиен был в тот вечер?

503
00:36:30,992 --> 00:36:34,221
<font color="#f0cf00">Да. Ээ... Он говорил о гневе.

504
00:36:36,741 --> 00:36:38,722
Расскажите мне о нём.

505
00:36:39,201 --> 00:36:40,894
Что он за человек?

506
00:36:42,732 --> 00:36:44,448
<font color="#f0cf00">Ну... он...

507
00:36:46,129 --> 00:36:47,948
<font color="#f0cf00">Нормальный... хороший.

508
00:36:49,257 --> 00:36:53,429
<font color="#f0cf00">Глаза не режет, как
сказала бы моя мама.

509
00:36:54,609 --> 00:36:57,549
Он делал вам недвусмысленные намёки?

510
00:36:57,550 --> 00:36:58,785
<font color="#f0cf00">Нет.

511
00:36:59,145 --> 00:37:02,494
<font color="#f0cf00">Нет, доктор Шиен хороший
врач, он бы никогда...

512
00:37:05,711 --> 00:37:08,411
<font color="#f0cf00">[ЗАИКАЯСЬ] Можно мне стакан воды?

513
00:37:08,448 --> 00:37:09,448
<font color="#00FF00">Конечно.

514
00:37:24,327 --> 00:37:26,703
<font color="#f0cf00">Спасибо, господин маршал.

515
00:37:30,674 --> 00:37:34,273
У меня к вам последний
вопрос, миссис Кернс.

516
00:37:37,193 --> 00:37:40,845
Вы встречались с пациентом
по имени Эндрю Лэйдис?

517
00:37:43,447 --> 00:37:44,867
<font color="#f0cf00">Нет.

518
00:37:46,022 --> 00:37:48,823
[СДЕРЖИВАЯ РЫДАНИЯ]
<font color="#f0cf00">Никогда о нём не слышала.

519
00:37:53,591 --> 00:37:55,504
Ей сказали, что говорить.

520
00:37:55,540 --> 00:37:59,297
Она почти слово в слово повторила то
же, что говорили Коули и медсестра.

521
00:37:59,334 --> 00:38:02,610
- Как будто с ней это отрепетировали.
<font color="#f0cf00">- Кто такой Эндрю Лэйдис?

522
00:38:06,007 --> 00:38:10,178
<font color="#f0cf00">Вы всех пациентов там о нём
спрашивали. Кто он такой?

523
00:38:11,372 --> 00:38:12,664
[ВЗДЫХАЕТ]

524
00:38:14,213 --> 00:38:17,774
<font color="#f0cf00">Какого дьявола, босс... Я же
ваш напарник, святые угодники!

525
00:38:17,853 --> 00:38:19,938
Мы едва знакомы, Чак.

526
00:38:20,156 --> 00:38:22,487
Ты долгое время работал в дозоре.

527
00:38:22,523 --> 00:38:25,934
У тебя долг, карьера.
А я сейчас работаю...

528
00:38:26,685 --> 00:38:29,539
...не так, как написано в учебниках.

529
00:38:30,361 --> 00:38:33,569
<font color="#f0cf00">Плевать мне на учебники,
босс. Я просто хочу понять...

530
00:38:33,570 --> 00:38:35,744
<font color="#f0cf00">...что за чертовщина тут творится.

531
00:38:39,497 --> 00:38:42,653
Когда нам телеграфировали об этом деле,

532
00:38:43,127 --> 00:38:46,491
Я попросил, чтобы его
передали мне. Понимаешь?

533
00:38:46,550 --> 00:38:47,697
<font color="#f0cf00">Зачем?

534
00:38:50,052 --> 00:38:51,921
Эндрю Лэйдис...

535
00:38:52,652 --> 00:38:56,823
...был ремонтником в доме,
где я проживал с женой.

536
00:38:58,142 --> 00:38:59,575
<font color="#f0cf00">Так.

537
00:39:01,290 --> 00:39:03,998
Он был также любителем всё поджигать.

538
00:39:06,097 --> 00:39:09,434
Эндрю Лэйдис чиркнул той спичкой...

539
00:39:11,438 --> 00:39:15,114
...от которой зажглось
пламя, убившее мою жену.

540
00:39:22,506 --> 00:39:23,838
<font color="#00FF00">Выпускай их!

541
00:39:26,514 --> 00:39:28,593
[ЧАК]: <font color="#f0cf00">Что стало с Лэйдисом?

542
00:39:28,594 --> 00:39:32,446
[ДЭНИЕЛС]: Ему это сошло с рук.
А потом он вдруг исчез.

543
00:39:32,680 --> 00:39:35,988
А около года назад я открываю
газету, и вот он на первой полосе!

544
00:39:35,990 --> 00:39:38,072
Уродливый, противный сукин сын.

545
00:39:38,109 --> 00:39:41,231
Огромный шрам от правого
виска до левой губы.

546
00:39:41,232 --> 00:39:44,413
Глаза разного цвета. Такое
лицо никогда не забудешь.

547
00:39:44,414 --> 00:39:47,494
Он сжёг дотла школу.
Двое человек погибло.

548
00:39:47,530 --> 00:39:50,435
Сказал, что якобы голоса
велели ему это сделать.

549
00:39:50,472 --> 00:39:53,451
Сначала его упекли в тюрьму,
а потом перевели сюда.

550
00:39:53,487 --> 00:39:55,358
<font color="#f0cf00">- И что потом?</font color="#f0cf00">
- А ничего!

551
00:39:55,394 --> 00:39:58,565
Исчез, как сквозь землю провалился.
Никаких записей о нём нигде нет.

552
00:39:58,566 --> 00:40:01,940
- Уверен, он не в блоке "В", а в блоке "С"!
<font color="#f0cf00">- Или уже на том свете.

553
00:40:01,941 --> 00:40:05,106
Как и Рэйчел Соландо, если уж
на то пошло. Здесь полно мест...

554
00:40:05,108 --> 00:40:07,388
...где можно спрятать тело.

555
00:40:07,522 --> 00:40:11,192
Только одно место,
никто не заметил.

556
00:40:22,014 --> 00:40:26,228
<font color="#f0cf00">Эта пациентка, Бриджет Керн,
когда отправила меня за водой,

557
00:40:26,265 --> 00:40:28,965
<font color="#f0cf00">она сказала вам что-то наедине?

558
00:40:29,198 --> 00:40:30,303
Нет.

559
00:40:32,273 --> 00:40:34,169
<font color="#f0cf00">Да ладно вам, босс!

560
00:40:37,374 --> 00:40:39,121
Она мне написала.

561
00:40:41,934 --> 00:40:43,991
БЕГИ

562
00:40:54,454 --> 00:40:55,734
<font color="#f0cf00">Босс!

563
00:40:55,770 --> 00:40:59,403
<font color="#f0cf00">Нужно зайти внутрь. Здесь
блин, становится, как в Канзасе...

564
00:40:59,403 --> 00:41:01,797
- Хорошо.
<font color="#f0cf00">- Пойдёмте же!

565
00:41:04,793 --> 00:41:05,731
<font color="#f0cf00">Осторожно!

566
00:41:08,107 --> 00:41:09,410
<font color="#f0cf00">Боже мой!

567
00:41:11,406 --> 00:41:13,387
Пошли! Назад!

568
00:41:31,203 --> 00:41:32,875
Боже правый!

569
00:41:33,313 --> 00:41:34,795
Проклятье!

570
00:41:44,389 --> 00:41:48,147
<font color="#f0cf00">- Вы в порядке, босс?</font color="#f0cf00">
- Да. Я в норме.

571
00:41:54,338 --> 00:41:56,738
<font color="#f0cf00">Итак... если Лэйдис тут...

572
00:41:56,739 --> 00:41:59,132
<font color="#f0cf00">Что вы собираетесь делать, босс?

573
00:42:01,542 --> 00:42:04,499
Я здесь не для того,
чтобы убить Лэйдиса.

574
00:42:11,720 --> 00:42:14,645
<font color="#f0cf00">Будь это моя жена, я б его четвертовал.

575
00:42:25,082 --> 00:42:31,066
Когда мы зашли в ворота Дахау,
охранники SS вышли сдаваться.

576
00:42:38,515 --> 00:42:43,374
Комендант хотел застрелиться
перед нашим приходом, но...

577
00:42:45,343 --> 00:42:47,606
...но сделал это неумело.

578
00:42:48,127 --> 00:42:50,705
Пришлось ему целый час подыхать.

579
00:42:55,188 --> 00:42:59,042
Когда я вышел наружу, я увидел
все эти трупы на земле.

580
00:43:03,235 --> 00:43:05,617
Несчётное количество трупов.

581
00:43:31,881 --> 00:43:34,048
Немыслимое количество.

582
00:43:36,072 --> 00:43:37,247
Так вот...

583
00:43:40,067 --> 00:43:44,224
Охранники вышли сдаваться, а мы
забрали у них оружие, выстроили их...

584
00:44:28,347 --> 00:44:30,718
Это не были военные действия...

585
00:44:32,386 --> 00:44:34,320
Это было убийство.

586
00:44:38,136 --> 00:44:40,708
Я убил достаточно.

587
00:44:43,006 --> 00:44:45,762
Я здесь не для этого.

588
00:44:45,919 --> 00:44:48,515
<font color="#f0cf00">Тогда для чего всё это?

589
00:44:50,291 --> 00:44:53,029
После того, как Лэйдис исчез...

590
00:44:53,330 --> 00:44:57,260
Я стал копать под клинику Эшклиф.

591
00:44:57,495 --> 00:45:02,574
Много кто знал об этом месте, но
никто не хотел ничего говорить...

592
00:45:02,575 --> 00:45:06,071
То ли они боялись, то ли
ещё чего, понимаешь?

593
00:45:06,629 --> 00:45:10,276
Это заведение финансируется
из специального источника.

594
00:45:10,277 --> 00:45:14,119
Из "Палаты Комиссии по Анти-
американской Деятельности".

595
00:45:14,155 --> 00:45:17,643
<font color="#f0cf00">"HUAC"? И как они борются с
коммунистами, находясь...

596
00:45:17,644 --> 00:45:19,499
<font color="#f0cf00">...на острове в Бостонской бухте?

597
00:45:19,652 --> 00:45:22,895
Путём проведения экспериментов
над человеческим разумом.

598
00:45:23,599 --> 00:45:25,610
Это моя догадка.

599
00:45:25,646 --> 00:45:28,281
<font color="#f0cf00">И вы считаете, что здесь
творится именно это?

600
00:45:28,282 --> 00:45:31,657
Как я сказал, все помалкивают.
Но я нашёл парня, который...

601
00:45:31,658 --> 00:45:35,099
...был здесь раньше пациентом.
Его зовут Джордж Нойс.

602
00:45:35,100 --> 00:45:37,684
Примерный ученик колледжа. Социалист.

603
00:45:37,720 --> 00:45:41,460
Ему дали деньги за психические
исследования. Над чем, думаешь?

604
00:45:41,461 --> 00:45:44,844
<font color="#f0cf00">- Над зубной пастой?</font color="#f0cf00">
- И вот уже ему чудятся драконы.

605
00:45:44,881 --> 00:45:48,509
Он чуть не забивает учителя до
смерти и попадает сюда, в Эшклиф.

606
00:45:48,510 --> 00:45:50,179
Блок "С".

607
00:45:50,216 --> 00:45:53,891
Через год его отпускают.
И что он делает?

608
00:45:53,927 --> 00:45:58,701
Спустя две недели он заходит в бар и
закалывает ножом троих посетителей.

609
00:45:58,962 --> 00:46:02,462
Его адвокат настаивает на
невменяемости, однако сам Нойс...

610
00:46:02,499 --> 00:46:05,911
Нойс встаёт и в своём последнем
слове умоляет судью отправить...

611
00:46:05,912 --> 00:46:09,505
...его на электрический стул.
Куда угодно, только не в психушку.

612
00:46:09,506 --> 00:46:13,014
Ему дают пожизненный
срок в тюрьме Дедхам.

613
00:46:13,051 --> 00:46:16,270
<font color="#f0cf00">- И вы его нашли?</font color="#f0cf00">
- Да, нашёл.

614
00:46:16,688 --> 00:46:18,824
Он, конечно, несёт всё подряд...

615
00:46:19,793 --> 00:46:22,725
- Но одно он мне сказал чётко и ясно...
<font color="#f0cf00">- Что?

616
00:46:22,726 --> 00:46:25,723
Здесь над людьми проводят опыты.

617
00:46:25,724 --> 00:46:28,195
<font color="#f0cf00">Ну, не знаю, босс.

618
00:46:29,289 --> 00:46:32,790
<font color="#f0cf00">- Как можно верить безумцу?</font color="#f0cf00">
- В этом то всё и дело, понимаешь?

619
00:46:32,826 --> 00:46:36,672
Безумцы идеальные объекты.
Они говорят, но их никто не слушает.

620
00:46:37,022 --> 00:46:38,921
Я стоял в Дахау.

621
00:46:38,925 --> 00:46:43,417
Мы видели, что люди могут
делать друг с другом, так ведь?

622
00:46:43,834 --> 00:46:47,145
Боже мой, мы воевали на войне,
чтобы их остановить, а теперь...

623
00:46:47,146 --> 00:46:50,857
...мы узнаём, что это, возможно,
творится здесь, на нашей земле?

624
00:46:50,858 --> 00:46:52,268
Ну уж нет!

625
00:46:52,288 --> 00:46:55,285
<font color="#f0cf00">И что ты будешь делать, Тедди?

626
00:46:55,663 --> 00:46:58,258
Я соберу доказательства,

627
00:46:58,294 --> 00:47:02,070
Вернусь обратно и сорву
ширму с этого заведения.

628
00:47:02,738 --> 00:47:04,251
Только и всего.

629
00:47:04,852 --> 00:47:06,792
<font color="#f0cf00">Подожди, не торопись.

630
00:47:06,859 --> 00:47:09,563
<font color="#f0cf00">Ты стал копать под Эшклиф.

631
00:47:09,564 --> 00:47:13,236
<font color="#f0cf00">Ожидая шанса прибыть сюда, и
тут им срочно здесь понадобился...

632
00:47:13,237 --> 00:47:14,970
<font color="#f0cf00">...федеральный маршал?

633
00:47:14,971 --> 00:47:18,243
Мне повезло. Сбежала пациентка,
это был идеальный предлог.

634
00:47:18,279 --> 00:47:21,550
<font color="#f0cf00">Нет, нет, босс.
Везение таким не бывает.

635
00:47:21,587 --> 00:47:25,513
<font color="#f0cf00">Мир таким не бывает. Тут вокруг
сортира ограда под напряжением!

636
00:47:25,514 --> 00:47:28,992
<font color="#f0cf00">Блок "С" расположен в крепости
времён Гражданской Войны?

637
00:47:29,299 --> 00:47:33,300
<font color="#f0cf00">Главврач якшается с разведкой.
Финансирование проводят из "HUAC"!

638
00:47:33,301 --> 00:47:37,462
<font color="#f0cf00">Ничего себе! Да тут из каждого
угла вонь от Госдепартамента!

639
00:47:37,463 --> 00:47:40,113
<font color="#f0cf00">- Что если ты им понадобился?</font color="#f0cf00">
- Ерунда.

640
00:47:40,150 --> 00:47:42,233
<font color="#f0cf00">- Ты задавал вопросы.</font color="#f0cf00">
- Ерунда.

641
00:47:42,270 --> 00:47:45,662
<font color="#f0cf00">Ерунда? Мы ищем Рэйчел Соландо?
Где хоть одно доказательство...

642
00:47:45,663 --> 00:47:47,371
<font color="#f0cf00">...её существования?

643
00:47:47,372 --> 00:47:50,459
Они не могли узнать, что мне
поручили это дело. Не могли...

644
00:47:50,495 --> 00:47:53,058
<font color="#f0cf00">Ты копал под них, а они под тебя!

645
00:47:53,095 --> 00:47:56,310
<font color="#f0cf00">Им нужно было лишь выдумать
чей-то побег, и ты у них в руках.

646
00:47:56,347 --> 00:47:58,369
<font color="#f0cf00">Мы оба теперь у них в руках!

647
00:48:02,025 --> 00:48:03,948
<font color="#00FF00">Маршал, вы внутри?

648
00:48:05,069 --> 00:48:07,525
<font color="#00FF00">Это помощник начальника Макферсон.

649
00:48:07,730 --> 00:48:08,764
<font color="#00FF00">Маршал!

650
00:48:08,870 --> 00:48:11,236
Как это так? Они нашли нас!

651
00:48:11,272 --> 00:48:14,381
<font color="#f0cf00">Это остров, босс. Нас тут всегда найдут.

652
00:48:14,779 --> 00:48:16,845
<font color="#00FF00">Я знаю, что вы там...

653
00:48:17,755 --> 00:48:21,000
Мы должны свалить с этого
чёртового острова. Вместе, ты и я.

654
00:48:21,036 --> 00:48:22,144
Пошли!

655
00:48:25,621 --> 00:48:27,344
- Пошли!
<font color="#f0cf00">- Вперёд!

656
00:48:37,218 --> 00:48:40,503
<font color="#00FF00">Обсушитесь. Доктор Коули хочет
говорить с вами. Немедленно!

657
00:48:41,065 --> 00:48:44,661
<font color="#00FF00">И не мешкайте, а то этот шторм
сейчас превратится в чёртов ураган!

658
00:48:49,688 --> 00:48:51,911
<font color="#00FF00">Ваши костюмы я отдал в чистку.

659
00:48:52,118 --> 00:48:54,298
<font color="#00FF00">Завтра будут готовы.

660
00:48:54,335 --> 00:48:57,419
<font color="#00FF00">Если, конечно, нас самих
за ночь не смоет.

661
00:48:57,455 --> 00:49:01,639
<font color="#00FF00">Кстати о сырости, похоже, ваши сигареты пришли
в негодность.

662
00:49:01,754 --> 00:49:03,093
<font color="#00FF00">Так что...

663
00:49:04,827 --> 00:49:07,286
Эта одежда наш единственный выбор?

664
00:49:07,323 --> 00:49:10,928
<font color="#00FF00">Есть модная тюремная одежонка,
если эта вам не по вкусу...

665
00:49:10,965 --> 00:49:13,797
<font color="#f0cf00">Ну, раз так, то эта для
меня лучше некуда.

666
00:49:13,929 --> 00:49:17,428
<font color="#00FF00">Поэтому я снова настаиваю на том,
что всех пациентов блока "С"...

667
00:49:17,429 --> 00:49:19,604
<font color="#00FF00">...необходимо обездвижить.

668
00:49:19,640 --> 00:49:23,026
<font color="#f0cf00">Если блок затопит, то они
утонут. Вы знаете это.

669
00:49:23,093 --> 00:49:26,477
<font color="#00FF00">- На нас что, идёт девятый вал?
<font color="#f0cf00">- Мы с вами на острове,

670
00:49:26,478 --> 00:49:29,974
<font color="#f0cf00">...посреди океана, где бушует ураган.
Тут девятый вал вполне возможен.

671
00:49:30,011 --> 00:49:32,983
Это рискованно, Стивен.
А если откажет электричество...

672
00:49:33,019 --> 00:49:36,115
<font color="#f0cf00">- Сработает резервный генератор.</font color="#f0cf00">
- А если и он откажет?

673
00:49:36,151 --> 00:49:38,581
Двери в камерах откроются.

674
00:49:38,618 --> 00:49:40,551
<font color="#f0cf00">И куда они пойдут?

675
00:49:40,587 --> 00:49:44,565
<font color="#f0cf00">Они что, доплывут на пароме до
материка и учинят там бесчинства?

676
00:49:44,602 --> 00:49:48,457
<font color="#00FF00">Вы правы. Они скорее учинят
бесчинства здесь, с нами.

677
00:49:48,558 --> 00:49:51,133
<font color="#f0cf00">Прикованные к полу они погибнут.

678
00:49:51,776 --> 00:49:54,025
<font color="#f0cf00">Это 24 человеческих существа.

679
00:49:54,026 --> 00:49:56,460
<font color="#f0cf00">Вы сможете после этого жить спокойно?

680
00:49:56,497 --> 00:49:59,939
<font color="#00FF00">Была б моя воля, то я бы и остальных
42-х пациентов из блоков "А" и "В" ...

681
00:49:59,940 --> 00:50:01,840
<font color="#00FF00">...тоже бы обездвижил.

682
00:50:01,877 --> 00:50:03,895
Прошу прощения!
Извините.

683
00:50:03,931 --> 00:50:07,130
<font color="#f0cf00">- Господин маршал?</font color="#f0cf00">
- Простите, доктор. У меня вопрос.

684
00:50:07,131 --> 00:50:10,373
<font color="#f0cf00">- Да, я освобожусь через минуту.</font color="#f0cf00">
- Мы говорили с вами сегодня...

685
00:50:10,374 --> 00:50:12,241
...о записке Рэйчел Соландо.

686
00:50:12,242 --> 00:50:14,280
<font color="#00FF00">"Закон 4-х". Бесподобно.

687
00:50:14,317 --> 00:50:17,516
Вы сказали, что не знаете, о чём
говорит 2-я строчка. Правильно?

688
00:50:17,552 --> 00:50:19,692
<font color="#f0cf00">"Кто 67-й?"

689
00:50:19,730 --> 00:50:22,820
<font color="#f0cf00">Да, не знаю. Никто из нас не знает.

690
00:50:22,857 --> 00:50:24,841
Ага... Никаких догадок?

691
00:50:27,382 --> 00:50:28,984
Ничего?

692
00:50:32,516 --> 00:50:37,441
Вы только что сказали, что в
блоке "С" находится 24 пациента.

693
00:50:37,831 --> 00:50:40,868
Плюс 42 пациента из блоков "А" и "В".

694
00:50:40,905 --> 00:50:44,582
И сколько получается в сумме?
В этом заведении 66 пациентов.

695
00:50:45,334 --> 00:50:47,153
<font color="#f0cf00">Всё верно, да.

696
00:50:49,948 --> 00:50:55,343
Значит, Рэйчел Соландо давала
понять, что у вас есть 67-й...

697
00:50:55,345 --> 00:50:57,382
...пациент, доктор.

698
00:50:57,493 --> 00:51:00,863
<font color="#f0cf00">- Боюсь, она не права.
<font color="#00FF00">- Это смешно, ей-богу...

699
00:51:00,863 --> 00:51:04,199
<font color="#00FF00">- Что вы здесь делаете?</font color="#00FF00">
- Выполняем свою чёртову работу.

700
00:51:04,236 --> 00:51:07,485
<font color="#f0cf00">Разве Макферсон не сказал
вам хорошую новость?

701
00:51:07,953 --> 00:51:10,387
Нет. Какую хорошую новость, доктор?

702
00:51:10,511 --> 00:51:12,539
<font color="#f0cf00">Нашлась Рэйчел.

703
00:51:13,391 --> 00:51:14,898
<font color="#f0cf00">Она здесь.

704
00:51:16,089 --> 00:51:17,994
<font color="#f0cf00">Жива и здорова.

705
00:51:29,339 --> 00:51:31,297
<font color="#f0cf00">На ней ни пятнышка.

706
00:51:34,939 --> 00:51:36,777
<font color="#00FF00">Кто эти мужчины?

707
00:51:39,524 --> 00:51:41,730
<font color="#00FF00">Почему они у меня дома?

708
00:51:41,767 --> 00:51:44,426
<font color="#f0cf00">Это полицейские, Рэйчел. Они...

709
00:51:44,462 --> 00:51:46,699
<font color="#f0cf00">...хотят задать несколько вопросов.

710
00:51:49,498 --> 00:51:50,785
Мэм.

711
00:51:53,464 --> 00:51:56,597
Недавно был замечен
известный коммунист.

712
00:51:56,631 --> 00:51:59,925
Он ходил тут и распространял листовки.

713
00:52:02,087 --> 00:52:03,391
<font color="#00FF00">Здесь?

714
00:52:05,642 --> 00:52:07,484
<font color="#00FF00">В нашем районе?

715
00:52:07,566 --> 00:52:09,350
Боюсь, что да.

716
00:52:10,385 --> 00:52:13,694
Если вы нам скажете, что Вы
делали весь вчерашний день,

717
00:52:14,280 --> 00:52:17,266
и где вы были, это очень
сузит круг наших поисков.

718
00:52:18,043 --> 00:52:19,307
<font color="#00FF00">Хорошо...

719
00:52:22,065 --> 00:52:23,991
<font color="#00FF00">Я... ээ...

720
00:52:26,355 --> 00:52:29,883
<font color="#00FF00">Я готовила завтрак для
Джима и наших детей,

721
00:52:30,929 --> 00:52:32,622
<font color="#00FF00">а потом я...

722
00:52:33,991 --> 00:52:37,053
<font color="#00FF00">Я сложила Джиму обед, и он ушёл.

723
00:52:39,979 --> 00:52:42,825
<font color="#00FF00">Потом я отправила детей в школу.

724
00:52:46,993 --> 00:52:48,008
<font color="#00FF00">И потом...

725
00:52:49,291 --> 00:52:50,624
[УСМЕХАЕТСЯ]

726
00:52:54,691 --> 00:52:58,539
<font color="#00FF00">Я решила сделать дальний
заплыв по озерной глади.

727
00:53:04,666 --> 00:53:06,070
Понятно...

728
00:53:09,790 --> 00:53:11,480
А после этого?

729
00:53:19,234 --> 00:53:20,946
<font color="#00FF00">После этого...

730
00:53:30,227 --> 00:53:32,131
<font color="#00FF00">Я думала о тебе.

731
00:53:38,057 --> 00:53:40,054
Про... простите, мэм.

732
00:53:40,090 --> 00:53:42,844
Я не знаю, о чём вы говорите.

733
00:53:45,022 --> 00:53:48,798
<font color="#00FF00">Знаешь, как мне было
одиноко без тебя, Джим?

734
00:53:54,053 --> 00:53:55,739
<font color="#00FF00">Тебя не стало...

735
00:53:59,367 --> 00:54:01,011
<font color="#00FF00">Ты погиб.

736
00:54:05,617 --> 00:54:08,322
<font color="#00FF00">Каждую ночь я плачу.

737
00:54:09,287 --> 00:54:10,496
[ВСХЛИПЫВАЕТ]

738
00:54:13,525 --> 00:54:16,149
<font color="#00FF00">Как мне теперь дальше жить?

739
00:54:17,408 --> 00:54:18,560
Боже...

740
00:54:29,246 --> 00:54:30,679
Рэйчел...

741
00:54:30,680 --> 00:54:32,803
Всё образуется.

742
00:54:35,570 --> 00:54:37,440
Извини меня, но...

743
00:54:39,024 --> 00:54:42,116
Всё будет хорошо, ведь так?

744
00:54:43,891 --> 00:54:45,756
<font color="#00FF00">Я похоронила тебя.

745
00:54:47,661 --> 00:54:51,378
<font color="#00FF00">Я похоронила пустой гроб. Твоё тело
смыло дождём, оно кусками плоти...

746
00:54:51,379 --> 00:54:54,912
<font color="#00FF00">...падало в море, и акулы хватали его!

747
00:54:58,135 --> 00:55:01,803
<font color="#00FF00">Мой Джим мёртв, а ты кто, <font color="#FF0000">гадина?

748
00:55:04,257 --> 00:55:06,435
<font color="#FF0000">Кто ты, гадина!

749
00:55:06,690 --> 00:55:09,003
<font color="#FF0000">Кто ты такой? Кто ты?!

750
00:55:09,661 --> 00:55:11,130
<font color="#FF0000">Гадина мерзкая!

751
00:55:14,389 --> 00:55:16,426
[ГОВОРИТ НЕЧЛЕНОРАЗДЕЛЬНО]

752
00:55:17,981 --> 00:55:19,273
[РАСКАТ ГРОМА]

753
00:55:19,274 --> 00:55:20,830
<font color="#f0cf00">Мне очень жаль, что так вышло.

754
00:55:20,831 --> 00:55:24,243
<font color="#f0cf00">Я не хотел встревать, думал,
она сообщит вам что-то, но...

755
00:55:24,558 --> 00:55:26,363
<font color="#f0cf00">Мы нашли её у сигнальной башни.

756
00:55:26,890 --> 00:55:28,992
<font color="#f0cf00">Камешки по воде кидала.

757
00:55:29,580 --> 00:55:32,979
<font color="#f0cf00">Не знаю, как она туда забралась.
Я прошу вас спуститься в цоколь.

758
00:55:32,980 --> 00:55:37,139
<font color="#f0cf00">Там есть пища, вода, кровати.
Это самое безопасное место...

759
00:55:37,307 --> 00:55:39,271
<font color="#f0cf00">...во время урагана.

760
00:55:42,878 --> 00:55:45,645
<font color="#f0cf00">Вы в порядке? У вас бледное лицо.

761
00:55:45,681 --> 00:55:47,455
Я в норме, просто...

762
00:55:48,162 --> 00:55:50,268
<font color="#00FF00">Босс, вам плохо?

763
00:55:50,949 --> 00:55:54,165
Просто слишком ярко,
чёрт возьми! Не находите?

764
00:55:54,202 --> 00:55:58,510
<font color="#f0cf00">Светочувствительность, головные
боли иногда? Маршал, у вас мигрень?

765
00:55:58,547 --> 00:56:00,347
Сейчас всё пройдёт.

766
00:56:06,416 --> 00:56:08,058
<font color="#00FF00">Что с ним такое?

767
00:56:08,059 --> 00:56:11,366
<font color="#f0cf00">Выпейте это, маршал. Проспите
пару часов, проснётесь, как огурчик.

768
00:56:11,403 --> 00:56:14,535
<font color="#f0cf00">У него мигрень. Как будто
кто-то распилил ему череп,

769
00:56:14,536 --> 00:56:17,694
<font color="#f0cf00">наполнил бритвами и хорошенько
встряхнул. Выпейте это, маршал.

770
00:56:17,695 --> 00:56:21,696
- Нет... Я не хочу таблетки.
<font color="#f0cf00">- Это снимет боль. Выпейте их.

771
00:56:25,758 --> 00:56:27,679
<font color="#f0cf00">Ему нужно будет лечь.

772
00:56:33,667 --> 00:56:34,962
Боже!

773
00:56:34,963 --> 00:56:35,724
<font color="#f0cf00">На полу полно осколков.

774
00:56:37,394 --> 00:56:38,477
<font color="#f0cf00">Проверьте, всё ли в порядке в блоке "B".

775
00:56:38,561 --> 00:56:39,853
[ДОКТОР]: <font color="#f0cf00">Сходите в лазарет и посмотрите,

776
00:56:39,938 --> 00:56:41,271
- <font color="#f0cf00">есть ли ещё...</font color="#f0cf00">
- Хорошо, доктор.

777
00:56:41,356 --> 00:56:45,150
<font color="#f0cf00">Кладите его на кровать. Вот на эту.

778
00:56:49,866 --> 00:56:51,728
<font color="#f0cf00">Осторожно. Вот так.

779
00:56:53,243 --> 00:56:55,869
Сейчас могло быть хуже .
Он поправится.

780
00:57:01,951 --> 00:57:04,365
- Кто это там?
<font color="#f0cf00">- Там?

781
00:57:05,216 --> 00:57:07,132
<font color="#f0cf00">Начальник тюрьмы.

782
00:57:08,688 --> 00:57:11,212
<font color="#f0cf00">Не волнуйтесь из-за него,
хорошо? Лягте, лягте.

783
00:57:17,304 --> 00:57:20,591
Выглядит, как бывший солдафон и кретин.

784
00:57:20,755 --> 00:57:24,473
<font color="#f0cf00">Знаете что? По этому поводу
я не буду с вами спорить.

785
00:57:45,086 --> 00:57:46,837
[ЖЕНЩИНА ШЕПЧЕТ]

786
00:58:48,992 --> 00:58:51,549
[ДЕВОЧКА ШЁПОТОМ]: <font color="#00FF00">Ты должен был спасти меня.

787
00:58:53,344 --> 00:58:56,257
<font color="#00FF00">Ты всех нас должен был спасти.

788
00:59:01,037 --> 00:59:03,497
[ДЕВОЧКИ ПЕРЕГОВАРИВАЮТСЯ]

789
00:59:03,581 --> 00:59:07,084
[ИГРАЕТ КЛАССИЧЕСКАЯ МУЗЫКА]

790
00:59:25,082 --> 00:59:26,587
<font color="#f0cf00">[УСМЕХАЯСЬ]: Привет, дружок.

791
00:59:28,694 --> 00:59:29,886
<font color="#f0cf00">Привет.

792
00:59:29,951 --> 00:59:31,427
Лэйдис.

793
00:59:32,899 --> 00:59:34,217
<font color="#f0cf00">Да.

794
00:59:45,068 --> 00:59:46,641
<font color="#f0cf00">Мой дружок.

795
00:59:47,483 --> 00:59:49,617
<font color="#f0cf00">Ты же не держишь зла, а?

796
00:59:52,422 --> 00:59:53,505
[СМЕЁТСЯ]

797
00:59:56,107 --> 00:59:58,206
Не держу зла...

798
01:00:11,306 --> 01:00:13,673
<font color="#f0cf00">Приберёг глоточек на потом.

799
01:00:17,134 --> 01:00:20,251
<font color="#f0cf00">Потому что знаю, как
сильно тебе это нужно.

800
01:00:20,742 --> 01:00:22,075
[БЬЮТ ЧАСЫ]

801
01:00:22,243 --> 01:00:25,495
[ЧАСЫ ТИКАЮТ]

802
01:00:25,496 --> 01:00:27,888
<font color="#00FF00">Часы всё тикают, друг мой.

803
01:00:28,298 --> 01:00:30,959
<font color="#00FF00">У тебя время на исходе.

804
01:00:33,806 --> 01:00:35,269
[ЖЕНСКИЙ КРИК]

805
01:00:40,640 --> 01:00:42,513
<font color="#f0cf00">Помоги мне, пожалуйста.

806
01:01:04,613 --> 01:01:06,722
Я мог попасть в беду.

807
01:01:34,581 --> 01:01:35,926
<font color="#00FF00">Я мертва.

808
01:01:38,904 --> 01:01:40,874
Мне очень, очень жаль.

809
01:01:42,075 --> 01:01:44,544
<font color="#00FF00">Почему ты не спас меня?

810
01:01:45,139 --> 01:01:49,174
Я хотел, я старался,
но когда я пришёл туда...

811
01:01:49,175 --> 01:01:51,560
...было уже слишком поздно.

812
01:02:12,746 --> 01:02:14,203
<font color="#f0cf00">Видишь?

813
01:02:16,954 --> 01:02:19,323
<font color="#f0cf00">Правда они красивые?

814
01:03:13,803 --> 01:03:16,815
Почему твоя одежда
вся мокрая, дружок?

815
01:03:18,509 --> 01:03:20,792
<font color="#f0cf00">Лэйдис не мёртв.

816
01:03:21,633 --> 01:03:23,614
<font color="#f0cf00">Он не ушёл.

817
01:03:24,548 --> 01:03:26,482
<font color="#f0cf00">Он всё ещё здесь.

818
01:03:28,266 --> 01:03:29,904
Я знаю.

819
01:03:30,377 --> 01:03:32,793
<font color="#f0cf00">Тебе нужно найти его, Тедди.

820
01:03:32,794 --> 01:03:35,631
<font color="#f0cf00">Ты должен найти его и
убить, лишить жизни.

821
01:03:45,675 --> 01:03:47,558
<font color="#f0cf00">Ш-ш-ш-ш ш ш...

822
01:03:52,783 --> 01:03:54,424
<font color="#f0cf00">Всё хорошо.

823
01:04:01,149 --> 01:04:02,957
<font color="#f0cf00">Ш-ш-ш-ш ш ш...

824
01:04:04,725 --> 01:04:06,460
[ЗВУЧАТ ГОЛОСА]

825
01:04:07,937 --> 01:04:09,709
<i>Генератор затопило.</i>

826
01:04:13,237 --> 01:04:15,146
<font color="#f0cf00">Как самочувствие, босс?

827
01:04:17,252 --> 01:04:19,177
Мигрень чёртова!

828
01:04:19,208 --> 01:04:23,658
<font color="#f0cf00">Резервные генераторы накрылись.
Теперь тут все с ума посходили.

829
01:04:24,830 --> 01:04:26,990
<font color="#f0cf00">Что собираешься делать?

830
01:04:27,655 --> 01:04:30,407
[ВОЙ СИРЕНЫ]

831
01:04:32,451 --> 01:04:33,905
Боже правый!

832
01:04:33,942 --> 01:04:36,183
<i><font color="#00FF00">Нет, не нужно! Положите.</i>

833
01:04:36,822 --> 01:04:37,682
<i><font color="#00FF00">Говорю вам. Положите!</i>

834
01:04:38,165 --> 01:04:41,751
<i><font color="#00FF00">Хватай его, хватай, хватай!
Лови его, лови его!</i>

835
01:04:48,651 --> 01:04:51,809
Думаешь, вся система
электрозащиты сгорела?

836
01:04:51,846 --> 01:04:54,523
<font color="#f0cf00">Вполне возможно. Да.

837
01:04:54,524 --> 01:04:56,522
Вся электронная защита...

838
01:04:56,523 --> 01:04:59,268
заборы, ворота, двери...

839
01:05:00,519 --> 01:05:03,642
<font color="#f0cf00">Замечательный денёк для
прогулки, как считаешь?

840
01:05:03,643 --> 01:05:06,048
<font color="#f0cf00">К блоку "С", например...

841
01:05:07,033 --> 01:05:08,280
Пошли.

842
01:05:08,316 --> 01:05:11,004
<font color="#f0cf00">Может, столкнёмся с Эндрю Лэйдисом.

843
01:05:15,348 --> 01:05:18,736
Помнишь парня, о котором я тебе
рассказывал? Джорджа Нойса?

844
01:05:18,773 --> 01:05:22,057
Он сказал мне, что здесь
держат наихудших пациентов.

845
01:05:22,058 --> 01:05:24,894
Тех, кого даже другие
заключённые боятся.

846
01:05:25,755 --> 01:05:28,605
<font color="#f0cf00">Нойс не давал тебе
какой-нибудь схемы?

847
01:05:28,641 --> 01:05:30,287
Нет, не давал.

848
01:05:30,323 --> 01:05:33,748
Он запомнил лишь то, что там
днём и ночью кричали люди,

849
01:05:33,749 --> 01:05:37,367
что окон там не было, и повсюду
были установлены решётки.

850
01:05:56,036 --> 01:05:58,193
Да что ж такое то!

851
01:05:58,325 --> 01:06:00,956
<font color="#f0cf00">Первый раз в блоке "С", да?

852
01:06:01,403 --> 01:06:03,114
- Да, да...
<font color="#f0cf00">- Да.

853
01:06:03,115 --> 01:06:05,888
- Мы о нём слышали, но...
<font color="#f0cf00">- Поверь мне, сынок.

854
01:06:05,889 --> 01:06:07,843
<font color="#f0cf00">Ни хрена вы не слышали.

855
01:06:07,844 --> 01:06:11,962
<font color="#f0cf00">Мы почти всех тараканов заперли,
но кто-то всё ещё на свободе.

856
01:06:11,964 --> 01:06:16,522
<font color="#f0cf00">Увидите кого, не вздумайте сами
их ловить. Ублюдки вас задушат.

857
01:06:16,558 --> 01:06:17,941
<font color="#f0cf00">Ясно?

858
01:06:18,025 --> 01:06:20,964
<font color="#f0cf00">Ясно. Шевелите задницами. Давайте.

859
01:06:22,907 --> 01:06:24,516
[БЕЗУМНЫЙ ХОХОТ]

860
01:07:02,083 --> 01:07:03,954
[СЛЫШАТСЯ ВОПЛИ]

861
01:07:18,106 --> 01:07:19,609
Он здесь.

862
01:07:23,156 --> 01:07:24,320
Лэйдис...

863
01:07:25,612 --> 01:07:27,651
Я его чувствую.

864
01:07:31,112 --> 01:07:33,352
<font color="#00FF00">Попался! Теперь ты маешься.

865
01:07:34,361 --> 01:07:34,777
<font color="#f0cf00">Тед!

866
01:07:44,397 --> 01:07:46,060
Эй! Эй!!!

867
01:08:30,667 --> 01:08:32,139
<font color="#00FF00">Послушай меня!

868
01:08:32,882 --> 01:08:36,707
<font color="#00FF00">Слушай! Я не хочу
уходить отсюда, понял?

869
01:08:36,744 --> 01:08:40,430
<font color="#00FF00">А зачем кому-то хотеть?
Нам здесь рассказывают...

870
01:08:40,467 --> 01:08:43,325
<font color="#00FF00">О внешнем мире,
о коралловых островах.

871
01:08:43,558 --> 01:08:45,948
<font color="#00FF00">Об испытаниях водородной бомбы.

872
01:08:45,952 --> 01:08:48,564
<font color="#00FF00">Ты знаешь, как работает
водородная бомба?

873
01:08:48,600 --> 01:08:51,521
- На... водороде! Водороде!
<font color="#00FF00">- Это забавно.

874
01:08:51,557 --> 01:08:54,747
<font color="#f0cf00">- Босс!
<font color="#00FF00">- Другие бомбы разрывают всё снаружи.

875
01:08:54,783 --> 01:08:58,055
<font color="#00FF00">Но не водородная бомба.
Она рвёт изнутри!

876
01:08:58,092 --> 01:09:01,996
<font color="#00FF00">Создавая взрыв в тысячных,
в миллионных степенях!

877
01:09:02,565 --> 01:09:04,335
<font color="#00FF00">- Ты понимаешь?</font color="#00FF00">
- Да. Да.

878
01:09:04,372 --> 01:09:06,469
<font color="#00FF00">- Понимаешь?</font color="#00FF00">
- Понимаю! Понимаю!

879
01:09:06,506 --> 01:09:07,579
<font color="#f0cf00">Отпусти его!

880
01:09:21,241 --> 01:09:22,196
<font color="#f0cf00">Нет!

881
01:09:24,626 --> 01:09:26,443
<font color="#f0cf00">Что ты делаешь?

882
01:09:26,851 --> 01:09:29,660
<font color="#f0cf00">Господи боже, Тедди! Боже мой!

883
01:09:29,750 --> 01:09:31,711
<font color="#00FF00">Это Биллингс там у вас?

884
01:09:31,747 --> 01:09:35,087
<font color="#00FF00">Что за херня, ребята?
Ловите их, но не убивайте!

885
01:09:35,088 --> 01:09:36,753
<font color="#f0cf00">Он напрыгнул на нас.

886
01:09:36,790 --> 01:09:40,071
<font color="#00FF00">Ты, давай, помоги мне.
Нужно отнести его в лазарет.

887
01:09:40,107 --> 01:09:43,477
<font color="#00FF00">Чёрт побери! Нет, не ты.
Ты иди, прогуляйся!

888
01:09:43,554 --> 01:09:44,279
<font color="#00FF00">Пошли!

889
01:09:44,499 --> 01:09:47,987
<font color="#00FF00">Коули мне яйца оторвет
за такие дела теперь...

890
01:10:18,032 --> 01:10:19,503
<i>[ШЁПОТ]:
<font color="#f0cf00">Лэйдис...</i>

891
01:10:36,067 --> 01:10:37,634
[СЛЫШИТСЯ СТУК]

892
01:10:40,406 --> 01:10:41,714
<i><font color="#f0cf00">Лэйдис...</i>

893
01:10:54,696 --> 01:10:55,469
Пожалуйста...

894
01:10:55,469 --> 01:10:56,935
Боже милостивый!

895
01:10:59,131 --> 01:11:02,351
Останови меня, пока я не убил ещё!

896
01:11:02,388 --> 01:11:03,902
<i>[ШЁПОТ]:
<font color="#f0cf00">Лэйдис...</i>

897
01:11:07,888 --> 01:11:09,639
[КРИКИ]

898
01:11:12,226 --> 01:11:14,013
<i>Пожалуйста, пожалуйста!</i>

899
01:11:18,482 --> 01:11:20,441
[ШЁПОТОМ]: Я всех вас вижу.

900
01:11:21,442 --> 01:11:23,918
<i>[ШЁПОТ]:
<font color="#f0cf00">Лэйдис...</i>

901
01:11:31,017 --> 01:11:34,052
<font color="#f0cf00">Ты сказал, что меня отпустят.

902
01:11:34,747 --> 01:11:36,513
<font color="#f0cf00">Ты обещал.

903
01:11:38,340 --> 01:11:40,193
<font color="#f0cf00">Ты лгал мне.

904
01:11:40,229 --> 01:11:41,668
Лэйдис?

905
01:11:47,079 --> 01:11:48,369
Лэйдис?

906
01:11:50,144 --> 01:11:52,385
<font color="#f0cf00">Да, с тобой не соскучишься...

907
01:11:53,871 --> 01:11:55,250
Твой голос...

908
01:11:55,251 --> 01:11:57,350
<font color="#f0cf00">Неужто ты не узнал его?

909
01:11:57,578 --> 01:12:00,488
<font color="#f0cf00">После всех наших бесед?

910
01:12:00,654 --> 01:12:03,445
<font color="#f0cf00">После всей лжи, которой ты меня пичкал?

911
01:12:03,482 --> 01:12:05,197
Покажи мне своё лицо.

912
01:12:05,233 --> 01:12:07,569
<font color="#f0cf00">Они говорят, что теперь я их.

913
01:12:08,218 --> 01:12:10,762
<font color="#f0cf00">Что теперь я отсюда не выйду.

914
01:12:11,821 --> 01:12:14,195
<font color="#f0cf00">Твоя спичка сейчас потухнет.

915
01:12:16,207 --> 01:12:19,028
Покажи мне своё чёртово лицо, сволочь!

916
01:12:19,065 --> 01:12:22,531
<font color="#f0cf00">А зачем? Чтобы ты мне
опять наврал с три короба?

917
01:12:22,532 --> 01:12:25,004
<font color="#f0cf00">- Всё это не ради истины!</font color="#f0cf00">
- Не правда.

918
01:12:25,005 --> 01:12:28,651
- Всё это ради поиска истины.
<font color="#f0cf00">- Всё это ради тебя!

919
01:12:28,652 --> 01:12:30,549
<font color="#f0cf00">И Лэйдиса...

920
01:12:31,101 --> 01:12:33,887
<font color="#f0cf00">Так было всегда.

921
01:12:33,930 --> 01:12:36,780
<font color="#f0cf00">А я лишь нужная ниточка!

922
01:12:36,817 --> 01:12:39,117
<font color="#f0cf00">Твоя тропинка сюда.

923
01:12:41,192 --> 01:12:42,580
Джорд...?

924
01:12:42,730 --> 01:12:44,713
Джордж Нойс?

925
01:12:44,908 --> 01:12:48,346
Нет, это невозможно.
Ты не должен тут быть.

926
01:12:48,596 --> 01:12:50,608
<font color="#f0cf00">Нравится? Смотри.

927
01:12:51,615 --> 01:12:53,625
Кто это тебя так, Джордж?

928
01:12:53,625 --> 01:12:55,476
<font color="#f0cf00">Твоя работа!

929
01:12:55,643 --> 01:12:56,805
В каком смысле, черт возьми?

930
01:12:56,847 --> 01:13:00,096
<font color="#f0cf00">Всё твои разговоры, твоя чёртова
хрень, и теперь я из-за тебя...

931
01:13:00,097 --> 01:13:01,857
<font color="#f0cf00">...снова тут!

932
01:13:01,858 --> 01:13:05,228
Джордж, я не... Как они тебя
вытащили из тюрьмы Дедхам?

933
01:13:05,229 --> 01:13:08,516
Но я это всё... всё улажу.
Ты слышишь меня?

934
01:13:08,517 --> 01:13:11,670
<font color="#f0cf00">Я отсюда уже не выйду. Один
раз это можно, но не два раза!

935
01:13:11,671 --> 01:13:14,657
- Скажи, как они упекли тебя сюда?
<font color="#f0cf00">- Они знали!

936
01:13:14,865 --> 01:13:17,060
<font color="#f0cf00">До тебя что, не доходит?

937
01:13:17,061 --> 01:13:20,042
<font color="#f0cf00">Всё, что ты задумал.
Весь твой план.

938
01:13:20,043 --> 01:13:22,698
<font color="#f0cf00">Это игра. Всё это...

939
01:13:22,825 --> 01:13:24,526
<font color="#f0cf00">...ради тебя.

940
01:13:24,562 --> 01:13:26,992
<font color="#f0cf00">Ничего ты тут не расследуешь.

941
01:13:27,028 --> 01:13:29,981
<font color="#f0cf00">Ты вшивая крыса в их лабиринте.

942
01:13:30,456 --> 01:13:31,504
Джордж...

943
01:13:31,963 --> 01:13:34,057
Джордж, ты ошибаешься...

944
01:13:34,770 --> 01:13:36,572
<font color="#f0cf00">Да ты что?

945
01:13:36,608 --> 01:13:40,090
<font color="#f0cf00">Надолго тебя тут одного
оставляли со дня приезда?

946
01:13:40,216 --> 01:13:42,310
Я был с моим напарником.

947
01:13:42,435 --> 01:13:45,787
<font color="#f0cf00">Ты ведь до этого с ним не работал, так?

948
01:13:46,290 --> 01:13:47,651
Он ведь...

949
01:13:47,968 --> 01:13:50,230
Он федеральный маршал...

950
01:13:50,273 --> 01:13:53,720
<font color="#f0cf00">Ты никогда с ним до этого
не работал, так ведь?

951
01:13:54,673 --> 01:13:56,551
Джордж, послушай...

952
01:13:56,587 --> 01:13:59,747
Я разбираюсь в людях.
Я верю этому человеку.

953
01:14:03,555 --> 01:14:06,110
<font color="#f0cf00">Значит, они уже победили.

954
01:14:08,400 --> 01:14:09,764
<font color="#f0cf00">Мать их...

955
01:14:14,209 --> 01:14:16,249
<font color="#f0cf00">Они хотят...

956
01:14:16,290 --> 01:14:18,764
<font color="#f0cf00">...услать меня на Сигнальную Башню.

957
01:14:18,848 --> 01:14:21,959
<font color="#f0cf00">Собираются копаться в моих мозгах.

958
01:14:22,113 --> 01:14:24,131
<font color="#f0cf00">А я здесь...

959
01:14:24,132 --> 01:14:26,389
<font color="#FF0000">[КРИЧИТ]: Только из-за тебя!

960
01:14:26,597 --> 01:14:30,464
Джордж, я вытащу тебя отсюда.
Тебя не отправят в башню.

961
01:14:30,823 --> 01:14:32,081
Не отправят.

962
01:14:32,082 --> 01:14:35,381
<font color="#f0cf00">Нельзя искать истину и пытаться
убить Лэйдиса одновременно.

963
01:14:35,417 --> 01:14:38,134
<font color="#f0cf00">Ты должен выбрать. Понимаешь?

964
01:14:38,157 --> 01:14:40,039
Я сюда пришёл не для убийств.

965
01:14:40,234 --> 01:14:41,568
<font color="#FF0000">Лжёшь!!!

966
01:14:41,569 --> 01:14:44,808
Я не собираюсь его убивать.
Клянусь тебе, клянусь!

967
01:14:44,844 --> 01:14:46,445
<font color="#f0cf00">Она умерла.

968
01:14:47,583 --> 01:14:49,179
<font color="#f0cf00">Отпусти её...

969
01:14:50,181 --> 01:14:51,653
<font color="#f0cf00">Отпусти её.

970
01:14:52,651 --> 01:14:54,886
[ЖЕНСКИЙ ГОЛОС]: <font color="#00FF00">Расскажи ему Тедди...

971
01:14:54,922 --> 01:14:57,067
<font color="#00FF00">Расскажи, почему.

972
01:14:58,590 --> 01:15:02,590
<font color="#f0cf00">Ты должен это сделать.
Другого выхода нет. Отпусти её!

973
01:15:02,591 --> 01:15:05,687
<font color="#00FF00">Расскажи ему о том дне, когда
ты принёс мне мой медальон...

974
01:15:05,723 --> 01:15:07,347
<font color="#f0cf00">Ты должен это сделать!

975
01:15:07,383 --> 01:15:10,820
<font color="#00FF00">Как я сказала, что у меня сердце
защемило, и ты спросил, почему?

976
01:15:10,861 --> 01:15:13,219
<font color="#f0cf00">Она тебе, блин, мозги крутит!

977
01:15:13,220 --> 01:15:15,906
<font color="#00FF00">А я сказала, что это от счастья.

978
01:15:16,029 --> 01:15:18,393
<font color="#f0cf00">Она убьёт тебя. Она точно убьёт тебя.

979
01:15:20,826 --> 01:15:24,488
<font color="#f0cf00">Хочешь узнать истину?
Тогда отпусти её...

980
01:15:25,607 --> 01:15:28,199
- Я не могу.
<font color="#f0cf00">- Ты должен её отпустить!

981
01:15:28,240 --> 01:15:30,323
Я не могу!! Не могу.

982
01:15:36,366 --> 01:15:39,662
<font color="#f0cf00">Тогда тебе никогда не
уйти с этого острова.

983
01:15:44,757 --> 01:15:46,113
Долорес?

984
01:15:52,839 --> 01:15:55,288
<font color="#f0cf00">Он не в этом блоке.

985
01:15:56,539 --> 01:15:59,434
<font color="#f0cf00">Его перевели... отсюда.

986
01:16:02,083 --> 01:16:04,081
<font color="#f0cf00">И если он не в блоке "А"...

987
01:16:04,796 --> 01:16:08,279
<font color="#f0cf00">...есть лишь одно место,
где он может быть.

988
01:16:12,461 --> 01:16:14,604
Сигнальная башня.

989
01:16:21,239 --> 01:16:22,590
<font color="#f0cf00">Эй!

990
01:16:24,981 --> 01:16:26,883
<font color="#f0cf00">Да поможет тебе Бог.

991
01:16:35,634 --> 01:16:39,098
Босс, у нас проблемы. Мак-
ферсон и Коули сейчас в здании.

992
01:16:39,134 --> 01:16:42,368
Они слышали, что санитар
сорвался на пациента.

993
01:16:42,369 --> 01:16:45,442
Теперь его повсюду ищут.
Они направляются к крыше.

994
01:16:45,443 --> 01:16:47,372
Надо убираться отсюда. За мной.

995
01:16:48,801 --> 01:16:51,679
Просто пошли и всё.
Мы здесь не чужие.

996
01:16:57,613 --> 01:16:59,155
[ОБА ТЯЖЕЛО ДЫШАТ]

997
01:17:01,057 --> 01:17:04,519
- А что с тобой случилось?
<font color="#f0cf00">- В каком смысле?

998
01:17:04,934 --> 01:17:06,748
Где ты был?

999
01:17:06,870 --> 01:17:09,920
<font color="#f0cf00">После того, как мы отвели того
парня в лазарет, я просмотрел...

1000
01:17:09,921 --> 01:17:12,004
<font color="#f0cf00">...характеристики пациентов.

1001
01:17:12,005 --> 01:17:13,920
<font color="#f0cf00">Ты Лэйдиса нашёл там или нет?

1002
01:17:13,924 --> 01:17:15,261
Нет.

1003
01:17:15,436 --> 01:17:18,077
- Нет. Я его не нашёл.
<font color="#f0cf00">- А я нашёл вот что.

1004
01:17:18,078 --> 01:17:19,978
<font color="#f0cf00">Его приёмный листок.

1005
01:17:20,020 --> 01:17:23,273
<font color="#f0cf00">В его деле было только это.
Ни данных о групповой терапии...

1006
01:17:23,274 --> 01:17:26,452
<font color="#f0cf00">...ни описания инцидентов, ни
фотографий. Это как-то странно.

1007
01:17:26,453 --> 01:17:29,514
<font color="#f0cf00">- Вот, посмотри.</font color="#f0cf00">
- Посмотрю его потом.

1008
01:17:30,821 --> 01:17:32,757
<font color="#f0cf00">В чём дело, босс?

1009
01:17:32,907 --> 01:17:35,443
Я посмотрю его потом, вот и всё.

1010
01:17:37,399 --> 01:17:40,872
<font color="#f0cf00">- Эшклиф в эту сторону.</font color="#f0cf00">
- Я иду не в Эшклиф.

1011
01:17:42,392 --> 01:17:44,661
Я иду к Сигнальной Башне.

1012
01:17:44,694 --> 01:17:48,110
Хочу выяснить, что за херня
творится на этом острове.

1013
01:18:00,948 --> 01:18:02,115
Вот и она.

1014
01:18:03,034 --> 01:18:04,660
Ни черта себе!

1015
01:18:05,030 --> 01:18:08,468
Мы слишком отклонились на юг. Придётся
идти обратно вдвое больше. Через эти...

1016
01:18:08,469 --> 01:18:11,997
...скалы нам не перебраться.
Возможно, есть путь через лес.

1017
01:18:11,998 --> 01:18:15,522
Может, есть тропа вокруг скал,
которая приведёт нас к башне.

1018
01:18:15,559 --> 01:18:18,566
<font color="#f0cf00">Что мы тут делаем? У нас
на руках приёмный лист.

1019
01:18:18,567 --> 01:18:21,768
<font color="#f0cf00">Он доказывает, что существует 67-й
пациент, об отсутствии которого...

1020
01:18:21,804 --> 01:18:23,817
<font color="#f0cf00">...нам неоднократно твердили.

1021
01:18:23,906 --> 01:18:27,292
Я направляюсь к Сигнальной
Башне. Ты это понимаешь?

1022
01:18:28,772 --> 01:18:31,644
<font color="#f0cf00">Что мне такого сказать,
чтобы остановить тебя?

1023
01:18:31,645 --> 01:18:34,546
А зачем тебе надо меня
останавливать, Чак? Зачем?

1024
01:18:34,547 --> 01:18:37,746
<font color="#f0cf00">Потому что спуск вниз в темноте
это уверенный шаг к самоубийству!

1025
01:18:37,788 --> 01:18:40,191
<font color="#f0cf00">- Вот зачем!</font color="#f0cf00">
- Ясно.

1026
01:18:40,227 --> 01:18:42,816
Тогда тебе лучше посидеть тут.

1027
01:18:43,016 --> 01:18:47,516
<font color="#f0cf00">Ты втянул меня в это, босс. И теперь
я заперт на этом куске камня.

1028
01:18:47,517 --> 01:18:48,976
<font color="#f0cf00">На этом острове.

1029
01:18:49,012 --> 01:18:52,544
<font color="#f0cf00">Тут некому доверять, кроме как
друг другу. А ты ведёшь себя, как...

1030
01:18:52,584 --> 01:18:54,729
Как кто? Как кто?

1031
01:18:54,766 --> 01:18:56,797
Как я себя веду?

1032
01:18:59,979 --> 01:19:03,504
<font color="#f0cf00">Чёрт побери, что там
было в блоке "С", Тед?

1033
01:19:08,383 --> 01:19:11,944
Как думаешь, какая сейчас
погода в Портланде, Чак?

1034
01:19:11,945 --> 01:19:13,890
<font color="#f0cf00">Я из Сиэтла.

1035
01:19:15,958 --> 01:19:17,415
Сиэтла?

1036
01:19:20,425 --> 01:19:22,159
Я иду...

1037
01:19:22,542 --> 01:19:23,833
Один.

1038
01:19:25,967 --> 01:19:28,014
<font color="#f0cf00">Я тоже иду, босс.

1039
01:19:28,051 --> 01:19:29,820
Я сказал, один.

1040
01:19:30,691 --> 01:19:32,243
<font color="#f0cf00">Ладно.

1041
01:19:38,065 --> 01:19:39,846
[ТЯЖЕЛО ДЫШИТ]

1042
01:19:58,268 --> 01:19:59,559
Чёрт возьми!

1043
01:20:00,684 --> 01:20:01,936
Проклятье!

1044
01:20:07,302 --> 01:20:10,822
Я знал, что это займёт немного
времени, но я не добрался...

1045
01:20:10,823 --> 01:20:12,630
...до башни, начался прилив.

1046
01:20:19,810 --> 01:20:20,975
Чак!

1047
01:20:23,563 --> 01:20:24,814
Чак!

1048
01:21:26,667 --> 01:21:27,708
Ну же!

1049
01:22:02,883 --> 01:22:04,131
Чак!

1050
01:22:04,469 --> 01:22:06,137
Где ты, Чак?

1051
01:22:31,084 --> 01:22:32,420
Чак!

1052
01:22:34,071 --> 01:22:35,531
Чак!

1053
01:23:19,781 --> 01:23:21,800
<font color="#f0cf00">Кто вы такой?

1054
01:23:23,458 --> 01:23:26,125
Я Тедди Дэниелс. Полицейский.

1055
01:23:27,387 --> 01:23:29,229
<font color="#f0cf00">Вы федеральный маршал.

1056
01:23:30,533 --> 01:23:32,222
Да, это так.

1057
01:23:34,076 --> 01:23:38,126
Пожалуйста... уберите
руку у себя из-за спины.

1058
01:23:38,126 --> 01:23:39,293
<font color="#f0cf00">Зачем?

1059
01:23:39,411 --> 01:23:40,952
<font color="#f0cf00">Зачем?!

1060
01:23:41,342 --> 01:23:45,510
Я хочу знать, что вы не
причините мне вреда.

1061
01:23:51,914 --> 01:23:54,225
<font color="#f0cf00">Я оставлю его себе...

1062
01:23:55,088 --> 01:23:57,082
<font color="#f0cf00">Если вы не против.

1063
01:23:57,524 --> 01:23:59,362
Я не против.

1064
01:24:10,963 --> 01:24:13,162
Вы Рэйчел Соландо.

1065
01:24:14,377 --> 01:24:16,284
Настоящая Рэйчел Соландо.

1066
01:24:19,592 --> 01:24:21,898
Вы убили своих детей?

1067
01:24:22,964 --> 01:24:25,451
<font color="#f0cf00">У меня никогда не было детей.

1068
01:24:25,881 --> 01:24:28,056
<font color="#f0cf00">Я никогда не была замужем.

1069
01:24:28,920 --> 01:24:33,071
<font color="#f0cf00">И перед тем, как стать пациенткой
клиники Эшклиф, я здесь работала.

1070
01:24:34,703 --> 01:24:36,534
Вы были медсестрой?

1071
01:24:37,911 --> 01:24:40,397
<font color="#f0cf00">Я была врачом, маршал.

1072
01:24:43,503 --> 01:24:45,682
<font color="#f0cf00">Вы думаете, я безумна?

1073
01:24:45,719 --> 01:24:49,057
- Нет, я...
<font color="#f0cf00">- Если я скажу, что я в своём уме...

1074
01:24:49,963 --> 01:24:52,719
<font color="#f0cf00">...это вряд ли поможет, так ведь?

1075
01:24:53,104 --> 01:24:56,102
<font color="#f0cf00">В этом весь дух Кафки.

1076
01:24:59,231 --> 01:25:02,007
<font color="#f0cf00">Всему миру объявляют, что ты безумен.

1077
01:25:02,043 --> 01:25:05,679
<font color="#f0cf00">и все твои протесты, что это не так,
лишь подтверждают их обвинения.

1078
01:25:07,341 --> 01:25:09,658
Я вас не понимаю, простите.

1079
01:25:09,941 --> 01:25:13,992
<font color="#f0cf00">Когда тебя объявляют сумасшедшим,
то все твои поступки называют...

1080
01:25:13,993 --> 01:25:16,023
<font color="#f0cf00">...частью твоего безумия.

1081
01:25:16,060 --> 01:25:18,984
<font color="#f0cf00">Все твои резонные
протесты или отрицания.

1082
01:25:19,021 --> 01:25:23,443
<font color="#f0cf00">- Правомерные страхи, паранойя.</font color="#f0cf00">
- Инстинкты выживания?

1083
01:25:23,850 --> 01:25:25,952
Защитные механизмы.

1084
01:25:25,989 --> 01:25:29,822
<font color="#f0cf00">Вы умнее, чем выглядите, маршал.
А это не самое лучшее в жизни.

1085
01:25:29,956 --> 01:25:31,746
Скажите мне...

1086
01:25:31,879 --> 01:25:33,030
<font color="#f0cf00">Да...

1087
01:25:34,084 --> 01:25:36,501
Что... что с вами случилось?

1088
01:25:36,502 --> 01:25:39,630
<font color="#f0cf00">Я стала задавать вопросы по
поводу крупных поставок...

1089
01:25:39,631 --> 01:25:43,016
<font color="#f0cf00">...амитала натрия и галлюци-
ногенов на основе опиума.

1090
01:25:43,017 --> 01:25:45,039
Психотропных препаратов.

1091
01:25:45,076 --> 01:25:47,706
<font color="#f0cf00">А также об операциях.

1092
01:25:49,412 --> 01:25:52,671
<font color="#f0cf00">Слышали о трансорбитальной лоботомии?

1093
01:25:53,177 --> 01:25:58,798
<font color="#f0cf00">Пациента электрошоком лишают чувств
и через глаз... вводят длинную иглу...

1094
01:26:00,976 --> 01:26:03,210
<font color="#f0cf00">...чтобы вытянуть нервные ткани.

1095
01:26:05,581 --> 01:26:08,094
<font color="#f0cf00">Это делает пациентов более покорными.

1096
01:26:08,132 --> 01:26:10,071
<font color="#f0cf00">Податливыми.

1097
01:26:10,903 --> 01:26:12,769
<font color="#f0cf00">Это варварство.

1098
01:26:13,196 --> 01:26:14,689
<font color="#f0cf00">Низость.

1099
01:26:15,785 --> 01:26:20,374
<font color="#f0cf00">Вы знаете, как боль проникает
в тело, маршал? Знаете?

1100
01:26:20,898 --> 01:26:23,356
Смотря, где вам причиняют боль.

1101
01:26:23,517 --> 01:26:27,743
<font color="#f0cf00">Нет, боль не связана с плотью.
Болью управляет мозг.

1102
01:26:28,209 --> 01:26:33,414
<font color="#f0cf00">Мозг управляет страхом, сочувствием,
сном, голодом, гневом... всем и вся.

1103
01:26:34,985 --> 01:26:37,345
<font color="#f0cf00">А что если можно управлять им?

1104
01:26:37,355 --> 01:26:40,944
- То есть... мозгом?
<font color="#f0cf00">- Воссоздать человека...

1105
01:26:40,960 --> 01:26:43,663
<font color="#f0cf00">...так, чтобы он не чувствовал боли,

1106
01:26:43,699 --> 01:26:46,253
<font color="#f0cf00">или любви, или сочувствия.

1107
01:26:46,780 --> 01:26:50,164
<font color="#f0cf00">Человека, которого нет смысла
допрашивать, потому что...

1108
01:26:50,165 --> 01:26:52,726
<font color="#f0cf00">...у него нет воспоминаний.

1109
01:26:53,919 --> 01:26:57,485
Невозможно лишить человека
всех воспоминаний. Невозможно.

1110
01:26:57,521 --> 01:27:01,783
<font color="#f0cf00">Маршал, в Северной Корее на
американских военнопленных...

1111
01:27:01,895 --> 01:27:06,107
<font color="#f0cf00">...ставили эксперименты по промыванию
мозгов. Солдатов превращали в предателей.

1112
01:27:06,108 --> 01:27:09,615
<font color="#f0cf00">То же самое происходит
здесь. Создаются призраки...

1113
01:27:09,616 --> 01:27:13,568
<font color="#f0cf00">...чтобы делать в мире, что ни один
нормальный человек не сделал бы.

1114
01:27:13,605 --> 01:27:17,322
Для получения таких способностей,
таких знаний нужны годы.

1115
01:27:17,323 --> 01:27:21,635
<font color="#f0cf00">Годы исследований, да.
Сотни пациентов для опытов.

1116
01:27:22,741 --> 01:27:25,959
<font color="#f0cf00">Через 50 лет люди оглянутся назад...

1117
01:27:25,960 --> 01:27:29,475
<font color="#f0cf00">и скажут: "Здесь. Здесь всё началось."

1118
01:27:29,512 --> 01:27:33,270
<font color="#f0cf00">Нацисты использовали евреев.
Советы - заключённых в Гулаге,

1119
01:27:33,271 --> 01:27:37,109
<font color="#f0cf00">а мы... мы проводили
опыты над пациентами...

1120
01:27:37,262 --> 01:27:39,252
<font color="#f0cf00">...здесь, на Замкнутом Острове.

1121
01:27:39,847 --> 01:27:42,846
Нет, этого не будет... нет.

1122
01:27:46,187 --> 01:27:48,151
<font color="#f0cf00">Вы же понимаете...

1123
01:27:51,112 --> 01:27:53,641
<font color="#f0cf00">Что вас отсюда не выпустят?

1124
01:27:53,742 --> 01:27:55,802
Я федеральный маршал...

1125
01:27:55,838 --> 01:27:58,115
Они не могут меня остановить.

1126
01:27:58,413 --> 01:28:01,051
<font color="#f0cf00">Я была уважаемым психиатром.

1127
01:28:01,743 --> 01:28:04,127
<font color="#f0cf00">Из очень почтенной семьи.

1128
01:28:05,189 --> 01:28:07,255
<font color="#f0cf00">Это было не важно.

1129
01:28:09,501 --> 01:28:11,377
<font color="#f0cf00">Можно спросить вас...

1130
01:28:11,414 --> 01:28:14,230
<font color="#f0cf00">Были у вас травмы в прошлой жизни?

1131
01:28:14,954 --> 01:28:16,278
Да.

1132
01:28:17,384 --> 01:28:19,839
Но почему? Почему это так важно?

1133
01:28:19,876 --> 01:28:23,114
<font color="#f0cf00">Потому что они возьмут это
событие из вашего прошлого...

1134
01:28:23,115 --> 01:28:26,044
<font color="#f0cf00">...и скажут - вот причина, по
которой вы стали безумным.

1135
01:28:26,045 --> 01:28:29,814
<font color="#f0cf00">Чтобы, когда вас сюда упекут,
ваши друзья и коллеги сказали:

1136
01:28:29,850 --> 01:28:31,864
<font color="#f0cf00">"Конечно, он свихнулся".

1137
01:28:32,760 --> 01:28:35,545
<font color="#f0cf00">"Кто не свихнётся после
того, что он пережил?"

1138
01:28:35,546 --> 01:28:39,645
- Они это могут сказать о любом!
<font color="#f0cf00">- Дело в том, что это скажут о вас.

1139
01:28:42,991 --> 01:28:44,846
<font color="#f0cf00">Как ваша голова?

1140
01:28:45,971 --> 01:28:48,599
- Моя голова?
<font color="#f0cf00">- Сны интересные снились?

1141
01:28:49,309 --> 01:28:51,216
<font color="#f0cf00">Есть со сном проблемы?

1142
01:28:52,261 --> 01:28:54,172
<font color="#f0cf00">Головные боли?

1143
01:28:55,311 --> 01:28:58,002
- Я подвержен мигреням, да.
<font color="#f0cf00">- Господи!

1144
01:29:00,603 --> 01:29:03,370
<font color="#f0cf00">Вы таблетки никакие
не пили, надеюсь?

1145
01:29:03,371 --> 01:29:05,975
<font color="#f0cf00">- Пусть даже аспирин?</font color="#f0cf00">
- Аспирин?

1146
01:29:06,011 --> 01:29:07,081
<font color="#f0cf00">Господи!

1147
01:29:07,372 --> 01:29:11,182
<font color="#f0cf00">И вы ели в их столовой, пили
кофе, которое вам давали?

1148
01:29:11,218 --> 01:29:14,524
<font color="#f0cf00">Скажите хотя бы, что вы курите
свои собственные сигареты?

1149
01:29:16,010 --> 01:29:18,717
Нет... нет.

1150
01:29:20,391 --> 01:29:22,218
Нет, они не мои.

1151
01:29:22,255 --> 01:29:26,329
<font color="#f0cf00">Достаточно 36 или 48 часов, чтобы
нейролептики достигли практического...

1152
01:29:26,330 --> 01:29:28,108
<font color="#f0cf00">...уровня кровотока.

1153
01:29:28,984 --> 01:29:31,558
<font color="#f0cf00">Настаёт частичный паралич.

1154
01:29:31,862 --> 01:29:33,948
<font color="#f0cf00">Сначала трясутся пальцы,
а следом - вся рука.

1155
01:29:36,034 --> 01:29:39,961
<font color="#f0cf00">Вам являются в последнее
время ходячие призраки?

1156
01:29:39,962 --> 01:29:41,004
<font color="#f0cf00">Маршал?

1157
01:29:42,794 --> 01:29:45,960
Скажите, что происходит
в сигнальной башне?

1158
01:29:46,611 --> 01:29:48,609
Расскажите мне.

1159
01:29:49,041 --> 01:29:51,594
<font color="#f0cf00">Операции на мозг.

1160
01:29:51,631 --> 01:29:54,867
<font color="#f0cf00">Из области: "давайте вскроем
череп и посмотрим, что будет...

1161
01:29:54,868 --> 01:29:56,603
<font color="#f0cf00">...если вытянуть это".

1162
01:29:56,640 --> 01:29:59,282
<font color="#f0cf00">Из области: "мы этому
научились у нацистов".

1163
01:30:01,390 --> 01:30:03,878
<font color="#f0cf00">Там они создают призраков.

1164
01:30:05,194 --> 01:30:07,212
Кто знает об этом?

1165
01:30:07,248 --> 01:30:09,489
Я имею в виду на острове. Кто?

1166
01:30:11,488 --> 01:30:12,745
<font color="#f0cf00">Все.

1167
01:30:12,872 --> 01:30:16,321
Да ладно. И медсёстры? И санитары?

1168
01:30:17,332 --> 01:30:20,626
- Они не могут знать...
<font color="#f0cf00">- Все знают.

1169
01:30:39,339 --> 01:30:41,465
<font color="#f0cf00">Вам нельзя тут оставаться.

1170
01:30:41,532 --> 01:30:45,596
<font color="#f0cf00">Меня считают мёртвой, утонувшей. Боюсь,
разыскивая вас, они могут найти меня.

1171
01:30:46,039 --> 01:30:48,041
<font color="#f0cf00">Простите, но вам лучше уйти.

1172
01:30:54,884 --> 01:30:56,976
Я вернусь за вами.

1173
01:30:57,013 --> 01:31:00,485
<font color="#f0cf00">Меня здесь не будет. Я передвигаюсь
весь день, ночую в разных местах.

1174
01:31:00,521 --> 01:31:03,317
Я приду за вами, чтобы
увезти с этого острова.

1175
01:31:03,318 --> 01:31:06,306
<font color="#f0cf00">Вы хоть одно слово услышали
из того, что я вам говорила?

1176
01:31:06,307 --> 01:31:09,565
<font color="#f0cf00">Единственный выход с острова
это паром, а он у них под контролем.

1177
01:31:09,602 --> 01:31:11,566
<font color="#f0cf00">Вам отсюда не уйти никогда.

1178
01:31:20,536 --> 01:31:22,378
У меня был друг.

1179
01:31:22,414 --> 01:31:25,832
Я был с ним вчера,
но потом мы разошлись.

1180
01:31:25,938 --> 01:31:27,915
Вы его видели?

1181
01:31:28,906 --> 01:31:30,133
<font color="#f0cf00">Маршал...

1182
01:31:31,995 --> 01:31:33,992
<font color="#f0cf00">У вас нет друзей.

1183
01:32:06,228 --> 01:32:08,305
<font color="#f0cf00">Вот ты где.

1184
01:32:10,681 --> 01:32:13,394
<font color="#f0cf00">А мы гадаем, когда он появится.

1185
01:32:14,644 --> 01:32:16,021
<font color="#f0cf00">Залезай.

1186
01:32:16,781 --> 01:32:18,427
<font color="#f0cf00">Давай, давай.

1187
01:32:28,873 --> 01:32:31,830
<font color="#f0cf00">Осуществляешь неспешную прогулку?

1188
01:32:32,500 --> 01:32:34,500
Я просто...

1189
01:32:34,712 --> 01:32:36,663
...просто осматривался.

1190
01:32:38,757 --> 01:32:41,775
<font color="#f0cf00">Как тебе понравился
последний Божий дар?

1191
01:32:42,704 --> 01:32:44,999
- Что?
<font color="#f0cf00">- Божий дар.

1192
01:32:46,186 --> 01:32:48,271
<font color="#f0cf00">Насилие природы.

1193
01:32:50,443 --> 01:32:54,644
<font color="#f0cf00">Когда я на первом этаже своего дома,
в гостиной увидел упавшее дерево,

1194
01:32:54,645 --> 01:32:59,202
<font color="#f0cf00">оно показалось мне протянутой
вниз... Божественной дланью.

1195
01:33:00,869 --> 01:33:03,133
<font color="#f0cf00">Господь любит насилие.

1196
01:33:05,534 --> 01:33:09,109
- Я... Я что-то не замечал.
<font color="#f0cf00">- Ещё как замечал.

1197
01:33:09,133 --> 01:33:11,632
<font color="#f0cf00">Отчего тогда его везде так много?

1198
01:33:11,797 --> 01:33:13,255
<font color="#f0cf00">Оно в нас.

1199
01:33:13,786 --> 01:33:15,457
<font color="#f0cf00">Оно наша сущность.

1200
01:33:16,431 --> 01:33:20,353
<font color="#f0cf00">Мы воюем, сжигаем жертв на
костре, грабим, разоряем.

1201
01:33:20,354 --> 01:33:23,755
<font color="#f0cf00">Раздираем плоть своих братьев.
И почему? А потому что Бог...

1202
01:33:23,792 --> 01:33:27,287
<font color="#f0cf00">...дал нам насилие, чтобы
делать всё это в Его честь.

1203
01:33:28,824 --> 01:33:31,745
Я думал, Бог дал нам понятие морали.

1204
01:33:31,781 --> 01:33:34,387
<font color="#f0cf00">Нет морали такой же чистой, как этот шторм.

1205
01:33:34,746 --> 01:33:37,633
<font color="#f0cf00">Нет морали как таковой вообще.

1206
01:33:37,670 --> 01:33:41,419
<font color="#f0cf00">Есть лишь вопрос: сможет
моя сила побороть твою?

1207
01:33:46,554 --> 01:33:49,537
- Во мне нет насилия.
<font color="#f0cf00">- Безусловно есть.

1208
01:33:50,097 --> 01:33:53,128
<font color="#f0cf00">В тебе столько насилия,
насколько это возможно.

1209
01:33:53,165 --> 01:33:56,874
<font color="#f0cf00">Я это знаю, потому что во мне
насилия ровно столько же.

1210
01:33:57,104 --> 01:33:59,962
<font color="#f0cf00">Если бы давление общества было выше,
.

1211
01:33:59,998 --> 01:34:03,541
<font color="#f0cf00">И если бы я был единственным
препятствием между тобой и едой...

1212
01:34:03,542 --> 01:34:07,344
<font color="#f0cf00">...ты раскроил бы мне череп камнем
и обглодал бы мои мясные части.

1213
01:34:07,380 --> 01:34:09,124
<font color="#f0cf00">Ведь так?

1214
01:34:11,459 --> 01:34:15,882
<font color="#f0cf00">Коули считает тебя безвредным,
управляемым, но моё мнение иное.

1215
01:34:16,883 --> 01:34:20,550
- Вы меня не знаете.
<font color="#f0cf00">- Совсем наоборот. Отлично знаю.

1216
01:34:21,594 --> 01:34:24,295
<font color="#f0cf00">Мы с тобой знакомы не один век.

1217
01:34:33,756 --> 01:34:37,409
<font color="#f0cf00">Если б я должен был вонзить свой
зуб тебе в глаз прямо сейчас,

1218
01:34:37,410 --> 01:34:40,519
<font color="#f0cf00">ты бы смог не дать мне тебя ослепить?

1219
01:34:44,235 --> 01:34:46,422
А ты рискни зубом.

1220
01:34:47,489 --> 01:34:49,861
<font color="#f0cf00">Вот это по-нашему.

1221
01:35:11,767 --> 01:35:14,974
ДВЕРИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАКРЫТЫ
В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО ВРЕМЕНИ.

1222
01:35:36,480 --> 01:35:38,024
<font color="#f0cf00">Где вы были?

1223
01:35:38,984 --> 01:35:41,152
Бродил, изучал ваш остров.

1224
01:35:41,277 --> 01:35:45,572
<font color="#f0cf00">Да, я забыл. Вы же отплываете.
Теперь, когда Рэйчел нашлась.

1225
01:35:46,457 --> 01:35:47,915
Конечно. Согласен.

1226
01:35:50,403 --> 01:35:52,176
Важное собрание?

1227
01:35:52,212 --> 01:35:54,210
<font color="#f0cf00">О, да...

1228
01:35:54,294 --> 01:35:58,414
<font color="#f0cf00">Знаете, в блок "С" вчера
пробрался неизвестный.

1229
01:35:58,451 --> 01:36:02,075
<font color="#f0cf00">Он одержал верх и усмирил очень
опасного пациента. Голыми руками.

1230
01:36:02,111 --> 01:36:03,375
Даже так?

1231
01:36:03,412 --> 01:36:07,979
<font color="#f0cf00">Похоже, у него был долгий разговор с
шизофреником по имени Джордж Нойс.

1232
01:36:11,449 --> 01:36:14,178
Этот Нойс, так ведь его зовут..?

1233
01:36:14,191 --> 01:36:17,615
- У него бредовые идеи?
<font color="#f0cf00">- Чрезвычайно. Он может быть...

1234
01:36:17,616 --> 01:36:21,212
<font color="#f0cf00">крайне надоедливым. Вообще,
две недели назад один пациент...

1235
01:36:21,213 --> 01:36:25,007
<font color="#f0cf00">...был так взвинчен историями Нойса,
что поколотил его до синяков.

1236
01:36:25,691 --> 01:36:27,591
<font color="#f0cf00">Сигарету не желаете?

1237
01:36:28,883 --> 01:36:31,181
Спасибо, но я бросил.

1238
01:36:31,922 --> 01:36:34,098
<font color="#f0cf00">Что ж, вы отправитесь на пароме?

1239
01:36:34,134 --> 01:36:36,167
Да. Конечно. Я...

1240
01:36:36,548 --> 01:36:39,472
Думаю, здесь мы получили
всё, за чем ехали... так что...

1241
01:36:39,509 --> 01:36:41,523
<font color="#f0cf00">Кто это "мы", маршал?

1242
01:36:42,804 --> 01:36:45,093
Кстати говоря. Вы...

1243
01:36:45,145 --> 01:36:48,279
- Вы его видели, доктор?
<font color="#f0cf00">- Кого?

1244
01:36:48,468 --> 01:36:50,699
Моего напарника, Чака.

1245
01:36:52,629 --> 01:36:56,278
<font color="#f0cf00">У вас нет напарника, маршал.
Вы приехали сюда один.

1246
01:36:57,866 --> 01:37:00,571
<font color="#f0cf00">Знаете, я создал здесь нечто ценное.

1247
01:37:00,572 --> 01:37:04,282
<font color="#f0cf00">А ценности неправильно понимаются
во времена их существования.

1248
01:37:04,283 --> 01:37:07,367
<font color="#f0cf00">Все хотят быстрого решения
проблемы, так было всегда.

1249
01:37:07,368 --> 01:37:10,496
<font color="#f0cf00">Я же пытаюсь делать то, что
люди, включая вас, не понимают.

1250
01:37:10,497 --> 01:37:12,945
<font color="#f0cf00">И без боя я не сдамся.

1251
01:37:14,049 --> 01:37:16,242
Я могу это понять.

1252
01:37:19,849 --> 01:37:23,270
<font color="#f0cf00">Скажите ещё раз,
что там с напарником?

1253
01:37:24,001 --> 01:37:26,160
Каким напарником?

1254
01:38:31,089 --> 01:38:32,796
<font color="#f0cf00">Господин маршал...

1255
01:38:33,590 --> 01:38:35,940
<font color="#f0cf00">Куда-то направляетесь?

1256
01:38:35,978 --> 01:38:39,805
Нет. Просто я иду к парому. Так что...

1257
01:38:39,877 --> 01:38:42,829
<font color="#f0cf00">Боюсь... Боюсь, выход в другую сторону.

1258
01:38:45,813 --> 01:38:47,975
<font color="#f0cf00">Если вы подождёте здесь...

1259
01:38:48,247 --> 01:38:51,625
<font color="#f0cf00">...я найду кого-нибудь, кто
проводит вас до пристани.

1260
01:38:55,031 --> 01:38:57,420
Что это, доктор? Что это?

1261
01:38:57,458 --> 01:38:59,567
<font color="#f0cf00">Это лишь успокоительное.

1262
01:39:00,163 --> 01:39:02,895
<font color="#f0cf00">- Из предосторожности.</font color="#f0cf00">
- Предосторожности?

1263
01:39:02,896 --> 01:39:04,270
[НЕРВНО СМЕЁТСЯ]

1264
01:39:05,167 --> 01:39:08,269
<font color="#f0cf00">И что вы сделаете? Убьёте меня?

1265
01:39:08,425 --> 01:39:10,009
<font color="#f0cf00">Ну, маршал...

1266
01:39:10,045 --> 01:39:14,283
- Думаете, вы это заслуживаете?
<font color="#f0cf00">- За что? За провоцирование?

1267
01:39:14,962 --> 01:39:18,125
<font color="#f0cf00">Простите, а что вас НЕ провоцирует?

1268
01:39:18,162 --> 01:39:19,734
<font color="#f0cf00">Замечания...

1269
01:39:19,771 --> 01:39:21,529
<font color="#f0cf00">- Слова...</font color="#f0cf00">
- Нацисты.

1270
01:39:21,677 --> 01:39:23,630
<font color="#f0cf00">И это тоже.

1271
01:39:23,764 --> 01:39:26,460
<font color="#f0cf00">Ну и воспоминания, сны...

1272
01:39:27,007 --> 01:39:31,703
<font color="#f0cf00">Вы знаете, что слово "травма"
происходит от греческого "рана"?

1273
01:39:31,740 --> 01:39:34,422
<font color="#f0cf00">А как по-немецки будет "сон"?

1274
01:39:34,786 --> 01:39:36,132
<font color="#f0cf00">"Traum".

1275
01:39:36,268 --> 01:39:37,741
<font color="#f0cf00">"Ein Traum".

1276
01:39:38,152 --> 01:39:40,697
<font color="#f0cf00">Раны могут создавать чудовищ.

1277
01:39:40,733 --> 01:39:42,132
<font color="#f0cf00">А вы...

1278
01:39:42,133 --> 01:39:44,754
<font color="#f0cf00">Вы изранены, маршал.

1279
01:39:45,460 --> 01:39:48,739
<font color="#f0cf00">Вы же согласитесь,
что, увидев чудовище...

1280
01:39:49,160 --> 01:39:51,576
<font color="#f0cf00">Вы должны будете остановить его?

1281
01:39:54,075 --> 01:39:56,159
- Соглашусь.
<font color="#f0cf00">- Да...

1282
01:39:57,950 --> 01:39:59,200
[СТОНЕТ]

1283
01:40:14,758 --> 01:40:17,010
<font color="#f0cf00">Я сказал ему, что нам час
понадобится для этого.

1284
01:40:17,094 --> 01:40:20,179
Да. Они на второй этаж пойдут?

1285
01:40:20,264 --> 01:40:21,514
<font color="#f0cf00">Сколько времени ты там был?

1286
01:40:21,598 --> 01:40:23,975
18 часов, не меньше.

1287
01:40:42,444 --> 01:40:44,195
[ДОЛОРЕС]: <font color="#f0cf00">Что ты делаешь, милый?

1288
01:40:49,375 --> 01:40:51,300
<font color="#f0cf00">Ты должен идти к парому.

1289
01:40:51,301 --> 01:40:53,468
Нет. Нет. Нет.

1290
01:40:57,639 --> 01:41:02,331
Если мир считает, что Чак мёртв, то он
идеально подходит для их экспериментов.

1291
01:41:03,429 --> 01:41:06,954
И есть только одно место, где они его держат.

1292
01:41:08,170 --> 01:41:10,587
<font color="#f0cf00">Если ты пойдёшь туда, ты погибнешь.

1293
01:41:10,623 --> 01:41:14,039
Он мой напарник. Если они мучают
его, держат его против воли...

1294
01:41:14,040 --> 01:41:17,516
...то я должен его выручить.
Я не могу терять кого-то ещё.

1295
01:41:17,517 --> 01:41:21,338
<font color="#f0cf00">Не ходи туда, Тедди. Прошу,
не делай этого. Не ходи.

1296
01:41:25,424 --> 01:41:27,583
Прости, любимая.

1297
01:41:28,420 --> 01:41:32,012
Я люблю эту вещь, потому что это твой подарок.

1298
01:41:34,111 --> 01:41:36,113
Но правда в том...

1299
01:41:37,379 --> 01:41:40,429
...что это обыкновенный
долбанный уродский галстук.

1300
01:42:19,570 --> 01:42:20,743
Нет...

1301
01:43:42,705 --> 01:43:45,126
Не двигайся! Стой, где стоишь!

1302
01:43:46,708 --> 01:43:48,377
<font color="#f0cf00">Вы меня убьёте?

1303
01:43:49,160 --> 01:43:51,949
Нет. Я не буду тебя убивать.

1304
01:45:44,436 --> 01:45:47,312
<font color="#f0cf00">Почему твоя одежда
вся мокрая, дружок?

1305
01:45:48,479 --> 01:45:51,951
- Что вы сказали?
<font color="#f0cf00">- Ты отлично слышал, что я сказал.

1306
01:46:04,804 --> 01:46:07,355
<font color="#f0cf00">Винтовка, кстати, не заряжена.

1307
01:46:13,346 --> 01:46:14,473
<font color="#f0cf00">Присаживайся.

1308
01:46:21,603 --> 01:46:25,298
<font color="#f0cf00">Ради всего святого обсушись
немного. Ты же простудишься.

1309
01:46:25,615 --> 01:46:27,176
Хорошо.

1310
01:46:30,170 --> 01:46:32,531
<font color="#f0cf00">Как сильно ты ранил охранника?

1311
01:46:34,875 --> 01:46:37,519
Я не знаю, о чём вы говорите.

1312
01:46:40,027 --> 01:46:41,551
<font color="#f0cf00">Да, он здесь.

1313
01:46:41,962 --> 01:46:45,141
<font color="#f0cf00">Пусть доктор Шиен осмотрит
вашего человека, перед тем как...

1314
01:46:45,142 --> 01:46:46,630
<font color="#f0cf00">...сюда отправить.

1315
01:46:46,891 --> 01:46:48,769
Значит, доктор Шиен...

1316
01:46:49,393 --> 01:46:51,831
Вернулся на пароме сегодня утром, да?

1317
01:46:51,868 --> 01:46:53,492
<font color="#f0cf00">Не совсем так.

1318
01:46:54,526 --> 01:46:57,650
<font color="#f0cf00">Ты взорвал мою машину.
Мне она очень нравилась.

1319
01:46:58,488 --> 01:47:00,694
Мне жаль это слышать.

1320
01:47:03,704 --> 01:47:05,814
<font color="#f0cf00">Дрожь, я вижу, только усилилась.

1321
01:47:06,737 --> 01:47:09,043
<font color="#f0cf00">Что с галлюцинациями?

1322
01:47:09,245 --> 01:47:11,128
[ДОЛОРЕС]: <font color="#00FF00">Уходи отсюда, Тедди.

1323
01:47:11,624 --> 01:47:14,354
<font color="#00FF00">Здесь ты перестанешь быть собой.

1324
01:47:17,033 --> 01:47:19,998
- Нормально.
<font color="#f0cf00">- Они усугубятся.

1325
01:47:20,006 --> 01:47:21,737
Я знаю.

1326
01:47:21,853 --> 01:47:23,315
Доктор Соландо...

1327
01:47:24,274 --> 01:47:26,645
Она рассказала мне о нейролептиках.

1328
01:47:26,681 --> 01:47:30,988
<font color="#f0cf00">- Уже рассказала? И когда это было?</font color="#f0cf00">
- Я нашёл её, доктор.

1329
01:47:30,989 --> 01:47:35,173
В пещере около скал.
Но вам до неё не добраться.

1330
01:47:35,421 --> 01:47:37,633
<font color="#f0cf00">Вне всяких сомнений.

1331
01:47:37,670 --> 01:47:40,307
<font color="#f0cf00">Учитывая, что она не существует.

1332
01:47:41,054 --> 01:47:44,282
<font color="#f0cf00">Твои мании ещё серьёзнее,
чем я предполагал.

1333
01:47:45,497 --> 01:47:48,108
<font color="#f0cf00">В тебе нет нейролептиков.

1334
01:47:48,154 --> 01:47:50,830
<font color="#f0cf00">В тебе вообще нет никаких лекарств.

1335
01:47:50,831 --> 01:47:53,338
А это что за херня, а?
Что это за херня такая?

1336
01:47:53,375 --> 01:47:56,089
<font color="#f0cf00">- Это ломка.</font color="#f0cf00">
- Ломка?

1337
01:47:56,125 --> 01:47:59,667
С чего бы это? Я не пью с того
дня, как приехал на этот остров.

1338
01:47:59,704 --> 01:48:01,812
<font color="#f0cf00">C хлорпромазина.

1339
01:48:01,849 --> 01:48:05,780
<font color="#f0cf00">Я не приверженец фармакологии,
но должен сказать, в твоём случае...

1340
01:48:05,817 --> 01:48:08,491
- Хлорпро... чего ещё?
<font color="#f0cf00">- Хлорпромазина.

1341
01:48:08,611 --> 01:48:13,202
<font color="#f0cf00">Только этот препарат мы даём тебе
в течение последних 24 месяцев.

1342
01:48:14,664 --> 01:48:19,091
То есть, все эти два года кто-то из ваших
незаметно вводил мне наркотик в Бостоне?

1343
01:48:19,092 --> 01:48:20,435
Так что ли?

1344
01:48:20,471 --> 01:48:22,828
<font color="#f0cf00">Не в Бостоне. Здесь.

1345
01:48:23,348 --> 01:48:27,815
<font color="#f0cf00">Ты находишься здесь два года.
Ты пациент этого заведения.

1346
01:48:31,192 --> 01:48:34,705
После всего, что я здесь видел, доктор...

1347
01:48:35,206 --> 01:48:38,771
Вы серьёзно хотите меня убедить
в том, что я сумасшедший, да?

1348
01:48:38,808 --> 01:48:43,053
Знаете, с кем я каждый день имею дело?
Я федеральный маршал, между прочим.

1349
01:48:43,089 --> 01:48:47,241
<font color="#f0cf00">Ты был федеральным маршалом.
Вот копия твоего приёмного листка.

1350
01:48:47,277 --> 01:48:51,162
<font color="#f0cf00">Ты проник в блок "С", отыскивая доказа-
тельства существования 67-го пациента.

1351
01:48:51,163 --> 01:48:54,349
<font color="#f0cf00">Доставь ты его на материк, ты мог бы
сорвать ширму с этого заведения.

1352
01:48:54,385 --> 01:48:58,302
<font color="#f0cf00">Но почему-то ты не нашёл времени взглянуть
на него, так прочти его сейчас.

1353
01:48:58,339 --> 01:48:59,670
<font color="#f0cf00">Смелее.

1354
01:49:03,446 --> 01:49:07,058
Пациент обладает высоким интеллектом,
подвержен маниям, награждённый ветеран.

1355
01:49:07,559 --> 01:49:10,642
Участвовал в освобождении Дахау.

1356
01:49:11,237 --> 01:49:13,460
Бывший федеральный маршал.

1357
01:49:13,496 --> 01:49:17,448
Склонен к насилию. Не раскаивается
в своём преступлении, потому что...

1358
01:49:17,449 --> 01:49:20,706
...отрицает факт его совершения.
Очень развито воображение.

1359
01:49:20,707 --> 01:49:23,736
Сочиняет рассказы, мешающие
признать факт совершённых действий".

1360
01:49:23,737 --> 01:49:26,930
Хватит с меня этой галиматьи!
Где, где мой напарник, а?

1361
01:49:26,967 --> 01:49:28,346
Где Чак? Где он?

1362
01:49:28,383 --> 01:49:30,099
<font color="#f0cf00">Давай пойдём по-другому.

1363
01:49:30,136 --> 01:49:33,365
<font color="#f0cf00">Девичья фамилия твоей
жены была "Chanal". Я прав?

1364
01:49:33,401 --> 01:49:36,491
- Даже и не заикайтесь о ней!
<font color="#f0cf00">- Боюсь, мне придётся.

1365
01:49:37,860 --> 01:49:40,827
<font color="#f0cf00">Ты видишь что-нибудь
общее в этих 4-х именах?

1366
01:49:40,864 --> 01:49:42,330
<font color="#f0cf00">Это твоё правило 4-х.

1367
01:49:42,366 --> 01:49:45,479
<font color="#f0cf00">- Эндрю, что ты видишь?</font color="#f0cf00">
- Если вы хоть что-то сделали...

1368
01:49:45,480 --> 01:49:49,410
- с моим напарником, доктор, это насилие...
<font color="#f0cf00">- Сосредоточься, Эндрю. Что ты видишь?

1369
01:49:49,880 --> 01:49:53,393
<font color="#f0cf00">В этих именах...
Одни и те же буквы.

1370
01:49:53,430 --> 01:49:57,149
<font color="#f0cf00">В "Edward Daniels" те же 13
букв, что и в "Andrew Laedis".

1371
01:49:57,185 --> 01:50:00,596
<font color="#f0cf00">То же самое с "Rachel Solando"
и "Dolores Chanal". Имена суть...

1372
01:50:00,597 --> 01:50:02,128
<font color="#f0cf00">...анаграммы друг друга.

1373
01:50:02,165 --> 01:50:05,049
Ваши приёмчики... они
на меня не подействуют.

1374
01:50:05,086 --> 01:50:08,398
<font color="#f0cf00">Ты здесь, чтобы узнать правду.
Вот она голая правда. Тебя зовут...

1375
01:50:08,399 --> 01:50:12,469
<font color="#f0cf00">...Эндрю Лэйдис. 67-й пациент
клиники Эшклиф это ты, Эндрю.

1376
01:50:14,584 --> 01:50:15,894
Враньё.

1377
01:50:15,930 --> 01:50:18,687
<font color="#f0cf00">Тебя направил сюда суд
24 месяца назад.

1378
01:50:18,724 --> 01:50:22,126
<font color="#f0cf00">Твоё преступление ужасно. За
него ты не можешь себя простить.

1379
01:50:22,127 --> 01:50:24,490
<font color="#f0cf00">Поэтому ты выдумал другого себя.

1380
01:50:28,135 --> 01:50:30,484
Давайте оперировать фактами.

1381
01:50:30,520 --> 01:50:33,943
<font color="#f0cf00">Ты выдумал себе историю,
в которой ты не убийца, а герой.

1382
01:50:33,979 --> 01:50:36,037
<font color="#f0cf00">Всё ещё федеральный маршал.

1383
01:50:36,074 --> 01:50:39,658
<font color="#f0cf00">Но засланный сюда, в Эшклиф,
по делу о раскрытии заговора...

1384
01:50:39,659 --> 01:50:43,239
<font color="#f0cf00">чтобы всё, что мы говорим тебе
о том, кто ты и что сотворил...

1385
01:50:43,240 --> 01:50:46,596
<font color="#f0cf00">- ...отрицать, как ложь, Эндрю.</font color="#f0cf00">
- Меня зовут Эдвард Дэниелс!

1386
01:50:46,597 --> 01:50:50,299
<font color="#f0cf00">Я слушаю твои фантазии вот уже
два года. Я знаю все подробности.

1387
01:50:50,470 --> 01:50:53,746
<font color="#f0cf00">67-й пациент. Шторм.
Рэйчел Соландо.

1388
01:50:53,782 --> 01:50:56,920
<font color="#f0cf00">Твой пропавший напарник.
Твои сны каждую ночь.

1389
01:50:56,921 --> 01:51:00,657
<font color="#f0cf00">Ты был в Дахау, но ты не мог
расстреливать там охранников.

1390
01:51:00,658 --> 01:51:01,111
[ВЗДЫХАЕТ]

1391
01:51:02,284 --> 01:51:06,229
<font color="#f0cf00">Я хочу, чтобы ты и дальше жил
в своём вымышленном мире.

1392
01:51:06,265 --> 01:51:07,811
<font color="#f0cf00">Это правда.

1393
01:51:07,848 --> 01:51:12,431
<font color="#f0cf00">Но ты агрессивен, тренирован, опасен.
Ты у нас самый опасный пациент.

1394
01:51:12,808 --> 01:51:15,907
<font color="#f0cf00">Ты ранил санитаров, охранников,
других пациентов. Две недели...

1395
01:51:15,944 --> 01:51:18,032
<font color="#f0cf00">...назад ты напал на Джорджа Нойса.

1396
01:51:18,033 --> 01:51:21,295
Я раскусил вас, мерзкий доктор! Нойса избили вы!

1397
01:51:21,297 --> 01:51:23,822
<font color="#f0cf00">- Ничего подобного!</font color="#f0cf00">
- Назовите мне хоть одну причину...

1398
01:51:23,823 --> 01:51:27,175
- ...по которой я его пальцем тронул!
<font color="#f0cf00">- Потому что он назвал тебя Лэйдисом.

1399
01:51:27,212 --> 01:51:29,636
<font color="#f0cf00">А ты чертовски не хочешь им не быть.

1400
01:51:29,753 --> 01:51:33,409
<font color="#f0cf00">У меня стенограмма твоего
вчерашнего разговора с Нойсом.

1401
01:51:33,410 --> 01:51:37,405
<i><font color="#f0cf00">"Всё это ради тебя и Лэйдиса.
Так было с самого начала."</i>

1402
01:51:39,026 --> 01:51:42,625
Нет. Нет. Он сказал, что
это ради меня "И" Лэйдиса.

1403
01:51:42,662 --> 01:51:45,930
<font color="#f0cf00">Когда ты спросил, что стало с его
лицом, он сказал, и я цитирую...

1404
01:51:45,931 --> 01:51:47,437
<i><font color="#f0cf00">"Твоя работа".</i>

1405
01:51:47,473 --> 01:51:51,279
- Нет. Это значило, что по моей вине...
<font color="#f0cf00">- Ты чуть не убил его.

1406
01:51:52,887 --> 01:51:56,432
<font color="#f0cf00">Начальник тюрьмы и совет попечителей
считают, что нужно что-то делать.

1407
01:51:56,433 --> 01:51:58,269
<font color="#f0cf00">Решено, что если...

1408
01:51:58,305 --> 01:52:02,501
<font color="#f0cf00">мы не сможем вернуть тебе
здравый ум здесь и сейчас...

1409
01:52:02,529 --> 01:52:05,656
<font color="#f0cf00">будут приняты необратимые
меры, чтобы ты больше никому...

1410
01:52:05,658 --> 01:52:08,098
<font color="#f0cf00">...не причинил вред.

1411
01:52:09,418 --> 01:52:11,713
<font color="#f0cf00">К тебе применят лоботомию, Эндрю.

1412
01:52:11,797 --> 01:52:13,258
<font color="#f0cf00">Ты понимаешь?

1413
01:52:17,183 --> 01:52:18,558
Да, я понимаю.

1414
01:52:19,521 --> 01:52:21,481
Я это отлично понимаю.

1415
01:52:22,732 --> 01:52:26,788
Если... я не буду подыгрывать
этим вашим мелким играм...

1416
01:52:26,827 --> 01:52:30,204
...доктор Нэринг сделает из
меня одного из своих призраков.

1417
01:52:30,241 --> 01:52:32,134
Так что же мой напарник?

1418
01:52:32,171 --> 01:52:36,137
Вы сообщите департаменту федеральных
маршалов, что он защитный механизм?

1419
01:52:38,226 --> 01:52:39,993
<font color="#00FF00">Привет, босс.

1420
01:52:57,685 --> 01:52:59,926
Что за хрень тут происходит, а?

1421
01:53:04,276 --> 01:53:06,530
Ты на него работаешь?

1422
01:53:06,567 --> 01:53:10,129
<font color="#00FF00">Прости. Другого выхода не было.
Кто-то должен был следить за тобой.

1423
01:53:10,130 --> 01:53:11,777
<font color="#00FF00">За твоей жизнью.

1424
01:53:13,668 --> 01:53:16,174
Ты следил за мной, да?

1425
01:53:16,778 --> 01:53:19,031
Неотступно каждую минуту?

1426
01:53:20,057 --> 01:53:21,848
Кто... кто ты такой?

1427
01:53:21,884 --> 01:53:23,189
Кто ты? Скажи мне.

1428
01:53:23,732 --> 01:53:26,470
<font color="#00FF00">Разве ты не узнаёшь меня, Эндрю?

1429
01:53:27,364 --> 01:53:30,845
<font color="#00FF00">Я твой лечащий психиатр
последние два года.

1430
01:53:31,329 --> 01:53:33,426
<font color="#00FF00">Я Лестер Шиен.

1431
01:53:39,752 --> 01:53:42,169
И я рассказал тебе о своей жене...

1432
01:53:42,206 --> 01:53:45,397
<font color="#00FF00">- Я знаю.</font color="#00FF00">
- Я спускался за тобой со скалы.

1433
01:53:45,435 --> 01:53:49,739
Я доверял тебе. Рисковал всем,
придя сюда за тобой. Всем!

1434
01:53:49,822 --> 01:53:50,907
<font color="#00FF00">Я знаю, босс.

1435
01:53:50,950 --> 01:53:53,256
<font color="#f0cf00">У нас время на исходе, Эндрю.

1436
01:53:53,690 --> 01:53:58,733
<font color="#f0cf00">Я клятвенно обещал попечителям, что
смогу создать радикальную, критичную...

1437
01:53:58,734 --> 01:54:02,463
<font color="#f0cf00">ролевую игру, революционную
в психиатрии, и что она...

1438
01:54:02,464 --> 01:54:05,912
<font color="#f0cf00">...вернёт тебя к реальности. Я считал,
что, если мы дадим тебе пройти её,

1439
01:54:05,913 --> 01:54:09,635
<font color="#f0cf00">ты сам поймёшь, как она
ложна и невозможна.

1440
01:54:09,760 --> 01:54:12,621
<font color="#f0cf00">Тебе дали хозяйничать здесь два дня.

1441
01:54:12,658 --> 01:54:15,868
<font color="#f0cf00">Скажи же мне? Где нацистские опыты?

1442
01:54:15,916 --> 01:54:18,165
<font color="#f0cf00">Дьявольские операционные?

1443
01:54:30,945 --> 01:54:33,154
<font color="#00FF00">Эндрю, послушай меня.

1444
01:54:35,253 --> 01:54:37,772
<font color="#00FF00">Если мы с тобой не справимся,

1445
01:54:37,920 --> 01:54:41,103
<font color="#00FF00">то всё, что мы пытались тут
сделать, будет дискредитировано.

1446
01:54:41,140 --> 01:54:42,725
<font color="#00FF00">Всё, понимаешь?

1447
01:54:43,888 --> 01:54:46,421
<font color="#f0cf00">Мы здесь на передовой, дружище.

1448
01:54:47,727 --> 01:54:50,743
<font color="#f0cf00">И сейчас всё зависит от тебя.

1449
01:54:57,122 --> 01:54:59,208
Стоять! Не двигаться!

1450
01:54:59,291 --> 01:55:03,105
<font color="#00FF00">- Эндрю, не надо!</font color="#00FF00">
- Меня зовут Эдвард Дэниелс!

1451
01:55:03,384 --> 01:55:06,566
Этот ствол заряжен.
Я чувствую это по весу.

1452
01:55:06,603 --> 01:55:09,190
<font color="#f0cf00">Понятно. И это твоё оружие,
маршал? Ты уверен?

1453
01:55:09,191 --> 01:55:12,946
На моём есть мои инициалы и вмятина на
дуле от выстрела в меня Филиппа Стэкса.

1454
01:55:12,947 --> 01:55:15,306
Вы мне мозги не засрёте этой чушью, док!

1455
01:55:15,343 --> 01:55:18,962
<font color="#f0cf00">Так стреляй, ибо это единственный
выход для тебя с этого острова.

1456
01:55:24,883 --> 01:55:27,167
<font color="#f0cf00">Эндрю, прошу тебя, не стоит.

1457
01:55:37,536 --> 01:55:38,578
Мой пистолет...

1458
01:55:45,756 --> 01:55:48,475
Что вы сделали с моим
пистолетом, чёрт возьми?

1459
01:55:48,512 --> 01:55:50,641
<font color="#00FF00">Это игрушка, Эндрю.

1460
01:55:53,112 --> 01:55:55,250
<font color="#00FF00">Мы говорим тебе правду.

1461
01:55:55,668 --> 01:55:59,018
<font color="#00FF00">Долорес была безумной,
маниакально-депрессивной.

1462
01:55:59,019 --> 01:56:02,281
<font color="#00FF00">Склонной к суициду. Ты пил.
Не бывал дома, игнорировал...

1463
01:56:02,282 --> 01:56:05,373
<font color="#00FF00">...всё, что тебе говорили.
Вы переехали в домик у озера,

1464
01:56:05,374 --> 01:56:08,468
<font color="#00FF00">когда она умышленно подожгла
вашу городскую квартиру.

1465
01:56:08,469 --> 01:56:11,280
- Лжёшь! Ты всё лжёшь!
<font color="#f0cf00">- Эндрю! Эндрю! Стой!

1466
01:56:12,435 --> 01:56:14,064
Это всё ложь...

1467
01:56:14,072 --> 01:56:16,318
<font color="#f0cf00">Эндрю, дети. Твои дети.

1468
01:56:17,194 --> 01:56:18,405
<font color="#f0cf00">Саймон...

1469
01:56:19,367 --> 01:56:22,081
<font color="#f0cf00">- Генри...</font color="#f0cf00">
- У меня никогда не было детей.

1470
01:56:22,291 --> 01:56:24,343
<font color="#f0cf00">Твоя жена утопила их.

1471
01:56:24,380 --> 01:56:26,757
<font color="#f0cf00">В той хижине у озера.

1472
01:56:26,883 --> 01:56:29,578
<font color="#f0cf00">И вот дочка, которая тебе снится.

1473
01:56:29,719 --> 01:56:31,438
<font color="#f0cf00">Каждую ночь.

1474
01:56:31,599 --> 01:56:33,440
У меня никогда не было дочери.

1475
01:56:33,476 --> 01:56:36,984
<font color="#f0cf00">Именно она говорит тебе снова и
снова, что ты должен был спасти её.

1476
01:56:37,020 --> 01:56:38,782
<font color="#f0cf00">Спасти их всех.

1477
01:56:38,817 --> 01:56:40,634
<font color="#f0cf00">Твою дочь...

1478
01:56:40,670 --> 01:56:44,437
<font color="#f0cf00">Её звали Рэйчел. Ты будешь
отрицать, что она когда-то жила?

1479
01:56:44,752 --> 01:56:46,872
<font color="#f0cf00">Эндрю, ты будешь отрицать?

1480
01:57:09,501 --> 01:57:12,499
<i>[ДОЛОРЕС]: <font color="#00FF00">Мне очень, очень жаль,
милый.</i>

1481
01:57:15,701 --> 01:57:18,349
<i><font color="#00FF00">Я говорила тебе не идти сюда.</i>

1482
01:57:18,695 --> 01:57:20,265
<i><font color="#00FF00">Я говорила...</i>

1483
01:57:21,173 --> 01:57:23,280
<i><font color="#00FF00">Здесь ты перестанешь быть собой.</i>

1484
01:57:42,916 --> 01:57:44,758
<i>Я вернулся!</i>

1485
01:57:45,192 --> 01:57:49,155
<i>Мы поймали его аж за Оклахомой.
Останавливались в десяти местах...</i>

1486
01:57:49,370 --> 01:57:52,748
<i>...отсюда и до Талсы.
Я готов целую неделю проспать.</i>

1487
01:57:52,749 --> 01:57:54,274
[ИГРАЕТ БЛЮЗ]

1488
01:57:56,392 --> 01:57:57,560
<i>Долорес?</i>

1489
01:58:04,532 --> 01:58:06,264
<i>Долорес?</i>

1490
01:58:13,183 --> 01:58:14,532
<i>Долорес?</i>

1491
01:58:28,630 --> 01:58:30,182
<i>Долорес?</i>

1492
01:58:55,270 --> 01:58:56,741
<i>Дружок...</i>

1493
01:58:58,568 --> 01:59:01,030
<i>Почему твоя одежда вся мокрая?</i>

1494
01:59:02,639 --> 01:59:04,787
<i><font color="#00FF00">Я соскучилась.</i>

1495
01:59:11,700 --> 01:59:14,144
<i><font color="#00FF00">Я хочу домой.</i>

1496
01:59:16,701 --> 01:59:18,411
<i>Ты и так дома.</i>

1497
01:59:23,389 --> 01:59:25,243
<i>А где дети?</i>

1498
01:59:29,150 --> 01:59:31,179
<i><font color="#00FF00">Дети в школе.</i>

1499
01:59:34,987 --> 01:59:37,741
<i>Сегодня суббота, любимая.</i>

1500
01:59:38,186 --> 01:59:40,636
<i>Школа по субботам закрыта.</i>

1501
01:59:43,018 --> 01:59:45,043
<i><font color="#00FF00">Моя открыта.</i>

1502
01:59:57,967 --> 01:59:59,678
<i>Боже мой!</i>

1503
02:00:02,145 --> 02:00:03,529
<i>Боже!</i>

1504
02:00:16,289 --> 02:00:17,795
<i>Господи!</i>

1505
02:00:23,329 --> 02:00:25,333
<i>О нет, господи!</i>

1506
02:00:29,329 --> 02:00:30,730
<i>Дыши! Дыши!</i>

1507
02:00:49,420 --> 02:00:51,900
<i>Господи, прошу тебя, нет!</i>

1508
02:00:51,936 --> 02:00:53,386
<i>Нет!</i>

1509
02:00:56,389 --> 02:00:57,645
<i>Нет!</i>

1510
02:01:02,954 --> 02:01:04,126
<i>Нет!</i>

1511
02:01:06,724 --> 02:01:07,684
<i>Нет!</i>

1512
02:02:12,119 --> 02:02:14,741
<i><font color="#00FF00">Давай усадим их за стол, Эндрю.</i>

1513
02:02:15,563 --> 02:02:17,513
<i><font color="#00FF00">Мы их всех обсушим...</i>

1514
02:02:17,550 --> 02:02:20,051
<i><font color="#00FF00">Переоденем на них одёжку...</i>

1515
02:02:21,055 --> 02:02:23,731
<i><font color="#00FF00">Они будут нашими живыми куколками.</i>

1516
02:02:27,383 --> 02:02:29,963
<i><font color="#00FF00">Завтра мы отвезём их на пикник.</i>

1517
02:02:35,511 --> 02:02:38,277
<i>Если ты когда-нибудь любила меня, Долорес...</i>

1518
02:02:38,313 --> 02:02:40,046
<i>Пожалуйста, замолчи.</i>

1519
02:02:46,227 --> 02:02:48,329
<i><font color="#00FF00">Я люблю тебя.</i>

1520
02:02:56,782 --> 02:02:58,668
<i><font color="#00FF00">Освободи меня!</i>

1521
02:03:03,380 --> 02:03:04,828
<i>Милая...</i>

1522
02:03:07,483 --> 02:03:09,674
<i><font color="#00FF00">Мы их искупаем...</i>

1523
02:03:13,032 --> 02:03:15,897
<i>- Я люблю тебя, дружок.
<font color="#00FF00">- И я тебя люблю. </i>

1524
02:03:16,268 --> 02:03:19,085
- Безумно.
<font color="#00FF00">- Безумно, да! Я люблю тебя...

1525
02:03:19,088 --> 02:03:20,536
[ЗВУК ВЫСТРЕЛА]

1526
02:03:51,166 --> 02:03:52,863
<font color="#00FF00">Эндрю...

1527
02:03:54,455 --> 02:03:56,643
<font color="#00FF00">Эндрю, ты меня слышишь?

1528
02:03:57,129 --> 02:03:58,706
Рэйчел!

1529
02:03:59,128 --> 02:04:00,975
Рэйчел, Рэйчел...

1530
02:04:03,242 --> 02:04:04,436
Рэйчел?

1531
02:04:06,757 --> 02:04:08,349
<font color="#00FF00">Какая Рэйчел?

1532
02:04:11,552 --> 02:04:13,737
Рэйчел Лэйдис...

1533
02:04:14,601 --> 02:04:16,004
Моя дочь.

1534
02:04:19,692 --> 02:04:21,531
<font color="#f0cf00">Почему ты здесь?

1535
02:04:24,878 --> 02:04:26,680
Потому что я убил свою жену.

1536
02:04:26,681 --> 02:04:28,870
<font color="#f0cf00">И почему ты это сделал?

1537
02:04:33,395 --> 02:04:36,176
Потому что она умертвила наших детей.

1538
02:04:37,940 --> 02:04:40,469
И она просила меня её отпустить.

1539
02:04:43,632 --> 02:04:47,605
<font color="#00FF00">- Кто такой Тедди Дэниелс?</font color="#00FF00">
- Он не существует.

1540
02:04:49,058 --> 02:04:51,756
Так же как и Рэйчел
Соландо. Я их выдумал.

1541
02:04:51,792 --> 02:04:53,128
<font color="#00FF00">Зачем?

1542
02:04:54,193 --> 02:04:56,348
<font color="#f0cf00">Нам нужно, чтобы ты это сказал.

1543
02:05:02,337 --> 02:05:06,112
После того, как Долорес впервые
попыталась уйти из жизни,

1544
02:05:07,360 --> 02:05:09,375
Она сказала мне, что...

1545
02:05:10,243 --> 02:05:12,834
что у неё в голове...

1546
02:05:13,216 --> 02:05:15,538
...в мозгу живёт насекомое.

1547
02:05:16,658 --> 02:05:19,016
Что она чувствует...

1548
02:05:19,913 --> 02:05:22,745
как оно щёлкает по её черепной коробке...

1549
02:05:23,759 --> 02:05:26,399
...дёргает ниточки ради забавы.

1550
02:05:29,254 --> 02:05:31,470
Она мне это говорила.

1551
02:05:32,578 --> 02:05:35,360
Говорила мне, но я не слушал.

1552
02:05:39,252 --> 02:05:41,727
Я безумно любил её.

1553
02:05:42,926 --> 02:05:44,978
<font color="#f0cf00">Почему ты их выдумал?

1554
02:05:47,264 --> 02:05:51,352
Потому что я не хотел признавать тот
факт, что Долорес убила наших детей.

1555
02:05:58,731 --> 02:06:02,607
И я... Я убил их, потому
что... не оказал ей помощь.

1556
02:06:07,542 --> 02:06:09,773
Я их убил...

1557
02:06:14,030 --> 02:06:18,146
<font color="#f0cf00">Вот чего я боюсь, Эндрю.
Мы и раньше приходили к этому.

1558
02:06:18,230 --> 02:06:21,610
<font color="#f0cf00">Девять месяцев назад, но
потом ты опять регрессировал.

1559
02:06:22,938 --> 02:06:26,215
- Я этого не помню.
<font color="#f0cf00">- Я знаю.

1560
02:06:26,695 --> 02:06:30,624
<font color="#f0cf00">Ты, как будто, перематываешься
назад, Эндрю. Как кассета...

1561
02:06:30,749 --> 02:06:34,419
<font color="#f0cf00">...которая играет бесконечно одно и то же.

1562
02:06:34,455 --> 02:06:38,667
<font color="#f0cf00">Я надеюсь, наших действий хватило,
чтобы закончить это раз и навсегда...

1563
02:06:38,807 --> 02:06:40,915
<font color="#f0cf00">Но я должен знать...

1564
02:06:40,957 --> 02:06:43,558
<font color="#f0cf00">...что ты принял действительность.

1565
02:06:49,415 --> 02:06:52,083
Вы следовали за мной, доктор?

1566
02:06:55,556 --> 02:06:58,978
Вы пытались мне помочь,
когда все отчаялись.

1567
02:07:10,096 --> 02:07:12,984
Меня зовут Эндрю Лэйдис...

1568
02:07:19,383 --> 02:07:23,398
И я убил свою жену весной 1952 года.

1569
02:07:47,416 --> 02:07:49,893
<font color="#f0cf00">Как наши дела сегодня?

1570
02:07:50,058 --> 02:07:52,448
Нормально. Как твои?

1571
02:07:52,484 --> 02:07:54,454
<font color="#f0cf00">Грех жаловаться.

1572
02:08:03,579 --> 02:08:05,736
И какой наш следующий шаг?

1573
02:08:06,491 --> 02:08:08,331
<font color="#f0cf00">Слово за тобой.

1574
02:08:13,205 --> 02:08:15,811
Мы должны свалить с этого острова, Чак.

1575
02:08:16,540 --> 02:08:20,566
Вернуться на материк. Что бы здесь
ни творилось... это очень плохо.

1576
02:08:42,307 --> 02:08:45,391
Не переживай, напарник.
Они нас не смогут поймать.

1577
02:08:51,334 --> 02:08:54,331
<font color="#f0cf00">Да, таких умников, как мы, им не взять.

1578
02:08:55,127 --> 02:08:57,758
А мы ведь с тобой умники, правда?

1579
02:09:13,123 --> 02:09:16,430
Знаешь, это место навело меня на вопрос.

1580
02:09:16,466 --> 02:09:18,692
<font color="#f0cf00">Да? Какой, босс?

1581
02:09:19,394 --> 02:09:21,692
Что было бы хуже?

1582
02:09:22,121 --> 02:09:24,620
Жить, как чудовище...

1583
02:09:24,795 --> 02:09:27,153
...или умереть, как достойный человек?

1584
02:09:36,085 --> 02:09:37,272
<font color="#f0cf00">Тедди?

1585
02:10:36,233 --> 02:10:40,560
Перевод субтитров и правка тайминга:
voronine - www.perevodvoronine.ucoz.ru

1586
02:10:41,759 --> 02:10:45,601
РЕЖИССЁР: МАРТИН СКОРСЕЗЕ
СЦЕНАРИЙ: ЛАЭТА КАЛОГРИДИС

1587
02:10:46,681 --> 02:10:49,833
ПО ОДНОИМЁННОМУ РОМАНУ
ДЕННИСА ЛЕХЕЙНА

1588
02:11:35,155 --> 02:11:39,889
ЛЕОНАРДО ДИ КАПРИО

1589
02:11:39,890 --> 02:11:44,193
МАРК РУФАЛЛО

1590
02:11:44,194 --> 02:11:48,340
БЕН КИНГСЛИ

1591
02:11:48,342 --> 02:11:52,399
МИШЕЛЬ УИЛЬЯМС

1592
02:11:52,400 --> 02:11:56,572
ЗАМКНУТЫЙ ОСТРОВ

 
 
master@onlinenglish.ru
1