1
00:02:00,434 --> 00:02:02,902
- Всё, все на месте.
- И всё? Втроём?
2
00:02:03,074 --> 00:02:06,350
И двое на крыше. Делим
поровну. Пятёрых достаточно.
3
00:02:06,515 --> 00:02:08,824
Шестёрых. Не забудь про того,
кто все спланировал.
4
00:02:08,995 --> 00:02:11,225
Он думает, что может отсидеться
и всё равно получить свой куш.
5
00:02:11,395 --> 00:02:14,467
- Я знаю, почему его зовут Джокером?
- И почему его зовут Джокером?
6
00:02:14,635 --> 00:02:16,432
- Говорят, он носит грим.
- Грим?
7
00:02:16,594 --> 00:02:19,028
Да, людей пугать. Боевой раскрас.
8
00:02:30,275 --> 00:02:33,472
Ладно, руки вверх, головы вниз!
9
00:02:33,835 --> 00:02:36,508
Я сказал, руки вверх, головы вниз!
10
00:02:36,674 --> 00:02:39,507
Пошли, приятель,
я хочу закрыть здесь счёт.
11
00:02:39,757 --> 00:02:41,156
- Я сказал, руки вверх!
- Нет!
12
00:02:41,516 --> 00:02:43,666
Вот и бесшумная сигнализация.
13
00:02:43,835 --> 00:02:45,109
И поехали.
14
00:02:45,275 --> 00:02:46,424
Голову вниз!
15
00:02:46,595 --> 00:02:48,825
Ладно, детка, а ты быстро на пол.
16
00:02:48,996 --> 00:02:51,556
- Вниз! Я сказал, лежать.
- Не надо! нет! Не убивайте!
17
00:02:51,797 --> 00:02:54,914
Странно, что она звонит не в 911,
а на частный номер.
18
00:02:55,074 --> 00:02:57,542
- У нас проблемы?
- Нет, я всё.
19
00:03:05,677 --> 00:03:07,952
Сидеть! На пол!
20
00:03:08,437 --> 00:03:10,507
На пол, я сказал!
21
00:03:14,597 --> 00:03:17,316
Вообще-то, ваши
руки вам ещё пригодятся...
22
00:03:17,476 --> 00:03:20,274
...чтобы цепляться
за свою бесценную жизнь.
23
00:03:27,717 --> 00:03:29,628
На пол! Всем лежать!
24
00:03:29,797 --> 00:03:33,312
Не шевелиться! Никому! Лежать!
25
00:03:49,078 --> 00:03:50,067
Эй!
26
00:03:52,798 --> 00:03:54,789
Вы хоть знаете, кого грабите?
27
00:03:54,958 --> 00:03:58,507
- Вы все - покойники.
- Он все отстрелял?
28
00:04:01,158 --> 00:04:02,671
Что--?
29
00:04:10,199 --> 00:04:11,871
Где ты учился считать?
30
00:04:14,557 --> 00:04:17,867
Они пустили на эту штуку
пять тысяч вольт. Что за банк такой?
31
00:04:18,039 --> 00:04:20,951
Банк мафии. Похоже, Джокер
и вправду такой псих, как говорят.
32
00:04:21,118 --> 00:04:22,107
Где этот спец?
33
00:04:22,279 --> 00:04:26,113
Босс сказал убрать его, когда
он закончит. Меньше делиться, а?
34
00:04:27,000 --> 00:04:29,150
Странно, мне он сказал нечто подобное.
35
00:04:29,317 --> 00:04:30,716
Что? Нет! Нет!
36
00:04:41,960 --> 00:04:43,279
Это куча денег.
37
00:04:43,439 --> 00:04:46,988
Если б этот Джокер был умнее,
он бы сказал взять тачку побольше.
38
00:04:48,359 --> 00:04:52,113
Уверен, Джокер сказал убить меня,
когда мы погрузим все деньги.
39
00:04:53,000 --> 00:04:56,629
Нет, нет, нет, нет.
Я убиваю водителя автобуса.
40
00:04:57,320 --> 00:04:58,389
Водителя автобуса?
41
00:05:00,522 --> 00:05:01,955
Какого водителя автобуса?
42
00:05:05,880 --> 00:05:07,711
Уроки кончились. Я за вами.
43
00:05:07,882 --> 00:05:10,032
Этот парень не поедет, да?
44
00:05:10,760 --> 00:05:12,352
Тут куча денег.
45
00:05:15,721 --> 00:05:17,951
А где все остальные?
46
00:05:24,442 --> 00:05:26,717
Считаешь себя умником?
47
00:05:27,401 --> 00:05:28,959
Тот, кто нанял тебя...
48
00:05:29,481 --> 00:05:31,949
...сделает с тобой то же самое.
49
00:05:32,642 --> 00:05:35,076
О, раньше у преступников
в этом городе были принципы.
50
00:05:35,242 --> 00:05:36,470
Честь...
51
00:05:36,642 --> 00:05:38,280
...уважение.
52
00:05:38,440 --> 00:05:40,670
А ты? Во что ты веришь, а?
53
00:05:40,840 --> 00:05:42,068
Во что ты веришь?!
54
00:05:42,403 --> 00:05:47,113
Я верю, что то, что не убивает
тебя, делает тебя...
55
00:05:48,641 --> 00:05:50,120
...страннее.
56
00:06:30,363 --> 00:06:33,161
<i>Господин мэр, вы в предвыборной
кампании обещали очистить город.</i>
57
00:06:33,325 --> 00:06:35,395
<i>- Когда же вы начнете?
- Я уже начал.</i>
58
00:06:35,565 --> 00:06:39,240
<i>Вот, Бэтмэн. Говорят, он делает
добро, и преступники в ужасе бегут.</i>
59
00:06:39,403 --> 00:06:42,952
- Не, чувак. Не сегодня.
- Ты что, суеверный?
60
00:06:43,125 --> 00:06:46,083
Да, ты скорее выиграешь
в лотерею, чем столкнешься с ним.
61
00:06:46,244 --> 00:06:47,233
<i>Это совершенно не так.</i>
62
00:06:47,404 --> 00:06:49,474
<i>Мне доложили, что люди в отделе
преступлений близки к задержанию.</i>
63
00:06:49,644 --> 00:06:52,477
Эй, Вюрц, мэр говорит,
ты близок к поимке Бэтмэна.
64
00:06:52,644 --> 00:06:54,680
Расследование продолжается.
65
00:06:54,843 --> 00:06:57,152
<i>Процесс очистки улиц очень долгий.</i>
66
00:06:57,324 --> 00:06:59,235
<i>В своей кампании я пообещал, что....</i>
67
00:07:03,404 --> 00:07:05,599
Вы к жене не собираетесь, лейтенант?
68
00:07:05,765 --> 00:07:08,325
Вы же хотели навестить мать, детектив.
69
00:07:08,484 --> 00:07:10,361
Пришлось вернуть её в больницу.
70
00:07:10,805 --> 00:07:12,363
Сочувствую.
71
00:07:12,846 --> 00:07:15,997
- Он не пришёл?
- Так бывает.
72
00:07:16,366 --> 00:07:19,403
- Нравится напоминать, что он рядом.
- Почему его нет?
73
00:07:19,724 --> 00:07:21,476
Надеюсь...
74
00:07:21,965 --> 00:07:23,444
...потому что занят.
75
00:07:39,485 --> 00:07:42,283
Поэтому мы взяли собак.
76
00:07:42,446 --> 00:07:44,676
- Моя принцессочка.
- Нет.
77
00:07:44,847 --> 00:07:48,283
Прошу! Они лезут мне в рот.
Прошу, умоляю! Уберите их!
78
00:07:48,447 --> 00:07:51,086
Твоя наркота калечит мне клиентов.
79
00:07:51,247 --> 00:07:52,805
Бди, покупатель!
80
00:07:52,967 --> 00:07:56,039
Я сказал, что моя дурь
снесёт им крышу.
81
00:07:56,207 --> 00:07:58,846
Но я не говорил, что это будет приятно.
82
00:07:59,006 --> 00:08:01,440
Мой бизнес - постоянные клиенты.
83
00:08:01,606 --> 00:08:05,076
Не нравится, что я предлагаю,
можешь покупать у других.
84
00:08:05,246 --> 00:08:07,885
Если Бэтмэн до них еще не добрался.
85
00:08:11,087 --> 00:08:14,921
Мои собачки проголодались!
86
00:08:18,409 --> 00:08:20,684
Жаль, что ты только один.
87
00:08:28,447 --> 00:08:29,926
- Что?!
- Это не он.
88
00:08:34,126 --> 00:08:35,798
Спускай собак!
89
00:08:48,008 --> 00:08:49,600
Вот это другое дело
90
00:08:57,170 --> 00:08:59,889
<i>Поиск</i>
91
00:09:02,407 --> 00:09:03,396
<i>Угроза</i>
92
00:10:13,972 --> 00:10:15,644
И больше мне не попадайтесь.
93
00:10:15,811 --> 00:10:18,530
- Мы хотели помочь тебе!
- Не нужна мне помощь.
94
00:10:18,691 --> 00:10:19,965
У меня другой диагноз!
95
00:10:20,132 --> 00:10:23,568
Кто дал тебе право?
В чем разница между тобой и мной?
96
00:10:23,733 --> 00:10:26,486
Я не ношу хоккейную защиту.
97
00:10:29,851 --> 00:10:32,046
Все назад!
98
00:10:33,811 --> 00:10:36,848
Он не может не засветиться.
99
00:10:40,933 --> 00:10:43,003
Что он скрывает под гримом?
100
00:10:50,732 --> 00:10:52,962
Оставьте нас на минутку, пожалуйста.
101
00:10:55,492 --> 00:10:57,562
Снова он. Кто остальные?
102
00:10:57,733 --> 00:10:59,246
Очередная мелкая рыбешка.
103
00:11:00,532 --> 00:11:02,170
Там были банкноты, что я вам дал.
104
00:11:02,333 --> 00:11:04,563
Мои детективы несколько недель
закупали на них наркотики.
105
00:11:04,733 --> 00:11:07,201
Это был очередной
банк мафии. Уже пятый.
106
00:11:07,371 --> 00:11:09,839
- Мы нашли кучу грязных денег.
- Пора их брать
107
00:11:10,015 --> 00:11:13,644
Нужно накрыть все банки
одновременно. Спецназ, подкрепление.
108
00:11:13,973 --> 00:11:15,565
А что с этим Джокером?
109
00:11:15,733 --> 00:11:18,566
Либо он, либо целая мафия?
Он подождет.
110
00:11:18,735 --> 00:11:20,965
Если новый прокурор узнает,
захочет быть в деле.
111
00:11:21,136 --> 00:11:23,570
- Ты ему веришь?
- Трудно будет ему помешать.
112
00:11:23,733 --> 00:11:27,043
Говорят, он упрямый, как ты.
113
00:11:39,413 --> 00:11:41,643
"Уэйн Энтэпрайзис". Частная
собственность. Вход воспрещен.
114
00:12:08,815 --> 00:12:11,648
Жду, не дождусь, когда
особняк Уэйнов восстановят.
115
00:12:11,817 --> 00:12:14,411
Не спать в особняке всё же лучше...
116
00:12:14,576 --> 00:12:16,055
...чем не спать в пентхаусе.
117
00:12:16,217 --> 00:12:19,812
Каждый раз, как вы зашиваете
раны, вокруг лужи крови.
118
00:12:19,976 --> 00:12:22,854
Да. Они помогают
мне учиться на ошибках.
119
00:12:23,014 --> 00:12:26,290
Что ж, тогда вы, должно
быть, уже очень умны.
120
00:12:27,937 --> 00:12:28,926
Моя броня.
121
00:12:29,097 --> 00:12:32,533
Она слишком тяжелая.
Мне нужно быть быстрее.
122
00:12:32,695 --> 00:12:35,255
Уверен, мистер Фокс
придумает что-нибудь.
123
00:12:35,416 --> 00:12:37,805
- Вас что, тигр потрепал?
- Собака.
124
00:12:38,578 --> 00:12:40,409
Большая собака.
125
00:12:40,577 --> 00:12:44,286
Там снова были
подражатели, с оружием.
126
00:12:44,456 --> 00:12:46,287
Почему бы вам не нанять
их и не взять выходной?
127
00:12:46,457 --> 00:12:49,176
Я имел в виду несколько другое...
128
00:12:49,337 --> 00:12:53,012
- ...говоря, что хочу вдохновлять.
- Знаю.
129
00:12:53,176 --> 00:12:54,609
Но всё налаживается.
130
00:12:54,817 --> 00:12:57,172
Взгляните на нового
окружного прокурора.
131
00:12:57,817 --> 00:13:01,730
Смотрю, внимательно.
Понять бы, можно ли ему верить.
132
00:13:01,895 --> 00:13:05,774
Вас интересует его личность
или его круг общения?
133
00:13:09,456 --> 00:13:11,731
С кем проводить время - дело Рэйчел.
134
00:13:13,458 --> 00:13:15,608
Вы же не хотите, чтобы я следил
за ним в свой выходной?
135
00:13:15,779 --> 00:13:17,770
Если он у тебя будет.
136
00:13:19,537 --> 00:13:21,334
Знайте меру, мастер Уэйн.
137
00:13:21,497 --> 00:13:24,489
Бэтмэн всесилен.
138
00:13:24,656 --> 00:13:27,568
- Но вы - нет, сэр.
- Я не смею думать об этом.
139
00:13:27,737 --> 00:13:30,126
Но что будет, когда вы это поймёте?
140
00:13:30,297 --> 00:13:32,891
Мы всё знаем, как ты любишь
повторять: "Я же говорил".
141
00:13:33,058 --> 00:13:36,255
В этот день, мастер
Уэйн, даже я этого не захочу.
142
00:13:36,418 --> 00:13:37,817
Возможно.
143
00:13:44,377 --> 00:13:46,607
Простите, что опоздал.
144
00:13:49,738 --> 00:13:51,854
- Где ты был?
- Боялась, придётся выступать?
145
00:13:52,018 --> 00:13:54,896
- Харви, я знаю эти дела наизусть.
- Тогда...
146
00:13:55,059 --> 00:13:56,970
...всё по честному.
147
00:13:57,139 --> 00:13:59,095
Орел - я выступаю.
Решка - уступлю тебе.
148
00:13:59,258 --> 00:14:01,249
Да? Ты доверишь монете,
кому выступать?
149
00:14:01,418 --> 00:14:04,694
Это счастливая монета отца. Она
принесла мне первое свидание с тобой.
150
00:14:04,859 --> 00:14:07,896
Ты же не доверишь такое дело случаю.
151
00:14:08,219 --> 00:14:11,177
Нет. Я сам вершу удачу.
152
00:14:12,619 --> 00:14:16,498
Всем встать. Председательствует
достопочтённый судья Фрил.
153
00:14:16,658 --> 00:14:19,218
Я думал, окружной прокурор
играет в гольф с мэром.
154
00:14:19,380 --> 00:14:22,929
В час тридцать. Достаточно времени,
чтобы засадить тебя на всю жизнь.
155
00:14:23,100 --> 00:14:24,579
Пока Кармайн Фальконе
сидит в Эркхэме...
156
00:14:24,739 --> 00:14:27,617
...кто-то заменил его в
так называемой "семье".
157
00:14:28,459 --> 00:14:30,609
Этот человек присутствует в зале?
158
00:14:32,100 --> 00:14:35,570
- Вы не могли бы указать нам на него?
- Ваша взяла, советник.
159
00:14:37,822 --> 00:14:39,255
Это я.
160
00:14:40,901 --> 00:14:44,530
У меня ваше подписанное
показание, что этот человек...
161
00:14:44,700 --> 00:14:48,249
...Сальваторе Марони - новый
глава преступной семьи Фалконе.
162
00:14:48,420 --> 00:14:52,379
Марони? Он крайний.
Я - мозг организации.
163
00:14:53,540 --> 00:14:55,849
- Тихо!
- Вопрос как опасному свидетелю?
164
00:14:56,021 --> 00:14:58,933
- Разрешаю.
- Опасный?! Вот тебе опасный!
165
00:15:03,663 --> 00:15:06,302
Карбоновый, двадцать
восьмой калибр, сделан в Китае.
166
00:15:06,462 --> 00:15:10,216
Хотите убить слугу народа, мистер
Марони, покупайте американский.
167
00:15:11,101 --> 00:15:13,615
- Увести его.
- Ваша честь, я не закончил.
168
00:15:17,181 --> 00:15:20,332
Не сможем связать оружие с Марони,
поэтому не сможем обвинить его...
169
00:15:20,501 --> 00:15:23,174
...но раз они хотят убить
тебя, значит, ты их разозлил.
170
00:15:23,343 --> 00:15:26,335
Я рад, что ты довольна,
Рэйчел. Кстати, я в порядке.
171
00:15:26,503 --> 00:15:28,141
Брось, Харви. Ты - окружной прокурор.
172
00:15:28,302 --> 00:15:31,021
В тебя не будут стрелять,
если ты плохо делаешь свою работу.
173
00:15:31,183 --> 00:15:32,332
Но если тебя всё трясёт...
174
00:15:32,502 --> 00:15:35,699
...можем устроить тебе выходной.
175
00:15:35,862 --> 00:15:38,660
Нет. Меня ждет глава
отдела тяжких преступлений.
176
00:15:38,823 --> 00:15:43,374
О, Джим Гордон? Он друг,
вообще-то. Будь с ним вежлив.
177
00:15:52,063 --> 00:15:54,736
Говорят, у вас отличный прямой кросс.
178
00:15:57,902 --> 00:15:59,938
Жаль только, что Сэла отпустят.
179
00:16:00,104 --> 00:16:03,983
Да, хорошо, что мафия
всегда дает тебе второй шанс.
180
00:16:08,944 --> 00:16:11,174
Хитро помеченные купюры.
181
00:16:11,623 --> 00:16:13,818
Интересная штука для
простого копа. Кто помог?
182
00:16:14,265 --> 00:16:15,903
У нас связи с агентствами--
183
00:16:16,063 --> 00:16:17,735
Брось, Гордон. Устрой встречу с ним.
184
00:16:17,903 --> 00:16:20,178
Официально, при встрече мы обязаны
арестовать мстителя...
185
00:16:20,343 --> 00:16:21,332
...известного как Бэтмэн.
186
00:16:21,505 --> 00:16:23,575
А прожектор на крыше
здания вашего отдела?
187
00:16:23,744 --> 00:16:26,053
Если у вас проблемы
с поломкой оборудования...
188
00:16:26,224 --> 00:16:29,296
...советую отдать
его в ремонт, советник.
189
00:16:29,583 --> 00:16:32,017
Я засадил за решётку всех
отмывателей денег в Готэме...
190
00:16:32,185 --> 00:16:34,460
...но мафия всё равно получает деньги.
191
00:16:34,624 --> 00:16:37,934
Думаю, вы и ваш друг нашли
последнюю зацепку в городе.
192
00:16:38,104 --> 00:16:40,698
И хотите ударить их в больное место:
по кошелькам.
193
00:16:40,864 --> 00:16:41,979
Дёрзко.
194
00:16:42,984 --> 00:16:43,973
Вы примете меня?
195
00:16:44,504 --> 00:16:47,735
В этом городе чем меньше людей что-то
знает, тем безопасней операция.
196
00:16:47,905 --> 00:16:50,055
Мне не нравится,
что у вас есть свой спецотдел...
197
00:16:50,225 --> 00:16:53,023
...и что там полно копов, которых я вёл
в отделе собственной безопасности.
198
00:16:53,186 --> 00:16:55,905
Если бы я не работал с копами,
которых вы вели, делая имя в ОСБ...
199
00:16:56,067 --> 00:16:57,261
...я бы работал один.
200
00:16:57,985 --> 00:17:02,297
Не интересуют политические баллы.
Я делаю, что могу с тем, что имею.
201
00:17:05,746 --> 00:17:09,341
Вы хотите, чтобы я подписал
ордеры на обыск в пяти банках...
202
00:17:09,505 --> 00:17:11,257
...не говоря, что мы ищем?
203
00:17:12,305 --> 00:17:14,773
Я могу дать лишь названия банков.
204
00:17:14,947 --> 00:17:16,778
Ну, хоть что-то.
205
00:17:17,147 --> 00:17:19,377
Будут вам ордеры,
но мне нужно доверие.
206
00:17:19,546 --> 00:17:23,221
Незачем меня убеждать, Дент. Все
знают, что вы - белый рыцарь Готэма.
207
00:17:24,426 --> 00:17:27,736
Да. А я слышал, что в вашем
отделе меня иначе называют.
208
00:17:28,307 --> 00:17:29,535
Не слышал об этом.
209
00:17:30,665 --> 00:17:34,294
В Китае "Лау Секьюрити Инвестментс"
переживает новый динамичный рост
210
00:17:34,467 --> 00:17:38,585
Совместное предприятие с "Уэйн
Энтэпрайзис" будет очень мощным.
211
00:17:38,746 --> 00:17:40,577
Что ж, мистер Лау...
212
00:17:40,947 --> 00:17:43,586
...от лица совета директоров...
213
00:17:44,146 --> 00:17:46,944
...и мистера Уэйна выражаю
наше восхищение.
214
00:17:51,627 --> 00:17:53,458
Сэр, я знаю, что
мистер Уэйн интересуется тем...
215
00:17:53,628 --> 00:17:55,107
...как пополняется
его трастовый фонд...
216
00:17:55,267 --> 00:17:57,656
...но, если честно, это очень неловко.
217
00:17:57,827 --> 00:18:00,295
Озаботьтесь проверкой, мистер Риз.
218
00:18:00,468 --> 00:18:02,663
А Брюса Уэйна оставьте мне.
219
00:18:02,829 --> 00:18:04,308
Проверил.
220
00:18:04,467 --> 00:18:06,139
Цифры приличные.
221
00:18:06,308 --> 00:18:07,787
Не спешите.
222
00:18:07,948 --> 00:18:10,906
Мы же не хотим,
чтобы наш фонд разорился?
223
00:18:13,507 --> 00:18:15,065
Бессонная ночь?
224
00:18:15,229 --> 00:18:18,062
Это совместное предприятие было
твоей идеей, и экспертам она нравится.
225
00:18:18,708 --> 00:18:19,902
Но я не уверен.
226
00:18:20,068 --> 00:18:23,583
Компания Лау выросла на восемь
процентов в год как по часам.
227
00:18:23,749 --> 00:18:26,058
Его поток доходов,
должно быть, неофициален.
228
00:18:26,229 --> 00:18:27,582
А то и незаконен.
229
00:18:27,748 --> 00:18:29,340
Ладно. Отменяй сделку.
230
00:18:30,628 --> 00:18:31,743
Ты уже знал?
231
00:18:32,429 --> 00:18:34,863
Нужно было проверить их бухгалтерию.
232
00:18:35,029 --> 00:18:36,985
Что-нибудь еще от меня нужно?
233
00:18:37,428 --> 00:18:38,907
Новый костюм.
234
00:18:39,068 --> 00:18:41,457
Да. На трех пуговицах,
как в девяностые, мистер Уэйн.
235
00:18:41,629 --> 00:18:44,621
Меня волнует не модность,
мистер Фокс, а функциональность.
236
00:18:45,629 --> 00:18:47,267
С возможностью поворачивать голову?
237
00:18:47,429 --> 00:18:49,420
Конечно, так легче вести машину.
238
00:18:49,870 --> 00:18:51,349
Я что-нибудь придумаю.
239
00:18:55,908 --> 00:18:57,785
Я три недели заказывал здесь столик...
240
00:18:57,950 --> 00:18:59,986
...пришлось соврать,
что работаю на правительство.
241
00:19:00,149 --> 00:19:02,709
- Правда?
- Главный врач может дергать ниточки.
242
00:19:02,870 --> 00:19:04,986
Рэйчел. Ничего себе.
243
00:19:05,150 --> 00:19:07,539
Да, Брюс. Ничего себе.
244
00:19:07,869 --> 00:19:09,939
Рэйчел, Наташа. Наташа, Рэйчел.
245
00:19:10,109 --> 00:19:15,263
- Наташа. А вы та прима?
- Прима-балерина московского балета.
246
00:19:15,429 --> 00:19:18,626
- Мы с Харви тоже идем.
- Правда? Так вы любите балет?
247
00:19:18,949 --> 00:19:21,019
Брюс, это Харви Дент.
248
00:19:21,350 --> 00:19:24,945
Знаменитый Брюс Уэйн.
Рэйчел мне всё о вас рассказала.
249
00:19:25,110 --> 00:19:26,259
Надеюсь, что нет.
250
00:19:26,590 --> 00:19:29,787
- Так, может сдвинем столики?
- Не уверен, что нам разрешат.
251
00:19:29,951 --> 00:19:32,863
Разрешат. Я владелец.
252
00:19:33,310 --> 00:19:36,143
Как можно хотеть растить
детей в таком городе?
253
00:19:36,310 --> 00:19:39,859
- Ну, я вырос здесь, и ничего.
- Разве ваш особняк в черте города?
254
00:19:40,030 --> 00:19:41,065
Мой--?
255
00:19:41,631 --> 00:19:43,110
"Пэлисэйдс"? Конечно.
256
00:19:43,271 --> 00:19:47,549
Новый прокурор должен знать,
где кончается его юрисдикция.
257
00:19:47,711 --> 00:19:51,499
Я говорю о таком городе, где
восхищаются мстителем в маске.
258
00:19:51,673 --> 00:19:54,904
Готэм-сити гордится, что его
гражданин отстаивает справедливость.
259
00:19:55,070 --> 00:19:57,220
Готэму нужны герои
вроде вас, избранные народом...
260
00:19:57,390 --> 00:20:00,541
- ... а не человек выше закона.
- Кто назначил Бэтмэна?
261
00:20:00,711 --> 00:20:04,465
Мы. Все мы, кто позволил
отродью хозяйничать в городе.
262
00:20:04,631 --> 00:20:07,941
- Но это демократия, Харви.
- Когда враги стояли у ворот...
263
00:20:08,112 --> 00:20:10,228
...римляне отказывались от демократии
и назначали...
264
00:20:10,392 --> 00:20:11,791
...одного человека защищать город.
265
00:20:11,951 --> 00:20:14,419
Это не считалось честью,
это считалось долгом.
266
00:20:14,591 --> 00:20:18,550
Последнего человека, назначенного
защищать республику, звали Цезарь...
267
00:20:18,713 --> 00:20:21,989
- ...и он так и не отказался от власти.
- Ладно, хорошо.
268
00:20:22,151 --> 00:20:23,425
Либо ты умираешь героем...
269
00:20:23,591 --> 00:20:26,503
...либо живешь до тех пор,
пока не станешь негодяем.
270
00:20:26,672 --> 00:20:30,028
Кем бы ни был Бэтмэн, не собирается
он заниматься этим до конца жизни.
271
00:20:30,193 --> 00:20:33,310
Зачем? Бэтмэн ищет того,
кому передать свое дело.
272
00:20:33,473 --> 00:20:35,668
Кого-то вроде вас, мистер Дент?
273
00:20:36,113 --> 00:20:38,468
Может. Если я достоин.
274
00:20:38,632 --> 00:20:42,227
А что, если Харви Дент
и есть мститель в маске?
275
00:20:45,834 --> 00:20:48,871
Если бы я смывался каждую ночь,
кто-нибудь бы уже заметил.
276
00:20:51,155 --> 00:20:55,114
Вы убедили меня.
Я организую вам банкет.
277
00:20:55,274 --> 00:20:57,993
Очень мило, Брюс, но
переизбрание лишь через три года.
278
00:20:58,153 --> 00:20:59,984
Нет, вы не поняли.
279
00:21:00,153 --> 00:21:02,826
С такой поддержкой...
280
00:21:03,432 --> 00:21:05,468
...вы не будете ни в чем нуждаться.
281
00:21:19,593 --> 00:21:21,629
Что это?
282
00:21:22,913 --> 00:21:25,905
<i>Как вы знаете, один из
наших вкладов был украден.</i>
283
00:21:26,075 --> 00:21:29,306
<i>Довольно маленькая
сумма, 68 миллионов.</i>
284
00:21:29,474 --> 00:21:31,908
Кто настолько глуп,
чтобы воровать у нас?
285
00:21:32,234 --> 00:21:35,624
Жалкий псих,
в дешевом костюме и гриме.
286
00:21:35,795 --> 00:21:37,672
Он - не проблема, он - никто.
287
00:21:37,834 --> 00:21:41,065
Проблема в том, что наши
деньги отслеживает полиция.
288
00:21:41,233 --> 00:21:43,622
<i>Благодаря достоверным
источникам мистера Марони...</i>
289
00:21:43,795 --> 00:21:47,424
<i>...мы знаем, что полиция раскрыла
банки с помощью помеченных купюр...</i>
290
00:21:47,594 --> 00:21:49,983
<i>...и планирует конфисковать
ваши средства сегодня.</i>
291
00:21:50,155 --> 00:21:53,989
<i>Поскольку новый окружной прокурор
вывел всех конкурентов из дела...</i>
292
00:21:54,596 --> 00:21:57,952
<i>- ...я-ваш единственный вариант.
- И что ты предлагаешь?</i>
293
00:21:58,115 --> 00:22:01,630
<i>Перевезти все вклады в одно
безопасное место. Не банк.</i>
294
00:22:01,795 --> 00:22:03,672
<i>- Куда тогда?
- Знать должен только я.</i>
295
00:22:04,395 --> 00:22:07,034
<i>Если полиция надавит
на одного из вас...</i>
296
00:22:07,194 --> 00:22:08,912
<i>...под угрозой
окажутся деньги всех.</i>
297
00:22:09,076 --> 00:22:11,112
Что им помешает поймать тебя?
298
00:22:11,276 --> 00:22:14,234
<i>Я лечу в Гонконг,
подальше от юрисдикции Дента...</i>
299
00:22:14,596 --> 00:22:17,349
<i>...а китайцы не экстрадируют
одного из своих.</i>
300
00:22:17,517 --> 00:22:19,075
<i>Как быстро ты перевезешь деньги?</i>
301
00:22:19,358 --> 00:22:20,393
<i>Уже перевез.</i>
302
00:22:22,678 --> 00:22:25,192
По понятным причинам, я не
мог ждать вашего разрешения.
303
00:22:25,796 --> 00:22:29,311
<i>Не сомневайтесь,
ваши деньги в безопасности.</i>
304
00:22:41,157 --> 00:22:43,307
А я думал, у меня плохие шутки.
305
00:22:43,478 --> 00:22:46,436
Назови причину, почему моим
людям не отрывать тебе бошку.
306
00:22:46,597 --> 00:22:47,825
Как насчет фокуса?
307
00:22:51,038 --> 00:22:53,268
Я заставлю карандаш исчезнуть.
308
00:22:56,718 --> 00:22:58,151
Он--
309
00:22:58,317 --> 00:23:00,512
Исчез!
310
00:23:00,879 --> 00:23:03,109
О, и кстати, костюм не дешевый.
311
00:23:03,279 --> 00:23:05,998
- Вы же сами его купили.
- Сядь.
312
00:23:07,037 --> 00:23:09,949
Я хочу услышать предложение.
313
00:23:12,558 --> 00:23:14,947
Отмотаем время на год назад.
314
00:23:15,278 --> 00:23:20,716
Эти копы и прокуроры
не смели перебегать вам дорогу.
315
00:23:21,839 --> 00:23:23,875
То есть, в чем дело?
316
00:23:24,038 --> 00:23:26,711
У вас что, яйца отпали?
317
00:23:27,838 --> 00:23:29,794
Видите ли, такой как я....
318
00:23:30,239 --> 00:23:32,878
- Псих.
- Точно.
319
00:23:33,038 --> 00:23:36,030
Такой как я-- Слушайте.
320
00:23:36,558 --> 00:23:40,676
Я знаю, почему вы проводите
свои занятия...
321
00:23:40,840 --> 00:23:43,434
...по групповой терапии
при дневном свете.
322
00:23:43,920 --> 00:23:46,593
Я знаю, почему вы боитесь
выходить ночью.
323
00:23:48,719 --> 00:23:50,311
Бэтмэн.
324
00:23:50,480 --> 00:23:55,508
Бэтмэн показал Готэму ваше
истинное лицо, к сожалению.
325
00:23:55,679 --> 00:23:59,035
Дент - это только начало.
326
00:23:59,598 --> 00:24:04,149
И что касается
телевизионного, так сказать, плана...
327
00:24:04,599 --> 00:24:06,396
...у Бэтмэна нет юрисдикции.
328
00:24:06,560 --> 00:24:09,028
Он найдет его и раздавит.
329
00:24:09,201 --> 00:24:12,079
Я с одного взгляда вижу стукачей...
330
00:24:12,239 --> 00:24:13,831
...и....
331
00:24:14,560 --> 00:24:15,993
Что ты предлагаешь?
332
00:24:16,160 --> 00:24:18,469
Всё просто. Мы убьем Бэтмэна.
333
00:24:19,761 --> 00:24:22,594
Если это так просто,
почему ты этого еще не сделал?
334
00:24:22,760 --> 00:24:25,354
Если что-то умеешь,
не делай это бесплатно.
335
00:24:25,999 --> 00:24:27,227
Сколько ты хочешь?
336
00:24:29,121 --> 00:24:30,600
Половину.
337
00:24:31,961 --> 00:24:34,600
- Ты спятил.
- Не спятил.
338
00:24:34,762 --> 00:24:36,798
Не спятил.
339
00:24:38,322 --> 00:24:41,598
Если мы не разберемся
с этим сейчас...
340
00:24:41,760 --> 00:24:43,318
...скоро...
341
00:24:43,522 --> 00:24:48,232
...малыш Гэмбол не сможет
купить даже косяк своей бабуле.
342
00:24:48,882 --> 00:24:50,281
Хватит с меня клоуна!
343
00:24:51,441 --> 00:24:53,272
Давайте будем держать...
344
00:24:53,442 --> 00:24:55,876
- Черт!
- ...себя в руках.
345
00:24:56,041 --> 00:24:58,430
Думаешь, можешь
обокрасть нас и спокойно уйти?
346
00:24:58,600 --> 00:25:00,079
- Да.
- Объявляю награду.
347
00:25:00,241 --> 00:25:02,436
500 штук за голову этого клоуна.
348
00:25:02,602 --> 00:25:05,514
Миллион - за живого, чтобы
сначала я научил его манерам.
349
00:25:06,762 --> 00:25:09,230
Ладно, слушайте.
Почему вам не позвонить мне...
350
00:25:09,404 --> 00:25:12,999
...когда начнете относиться
к этому чуточку серьёзнее.
351
00:25:13,162 --> 00:25:14,959
Вот моя визитка.
352
00:25:34,244 --> 00:25:36,519
Тебя сложно найти.
353
00:25:39,403 --> 00:25:41,598
Лау на пути в Гонконг.
354
00:25:42,843 --> 00:25:45,562
Попроси - и я забрал бы его паспорт.
355
00:25:45,724 --> 00:25:48,284
Все, что осталось
в хранилище - меченые купюры.
356
00:25:48,443 --> 00:25:51,560
Они знали, что мы придём.
Как только задействуется твой офис--
357
00:25:51,724 --> 00:25:52,713
Мой офис?
358
00:25:52,885 --> 00:25:56,434
Ты работаешь с таким отребьём,
как Вюрц и Рамирес, и говоришь--
359
00:25:56,604 --> 00:25:59,596
Да, Гордон. Я чуть не взял с поличным
твоего новенького за рэкет.
360
00:25:59,763 --> 00:26:04,120
Не пытайся отрицать тот факт, что
у Марони есть люди в твоём офисе.
361
00:26:06,803 --> 00:26:08,680
Нужно вернуть Лау.
362
00:26:08,844 --> 00:26:12,632
Но китайцы не выдадут
своего ни при каких условиях.
363
00:26:12,965 --> 00:26:15,559
Если я приведу его,
вы заставите его говорить?
364
00:26:15,725 --> 00:26:16,874
Я заставлю его петь.
365
00:26:17,044 --> 00:26:19,683
Мы охотимся за состоянием мафии.
366
00:26:19,846 --> 00:26:21,040
Нас ждут проблемы.
367
00:26:21,205 --> 00:26:23,400
Я знал, на что иду, берясь
за эту работу.
368
00:26:23,564 --> 00:26:25,043
Как ты заставишь его...?
369
00:26:27,525 --> 00:26:28,878
Он всегда так.
370
00:26:29,044 --> 00:26:32,400
Наши китайские друзья уехали
прежде, чем я успел отменить сделку.
371
00:26:32,565 --> 00:26:35,921
Я уверен, ты всегда
хотел слетать в Гонконг.
372
00:26:36,086 --> 00:26:38,156
А просто позвонить?
373
00:26:38,326 --> 00:26:41,796
Думаю, мистер Лау заслуживает
более личного подхода.
374
00:26:42,965 --> 00:26:47,561
Для прыжков с большой высоты
нужны кислород и стабилизаторы.
375
00:26:47,725 --> 00:26:51,195
Должен сказать, по сравнению
с вашими обычными просьбами...
376
00:26:51,366 --> 00:26:53,834
...прыжок из
самолета - это как-то просто.
377
00:26:54,447 --> 00:26:56,483
А как потом вернуться в самолет?
378
00:26:56,645 --> 00:27:00,320
- Советую хорошего турагента.
- Без посадки.
379
00:27:01,446 --> 00:27:04,085
Теперь я узнаю вас, мистер Уэйн.
380
00:27:04,606 --> 00:27:07,120
У ЦРУ в шестидесятых
была программа...
381
00:27:07,286 --> 00:27:10,483
...по вытаскиванию агентов
из горячих точек - "Небесный крюк".
382
00:27:10,647 --> 00:27:13,207
- Можно попробовать.
- Да.
383
00:27:13,366 --> 00:27:14,958
Ладно. Итак....
384
00:27:16,405 --> 00:27:19,283
Упроченные кевларовые пластины
поверх пропитаной титаном...
385
00:27:19,447 --> 00:27:21,199
...трехслойной ткани для подвижности.
386
00:27:21,366 --> 00:27:24,085
Ты будешь легче, быстрее, проворнее.
387
00:27:27,445 --> 00:27:29,515
Может, сначала
инструкцию прочитаешь?
388
00:27:29,686 --> 00:27:31,597
- Ага.
- А вот минусы.
389
00:27:31,766 --> 00:27:33,961
Расстояние между пластинами делает
тебя более уязвимым...
390
00:27:34,128 --> 00:27:35,117
...против ножей и пуль.
391
00:27:35,287 --> 00:27:38,120
Легких путей мы не ищем, да?
392
00:27:38,288 --> 00:27:40,244
Как он выдержит против собак?
393
00:27:40,407 --> 00:27:42,443
Мы говорим
о ротвейлерах или чихуахуа?
394
00:27:43,608 --> 00:27:45,997
Против кошек выдержит.
395
00:27:46,168 --> 00:27:48,204
Я нашел один в Аризоне.
396
00:27:48,367 --> 00:27:50,642
Очень вежливый мужчина сказал,
что подготовит его...
397
00:27:50,807 --> 00:27:52,365
...через неделю и берет наличными.
398
00:27:52,527 --> 00:27:55,246
- Что насчет экипажа?
- Южнокорейские контрабандисты.
399
00:27:55,407 --> 00:27:57,523
Они летают в Пхеньян
ниже уровня радаров.
400
00:27:57,688 --> 00:28:00,327
- Ты придумал алиби?
- О, да.
401
00:28:02,809 --> 00:28:04,401
Представление отменено
402
00:28:09,009 --> 00:28:12,968
Миллиардер сбегает
с целым русским балетом
403
00:28:18,328 --> 00:28:20,842
Кажется, это ваш самолет, сэр.
404
00:28:24,890 --> 00:28:28,246
Устало выглядишь.
Справишься без меня?
405
00:28:29,851 --> 00:28:33,207
Если скажете, как по-русски будет
"сами мажьтесь грёбаным лосьоном".
406
00:28:43,889 --> 00:28:47,564
Эй, Гэмбол, к тебе пришли.
Говорят, убили Джокера.
407
00:28:47,730 --> 00:28:49,482
У них тело.
408
00:29:05,210 --> 00:29:07,599
Что ж. За мертвого 500.
409
00:29:09,491 --> 00:29:11,209
А за живого?
410
00:29:14,291 --> 00:29:17,328
Хочешь знать, откуда эти шрамы?
411
00:29:19,170 --> 00:29:22,048
Мой отец был...
412
00:29:22,211 --> 00:29:23,610
...алкаш.
413
00:29:23,770 --> 00:29:24,964
И изверг.
414
00:29:25,770 --> 00:29:29,763
И однажды он взбесился
больше обычного.
415
00:29:30,172 --> 00:29:32,845
Моя мать схватила кухонный
нож, чтобы защищаться.
416
00:29:33,012 --> 00:29:34,491
Ему это не понравилось...
417
00:29:34,652 --> 00:29:37,962
...ни капли.
418
00:29:38,132 --> 00:29:40,566
И вот, у меня на глазах...
419
00:29:40,731 --> 00:29:45,122
...он зарезал её,
не переставая смеяться.
420
00:29:45,292 --> 00:29:48,250
Потом он повернулся и говорит:
421
00:29:48,412 --> 00:29:51,927
"Чего такой серьёзный, сын?"
422
00:29:52,171 --> 00:29:53,684
Он шел на меня с ножом.
423
00:29:54,331 --> 00:29:56,162
"Чего такой серьёзный, сын?"
424
00:29:58,332 --> 00:30:01,085
Он вставил лезвие мне в рот.
425
00:30:01,412 --> 00:30:05,166
"Давай нарисуем тебе улыбку".
426
00:30:06,333 --> 00:30:08,449
И....
427
00:30:10,732 --> 00:30:12,211
Чего такой серьёзный?
428
00:30:17,052 --> 00:30:18,485
Итак...
429
00:30:18,652 --> 00:30:20,802
...у нас маленькая компания...
430
00:30:20,974 --> 00:30:23,772
...но у нас большой потенциал...
431
00:30:23,933 --> 00:30:26,367
...для энергичного расширения.
432
00:30:26,534 --> 00:30:29,606
Так кто из вас, господа,
хочет присоединиться к нам?
433
00:30:30,654 --> 00:30:34,010
Сейчас свободно лишь
одно место, так что проведем...
434
00:30:34,654 --> 00:30:36,724
...пробы.
435
00:30:41,132 --> 00:30:43,043
Побыстрее.
436
00:30:52,094 --> 00:30:53,447
Добро пожаловать, мистер Фокс.
437
00:30:53,614 --> 00:30:56,208
Мистер Лау сожалеет, что
не может лично вас встретить.
438
00:30:56,374 --> 00:30:58,205
Я понимаю.
439
00:31:07,613 --> 00:31:11,049
В целях безопасности, я вынуждён
попросить вас оставить свой телефон.
440
00:31:11,214 --> 00:31:12,727
Конечно.
441
00:31:15,376 --> 00:31:18,925
Должен извиниться, что покинул
Готэм в разгар наших переговоров.
442
00:31:19,095 --> 00:31:22,485
Это недопонимание с полицей Готэма...
443
00:31:22,656 --> 00:31:23,975
...я не мог позволить
этому угрожать моей компании.
444
00:31:24,135 --> 00:31:25,124
Конечно.
445
00:31:25,295 --> 00:31:28,287
Бизнесмен вашего уровня поймет, и...
446
00:31:28,454 --> 00:31:32,242
...раз вы здесь теперь,
мы можем продолжить.
447
00:31:32,416 --> 00:31:37,331
Я благодарен за столь радушный
прием, мистер Лау, но я--
448
00:31:37,496 --> 00:31:39,248
Здесь запрещены сотовые.
449
00:31:39,416 --> 00:31:42,010
Простите. Забыл про него.
450
00:31:42,176 --> 00:31:46,613
Нет, я приехал сообщить вам, что
наша деловая сделка приостановлена.
451
00:31:47,134 --> 00:31:50,092
Понимаете, мы не можем
позволить себе вести дела с...
452
00:31:51,176 --> 00:31:53,053
...в чём бы вас ни обвиняли.
453
00:31:53,217 --> 00:31:55,685
Уверен, бизнесмен
вашего уровня поймет.
454
00:31:55,855 --> 00:31:59,609
По-моему, мистер Фокс,
просто звонка было бы достаточно.
455
00:31:59,778 --> 00:32:03,009
Мистер Уэйн не хотел, чтоб вы думали,
что он намеренно тратит ваше время.
456
00:32:03,176 --> 00:32:04,734
Всего лишь случайно.
457
00:32:05,698 --> 00:32:09,691
Хорошо, мистер Лау.
"Случайно". Очень хорошо.
458
00:32:10,457 --> 00:32:11,731
Эй, сэр.
459
00:32:29,216 --> 00:32:31,127
Со смотровой вид получше.
460
00:32:31,298 --> 00:32:33,050
А как вид из здания "Эл-Эс-Ай"?
461
00:32:33,337 --> 00:32:34,816
Ограничен.
462
00:32:34,976 --> 00:32:36,887
Лау надёжно охраняется.
463
00:32:37,057 --> 00:32:38,888
- Что это?
- Новая разработка.
464
00:32:39,056 --> 00:32:40,648
Посылает высокочастотный импульс...
465
00:32:40,819 --> 00:32:43,538
...фиксирует время ответа
для показа обстановки.
466
00:32:44,018 --> 00:32:46,486
Сонар. Прям как....
467
00:32:46,658 --> 00:32:48,728
Подводная лодка, мистер
Уэйн. Как подводная лодка.
468
00:32:49,220 --> 00:32:50,972
- Еще устройства?
- На месте.
469
00:32:51,857 --> 00:32:52,846
Мистер Уэйн...
470
00:32:54,016 --> 00:32:55,244
...удачи.
471
00:34:30,261 --> 00:34:32,377
- Где эта полиция?
- Едет.
472
00:34:32,541 --> 00:34:34,657
За что я им плачу, черт подери?
473
00:36:29,705 --> 00:36:31,741
Доставить лейтенанту Гордону
474
00:36:35,826 --> 00:36:38,863
Слушайте, отдайте нам
деньги, и поговорим о сделке.
475
00:36:39,026 --> 00:36:42,177
Деньги - единственная
причина, почему я еще жив.
476
00:36:42,346 --> 00:36:46,305
О, то есть, если они узнают, что
вы нам помогли, они убьют вас?
477
00:36:46,466 --> 00:36:48,104
- Вы угрожаете моему клиенту?
- Нет.
478
00:36:48,267 --> 00:36:52,306
Я лишь предполагаю сотрудничество
вашего клиента со следствием.
479
00:36:53,866 --> 00:36:55,458
Как могут и они.
480
00:36:56,746 --> 00:36:59,943
Нет? Ладно.
481
00:37:00,387 --> 00:37:03,265
Приятного пребывания
в тюрьме, мистер Лау.
482
00:37:03,427 --> 00:37:04,860
Стойте!
483
00:37:05,068 --> 00:37:06,979
Я не отдам деньги...
484
00:37:07,147 --> 00:37:10,025
...но я сдам вам своих клиентов.
485
00:37:10,306 --> 00:37:12,422
Вы отличный бухгалтер.
486
00:37:12,587 --> 00:37:16,262
Что у вас может быть на них
такого, что поможет их взять?
487
00:37:16,428 --> 00:37:20,103
Я хорошо считаю.
Я управлял их вкладами.
488
00:37:20,268 --> 00:37:21,781
В один общий фонд.
489
00:37:23,107 --> 00:37:24,381
Попались.
490
00:37:24,787 --> 00:37:26,539
Минутку.
491
00:37:27,309 --> 00:37:31,780
Рэкет. Если у них общий счет, можно
обвинить как преступное сообщество.
492
00:37:31,946 --> 00:37:33,061
Обвинить в чём?
493
00:37:33,227 --> 00:37:35,980
В инвестиции денег от рэкета: если
можно обвинить одного сообщника...
494
00:37:36,149 --> 00:37:38,617
...можно обвинить и всех.
495
00:37:39,948 --> 00:37:41,779
Мистер Лау.
496
00:37:42,748 --> 00:37:46,582
Что за информация у вас
есть по этому общему счёту?
497
00:37:46,749 --> 00:37:48,307
- Записи, документы?
- Освобождение...
498
00:37:48,469 --> 00:37:51,779
- ...защита и чартерный рейс в Гонконг.
- После ваших показаний в суде.
499
00:37:51,949 --> 00:37:54,179
И, просто интересно, когда
ваших клиентов посадят...
500
00:37:54,509 --> 00:37:56,625
...что будет со всеми
этими деньгами?
501
00:37:56,787 --> 00:37:59,779
Как я и сказал, я хорошо считаю.
502
00:37:59,949 --> 00:38:04,420
Ему нельзя в тюрьму.
Я запру его здесь, в камере.
503
00:38:04,590 --> 00:38:07,024
Тебе здесь что, крепость?
504
00:38:07,310 --> 00:38:09,870
А ты доверяешь тем, кто в тюрьме?
505
00:38:10,029 --> 00:38:11,781
Я не доверяю тем, кто здесь.
506
00:38:13,470 --> 00:38:14,903
Лау останется.
507
00:38:15,348 --> 00:38:19,705
Ну, я не в курсе планов мистера
Лау, но я рад его возвращению.
508
00:38:19,870 --> 00:38:22,225
Пусть все знают. Мы наняли клоуна.
509
00:38:24,909 --> 00:38:28,584
Он был прав. Нужно
решать настоящую проблему.
510
00:38:29,070 --> 00:38:30,139
Бэтмэн.
511
00:38:34,511 --> 00:38:36,900
<i>Мне неизвестно никакое
участие Бэтмэна в следствии.</i>
512
00:38:37,069 --> 00:38:38,548
Гордон неплохо смотрится по ящику.
513
00:38:38,710 --> 00:38:41,383
Вы хотите опозорить меня перед
моими друзьями, лейтенант?
514
00:38:41,550 --> 00:38:45,065
Не волнуйтесь. Они едут с вами.
515
00:38:51,872 --> 00:38:53,703
У дачной поездки. До следующей осени.
516
00:38:53,871 --> 00:38:55,304
<i>712 случаев вымогательства.</i>
517
00:38:55,471 --> 00:38:57,780
<i>849 случаев рэкета.</i>
518
00:38:57,950 --> 00:39:02,182
246 случаев мошенничества.
87 случаев убийств по сговору.
519
00:39:02,351 --> 00:39:03,340
ДЖОКЕР
520
00:39:04,152 --> 00:39:07,144
527 случаев припятствия правосудию.
521
00:39:07,551 --> 00:39:08,870
Что скажут ответчики?
522
00:39:15,751 --> 00:39:16,740
Порядок в суде.
523
00:39:16,911 --> 00:39:19,300
<i>549 преступников разом.</i>
524
00:39:19,472 --> 00:39:21,861
Как ты убедил Суррильо
вести этот фарс?
525
00:39:22,032 --> 00:39:24,421
Она разделяет мой
энтузиазм по поводу правосудия.
526
00:39:24,590 --> 00:39:25,989
В конце концов, она - судья.
527
00:39:26,153 --> 00:39:27,905
Даже если ты умудришься
убедить Суррильо вынести...
528
00:39:28,072 --> 00:39:29,061
,...обвинительный приговор...
529
00:39:29,232 --> 00:39:31,700
...они сразу же завалят
тебя аппеляциями.
530
00:39:31,872 --> 00:39:34,261
Это неважно. Главари,
конечно, выйдут под залог.
531
00:39:34,432 --> 00:39:36,741
Но те, кто ниже рангом, - нет.
532
00:39:36,912 --> 00:39:39,142
Они не могут позволить себе
оставаться без дела так долго.
533
00:39:39,313 --> 00:39:40,871
Они пойдут на сделку
за маленький срок.
534
00:39:41,033 --> 00:39:43,911
Представьте, что можно сделать
за полтора года чистых улиц.
535
00:39:45,392 --> 00:39:48,384
- Господин мэр, нельзя--
- Вон. Оба.
536
00:39:52,394 --> 00:39:53,873
Присядь.
537
00:39:58,634 --> 00:40:01,512
Ты нравишься людям.
Только поэтому всё может сработать.
538
00:40:01,674 --> 00:40:02,948
Но отвечать за всё тебе.
539
00:40:03,113 --> 00:40:06,025
Они все захотят убрать тебя.
И не только мафия.
540
00:40:06,193 --> 00:40:09,868
Политики, журналисты, копы.
541
00:40:10,034 --> 00:40:12,423
Все, чей кошелёк вот-вот полегчает.
542
00:40:12,594 --> 00:40:15,154
Ты готов к этому? Готовься.
543
00:40:15,312 --> 00:40:17,348
Если они подставят тебя...
544
00:40:17,512 --> 00:40:22,108
...эта мразь вернется на улицы,
а за ним - и мы с тобой.
545
00:40:22,274 --> 00:40:23,502
Боже!
546
00:40:41,035 --> 00:40:43,469
Может, настоящий Бэтмэн
всё же появится?
547
00:40:43,793 --> 00:40:46,148
Думаю, ваш банкет ждет успех.
548
00:40:46,314 --> 00:40:48,874
С чего ты взял, что я устраиваю
вечер для Харви Дента?
549
00:40:49,034 --> 00:40:51,992
Предположил. Это хороший повод
пообщаться с кем-то, помимо меня...
550
00:40:52,154 --> 00:40:54,110
...и отбросов Готэма:
551
00:40:54,274 --> 00:40:55,992
чтобы попытаться
впечатлить мисс Доуз.
552
00:40:56,155 --> 00:41:00,228
Забавно, но ты
ошибаешься. Это ради Дента.
553
00:41:00,396 --> 00:41:02,990
<i>Полиция предоставила
видеопленку, найденную на теле.</i>
554
00:41:03,155 --> 00:41:05,669
<i>Впечатлительных просим отойти
от экранов. Эти кадры шокируют.</i>
555
00:41:05,836 --> 00:41:07,952
<i>Скажи им свое имя.</i>
556
00:41:08,116 --> 00:41:10,630
<i>Брайан Даглас.</i>
557
00:41:10,876 --> 00:41:13,470
<i>Ты - настоящий Бэтмэн?</i>
558
00:41:13,635 --> 00:41:14,624
<i>- Нет.
- Нет?</i>
559
00:41:14,795 --> 00:41:16,672
<i>- Нет.
- Нет?</i>
560
00:41:16,835 --> 00:41:19,508
<i>Тогда зачем ты
вырядился, как он?</i>
561
00:41:21,077 --> 00:41:25,036
<i>Потому что он- символ того, что мы
не должны бояться таких, как ты.</i>
562
00:41:25,197 --> 00:41:29,076
<i>Да. Должны, Брайан. Еще как должны.</i>
563
00:41:29,237 --> 00:41:31,228
<i>Да.</i>
564
00:41:32,196 --> 00:41:36,269
<i>Так, ты считаешь,
Бэтмэн сделал Готэм лучше?</i>
565
00:41:36,676 --> 00:41:38,155
<i>Смотри на меня.</i>
566
00:41:38,318 --> 00:41:40,513
<i>Смотри на меня!</i>
567
00:41:44,115 --> 00:41:47,471
<i>Видите, каким безумным
Бэтмэн сделал Готэм?</i>
568
00:41:47,637 --> 00:41:49,832
<i>Если хотите порядка в Готэме...</i>
569
00:41:50,158 --> 00:41:54,390
<i>...Бэтмэн должен снять маску
и сдаться полиции.</i>
570
00:41:54,558 --> 00:41:58,187
<i>О, и каждый день промедления
будут умирать люди.</i>
571
00:41:58,517 --> 00:42:00,553
<i>Начиная с сегодня.</i>
572
00:42:00,958 --> 00:42:03,347
<i>Я- человек слова.</i>
573
00:42:19,638 --> 00:42:22,357
Харви Дент, бич преступного мира...
574
00:42:22,518 --> 00:42:25,476
...напуган до смерти
сильными мира сего.
575
00:42:25,638 --> 00:42:26,832
- Я скоро.
- Рэйчел.
576
00:42:26,999 --> 00:42:29,718
Жидкой храбрости, мистер Дент?
577
00:42:29,879 --> 00:42:32,188
- Спасибо. Альфред, да?
- Верно, сэр.
578
00:42:32,359 --> 00:42:35,510
Рэйчел всё время о вас говорит.
Вы знали её всю её жизнь.
579
00:42:35,678 --> 00:42:36,872
О, не совсем, сэр.
580
00:42:39,078 --> 00:42:41,228
Стоит опасаться её чокнутых бывших?
581
00:42:41,398 --> 00:42:43,548
Вы даже не представляете.
582
00:43:01,719 --> 00:43:05,507
Простите, что опоздал,
но я рад, что вы начали без меня.
583
00:43:05,680 --> 00:43:09,229
Итак, где Харви? Где--?
584
00:43:09,398 --> 00:43:11,707
Харви Дент, герой дня.
585
00:43:11,879 --> 00:43:13,153
А где Рэйчел Доуз?
586
00:43:13,319 --> 00:43:15,594
Это мой старый друг. Подойди.
587
00:43:15,760 --> 00:43:19,469
Когда Рэйчел сказала, что встречается
с Харви Дентом, я сказал только одно:
588
00:43:19,681 --> 00:43:21,990
"С парнем из той ужасной рекламы?"
589
00:43:22,162 --> 00:43:25,837
"Я верю в Харви Дента".
Отличный слоган, Харви.
590
00:43:26,000 --> 00:43:27,911
Но он зацепил внимание Рэйчел.
591
00:43:28,080 --> 00:43:30,958
И тогда я стал
присматриваться к Харви...
592
00:43:31,361 --> 00:43:34,512
..и всему, что он делал,
как новый прокурор.
593
00:43:34,681 --> 00:43:36,399
И знаете, что?
594
00:43:38,361 --> 00:43:39,794
Я верю в Харви Дента.
595
00:43:39,960 --> 00:43:43,396
Я верю, что под его присмотром
Готэм станет безопаснее...
596
00:43:43,561 --> 00:43:47,076
...немного оптимистичнее.
597
00:43:48,440 --> 00:43:52,592
Взгляните на это лицо. Это лицо
светлого будущего Готэма.
598
00:43:52,760 --> 00:43:54,830
За Харви Дента. Апплодисменты.
599
00:43:55,201 --> 00:43:56,680
Харви.
600
00:44:05,801 --> 00:44:09,237
Может, Харви и плохо тебя знает, чтобы
понять, когда ты смеёшься над ним...
601
00:44:09,401 --> 00:44:11,312
- ...но я знаю.
- Нет, я серьёзно.
602
00:44:12,602 --> 00:44:15,400
Помнишь, ты спросила,
когда настанет день, когда...
603
00:44:15,561 --> 00:44:17,552
...Готэму больше
не понадобится Бэтмэн?
604
00:44:17,722 --> 00:44:19,553
- Он настает.
- Брюс.
605
00:44:20,364 --> 00:44:22,082
Не проси меня ждать этого.
606
00:44:22,244 --> 00:44:25,714
Это уже происходит.
Харви - тот самый герой.
607
00:44:25,882 --> 00:44:30,160
Он засадил половину преступников
в городе, и сделал это без маски.
608
00:44:30,323 --> 00:44:32,439
Готэму нужен герой с лицом.
609
00:44:33,242 --> 00:44:35,437
Ну и вечеринка, Уэйн, я поражен.
610
00:44:36,762 --> 00:44:38,593
Спасибо.
611
00:44:39,362 --> 00:44:41,000
Я украду у тебя Рэйчел?
612
00:44:44,322 --> 00:44:46,677
Лейтенант, та карта Джокера,
что была на трупе.
613
00:44:46,842 --> 00:44:48,434
Эксперты нашли три молекулы ДНК.
614
00:44:48,603 --> 00:44:49,956
- Совпадения?
- Все три.
615
00:44:50,123 --> 00:44:53,479
ДНК принадлежат судье Суррильо,
Харви Денту и комиссару Лебу.
616
00:44:53,643 --> 00:44:55,554
Джокер указывает нам свои цели.
617
00:44:55,723 --> 00:44:58,476
Направьте группу в дом Суррильо.
Скажи Вюрцу найти Дента.
618
00:44:58,644 --> 00:45:00,600
Организуй им предупредительное
заключение. Где комиссар?
619
00:45:00,763 --> 00:45:02,196
- В мэрии.
- Оцепить здание.
620
00:45:02,363 --> 00:45:04,274
- Никого не впускать, не выпускать.
- Ясно.
621
00:45:16,084 --> 00:45:18,359
Гордон, что ты задумал?
622
00:45:18,524 --> 00:45:21,641
Тут чисто. Прочесать
все этажи в этом здании.
623
00:45:21,806 --> 00:45:24,274
Простите, сэр, мы считаем,
Джокер угрожает вашей жизни.
624
00:45:24,445 --> 00:45:25,798
Это опасные люди, судья.
625
00:45:25,966 --> 00:45:27,684
Да, но вы толком
мне ничего не говорите.
626
00:45:27,843 --> 00:45:29,674
Даже мы не знаем, куда вас везут.
627
00:45:29,845 --> 00:45:33,042
Вот конверт, вскройте его
в машине. Там написано, куда ехать.
628
00:45:36,724 --> 00:45:38,555
Не оставляй меня с этими людьми.
629
00:45:38,725 --> 00:45:41,637
За тобой охотится вся
мафия, а ты боишься этих людей?
630
00:45:41,806 --> 00:45:43,683
Да, в сравнении с ними,
мафия меня не пугает.
631
00:45:43,845 --> 00:45:47,281
Ты вряд ли это
узнаешь сам, так что...
632
00:45:47,446 --> 00:45:51,359
...поверь на слово: комиссару
полиции часто угрожают.
633
00:45:51,525 --> 00:45:56,838
Я уже очень давно нашел
достойный ответ на это.
634
00:45:57,046 --> 00:45:59,196
Когда за тобой охотятся,
это открывает тебе глаза.
635
00:45:59,366 --> 00:46:00,640
Еще бы.
636
00:46:00,805 --> 00:46:04,923
Начинаешь думать о вещах,
которые не можешь потерять.
637
00:46:05,086 --> 00:46:06,997
О том, с кем хочешь
провести жизнь.
638
00:46:07,166 --> 00:46:10,044
- Это большая ответственность.
- Нет, если мафия добьется своего.
639
00:46:15,045 --> 00:46:17,639
Вам придется объяснять моей жене...
640
00:46:18,526 --> 00:46:20,039
...почему я опоздал на ужин.
641
00:46:20,206 --> 00:46:23,243
Сэр, на карточке Джокера
были следы вашей ДНК.
642
00:46:24,766 --> 00:46:27,280
- Не шути так.
- Ладно.
643
00:46:27,807 --> 00:46:30,605
- Тогда серьёзно.
- Ладно.
644
00:46:30,926 --> 00:46:31,915
Твой ответ?
645
00:46:37,846 --> 00:46:39,279
У меня нет ответа.
646
00:46:41,367 --> 00:46:42,356
Откуда у них моя ДНК?
647
00:46:42,527 --> 00:46:44,597
Кто-то, у кого есть доступ
в ваш кабинет или дом...
648
00:46:44,767 --> 00:46:47,281
...мог стащить салфетку или
стакан-- Стой, стой!
649
00:46:47,449 --> 00:46:50,247
- Раз нет ответа, значит, нет.
- Харви.
650
00:46:50,408 --> 00:46:52,444
- Есть кто-то другой?
- Харви.
651
00:46:52,608 --> 00:46:55,645
Только скажи, что это
не Уэйн. Он же полный--
652
00:46:56,129 --> 00:46:57,528
Что ты делаешь?
653
00:47:01,847 --> 00:47:02,836
ВВЕРХ
654
00:47:08,248 --> 00:47:09,237
Черт.
655
00:47:11,288 --> 00:47:13,199
Джокер
656
00:47:15,168 --> 00:47:16,840
Врача сюда!
657
00:47:20,129 --> 00:47:21,198
За ним пришли.
658
00:47:22,649 --> 00:47:23,764
Вот и мы.
659
00:47:26,328 --> 00:47:27,807
Спрячься.
660
00:47:29,408 --> 00:47:32,605
Добрый вечер, дамы и господа.
661
00:47:35,409 --> 00:47:39,163
Сейчас мы вас развлечем.
662
00:47:39,969 --> 00:47:42,199
У меня один вопрос:
663
00:47:42,409 --> 00:47:45,799
Где тут Харви Дент?
664
00:47:54,890 --> 00:47:56,881
Знаешь, где Харви? Знаешь его?
665
00:47:57,051 --> 00:47:58,848
Руки вверх, красав--
666
00:48:05,128 --> 00:48:07,801
Вы знаете, где найти Харви? Мне
нужно с ним кое о чем поговорить.
667
00:48:07,970 --> 00:48:10,689
По-быстрому, а? Нет.
668
00:48:12,891 --> 00:48:15,530
Что там происходит? Уэйн?
669
00:48:16,931 --> 00:48:19,525
- Слава Богу, у вас есть убежище.
- Эй, стой--
670
00:48:20,091 --> 00:48:21,809
Он что, издевается?
671
00:48:22,089 --> 00:48:24,000
Меня устроят и его близкие.
672
00:48:24,170 --> 00:48:27,526
Бандитам нас не запугать.
673
00:48:28,449 --> 00:48:30,087
Знаешь...
674
00:48:31,652 --> 00:48:34,530
...ты похож на моего отца.
675
00:48:34,971 --> 00:48:36,723
Я ненавидел отца.
676
00:48:36,891 --> 00:48:38,847
Ладно, стой.
677
00:48:42,531 --> 00:48:45,409
Привет, красавица.
678
00:48:47,011 --> 00:48:50,208
Ты, наверное, телка Харви.
679
00:48:51,412 --> 00:48:53,767
А ты красивая.
680
00:49:00,412 --> 00:49:04,121
Ты так нервничаешь.
Это из-за шрамов?
681
00:49:05,011 --> 00:49:07,127
Сказать, откуда они?
682
00:49:08,293 --> 00:49:10,727
Иди сюда. Эй.
683
00:49:11,092 --> 00:49:12,730
Смотри на меня.
684
00:49:13,172 --> 00:49:17,723
У меня была жена.
Красивая, как ты.
685
00:49:17,973 --> 00:49:22,012
Она говорила, что
я слишком грустный...
686
00:49:22,172 --> 00:49:24,970
...что я должен чаще улыбаться.
687
00:49:25,133 --> 00:49:30,412
Она играла и крупно задолжала
этим акулам. Эй.
688
00:49:30,812 --> 00:49:33,121
Однажды они порезали ей лицо.
689
00:49:33,613 --> 00:49:37,686
У нас не было денег
на операцию. Её это убивало.
690
00:49:38,053 --> 00:49:40,772
Я лишь хотел, чтобы
она снова улыбнулась.
691
00:49:41,734 --> 00:49:44,532
Я хотел, чтобы она знала,
что мне плевать на шрамы.
692
00:49:45,054 --> 00:49:46,533
Поэтому...
693
00:49:47,094 --> 00:49:50,609
...я вставил лезвие себе
в рот и сделал это...
694
00:49:51,054 --> 00:49:52,373
...сам с собой.
695
00:49:52,654 --> 00:49:57,523
И знаешь, что?
Она видеть меня не могла.
696
00:49:57,695 --> 00:49:59,174
Она ушла.
697
00:49:59,854 --> 00:50:02,163
Теперь я вижу всю иронию.
698
00:50:03,014 --> 00:50:04,527
Теперь я всегда улыбаюсь.
699
00:50:07,815 --> 00:50:11,012
Любишь подраться. Я это люблю.
700
00:50:11,174 --> 00:50:12,448
Тогда тебе это понравится.
701
00:50:39,455 --> 00:50:40,604
Брось оружие.
702
00:50:40,774 --> 00:50:45,564
Вот еще. Только сними маску и
покажи нам, кто ты на самом деле.
703
00:50:50,977 --> 00:50:52,126
Отпусти её.
704
00:50:52,895 --> 00:50:55,329
Неудачный выбор слов.
705
00:51:16,137 --> 00:51:17,934
Ты в порядке?
706
00:51:20,096 --> 00:51:23,452
Давай больше так не
делать. Харви в порядке?
707
00:51:23,616 --> 00:51:25,049
В безопасности.
708
00:51:26,537 --> 00:51:27,811
Спасибо.
709
00:51:28,136 --> 00:51:29,125
Джим, всё кончено.
710
00:51:29,297 --> 00:51:31,811
Пока они не добрались до
Лау, мы лишили их денег.
711
00:51:31,977 --> 00:51:34,889
Судебный процесс окончен. Никто
не будет выступать перед судьёй...
712
00:51:35,056 --> 00:51:38,128
...пока судьи и комиссары
полиции взлетают на воздух.
713
00:51:38,297 --> 00:51:39,286
Что с Дентом?
714
00:51:39,456 --> 00:51:41,253
Если у него есть мозги,
он уже в Мексике.
715
00:51:41,416 --> 00:51:42,929
Где ты держишь эту тварь?
716
00:51:44,218 --> 00:51:48,006
Ты нужен нам живым,
пока не дашь показания.
717
00:51:48,178 --> 00:51:51,090
Вам меня не защитить.
Вы себя-то защитить не можете.
718
00:51:51,258 --> 00:51:54,455
Откажешься сотрудничать, сюда
не вернешься, поедешь в тюрьму.
719
00:51:54,618 --> 00:51:56,973
Посчитай, как долго ты там протянешь?
720
00:51:58,337 --> 00:52:01,693
Охотясь за мной, они не вернут деньги.
Я знал, что мафия не сдастся без боя...
721
00:52:01,858 --> 00:52:03,450
...но чтобы так.
Они перешли все границы.
722
00:52:03,618 --> 00:52:05,210
Вы первый перешли границу, сэр.
723
00:52:05,378 --> 00:52:08,654
Вы прижали их,
довели до полного отчаяния.
724
00:52:08,819 --> 00:52:13,609
В отчаянии они обратились к тому,
чьи возможности до конца не знали.
725
00:52:14,100 --> 00:52:16,534
Преступники - несложные люди.
726
00:52:16,699 --> 00:52:18,815
Нужно лишь выяснить, что ему нужно.
727
00:52:18,977 --> 00:52:20,968
При всем уважении,
мастер Уэйн, возможно...
728
00:52:21,137 --> 00:52:23,332
...вы тоже до конца
не знаете его возможностей.
729
00:52:24,098 --> 00:52:26,692
Много лет назад я был в Бирме...
730
00:52:26,859 --> 00:52:30,135
...и мы с друзьями работали
на местное правительство.
731
00:52:30,298 --> 00:52:32,766
Оно пыталось купить
преданность вождей племен...
732
00:52:32,939 --> 00:52:35,658
...подкупая их ценными камнями.
733
00:52:35,820 --> 00:52:40,211
Но в лесу, к северу от Рангуна,
на их караваны напал бандит.
734
00:52:40,380 --> 00:52:43,531
И мы отправились искать камни.
735
00:52:43,899 --> 00:52:48,814
За полгода мы не нашли
никого, кто бы торговал ими.
736
00:52:49,418 --> 00:52:53,252
Однажды я увидел ребенка,
играющего с рубином...
737
00:52:53,421 --> 00:52:56,333
...размером с мандарин.
738
00:52:56,580 --> 00:52:59,811
Бандит выбрасывал их.
739
00:53:00,461 --> 00:53:03,055
- Тогда зачем красть?
- Потому что он думал, что это весело.
740
00:53:03,220 --> 00:53:07,975
Просто некоторым не нужно ничего, что
подсказывает логика, вроде денег.
741
00:53:08,142 --> 00:53:10,702
Их не подкупить, не запугать, не
договориться...
742
00:53:10,861 --> 00:53:12,214
...не прийти к компромиссу.
743
00:53:12,619 --> 00:53:16,294
Эти люди мечтают видеть мир в огне.
744
00:53:35,902 --> 00:53:37,017
<i>Ваше имя, сэр?</i>
745
00:53:37,182 --> 00:53:40,219
<i>У гол Восьмой и Очард.
Там вы найдете Харви Дента.</i>
746
00:53:52,582 --> 00:53:53,981
Проверь имена.
747
00:54:00,303 --> 00:54:01,941
"Ричард Дент".
748
00:54:04,063 --> 00:54:05,098
"Патрик Харви".
749
00:54:05,383 --> 00:54:06,372
"Харви Дент".
750
00:54:06,542 --> 00:54:09,420
Дай мне десять минут, пока
ваши люди здесь не натоптали.
751
00:54:09,622 --> 00:54:13,376
- Это из-за тебя они мертвы--
- Эй, детектив!
752
00:54:15,502 --> 00:54:17,458
Оставьте нас.
753
00:54:18,623 --> 00:54:20,136
Это осколок внизу.
754
00:54:20,463 --> 00:54:23,023
- Хочешь взять пулю на экспертизу?
- Нет.
755
00:54:25,183 --> 00:54:27,014
Отпечатки.
756
00:54:35,224 --> 00:54:37,055
Только давай быстрее.
757
00:54:38,785 --> 00:54:41,982
Похоже, следующая цель.
Это будет в завтрашней газете.
758
00:54:42,143 --> 00:54:43,656
Некролог
Мэр Энтони Гарсия
759
00:54:59,904 --> 00:55:02,099
По-моему, он слишком тихий, сэр.
760
00:55:14,664 --> 00:55:16,700
Слушаю вас, мистер Риз.
761
00:55:16,865 --> 00:55:20,494
Вы хотели, чтобы я еще раз проверил
сделку с "Эл-Эс-Ай Холдингс"?
762
00:55:21,145 --> 00:55:23,340
И я нашел нарушения.
763
00:55:23,745 --> 00:55:25,736
Их глава под стражей в полиции.
764
00:55:25,905 --> 00:55:28,703
Нет, не с их цифрами, с вашими.
765
00:55:28,906 --> 00:55:33,616
Прикладная наука. Целый отдел "Уэйн
Энтэпрайзис" исчез за одну ночь.
766
00:55:33,785 --> 00:55:37,858
Я заглянул в архивы и поднял
несколько старых дел.
767
00:55:38,945 --> 00:55:41,254
Не говорите, что не
узнаете свое детище...
768
00:55:41,425 --> 00:55:44,383
...сминающее полицейские
машины в вечерних новостях?
769
00:55:44,665 --> 00:55:47,737
Итак: ваш отдел разработок
тратит огромные суммы...
770
00:55:47,906 --> 00:55:51,103
...списывая их на сотовые для армии?
771
00:55:51,266 --> 00:55:54,224
Что вы теперь для него строите?
Космический корабль?
772
00:55:56,026 --> 00:55:57,698
Я хочу...
773
00:55:57,866 --> 00:56:01,620
...10 миллионов долларов
в год до конца жизни.
774
00:56:04,027 --> 00:56:06,063
Позвольте начистоту.
775
00:56:07,226 --> 00:56:09,581
Вы считаете, что ваш клиент...
776
00:56:09,745 --> 00:56:12,703
...один из самых богатых и
влиятельных людей в мире...
777
00:56:12,867 --> 00:56:14,380
...является тайным мстителем...
778
00:56:14,548 --> 00:56:19,019
...который по ночам выбивает всю
дурь из преступников голыми руками...
779
00:56:19,186 --> 00:56:22,223
...и вы хотите шантажировать
этого человека?
780
00:56:29,388 --> 00:56:30,616
Удачи.
781
00:56:33,388 --> 00:56:34,741
Когда--
782
00:56:36,109 --> 00:56:37,508
Это ваше.
783
00:56:43,906 --> 00:56:46,261
Вот оригинальный снимок.
784
00:56:47,628 --> 00:56:49,823
А вот - воссозданный.
785
00:56:57,709 --> 00:57:01,099
Он оставил отпечаток, когда
вставлял патрон в обойму.
786
00:57:03,029 --> 00:57:04,144
Сделаю копию.
787
00:57:04,349 --> 00:57:07,978
Мистер Уэйн, вы переназначили
отдел разработок?
788
00:57:08,148 --> 00:57:10,537
Да. Правительственный
телекоммуникационный проект.
789
00:57:10,709 --> 00:57:12,665
Я не знал, что у нас есть
правительственные контракты.
790
00:57:12,910 --> 00:57:15,788
Люций, я бы не хотел
раскрывать всех своих карт.
791
00:57:16,869 --> 00:57:18,507
Понимаю.
792
00:57:21,309 --> 00:57:24,301
Пока Бэтмэн молчит, хотя
сегодня хоронят комиссара Леба...
793
00:57:24,469 --> 00:57:27,700
...полиция гадает, выполнит
ли Джокер угрозу...
794
00:57:27,871 --> 00:57:30,943
...напечатанную в колонке некролога
"Готэм Таймз", и убьет мэра.
795
00:57:32,668 --> 00:57:36,183
Я проверил базы данных.
Есть четыре варианта.
796
00:57:36,351 --> 00:57:38,387
Проверь их по адресам.
797
00:57:38,550 --> 00:57:42,384
Ищи Парксайд,
с видом на процессию.
798
00:57:43,548 --> 00:57:44,617
Нашел.
799
00:57:44,788 --> 00:57:48,622
Мелвин Уайт.
1502, Рэндольф Апартментс.
800
00:57:48,990 --> 00:57:51,185
Насилие с отягчающими
обстоятельствами...
801
00:57:51,350 --> 00:57:52,908
...дважды переводился в Эркхэм.
802
00:58:30,391 --> 00:58:31,904
Что на крыше?
803
00:58:32,071 --> 00:58:35,461
Всё чисто, но здесь очень много окон.
804
00:58:43,673 --> 00:58:47,552
Комиссар Леб посвятил
свою жизнь полиции...
805
00:58:47,712 --> 00:58:49,907
...и защите нашего общества.
806
00:58:50,072 --> 00:58:51,790
Помню, как, только заняв пост...
807
00:58:51,952 --> 00:58:54,386
...я спросил его, хочет ли
он остаться комиссаром...
808
00:58:54,554 --> 00:58:59,582
...и он ответил - да, если не буду лезть
со своей политикой в его кабинет.
809
00:59:03,193 --> 00:59:06,230
Он всегда говорил,
что думает, и это красило его.
810
00:59:07,352 --> 00:59:10,708
Некоторые меры, предпринятые им,
как комиссаром, были непопулярны.
811
00:59:10,872 --> 00:59:13,989
Меры, из-за которых мой кабинет
наводнили гневные звонки и письма,
812
00:59:18,194 --> 00:59:19,786
- Кто здесь?
- Что случилось?
813
00:59:20,794 --> 00:59:22,591
Они забрали оружие.
814
00:59:22,755 --> 00:59:24,473
И форму.
815
00:59:30,754 --> 00:59:33,427
И принимая жертву этого человека...
816
00:59:33,593 --> 00:59:37,381
...мы должны помнить, что
бдительность - цена за безопасность.
817
00:59:37,554 --> 00:59:39,943
Готовьсь. Караул.
818
00:59:40,115 --> 00:59:43,585
Внимание. На грудь.
819
00:59:44,754 --> 00:59:48,952
Готовьсь! Цельсь!
820
00:59:49,716 --> 00:59:52,628
Готовьсь! Цельсь!
821
00:59:54,673 --> 00:59:56,948
Готовьсь! Цельсь!
822
01:00:05,035 --> 01:00:06,388
Лежать! Не шевелись!
823
01:00:08,155 --> 01:00:09,747
Господин мэр. Уведите его.
824
01:00:18,595 --> 01:00:20,745
- Уезжай.
- Не ходи туда!
825
01:00:32,875 --> 01:00:33,864
Пошел вон.
826
01:00:37,755 --> 01:00:39,427
Что ты знаешь о Джокере?
827
01:00:43,637 --> 01:00:44,752
Офицер Рэйчел Доуз
828
01:01:09,198 --> 01:01:10,472
Нет.
829
01:01:10,877 --> 01:01:12,151
Прости, Барбара.
830
01:01:13,038 --> 01:01:16,155
Джимми, пойди, поиграй
с сестренкой. Иди.
831
01:01:16,318 --> 01:01:20,311
Если мы можем что-то для
тебя сделать, только скажи.
832
01:01:23,839 --> 01:01:25,033
Ты где-то там?
833
01:01:26,317 --> 01:01:30,629
Да? Это ты напустил
на нас всё это безумие!
834
01:01:30,797 --> 01:01:33,072
Это всё ты виноват!
835
01:01:34,079 --> 01:01:38,470
Выключи, он не придет.
Он не хочет с нами говорить.
836
01:01:38,879 --> 01:01:41,757
Господи, помоги тому,
с кем он захочет говорить.
837
01:01:42,438 --> 01:01:46,147
Может, пойдем туда, где потише?
Мы даже поговорить не можем.
838
01:01:46,319 --> 01:01:49,277
С чего ты взяла, что я хочу,
чтобы ты говорила?
839
01:01:49,439 --> 01:01:51,031
Что?
840
01:02:18,400 --> 01:02:19,958
- Да?
- Вторая.
841
01:02:20,120 --> 01:02:21,109
Ладно.
842
01:02:21,279 --> 01:02:23,349
<i>- Харви, ты где?
- Ты где?</i>
843
01:02:23,520 --> 01:02:25,829
Там, где должен быть ты,
в отделе тяжких преступлений.
844
01:02:26,000 --> 01:02:27,149
Пытаюсь разобраться во всем.
845
01:02:27,319 --> 01:02:28,308
И анализ отпечатков пальцев.
846
01:02:28,480 --> 01:02:30,789
<i>Рэйчел, послушай.
Там ты не в безопасности.</i>
847
01:02:30,960 --> 01:02:32,678
<i>- Это отдел Гордона.
- Гордон мертв.</i>
848
01:02:32,840 --> 01:02:36,276
<i>- Он ручался за этих людей.
- И он мертв.</i>
849
01:02:40,722 --> 01:02:42,713
<i>Ты будешь следующей.</i>
850
01:02:42,882 --> 01:02:45,760
<i>Боже, есть хоть кто-нибудь в этом
городе, кому можно верить?</i>
851
01:02:45,920 --> 01:02:47,558
Брюс.
852
01:02:47,842 --> 01:02:48,957
Можно верить Брюсу Уэйну.
853
01:02:49,122 --> 01:02:52,558
<i>- Рэйчел, брось. Он твой друг, но--
- Харви, поверь.</i>
854
01:02:52,719 --> 01:02:55,358
Пентхаус Брюса сейчас самое
надежное место в городе.
855
01:02:55,521 --> 01:02:56,795
<i>Тогда езжай прямо туда.</i>
856
01:02:56,961 --> 01:02:58,997
<i>Не говори никому, куда
ты едешь, встретимся там.</i>
857
01:02:59,162 --> 01:03:00,800
Я люблю тебя.
858
01:03:14,243 --> 01:03:15,437
Мне нужен Джокер.
859
01:03:16,602 --> 01:03:18,194
Как профессионал профессионалу...
860
01:03:18,361 --> 01:03:20,795
...если хочешь кого-то запугать,
выбирай место получше.
861
01:03:20,960 --> 01:03:23,428
С такой высоты ты не убьешь меня.
862
01:03:23,602 --> 01:03:24,717
Я надеюсь.
863
01:03:32,201 --> 01:03:35,193
- Где он?
- Я не знаю, где. Он нас нашел.
864
01:03:35,362 --> 01:03:36,590
У него должны быть друзья.
865
01:03:36,922 --> 01:03:39,117
Друзья? Ты его видел?
866
01:03:39,282 --> 01:03:40,795
Кто-то должен знать, где он.
867
01:03:40,963 --> 01:03:43,352
Никто тебе ничего не скажет.
868
01:03:43,523 --> 01:03:44,797
Ты же законник.
869
01:03:44,964 --> 01:03:48,798
У тебя правила.
А Джокер, у него нет правил.
870
01:03:48,963 --> 01:03:51,352
Никто не станет переходить
ему путь из-за тебя.
871
01:03:51,523 --> 01:03:53,639
Если он тебе нужен, у тебя один выход.
872
01:03:53,802 --> 01:03:55,520
Ты его уже знаешь.
873
01:03:55,682 --> 01:03:57,240
Просто сними маску...
874
01:03:57,403 --> 01:03:59,394
...позволь ему найти себя.
875
01:03:59,923 --> 01:04:03,836
Или пусть он убьет еще пару
человек, пока не передумаешь.
876
01:04:05,442 --> 01:04:07,353
В игры играешь?
877
01:04:13,404 --> 01:04:14,393
Приятно?
878
01:04:14,565 --> 01:04:17,079
- Ты не сможешь.
- Не смогу?!
879
01:04:18,523 --> 01:04:20,798
Думаешь, нет? Думаешь, нет?
880
01:04:23,525 --> 01:04:26,597
Неа.
881
01:04:27,764 --> 01:04:30,198
Поэтому не мне решать твою судьбу.
882
01:04:31,164 --> 01:04:34,042
Орел - я сохраню тебе жизнь...
883
01:04:34,444 --> 01:04:36,002
....решка -
884
01:04:36,924 --> 01:04:37,913
не так повезет.
885
01:04:38,285 --> 01:04:41,675
Итак, ты скажешь мне про Джокера?
886
01:04:50,685 --> 01:04:54,234
- Повторим.
- Я ничего не знаю. Боже, нет!
887
01:04:54,405 --> 01:04:56,680
Шансы тают, друг.
888
01:04:57,766 --> 01:04:59,677
Повторим.
889
01:05:02,406 --> 01:05:04,158
Ты доверишь жизнь человека случаю?
890
01:05:04,884 --> 01:05:08,320
- Не совсем.
- Его зовут Шиф Томас.
891
01:05:08,486 --> 01:05:11,364
Параноидальный шизофреник.
Бывший клиент Эркхэма.
892
01:05:11,526 --> 01:05:15,963
Такие люди привлекают Джокера.
Что ты надеешься узнать у него?
893
01:05:19,165 --> 01:05:21,838
Джокер убил Гордона.
И он убьет Рэйчел.
894
01:05:22,004 --> 01:05:24,677
Ты - символ надежды,
каким мне не быть.
895
01:05:24,846 --> 01:05:26,598
Твоя борьба с организованной
преступностью -
896
01:05:26,766 --> 01:05:29,838
первый луч света
для Готэма за многие годы.
897
01:05:30,006 --> 01:05:33,476
Если бы кто-то это увидел,
всё было бы кончено.
898
01:05:33,647 --> 01:05:35,842
Все посажанные тобой
преступники были бы отпущены.
899
01:05:36,008 --> 01:05:38,966
И смерть Джима Гордона
была бы напрасной.
900
01:05:39,565 --> 01:05:41,715
Ты соберешь пресс-конференцию
завтра утром.
901
01:05:41,886 --> 01:05:44,161
- Зачем?
- Больше никто не умрет из-за меня.
902
01:05:44,325 --> 01:05:46,555
Теперь Готэм в твоих руках.
903
01:05:46,726 --> 01:05:48,364
Ты не можешь.
904
01:05:48,527 --> 01:05:49,846
Ты не можешь сдаться.
905
01:05:50,127 --> 01:05:52,561
Ты не можешь сдаться!
906
01:06:07,288 --> 01:06:08,482
Харви звонил.
907
01:06:08,648 --> 01:06:11,560
Он сказал, Бэтмэн собирается сдаться.
908
01:06:11,726 --> 01:06:12,795
У меня нет выбора.
909
01:06:12,967 --> 01:06:15,925
Ты правда считаешь, это
помешает Джокеру дальше убивать?
910
01:06:16,088 --> 01:06:19,398
Может, нет. Но у меня
на руках достаточно крови.
911
01:06:19,848 --> 01:06:24,478
И я видел, кем мне придется стать,
чтобы останавить таких, как он.
912
01:06:25,007 --> 01:06:28,317
Как-то ты сказала, что, если
настанет день, когда я уйду...
913
01:06:28,488 --> 01:06:30,479
...мы будем вместе.
914
01:06:31,168 --> 01:06:34,205
Брюс, не делай из меня последнюю
надежду на нормальную жизнь.
915
01:06:35,689 --> 01:06:36,963
Ты серьёзно?
916
01:06:38,409 --> 01:06:40,161
Да.
917
01:06:56,730 --> 01:06:58,448
Брюс.
918
01:06:59,370 --> 01:07:03,124
Если ты сдашься, они
не дадут нам быть вместе.
919
01:07:13,329 --> 01:07:16,162
- И журналы?
- Все.
920
01:07:16,330 --> 01:07:19,561
Все, что может вывести
на Люция или Рэйчел.
921
01:07:24,689 --> 01:07:27,840
Люди умирают, Альфред.
Что прикажешь мне делать?
922
01:07:28,010 --> 01:07:31,605
Терпеть, мастер Уэйн. Принять.
923
01:07:31,769 --> 01:07:35,318
Вас будут ненавидеть,
но на то он и Бэтмэн.
924
01:07:35,491 --> 01:07:40,804
Он может быть изгнанником. Он может
делать выбор, какой другие не могут:
925
01:07:40,970 --> 01:07:42,244
правильный выбор.
926
01:07:42,730 --> 01:07:45,642
А сегодня я узнал,
чего не может Бэтмэн:
927
01:07:45,812 --> 01:07:47,006
терпеть это.
928
01:07:47,291 --> 01:07:50,044
Сегодня можешь
сказать: "я же говорил".
929
01:07:50,609 --> 01:07:53,646
Сегодня я не хочу.
930
01:07:59,250 --> 01:08:01,559
Но я говорил, черт подери.
931
01:08:03,572 --> 01:08:06,450
Полагаю, меня тоже посадят...
932
01:08:07,212 --> 01:08:08,406
...как сообщника.
933
01:08:08,572 --> 01:08:13,123
Сообщника? Я им скажу,
что всё это была твоя идея.
934
01:08:17,212 --> 01:08:18,611
Дамы и господа, спасибо, что пришли.
935
01:08:18,772 --> 01:08:20,603
Я созвал пресс-конференцию
по двум причинам.
936
01:08:20,773 --> 01:08:22,729
Во-первых, хочу заверить
жителей Готэма...
937
01:08:22,892 --> 01:08:26,407
...что делается всё необходимое,
чтобы остановить убийства Джокера.
938
01:08:27,373 --> 01:08:30,683
И во-вторых, потому что
Бэтмэн предложил сдаться.
939
01:08:30,853 --> 01:08:32,491
<i>Но сначала, давайте подумаем.</i>
940
01:08:32,852 --> 01:08:35,366
Подчиняться ли нам
требованиям террориста?
941
01:08:35,533 --> 01:08:36,932
Неужели мы правда думаем, что он--?
942
01:08:37,092 --> 01:08:40,323
Вы скорее защитите этого мстителя
вне закона, чем жизни граждан?
943
01:08:40,492 --> 01:08:42,767
Бэтмэн вне закона.
944
01:08:43,612 --> 01:08:47,207
Но не поэтому мы требуем, чтобы
он сдался. А потому, что боимся.
945
01:08:47,373 --> 01:08:50,046
До сих пор мы были рады, что
Бэтмэн подчищает за нами улицы.
946
01:08:50,212 --> 01:08:53,045
- Всё стало только хуже!
- Аминь.
947
01:08:54,333 --> 01:08:56,164
Да, точно.
948
01:08:58,573 --> 01:09:01,451
Но самая тёмная
ночь - перед рассветом.
949
01:09:03,814 --> 01:09:05,805
И я обещаю:
950
01:09:06,574 --> 01:09:07,927
рассвет уже близко.
951
01:09:08,092 --> 01:09:12,449
Однажды Бэтмэну придется ответить
за нарушенные законы. Но перед нами.
952
01:09:12,614 --> 01:09:14,286
А не этим безумцем.
953
01:09:14,454 --> 01:09:16,684
- Хватит с нас мертвых копов!
- Да!
954
01:09:19,855 --> 01:09:21,368
Он должен сдаться!
955
01:09:21,534 --> 01:09:24,128
- Дайте нам Бэтмэна!
- Покажите его!
956
01:09:26,895 --> 01:09:28,965
Арестуйте Бэтмэна.
957
01:09:29,415 --> 01:09:31,292
- Что?
- Он здесь?
958
01:09:31,973 --> 01:09:32,962
Я - Бэтмэн.
959
01:09:33,294 --> 01:09:36,172
- Что?
- Брось.
960
01:09:44,216 --> 01:09:46,047
Альфред.
961
01:09:47,335 --> 01:09:49,053
Почему он не помешал Харви?
962
01:09:49,214 --> 01:09:52,092
- Он пошел на пресс-конференцию.
- Я знаю. И он не вмешался.
963
01:09:52,256 --> 01:09:54,247
Возможно, и Брюс, и мистер Дент...
964
01:09:54,417 --> 01:09:57,295
...верят, что Бэтмэн намного важнее...
965
01:09:57,457 --> 01:09:59,687
...чем прихоти террориста, мисс Доуз.
966
01:09:59,855 --> 01:10:01,766
Даже если все его за это ненавидят.
967
01:10:01,935 --> 01:10:03,971
Эта жертва, которую он принес.
968
01:10:04,135 --> 01:10:07,605
Это не геройство. Это нечто важнее.
969
01:10:08,136 --> 01:10:09,694
Да, ты абсолютно прав.
970
01:10:09,856 --> 01:10:12,814
Позволить Харви взять
вину на себя - это не героизм.
971
01:10:15,376 --> 01:10:16,934
Ты знаешь его лучше других.
972
01:10:17,336 --> 01:10:18,325
Да.
973
01:10:21,576 --> 01:10:24,488
Передашь ему от меня?
Когда придет время?
974
01:10:25,896 --> 01:10:27,045
Как я узнаю?
975
01:10:27,216 --> 01:10:28,649
Он не запечатан.
976
01:10:30,017 --> 01:10:31,496
Прощай, Альфред.
977
01:10:35,497 --> 01:10:37,169
Прощай, Рэйчел.
978
01:10:44,736 --> 01:10:46,533
Прости, у меня не было времени
обсудить это с тобой.
979
01:10:46,696 --> 01:10:50,006
- Что ты делаешь?
- Меня отправляют в тюрьму.
980
01:10:50,297 --> 01:10:53,812
Это шанс Джокера. Когда он
нападет, Бэтмэн схватит его.
981
01:10:53,979 --> 01:10:55,458
Послушай. Это слишком опасно.
982
01:10:55,618 --> 01:10:59,167
Отвозим его в окружную тюрьму.
Вдоль маршрута улицы свободны...
983
01:10:59,338 --> 01:11:02,887
...так что, вперёд. Ни при каких
условиях не останавливаться.
984
01:11:03,057 --> 01:11:04,456
Надеюсь, ты умеешь водить.
985
01:11:04,618 --> 01:11:07,371
Ты просто приманка. Он не уверен,
что сможет победить Джокера.
986
01:11:07,537 --> 01:11:08,606
До сих пор же не победил.
987
01:11:08,938 --> 01:11:10,087
Ты знаешь, что он думает?
988
01:11:10,258 --> 01:11:12,818
Да, знаю. Харви, нельзя
думать только о себе.
989
01:11:12,978 --> 01:11:14,775
Как же все те люди, кто рассчитывает...
990
01:11:14,938 --> 01:11:17,771
...что ты очистишь город и сделаешь
это с достоинством и--?
991
01:11:23,219 --> 01:11:25,733
Харви, скажи всем правду.
992
01:11:26,099 --> 01:11:27,896
Орел - иду до конца.
993
01:11:28,099 --> 01:11:31,216
Это твоя жизнь. Нельзя доверять
подобные вещи случаю.
994
01:11:31,377 --> 01:11:32,366
Ага.
995
01:11:36,535 --> 01:11:38,844
Ты сам вершишь удачу.
996
01:11:59,777 --> 01:12:01,688
Эй, жди своей очереди.
997
01:12:09,016 --> 01:12:11,246
Это еще что?
998
01:12:11,417 --> 01:12:13,533
Впереди препятствие,
впереди препятствие!
999
01:12:13,697 --> 01:12:16,769
Чёрт! Всем подразделениям,
сворачиваем в тоннель на Пятую!
1000
01:12:17,177 --> 01:12:18,246
<i>Повторяю, сворачиваем!</i>
1001
01:12:18,416 --> 01:12:20,646
В тоннель? Да мы там будем
как индейка в День Благодарения.
1002
01:12:52,017 --> 01:12:54,247
Господи! Вывези нас отсюда. Давай.
1003
01:12:56,338 --> 01:12:58,613
Просим подкрепление. У нас компания.
1004
01:12:58,778 --> 01:13:00,257
У нас проблемы.
1005
01:13:03,058 --> 01:13:04,093
Готовьсь!
1006
01:13:14,858 --> 01:13:16,177
Что это было?
1007
01:13:16,339 --> 01:13:18,534
Бойня - лучшее лекарство
1008
01:13:37,140 --> 01:13:39,700
- Она ведь выдержит, да?
- Ему нужно что-нибудь...
1009
01:13:39,860 --> 01:13:41,578
...помощнее, чтобы пробить её.
1010
01:13:42,580 --> 01:13:43,979
Что это?
1011
01:13:45,260 --> 01:13:46,534
Что, базука?
1012
01:13:54,820 --> 01:13:56,458
Я на это не подписывался!
1013
01:14:12,142 --> 01:14:13,416
Берегись.
1014
01:14:14,182 --> 01:14:15,297
Эй!
1015
01:14:36,662 --> 01:14:37,731
Давай, гони!
1016
01:15:22,423 --> 01:15:24,539
Харви, Харви, Харви Дент.
1017
01:15:24,703 --> 01:15:27,422
Простите. Хочу за руль.
1018
01:15:32,144 --> 01:15:35,580
<i>Проверка всех систем.
Проверка всех систем.</i>
1019
01:15:35,744 --> 01:15:36,733
Серьёзные повреждения
1020
01:15:42,745 --> 01:15:44,781
Поехали наверх!
Нужна поддержка с воздуха!
1021
01:15:50,063 --> 01:15:51,860
Обожаю эту работу. Обожаю.
1022
01:15:54,065 --> 01:15:56,579
<i>Серьёзные повреждения.
Цикл катапультирования запущен.</i>
1023
01:16:09,943 --> 01:16:11,376
<i>До свидания.</i>
1024
01:16:13,066 --> 01:16:14,055
Самоуничтожение
1025
01:16:20,106 --> 01:16:23,178
Мы над точкой, готовы
преподать им урок.
1026
01:16:29,305 --> 01:16:31,660
Вот это я понимаю, поддержка!
1027
01:16:44,667 --> 01:16:46,305
Ладно, тяни.
1028
01:16:46,466 --> 01:16:48,741
<i>Тяни, тяни, тяни!</i>
1029
01:17:13,428 --> 01:17:14,543
Это плохо.
1030
01:17:17,907 --> 01:17:19,056
Это очень плохо!
1031
01:18:00,428 --> 01:18:02,419
А вот и Бэтмэн.
1032
01:18:06,550 --> 01:18:07,699
О, хочешь поиграть? Давай.
1033
01:18:10,510 --> 01:18:11,579
Давай.
1034
01:18:20,350 --> 01:18:21,544
Мимо!
1035
01:18:34,911 --> 01:18:37,220
Ты куда? Мы как мишень в тире!
1036
01:18:53,552 --> 01:18:54,587
Давай, давай.
1037
01:18:57,592 --> 01:19:00,823
Давай, давай, давай. Давай. Сделай
это, сделай это. Давай! Давай!
1038
01:19:03,272 --> 01:19:04,671
Давай.
1039
01:19:05,311 --> 01:19:08,508
Давай. Сделай это, сделай
это. Давай, сбей меня.
1040
01:19:08,671 --> 01:19:10,229
Сбей меня. Сбей меня!
1041
01:19:12,272 --> 01:19:13,261
Сбивай!
1042
01:19:37,234 --> 01:19:38,986
Давай.
1043
01:19:40,513 --> 01:19:42,663
Дай мне одну минутку!
1044
01:19:44,672 --> 01:19:46,424
Попался, сукин сын!
1045
01:19:49,593 --> 01:19:53,632
Гор-- Не любишь ты раскрывать
всех своих карт.
1046
01:19:53,792 --> 01:19:55,430
Он наш, Харви.
1047
01:19:55,593 --> 01:19:56,582
<i>Мистер Дент!</i>
1048
01:19:56,753 --> 01:19:58,903
Каково это, быть величайшим
героем в Готэме?
1049
01:19:59,074 --> 01:20:02,271
Нет, я не герой.
Полиция Готэма, вот герои.
1050
01:20:02,433 --> 01:20:05,425
Но вы и ваш кабинет всё это
время работали с Бэтмэном.
1051
01:20:05,594 --> 01:20:07,152
Но я считаю, что
он поступил правильно.
1052
01:20:07,314 --> 01:20:08,303
Как же именно?
1053
01:20:08,473 --> 01:20:09,462
Спас мне задницу.
1054
01:20:09,633 --> 01:20:12,431
Все, господа, довольно.
Пустите. Пустите.
1055
01:20:12,594 --> 01:20:14,425
Спасибо, детектив.
1056
01:20:14,632 --> 01:20:16,668
У меня свидание
с расстроенной подружкой.
1057
01:20:16,834 --> 01:20:19,109
- Конечно, советник.
- Мистер Дент!
1058
01:20:19,274 --> 01:20:23,233
- Интервью?
- Мистер Дент.
1059
01:20:34,114 --> 01:20:37,151
Назад!
1060
01:20:37,315 --> 01:20:40,671
Я не хочу, чтобы у его адвоката было,
чем воспользоваться, ясно?
1061
01:20:42,834 --> 01:20:44,631
Мэр восстал из мертвых.
1062
01:20:46,914 --> 01:20:48,745
Не мог рисковать безопасностью семьи.
1063
01:20:49,996 --> 01:20:51,748
Что у нас?
1064
01:20:53,355 --> 01:20:57,143
Ничего. Ни совпадений
отпечатков, ДНК, зубов.
1065
01:20:57,315 --> 01:20:59,954
Одежда обычная, без ярлыков
1066
01:21:00,155 --> 01:21:02,191
Ничего в карманах, только ножи.
1067
01:21:02,356 --> 01:21:04,187
Ни имени.
1068
01:21:04,517 --> 01:21:06,394
- Ни других кличек.
- Иди домой, Гордон.
1069
01:21:06,554 --> 01:21:09,512
Подержим клоуна до утра.
Иди, отдохни.
1070
01:21:09,675 --> 01:21:11,427
Тебе это нужно.
1071
01:21:11,674 --> 01:21:14,142
Завтра тебя ждет повышение.
1072
01:21:14,795 --> 01:21:17,992
И не вздумывайте
отказываться, комиссар Гордон.
1073
01:21:33,037 --> 01:21:35,073
Прости, я не мог
рисковать твоей безопасностью.
1074
01:21:41,438 --> 01:21:42,666
Смотри, сколько мрази.
1075
01:21:42,837 --> 01:21:44,634
- Мне плохо.
- Убийца!
1076
01:21:44,797 --> 01:21:47,027
Радуйся, что чувствуешь
хоть что-то ниже шеи.
1077
01:21:47,198 --> 01:21:48,711
- Прошу!
- Отойти от решётки!
1078
01:21:48,877 --> 01:21:50,947
Живот болит.
1079
01:22:04,557 --> 01:22:06,275
А тебя Бэтмэн спас, папуль?
1080
01:22:08,357 --> 01:22:10,552
Вообще-то, в этот раз...
1081
01:22:10,717 --> 01:22:12,787
...я его спас.
1082
01:22:23,679 --> 01:22:25,237
Он уже что-нибудь сказал?
1083
01:22:32,516 --> 01:22:36,555
Здравствуйте, комиссар.
1084
01:22:43,877 --> 01:22:45,993
Харви Дент не доехал до дома.
1085
01:22:46,157 --> 01:22:48,193
- Конечно, нет.
- Что ты с ним сделал?
1086
01:22:49,076 --> 01:22:50,748
Я?
1087
01:22:52,318 --> 01:22:54,354
Я был здесь.
1088
01:22:55,717 --> 01:22:57,947
С кем вы его оставили?
1089
01:22:58,236 --> 01:23:00,352
Со своими людьми?
1090
01:23:01,437 --> 01:23:04,634
Если они, конечно,
все ещё ваши люди...
1091
01:23:04,797 --> 01:23:07,391
...а не Марони.
1092
01:23:09,519 --> 01:23:11,794
Вас не огорчает, комиссар...
1093
01:23:12,198 --> 01:23:16,953
...осознание того, как
одиноки вы на самом деле?
1094
01:23:18,878 --> 01:23:23,554
Вы чувствуете ответственость за
нынешнее положение Харви Дента?
1095
01:23:23,718 --> 01:23:26,278
- Где он?
- Сколько времени?
1096
01:23:26,759 --> 01:23:28,192
Какая разница?
1097
01:23:28,439 --> 01:23:33,672
В зависимости от времени, он может
быть в одном месте или нескольких.
1098
01:23:39,799 --> 01:23:42,313
Раз мы решили играть в игры...
1099
01:23:45,680 --> 01:23:47,989
...я возьму чашечку кофе.
1100
01:23:48,718 --> 01:23:51,630
Игра "хороший коп, плохой коп"?
1101
01:23:52,360 --> 01:23:54,271
Не совсем.
1102
01:24:03,358 --> 01:24:07,237
Не начинай с головы. Жертва сразу
теряется. Он не чувствует след--
1103
01:24:10,279 --> 01:24:11,348
Видишь?
1104
01:24:11,519 --> 01:24:13,749
Тебе нужен я. Вот он я.
1105
01:24:14,760 --> 01:24:16,796
<i>Я хотел знать, что ты сделаешь.</i>
1106
01:24:17,322 --> 01:24:19,790
И ты не разочаровал.
1107
01:24:19,961 --> 01:24:22,680
Ты дал пятерым людям умереть.
1108
01:24:23,601 --> 01:24:27,116
Затем позволил
Денту занять твое место.
1109
01:24:27,281 --> 01:24:29,795
- Даже для таких как я, это жестоко.
- Где Дент?
1110
01:24:29,961 --> 01:24:32,156
Эти идиоты из мафии
хотят убрать тебя...
1111
01:24:32,320 --> 01:24:34,550
...чтобы все снова
вернулось на свои места.
1112
01:24:35,041 --> 01:24:39,592
Но я знаю правду. Прежнего
не вернуть. Ты всё изменил.
1113
01:24:39,762 --> 01:24:42,071
- Навсегда.
- Зачем ты хочешь убить меня?
1114
01:24:44,922 --> 01:24:46,275
Я не хочу убивать тебя.
1115
01:24:46,762 --> 01:24:51,119
Что я без тебя буду делать? Снова
обворовывать мафию? Нет, нет.
1116
01:24:51,281 --> 01:24:53,556
Нет. Нет, ты....
1117
01:24:53,721 --> 01:24:56,030
Ты дополняешь меня.
1118
01:24:56,201 --> 01:25:00,353
Ты - тварь, убивающая за деньги.
1119
01:25:00,523 --> 01:25:02,832
Не говори как они.
1120
01:25:04,042 --> 01:25:05,794
Ты просто псих...
1121
01:25:06,682 --> 01:25:07,956
...как я.
1122
01:25:08,121 --> 01:25:10,316
Сейчас ты им нужен...
1123
01:25:10,882 --> 01:25:12,838
...а как надоешь...
1124
01:25:13,362 --> 01:25:16,274
...тебя выкинут, как прокаженного.
1125
01:25:16,441 --> 01:25:20,195
Их принципы, их кодекс...
1126
01:25:20,443 --> 01:25:22,513
...это лишь слова...
1127
01:25:22,762 --> 01:25:25,959
...забытые при первой же опасности.
1128
01:25:26,604 --> 01:25:30,438
Они такие, какими мир
позволяет им быть. Я докажу.
1129
01:25:30,603 --> 01:25:33,640
Как дело плохо, эти--
1130
01:25:33,801 --> 01:25:35,951
Цивилизованные люди...
1131
01:25:36,123 --> 01:25:38,114
...они сожрут друг друга.
1132
01:25:38,804 --> 01:25:41,079
Я не чудовище.
1133
01:25:42,402 --> 01:25:43,630
Я просто вижу насквозь.
1134
01:25:45,804 --> 01:25:46,839
Где Дент?
1135
01:25:47,004 --> 01:25:49,802
У тебя же правила.
Ты думаешь, тебя пощадят.
1136
01:25:52,764 --> 01:25:55,073
- Все под контролем.
- У меня одно правило.
1137
01:25:55,563 --> 01:25:58,202
Вот его тебе и придется
нарушить, чтоб узнать правду.
1138
01:25:58,362 --> 01:25:59,477
Какую?
1139
01:25:59,643 --> 01:26:01,952
Единственный разумный способ
жить в этом мире, это без правил.
1140
01:26:02,123 --> 01:26:04,683
И сегодня ты нарушишь
свое единственное правило.
1141
01:26:04,844 --> 01:26:05,833
Я подумаю.
1142
01:26:06,004 --> 01:26:08,518
Осталось пять минут, так что,
придется сыграть в мою игру...
1143
01:26:08,684 --> 01:26:11,152
...если хочешь спасти одного из них.
1144
01:26:11,644 --> 01:26:12,633
"Них"?
1145
01:26:12,804 --> 01:26:16,683
На мгновение, я подумал,
что ты - правда Дент.
1146
01:26:16,843 --> 01:26:19,357
То, как ты бросился за ней.
1147
01:26:25,403 --> 01:26:26,438
Смотри-ка, а.
1148
01:26:31,844 --> 01:26:35,280
А Харви знает о тебе
и его малышке?
1149
01:26:36,165 --> 01:26:37,484
Где они?!
1150
01:26:37,644 --> 01:26:39,555
Убийство - это выбор.
1151
01:26:39,725 --> 01:26:42,683
- Где они?!
- Выбирай.
1152
01:26:43,406 --> 01:26:47,479
Твой друг, окружной прокурор,
или его прекрасная невеста.
1153
01:26:52,445 --> 01:26:56,358
У тебя нет ничего, чем
ты можешь мне угрожать.
1154
01:26:56,765 --> 01:27:00,121
Вся твоя сила бесполезна.
1155
01:27:00,324 --> 01:27:03,600
Не волнуйся, я скажу
тебе, где они. Оба.
1156
01:27:03,766 --> 01:27:06,678
В этом весь смысл.
Тебе придется выбрать.
1157
01:27:07,406 --> 01:27:10,125
Он - в доме 250 по Пятьдесят Второй.
1158
01:27:10,288 --> 01:27:13,485
А она - на авеню Икс в Сисеро.
1159
01:27:15,487 --> 01:27:17,159
- За кем поедешь?
- Рэйчел.
1160
01:27:18,526 --> 01:27:19,879
Мы за Дентом!
1161
01:27:22,046 --> 01:27:23,923
250 по Пятьдесят Второй!
1162
01:27:27,568 --> 01:27:29,320
<i>Эй?</i>
1163
01:27:30,247 --> 01:27:32,522
<i>Меня кто-нибудь слышит?</i>
1164
01:27:34,847 --> 01:27:37,361
<i>Эй?</i>
1165
01:27:41,206 --> 01:27:43,356
- Рэйчел?
- Харви.
1166
01:27:43,526 --> 01:27:45,642
О, Харви, слава Богу.
Ты в порядке?
1167
01:27:45,808 --> 01:27:47,321
Да. Я на--
1168
01:27:47,489 --> 01:27:50,925
На складе. Привязан к бочкам.
1169
01:27:51,926 --> 01:27:53,075
Я тоже.
1170
01:27:53,608 --> 01:27:55,246
<i>Харви.</i>
1171
01:28:02,209 --> 01:28:04,564
Хочу позвонить.
1172
01:28:04,729 --> 01:28:07,402
Хочу. Хочу. Я хочу позвонить!
1173
01:28:08,048 --> 01:28:09,800
Хоти.
1174
01:28:11,249 --> 01:28:15,879
Сколько твоих друзей я убил?
1175
01:28:19,490 --> 01:28:20,525
Я тут двадцать лет...
1176
01:28:20,689 --> 01:28:23,999
...и знаю разницу между шпаной,
что нужно учить хорошим манерам...
1177
01:28:24,169 --> 01:28:26,922
...и психами, вроде тебя,
которые от этого тащатся.
1178
01:28:27,768 --> 01:28:30,077
И ты убил шесть моих друзей.
1179
01:28:30,249 --> 01:28:31,238
<i>Шесть?</i>
1180
01:28:31,409 --> 01:28:33,798
У меня живот болит.
1181
01:28:33,969 --> 01:28:35,641
Мне плевать. Назад.
1182
01:28:35,810 --> 01:28:38,847
Босс сказал, голоса исчезнут.
1183
01:28:39,010 --> 01:28:42,400
. Что он залезет внутрь
и заменит их огоньками.
1184
01:28:42,570 --> 01:28:43,639
Как в Рождество.
1185
01:28:43,808 --> 01:28:46,242
Ты рехнулся, парень. Назад.
1186
01:28:46,409 --> 01:28:49,128
Медика в камеру.
Быстро! Открой решётку!
1187
01:28:49,329 --> 01:28:50,444
Все назад!
1188
01:28:50,609 --> 01:28:52,679
Слушай, у нас мало времени.
1189
01:28:52,849 --> 01:28:56,683
Они сказали, что только
один из нас выживет...
1190
01:28:56,849 --> 01:29:00,046
...и что они дадут
нашим друзьям выбирать.
1191
01:29:02,649 --> 01:29:04,685
Так, Рэйчел.
1192
01:29:05,250 --> 01:29:08,242
Всё будет хорошо. Всё
будет хорошо. Они спасут тебя.
1193
01:29:08,410 --> 01:29:12,528
Так, я помогу тебе. Только говори
обо всем, что там у тебя происходит.
1194
01:29:12,692 --> 01:29:16,048
<i>- Можешь найти что-нибудь острое?
- Пытаюсь.</i>
1195
01:29:16,210 --> 01:29:18,280
<i>- Что--?
- Черт.</i>
1196
01:29:18,449 --> 01:29:19,882
Харви?
1197
01:29:23,491 --> 01:29:25,083
Харви, что с тобой?
1198
01:29:34,052 --> 01:29:37,727
Всем машинам направиться к дому
250 по Пятьдесят Второй улице!
1199
01:29:38,052 --> 01:29:41,965
Сказать, почему
я пользовался ножом?
1200
01:29:44,172 --> 01:29:45,446
Пистолет - слишком быстро.
1201
01:29:45,610 --> 01:29:48,841
Не успеваешь смаковать...
1202
01:29:49,010 --> 01:29:52,207
...мелкие радости.
1203
01:29:54,051 --> 01:29:58,727
Ты знаешь, перед самой смертью...
1204
01:29:58,892 --> 01:30:01,087
...видишь истинную сущность людей.
1205
01:30:02,132 --> 01:30:07,570
Так что, в каком-то смысле,
я знал твоих друзей лучше, чем ты.
1206
01:30:11,173 --> 01:30:14,449
Хочешь знать, кто из них был трусом?
1207
01:30:20,694 --> 01:30:22,286
- Что это?
- Боже.
1208
01:30:22,493 --> 01:30:24,449
У него какая-то...
1209
01:30:24,612 --> 01:30:27,729
- ...контузия.
- Я знаю, тебе это понравится.
1210
01:30:28,973 --> 01:30:32,602
Но мне это понравится еще больше.
1211
01:30:39,853 --> 01:30:40,842
Положи.
1212
01:30:41,014 --> 01:30:43,687
Брось его!
1213
01:30:43,853 --> 01:30:47,641
- Я сам виноват, пристрели его!
- Брось его!
1214
01:30:47,934 --> 01:30:50,812
- Что? Простите?
- Что ты хочешь?
1215
01:30:51,814 --> 01:30:53,645
Всего лишь позвонить.
1216
01:30:56,535 --> 01:30:59,095
<i>Что-что, что происходит?</i>
1217
01:30:59,254 --> 01:31:01,973
<i>Ответь мне, просто ответь.</i>
1218
01:31:04,215 --> 01:31:06,775
- Ладно?
- Ладно.
1219
01:31:18,094 --> 01:31:20,050
Это телефон?
1220
01:31:29,335 --> 01:31:30,609
На тротуар!
1221
01:31:38,295 --> 01:31:42,129
Харви, просто знай.
Я должна тебе кое-что сказать.
1222
01:31:42,295 --> 01:31:44,013
<i>Не бойся, Рэйчел. Они спасут тебя.</i>
1223
01:31:44,175 --> 01:31:46,370
Я знаю, но я этого не хочу.
1224
01:31:50,616 --> 01:31:54,529
Я не хочу жить без тебя,
и у меня есть ответ для тебя.
1225
01:31:54,937 --> 01:31:56,609
Мой ответ - да!
1226
01:31:59,256 --> 01:32:01,895
Нет! Нет! Нет!
1227
01:32:02,056 --> 01:32:04,570
<i>Не я! Зачем ты пришел за мной?</i>
1228
01:32:04,738 --> 01:32:05,727
<i>Не-е-ет!</i>
1229
01:32:07,337 --> 01:32:08,850
Рэйчел! Рэйчел!
1230
01:32:09,056 --> 01:32:11,286
<i>- Харви.
- Нет! Нет! Рэйчел!</i>
1231
01:32:11,456 --> 01:32:12,445
Всё хорошо.
1232
01:32:12,616 --> 01:32:13,651
Рэйчел!
1233
01:32:14,057 --> 01:32:15,536
<i>Нет! Нет!</i>
1234
01:32:15,698 --> 01:32:19,657
Харви, всё хорошо.
Всё хорошо. Слушай
1235
01:32:19,817 --> 01:32:21,091
Где--
1236
01:32:26,737 --> 01:32:27,886
Нет, комиссар!
1237
01:32:28,058 --> 01:32:30,618
Рэйчел, нет!
1238
01:32:44,377 --> 01:32:45,446
Приветик.
1239
01:32:51,098 --> 01:32:54,454
Едем в участок. Джокер сбежал.
1240
01:32:55,338 --> 01:32:56,976
С Лау?
1241
01:32:59,659 --> 01:33:02,127
Джокер хотел, чтобы его взяли.
1242
01:33:02,457 --> 01:33:04,527
Он хотел, чтобы
я оставил его в участке.
1243
01:33:23,380 --> 01:33:25,336
<i>Милый Брюс.</i>
1244
01:33:27,019 --> 01:33:29,453
<i>Буду с тобой откровенна...</i>
1245
01:33:31,420 --> 01:33:33,854
<i>...я выйду замуж за Харви Дента.</i>
1246
01:33:34,020 --> 01:33:37,774
<i>Я люблю его и хочу провести
остаток жизни с ним.</i>
1247
01:33:38,298 --> 01:33:41,335
<i>Когда я говорила, что если Готэму
больше не будет нужен Бэтмэн...</i>
1248
01:33:41,499 --> 01:33:42,534
<i>...мы сможем быть вместе...</i>
1249
01:33:42,700 --> 01:33:44,816
<i>...я не лукавила.</i>
1250
01:33:45,060 --> 01:33:49,611
<i>Но я уверена, что день, когда тебе не
нужен Бэтмэн, не настанет никогда.</i>
1251
01:33:50,620 --> 01:33:52,451
<i>Надеюсь, что ошибаюсь.</i>
1252
01:33:52,620 --> 01:33:55,259
<i>И если так, то я буду рядом.</i>
1253
01:33:55,780 --> 01:33:57,133
<i>Но как друг.</i>
1254
01:33:57,821 --> 01:33:59,971
Мне жаль, Харви.
1255
01:34:00,142 --> 01:34:02,417
<i>Прости, что разочаровала.</i>
1256
01:34:02,582 --> 01:34:07,372
<i>Если ты потерял свою веру в меня,
сохрани свою веру в людей.</i>
1257
01:34:07,939 --> 01:34:12,171
<i>С вечной любовью, Рэйчел.</i>
1258
01:34:19,821 --> 01:34:22,051
Небольшой завтрак.
1259
01:34:26,023 --> 01:34:27,854
- Как угодно.
- Альфред?
1260
01:34:28,023 --> 01:34:29,138
Да, мастер Уэйн?
1261
01:34:30,461 --> 01:34:32,611
Это я её обрек?
1262
01:34:33,621 --> 01:34:35,737
Должен был вселять добро...
1263
01:34:35,901 --> 01:34:38,176
...а не безумие и смерть.
1264
01:34:38,342 --> 01:34:42,779
Вы вселяли добро, но вы
плюнули в лицо Готэмской мафии.
1265
01:34:42,942 --> 01:34:44,933
Вы думали, это
обойдется без последствий?
1266
01:34:45,101 --> 01:34:47,410
Жизнь всегда становится
хуже перед тем, как наладиться.
1267
01:34:47,742 --> 01:34:49,141
Но Рэйчел, Альфред.
1268
01:34:49,303 --> 01:34:52,932
Рэйчел верила в то,
что вы отстаивали.
1269
01:34:53,102 --> 01:34:54,933
Что мы отстаиваем.
1270
01:34:55,102 --> 01:34:56,501
Вы нужны Готэму.
1271
01:34:57,022 --> 01:34:59,855
Готэму нужен настоящий герой.
1272
01:35:00,343 --> 01:35:04,302
А я чуть не позволил этому
психу взорвать его к чертям.
1273
01:35:04,463 --> 01:35:06,693
Поэтому, пока что...
1274
01:35:07,464 --> 01:35:09,295
...им придется обойтись вами.
1275
01:35:11,423 --> 01:35:13,175
Она хотела дождаться меня.
1276
01:35:15,103 --> 01:35:17,059
Дент не знает.
1277
01:35:17,223 --> 01:35:18,451
И не узнает.
1278
01:35:20,782 --> 01:35:22,340
Что это?
1279
01:35:22,503 --> 01:35:25,336
- Подождет.
- Тот бандит...
1280
01:35:25,784 --> 01:35:27,820
...в лесу в Бирме.
1281
01:35:27,983 --> 01:35:29,939
- Ты его поймал?
- Да.
1282
01:35:30,105 --> 01:35:31,379
Как?
1283
01:35:32,743 --> 01:35:34,301
Мы сожгли лес.
1284
01:36:11,946 --> 01:36:14,460
<i>Это надежный источник, юрист из
престижной компании.</i>
1285
01:36:14,626 --> 01:36:17,857
<i>Он говорит, что долго ждал,
что Бэтмэн поступит, как надо.</i>
1286
01:36:18,026 --> 01:36:20,017
<i>И теперь он берет дело в свои руки.</i>
1287
01:36:20,185 --> 01:36:23,018
<i>В пять, в прямом эфире,
мы узнаем личность Бэтмэна.</i>
1288
01:36:38,785 --> 01:36:40,343
Я соболезную о Рэйчел.
1289
01:36:42,947 --> 01:36:47,577
Врач говорит, у тебя дикая боль,
но ты не принимаешь лекарства.
1290
01:36:48,586 --> 01:36:50,463
Что ты отказываешься...
1291
01:36:50,627 --> 01:36:52,299
...от пересадки кожи.
1292
01:36:52,629 --> 01:36:54,779
Помнишь то имя...
1293
01:36:55,347 --> 01:36:57,577
...что вы дали мне...
1294
01:36:58,026 --> 01:37:00,745
...когда я работал в ОСБ?
1295
01:37:03,106 --> 01:37:04,334
Как там было?
1296
01:37:04,986 --> 01:37:06,305
Харви, я....
1297
01:37:06,467 --> 01:37:07,900
Скажи.
1298
01:37:09,267 --> 01:37:11,098
Скажи!
1299
01:37:18,468 --> 01:37:21,426
Двуликий. Харви двуликий.
1300
01:37:22,947 --> 01:37:27,065
Зачем мне скрывать, кто я?
1301
01:37:28,227 --> 01:37:29,501
Я знаю, ты предупреждал.
1302
01:37:30,348 --> 01:37:31,497
Прости.
1303
01:37:32,107 --> 01:37:34,621
Тебя вез Вюрц.
Он работал на них?
1304
01:37:36,828 --> 01:37:39,103
Знаешь, кто вез Рэйчел?
1305
01:37:39,909 --> 01:37:42,787
Харви, мне нужно знать, кому
из моих людей можно верить.
1306
01:37:43,149 --> 01:37:45,185
Зачем тебе теперь меня слушать?
1307
01:37:46,268 --> 01:37:47,860
Я сожалею.
1308
01:37:50,308 --> 01:37:52,026
Нет.
1309
01:37:52,469 --> 01:37:54,505
Не сожалеешь.
1310
01:37:55,507 --> 01:37:56,701
Еще нет.
1311
01:38:01,749 --> 01:38:04,343
Безумия слишком много.
1312
01:38:04,549 --> 01:38:07,666
Надо было думать прежде, чем
выпускать клоуна из коробочки.
1313
01:38:07,827 --> 01:38:09,499
Он тебе нужен?
1314
01:38:11,869 --> 01:38:14,099
Я знаю, где он будет сегодня днем.
1315
01:38:21,831 --> 01:38:24,026
Ты умнее, чем выглядишь.
1316
01:38:24,190 --> 01:38:27,785
Я же сказал, я - человек слова.
1317
01:38:30,869 --> 01:38:32,063
Где итальяшка?
1318
01:38:32,228 --> 01:38:35,220
Все тактические группы встречаются
на месте через 20 минут.
1319
01:38:35,392 --> 01:38:36,984
Вспомогательные группы
пусть перекроют...
1320
01:38:37,150 --> 01:38:38,708
...все возможные
маршруты отступления.
1321
01:38:39,270 --> 01:38:40,385
Пожалуйста.
1322
01:38:40,551 --> 01:38:43,748
Джокер, друг, что
ты будешь делать с такими деньгами?
1323
01:38:44,391 --> 01:38:46,951
Я человек с простыми запросами.
1324
01:38:47,111 --> 01:38:48,703
Мне нравится...
1325
01:38:48,872 --> 01:38:50,191
...динамит...
1326
01:38:50,350 --> 01:38:51,829
...порох...
1327
01:38:52,270 --> 01:38:54,579
...и бензин.
1328
01:38:55,990 --> 01:38:57,343
Что за--?
1329
01:38:59,911 --> 01:39:02,630
И знаешь, что у них общего?
1330
01:39:03,111 --> 01:39:04,339
Они дешевы.
1331
01:39:04,512 --> 01:39:06,946
<i>Сколько вам платят, чтобы
вы сказали настоящее имя Бэтмэна?</i>
1332
01:39:07,111 --> 01:39:11,024
Это наш шанс. Лау нужен
мне живым, Джокер - всё равно
1333
01:39:11,191 --> 01:39:12,590
Эй, Джим. Зацени-ка.
1334
01:39:12,751 --> 01:39:13,979
<i>Следующий звонок.</i>
1335
01:39:14,151 --> 01:39:16,221
<i>Харви Дент не сдался этому маньяку.</i>
1336
01:39:16,391 --> 01:39:17,619
<i>Думаете, вы умнее его?</i>
1337
01:39:17,792 --> 01:39:21,023
<i>Если сейчас спросить Дента,
он жалеет об этом.</i>
1338
01:39:21,192 --> 01:39:25,105
<i>И мы желаем ему выздоровления.
Видит Бог, он нам нужен.</i>
1339
01:39:25,271 --> 01:39:27,387
Ты сказал, ты - человек слова.
1340
01:39:27,672 --> 01:39:29,628
Так и есть.
1341
01:39:31,272 --> 01:39:33,832
Я сжигаю свою половину.
1342
01:39:35,111 --> 01:39:37,147
Заботитесь только о деньгах.
1343
01:39:37,312 --> 01:39:40,622
Этот город заслуживает
преступников получше.
1344
01:39:40,793 --> 01:39:42,943
И я их ему дам.
1345
01:39:43,713 --> 01:39:46,102
Скажи своим людям,
что они работают на меня.
1346
01:39:46,274 --> 01:39:48,549
Это мой город
1347
01:39:49,193 --> 01:39:51,627
Они не будут работать на психа
1348
01:39:51,794 --> 01:39:53,546
"Психа".
1349
01:39:53,712 --> 01:39:57,500
Почему бы нам не покромсать
тебя и не скормить твоим псам?
1350
01:39:57,671 --> 01:40:01,949
Тогда посмотрим, насколько
предан голодный пес.
1351
01:40:02,353 --> 01:40:04,583
Дело не в деньгах.
1352
01:40:04,753 --> 01:40:07,825
Дело в послании сообщения.
1353
01:40:08,593 --> 01:40:10,948
Сжечь все.
1354
01:40:13,354 --> 01:40:18,223
<i>- Кто это?
- Мне было видение мира без Бэтмэна.</i>
1355
01:40:18,394 --> 01:40:20,544
<i>Мафия мучилась ради мелочевки...</i>
1356
01:40:20,712 --> 01:40:24,466
<i>...а полиция всё время
пыталась их засадить.</i>
1357
01:40:24,634 --> 01:40:27,785
<i>Это было так скучно.</i>
1358
01:40:27,955 --> 01:40:29,832
<i>И тогда я передумал.</i>
1359
01:40:29,994 --> 01:40:32,508
<i>Я не хочу, чтобы мистер Риз
всё испортил...</i>
1360
01:40:32,674 --> 01:40:37,190
<i>...почему веселье должно достаться
мне? Предоставим шанс другим.</i>
1361
01:40:37,353 --> 01:40:41,983
<i>Если Коулмэн Риз
не умрет через 60 минут...</i>
1362
01:40:42,154 --> 01:40:44,145
<i>...я взорву больницу.</i>
1363
01:40:44,315 --> 01:40:45,828
Задействовать всех до одного.
1364
01:40:45,994 --> 01:40:49,191
Пусть едут в ближайшую больницу
и начинают эвакуацию и осмотр.
1365
01:40:49,355 --> 01:40:53,109
Звоните в депо, школы, тюрьмы. Пусть
пришлют все автобусы к больницам.
1366
01:40:53,274 --> 01:40:57,665
В первую очередь - к центральной.
Немедленно вывезти всех оттуда.
1367
01:40:57,835 --> 01:40:59,427
Ты, ты и ты - за мной.
1368
01:40:59,594 --> 01:41:01,391
- Куда мы идем, сэр?
- За Ризом.
1369
01:41:01,714 --> 01:41:04,672
Залезь в базу, проверь
людей Гордона и их семьи.
1370
01:41:04,835 --> 01:41:06,951
- Что ищем?
- Поступивших в больницы.
1371
01:41:07,114 --> 01:41:08,706
Вам нужен бэтмобиль, сэр?
1372
01:41:08,875 --> 01:41:10,752
В разгар дня? Слишком заметно.
1373
01:41:10,917 --> 01:41:12,145
Тогда, Ламборгини.
1374
01:41:13,035 --> 01:41:14,104
Намного скрытней.
1375
01:41:27,396 --> 01:41:29,785
Простите. Дайте пройти.
1376
01:41:29,956 --> 01:41:33,312
Сэр, вы не поможете?
1377
01:41:33,476 --> 01:41:35,114
Я найду ему автобус.
1378
01:41:37,158 --> 01:41:41,037
Сэр, комиссар. Вы думаете,
люди захотят убить этого человека?
1379
01:41:45,357 --> 01:41:47,587
Комиссар.
1380
01:41:49,596 --> 01:41:51,712
Машину к заднему выходу!
1381
01:41:53,997 --> 01:41:55,271
Давай. За ним.
1382
01:42:00,996 --> 01:42:02,873
Вижу О"Брайана и Ричардса.
1383
01:42:03,437 --> 01:42:06,793
Ни один из близких родственников
не поступал в больницу Готэма.
1384
01:42:08,037 --> 01:42:11,427
- Они хотят убить меня.
- Может, Бэтмэн тебя спасет.
1385
01:42:24,039 --> 01:42:26,553
Дэвис, есть место. Выноси его.
1386
01:42:28,158 --> 01:42:29,876
Дэвис.
1387
01:42:34,798 --> 01:42:37,028
Видел Бернса и Зэхэри.
1388
01:42:37,199 --> 01:42:38,348
<i>Ничего на них.</i>
1389
01:42:38,519 --> 01:42:39,918
Патрульного я не знаю.
1390
01:42:41,077 --> 01:42:42,908
И что теперь?
1391
01:42:43,758 --> 01:42:45,908
Что дальше? Куда мы едем?
1392
01:42:48,559 --> 01:42:50,151
Перешли Гордону.
1393
01:42:53,879 --> 01:42:55,597
Осторожно.
1394
01:42:57,719 --> 01:42:59,198
Уходи.
1395
01:43:01,160 --> 01:43:02,878
Дэвис.
1396
01:43:05,920 --> 01:43:08,229
Мэм, мы должны его увезти.
1397
01:43:08,919 --> 01:43:11,797
Полицейские,
чьи родственники в больнице.
1398
01:43:14,119 --> 01:43:16,394
Рамирес, Берг
1399
01:43:19,440 --> 01:43:21,670
- Берг, да?
- Комиссар.
1400
01:43:22,759 --> 01:43:24,158
Всё хорошо?
1401
01:43:41,440 --> 01:43:42,953
Привет.
1402
01:43:47,601 --> 01:43:49,034
Знаешь...
1403
01:43:49,841 --> 01:43:52,799
...я не хочу, чтобы между
нами была обида, Харви.
1404
01:43:52,960 --> 01:43:55,952
- Когда ты и--
- Рэйчел!
1405
01:43:56,121 --> 01:43:58,316
--Рэйчел были похищены...
1406
01:43:58,481 --> 01:44:01,359
...я сидел в клетке Гордона.
1407
01:44:01,682 --> 01:44:03,513
Я не взрывал те бомбы.
1408
01:44:03,722 --> 01:44:06,077
Твои люди. Твой план.
1409
01:44:06,282 --> 01:44:08,637
Я похож на человека,
у которого есть план?
1410
01:44:09,043 --> 01:44:11,716
Знаешь, кто я? Я пес,
бегущий за машиной.
1411
01:44:12,321 --> 01:44:14,676
Я бы не знал,
что делать, поймай я её.
1412
01:44:14,840 --> 01:44:17,832
Я просто делаю.
1413
01:44:18,202 --> 01:44:21,751
У мафии есть планы, у полиции.
1414
01:44:21,921 --> 01:44:24,037
У Гордона есть планы.
1415
01:44:24,202 --> 01:44:27,035
Понимаешь? Они - планеры.
1416
01:44:27,202 --> 01:44:30,797
Планеры пытаются контролировать
свои тесные мирки.
1417
01:44:30,963 --> 01:44:32,396
Я не планер.
1418
01:44:32,562 --> 01:44:34,120
Я пытаюсь показать им...
1419
01:44:34,284 --> 01:44:39,358
...какими жалкими являются
их попытки всё контролировать.
1420
01:44:41,362 --> 01:44:43,193
Поэтому, когда я говорю-- Дай-ка.
1421
01:44:43,682 --> 01:44:47,072
Когда я говорю, что между
нами не было ничего личного...
1422
01:44:48,565 --> 01:44:50,681
...можешь верить, что это правда.
1423
01:44:53,083 --> 01:44:55,756
- Сдай мне оружие.
- Что?
1424
01:44:59,363 --> 01:45:01,115
Потому что моя жена в больнице?
1425
01:45:01,803 --> 01:45:03,282
Да, поэтому.
1426
01:45:04,163 --> 01:45:07,235
Это из-за планеров ты оказался здесь.
1427
01:45:07,404 --> 01:45:11,033
Ты был планером, у тебя были планы...
1428
01:45:11,204 --> 01:45:13,274
...и где ты теперь?
1429
01:45:23,764 --> 01:45:26,119
<i>Полиция предпринимает все
возможные меры и просит людей...</i>
1430
01:45:26,284 --> 01:45:28,081
<i>...не брать свершение
правосудия в свои руки.</i>
1431
01:45:28,244 --> 01:45:30,678
Я сделал то, что умею лучше всего.
1432
01:45:30,845 --> 01:45:34,315
Я взял твой план
и использовал его против вас.
1433
01:45:34,485 --> 01:45:39,843
Смотри, что я сделал с городом
с помощью бензина и пары пуль.
1434
01:45:41,044 --> 01:45:42,921
Знаешь, знаешь, что я заметил?
1435
01:45:43,084 --> 01:45:46,474
Никто не паникует,
когда все идет по плану.
1436
01:45:46,646 --> 01:45:48,238
Даже если план ужасен.
1437
01:45:48,845 --> 01:45:53,680
Если завтра я заявлю прессе, что,
скажем, член банды будет застрелен...
1438
01:45:53,844 --> 01:45:57,154
...или грузовик солдат будет взорван...
1439
01:45:57,445 --> 01:45:58,480
...паники не будет...
1440
01:45:59,165 --> 01:46:02,123
...потому что всё это - часть плана.
1441
01:46:02,284 --> 01:46:06,994
Когда я говорю,
что какой-то жалкий мэр умрет...
1442
01:46:07,244 --> 01:46:09,553
...все вдруг теряют голову.
1443
01:46:12,847 --> 01:46:15,645
Появись немного анархии...
1444
01:46:16,766 --> 01:46:18,916
...нарушения установленного порядка...
1445
01:46:19,087 --> 01:46:23,444
...и все повергается в хаос.
1446
01:46:25,206 --> 01:46:27,845
Я - носитель хаоса.
1447
01:46:28,205 --> 01:46:30,435
О, и знаешь, в чем суть хаоса?
1448
01:46:32,409 --> 01:46:33,967
Страх.
1449
01:46:42,807 --> 01:46:44,286
Будешь жить.
1450
01:46:46,326 --> 01:46:47,884
Умрешь.
1451
01:46:48,847 --> 01:46:49,996
Другое дело.
1452
01:46:58,968 --> 01:47:00,401
Мистер Риз.
1453
01:47:17,848 --> 01:47:19,918
Мистер Уэйн, не так ли?
1454
01:47:20,087 --> 01:47:22,965
- Это очень смелый поступок.
- Проскочить светофор?
1455
01:47:23,290 --> 01:47:26,009
- Вы не пытались защитить фургон?
- Зачем? Кто в нем?
1456
01:47:31,249 --> 01:47:33,240
Может, мне лучше в больницу?
1457
01:47:33,409 --> 01:47:35,798
Вы что, не смотрите
новости, мистер Уэйн?
1458
01:48:39,249 --> 01:48:41,001
Юго-восток.
1459
01:48:41,172 --> 01:48:43,288
Центральная.
1460
01:48:44,010 --> 01:48:45,602
<i>- Вы очистили здание?
- Да.</i>
1461
01:48:48,492 --> 01:48:51,609
Вы должны знать, сколько человек
там было, у вас списки пациентов.
1462
01:48:51,772 --> 01:48:54,002
Не хватает 50 человек. Один автобус.
1463
01:48:54,172 --> 01:48:57,209
Все автобусы направляются в другие
больницы. Мы потеряли один.
1464
01:48:57,372 --> 01:48:59,408
А где Харви Дент вы тоже не знаете?
1465
01:48:59,572 --> 01:49:03,850
Ищите. И не болтайте.
Кто спросит, мы вытащили его.
1466
01:49:06,332 --> 01:49:08,641
Соедини меня с мэром.
1467
01:49:09,772 --> 01:49:11,444
Нам нужна национальная гвардия.
1468
01:49:11,611 --> 01:49:14,171
<i>--человек пропало, включая нашего
корреспондента, Майка Энгела.</i>
1469
01:49:14,334 --> 01:49:17,770
<i>Мне говорят, мы готовы показать
кадры, которые только что получили.</i>
1470
01:49:17,933 --> 01:49:19,764
<i>Я - Майк Энгел для "Готэм сейчас".</i>
1471
01:49:20,251 --> 01:49:23,448
<i>"Как же заставить вас,
люди, участвовать?</i>
1472
01:49:23,612 --> 01:49:25,011
<i>Вы не смогли убить юриста.</i>
1473
01:49:25,173 --> 01:49:27,926
<i>Придется поднять вас
со скамейки и выпустить в игру".</i>
1474
01:49:30,012 --> 01:49:32,048
<i>- "К ночи, этот город будет моим".
- Моим.</i>
1475
01:49:32,213 --> 01:49:34,852
<i>- "Всем играть по моим правилам".
- Правилам.</i>
1476
01:49:35,134 --> 01:49:38,331
Мистер Фокс? Охрана докладывает о
проникновении в отдел разработок.
1477
01:49:38,492 --> 01:49:40,528
<i>"Если не хотите играть...</i>
1478
01:49:40,693 --> 01:49:42,012
<i>- ...бегите сейчас".
- Бегите сейчас.</i>
1479
01:49:44,092 --> 01:49:46,925
<i>"Ну а всех мостотоннельщиков
ждет сюрприз".</i>
1480
01:49:47,293 --> 01:49:49,523
<i>"Ха-ха, ха-ха".</i>
1481
01:50:21,373 --> 01:50:23,284
<i>- Полиция Готэма закрыла...
- Боже.</i>
1482
01:50:23,455 --> 01:50:24,968
<i>...все мосты и тоннели в городе.</i>
1483
01:50:25,134 --> 01:50:28,410
Разве ты не должен быть
там, что-нибудь делать?
1484
01:50:28,574 --> 01:50:30,451
У меня выходной.
1485
01:50:31,055 --> 01:50:32,568
Надо отлить.
1486
01:50:32,735 --> 01:50:34,965
Присмотри тут.
1487
01:50:40,334 --> 01:50:42,211
Что, помочь его потрясти?
1488
01:50:42,376 --> 01:50:43,889
Привет.
1489
01:50:44,575 --> 01:50:46,008
Дент.
1490
01:50:46,175 --> 01:50:48,291
Я думал, ты мертв.
1491
01:50:48,456 --> 01:50:50,048
Почти.
1492
01:50:55,855 --> 01:50:57,368
Кто вез Рэйчел, Вюрц?
1493
01:50:57,535 --> 01:50:59,446
- Наверное, люди Марони.
- Молчать!
1494
01:51:01,136 --> 01:51:03,013
Ты хочешь сказать,
что будешь защищать...
1495
01:51:03,177 --> 01:51:05,008
...второго предателя в отделе Гордона?
1496
01:51:05,175 --> 01:51:06,574
Я не знаю, он мне не говорил!
1497
01:51:06,737 --> 01:51:10,207
Слушай, Дент, клянусь Богом,
я не знал, что они с тобой сделают.
1498
01:51:11,695 --> 01:51:12,810
Забавно.
1499
01:51:14,497 --> 01:51:17,136
Я тоже не знаю, что будет с тобой.
1500
01:51:21,058 --> 01:51:22,935
Красиво, правда?
1501
01:51:23,297 --> 01:51:24,889
Красиво.
1502
01:51:25,417 --> 01:51:26,486
Неэтично.
1503
01:51:27,617 --> 01:51:29,096
Опасно.
1504
01:51:29,296 --> 01:51:32,652
Ты превратил каждый сотовый
телефон в Готэме в микрофон.
1505
01:51:32,818 --> 01:51:35,127
И высокочастотный
генератор-передатчик.
1506
01:51:35,298 --> 01:51:40,167
Взял концепцию сонара и применил
её к каждому телефону в городе.
1507
01:51:40,337 --> 01:51:44,728
Пока полгорода шлет сигналы,
ты можешь следить за всем Готэмом.
1508
01:51:46,578 --> 01:51:47,897
Это неправильно.
1509
01:51:48,057 --> 01:51:50,013
Я должен найти этого человека, Люций.
1510
01:51:51,936 --> 01:51:53,164
Какой ценой?
1511
01:51:53,337 --> 01:51:56,010
База данных зашифрована.
1512
01:51:56,178 --> 01:51:58,294
Доступ к ней есть
только у одного человека.
1513
01:51:59,577 --> 01:52:01,647
Слишком много власти для одного.
1514
01:52:01,818 --> 01:52:03,888
Поэтому я дал её тебе.
1515
01:52:04,338 --> 01:52:05,487
Доступ только у тебя.
1516
01:52:05,657 --> 01:52:09,286
Шпионить за тридцатью миллионами
людей не входит в мои обязанности.
1517
01:52:11,418 --> 01:52:14,967
Это - аудиообразец. Если он заговорит
хоть по одному телефону в городе...
1518
01:52:15,139 --> 01:52:17,255
...ты вычислишь его нахождение.
1519
01:52:17,699 --> 01:52:20,088
В этот раз я помогу вам...
1520
01:52:20,539 --> 01:52:22,257
...но считайте это моей отставкой.
1521
01:52:22,418 --> 01:52:26,809
Пока эта машина находится
в "Уэйн Энтерпрайзис".
1522
01:52:27,539 --> 01:52:29,370
Закончишь...
1523
01:52:30,019 --> 01:52:31,088
...набери свое имя.
1524
01:52:39,339 --> 01:52:42,297
Мои люди просматривают
каждый дюйм тоннелей и мостов...
1525
01:52:42,460 --> 01:52:45,532
...но из-за угрозы
Джокера, это не вариант.
1526
01:52:45,700 --> 01:52:48,419
- А шоссе на восток?
- Дикие пробки.
1527
01:52:48,581 --> 01:52:52,051
Остаются только паромы и
тридцать тысяч желающих уехать.
1528
01:52:52,219 --> 01:52:55,291
Да и паромы мне нужны, чтобы увезти
некоторых заключенных с острова.
1529
01:52:55,458 --> 01:52:58,131
Тех, кого вы с Дентом
засадили? Они меня мало волнуют.
1530
01:52:58,299 --> 01:53:00,335
А зря. Что бы ни задумал Джокер...
1531
01:53:00,501 --> 01:53:04,813
...наверняка пойманные Харви
бандиты будут замешаны.
1532
01:53:06,219 --> 01:53:07,368
А где Харви?
1533
01:53:07,941 --> 01:53:10,978
- Пока не нашли.
- О, Боже.
1534
01:53:14,660 --> 01:53:16,651
Сколько сможете скрывать?
1535
01:53:30,181 --> 01:53:32,741
Не останавливайся на светофоры.
1536
01:53:33,540 --> 01:53:35,610
К жене собрался?
1537
01:53:38,981 --> 01:53:41,370
- Любишь её?
- Да.
1538
01:53:42,220 --> 01:53:45,053
Ты бы хотел услышать,
как она умирает?
1539
01:53:45,221 --> 01:53:46,654
Разбирайся со своим Джокером.
1540
01:53:46,821 --> 01:53:49,938
Он убил твою женщину.
Он сделал тебя...
1541
01:53:50,102 --> 01:53:51,091
...таким.
1542
01:53:51,462 --> 01:53:54,340
Джокер - лишь бешеный пес.
1543
01:53:54,502 --> 01:53:56,618
Кто-то спустил его с поводка.
1544
01:53:57,700 --> 01:54:00,897
Вюрца я убрал. Но кто был вторым
человеком у Гордона?
1545
01:54:01,063 --> 01:54:03,577
Кто вез Рэйчел?
Кто-то, кому она доверяла.
1546
01:54:04,742 --> 01:54:06,778
Если я скажу...
1547
01:54:06,941 --> 01:54:07,930
...дашь уйти?
1548
01:54:08,663 --> 01:54:09,937
Хуже не будет.
1549
01:54:12,583 --> 01:54:14,175
Это Рамирес.
1550
01:54:19,382 --> 01:54:22,499
- Но ты сказ--
- Я сказал, хуже не будет.
1551
01:54:25,944 --> 01:54:27,980
Ты счастливчик.
1552
01:54:31,302 --> 01:54:32,974
- Он - нет.
- Кто?
1553
01:54:35,784 --> 01:54:37,137
Водитель.
1554
01:54:49,824 --> 01:54:50,813
Отойдите.
1555
01:54:50,983 --> 01:54:53,213
Это нечестно! Сейчас наша очередь!
1556
01:54:53,384 --> 01:54:55,852
Хочешь плыть с ними? Прошу!
1557
01:55:18,146 --> 01:55:20,899
- Сэр, они встали.
-Так, на рацию.
1558
01:55:21,064 --> 01:55:24,579
Скажи им, что мы вернемся и заберем
их, когда отвезем это отребье.
1559
01:55:24,743 --> 01:55:27,018
<i>Либерти, это Спирит. Ответьте.</i>
1560
01:55:28,986 --> 01:55:30,135
Это еще что?
1561
01:55:31,986 --> 01:55:33,385
Что за--?
1562
01:55:33,905 --> 01:55:37,056
<i>Либерти, ответьте.
Это Спирит. Ответьте.</i>
1563
01:55:38,626 --> 01:55:40,423
<i>Либерти, у нас тоже самое.
Мы потеряли оба двигателя.</i>
1564
01:55:40,587 --> 01:55:42,020
<i>- Либерти, прием.
- Фокс.</i>
1565
01:55:42,184 --> 01:55:44,573
<i>Что-то случилось с паромами.</i>
1566
01:55:45,306 --> 01:55:47,501
Давай в машинное отделение.
1567
01:55:48,104 --> 01:55:50,220
Эй, в чем дело?
1568
01:55:58,467 --> 01:56:01,777
Капитан, там сотня бочек
со взрывчаткой. И это.
1569
01:56:14,346 --> 01:56:17,304
- О, Боже.
- Похож на какой-то детонатор.
1570
01:56:17,466 --> 01:56:20,219
Зачем они оставили нам
детонатор для нашей бомбы?
1571
01:56:23,027 --> 01:56:26,178
<i>Сегодня вы все будете
частью общественного эксперимента.</i>
1572
01:56:29,866 --> 01:56:33,541
<i>С помощью магии дизельного
топлива и нитрата аммония...</i>
1573
01:56:33,707 --> 01:56:37,620
<i>...я готов отправить
вас сейчас на тот свет.</i>
1574
01:56:37,787 --> 01:56:39,778
<i>Либерти, ответьте, прием.</i>
1575
01:56:41,187 --> 01:56:42,176
Сдохла.
1576
01:56:42,507 --> 01:56:46,819
<i>Если кто-то попытается
выбраться с лодки, вы все умрете.</i>
1577
01:56:47,148 --> 01:56:48,376
<i>Еще немного.</i>
1578
01:56:48,548 --> 01:56:52,905
<i>На каждой лодке есть пульт,
чтобы взорвать другую лодку.</i>
1579
01:56:53,068 --> 01:56:55,423
Его голос - на пароме...
1580
01:56:55,588 --> 01:56:57,544
...но это не источник.
1581
01:56:59,708 --> 01:57:00,777
Запад.
1582
01:57:07,749 --> 01:57:11,139
<i>- Гордон.
- Я знаю, где Джокер. Здание Превитт.</i>
1583
01:57:11,309 --> 01:57:13,664
<i>Жди в здании напротив.</i>
1584
01:57:14,988 --> 01:57:17,661
В полночь я взорву вас всех.
1585
01:57:17,829 --> 01:57:22,778
<i>Если же, кто-то из вас нажмет кнопку,
я оставлю эту лодку в живых.</i>
1586
01:57:22,949 --> 01:57:24,985
<i>Так кто же победит:</i>
1587
01:57:25,150 --> 01:57:27,584
<i>коллекция самых опасных
головорезов Харви Дента</i>
1588
01:57:27,751 --> 01:57:30,948
<i>или милые и невинные граждане?</i>
1589
01:57:31,110 --> 01:57:33,544
<i>Вам решать.</i>
1590
01:57:33,790 --> 01:57:35,542
<i>О, и решать вам лучше побыстрее...</i>
1591
01:57:35,709 --> 01:57:39,861
<i>...ведь люди на другой лодке могут
оказаться не такими благородными.</i>
1592
01:57:46,950 --> 01:57:47,939
Назад!
1593
01:57:48,110 --> 01:57:51,739
Да кто вы, чтобы решать?
Мы все должны это обсудить.
1594
01:57:52,110 --> 01:57:55,546
Мы не обязаны умирать.
У тех людей был шанс.
1595
01:57:56,150 --> 01:57:59,779
- Мы не будем это обсуждать.
- Почему это не будем?
1596
01:57:59,950 --> 01:58:02,418
Они то же самое
обсуждают на другой лодке.
1597
01:58:02,591 --> 01:58:04,786
- Давайте голосовать.
- Да!
1598
01:58:09,870 --> 01:58:12,338
<i>- Алло?
- Барбара, это Анна Рамирес.</i>
1599
01:58:12,511 --> 01:58:15,423
Джим просит собраться
и с детьми немедленно уехать.
1600
01:58:15,590 --> 01:58:17,228
Но охрана снаружи....
1601
01:58:17,390 --> 01:58:18,903
<i>Этим людям нельзя верить.</i>
1602
01:58:19,070 --> 01:58:21,903
Джим хочет, чтобы вы уехали
оттуда как можно быстрее.
1603
01:58:22,071 --> 01:58:24,904
Я отзову их на 10 минут,
а вы быстрее уезжайте.
1604
01:58:25,072 --> 01:58:28,747
<i>- Но куда мне их везти?
- 250 по Пятьдесят Второй улице.</i>
1605
01:58:28,911 --> 01:58:31,220
<i>- Езжай, как только патруль отъедет.
- Ладно.</i>
1606
01:58:32,552 --> 01:58:34,270
Она поверила?
1607
01:58:34,472 --> 01:58:36,428
Потому что доверяет...
1608
01:58:36,753 --> 01:58:37,788
...прямо как Рэйчел.
1609
01:58:37,953 --> 01:58:39,944
- Я не знала, что они--
- Ты не знала, что они сделают?
1610
01:58:40,111 --> 01:58:42,750
Ты уже второй коп,
кто мне это говорит.
1611
01:58:42,991 --> 01:58:45,027
А что, ты думала, они с ней сделают?
1612
01:58:45,191 --> 01:58:47,466
Они давно на меня вышли. Больничные
счета моей матери и просто....
1613
01:58:47,632 --> 01:58:50,430
- Молчи!
- Прости.
1614
01:58:50,953 --> 01:58:53,308
Я оставлю вас в живых, офицер.
1615
01:58:57,033 --> 01:59:00,503
- Мы нашли пропавший автобус.
- Значит, там заложники.
1616
01:59:02,511 --> 01:59:04,422
Здесь все, как на ладони.
1617
01:59:04,792 --> 01:59:06,987
Зачем ему место с
такими большими окнами?
1618
01:59:07,152 --> 01:59:08,744
Мы четко видим 5 клоунов.
1619
01:59:08,913 --> 01:59:11,711
<i>Снайперы снимут их, разобьют
окна, сверху спустится группа.</i>
1620
01:59:12,112 --> 01:59:13,545
<i>Вторая группа на лестнице.</i>
1621
01:59:13,712 --> 01:59:15,748
<i>Два-три гражданских максимум.</i>
1622
01:59:15,914 --> 01:59:17,711
- Вперёд.
- Все всё так просто.
1623
01:59:17,872 --> 01:59:20,102
- С Джокером просто не бывает.
- Просто то...
1624
01:59:20,274 --> 01:59:21,309
... что каждую секунду промедления...
1625
01:59:21,475 --> 01:59:23,306
...те люди на лодках все ближе
к тому, чтобы взорвать друг друга.
1626
01:59:23,473 --> 01:59:25,907
- Не взорвут.
- Тогда он взорвет их всех!
1627
01:59:26,073 --> 01:59:27,142
У нас нет времени на бумажки.
1628
01:59:27,312 --> 01:59:29,667
Я хочу, чтобы все
написали свое решение...
1629
01:59:29,835 --> 01:59:31,746
...на этих бумажках.
1630
01:59:32,754 --> 01:59:35,473
У кого есть ручки, передавайте.
1631
01:59:35,793 --> 01:59:39,422
Спасибо. Кто-нибудь еще
будет голосовать? Спасибо.
1632
01:59:39,593 --> 01:59:42,346
Нужно быстро посчитать все голоса.
1633
01:59:42,515 --> 01:59:43,994
Давайте.
1634
01:59:46,154 --> 01:59:47,951
Чего вы ждете? Жмите эту кнопку!
1635
01:59:48,114 --> 01:59:49,513
Время уходит!
1636
01:59:51,234 --> 01:59:52,986
Дай мне всего 5 минут.
1637
01:59:53,153 --> 01:59:54,905
Нет времени!
1638
01:59:55,076 --> 01:59:56,429
У нас четкий вид!
1639
01:59:56,595 --> 01:59:59,393
Дент сейчас с ними!
Нужно спасти Дента!
1640
01:59:59,554 --> 02:00:01,431
Я должен спасти Дента!
1641
02:00:01,594 --> 02:00:02,663
Готовьсь!
1642
02:00:05,394 --> 02:00:07,954
Две минуты - и начинаем.
1643
02:00:13,316 --> 02:00:14,749
Фокс, картинку.
1644
02:00:17,675 --> 02:00:20,030
<i>- Алло?
- Джим, у нас проблемы!</i>
1645
02:00:21,236 --> 02:00:23,431
Так, точка обзора - альфа...
1646
02:00:24,435 --> 02:00:26,312
<i>...круговая-бета.</i>
1647
02:00:27,715 --> 02:00:30,946
Похоже, клоуны
и заложники на двух этажах.
1648
02:00:31,115 --> 02:00:33,424
<i>Спецназ-на лестнице.</i>
1649
02:00:36,596 --> 02:00:39,110
<i>Еще одна группа на крыше.</i>
1650
02:00:40,596 --> 02:00:41,745
Всё чисто.
1651
02:00:43,437 --> 02:00:46,031
<i>- Барбара, успокойся.
- Дети у него!</i>
1652
02:00:46,196 --> 02:00:49,313
<i>- Привет, Джим.
- Харви?</i>
1653
02:00:50,077 --> 02:00:53,786
<i>- Где моя семья?
- Где умерла моя семья.</i>
1654
02:00:56,277 --> 02:00:57,710
<i>Синяя группа-захват цели.</i>
1655
02:00:59,318 --> 02:01:01,786
<i>Группа захвата-установить заряд.</i>
1656
02:01:17,077 --> 02:01:20,433
<i>Фокс, спецназ целится не в тех.
Клоуны-это заложники.</i>
1657
02:01:21,119 --> 02:01:22,837
Красная группа, пошла!
1658
02:01:26,439 --> 02:01:27,792
<i>Группа захвата, пошла!</i>
1659
02:01:31,717 --> 02:01:33,070
Лежи.
1660
02:01:34,197 --> 02:01:35,516
<i>Огонь!</i>
1661
02:01:40,919 --> 02:01:42,511
<i>Спецназ вошел.</i>
1662
02:01:42,678 --> 02:01:44,430
Клоуны, бросайте оружие!
1663
02:01:44,918 --> 02:01:47,432
- Бросай оружие!
- Быстро на пол!
1664
02:01:47,639 --> 02:01:50,676
Врачи, на пол! С линии
обстрела! Бросай оруж--
1665
02:02:14,281 --> 02:02:15,396
Стоять!
1666
02:02:15,560 --> 02:02:17,835
Назад, или я--
1667
02:02:21,239 --> 02:02:22,638
<i>Наверх.</i>
1668
02:02:23,201 --> 02:02:25,669
<i>Видишь плохих парней этажом выше?</i>
1669
02:02:25,840 --> 02:02:28,718
<i>Они устроили ловушку для
группы захвата в лифте.</i>
1670
02:02:29,159 --> 02:02:30,148
<i>60 секунд.</i>
1671
02:02:38,119 --> 02:02:42,510
Результаты - 140 против, 396 - за.
1672
02:02:50,321 --> 02:02:52,755
Так, давайте. Жмите.
1673
02:02:52,921 --> 02:02:54,832
Мы пока живы.
1674
02:02:55,959 --> 02:02:58,792
Значит, они нас тоже пока не убили.
1675
02:03:00,199 --> 02:03:01,871
Пошел, пошел, пошел!
1676
02:03:02,041 --> 02:03:03,952
Синяя группа - прикрой!
1677
02:03:09,042 --> 02:03:10,634
<i>Проблемы этажом выше.</i>
1678
02:03:19,641 --> 02:03:20,915
Быстро на пол!
1679
02:03:29,002 --> 02:03:31,311
Стоять! Или мы будем стрелять!
1680
02:03:31,482 --> 02:03:33,393
Мы будем стрелять! Отпусти его!
1681
02:03:33,563 --> 02:03:37,078
- Быстро отпусти его!
- Отпусти его! На колени!
1682
02:03:37,642 --> 02:03:39,633
Мы взяли его. Он вне игры.
1683
02:03:39,803 --> 02:03:42,192
- Держи руки поднятыми!
- Отойди от края!
1684
02:03:49,923 --> 02:03:51,481
Стой!
1685
02:04:04,241 --> 02:04:05,560
- Лежать!
- Не двигаться!
1686
02:04:05,724 --> 02:04:09,842
<i>Внимание, клоуны-заложники,
цель-врачи.</i>
1687
02:04:15,884 --> 02:04:17,954
Ты уже здесь. Я трепещу.
1688
02:04:18,124 --> 02:04:21,161
- Где детонатор?
- Взять его!
1689
02:04:34,005 --> 02:04:36,963
- Бросай оружие!
- Не двигаться!
1690
02:05:07,086 --> 02:05:08,883
Ты не хочешь умирать...
1691
02:05:09,045 --> 02:05:11,957
...но ты не знаешь, как забирать жизнь.
1692
02:05:12,124 --> 02:05:13,716
Отдай мне.
1693
02:05:14,006 --> 02:05:18,158
Эти люди убьют тебя
и всё равно его получат.
1694
02:05:21,446 --> 02:05:23,835
Никто не хочет марать руки.
1695
02:05:24,006 --> 02:05:26,839
Что ж, я нажму.
1696
02:05:28,446 --> 02:05:31,040
Те люди на лодке - они
сделали свой выбор.
1697
02:05:31,205 --> 02:05:33,400
Они выбрали убийство и грабеж.
1698
02:05:33,567 --> 02:05:36,639
Нет смысла в том,
чтобы нам тоже умирать.
1699
02:05:45,727 --> 02:05:48,082
Все те же слабые места.
1700
02:05:54,126 --> 02:05:55,161
Сейчас.
1701
02:06:05,085 --> 02:06:08,521
Красная группа, этаж зачищен!
Заложники освобождены!
1702
02:06:08,728 --> 02:06:10,719
Отдай мне.
1703
02:06:12,088 --> 02:06:15,683
Можешь сказать им,
что я отнял силой.
1704
02:06:16,168 --> 02:06:20,878
Отдай его мне, и я сделаю то, что ты
должен был сделать 10 минут назад.
1705
02:06:42,049 --> 02:06:45,246
Нам лучше перестать драться,
а то мы пропустим фейерверк!
1706
02:06:45,409 --> 02:06:47,161
Фейерверк отменяется.
1707
02:06:47,568 --> 02:06:50,640
А вот и он.
1708
02:07:28,369 --> 02:07:30,200
Что ты хотел доказать?
1709
02:07:30,370 --> 02:07:33,203
Что внутри все так
же уродливы, как и ты?
1710
02:07:34,291 --> 02:07:35,280
Ты один.
1711
02:07:41,610 --> 02:07:46,889
Ни на кого нельзя положиться.
Всё нужно делать самому.
1712
02:07:47,090 --> 02:07:49,809
Ну, ничего. Я подготовился.
1713
02:07:50,009 --> 02:07:54,287
В забавном мире мы живем. Кстати:
знаешь, откуда у меня эти шрамы?
1714
02:07:54,451 --> 02:07:57,170
Нет. Но я знаю, откуда эти!
1715
02:08:14,251 --> 02:08:16,890
Ах, ты.
1716
02:08:17,051 --> 02:08:19,963
Ты ведь меня не отпустишь, правда же?
1717
02:08:21,053 --> 02:08:24,807
Вот, что бывает, когда
непреодолимая сила...
1718
02:08:24,971 --> 02:08:29,249
...сталкивается с
неподвижным предметом.
1719
02:08:29,812 --> 02:08:35,489
Ты действительно неподкупный, да?
1720
02:08:36,172 --> 02:08:37,764
Ты не убьешь меня...
1721
02:08:37,933 --> 02:08:43,929
...из-за совершенно неуместной
уверенности в своей правоте.
1722
02:08:44,092 --> 02:08:47,164
А я не убью тебя...
1723
02:08:47,330 --> 02:08:50,959
...потому что с тобой так весело.
1724
02:08:51,972 --> 02:08:55,965
По-моему, мы с тобой
обречены на вечную борьбу.
1725
02:08:56,133 --> 02:08:58,044
Тебя ждет вечная камера в психушке.
1726
02:08:58,213 --> 02:08:59,965
Может, даже одна на двоих.
1727
02:09:00,134 --> 02:09:04,127
Скоро на всех камер не хватит, если
жители продолжат сходить с ума.
1728
02:09:04,294 --> 02:09:07,286
Этот город доказал тебе...
1729
02:09:07,453 --> 02:09:11,332
...что многие люди
готовы верить в добро.
1730
02:09:11,493 --> 02:09:14,530
Пока их дух полностью не сокрушен.
1731
02:09:15,373 --> 02:09:20,003
Пока они не увидят
настоящего Харви Дента.
1732
02:09:20,174 --> 02:09:22,847
И все то героическое, что он сделал.
1733
02:09:24,455 --> 02:09:29,290
Ты ведь не думал, что я буду рисковать
проиграть битву за душу Готэма...
1734
02:09:29,454 --> 02:09:32,252
...в кулачном бою с тобой?
1735
02:09:32,773 --> 02:09:34,252
Нет.
1736
02:09:34,416 --> 02:09:37,692
Тебе нужен козырь в рукаве.
1737
02:09:37,855 --> 02:09:39,413
Мой - Харви.
1738
02:09:39,774 --> 02:09:41,412
Что ты сделал?
1739
02:09:41,573 --> 02:09:44,451
Я взял белого рыцаря Готэма...
1740
02:09:44,615 --> 02:09:48,085
...и опустил его до нашего уровня.
1741
02:09:48,494 --> 02:09:51,327
Это было просто.
Ведь безумие, как ты знаешь...
1742
02:09:51,494 --> 02:09:54,406
...как гравитация.
1743
02:09:54,575 --> 02:09:58,011
Нужно лишь слегка толкнуть.
1744
02:10:13,056 --> 02:10:14,728
Дент!
1745
02:10:34,855 --> 02:10:39,007
Вот, куда её привезли,
когда твои люди сдали её.
1746
02:10:39,736 --> 02:10:41,249
Здесь она умерла.
1747
02:10:41,416 --> 02:10:43,646
Я знаю. Я был здесь
1748
02:10:44,656 --> 02:10:47,295
- Пытаясь спасти её.
- Но не спас.
1749
02:10:47,577 --> 02:10:50,853
- Я не мог.
- Мог. Если бы послушал меня.
1750
02:10:51,017 --> 02:10:53,531
Если бы боролся с коррупцией...
1751
02:10:53,698 --> 02:10:55,814
...а не заключал договор с дьяволом.
1752
02:10:55,977 --> 02:10:57,535
Я пытался бороться с мафией!
1753
02:10:58,017 --> 02:11:02,647
Ты не посмел бы оправдываться,
зная, что я потерял.
1754
02:11:03,899 --> 02:11:06,891
Ты когда-нибудь говорил человеку,
которого любишь больше всего...
1755
02:11:07,058 --> 02:11:10,767
...что все будет хорошо,
зная, что это ложь?
1756
02:11:12,378 --> 02:11:16,087
Что ж, скоро ты узнаешь,
каково это, Гордон.
1757
02:11:16,816 --> 02:11:20,525
Тогда и посмотришь мне в глаза
и скажешь, что тебе жаль.
1758
02:11:22,218 --> 02:11:25,654
- Ты не тронешь мою семью.
- Нет.
1759
02:11:25,819 --> 02:11:28,413
Только самого любого из них.
1760
02:11:35,899 --> 02:11:39,016
Итак, жену?
1761
02:11:40,058 --> 02:11:41,650
Харви, опусти пистолет.
1762
02:11:42,018 --> 02:11:43,610
Опусти пистолет.
1763
02:11:43,778 --> 02:11:47,168
Прошу, Харви. Прошу.
1764
02:11:48,499 --> 02:11:49,727
Черт подери!
1765
02:11:49,900 --> 02:11:51,970
Да хватить направлять
его на мою семью!
1766
02:11:52,458 --> 02:11:54,050
- Нет!
- Наш победитель.
1767
02:11:54,221 --> 02:11:55,654
О, Джим, останови его!
1768
02:11:56,140 --> 02:11:57,892
- Харви!
- Не дай ему!
1769
02:11:58,061 --> 02:11:59,176
Харви!
1770
02:12:00,460 --> 02:12:02,257
Прости!
1771
02:12:03,980 --> 02:12:05,015
За все.
1772
02:12:07,498 --> 02:12:09,614
Прошу, не тронь его!
1773
02:12:19,340 --> 02:12:20,853
Ты привел копов?
1774
02:12:21,020 --> 02:12:23,773
Они лишь знают, что здесь проблема.
1775
02:12:23,941 --> 02:12:26,819
Они не знают, кто или что.
Они оцепляют периметр.
1776
02:12:26,979 --> 02:12:29,539
Думаешь, я хочу выбраться отсюда?
1777
02:12:29,701 --> 02:12:32,340
Отсюда не выбраться!
1778
02:12:32,501 --> 02:12:34,537
Ты ведь не хочешь его убивать, Харви?
1779
02:12:36,741 --> 02:12:39,813
Дело не в том, чего я хочу,
а в том, что честно!
1780
02:12:40,540 --> 02:12:44,579
Ты думал, мы сможем быть
хорошими в это ужасное время.
1781
02:12:47,262 --> 02:12:48,297
Но ты ошибался.
1782
02:12:48,981 --> 02:12:52,610
Мир жесток. И все, что есть
нравственного в жестоком мире...
1783
02:12:53,343 --> 02:12:55,174
...случай.
1784
02:12:55,341 --> 02:12:56,979
Непредвзятый.
1785
02:12:57,182 --> 02:12:58,376
Беспристрастный.
1786
02:12:59,703 --> 02:13:00,772
Честный.
1787
02:13:00,941 --> 02:13:03,091
У его сына такой же
шанс, какой был у неё.
1788
02:13:03,822 --> 02:13:05,050
50 на 50.
1789
02:13:05,221 --> 02:13:08,531
Случившееся с Рэйчел
не было случаем. Мы действовали.
1790
02:13:08,862 --> 02:13:10,136
Мы втроем.
1791
02:13:10,301 --> 02:13:13,577
Тогда почему я, только я
потерял всё на свете?
1792
02:13:15,982 --> 02:13:18,496
- Не только.
- Джокер выбрал меня!
1793
02:13:18,662 --> 02:13:20,857
Потому что ты был лучшим из нас.
1794
02:13:21,023 --> 02:13:25,813
Он хотел доказать,
что даже такие герои, как ты...
1795
02:13:25,982 --> 02:13:27,654
...могут пасть.
1796
02:13:27,984 --> 02:13:29,212
И он был прав.
1797
02:13:29,383 --> 02:13:31,533
Пистолет в твоей руке.
1798
02:13:31,703 --> 02:13:34,615
Так направь его на тех, кто виноват.
1799
02:13:35,542 --> 02:13:37,294
Справедливо.
1800
02:13:40,503 --> 02:13:42,300
Ты первый.
1801
02:13:54,305 --> 02:13:55,897
Мой черед.
1802
02:14:02,542 --> 02:14:04,453
Харви, ты прав.
1803
02:14:05,464 --> 02:14:07,978
Смерть Рэйчел - моя вина.
1804
02:14:10,943 --> 02:14:13,298
Но не наказывай мальчика.
1805
02:14:14,345 --> 02:14:17,417
- Накажи меня.
- Обязательно.
1806
02:14:19,304 --> 02:14:21,454
Скажи сыну, что всё будет хорошо.
1807
02:14:21,625 --> 02:14:23,183
Лги...
1808
02:14:23,665 --> 02:14:24,734
...как я лгал.
1809
02:14:28,343 --> 02:14:29,856
Всё будет хорошо, сынок.
1810
02:15:06,826 --> 02:15:09,420
Пап? Папа, он жив?
1811
02:15:25,266 --> 02:15:27,336
- Спасибо.
- Не надо благодарить.
1812
02:15:27,946 --> 02:15:29,664
Нет, надо.
1813
02:15:33,747 --> 02:15:35,021
Джокер победил.
1814
02:15:37,346 --> 02:15:40,099
Работа Харви, всё, за что он боролся...
1815
02:15:40,627 --> 02:15:42,299
...насмарку.
1816
02:15:42,787 --> 02:15:45,255
Тот шанс, что ты дал
нам на спасение города...
1817
02:15:45,428 --> 02:15:47,498
...загублен вместе с репутацией Харви.
1818
02:15:47,668 --> 02:15:48,783
Мы все поставили на него.
1819
02:15:50,068 --> 02:15:52,821
Джокер взял лучшего
из нас и уничтожил его.
1820
02:15:53,388 --> 02:15:54,741
Люди утратят веру.
1821
02:15:54,906 --> 02:15:56,578
Нет.
1822
02:15:58,986 --> 02:16:00,783
Они не должны узнать, что он сделал.
1823
02:16:00,947 --> 02:16:02,699
Пять трупов.
1824
02:16:02,987 --> 02:16:06,741
- Двое - копы. Нельзя скрыть это.
- Нет.
1825
02:16:11,349 --> 02:16:14,068
Но Джокер не должен победить.
1826
02:16:19,108 --> 02:16:22,180
Готэму нужен его герой.
1827
02:16:28,308 --> 02:16:31,220
- Нет.
- Либо умираешь героем...
1828
02:16:31,389 --> 02:16:35,667
...либо живешь до тех пор,
пока не станешь негодяем.
1829
02:16:35,829 --> 02:16:37,581
Я мог это сделать...
1830
02:16:37,989 --> 02:16:40,901
...потому что я не герой,
не как Дент.
1831
02:16:43,789 --> 02:16:46,542
Я убил тех людей. Пусть будет так.
1832
02:16:46,709 --> 02:16:48,540
Нет, ты не можешь. Ты не такой.
1833
02:16:48,710 --> 02:16:51,178
Я буду тем, кем захочет Готэм.
1834
02:16:52,789 --> 02:16:53,858
Зови их.
1835
02:16:57,031 --> 02:16:58,703
Герой.
1836
02:16:58,870 --> 02:17:01,987
Не заслуженный нами,
но нужный нам.
1837
02:17:02,549 --> 02:17:04,983
Рыцарь в блестящих доспехах.
1838
02:17:05,510 --> 02:17:07,148
Блестящих.
1839
02:17:07,750 --> 02:17:09,308
<i>Будет травля.</i>
1840
02:17:09,470 --> 02:17:11,188
<i>Трави меня.</i>
1841
02:17:11,670 --> 02:17:13,547
<i>Обвиняй меня.</i>
1842
02:17:14,232 --> 02:17:16,427
<i>Охоться на меня.</i>
1843
02:17:20,030 --> 02:17:22,225
<i>Потому что так должно быть.</i>
1844
02:17:23,351 --> 02:17:25,182
<i>Потому что порой...</i>
1845
02:17:25,351 --> 02:17:27,421
<i>...правда недостаточно хороша.</i>
1846
02:17:28,270 --> 02:17:30,465
<i>Порой люди заслуживают большего.</i>
1847
02:17:30,831 --> 02:17:32,947
Люций Фокс
1848
02:17:33,791 --> 02:17:37,989
<i>Порой люди заслуживают, чтобы
их вера вознаграждалась.</i>
1849
02:17:55,192 --> 02:17:56,784
Бэтмэн!
1850
02:17:58,631 --> 02:18:00,303
Бэтмэн!
1851
02:18:01,071 --> 02:18:02,948
Почему он убежал?
1852
02:18:03,953 --> 02:18:05,227
Потому что мы его преследуем.
1853
02:18:05,394 --> 02:18:08,147
Так, заходим! Пошел, пошел!
1854
02:18:13,993 --> 02:18:15,506
Он не сделал плохого.
1855
02:18:18,153 --> 02:18:21,111
Потому что он герой,
которого Готэм заслуживает...
1856
02:18:21,272 --> 02:18:23,502
...но не тот, который ему сейчас нужен.
1857
02:18:24,873 --> 02:18:25,862
<i>И мы гонимся...</i>
1858
02:18:28,873 --> 02:18:30,864
<i>...потому что он выдержит.</i>
1859
02:18:33,273 --> 02:18:35,662
<i>Потому что он не герой.</i>
1860
02:18:42,913 --> 02:18:44,062
<i>Он - безмолвный страж...</i>
1861
02:18:45,195 --> 02:18:46,992
<i>...и бдительный защитник.</i>
1862
02:18:49,394 --> 02:18:50,622
<i>Тёмный рыцарь.</i>
1863
02:18:52,673 --> 02:18:55,028
ТЁМНЫЙ РЫЦАРЬ
1864
02:21:03,758 --> 02:21:06,511
В память о наших друзьях
Хите Леджере и Конвее Виклиффе
1865
02:26:00,089 --> 02:26:02,967
ТЁМНЫЙ РЫЦАРЬ
1866
02:26:11,609 --> 02:26:13,600
<i>Субтитры:
SDI Media Group</i>
1867
02:26:13,769 --> 02:26:15,760
[RUSSIAN]
|