The Godfather, 1972 - Крёстный отец. Субтитры к фильму на русском языке.

 
1
00:00:20,367 --> 00:00:22,460
"Парамаунт Пикчерз" представляет

2
00:00:31,011 --> 00:00:35,243
"Крестный Отец" , фильм Марио Пьюзо

3
00:00:48,628 --> 00:00:50,823
Я верил в Америку.

4
00:00:51,698 --> 00:00:53,996
Ей я обязан всем.

5
00:00:54,835 --> 00:00:58,999
И я воспитал
свою дочь американкой.

6
00:00:59,039 --> 00:01:03,373
Я воспитывал ее свободной,
но прежде всего - учил уважать свою семью.

7
00:01:05,278 --> 00:01:08,372
У нее появился приятель - не итальянец.

8
00:01:08,415 --> 00:01:12,647
Они ходили в кино,
гуляли допоздна.

9
00:01:12,719 --> 00:01:15,654
Я не возражал.

10
00:01:15,722 --> 00:01:19,988
Два месяца назад они поехали
покататься с еще одним парнем.

11
00:01:21,061 --> 00:01:24,053
Они напоили ее,

12
00:01:24,131 --> 00:01:28,192
а затем попытались
воспользоваться ею.

13
00:01:28,235 --> 00:01:32,535
Она сопротивлялась, она хранила честь

14
00:01:33,607 --> 00:01:37,600
Тогда они избили ее, как животное.

15
00:01:38,678 --> 00:01:43,877
Когда я приехал в госпиталь,
ее нос был сломан,

16
00:01:43,917 --> 00:01:49,014
раздробленную челюсть
скрепляла проволока.

17
00:01:50,257 --> 00:01:54,250
Ей было так больно,
что она не могла даже плакать.

18
00:01:55,529 --> 00:01:59,693
Но плакал я. Почему?

19
00:02:01,701 --> 00:02:04,761
Она - свет моей жизни.

20
00:02:06,706 --> 00:02:08,833
Красивая девочка.

21
00:02:12,045 --> 00:02:15,173
Она больше никогда не будет красивой.

22
00:02:21,421 --> 00:02:23,514
Простите.

23
00:02:30,864 --> 00:02:34,994
Я пошел в полицию,
как добропорядочный американец.

24
00:02:35,969 --> 00:02:39,234
Этих щенков вызвали в суд.

25
00:02:39,272 --> 00:02:44,403
Судья приговорил их
к трем годам, условно!

26
00:02:45,545 --> 00:02:51,609
У словно!
Они спокойно ушли из суда!

27
00:02:52,819 --> 00:02:55,982
Я стоял в суде, как дурак.

28
00:02:56,823 --> 00:03:01,089
И эти ублюдки смеялись надо мной!

29
00:03:01,127 --> 00:03:07,293
Тогда я сказал жене: "За правосудием
мы должны идти к Дону Корлеоне" !

30
00:03:12,439 --> 00:03:16,671
Почему ты пошел в полицию?
Почему ты не пришел ко мне сразу?

31
00:03:16,710 --> 00:03:22,012
Чего вы хотите? Скажите! Что угодно!
В обмен на то, о чем я молю вас.

32
00:03:22,916 --> 00:03:25,111
Что же это?

33
00:03:34,494 --> 00:03:37,520
Я хочу их смерти.

34
00:03:49,042 --> 00:03:52,170
Я не могу это сделать

35
00:03:52,212 --> 00:03:55,443
Я дам все, что захотите!

36
00:03:57,317 --> 00:04:02,619
Я знаю тебя много лет, но это
первый раз, когда ты пришел за помощью .

37
00:04:03,623 --> 00:04:08,890
Я не могу припомнить, чтобы ты хоть раз
пригласил меня к себе на чашечку кофе.

38
00:04:09,896 --> 00:04:13,957
А ведь моя жена - крёстная
твоего единственного ребенка.

39
00:04:14,034 --> 00:04:19,165
Давай смотреть на вещи реально:
ты никогда не искал моей дружбы .

40
00:04:19,239 --> 00:04:22,504
И боялся быть передо мной в долгу.

41
00:04:22,542 --> 00:04:26,478
Я не хотел неприятностей.

42
00:04:26,546 --> 00:04:28,639
Понимаю.

43
00:04:28,815 --> 00:04:31,841
Ты нашел рай в Америке.

44
00:04:33,987 --> 00:04:39,118
У тебя идут дела, у тебя семья ,
полиция тебя защищает. И суды тоже.

45
00:04:39,192 --> 00:04:42,252
Поэтому тебе не нужен такой друг, как я.

46
00:04:43,363 --> 00:04:47,390
Но вот ты приходишь ко мне и говоришь

47
00:04:47,434 --> 00:04:50,562
"Дон Корлеоне, я хочу справедливости!"

48
00:04:51,671 --> 00:04:54,697
Но ты просишь без должного уважения.

49
00:04:54,741 --> 00:04:59,940
Ты не предлагаешь дружбы . Тебе
и в голову не пришло назвать меня крёстным.

50
00:05:00,947 --> 00:05:08,149
Ты приходишь в день свадьбы моей дочери
и просишь меня об убийстве за деньги.

51
00:05:08,254 --> 00:05:10,415
Я прошу о справедливости.

52
00:05:10,457 --> 00:05:13,517
Это не справедливость
твоя дочь жива.

53
00:05:14,561 --> 00:05:18,725
Тогда заставьте их страдать

54
00:05:19,866 --> 00:05:22,892
Сколько вы хотите?

55
00:05:37,417 --> 00:05:40,750
Бонасэра, Бонасэра!

56
00:05:41,588 --> 00:05:45,922
Что же я сделал такого,
что ты так ко мне относишься?

57
00:05:46,793 --> 00:05:48,920
Если бы ты пришел ко мне, как к другу,

58
00:05:48,995 --> 00:05:54,194
подонки, что надругались
над твоей девочкой, уже страдали бы .

59
00:05:54,267 --> 00:06:00,467
И если бы у тебя появились враги -
они стали бы моими врагами.

60
00:06:02,575 --> 00:06:05,635
И тогда они бы боялись тебя.

61
00:06:08,848 --> 00:06:11,817
Будьте моим другом.

62
00:06:15,021 --> 00:06:18,081
Крёстный отец?

63
00:06:21,227 --> 00:06:22,455
Хорошо.

64
00:06:24,397 --> 00:06:29,664
Когда-нибудь, а этого может и
не случиться, я попрошу тебя об услуге.

65
00:06:30,704 --> 00:06:33,798
Но до тех пор...

66
00:06:34,808 --> 00:06:38,972
Пусть это будет подарком
к свадьбе моей дочери.

67
00:06:39,045 --> 00:06:42,037
- Спасибо, Крестный Отец.
- Хорошо.

68
00:06:48,321 --> 00:06:51,586
Поручи это Клеменца.

69
00:06:53,593 --> 00:06:56,858
Мне нужны надежные люди,
на которых можно положиться.

70
00:06:57,697 --> 00:07:00,996
Мы же не убийцы ,
несмотря на то, что он сказал.

71
00:07:26,893 --> 00:07:30,021
- Где Майкл?
- Не волнуйся, он скоро придет.

72
00:07:31,131 --> 00:07:34,225
Мы не будем
фотографироваться без Майкла.

73
00:07:40,573 --> 00:07:43,599
- Что случилось, Сонни?
- Ждем Майкла.

74
00:08:32,692 --> 00:08:34,751
Дон Барзини!

75
00:08:51,311 --> 00:08:54,474
Эй, Полли! Принеси мне вина!

76
00:08:54,514 --> 00:08:56,675
Полли! Дай вина.

77
00:08:56,783 --> 00:09:01,618
- Ты отлично отплясывал!
- А ты Кто, член жюри, что ли?

78
00:09:01,855 --> 00:09:05,985
Не суй свой нос, лучше займись работой.

79
00:09:13,399 --> 00:09:16,527
Сандра, окажи мне услугу:
приглядывай за детишками. Ладно?

80
00:09:16,569 --> 00:09:19,663
За собой лучше присмотри. Хорошо?

81
00:09:40,526 --> 00:09:44,690
Двадцать, тридцать тысяч!
Наличными, мелкими купюрами...

82
00:09:45,732 --> 00:09:47,825
...в этот маленький шелковый мешочек.

83
00:09:47,867 --> 00:09:51,860
Мадонна! Если бы это только была
чья -нибудь чужая свадьба!

84
00:09:51,938 --> 00:09:53,030
Эй, Полли!

85
00:09:57,143 --> 00:09:58,235
Тупой кретин!

86
00:10:07,520 --> 00:10:09,579
Эй, в чем дело?

87
00:10:21,567 --> 00:10:24,001
- Мне пора возвращаться к работе.
- Том.

88
00:10:24,203 --> 00:10:28,537
Ни один сицилиец не может никому
и ни в чем отказать на свадьбе своей дочери.

89
00:10:33,746 --> 00:10:39,810
Быть приглашенным на свадьбу
вашей дочери - большая честь для меня.

90
00:10:43,957 --> 00:10:48,087
В чем дело? Убирайся отсюда!
Это частная вечеринка! Пошел вон!

91
00:10:48,227 --> 00:10:51,355
В чем дело? Здесь свадьба моей сестры .

92
00:10:57,637 --> 00:11:00,834
Чертово ФБР не имеет ни капли уважения.

93
00:11:03,810 --> 00:11:06,836
Эй! Иди сюда! Сюда!

94
00:11:21,494 --> 00:11:25,794
В конце войны он был освобожден, но
был обязан трудиться на благо Америки.

95
00:11:25,832 --> 00:11:28,926
И вот, последние полгода
он работает в моем магазине.

96
00:11:28,968 --> 00:11:31,027
Назорин, друг мой, чем я могу помочь

97
00:11:31,871 --> 00:11:33,998
Ну, теперь, когда война окончена,

98
00:11:34,040 --> 00:11:38,238
этого мальчика, Энзо, они хотят
репатриировать назад, в Италию.

99
00:11:38,277 --> 00:11:43,476
Крёстный Отец, у меня есть дочь
Понимаете, она и Энзо...

100
00:11:44,484 --> 00:11:49,786
Ты хочешь, чтобы Энзо остался в этой
стране и чтобы твоя дочь вышла замуж.

101
00:11:49,822 --> 00:11:51,881
Вы поняли все.

102
00:11:52,892 --> 00:11:55,884
Мистер Хэгэн! Спасибо!

103
00:11:58,998 --> 00:12:02,297
И вы только взгляните, какой
свадебный торт я сделал для вашей дочурки!

104
00:12:03,169 --> 00:12:05,433
Вот такой! Невеста и жених. И ангел...

105
00:12:10,610 --> 00:12:14,808
- Кому мне следует поручить это?
- Только не нашим ребятам.

106
00:12:14,881 --> 00:12:20,080
Отдай это тому еврею-конгрессмену
из другого округа. Кто следующий?

107
00:12:27,260 --> 00:12:29,387
Эй, Майкл!

108
00:12:48,214 --> 00:12:52,412
Его нет в списке, но
Люка Брази хочет встретиться с вами.

109
00:12:57,657 --> 00:13:00,592
Это необходимо?

110
00:13:00,660 --> 00:13:05,825
Он не ожидал, что его пригласят на свадьбу,
и он хочет поблагодарить вас.

111
00:13:05,965 --> 00:13:12,063
Дон Корлеоне, быть приглашенным
в ваш дом, на свадьбу вашей дочери,

112
00:13:12,105 --> 00:13:17,372
большая честь для меня.
Пусть их первый ребенок будет мальчиком.

113
00:13:18,377 --> 00:13:21,471
Майкл?

114
00:13:21,514 --> 00:13:24,745
Тот человек, вон там,
он разговаривает сам с собой.

115
00:13:25,585 --> 00:13:27,849
Видишь этого страшного человека вон там?

116
00:13:28,688 --> 00:13:30,986
- Он очень страшный.
- Как его зовут?

117
00:13:31,858 --> 00:13:36,158
Его зовут Люка Брази,
он иногда помогает моему отцу.

118
00:13:38,164 --> 00:13:40,291
Майкл, он идет сюда!

119
00:13:45,404 --> 00:13:47,463
Привет! Выглядишь потрясающе!

120
00:13:47,507 --> 00:13:50,704
Мой брат, Том Хэгэн.
Это Кэй Адамс.

121
00:13:51,878 --> 00:13:54,813
Твой отец хочет тебя видеть

122
00:13:54,881 --> 00:13:57,941
- Рад был познакомиться!
- Взаимно.

123
00:13:59,085 --> 00:14:02,145
Если он твой брат,
то почему у него другая фамилия?

124
00:14:02,188 --> 00:14:06,181
Ну, еще ребенком мой брат Сонни
привел Тома Хэгэна к нам в дом.

125
00:14:06,292 --> 00:14:10,422
Том был бездомным,
и мой отец принял его в семью .

126
00:14:11,564 --> 00:14:14,658
С тех пор он с нами.

127
00:14:14,767 --> 00:14:17,736
Он хороший адвокат.

128
00:14:17,803 --> 00:14:22,035
Он не сицилиец, но я думаю,
он станет консильери.

129
00:14:22,108 --> 00:14:25,134
- Что это?
- Это...

130
00:14:25,178 --> 00:14:30,206
...вроде советника, консультанта.
Очень важный в семье .

131
00:14:30,283 --> 00:14:32,376
Понравилась лазанья ?

132
00:14:36,589 --> 00:14:38,750
Дон Корлеоне,

133
00:14:38,791 --> 00:14:41,692
большая честь для меня...

134
00:14:41,794 --> 00:14:45,924
...быть приглашенным
на свадьбу вашей дочери.

135
00:14:50,203 --> 00:14:53,366
В день свадьбы вашей дочери.

136
00:14:54,207 --> 00:14:59,474
И я надеюсь, что их
первый ребенок будет мальчиком.

137
00:15:00,413 --> 00:15:05,817
Клянусь в верности до конца своих дней.

138
00:15:06,852 --> 00:15:12,119
- Свадебный подарок для вашей дочери.
- Благодарю Люка. Мой самый ценный друг.

139
00:15:12,158 --> 00:15:18,188
Дон Корлеоне, я оставлю вас, потому что
знаю, что вы очень занятой человек.

140
00:15:18,331 --> 00:15:20,322
Спасибо.

141
00:16:09,415 --> 00:16:11,542
Синьора Корлеоне!

142
00:16:12,551 --> 00:16:14,610
Нет!

143
00:17:24,523 --> 00:17:29,620
Сенатор Коли извинялся, что не смог
поздравить, но он сказал: "Вы поймете" .

144
00:17:29,695 --> 00:17:33,927
То же и с некоторыми из судей.
Все они прислали подарки.

145
00:17:37,002 --> 00:17:38,936
Что там такое?

146
00:17:47,480 --> 00:17:50,540
Джонни! Джонни!

147
00:17:52,651 --> 00:17:54,710
Обожаю тебя!

148
00:18:05,064 --> 00:18:08,295
Он приехал аж из Калифорнии!
Я же говорил тебе, что он придет!

149
00:18:08,367 --> 00:18:13,327
- У него, наверно, опять неприятности.
- Он хороший крестник.

150
00:18:13,406 --> 00:18:17,672
Джонни! Спой нам!

151
00:18:33,259 --> 00:18:35,489
Ты не говорил мне,
что знаком с Джонни Фонтэйном!

152
00:18:36,328 --> 00:18:39,627
- Хочешь, и тебя познакомлю?
- Конечно!

153
00:18:40,499 --> 00:18:43,764
- Мой отец помог ему сделать карьеру.
- Правда?

154
00:18:44,637 --> 00:18:46,696
А как?

155
00:18:46,906 --> 00:18:50,069
- Давай послушаем песню.
- Но, Майкл!

156
00:19:23,442 --> 00:19:26,309
Пожалуйста, Майкл! Скажи мне.

157
00:19:29,615 --> 00:19:34,753
Ну, когда Джонни еще только начинал,
он подписал контракт...

158
00:19:34,753 --> 00:19:36,983
...с хозяином одной известной группы .

159
00:19:37,823 --> 00:19:43,022
Но, когда его карьера пошла в гору,
он захотел вернуть себе свободу.

160
00:19:43,095 --> 00:19:45,290
Он - крестник моего отца.

161
00:19:46,131 --> 00:19:49,294
И мой отец встретился с хозяином группы .

162
00:19:49,335 --> 00:19:52,634
Он предложил тому десять тысяч долларов,
чтобы он отпустил Джонни.

163
00:19:53,472 --> 00:19:55,633
Но хозяин группы отказался.

164
00:19:55,708 --> 00:20:01,772
На следующий день, мой отец снова
пришел к нему, вместе с Люка Брази.

165
00:20:03,015 --> 00:20:05,108
И меньше, чем через час,

166
00:20:05,150 --> 00:20:11,316
тот человек согласился отпустить Джонни
всего за тысячу долларов, чеком.

167
00:20:12,424 --> 00:20:16,588
- Как у него это получилось
- Он не смог отказаться от предложения.

168
00:20:18,497 --> 00:20:22,797
- И что же это было?
- Люка приставил пистолет к его голове.

169
00:20:23,669 --> 00:20:28,868
Мой отец пообещал, что на том контраКте
будет либо его подпись, либо его мозги.

170
00:20:33,312 --> 00:20:35,337
Это чистая правда.

171
00:20:46,792 --> 00:20:49,886
Такова моя семья , Кэй, но не я.

172
00:21:01,473 --> 00:21:03,532
Очаровательно!

173
00:21:35,774 --> 00:21:37,876
Я об этом позабочусь

174
00:21:37,876 --> 00:21:39,867
Том...

175
00:21:39,945 --> 00:21:44,075
Я хочу, чтобы ты нашел Сантино.
Передай, пусть зайдет в офис.

176
00:21:50,456 --> 00:21:52,549
Как ты , Фрэдо?

177
00:21:53,392 --> 00:21:56,589
Это мой брат Фрэдо,
а это - Кэй Адамс.

178
00:21:57,630 --> 00:21:59,860
- Привет!
- Как поживаешь

179
00:22:01,867 --> 00:22:04,961
- Это мой брат Майкл.
- Весело проводишь время?

180
00:22:05,037 --> 00:22:08,165
Да. Это твоя подруга?

181
00:22:09,141 --> 00:22:14,408
Не знаю, что и делать
Мой голос - он слаб. Слаб.

182
00:22:15,414 --> 00:22:21,649
Если бы только я мог получить эту роль,
то это снова вознесло бы меня наверх.

183
00:22:21,720 --> 00:22:26,919
Но этот человек не хочет давать ее мне.
Он хозяин киностудии.

184
00:22:27,793 --> 00:22:30,921
- Как его имя?
- У олц.

185
00:22:30,996 --> 00:22:35,194
Он не даст ее мне. И он сказал,
что у меня нет ни шанса.

186
00:22:39,271 --> 00:22:41,330
Сонни?

187
00:22:42,374 --> 00:22:43,466
Сонни?

188
00:22:49,782 --> 00:22:51,807
Сонни?

189
00:22:51,850 --> 00:22:54,910
- Сонни, ты там?
- Чего тебе?

190
00:22:54,953 --> 00:22:56,079
Твой старик хочет тебя видеть

191
00:22:58,023 --> 00:23:00,014
Минуту.

192
00:23:13,806 --> 00:23:18,977
Месяц назад он приобрел права
на эту книгу, она бестселлер.

193
00:23:18,977 --> 00:23:22,174
Главный герой - парень,
вылитый я.

194
00:23:22,981 --> 00:23:25,313
Даже не придется играть,
просто быть собой.

195
00:23:25,350 --> 00:23:29,411
Крестный отец, я не знаю, как мне быть

196
00:23:30,489 --> 00:23:34,653
Ты можешь быть мужчиной!
Что с тобой случилось

197
00:23:34,693 --> 00:23:40,723
Вот в кого ты превратился в Голливуде!
Тряпка! Ревешь как женщина!

198
00:23:40,833 --> 00:23:45,003
" А как мне быть, как мне быть"
Это что за ерунда?

199
00:23:45,003 --> 00:23:46,994
Стыд!

200
00:23:51,243 --> 00:23:54,406
- У спел пообщаться с семьей?
- Конечно.

201
00:23:54,446 --> 00:23:56,414
Хорошо.

202
00:23:56,448 --> 00:24:01,681
Мужчина, не общающийся со своей семьей,
не настоящий мужчина. Подойди.

203
00:24:06,024 --> 00:24:07,958
Выглядишь ужасно.

204
00:24:08,727 --> 00:24:15,257
А через месяц эта голливудская шишка
даст тебе то, что ты хочешь

205
00:24:15,300 --> 00:24:18,428
Слишком поздно,
съемки начнутся через неделю.

206
00:24:18,470 --> 00:24:21,633
Я сделаю ему предложение,
от которого он не сможет отказаться.

207
00:24:24,643 --> 00:24:29,945
Просто пойди, отдохни,
забудь про всю эту ерунду.

208
00:24:31,950 --> 00:24:35,044
- Предоставь это дело мне.
- Ладно.

209
00:25:00,078 --> 00:25:05,277
- Когда моя дочь и ее жених уезжают?
- Скоро, как только разрежут торт.

210
00:25:05,350 --> 00:25:08,581
Вашему зятю рассказать
о делах семьи ?

211
00:25:09,421 --> 00:25:14,654
Никогда! Обеспечьте его всем,
но никогда не обсуждайте с ним дела семьи .

212
00:25:14,693 --> 00:25:16,923
- Что еще?
- Звонил Вирджил Солоццо.

213
00:25:17,763 --> 00:25:21,995
- Я обещал, что вы примете его.
- Мы это обсудим, когда ты вернешься.

214
00:25:23,068 --> 00:25:26,162
- И когда же я еду в Калифорнию?
- Сегодня вечером.

215
00:25:26,205 --> 00:25:32,337
Я хочу, чтобы ты поговорил с этой
киношной шишкой, все устроил для Джонни.

216
00:25:33,378 --> 00:25:37,678
Если больше дел нет,
я хочу вернуться на свадьбу моей дочери.

217
00:25:39,651 --> 00:25:42,779
Карло, мы хотим сфотографироваться.

218
00:25:43,789 --> 00:25:45,017
Погоди минутку.

219
00:25:45,858 --> 00:25:48,088
Нет, Майкл, не надо.

220
00:25:51,096 --> 00:25:54,463
Внимание! Смотрите на меня. Замрите!

221
00:27:00,432 --> 00:27:07,395
Студия "У олц Интернэшнл Пикчерз"

222
00:27:44,943 --> 00:27:49,004
- Вы заслуживаете самого лучшего.
- Так, выкладывайте.

223
00:27:49,081 --> 00:27:52,107
Меня послал к вам друг
Джонни Фонтэйна.

224
00:27:52,150 --> 00:27:55,347
Его друг - мой клиент, и он предлагает
вечную дружбу мистеру У олцу,

225
00:27:55,387 --> 00:27:58,379
если мистер У олц окажет нам услугу.

226
00:27:58,490 --> 00:28:00,617
У олц перед вами.

227
00:28:01,460 --> 00:28:05,590
Дайте ему роль в новом фильме, который
вы собираетесь снимать через неделю.

228
00:28:10,869 --> 00:28:16,034
И какую же услугу окажет
ваш друг мистеру У олцу?

229
00:28:16,108 --> 00:28:19,271
У вас назревают проблемы с профсоюзами.
Мой клиент может их устранить

230
00:28:19,344 --> 00:28:23,474
Помимо этого, одна ваша звезда
недавно пересела с марихуаны на героин.

231
00:28:23,515 --> 00:28:27,679
Пытаетесь меня запугать
Послушай ты , сладкоголосый сукин сын.

232
00:28:27,719 --> 00:28:32,816
Объясняю в последний раз, кем бы он
ни был - он не получит роль в этом фильме!

233
00:28:32,858 --> 00:28:37,056
И мне плевать, сколько еще грязных
итальяшек выползет из их гнилого пня!

234
00:28:37,129 --> 00:28:41,190
- Я - ирландец с немецкими корнями.
- Послушай, мой германо-ирландский друг.

235
00:28:41,233 --> 00:28:45,431
- У вас будут такие проблемы !
- Я - адвокат. И я не угрожал вам.

236
00:28:46,304 --> 00:28:49,398
Я знаю всех известных адвокатов
в Нью -Йорке. А ты Кто такой?

237
00:28:49,441 --> 00:28:54,743
У меня особенная праКтика. Я работаю
только с одним клиентом. Жду звонка.

238
00:28:56,748 --> 00:28:59,911
Кстати, я большой поклонник
ваших картин.

239
00:29:04,189 --> 00:29:06,248
Проверь, Кто это.

240
00:29:28,113 --> 00:29:31,105
- Здесь очень красиво.
- Взгляните на это!

241
00:29:31,216 --> 00:29:35,414
- Он украшал королевский дворец!
- Очень мило.

242
00:29:35,487 --> 00:29:38,479
Почему же вы сразу не сказали,
что работаете на Корлеоне.

243
00:29:38,557 --> 00:29:42,721
Я подумал, что вы один из молодчиков,
нанятых Джонни, чтобы запугать меня.

244
00:29:42,761 --> 00:29:45,855
- Я использую его имя в крайнем случае.
- Как тебе виски, Том?

245
00:29:45,897 --> 00:29:49,025
- Отличный!
- Я покажу тебе кое-что очень красивое.

246
00:29:49,067 --> 00:29:52,093
Ты ведь можешь оценить красоту, верно?

247
00:29:55,140 --> 00:29:58,268
Вот он! Шестьсот тысяч долларов
на четырех копытах.

248
00:29:58,310 --> 00:30:02,371
Готов спорить даже русский царь никогда
не выложил бы такие деньжищи за коня.

249
00:30:02,447 --> 00:30:04,506
Хартум.

250
00:30:04,583 --> 00:30:06,574
Хартум.

251
00:30:06,785 --> 00:30:11,916
Но я не буду выставлять его на скачки.
Я сделаю из него племенного жеребца.

252
00:30:12,991 --> 00:30:14,959
Спасибо, Тони.

253
00:30:14,993 --> 00:30:18,121
Давай-ка, перекусим.

254
00:30:18,163 --> 00:30:21,394
Мистер Корлеоне - крестный отец Джонни.

255
00:30:22,234 --> 00:30:26,398
Для итальянцев, а они весьма религиозны ,
это очень близкие, почти священные узы .

256
00:30:26,471 --> 00:30:31,807
Уважаю это. Но пусть он попросит другое.
Эту услугу я не могу ему оказать

257
00:30:32,644 --> 00:30:35,943
Он не просит об услугах дважды ,
если ему отказали в первый раз. Понятно?

258
00:30:35,981 --> 00:30:41,180
Это ты не понял. Джонни Фонтэйн
никогда не получит эту роль

259
00:30:42,254 --> 00:30:46,315
Да, эта роль будто создана для него,
она сделает из него звезду.

260
00:30:46,358 --> 00:30:51,421
Но я собираюсь вышвырнуть его
из этого бизнеса и вот почему.

261
00:30:52,497 --> 00:30:56,831
Джонни Фонтэйн лишил нашу студию
одной из самых дорогих протеже.

262
00:30:57,669 --> 00:31:02,902
Мы потратили на ее подготовку пять лет.
Уроки пения, аКтерского мастерства!

263
00:31:02,941 --> 00:31:07,207
Я потратил сотни тысяч долларов на нее!
Я собирался сделать ее ярчайшей звездой!

264
00:31:07,279 --> 00:31:10,214
И позвольте мне, быть еще откровеннее,

265
00:31:10,315 --> 00:31:15,453
чтобы вы не думали, что я
бессердечный скряга и дело только в деньгах.

266
00:31:15,453 --> 00:31:18,684
Она была красива, молода, невинна!

267
00:31:19,524 --> 00:31:23,961
Она была самой сочной красоткой,
а у меня их было немало по всему свету!

268
00:31:24,796 --> 00:31:31,031
И тут появляется Джонни Фонтэйн со своим
сладким голосочком и грошовым обаянием.

269
00:31:31,069 --> 00:31:33,299
И она сбегает!

270
00:31:33,338 --> 00:31:37,331
Она бросила все это,
просто чтобы выставить меня дураком!

271
00:31:37,475 --> 00:31:43,548
А человек в моем положении не может
позволить себе выглядеть дураком!

272
00:31:43,548 --> 00:31:45,709
А теперь убирайся отсюда!

273
00:31:45,784 --> 00:31:50,016
Если этот итальяшка станет выступать,
скажи ему, что на меня это не действует.

274
00:31:51,022 --> 00:31:54,185
Да, я слышал эту историю!

275
00:31:55,160 --> 00:31:59,221
Спасибо за ужин
и очень приятный вечер.

276
00:31:59,264 --> 00:32:01,494
Не мог бы ваш шофер
подбросить меня в аэропорт?

277
00:32:02,334 --> 00:32:06,430
Мистер Корлеоне один из тех, Кто желает
узнавать плохие новости немедленно.

278
00:33:58,249 --> 00:34:02,345
- Ты не устал, верно, Том?
- Нет, я вздремнул в полете.

279
00:34:02,387 --> 00:34:05,481
У меня с собой досье на Солоццо.

280
00:34:05,523 --> 00:34:07,616
Итак...

281
00:34:08,626 --> 00:34:13,893
Солоццо известен под кличкой "Турок" .
Он отлично управляется с ножом,

282
00:34:14,833 --> 00:34:18,997
но делает это
крайне редко и с неохотой.

283
00:34:19,037 --> 00:34:22,165
Его бизнес - наркотики.

284
00:34:22,207 --> 00:34:25,335
Ему принадлежат
маковые поля в Турции.

285
00:34:26,177 --> 00:34:29,510
На Сицилии у него есть фабрики
по переработки мака в героин.

286
00:34:29,547 --> 00:34:33,574
Так вот, ему нужны деньги,
защита от полиции.

287
00:34:33,651 --> 00:34:37,644
И за это он предлагает долю от прибыли,
я не знаю сколько именно.

288
00:34:37,722 --> 00:34:43,991
В Нью -Йорке ему покровительствует
семья Таталья . И они не останутся в стороне.

289
00:34:44,028 --> 00:34:48,294
- Сидел?
- Один срок в Италии, один здесь

290
00:34:48,333 --> 00:34:51,325
Большая шишка в наркобизнесе.

291
00:34:51,369 --> 00:34:56,671
- Сантино, что думаешь
- Этот порошок - прибыльное дело.

292
00:34:58,610 --> 00:34:59,744
Том?

293
00:34:59,744 --> 00:35:03,908
Да, в наркотиках больше финансового
потенциала, чем в чем бы то ни было.

294
00:35:03,948 --> 00:35:09,011
Если мы сейчас не войдем в этот бизнес,
это может сделать одна из пяти семей.

295
00:35:09,087 --> 00:35:13,319
А с деньгами от наркотиков они купят
больше власти над полицией и политиками.

296
00:35:13,358 --> 00:35:15,417
А потом возьмутся за нас.

297
00:35:16,261 --> 00:35:21,699
Сейчас мы контролируем профсоюзы и
тотализатор. Но за наркотиками - будущее.

298
00:35:22,534 --> 00:35:27,836
Если не отхватим кусок от этого пирога,
то рискуем потерять все.

299
00:35:31,976 --> 00:35:35,173
Ну, так что?
Что скажешь, пап?

300
00:35:40,251 --> 00:35:42,412
Дон Корлеоне,

301
00:35:43,555 --> 00:35:46,718
мне нужен человек, у которого есть
могущественные друзья.

302
00:35:47,559 --> 00:35:49,720
Мне нужен миллион долларов наличными.

303
00:35:49,794 --> 00:35:55,994
Мне нужны политики, которых вы носите
в своем кармане, словно мелочь.

304
00:35:57,101 --> 00:36:01,231
- Что моя семья будет с этого иметь
- Тридцать процентов.

305
00:36:01,272 --> 00:36:05,436
В конце первого года ваша доля
составит три-четыре миллиона.

306
00:36:05,477 --> 00:36:08,469
И она будет расти.

307
00:36:08,580 --> 00:36:12,573
А что с этого
будет иметь семья Таталья ?

308
00:36:13,751 --> 00:36:16,743
Я восхищен.

309
00:36:19,824 --> 00:36:22,122
Я позабочусь о них: из своей доли.

310
00:36:22,160 --> 00:36:27,257
Итак, я получу тридцать процентов
в обмен на финансирование.

311
00:36:27,332 --> 00:36:30,495
Политическое влияние, защиту от полиции.

312
00:36:31,002 --> 00:36:31,969
Именно так.

313
00:36:33,605 --> 00:36:37,666
Почему именно я?
Чем обязан такой щедрости?

314
00:36:37,709 --> 00:36:42,908
Если вы называете миллион долларов
просто финансированием...

315
00:36:42,981 --> 00:36:46,007
Ваше здоровье , Дон Корлеоне!

316
00:36:55,493 --> 00:37:00,692
Я решил встретиться с вами, потому
что слышал, что вы - серьезный человек,

317
00:37:01,533 --> 00:37:03,694
с которым нужно обходиться уважительно.

318
00:37:08,006 --> 00:37:11,999
Но я вынужден сказать вам " нет" .

319
00:37:12,210 --> 00:37:15,202
Я объясню почему.

320
00:37:15,313 --> 00:37:19,443
Да, у меня есть друзья среди политиков,

321
00:37:19,484 --> 00:37:24,547
их дружба будет короткой, если узнают,
что мой бизнес - наркотики, а не игры ,

322
00:37:24,622 --> 00:37:29,821
которые, по их мнению, не такое уж
преступление. Но это - грязный бизнес.

323
00:37:29,894 --> 00:37:34,957
Мне абсолютно все равно, чем человек
зарабатывает себе на жизнь, понимаете?

324
00:37:35,033 --> 00:37:40,232
Но ваш бизнес - опасен.

325
00:37:40,338 --> 00:37:44,468
Если вас беспокоит сохранность миллиона,
то семья Таталья гарантирует вам это.

326
00:37:44,509 --> 00:37:48,673
- Таталья гарантирует наши вложения?
- Постой.

327
00:37:54,919 --> 00:38:00,084
Мои дети - моя слабость и я,
как видите, разбаловал их:

328
00:38:00,124 --> 00:38:04,185
они разговаривают, хотя должны слушать.
Но, как бы то ни было,

329
00:38:04,262 --> 00:38:09,427
сеньор Солоццо, мой ответ окончательный.
Поздравляю вас с вашим новым бизнесом.

330
00:38:09,534 --> 00:38:12,594
Уверен, у вас все получится.

331
00:38:12,670 --> 00:38:17,869
Желаю вам удачи, тем более что сфера
ваших интересов не пересекается с моей.

332
00:38:38,596 --> 00:38:40,621
Сантино!

333
00:38:40,698 --> 00:38:41,790
Иди сюда.

334
00:38:43,968 --> 00:38:51,136
Что с тобой? Похоже, твои мозги совсем
ссохлись от твоих походов по девочкам.

335
00:38:51,175 --> 00:38:56,238
Никогда больше не смей говорить
при посторонних, что ты там себе думаешь

336
00:38:56,447 --> 00:38:58,540
Ступай.

337
00:39:01,653 --> 00:39:04,747
Том, что это еще такое?

338
00:39:04,789 --> 00:39:08,885
Это от Джонни, он получил эту роль

339
00:39:09,994 --> 00:39:13,157
- Убери это.
- Поставьте это вон там.

340
00:39:14,198 --> 00:39:16,166
И...

341
00:39:17,168 --> 00:39:19,432
Попроси Люка Брази зайти.

342
00:39:25,510 --> 00:39:28,673
Этот Солоццо
меня немного беспокоит.

343
00:39:28,780 --> 00:39:31,772
Хочу, чтоб ты разнюхал, какие еще карты
у него в рукаве, ну ты понял.

344
00:39:32,850 --> 00:39:35,011
Отправляйся к Таталья .

345
00:39:36,087 --> 00:39:42,151
И дай им понять, что тебя
не совсем устраивает наша семья.

346
00:39:42,193 --> 00:39:45,321
И разузнай там все.

347
00:40:01,979 --> 00:40:05,176
Я купила кое-что
для твоей мамы , для Сонни...

348
00:40:05,249 --> 00:40:10,312
...и галстук для Фрэдди,
и ручку "Рейнолдс" для Тома Хэгэна.

349
00:40:10,388 --> 00:40:14,518
- А что ты хочешь на Рождество?
- Только тебя.

350
00:40:44,889 --> 00:40:46,982
Идем, Фрэдо!

351
00:40:47,024 --> 00:40:50,983
- Скажи Полли, чтобы подогнал машину.
- Хорошо, пап.

352
00:40:51,028 --> 00:40:55,158
Но мне придется самому это сделать
Полли сегодня заболел.

353
00:40:56,367 --> 00:41:00,360
Полли хороший парнишка,
а мне совсем не трудно тебя отвезти.

354
00:41:03,474 --> 00:41:05,567
- С Рождеством вас.
- Спасибо.

355
00:41:48,319 --> 00:41:52,517
- Люка! Я - Бруно Таталья !
- Знаю.

356
00:41:52,757 --> 00:41:56,784
- Стаканчик виски? Довоенное!
- Я не пью .

357
00:42:01,999 --> 00:42:03,091
Ты знаешь, Кто я?

358
00:42:03,968 --> 00:42:05,060
Знаю.

359
00:42:05,203 --> 00:42:09,230
Общаешься с семьей Таталья , вот как?

360
00:42:10,341 --> 00:42:15,472
Думаю, мы с тобой поладим.

361
00:42:16,647 --> 00:42:19,616
Мне нужны крепкие парни, вроде тебя.

362
00:42:19,684 --> 00:42:22,881
Я слышал, что тебя не устраивает...

363
00:42:22,954 --> 00:42:25,855
...семья Корлеоне.

364
00:42:25,890 --> 00:42:29,121
Пойдешь за мной?

365
00:42:29,193 --> 00:42:32,129
Что я буду с этого иметь

366
00:42:32,129 --> 00:42:35,462
Пятьдесят тысяч - для начала.

367
00:42:39,403 --> 00:42:41,530
Неплохо.

368
00:42:41,572 --> 00:42:43,665
Так что? По рукам?

369
00:43:42,166 --> 00:43:45,294
Том! Том Хэгэн! С частливого Рождества!

370
00:43:46,270 --> 00:43:51,333
- Я рад, что встретил тебя.
- У меня нет времени.

371
00:43:51,409 --> 00:43:55,505
Найди для меня минутку. Садись в машину.

372
00:43:55,746 --> 00:44:00,809
Чего ты боишься? Если бы я хотел
тебя убить, - ты был бы уже мертв.

373
00:44:00,885 --> 00:44:02,876
Садись

374
00:44:13,431 --> 00:44:17,561
- Фрэдо, я хочу купить немного фруКтов.
- Ладно, пап.

375
00:44:23,674 --> 00:44:26,905
С частливого Рождества! Мне нужны фруКты .

376
00:45:53,564 --> 00:45:58,627
А ты любил бы меня сильней,
если бы я была монашкой, как в фильме?

377
00:46:00,871 --> 00:46:02,805
Нет.

378
00:46:02,840 --> 00:46:07,072
- А если бы я была Ингрид Бергман?
- А это мысль

379
00:46:09,113 --> 00:46:11,104
Майкл.

380
00:46:11,215 --> 00:46:16,346
Нет, я не любил бы тебя сильней,
если бы ты была Ингрид Бергман. В чем дело?

381
00:46:23,828 --> 00:46:25,887
"Покушение на Вито Корлеоне"

382
00:46:26,897 --> 00:46:29,832
"Нападение на короля преступного мира"

383
00:46:32,136 --> 00:46:35,128
Они не пишут, жив он или нет.

384
00:46:57,128 --> 00:47:00,291
- Сонни? Майкл.
- Майкл, где ты был?

385
00:47:01,132 --> 00:47:03,327
- С ним все в порядке?
- Мы не знаем.

386
00:47:03,400 --> 00:47:08,463
Слухи самые разные.
Ему здорово досталось

387
00:47:09,540 --> 00:47:12,737
- Ты еще здесь
- Да, я тут.

388
00:47:12,776 --> 00:47:16,974
- Где ты был? Я волнуюсь
- Разве Том не передал, что я звонил?

389
00:47:17,815 --> 00:47:22,115
Нет. Слушай, езжай домой, малыш.
Ты должен быть с мамой, слышишь

390
00:47:29,426 --> 00:47:31,519
О, Боже!

391
00:47:35,499 --> 00:47:36,727
Сонни!

392
00:47:45,109 --> 00:47:47,202
Лучше отойди.

393
00:47:48,045 --> 00:47:51,173
- Кто там?
- Открывай - это Клеменца.

394
00:47:52,449 --> 00:47:55,509
Узнал кое-что о твоем старике.

395
00:47:56,387 --> 00:47:58,651
На улицах поговаривают, что он мертв.

396
00:47:58,689 --> 00:48:02,750
- Да, что с тобой такое?
- Да успокойся!

397
00:48:02,793 --> 00:48:05,956
- Где был Полли?
- Приболел. Кстати, он всю зиму болел.

398
00:48:05,996 --> 00:48:08,988
- Сколько раз его не было?
- Ну, раза три, четыре.

399
00:48:09,033 --> 00:48:13,060
- Фрэдди не хотел другого телохранителя.
- Слушай, притащи его сюда, сейчас.

400
00:48:13,137 --> 00:48:17,369
Мне наплевать, болен он или нет. Я хочу,
чтоб ты доставил его в дом моего отца.

401
00:48:17,408 --> 00:48:21,469
- Хочешь, я пошлю туда парней?
- Нет. Только ты и он. Действуй.

402
00:48:27,885 --> 00:48:32,049
Слушай, сейчас к нам придут люди.
Наши люди.

403
00:48:36,227 --> 00:48:39,162
- Алло?
- Сантино Корлеоне?

404
00:48:39,196 --> 00:48:42,256
- Да.
- Том Хэгэн у нас.

405
00:48:42,333 --> 00:48:45,496
Мы отпустим его часа через три,
вместе с нашим предложением.

406
00:48:45,569 --> 00:48:48,697
Прислушайся к тому, что он говорит,
прежде чем сделать что-нибудь

407
00:48:49,506 --> 00:48:53,840
Сделанного не воротишь И не теряй
своего знаменитого хладнокровия, Сонни.

408
00:48:53,877 --> 00:48:56,004
Я буду ждать

409
00:49:09,526 --> 00:49:12,586
Твой босс мертв.

410
00:49:14,665 --> 00:49:19,898
Я знаю, ты - один из немногих в этой семье ,
у кого есть мозги, Том. Не бойся.

411
00:49:19,937 --> 00:49:25,204
Я хочу, чтобы ты помог
семье Корлеоне и помог мне.

412
00:49:28,212 --> 00:49:32,478
Да, мы подкараулили его возле офиса,
спустя час после нашей встречи с тобой.

413
00:49:34,418 --> 00:49:35,544
Пей.

414
00:49:39,790 --> 00:49:43,749
Так что теперь ты должен
примирить нас с Сонни.

415
00:49:48,032 --> 00:49:52,093
Сонни нравится мой бизнес, верно?

416
00:49:52,202 --> 00:49:55,433
Да и ты сам знаешь,
что это выгодное дельце.

417
00:49:55,472 --> 00:50:01,570
- Он придет за тобой со своими людьми.
- Да, это будет его первая реакция.

418
00:50:02,579 --> 00:50:07,983
Поэтому ты должен вразумить его. За мной
стоит семья Таталья , у них мало людей.

419
00:50:08,952 --> 00:50:14,117
Другие семейства Нью -Йорка согласятся
с чем угодно, лишь бы избежать войны .

420
00:50:14,224 --> 00:50:20,288
Признай Том, что при всем уважении, Дон,
упокой Господь его душу, уже не тот.

421
00:50:22,466 --> 00:50:25,663
Лет десять тому назад
разве я мог бы подобраться к нему?

422
00:50:29,606 --> 00:50:33,975
А сейчас он мертв
и ничто не может его воскресить.

423
00:50:34,978 --> 00:50:41,281
Так что, поговори с Сонни, поговори
с парнями: с Тессио и толстяком Клеменца.

424
00:50:45,522 --> 00:50:49,481
Это хороший бизнес, Том.

425
00:50:49,526 --> 00:50:54,691
Я постараюсь, но даже Сонни
не сможет остановить Люка Брази.

426
00:50:57,000 --> 00:50:59,093
Что ж,

427
00:51:01,004 --> 00:51:03,199
пусть Люка будет моей проблемой.

428
00:51:08,379 --> 00:51:10,472
А ты просто поговори с Сонни...

429
00:51:10,514 --> 00:51:13,540
...и двумя другими парнишками.

430
00:51:15,719 --> 00:51:19,655
- Сделаю все, что смогу.
- Хорошо.

431
00:51:22,526 --> 00:51:23,993
А сейчас можешь идти.

432
00:51:30,300 --> 00:51:34,361
Не люблю насилие, Том.
Я - бизнесмен.

433
00:51:35,372 --> 00:51:38,500
Кровь - это слишком накладно.

434
00:51:58,495 --> 00:52:00,520
Он все еще жив!

435
00:52:00,597 --> 00:52:04,624
Они всадили в него пять пуль,
а он все еще жив!

436
00:52:04,701 --> 00:52:09,900
Что ж, мне не повезло. Не повезет
и тебе, если не сможешь уговорить их.

437
00:52:53,750 --> 00:52:58,881
Твоя мать в госпитале у отца.
Похоже, он выкарабкается, слава Богу.

438
00:53:01,124 --> 00:53:02,091
Твое мнение, толстяк?

439
00:53:02,493 --> 00:53:07,260
Это много крови: Солоццо, Филипп,
Таталья , Бруно, Роман...

440
00:53:07,297 --> 00:53:10,391
- Ты убил всех этих парней?
- Не суйся в это!

441
00:53:10,434 --> 00:53:13,494
Солоццо - вот что связывает их.

442
00:53:13,570 --> 00:53:16,698
Кстати, что с Люка?
Солоццо он, похоже, не сильно беспокоит.

443
00:53:17,708 --> 00:53:21,769
Если Люка продался им, - у нас
серьезные проблемы .

444
00:53:21,845 --> 00:53:25,906
- Кто-нибудь пытался его разыскать
- Я искал всю ночь

445
00:53:25,983 --> 00:53:30,283
- Эй, сделай одолжение, звякни ему.
- Люка никогда не ночует у проституток.

446
00:53:31,321 --> 00:53:37,590
Итак, Том, раз ты наш консильери,
скажи, что делать, если старик умрет.

447
00:53:38,428 --> 00:53:44,663
Если старик умрет, мы потеряем контаКты
в политической сфере и половину силы .

448
00:53:44,701 --> 00:53:49,866
Другие семейства могут поддержать
Солоццо, чтобы избежать долгой войны .

449
00:53:49,940 --> 00:53:54,206
На дворе сорок шестой год -
реки крови никому не нужны.

450
00:53:55,045 --> 00:53:56,239
Если твой отец умрет,

451
00:53:58,382 --> 00:54:00,373
дела будешь вести ты .

452
00:54:00,450 --> 00:54:05,513
- Тебе легко говорить, он не твой отец.
- Для него я такой же сын.

453
00:54:09,826 --> 00:54:11,885
В чем дело?

454
00:54:12,796 --> 00:54:17,199
- Я же сказал: "Сидеть и не двигаться!"
- Ребята сказали, что у них посылка.

455
00:54:18,035 --> 00:54:21,198
Эй, Тессио, сходи, глянь, что там.

456
00:54:23,473 --> 00:54:26,374
- Хочешь, я буду неподалеку.
- Да, будь рядом. Ты как?

457
00:54:26,410 --> 00:54:29,675
- Я в порядке.
- Там есть еда, если ты голоден.

458
00:54:29,713 --> 00:54:33,706
- Нет, спасибо, все хорошо.
- Как насчет выпить Плесни себе бренди.

459
00:54:33,750 --> 00:54:36,810
- Давай, малыш.
- Ладно, это хорошая идея.

460
00:54:37,921 --> 00:54:43,120
Разберись с этим сукиным сыном немедленно.
Полли продал нашего старика.

461
00:54:43,193 --> 00:54:47,391
- Займись им в самую первую очередь
- Понял.

462
00:54:47,431 --> 00:54:52,425
Эй, Микки, завтра возьми пару ребят
и отправляйся на квартиру к Люка.

463
00:54:52,502 --> 00:54:56,598
Может, не нужно
впутывать в это Майкла?

464
00:54:58,675 --> 00:55:01,940
Просто покрутись тут, повиси на телефоне,
ты здорово нам поможешь.

465
00:55:02,946 --> 00:55:05,073
Звякни еще разок Люка.

466
00:55:13,523 --> 00:55:16,549
- Это еще что за черт?
- Это сицилийское послание.

467
00:55:16,593 --> 00:55:20,689
Означает, что Люка Брази кормит рыб.

468
00:55:33,276 --> 00:55:35,403
- Я уезжаю.
- В котором часу вернешься?

469
00:55:36,246 --> 00:55:38,339
Скорее всего, поздно.

470
00:55:39,549 --> 00:55:43,576
- Не забудь каннели!
- Да-да.

471
00:55:45,722 --> 00:55:49,920
Рокко, сядь с другой стороны .
Ты мне зеркало загораживаешь

472
00:55:51,895 --> 00:55:55,126
Сонни зря времени не теряет.
Уже занялся делами. Ему нужны матрасы .

473
00:55:55,198 --> 00:56:01,262
Мы должны найти местечко в Вест Сайде.
Может, угол 309-й и 43-й улиц.

474
00:56:01,304 --> 00:56:04,501
- Ты знаешь, где там самые лучшие места?
- Я подумаю.

475
00:56:04,608 --> 00:56:08,601
Может, подумаешь по дороге? Я хочу
добраться до Нью -Йорка еще в этом году.

476
00:56:08,645 --> 00:56:10,670
И смотри не задави детишек.

477
00:56:21,158 --> 00:56:26,494
Полли, на тридцать шестой улице есть
магазин, купи матрасы и не забудь чек.

478
00:56:27,330 --> 00:56:28,490
Ясно. Я понял.

479
00:56:28,532 --> 00:56:32,764
И убедись, что они чистые.
Парни зависнут у нас надолго.

480
00:56:33,570 --> 00:56:37,768
- Мне говорили, что их дезинфицируют.
- Ну и словечко!

481
00:56:37,808 --> 00:56:41,938
Дезинфицируют. Смотри
как бы мы не продезинфицировали тебя.

482
00:56:43,447 --> 00:56:45,779
Может ты еще какие
дурацкие слова знаешь

483
00:56:48,318 --> 00:56:51,310
Притормози, мне надо отлить

484
00:57:33,029 --> 00:57:36,157
Брось пушку. И не забудь каннели.

485
00:57:54,050 --> 00:57:57,144
Эй, Майкл! Эй!

486
00:57:59,122 --> 00:58:01,147
- Да?
- Тут тебя к телефону.

487
00:58:06,463 --> 00:58:09,591
- Кто?
- Какая-то девушка.

488
00:58:13,069 --> 00:58:15,936
- Алло, Кэй?
- Как твой отец?

489
00:58:15,972 --> 00:58:17,963
В порядке. Он поправится.

490
00:58:18,441 --> 00:58:20,966
Я люблю тебя.

491
00:58:21,144 --> 00:58:23,203
Я люблю тебя.

492
00:58:24,214 --> 00:58:27,183
- Майкл?
- Да, я знаю.

493
00:58:27,284 --> 00:58:29,514
- Скажи, что любишь меня.
- Не могу сейчас говорить

494
00:58:30,353 --> 00:58:32,480
Но ты можешь это сказать

495
00:58:33,456 --> 00:58:34,684
Увидимся вечером.

496
00:58:35,692 --> 00:58:38,820
Эй, Майкл, почему ты не сказал
этой милой девушке, что любишь ее.

497
00:58:38,862 --> 00:58:44,960
"Я люблю тебя всем сердцем,
если я не увижу тебя снова - я умру!"

498
00:58:45,001 --> 00:58:49,335
Иди сюда, я тебя научу кое-чему. Вдруг
придется готовить для двадцати парней.

499
00:58:50,173 --> 00:58:53,438
Для начала - немного масла.
Затем обжариваешь чеснок,

500
00:58:53,476 --> 00:58:58,675
а потом добавляешь помидоры или
томатной пасты и смотри, чтоб не пригорело.

501
00:58:59,516 --> 00:59:03,953
Помешивай слегка. Потом
кидаешь туда сосиски или тефтели.

502
00:59:04,955 --> 00:59:07,947
И чуточку вина.

503
00:59:10,193 --> 00:59:15,187
И еще немного сахара. А вот мой секрет.

504
00:59:15,265 --> 00:59:19,463
Почему бы тебе не заткнуться? У меня
есть для тебя дела поважнее. Как Полли?

505
00:59:19,502 --> 00:59:22,630
Больше его не увидишь

506
00:59:22,672 --> 00:59:25,698
- Ты куда?
- В город.

507
00:59:25,742 --> 00:59:28,973
- Пошли с ним пару телохранителей.
- Я всего лишь поеду в госпиталь к папе.

508
00:59:29,813 --> 00:59:32,907
С ним ничего не случится.
Солоццо знает, что он не с нами.

509
00:59:32,983 --> 00:59:35,213
- Будь осторожен.
- Да, сэр.

510
00:59:37,587 --> 00:59:39,851
Все равно, пошли с ним кого-нибудь

511
01:00:08,485 --> 01:00:11,579
- Мне пора.
- Можно мне с тобой?

512
01:00:12,722 --> 01:00:17,750
Кэй, ты же знаешь там будет полно
детективов, толпа журналистов.

513
01:00:17,794 --> 01:00:19,955
Я поеду отдельно, на такси.

514
01:00:22,065 --> 01:00:25,193
Не хочу тебя впутывать

515
01:00:27,304 --> 01:00:30,501
Когда я снова тебя увижу?

516
01:00:35,712 --> 01:00:40,706
Возвращайся в Нью -гемпшир,
к родителям. Я позвоню.

517
01:00:41,885 --> 01:00:47,050
- Когда я снова тебя увижу, Майкл?
- Я не знаю.

518
01:02:58,488 --> 01:03:02,652
Что вы делаете?
Вам нельзя здесь находиться!

519
01:03:02,692 --> 01:03:05,820
Я - Майкл Корлеоне. Это мой отец.

520
01:03:05,862 --> 01:03:08,888
Здесь никого нет. Где охрана?

521
01:03:08,932 --> 01:03:14,131
У вашего отца было много посетителей.
Они затеяли драку с охраной больницы .

522
01:03:14,204 --> 01:03:18,231
Полиция выставила их отсюда,
минут десять назад.

523
01:03:22,312 --> 01:03:26,476
Пожалуйста, Лонг Бич:
четыре, пять, шесть, два, ноль.

524
01:03:28,685 --> 01:03:31,779
Сестра! Минутку. Останьтесь

525
01:03:34,958 --> 01:03:40,089
Сонни? Майкл. Я в больнице. Слушай,
я только что приехал. Тут никого.

526
01:03:40,130 --> 01:03:44,260
Ни ребят Тессио, ни детеКтивов.
Никого. Папа совсем один.

527
01:03:44,300 --> 01:03:47,326
- Не паникуй!
- Я не паникую!

528
01:03:48,404 --> 01:03:51,532
Мне жаль, но вам придется уйти.

529
01:03:53,776 --> 01:03:59,908
Мы должны перевезти моего отца в другую
комнату. Можете отсоединить эти трубки?

530
01:03:59,949 --> 01:04:03,146
- Об этом не может быть и речи!
- Вы знаете, Кто мой отец?

531
01:04:03,186 --> 01:04:07,350
Скоро сюда придут люди,
чтобы его убить Понимаете?

532
01:04:08,191 --> 01:04:10,284
А теперь помогите мне, пожалуйста.

533
01:05:26,569 --> 01:05:30,699
- Ты Кто?
- Я - Энзо, пекарь

534
01:05:31,708 --> 01:05:33,801
- Помните меня?
- Энзо.

535
01:05:33,843 --> 01:05:36,903
Лучше уходи отсюда, Энзо.
Сейчас тут будет жарко.

536
01:05:36,980 --> 01:05:42,043
Если сейчас тут будет жарко,
я останусь и помогу тебе, ради твоего отца.

537
01:05:43,152 --> 01:05:47,418
Хорошо. Слушай, жди меня
у входа в больницу. Снаружи. Понял?

538
01:05:48,258 --> 01:05:50,385
Я приду через минуту.

539
01:06:04,007 --> 01:06:08,239
Просто побудь здесь, пап.
Я позабочусь о тебе.

540
01:06:09,279 --> 01:06:11,406
Теперь я с тобой.

541
01:06:13,316 --> 01:06:14,544
Я с тобой.

542
01:06:49,952 --> 01:06:52,113
Выброси их. Иди сюда.

543
01:06:53,089 --> 01:06:58,288
Засунь руку в карман, как будто у тебя
пистолет. Все будет нормально.

544
01:07:49,278 --> 01:07:51,371
Все будет хорошо.

545
01:08:24,247 --> 01:08:27,648
Это он! Держите его!

546
01:08:39,362 --> 01:08:42,525
Я думал, что упрятал в кутузку всех
вонючих итальяшек! Что ты тут делаешь

547
01:08:42,565 --> 01:08:46,695
- Где люди, охранявшие моего отца?
- Ах ты , шпана!

548
01:08:46,769 --> 01:08:50,933
Вздумал учить меня, что я должен делать
Я вышвырнул тех парней и тебе пинка дам.

549
01:08:50,973 --> 01:08:57,173
- И держись подальше от больницы !
- Не сдвинусь, пока не выставите охрану.

550
01:08:58,114 --> 01:09:01,242
- Фил, вяжи его!
- Малыш чист, капитан.

551
01:09:01,284 --> 01:09:05,584
- Он - герой войны . Не нарушал закон.
- Черт, я сказал, в машину его!

552
01:09:06,622 --> 01:09:12,857
- Сколько Турок заплатил тебе?
- Держи его! Держи крепче!

553
01:09:13,729 --> 01:09:15,788
И повыше!

554
01:09:37,753 --> 01:09:42,816
Я - поверенный в делах семьи Корлеоне.
Эти люди - частные детеКтивы .

555
01:09:42,959 --> 01:09:45,086
У них есть разрешение на ношение оружия.

556
01:09:45,161 --> 01:09:50,326
Если вы станете препятствовать,
завтра вам придется давать показания в суде.

557
01:09:50,399 --> 01:09:52,458
Ладно, пустите его.

558
01:10:24,767 --> 01:10:28,794
- Это что еще за парни?
- Так надо.

559
01:10:28,871 --> 01:10:31,066
После той истории с больницей
Сонни как с цепи сорвался.

560
01:10:31,874 --> 01:10:35,037
Мы подстрелили Таталья в четыре утра.

561
01:10:36,078 --> 01:10:38,205
Господи Иисусе.

562
01:10:44,554 --> 01:10:47,682
Да тут настоящая крепость

563
01:10:49,659 --> 01:10:54,824
Томануччи! На улицах сотня наших парней.
И днем и ночью .

564
01:10:54,897 --> 01:10:59,027
Стоит лишь Турку высунуть
свой поганый нос - и он труп.

565
01:11:00,236 --> 01:11:02,363
Майкл, иди сюда, дай взглянуть

566
01:11:06,475 --> 01:11:09,569
Отлично выглядишь Отлично!
Просто чудесно!

567
01:11:09,645 --> 01:11:15,675
Турок хочет поговорить, как тебе это?
Представь себе, как он психует!

568
01:11:15,751 --> 01:11:17,981
- Он хочет встретиться сегодня.
- Что он сказал?

569
01:11:18,854 --> 01:11:23,052
Что он сказал? Он хочет, чтобы мы
Майкла прислали, обсудить его предложение.

570
01:11:23,092 --> 01:11:26,220
Он обещает, что дельце настолько выгодное,
что мы не сможем отказаться.

571
01:11:26,295 --> 01:11:29,492
- А про Бруно Таталья ?
- Это бизнес.

572
01:11:30,299 --> 01:11:34,497
- Они подстрелили папу, мы Бруно. Квиты .
- Сонни, мы должны их послушать

573
01:11:34,570 --> 01:11:37,664
Нет! Хватит! Не сейчас, консильери!

574
01:11:37,740 --> 01:11:40,876
Больше никаких встреч, обсуждений,
никаких фокусов Солоццо.

575
01:11:40,876 --> 01:11:44,004
Мне нужен Солоццо. Если нет, то война.

576
01:11:44,080 --> 01:11:47,106
- Другие семьи не хотят войны .
- Тогда пусть приведут ко мне Солоццо.

577
01:11:47,149 --> 01:11:50,141
Это бизнес, ничего личного, Сонни!

578
01:11:50,219 --> 01:11:54,519
- Они подстрелили моего отца.
- Да, и это тоже бизнес, ничего личного.

579
01:11:55,324 --> 01:11:58,589
Придется слегка подпортить бизнес.
Окажи мне услугу, Том:

580
01:11:58,628 --> 01:12:03,725
не советуй мне как все устроить, ладно?
Лучше помоги мне победить

581
01:12:09,038 --> 01:12:13,099
Я навел справки о капитане МакКласки,
который съездил Майклу в челюсть

582
01:12:13,142 --> 01:12:17,340
Сто процентов: Солоццо
его купил с потрохами.

583
01:12:17,413 --> 01:12:21,474
МакКласки теперь его телохранитель

584
01:12:21,517 --> 01:12:25,578
Пока у Солоццо такая охрана -
нам до него не добраться.

585
01:12:25,621 --> 01:12:28,886
НиКто никогда не убивал
капитана полиции. Это немыслимо.

586
01:12:28,924 --> 01:12:34,988
Против тебя встанут все пять семей.
Семья Корлеоне останется в одиночестве.

587
01:12:35,131 --> 01:12:39,158
Даже политики,
которых старик прикормил,

588
01:12:40,302 --> 01:12:44,500
и те отвернутся от нас.
Прими это во внимание.

589
01:12:48,511 --> 01:12:50,638
Ладно. Мы подождем.

590
01:12:54,950 --> 01:12:58,943
Мы не можем ждать

591
01:12:59,955 --> 01:13:03,288
Мне наплевать, что нам хочет предложить
Солоццо, он будет пытаться убить отца,

592
01:13:03,325 --> 01:13:07,386
потому что тот ему мешает.
Нам нужно избавиться от Солоццо.

593
01:13:07,463 --> 01:13:11,627
- Майкл прав.
- Позвольте мне спросить

594
01:13:11,667 --> 01:13:16,798
Как нам быть с МакКласки?
Что нам делать с этим копом?

595
01:13:21,944 --> 01:13:25,072
Они хотят со мной встретится, так?

596
01:13:25,181 --> 01:13:30,312
Только мы трое:
я, МакКласки и Солоццо.

597
01:13:31,487 --> 01:13:34,479
Что ж, давайте это устроим.

598
01:13:35,658 --> 01:13:39,822
Пусть наши осведомители разузнают,
где состоится встреча.

599
01:13:41,731 --> 01:13:44,996
Я настаиваю, чтобы это было
людное место: бар, ресторан.

600
01:13:45,868 --> 01:13:49,998
Что угодно, лишь бы я чувствовал
себя в безопасности.

601
01:13:52,108 --> 01:13:55,202
Они меня сразу же обыщут, так?

602
01:13:55,277 --> 01:13:57,541
Значит, мне нельзя брать с собой оружие.

603
01:14:00,616 --> 01:14:05,883
Но Клеменца может придумать
способ мне его передать ..

604
01:14:10,926 --> 01:14:13,156
...и я убью их обоих.

605
01:14:25,474 --> 01:14:29,774
Эй, посмотрите на нашего мальчика!
Не собирался вникать в дела семьи , а?

606
01:14:29,845 --> 01:14:33,872
И вот он решил пристрелить полицейского,
потому что он дал тебе пощечину?

607
01:14:33,916 --> 01:14:40,185
Тут нужно подобраться вплотную,
не боишься запачкать их мозгами пиджачок?

608
01:14:40,256 --> 01:14:43,282
Ты воспринимаешь это слишком близко!

609
01:14:43,325 --> 01:14:46,488
Том, ведь это бизнес,
а он воспринимает это так близко к сердцу.

610
01:14:47,329 --> 01:14:50,628
- Кто сказал, что нельзя убить копа?
- Ну хватит, Майкл.

611
01:14:50,666 --> 01:14:57,765
Я говорю о копе, замешанном
в наркобизнесе, о нечестном полицейском,

612
01:14:57,840 --> 01:15:01,970
замешанном в наших делах
и который получит то, что заслужил.

613
01:15:02,044 --> 01:15:07,277
Это отличная история! И у нас есть
наши люди в прессе, верно, Том?

614
01:15:08,284 --> 01:15:12,414
- Им может понравиться эта история.
- Да, может.

615
01:15:15,591 --> 01:15:19,687
Ничего личного, Сонни.
Исключительно бизнес.

616
01:15:21,964 --> 01:15:27,163
Вот: компаКтный, удобный надежный.
И не беспокойся об отпечатках

617
01:15:27,203 --> 01:15:32,300
Я намотал специальную ленту
на курок и рукоятку. Ну-ка попробуй сам.

618
01:15:43,786 --> 01:15:46,812
В чем дело, курок слишком тугой?

619
01:15:49,091 --> 01:15:50,991
Боже, мои уши.

620
01:15:51,026 --> 01:15:56,259
Да, я сделал это специально,
тобы отпугнуть ненужных свидетелей.

621
01:15:56,365 --> 01:15:59,493
Итак, ты пристрелил их.
Дальше что?

622
01:16:01,470 --> 01:16:05,566
- Сяду и закончу ужин.
- Перестань, малыш, не глупи.

623
01:16:05,641 --> 01:16:08,838
Просто опусти руку и
незаметно вырони пистолет.

624
01:16:08,878 --> 01:16:13,042
Окружающие будут думать, что он у тебя.
Они будут таращиться на тебя,

625
01:16:13,883 --> 01:16:16,147
так что постарайся свалить оттуда,
но только не беги.

626
01:16:16,218 --> 01:16:20,211
Не смотри никому в глаза,
но и не прячь взгляд.

627
01:16:20,256 --> 01:16:23,453
У них от страха будут поджилки трястись,
так что бояться тебе нечего.

628
01:16:25,527 --> 01:16:29,691
У тебя все получится. А потом, поедешь
в долгий отпуск и ниКто не узнает куда,

629
01:16:29,732 --> 01:16:32,701
пока тут всё не успокоится.

630
01:16:32,768 --> 01:16:36,033
- Как думаешь, насколько все серьезно?
- Очень серьезно.

631
01:16:36,872 --> 01:16:40,137
Возможно, остальные семьи
обернутся против нас.

632
01:16:40,175 --> 01:16:45,306
Такое случаются каждые пять - десять лет.
Это помогает решить кучу проблем.

633
01:16:45,381 --> 01:16:49,545
Как раз десять лет прошло. Знаешь,
их нужно стразу же ставить на место,

634
01:16:50,386 --> 01:16:55,847
так нужно было поступить с Гитлером.
Нельзя было позволять ему набрать силу.

635
01:16:56,792 --> 01:17:01,058
Знаешь, Майкл, мы все гордимся тобой,
что ты герой войны и все такое.

636
01:17:01,897 --> 01:17:04,058
И твой отец тоже гордится.

637
01:17:41,537 --> 01:17:44,768
Ничего! Ни намека! Совсем ничего.

638
01:17:45,774 --> 01:17:49,972
Даже люди Солоццо не знают,
где пройдет встреча.

639
01:17:50,012 --> 01:17:53,106
Сколько у нас времени?

640
01:17:53,148 --> 01:17:58,347
Они заберут тебя у заведения
Джека Дэмпси, ровно через полтора часа.

641
01:17:59,254 --> 01:18:04,624
- Мы можем сесть им на хвост.
- Солоццо заметит нас сразу же.

642
01:18:05,561 --> 01:18:09,793
- А что с посредником?
- Он играет в карты с моими ребятами.

643
01:18:09,865 --> 01:18:15,030
- Он счастлив. Он выигрывает.
- Это риск. Может нам отменить встречу?

644
01:18:15,104 --> 01:18:19,097
Посредник будет у нас до тех пор,
пока Майкл не вернется назад живым.

645
01:18:19,141 --> 01:18:22,372
- Почему бы нам не взорвать эту машину?
- Наверняка они этого ожидают.

646
01:18:23,212 --> 01:18:26,375
Солоццо может даже не быть
в той машине, Сонни.

647
01:18:26,415 --> 01:18:28,508
Я возьму.

648
01:18:52,641 --> 01:18:54,700
Ресторан Луи в Бронксе.

649
01:18:55,544 --> 01:18:58,672
- Это точно?
- У меня свой человек у МакКласки.

650
01:18:58,714 --> 01:19:04,084
Капитан сегодня весь день ждал звонка.
И ушел между восемью и десятью вечера.

651
01:19:04,920 --> 01:19:09,254
- Кто знает, что это за место?
- Я знаю, отлично нам подходит.

652
01:19:09,324 --> 01:19:14,455
Тихое местечко, с хорошей кухней.
Каждый занят своим делом. Идеально.

653
01:19:14,530 --> 01:19:20,730
У них еще такие старые туалеты ,
ну, знаешь, бачок и эта веревка.

654
01:19:22,671 --> 01:19:24,866
Мы можем приклеить пистолет
скотчем за бачком.

655
01:19:24,940 --> 01:19:30,003
Итак, Майкл, ты идешь в ресторан:

656
01:19:30,045 --> 01:19:34,106
кушаешь, разговариваешь, расслабляешься.
И главное - заставляешь расслабиться их.

657
01:19:34,183 --> 01:19:39,354
Затем идешь отлить Нет, лучше так:
попроси у них разрешения.

658
01:19:39,354 --> 01:19:43,688
Затем, ты возвращаешься и тут уж вали их.
Каждому по два выстрела в голову.

659
01:19:44,493 --> 01:19:47,826
Я хочу, чтобы вы хорошо, нет,
очень хорошо спрятали эту пушку.

660
01:19:47,896 --> 01:19:50,956
Я не хочу, чтобы брат вышел из туалета,
сжимая в руках свой член вместо пушки.

661
01:19:51,033 --> 01:19:57,131
- Не беспокойся.
- Ты отвезешь его туда и заберешь

662
01:19:57,206 --> 01:19:59,367
Ладно, поехали.

663
01:19:59,441 --> 01:20:00,669
Спасибо, Том.

664
01:20:04,446 --> 01:20:07,574
Говорил тебе, чтобы ты
сразу же бросил пушку?

665
01:20:07,616 --> 01:20:09,743
Да, миллион раз уже.

666
01:20:13,922 --> 01:20:19,087
И не забудь по два выстрела в голову
каждому, как только вернешься в зал.

667
01:20:25,234 --> 01:20:29,404
Как думаешь, надолго
мне придется скрыться?

668
01:20:29,404 --> 01:20:31,599
Минимум на год, Майкл.

669
01:20:31,640 --> 01:20:36,873
Я утрясу все это с мамой, ты не успеешь
с ней попрощаться перед отъездом.

670
01:20:37,880 --> 01:20:41,907
И я передам весточку твоей подружке,
когда придет время.

671
01:20:47,322 --> 01:20:50,257
Береги себя.

672
01:20:52,361 --> 01:20:54,488
Береги себя, Майкл.

673
01:21:26,762 --> 01:21:30,926
Я рад, что ты пришел, Майкл. Надеюсь,
что мы сможем уладить наши дела.

674
01:21:31,967 --> 01:21:36,233
Я хочу сказать, что все идет не так,
как я хотел. Этого не должно было случиться.

675
01:21:36,338 --> 01:21:41,332
Мы должны уладить все сегодня. Я хочу,
чтобы моего отца больше не беспокоили.

676
01:21:41,376 --> 01:21:45,472
Клянусь своими детьми,
что не будут.

677
01:21:45,547 --> 01:21:48,710
Но ты должен быть
настроен на диалог.

678
01:21:48,784 --> 01:21:54,051
Я надеюсь, что ты не такой упертый,
как Сонни. С ним невозможно иметь дело.

679
01:21:54,890 --> 01:21:57,051
А, он славный малый.

680
01:22:00,329 --> 01:22:04,322
Прости меня за ту ночь, Майкл.

681
01:22:04,399 --> 01:22:09,564
Сейчас я должен тебя обыскать, так что
повернись На колени, лицом ко мне.

682
01:22:13,709 --> 01:22:18,874
Похоже, я уже слишком стар для этого.
Становлюсь ворчливым,

683
01:22:19,081 --> 01:22:23,245
терпеть не могу, когда
что-то идет не так.

684
01:22:25,354 --> 01:22:28,380
Он чист.

685
01:22:51,380 --> 01:22:52,278
"На Нью -Джерси"

686
01:22:53,482 --> 01:22:56,417
Мы едем в Джерси?

687
01:22:58,553 --> 01:23:00,748
Может быть

688
01:23:25,580 --> 01:23:27,810
Отличная работа, Лу!

689
01:24:04,319 --> 01:24:09,552
- Ну и как здесь кормят?
- Попробуй телятину - лучшая в городе!

690
01:24:09,624 --> 01:24:12,616
Попробую.

691
01:24:47,062 --> 01:24:50,293
- Буду говорить с ним на итальянском.
- Валяй.

692
01:24:56,671 --> 01:24:58,161
- Я сожалею.
- Не надо.

693
01:25:02,811 --> 01:25:06,542
То, что произошло между
твоим отцом и мной - просто бизнес.

694
01:25:06,915 --> 01:25:08,382
Я очень уважаю твоего отца.

695
01:25:09,618 --> 01:25:12,416
Но твой отец думает " по старинке" .

696
01:25:13,021 --> 01:25:14,488
Ты должен понять,

697
01:25:18,126 --> 01:25:21,687
я - человек нового времени.

698
01:25:22,631 --> 01:25:26,032
С этим можно согласиться...

699
01:25:26,935 --> 01:25:29,631
- Вот именно.
- Так и есть

700
01:25:41,183 --> 01:25:47,122
Ты можешь это понять
Ты можешь быть полезен Таталья .

701
01:25:48,657 --> 01:25:52,286
Я думаю, мы можем договориться.

702
01:25:53,662 --> 01:25:55,357
Я хочу мира.

703
01:25:56,198 --> 01:25:58,826
Мне надоело это кровопролитие.

704
01:25:59,134 --> 01:26:00,795
Да, но дело в том...

705
01:26:02,370 --> 01:26:03,735
Говори.

706
01:26:05,740 --> 01:26:07,799
Как бы это сказать ..

707
01:26:09,544 --> 01:26:12,536
Я хочу...

708
01:26:12,581 --> 01:26:15,573
И это для меня важней всего,

709
01:26:17,686 --> 01:26:21,884
чтобы ты гарантировал:
больше никаких покушений на моего отца.

710
01:26:21,957 --> 01:26:26,121
Разве я могу гарантировать, Майкл?
На меня самого охотятся!

711
01:26:26,161 --> 01:26:30,154
К тому же, я упустил свой шанс.
Ты слишком хорошего мнения обо мне.

712
01:26:30,198 --> 01:26:32,325
На самом деле, я не так хитер.

713
01:26:33,468 --> 01:26:36,437
Все, что мне нужно - доверие.

714
01:26:42,711 --> 01:26:46,010
Я отойду в туалет.
Можно?

715
01:26:47,849 --> 01:26:51,046
Если надо - значит надо!

716
01:26:55,423 --> 01:26:57,357
Я прошмонал его - он чист.

717
01:26:57,425 --> 01:27:00,485
Только недолго.

718
01:27:02,664 --> 01:27:04,757
За жизнь я обыскал тысячи мерзавцев.

719
01:28:20,308 --> 01:28:22,606
Полегче?

720
01:28:24,312 --> 01:28:26,109
Надеюсь, ты меня понял, да?

721
01:28:26,247 --> 01:28:28,442
Мы же итальянцы , не забывай.

722
01:28:30,652 --> 01:28:32,950
Твой отец сейчас плох.

723
01:28:34,889 --> 01:28:36,413
Но ты -то здоров.

724
01:28:36,725 --> 01:28:40,889
Мы можем объединиться.
Расставим все по своим местам.

725
01:28:42,530 --> 01:28:45,021
С этим положением нужно кончать

726
01:29:36,384 --> 01:29:37,749
"Охота на убийцу полицейского"

727
01:29:37,919 --> 01:29:40,012
"Город сметен волной
организованной преступности"

728
01:29:48,296 --> 01:29:50,491
"Капитан полиции связан с наркомафией"

729
01:30:10,385 --> 01:30:13,354
"Гангстер Барзини
допрошен по делу об убийстве"

730
01:30:20,695 --> 01:30:23,721
"Серия убийств"

731
01:30:42,684 --> 01:30:43,582
"Третий месяц бандитских разборок"

732
01:30:47,756 --> 01:30:54,093
"Большой босс Вито Корлеоне
выходит из больницы "

733
01:31:55,623 --> 01:31:57,750
Берись с другой стороны .

734
01:32:14,475 --> 01:32:17,603
Я люблю тебя, дедушка.

735
01:32:19,514 --> 01:32:22,711
Прости пап, он тебя еще не видел.

736
01:32:23,685 --> 01:32:26,813
- Ну-ка, крепыш! Порадуй дедушку.
- Ладно.

737
01:32:26,855 --> 01:32:33,124
"Де-душ-ка, поп-рав-ляй-ся ско-рей.
Хо-чу тебя у-ви-деть Твой внук Фрэнк" .

738
01:32:36,231 --> 01:32:38,358
Иди к маме.

739
01:32:38,433 --> 01:32:41,368
Отведи их вниз.

740
01:32:46,708 --> 01:32:48,869
Карло, ты тоже.

741
01:32:50,745 --> 01:32:51,973
Иди.

742
01:33:12,700 --> 01:33:16,864
- Что с тобой, Карло?
- Заткнись и накрывай на стол.

743
01:33:32,487 --> 01:33:38,756
После убийства МакКласки,
полиция села нам на хвост.

744
01:33:39,894 --> 01:33:45,059
И другим семействам тоже.
Сейчас идет большая война между кланами.

745
01:33:45,133 --> 01:33:48,296
Они ударили нас, и мы ответили им тем же.

746
01:33:49,203 --> 01:33:53,537
Через наших людей в газетах мы смогли
подбросить журналистам сведения...

747
01:33:54,342 --> 01:33:58,540
...о связи МакКласки
с наркомафией через Солоццо.

748
01:33:58,579 --> 01:34:00,706
Так что дела, похоже, налаживаются.

749
01:34:01,749 --> 01:34:09,121
И я собираюсь отправить Фрэдо
в Лас-Вегас. Под защиту Дона Франческо.

750
01:34:09,157 --> 01:34:15,289
- Хочу, чтобы он отдохнул.
- Я собираюсь изучать игорный бизнес.

751
01:34:21,569 --> 01:34:23,628
Где Майкл?

752
01:34:36,150 --> 01:34:39,176
Это Майкл убил Солоццо.

753
01:34:41,322 --> 01:34:45,554
Он в безопасности.
Мы уже работаем над его возвращением.

754
01:35:06,414 --> 01:35:11,477
Я хочу, чтобы ты нашел, где прячется
этот Таталья и притащил сюда его задницу!

755
01:35:11,586 --> 01:35:14,646
Ситуация только начала улучшаться.

756
01:35:14,756 --> 01:35:19,022
Если ты возьмешься за Таталья -
все опять рухнет! Папа сможет договориться.

757
01:35:19,861 --> 01:35:25,231
- Я буду решать, что лучше для семьи .
- Но эта война нам дорого обходится.

758
01:35:25,299 --> 01:35:29,360
- Мы не можем вести дела!
- И они тоже! Так что, не переживай.

759
01:35:29,404 --> 01:35:34,603
- Хватит! Я убью ублюдка!
- И выставишь себя идиотом!

760
01:35:34,642 --> 01:35:40,706
Делай, что велят! Если бы был
военный сицилиец - этого бы не случилось

761
01:35:40,815 --> 01:35:43,875
У папы был Дженко, а у меня Кто?

762
01:35:46,087 --> 01:35:49,056
Прости, я не хотел.

763
01:35:50,158 --> 01:35:53,252
Мама накрыла на стол.
Сегодня воскресенье .

764
01:35:53,428 --> 01:35:58,422
Нигеры неплохо себя чувствуют после того,
как мы занялись банками в Гарлеме.

765
01:35:58,533 --> 01:36:02,629
Покупают себе новые
Кадиллаки за полцены .

766
01:36:02,670 --> 01:36:05,798
Я знал, что так и будет, как только они
начнут зарабатывать большие деньги.

767
01:36:05,840 --> 01:36:09,037
Папа никогда не обсуждал дела
за столом, в присутствии детей.

768
01:36:09,077 --> 01:36:14,105
- Конни, заткнись
- Не смей говорить ей: "Заткнись" .

769
01:36:14,182 --> 01:36:17,208
Не вмешивайся!

770
01:36:17,285 --> 01:36:21,415
Я хотел бы поговорить с вами
после обеда. Я мог бы быть полезен семье .

771
01:36:21,489 --> 01:36:24,549
Мы не обсуждаем дела за столом!

772
01:37:10,471 --> 01:37:12,336
Целую вашу руку, Дон Томазино!

773
01:37:19,180 --> 01:37:21,273
Почему ты ушел так далеко от дома?

774
01:37:21,315 --> 01:37:24,375
Ты же знаешь, я отвечаю
перед твоим отцом за тебя!

775
01:37:24,418 --> 01:37:26,477
Я же с телохранителями:
с Карло и Фабрицио.

776
01:37:26,554 --> 01:37:29,455
Все равно, это опасно.

777
01:37:29,557 --> 01:37:31,718
Из Нью -Йорка,
от Сантино пришли новости:

778
01:37:31,759 --> 01:37:35,718
твои враги знают, что ты здесь.

779
01:37:35,763 --> 01:37:38,960
Сантино не сказал,
когда я смогу вернуться?

780
01:37:38,999 --> 01:37:40,967
Еще нет.

781
01:37:41,068 --> 01:37:44,094
Пока об этом не может быть и речи.

782
01:37:46,407 --> 01:37:49,308
Ты куда?

783
01:37:51,412 --> 01:37:53,607
Возьми мою машину!

784
01:37:54,715 --> 01:37:57,707
Я хочу пройтись

785
01:37:59,720 --> 01:38:00,914
Будь осторожен!

786
01:38:35,189 --> 01:38:36,383
А где мужчины ?

787
01:38:36,457 --> 01:38:39,517
Все убиты . Вендетта.

788
01:38:40,561 --> 01:38:43,689
Смотри: вот имена убитых.

789
01:39:00,214 --> 01:39:03,513
Эй! Заберите меня в Америку!

790
01:39:03,551 --> 01:39:07,578
Эй! Заберите меня в Америку!
Эй! Кларк Гейбл!

791
01:39:08,589 --> 01:39:13,856
Америка! Заберите в Америку!
Эй! Кларк Гейбл!

792
01:39:31,679 --> 01:39:34,580
Мама Мия! Какая красотка!

793
01:39:43,023 --> 01:39:45,218
О! Да тебя как молнией ударило!

794
01:39:51,465 --> 01:39:55,595
На Сицилии женщина
гораздо опасней пистолета.

795
01:40:18,592 --> 01:40:20,651
У дачно поохотились

796
01:40:21,495 --> 01:40:23,725
Вы ведь знаете
всех девушек в округе?

797
01:40:23,797 --> 01:40:26,766
Мы встретили таких красоток!

798
01:40:26,800 --> 01:40:30,930
Одна из них поразила
нашего друга, словно молния!

799
01:40:33,140 --> 01:40:36,234
Она бы самого дьявола соблазнила!

800
01:40:43,617 --> 01:40:46,552
Свела б с ума!

801
01:40:50,791 --> 01:40:52,884
Какие волосы ! А губы !

802
01:40:54,962 --> 01:40:58,193
Да, девушки здесь красивы !
Но целомудренны !

803
01:40:58,265 --> 01:41:01,257
На той было пурпурное платье ,

804
01:41:01,302 --> 01:41:04,271
а волосы собраны пурпурной тесьмой.

805
01:41:04,338 --> 01:41:08,502
Скорей гречанка, а не итальянка.

806
01:41:10,544 --> 01:41:12,569
Вы знаете ее?

807
01:41:15,916 --> 01:41:19,044
В этом городе нет такой девушки!

808
01:41:21,989 --> 01:41:24,184
О Боже! Я все понял!

809
01:41:27,328 --> 01:41:29,489
Что случилось

810
01:41:30,564 --> 01:41:32,555
Скорей уходим!

811
01:41:33,667 --> 01:41:35,567
Это его дочь

812
01:41:35,602 --> 01:41:37,797
Сходи за ним.

813
01:41:39,840 --> 01:41:41,865
Позови его.

814
01:42:01,729 --> 01:42:03,924
Фабрицио! Переводи.

815
01:42:07,935 --> 01:42:11,029
Прошу меня простить, если задел вас.

816
01:42:11,105 --> 01:42:14,199
Я чужестранец.

817
01:42:14,274 --> 01:42:17,437
Я не хотел оскорбить
ни вас, ни вашу дочь.

818
01:42:22,716 --> 01:42:25,708
Кто он? Говорит, как американец.

819
01:42:26,820 --> 01:42:29,914
Меня зовут Майкл Корлеоне.

820
01:42:31,825 --> 01:42:35,226
Есть люди, готовые
щедро заплатить за эту информацию.

821
01:42:37,297 --> 01:42:41,290
Но тогда ваша дочь
потеряет отца,

822
01:42:42,436 --> 01:42:45,462
а могла бы обрести мужа.

823
01:42:52,846 --> 01:42:55,906
Я хочу встретиться с вашей дочерью .

824
01:42:55,949 --> 01:43:00,249
С вашего позволения
и под надзором вашей семьи .

825
01:43:01,155 --> 01:43:04,215
С должным уважением.

826
01:43:09,463 --> 01:43:13,593
Жду вас в воскресенье , в своем доме.
Меня зовут Вителли.

827
01:43:18,972 --> 01:43:21,031
Как имя вашей дочери?

828
01:46:15,148 --> 01:46:18,140
Обожаю спать с тобой.

829
01:46:23,357 --> 01:46:25,518
Хорош читать

830
01:46:28,762 --> 01:46:31,788
Нам нужно еще забрать сестру.

831
01:46:49,549 --> 01:46:52,541
В чем дело?

832
01:46:53,720 --> 01:46:55,711
Что с тобой?

833
01:46:56,957 --> 01:46:59,892
- Это я виновата!
- Где он?

834
01:46:59,993 --> 01:47:02,985
Это я виновата! Я ударила его.

835
01:47:03,063 --> 01:47:07,295
Я стукнула его, а он меня.

836
01:47:11,304 --> 01:47:14,637
Я просто схожу за доКтором.
И он тебя посмотрит, хорошо?

837
01:47:15,475 --> 01:47:17,807
Сонни, пожалуйста, не делай ничего!

838
01:47:18,645 --> 01:47:21,739
Да что с тобой?
Что, по-твоему, я сделаю?

839
01:47:21,815 --> 01:47:24,875
Оставлю этого ребенка сиротой,
когда он даже не родился?

840
01:47:29,156 --> 01:47:32,216
Этот толстозадый все еще клянется,
что " янки" в хорошей форме?

841
01:47:32,259 --> 01:47:35,422
Скажите парням, чтоб не делали ставок.

842
01:47:35,529 --> 01:47:37,554
Мы спустили кучу денег на прошлой игре.

843
01:47:44,771 --> 01:47:46,864
Иди сюда! Сюда!

844
01:48:43,296 --> 01:48:47,232
Еще раз тронешь мою сестру, я убью тебя.

845
01:52:39,933 --> 01:52:44,131
Мы не ждали тебя, Кэй.
Всегда звони заранее.

846
01:52:44,170 --> 01:52:48,334
Да, я пыталась И звонила и писала.

847
01:52:49,175 --> 01:52:52,474
- Я хочу увидеть Майкла.
- НиКто не знает, где он.

848
01:52:52,512 --> 01:52:55,606
Мы знаем, что он в порядке и это все.

849
01:52:57,650 --> 01:53:01,814
- А это что?
- Авария, но ниКто не пострадал.

850
01:53:02,889 --> 01:53:08,054
Том, не могли бы вы передать
это Майклу? Пожалуйста.

851
01:53:08,128 --> 01:53:14,192
Если я приму письмо, то в суде это будет
доказательством, что я знаю, где Майкл.

852
01:53:14,234 --> 01:53:16,395
Он даст вам знать, когда объявится.

853
01:53:16,436 --> 01:53:20,429
Я отпустила такси, могу я позвонить
от вас и вызвать другое? Пожалуйста.

854
01:53:20,507 --> 01:53:22,566
Конечно! Простите!

855
01:53:41,461 --> 01:53:44,589
- Алло?
- Можно Карло?

856
01:53:44,631 --> 01:53:47,566
- Кто говорит?
- Это подруга Карло.

857
01:53:47,600 --> 01:53:50,865
Передайте ему,
что я сегодня не смогу, в другой раз.

858
01:53:56,943 --> 01:53:58,171
Сучка!

859
01:54:00,180 --> 01:54:02,375
- Ужин на столе.
- Я не голоден.

860
01:54:03,183 --> 01:54:06,311
- Стол уже накрыт, все остывает.
- Я перекушу по дороге.

861
01:54:06,386 --> 01:54:07,683
Ты же сам сказал приготовить ужин!

862
01:54:08,221 --> 01:54:11,247
- Да пошла ты !
- Да пошел ты сам!

863
01:54:16,896 --> 01:54:19,922
Что она там делает, истеричка?

864
01:54:24,137 --> 01:54:28,301
Давай! Разбей все нахрен,
итальянское отродье !

865
01:54:37,650 --> 01:54:40,915
Почему же ты не пригласил
свою шлюху к нам на ужин?

866
01:54:41,788 --> 01:54:44,916
Хорошая идея!

867
01:54:50,130 --> 01:54:53,224
- А теперь - живо убери все!
- Черта с два!

868
01:54:53,299 --> 01:54:57,463
Убирай тут все, итальянское отродье !
Убирай все!

869
01:54:57,537 --> 01:55:01,633
Убирай, кому сказал!
Убирай это!

870
01:55:03,810 --> 01:55:07,007
Убирай это!

871
01:55:09,983 --> 01:55:12,008
Убирай!

872
01:55:12,051 --> 01:55:16,215
Ах так? Давай! Убей меня!
Будь убийцей - как твой папаша!

873
01:55:16,256 --> 01:55:19,487
- Давай! Все Корлеоне - убийцы !
- Ненавижу!

874
01:55:19,526 --> 01:55:22,620
Я убью тебя!

875
01:55:22,662 --> 01:55:24,630
Вали отсюда!

876
01:55:24,697 --> 01:55:27,791
- Ненавижу!
- А сейчас я тебя убью !

877
01:55:27,834 --> 01:55:30,997
Ах ты , отродье ! Иди сюда!

878
01:55:41,281 --> 01:55:44,546
Конни? Что случилось
Я не слышу тебя.

879
01:55:45,485 --> 01:55:48,545
Говори громче, у меня малыш плачет.

880
01:55:48,655 --> 01:55:51,818
Сантино! Я ничего не разберу.
Не слышу.

881
01:55:52,759 --> 01:55:54,920
Да, Конни.

882
01:55:59,933 --> 01:56:01,230
Слушай, жди там.

883
01:56:04,170 --> 01:56:06,365
Нет, просто жди меня там.

884
01:56:08,474 --> 01:56:11,443
Вот ублюдок!

885
01:56:11,477 --> 01:56:14,571
- Ублюдок!
- Что стряслось

886
01:56:17,850 --> 01:56:21,877
Открыть ворота!
Пошел вон!

887
01:56:29,262 --> 01:56:31,253
Сонни!

888
01:56:36,703 --> 01:56:39,729
- Сонни!
- Отвали!

889
01:56:39,806 --> 01:56:41,865
За ним! Живо!

890
01:56:56,289 --> 01:57:01,522
"Платный проезд"

891
01:57:11,104 --> 01:57:15,131
Сукин сын! Давай!

892
01:59:01,981 --> 01:59:04,575
Дай глотнуть

893
01:59:12,825 --> 01:59:15,191
Моя жена плачет у себя в комнате.

894
01:59:17,130 --> 01:59:20,293
Я слышу, как подъезжают машины .

895
01:59:24,404 --> 01:59:27,464
Мой консильери,

896
01:59:27,573 --> 01:59:30,736
похоже все вокруг
в курсе дела, кроме меня.

897
01:59:30,777 --> 01:59:33,769
Я ничего не говорил маме.

898
01:59:34,747 --> 01:59:38,012
И как раз собирался подняться, и
разбудить тебя, чтобы сказать кое-что.

899
01:59:41,053 --> 01:59:43,214
Но для начала, тебе понадобилась выпить

900
01:59:45,425 --> 01:59:47,416
Да.

901
01:59:50,430 --> 01:59:52,728
Что ж, ты уже выпил.

902
01:59:57,870 --> 02:00:02,933
В Сонни стреляли на шоссе Козвэй.
Он убит.

903
02:00:19,659 --> 02:00:21,889
Я не хочу расследований.

904
02:00:26,032 --> 02:00:29,024
Я не хочу мести.

905
02:00:30,136 --> 02:00:33,128
Я хочу, чтобы ты организовал встречу...

906
02:00:34,273 --> 02:00:37,367
...с главами пяти семейств.

907
02:00:38,544 --> 02:00:41,513
Пора прекратить эту войну.

908
02:01:02,535 --> 02:01:04,662
Позвони Бонасэра.

909
02:01:05,505 --> 02:01:07,700
Он нам нужен.

910
02:01:20,052 --> 02:01:24,489
Это Том Хэгэн. Я звоню от имени Вито
Корлеоне, по его приказу.

911
02:01:25,324 --> 02:01:27,485
Вы должны Дону услугу.

912
02:01:27,527 --> 02:01:30,724
Он ни секунды не сомневается в вас.

913
02:01:31,564 --> 02:01:35,933
Мы будем у вас в бюро через час.
Ждите там.

914
02:01:56,722 --> 02:02:01,853
Мой друг, ты готов оказать
мне услугу?

915
02:02:01,894 --> 02:02:06,058
Да. Что вы хотите, чтоб я сделал?

916
02:02:13,306 --> 02:02:18,471
Я хочу, чтобы ты приложил
все свое уменье и весь свой опыт.

917
02:02:21,714 --> 02:02:24,877
Я не хочу,
чтобы его мать видела его таким.

918
02:02:40,566 --> 02:02:43,729
Посмотри,
что они сделали с моим мальчиком.

919
02:03:13,933 --> 02:03:15,992
Гораздо безопасней учиться английскому!

920
02:03:16,035 --> 02:03:18,003
Я знаю английский!

921
02:03:18,037 --> 02:03:23,236
Понедельник, вторник, среда, четверг,
пятница, суббота, воскресенье ! Поехали!

922
02:03:30,616 --> 02:03:33,551
Мое почтение, Дон Томазино!

923
02:03:33,619 --> 02:03:35,849
Как дела в Палермо?

924
02:03:41,060 --> 02:03:47,158
Майкл учит меня водить
Смотрите, я покажу!

925
02:03:48,134 --> 02:03:50,295
Так как дела в Палермо?

926
02:03:50,336 --> 02:03:53,464
Молодежь совсем не уважает
прежние устои.

927
02:03:53,506 --> 02:03:56,703
Становится все только хуже.

928
02:03:59,745 --> 02:04:05,877
Это место стало для тебя
слишком опасным.

929
02:04:05,918 --> 02:04:13,256
Я хочу перевезти тебя на виллу,
под Сиракузами - прямо сейчас.

930
02:04:16,362 --> 02:04:18,592
Что случилось

931
02:04:19,432 --> 02:04:22,560
Плохие новости из Америки.

932
02:04:22,768 --> 02:04:28,832
Твой брат,
Сантино - убит.

933
02:04:34,246 --> 02:04:36,305
Поехали! Дорогой, ты обещал!

934
02:04:55,101 --> 02:04:58,093
Фабрицио! Готовь машину!

935
02:04:59,038 --> 02:05:03,202
Вы сами поведете, босс?
Ваша жена едет с вами?

936
02:05:03,275 --> 02:05:06,472
Нет, я хочу, чтобы ты отвез ее в дом
ее отца, пока тут не станет поспокойней.

937
02:05:06,512 --> 02:05:09,481
Как прикажете, босс!

938
02:05:14,820 --> 02:05:16,981
Карло! Где Аполония?

939
02:05:17,823 --> 02:05:21,953
Собралась удивить вас.
Хочет вести машину.

940
02:05:23,162 --> 02:05:26,290
Она будет хорошей американской женой.

941
02:05:27,233 --> 02:05:29,360
Постойте, я принесу чемоданы .

942
02:05:38,844 --> 02:05:41,813
Фабрицио!

943
02:05:41,847 --> 02:05:44,077
Ты куда?

944
02:05:45,084 --> 02:05:49,111
Стой там, я к тебе подъеду!

945
02:05:53,359 --> 02:05:54,451
Нет, Аполония!

946
02:06:18,317 --> 02:06:23,653
Дон Барзини, я хочу поблагодарить вас,
за то, что организовали мне эту встречу.

947
02:06:23,689 --> 02:06:28,956
А также, всех Глав пяти семейств
Нью -Йорка и Нью -Джерси.

948
02:06:30,796 --> 02:06:33,128
Кармино, Корлеоне из Бронкса.

949
02:06:33,966 --> 02:06:37,197
А из Бруклина...

950
02:06:38,337 --> 02:06:41,238
...Филипп Таталья .

951
02:06:42,374 --> 02:06:45,434
От Статен-Айланда...

952
02:06:45,477 --> 02:06:48,708
...здесь ВиКтор Страчи.

953
02:06:48,747 --> 02:06:54,879
А также всех участников, приехавших сюда
из Калифорнии и Канзас-Сити...

954
02:06:54,920 --> 02:06:59,050
...и из других районов.
Спасибо.

955
02:07:05,331 --> 02:07:08,459
Как мы могли все это допустить

956
02:07:08,500 --> 02:07:10,593
Я не знаю.

957
02:07:12,538 --> 02:07:16,770
Разве это было так необходимо?

958
02:07:18,944 --> 02:07:23,040
Таталья потерял сына, и я потерял сына.

959
02:07:25,084 --> 02:07:28,281
Мы квиты . И если Таталья согласится,

960
02:07:28,387 --> 02:07:32,448
я бы хотел,
чтобы все дела шли как раньше.

961
02:07:33,559 --> 02:07:37,552
Мы все благодарны Дону Корлеоне
за то, что он организовал эту встречу.

962
02:07:37,696 --> 02:07:42,827
Мы все знаем его как человека слова.
Он человек умный, умеренный во всем,

963
02:07:42,902 --> 02:07:47,032
Да, Дон Барзини.
Пожалуй, слишком умеренный.

964
02:07:47,072 --> 02:07:50,235
Столько судей и политиков
у него в кармане,

965
02:07:51,277 --> 02:07:54,405
а он не хочет ими поделиться.

966
02:07:54,446 --> 02:07:58,439
Разве я хоть раз
был против выгодных дел?

967
02:07:58,484 --> 02:08:00,714
Все вы меня хорошо знаете.

968
02:08:01,654 --> 02:08:06,921
Разве я хоть раз отказывался?
Кроме того раза. А почему?

969
02:08:08,827 --> 02:08:14,231
Потому что, я уверен - наркобизнес
нас всех погубит: не сегодня, так завтра.

970
02:08:14,266 --> 02:08:18,327
Это не то же, что тотализатор,
или контрабанда спиртного, или проституция.

971
02:08:18,404 --> 02:08:24,570
Мы просто даем людям то, чего они хотят,
но что запрещено законом или церковью.

972
02:08:24,610 --> 02:08:29,741
Сейчас нам в этом
помогает даже полиция.

973
02:08:29,782 --> 02:08:33,946
Но они отвернутся от нас,
если мы займемся наркотиками.

974
02:08:33,986 --> 02:08:39,151
Я верил в это тогда и верю сейчас.

975
02:08:39,191 --> 02:08:41,284
Но многое изменилось

976
02:08:41,327 --> 02:08:46,424
Все не так, как в былые времена, когда
мы могли делать все, что нам вздумается.

977
02:08:46,465 --> 02:08:49,491
Отказать - это не по-дружески.

978
02:08:49,535 --> 02:08:54,802
Если Дону Корлеоне принадлежат
все политики и судьи в Нью -Йорке,

979
02:08:54,840 --> 02:08:59,971
он должен поделиться или
позволить нам завести своих.

980
02:09:00,145 --> 02:09:04,138
В конце концов,
пусть выставит нам счет за это.

981
02:09:04,216 --> 02:09:07,276
Мы же не коммунисты !

982
02:09:09,488 --> 02:09:12,582
Я тоже не верил в наркотики.

983
02:09:12,624 --> 02:09:17,789
Годами я приплачивал своим людям,
лишь бы они не лезли в этот бизнес.

984
02:09:17,830 --> 02:09:20,924
Но приходит к ним человек
и говорит: "У меня есть порошок.

985
02:09:21,000 --> 02:09:28,236
Вложите в него три-четыре тысячи сейчас,
получите назад не меньше пятидесяти" .

986
02:09:28,307 --> 02:09:34,473
Они не смогли удержаться. И теперь,
я хочу контролировать это, как бизнес.

987
02:09:34,513 --> 02:09:39,610
Я не хочу, чтобы это попало в школы ,
я не хочу, что бы это продавали детям!

988
02:09:39,651 --> 02:09:42,677
Это недостойно.

989
02:09:42,821 --> 02:09:46,848
В моем городе мы будем
продавать это черномазым, цветным.

990
02:09:46,925 --> 02:09:50,019
Они животные, так пусть
и дальше губят свои души.

991
02:09:56,402 --> 02:10:00,566
Я надеялся, что мы соберемся вместе
и найдем решение проблемы .

992
02:10:01,540 --> 02:10:08,776
Как благоразумный человек, я хочу, чтобы
мы нашли мирное решение проблемы .

993
02:10:08,847 --> 02:10:13,079
Так и сделаем, дадим дорогу наркотикам,
но будем жестко это контролировать

994
02:10:13,118 --> 02:10:18,112
И Дон Корлеоне обеспечит нам защиту
на востоке. И тогда наступит мир.

995
02:10:18,223 --> 02:10:21,386
Но мне нужны твердые гарантии
от Дона Корлеоне:

996
02:10:21,427 --> 02:10:25,420
его политики получают
все больше власти.

997
02:10:25,464 --> 02:10:27,659
Не попытается ли он отомстить

998
02:10:27,699 --> 02:10:32,932
Послушай, мы все здесь люди слова.
Не нужны никакие гарантии.

999
02:10:33,739 --> 02:10:35,866
Ты говоришь о мести.

1000
02:10:35,941 --> 02:10:39,035
Разве месть
вернет тебе твоего сына?

1001
02:10:39,111 --> 02:10:42,103
Или мне - моего мальчика?

1002
02:10:42,181 --> 02:10:45,275
Я обещаю не мстить за моего сына.

1003
02:10:47,453 --> 02:10:50,581
Но у меня есть личные мотивы .

1004
02:10:51,690 --> 02:10:55,888
Мой младший сын
был вынужден покинуть страну...

1005
02:10:57,763 --> 02:11:00,891
...из-за истории с Солоццо.

1006
02:11:00,933 --> 02:11:05,267
Я уже все уладил,
чтобы он мог вернуться.

1007
02:11:06,105 --> 02:11:08,335
С него снимут все обвинения.

1008
02:11:10,209 --> 02:11:12,575
Но я очень мнительный человек.

1009
02:11:13,412 --> 02:11:19,681
Если с ним случится " несчастный случай" ,
например: его застрелит офицер полиции,

1010
02:11:19,751 --> 02:11:22,982
или он повесится в камере,

1011
02:11:23,789 --> 02:11:27,122
или в него ударит молния,

1012
02:11:27,960 --> 02:11:31,327
тогда я обвиню в этом
некоторых людей, сидящих в этой комнате.

1013
02:11:32,364 --> 02:11:35,424
И такое я не смогу простить

1014
02:11:37,536 --> 02:11:40,505
Но, оставим это...

1015
02:11:42,741 --> 02:11:45,767
Я клянусь душами...

1016
02:11:46,879 --> 02:11:50,007
...всех своих внуков,

1017
02:11:50,048 --> 02:11:55,179
что если перемирие будет нарушено,
то только не из-за меня.

1018
02:12:20,179 --> 02:12:25,446
Должен я настаивать на том, чтобы все дела
с посредниками Таталья были " чистыми" ?

1019
02:12:25,517 --> 02:12:28,543
Упомяни об этом, но не настаивай.

1020
02:12:29,688 --> 02:12:34,819
- Барзини сам это знает.
- Вы хотите сказать - Таталья ?

1021
02:12:36,762 --> 02:12:42,064
Таталья - прыщ. Он никогда бы
не посмел убить Сантино.

1022
02:12:45,237 --> 02:12:51,437
Но только сегодня я понял,
на этой встрече, что это был Барзини.

1023
02:13:06,058 --> 02:13:08,117
Не отставай, Нэнси!

1024
02:13:09,228 --> 02:13:12,391
Держитесь вместе. Брайан!

1025
02:13:13,365 --> 02:13:15,458
Вот так.

1026
02:13:28,080 --> 02:13:31,049
Давно ты вернулся?

1027
02:13:31,116 --> 02:13:33,141
Почти год назад.

1028
02:13:34,286 --> 02:13:37,312
Или даже больше.

1029
02:13:38,523 --> 02:13:41,492
Я так рад видеть тебя, Кэй.

1030
02:13:52,070 --> 02:13:55,164
Я продолжил дело отца, Кэй.

1031
02:13:57,242 --> 02:14:00,439
Он болен, очень болен.

1032
02:14:01,480 --> 02:14:08,613
Но ты ведь не такой, как он? Я думала,
что ты не хочешь быть таким, как отец.

1033
02:14:09,688 --> 02:14:13,886
Мой отец такой же,
как все могущественные люди.

1034
02:14:13,925 --> 02:14:18,953
Как любой,
Кто отвечает за других людей,

1035
02:14:19,031 --> 02:14:21,158
вроде сенатора или президента.

1036
02:14:21,199 --> 02:14:23,360
- Ты говоришь, как пятилетний!
- Почему?

1037
02:14:24,202 --> 02:14:26,500
Сенаторы и президенты не убивают людей.

1038
02:14:29,541 --> 02:14:31,668
И Кто из нас ребенок, Кэй?

1039
02:14:33,578 --> 02:14:38,845
Кэй, те методы , которыми вел дело
мой отец - с ними покончено.

1040
02:14:38,884 --> 02:14:44,117
Через пять лет бизнес семьи Корлеоне
будет абсолютно чистым.

1041
02:14:45,123 --> 02:14:49,389
Поверь мне. Это все, что я могу
тебе сказать про наш бизнес, Кэй.

1042
02:14:50,362 --> 02:14:53,593
Майкл, зачем ты пришел? Зачем?

1043
02:14:54,599 --> 02:14:59,696
Прошло столько времени, что ты теперь
от меня хочешь А я ведь звонила и писала.

1044
02:14:59,771 --> 02:15:02,934
Я пришел, потому что ты мне нужна.
Ты мне небезразлична.

1045
02:15:02,974 --> 02:15:08,071
- Перестань, прошу тебя.
- Я хочу, чтобы ты вышла за меня.

1046
02:15:09,081 --> 02:15:12,209
- Слишком поздно, слишком.
- Пожалуйста, Кэй!

1047
02:15:13,251 --> 02:15:17,483
Я сделаю все, что ты захочешь
Только бы исправить все, что было.

1048
02:15:19,491 --> 02:15:24,758
Потому что это важно, Кэй.
И что важней всего:

1049
02:15:24,796 --> 02:15:29,028
мы нужны друг другу.
И мы должны быть вместе.

1050
02:15:29,901 --> 02:15:33,029
И иметь детей, наших детей.

1051
02:15:34,172 --> 02:15:37,198
Кэй, ты нужна мне.

1052
02:15:38,276 --> 02:15:40,403
Я люблю тебя.

1053
02:16:01,400 --> 02:16:05,461
Люди Барзини влезли на мою территорию,
а мы сидим, сложа руки!

1054
02:16:05,537 --> 02:16:09,530
- Скоро мне шагу ступить нельзя будет!
- Имей терпение.

1055
02:16:09,574 --> 02:16:12,702
Я не прошу мне помогать, Майкл,
просто развяжи мне руки.

1056
02:16:12,744 --> 02:16:15,804
- Имей терпение.
- Мы должны защищаться!

1057
02:16:15,914 --> 02:16:19,042
- Позволь мне набрать еще людей!
- Нет.

1058
02:16:19,084 --> 02:16:24,283
- Чтобы у него был повод начать войну?
- Майкл, ты не прав!

1059
02:16:25,090 --> 02:16:26,318
Дон Корлеоне!

1060
02:16:26,425 --> 02:16:31,419
Когда-то вы обещали, что наступит день
я и Тессио сможем основать свой клан.

1061
02:16:31,463 --> 02:16:35,661
Раньше я даже не подумал бы об этом,
но сейчас хочу спросить вашего разрешения.

1062
02:16:35,734 --> 02:16:38,828
Майкл теперь глава семьи .

1063
02:16:38,870 --> 02:16:43,034
И если он даст свое согласие,
вот вам мое благословение.

1064
02:16:43,074 --> 02:16:45,167
После того, как мы переедем в Неваду,

1065
02:16:46,011 --> 02:16:50,277
вы можете оставить семью Корлеоне,
но не раньше.

1066
02:16:50,315 --> 02:16:54,479
- И сколько это времени займет?
- Шесть месяцев.

1067
02:16:54,519 --> 02:17:00,754
Простите, Крестный Отец, как только
вы умрете, мы попадем под власть Барзини.

1068
02:17:00,826 --> 02:17:06,856
А я ненавижу Барзини! Через шесть месяцев
от нас останется пустое место!

1069
02:17:06,898 --> 02:17:09,992
- Вы верите мне?
- Да.

1070
02:17:10,035 --> 02:17:13,061
- И будете верны мне?
- Всегда, Крестный Отец!

1071
02:17:13,138 --> 02:17:16,335
Тогда будь другом Майклу
и сделай как он скажет.

1072
02:17:20,612 --> 02:17:26,642
Есть пара дел, успешный исход которых
решит все ваши проблемы .

1073
02:17:26,718 --> 02:17:29,778
Это все, что я могу о нем сказать

1074
02:17:29,855 --> 02:17:31,982
Карло, ты вырос в Неваде.

1075
02:17:32,023 --> 02:17:35,220
Когда мы переедем туда,
ты будешь моей правой рукой.

1076
02:17:36,061 --> 02:17:40,361
Том Хэгэн больше не консильери,
он становится нашим юристом в Вегасе.

1077
02:17:40,398 --> 02:17:44,391
Это никак не отразится на тебе, Том,
но я так хочу.

1078
02:17:44,469 --> 02:17:48,803
Да и если мне нужен будет совет, Кто же
будет лучшим консильери, чем мой отец?

1079
02:18:07,492 --> 02:18:10,689
- Спасибо, папа.
- Я рад за тебя, Карло.

1080
02:18:11,696 --> 02:18:14,756
Майкл, почему я за бортом?

1081
02:18:15,901 --> 02:18:19,962
Ты не военный консильери, Том.

1082
02:18:20,038 --> 02:18:23,064
С переездом ситуация может накалиться.

1083
02:18:23,174 --> 02:18:26,143
Том.

1084
02:18:30,282 --> 02:18:35,515
Это я посоветовал Майклу. Я никогда
не считал, что ты плохой консильери.

1085
02:18:35,554 --> 02:18:40,787
Я считал, что Сантино не годился
на роль главы семьи, мир его праху.

1086
02:18:40,859 --> 02:18:45,023
Я доверяю Майклу так же, как тебе.

1087
02:18:45,063 --> 02:18:51,093
Но есть причины , почему тебе
не следует принимать участия в этом.

1088
02:18:51,169 --> 02:18:54,434
- Я мог бы помочь
- Ты выбыл, Том.

1089
02:19:43,421 --> 02:19:47,585
Я все не могу привыкнуть к твоему лицу!
Выглядишь отлично!

1090
02:19:47,626 --> 02:19:52,654
ДоКтора постарались на славу!
Кто уговорил тебя? Кэй?

1091
02:19:52,697 --> 02:19:55,928
Оставьте их здесь Он потом с ними
разберется. Он устал и хочет отдохнуть

1092
02:19:55,967 --> 02:19:58,936
Давай я сам тебе открою.

1093
02:20:05,243 --> 02:20:10,613
- Майкл! Добро пожаловать в Лас-Вегас!
- Все для тебя, братишка! Это его идея.

1094
02:20:11,449 --> 02:20:13,679
- Все для твоего брата, Фрэдо.
- Как тебе девочки?

1095
02:20:16,855 --> 02:20:20,882
Я сейчас вернусь - займи их чем-нибудь

1096
02:20:21,893 --> 02:20:26,159
- Все что хочешь, братишка!
- Что это за девочки?

1097
02:20:26,197 --> 02:20:30,327
- А это тебе предстоит выяснить
- Избавься от них, Фрэдо.

1098
02:20:31,336 --> 02:20:36,433
- Послушай, Майкл.
- Я здесь по делу. И завтра улетаю.

1099
02:20:36,508 --> 02:20:39,671
Я устал. Да, и музыкантов убери.

1100
02:20:44,883 --> 02:20:47,977
Идите отсюда! Пошли, я сказал! Все!

1101
02:20:48,053 --> 02:20:51,147
Эй, хватит. Эй, Анжело!

1102
02:20:52,157 --> 02:20:54,284
Пошли. Живее!

1103
02:20:55,427 --> 02:21:00,421
Шевелитесь Давай, детка, собирайся.
Джонни, я не знаю, что с ним такое.

1104
02:21:00,532 --> 02:21:02,591
Прости.

1105
02:21:02,667 --> 02:21:05,659
Не знаю, что с ним. У стал, наверно.

1106
02:21:12,077 --> 02:21:15,171
Где Мо Грин?

1107
02:21:15,213 --> 02:21:19,377
Он сказал, у него дела. Он просил
позвонить, когда вечеринка начнется.

1108
02:21:20,251 --> 02:21:22,378
Ну так позвони ему.

1109
02:21:23,354 --> 02:21:26,585
- Джонни! Как ты ?
- Привет, Майкл! Рад тебя видеть

1110
02:21:26,624 --> 02:21:28,717
- Мы все тобой гордимся!
- Спасибо, Майкл!

1111
02:21:28,760 --> 02:21:32,719
Сядь, Джонни. Я хочу поговорить с тобой.
Дон очень гордится тобой.

1112
02:21:32,797 --> 02:21:35,027
Все, что я имею, все - благодаря ему!

1113
02:21:35,867 --> 02:21:40,270
Он знает, что ты благодарен ему.
Он хочет попросить тебя об одолжении.

1114
02:21:41,106 --> 02:21:43,336
Майкл, все что угодно!

1115
02:21:44,209 --> 02:21:49,613
Семья Корлеоне хочет завязать
с оливковым бизнесом и перебраться сюда.

1116
02:21:50,415 --> 02:21:55,819
Мо Грин продаст нам свою долю в казино
и в отеле, это будет принадлежать семье .

1117
02:21:55,920 --> 02:22:01,085
Эй, Майкл, ты в этом уверен? Мо обожает
это дело, он не говорил мне о продаже.

1118
02:22:01,126 --> 02:22:05,085
Я сделаю ему предложение,
от которого он не сможет отказаться.

1119
02:22:05,296 --> 02:22:08,231
Видишь ли, Джонни,

1120
02:22:08,266 --> 02:22:12,396
мы поняли, что реклама станет мощным
средством привлечения клиентов в казино.

1121
02:22:12,437 --> 02:22:16,635
Мы надеемся, что ты подпишешь контраКт
и будешь появляться здесь пять раз в году.

1122
02:22:18,810 --> 02:22:23,941
И, быть может, даже убедишь
некоторых своих друзей сделать то же.

1123
02:22:24,949 --> 02:22:27,110
Мы рассчитываем на тебя.

1124
02:22:29,120 --> 02:22:33,250
Конечно, Майкл! Я все сделаю
для Крестного Отца. Ты же знаешь

1125
02:22:33,291 --> 02:22:34,383
Хорошо.

1126
02:22:35,527 --> 02:22:40,555
Эй, Майкл! Здорово, парни!
Все здесь Фрэдо, Том.

1127
02:22:40,632 --> 02:22:42,691
- Рад тебя видеть, Майкл!
- Как ты , Мо?

1128
02:22:42,767 --> 02:22:47,966
Шеф-повар приготовил ужин специально
для тебя. У тебя здесь есть и кредит.

1129
02:22:48,006 --> 02:22:52,136
Принесите сюда фишки
всем в этой комнате за счет заведения!

1130
02:22:54,212 --> 02:22:57,340
Моего кредита хватит,
чтобы купить тебя?

1131
02:22:58,449 --> 02:23:00,383
Купить меня?

1132
02:23:00,418 --> 02:23:05,720
Казино и отель Семья Корлеоне
хочет купить твою долю.

1133
02:23:06,658 --> 02:23:11,891
Семья Корлеоне хочет купить мою долю?
Нет! Это я могу купить вас всех.

1134
02:23:11,996 --> 02:23:15,124
Твое казино теряет деньги.
Мы будем вести дела лучше.

1135
02:23:15,166 --> 02:23:20,194
- Думаешь, я прикарманиваю часть денег?
- Тебе просто не везет.

1136
02:23:24,375 --> 02:23:26,570
Вы , поганые итальяшки, меня рассмешили!

1137
02:23:26,611 --> 02:23:32,675
Я оказал вам услугу и принял к себе
Фрэдди, когда у вас были неприятности.

1138
02:23:32,717 --> 02:23:36,016
Ты принял Фрэдди, потому что семья
Корлеоне финансировала твое казино.

1139
02:23:36,855 --> 02:23:41,224
И семья Молинари гарантировала
его безопасность А сейчас, говори по делу.

1140
02:23:42,060 --> 02:23:47,259
Майкл, ты был, но весь вышел!
Семья Корлеоне давно уже не та, что прежде.

1141
02:23:47,332 --> 02:23:51,496
Крестный отец болен, а ты сбежал
из Нью -Йорка и за тобой идут люди Барзини.

1142
02:23:51,536 --> 02:23:55,597
Думаешь, можешь прийти сюда
и купить меня и мой отель

1143
02:23:55,707 --> 02:24:00,804
Я говорил с Барзини. Я смогу
заключить с ним сделку и сохранить отель

1144
02:24:00,879 --> 02:24:04,076
Вот почему ты при всех
влепил пощечину моему брату?

1145
02:24:04,115 --> 02:24:09,212
О, нет! Это были пустяки, Майкл!
Мо, он не хотел ничего такого.

1146
02:24:09,254 --> 02:24:13,418
Ну, иногда он выходит из себя,
но мы же с ним хорошие друзья.

1147
02:24:13,458 --> 02:24:17,724
Я должен вести дела, поэтому иногда мне
приходится кое-кому надирать задницу.

1148
02:24:18,529 --> 02:24:21,896
Мы с ним слегка повздорили,
и я приструнил его.

1149
02:24:22,734 --> 02:24:24,929
Ты приструнил моего брата?

1150
02:24:24,969 --> 02:24:29,963
Он трахал сразу двух официанток!
А игроки остались без коКтейлей!

1151
02:24:30,074 --> 02:24:32,201
Да что с тобой?

1152
02:24:36,414 --> 02:24:40,475
Завтра я улетаю в Нью -Йорк.
Подумай о цене.

1153
02:24:40,518 --> 02:24:41,712
Ах ты сукин сын!

1154
02:24:42,520 --> 02:24:47,753
Да ты знаешь, Кто я? Я - Мо Грин!
Я вел дела, когда ты трахал старшеклассниц!

1155
02:24:47,825 --> 02:24:50,988
Погоди, Мо! У меня идея.

1156
02:24:51,062 --> 02:24:55,055
Том, ты же консильери,
и можешь поговорить с Доном.

1157
02:24:55,099 --> 02:25:00,264
Минуту! Дон почти отошел от дел
и дела семьи теперь ведет Майкл.

1158
02:25:00,338 --> 02:25:03,569
Если тебе есть, что сказать,
скажи это Майклу.

1159
02:25:07,545 --> 02:25:12,812
Как ты смеешь приезжать в Лас-Вегас
и разговаривать с Мо Грин в таком тоне?

1160
02:25:13,985 --> 02:25:16,078
Фрэдо...

1161
02:25:16,120 --> 02:25:19,248
Ты - мой старший брат и я люблю тебя.

1162
02:25:20,291 --> 02:25:25,319
Но впредь, не смей становиться
на чью -либо сторону и идти против семьи .

1163
02:25:35,707 --> 02:25:40,007
Я должен встретиться с отцом
и его людьми. Так что ужинайте без меня.

1164
02:25:41,079 --> 02:25:46,346
В эти выходные мы сходим куда-нибудь вместе.
Посмотрим шоу и поужинаем.

1165
02:25:53,524 --> 02:25:56,584
Твоя сестра хочет тебя попросить

1166
02:25:56,627 --> 02:25:58,788
- Так пусть сама попросит.
- Она не решается.

1167
02:25:58,830 --> 02:26:01,822
Конни и Карло хотят, чтобы ты
был крестным их малышу.

1168
02:26:01,899 --> 02:26:03,924
- Ладно, посмотрим.
- Ты согласен?

1169
02:26:04,035 --> 02:26:07,004
Я еще подумаю. Пошли.

1170
02:26:14,512 --> 02:26:17,572
Так вот, Барзини первым сделает ход.

1171
02:26:18,416 --> 02:26:22,648
Он назначит встречу, через кого-то,
кому ты полностью доверяешь.

1172
02:26:22,687 --> 02:26:25,815
Гарантирует твою безопасность

1173
02:26:25,857 --> 02:26:29,054
И на этой встрече тебя убьют.

1174
02:26:33,231 --> 02:26:37,258
Последнее время я люблю вино.

1175
02:26:38,269 --> 02:26:41,602
- Гораздо больше, чем раньше.
- Это на пользу тебе, пап.

1176
02:26:46,644 --> 02:26:48,839
Не знаю.

1177
02:26:49,881 --> 02:26:53,908
Твоя жена и дети...

1178
02:26:53,951 --> 02:26:57,148
- Ты счастлив с ними?
- Очень

1179
02:26:58,256 --> 02:27:03,421
Надеюсь, ты не против, что все время
возвращаюсь к этому делу с Барзини.

1180
02:27:03,461 --> 02:27:07,454
- Совсем нет! Наоборот.
- Это старая привычка.

1181
02:27:07,665 --> 02:27:11,601
Я привык быть серьезным.

1182
02:27:12,703 --> 02:27:16,867
Женщины и дети могут быть беспечными,
но не мужчина.

1183
02:27:19,110 --> 02:27:21,237
- Как твой мальчик?
- Все хорошо.

1184
02:27:22,080 --> 02:27:25,140
Он все больше на тебя становится похож.

1185
02:27:27,385 --> 02:27:31,617
Он смышленей меня. Всего три года,
а уже читает комиксы.

1186
02:27:33,658 --> 02:27:35,819
Комиксы .

1187
02:27:43,000 --> 02:27:48,336
Распорядись, чтобы все входящие
и исходящие звонки отслеживались.

1188
02:27:49,173 --> 02:27:54,611
- Пап, я позаботился об этом.
- Да, верно. Я забыл.

1189
02:27:58,516 --> 02:28:00,746
В чем дело?

1190
02:28:00,785 --> 02:28:03,754
Что тебя тревожит?

1191
02:28:06,090 --> 02:28:11,153
Я справлюсь Я обещал тебе,
что справлюсь и я справлюсь.

1192
02:28:24,642 --> 02:28:28,772
Я знал, что рано или поздно,
дела будет вести Сантино.

1193
02:28:28,813 --> 02:28:31,941
Или Фрэдо...

1194
02:28:33,117 --> 02:28:35,244
Фрэдо, он...

1195
02:28:37,188 --> 02:28:40,419
Но я никогда не хотел этого для тебя.

1196
02:28:42,360 --> 02:28:47,559
Я всю жизнь работал,
я не извиняюсь, чтобы защитить семью .

1197
02:28:47,632 --> 02:28:50,897
И я отказываюсь быть куклой,

1198
02:28:51,736 --> 02:28:55,968
танцующей на ниточках,
которые дергают другие боссы .

1199
02:28:57,175 --> 02:29:01,339
Я не извиняюсь - это была моя жизнь,
но я хотел,

1200
02:29:02,346 --> 02:29:08,376
чтобы , когда придет твое время,
все ниточки были в твоих руках.

1201
02:29:09,587 --> 02:29:14,854
Сенатор Корлеоне,
губернатор Корлеоне или вроде того.

1202
02:29:15,726 --> 02:29:17,853
Очередной политик.

1203
02:29:18,829 --> 02:29:19,989
Но...

1204
02:29:23,167 --> 02:29:27,263
Я не успел, Майкл.
Я не успел.

1205
02:29:27,305 --> 02:29:31,401
Мы будем там, пап. Будем.

1206
02:29:35,613 --> 02:29:39,845
А сейчас слушай: тот, Кто придет к тебе,
чтобы договориться о встрече с Барзини,

1207
02:29:39,884 --> 02:29:43,877
тот и предатель Не забудь

1208
02:29:59,737 --> 02:30:02,706
Можно я?

1209
02:30:17,321 --> 02:30:21,417
- А можно эти полить
- Да, давай.

1210
02:30:21,492 --> 02:30:24,620
Вот там. Там.

1211
02:30:25,763 --> 02:30:29,722
Осторожней, ты проливаешь

1212
02:30:35,006 --> 02:30:37,099
Энтони!

1213
02:30:37,141 --> 02:30:39,234
Пойди сюда. Иди.

1214
02:30:43,281 --> 02:30:45,545
Вот так. Положим это здесь

1215
02:30:51,689 --> 02:30:54,852
Я покажу тебе что-то. Иди сюда.

1216
02:30:55,960 --> 02:30:58,019
Встань здесь

1217
02:31:01,265 --> 02:31:04,200
Дай мне апельсин!

1218
02:31:21,986 --> 02:31:24,113
Смотри, новая игра.

1219
02:31:24,989 --> 02:31:28,152
Беги туда! Беги.

1220
02:31:40,705 --> 02:31:42,832
Ты где?

1221
02:34:40,117 --> 02:34:43,143
Майкл, уделишь минутку?

1222
02:34:52,596 --> 02:34:54,723
Барзини хочет назначить встречу.

1223
02:34:54,765 --> 02:34:58,895
Он говорит, что знает,
как уладить все наши проблемы .

1224
02:34:58,936 --> 02:35:02,064
- Ты говорил с ним?
- Да.

1225
02:35:02,907 --> 02:35:07,173
Я могу обеспечить безопасность
На моей территории.

1226
02:35:09,380 --> 02:35:12,508
- Идет?
- Идет.

1227
02:35:30,034 --> 02:35:32,366
Знаешь, как они
планируют добраться до тебя?

1228
02:35:35,239 --> 02:35:39,539
Они организуют встречу в Бруклине.
У Тессио.

1229
02:35:40,611 --> 02:35:42,772
В "безопасном" месте.

1230
02:35:55,125 --> 02:35:58,390
Я всегда подозревал Клеменца,
но не Тессио.

1231
02:35:58,429 --> 02:36:03,457
Это сложный ход,
а Тессио всегда был умнее.

1232
02:36:04,668 --> 02:36:05,896
Но я намерен подождать

1233
02:36:06,904 --> 02:36:08,201
После крещения.

1234
02:36:11,775 --> 02:36:14,073
Я решил стать крестным отцом
для малыша Конни.

1235
02:36:15,079 --> 02:36:18,173
После этого
я встречусь с Доном Барзини,

1236
02:36:18,215 --> 02:36:23,414
а также с Таталья
и остальными главами пяти семей.

1237
02:38:45,129 --> 02:38:49,327
Веруешь ли ты в Бога, Господа нашего
Всемогущего, создателя рая и земли?

1238
02:38:49,366 --> 02:38:51,300
Верую.

1239
02:38:51,335 --> 02:38:54,498
Веруешь ли ты в Иисуса Христа,
сына Господа нашего?

1240
02:38:54,605 --> 02:38:55,663
Верую.

1241
02:38:55,973 --> 02:38:59,067
Веруешь ли ты в Дух Святой
и Святую Католическую Церковь

1242
02:38:59,977 --> 02:39:00,841
Верую.

1243
02:40:06,944 --> 02:40:10,471
Майкл Фрэнсис Рицци,
отвергаешь ли ты сатану?

1244
02:40:17,221 --> 02:40:18,813
Отвергаю.

1245
02:40:28,432 --> 02:40:30,366
И дела его?

1246
02:40:43,080 --> 02:40:45,048
Отвергаю.

1247
02:40:46,183 --> 02:40:48,117
Боже!

1248
02:40:51,221 --> 02:40:54,452
- И пути его?
- Отвергаю.

1249
02:41:10,107 --> 02:41:14,203
Майкл Рицци,
принимаешь ли ты святое крещение?

1250
02:41:14,244 --> 02:41:15,404
Принимаю.

1251
02:41:22,586 --> 02:41:28,855
Майкл Рицци, ступай с миром.
И да прибудет с тобой Господь Аминь

1252
02:41:42,406 --> 02:41:44,431
Кэй!

1253
02:41:44,508 --> 02:41:46,567
Поцелуй крестника!

1254
02:42:10,567 --> 02:42:16,767
Карло, мы с тобой не едем в Вегас.
Кое-что случилось, пусть едут без нас.

1255
02:42:16,807 --> 02:42:19,970
- Майкл! Это наш первый отдых вместе!
- Конни, перестань

1256
02:42:20,043 --> 02:42:24,173
Езжай домой, жди моего звонка.
Это очень важно.

1257
02:42:25,015 --> 02:42:27,176
Это займет всего пару дней.

1258
02:42:42,933 --> 02:42:46,027
Мы уже едем в Бруклин.

1259
02:42:47,104 --> 02:42:52,167
- Надеюсь, что Майкл с ними договорится.
- Уверен, что да.

1260
02:42:58,615 --> 02:43:04,645
Сал, Том! Босс сказал, что поедет
в отдельной машине. Поезжайте первыми.

1261
02:43:04,688 --> 02:43:07,953
- Это расстроит все планы !
- Так он сказал.

1262
02:43:08,025 --> 02:43:10,960
Я тоже не смогу поехать, Сал.

1263
02:43:22,439 --> 02:43:26,773
Передай Майклу, что это был
всего лишь бизнес. Я всегда любил его.

1264
02:43:27,611 --> 02:43:30,876
- Он понимает это.
- Ты позволишь, Сал?

1265
02:43:37,020 --> 02:43:40,148
Том, ты можешь отпустить меня?

1266
02:43:40,223 --> 02:43:44,387
- По старой памяти, а?
- Не могу, Салли.

1267
02:44:29,172 --> 02:44:31,402
Настало время расплатиться за Сантино.

1268
02:44:36,613 --> 02:44:41,676
- Майкл, ты все не так понял.
- Ты подставил Сонни под пули Барзини.

1269
02:44:41,718 --> 02:44:44,983
А эта комедия,
что ты разыграл с моей сестрой?

1270
02:44:45,789 --> 02:44:50,192
- Думал обмануть Корлеоне?
- Я невиновен. Клянусь детьми.

1271
02:44:51,027 --> 02:44:54,190
- Пожалуйста, Майкл, не делай этого.
- Сядь

1272
02:44:56,333 --> 02:44:59,359
Майкл, не делай этого, пожалуйста!

1273
02:45:07,777 --> 02:45:09,938
Барзини мертв.

1274
02:45:11,882 --> 02:45:14,009
Филипп Таталья тоже.

1275
02:45:15,152 --> 02:45:17,120
Мо Грин.

1276
02:45:17,320 --> 02:45:18,719
Страччи.

1277
02:45:20,690 --> 02:45:21,748
Кунио.

1278
02:45:23,393 --> 02:45:28,626
Сегодня я улаживаю дела семьи ,
так что не говори мне, что ты невиновен.

1279
02:45:28,665 --> 02:45:30,826
Признайся в том, что сделал.

1280
02:45:34,004 --> 02:45:36,837
Плесни ему вина.

1281
02:45:42,245 --> 02:45:44,406
Перестань

1282
02:45:45,248 --> 02:45:49,651
Не бойся, Карло. Брось, ты думаешь,
что я оставлю свою сестру вдовой?

1283
02:45:51,555 --> 02:45:54,683
Я крестный твоего сына, Карло!

1284
02:46:00,997 --> 02:46:04,023
Выпей.

1285
02:46:08,238 --> 02:46:12,538
Нет, Карло. Ты выбываешь
из семейного бизнеса. Вот твое наказание.

1286
02:46:12,576 --> 02:46:16,706
Для тебя все кончено.
Я посажу тебя на самолет до Лас-Вегаса.

1287
02:46:16,746 --> 02:46:18,714
Том!

1288
02:46:22,819 --> 02:46:26,118
Я хочу, чтобы ты сидел там. Понял?

1289
02:46:26,957 --> 02:46:29,221
Но только не смей говорить мне,
что невиновен.

1290
02:46:30,193 --> 02:46:35,358
Потому что это оскорбляет меня.
И очень злит меня.

1291
02:46:38,602 --> 02:46:41,696
Так Кто купил тебя?

1292
02:46:41,771 --> 02:46:44,763
Таталья или Барзини?

1293
02:46:52,082 --> 02:46:55,074
Барзини.

1294
02:46:58,255 --> 02:47:00,314
Хорошо.

1295
02:47:05,662 --> 02:47:09,792
У дверей тебя ждет машина,
чтобы отвезти тебя в аэропорт.

1296
02:47:09,866 --> 02:47:13,927
Я позвоню твоей жене и скажу,
каким рейсом ты летишь

1297
02:47:18,241 --> 02:47:21,233
- Майкл...
- Убирайся с глаз моих!

1298
02:47:46,303 --> 02:47:47,429
Привет, Карло.

1299
02:48:46,730 --> 02:48:50,962
- Пойми, ты не права!
- Мама, перестань

1300
02:48:59,409 --> 02:49:01,377
Майкл!

1301
02:49:01,444 --> 02:49:04,572
- Что стряслось
- Где он? Майкл!

1302
02:49:05,682 --> 02:49:10,813
Майкл, ты гнусный ублюдок!
Ты убил моего мужа!

1303
02:49:10,887 --> 02:49:14,983
Ты ждал, пока умрет папа, чтобы ниКто
не смог тебя остановить, а потом убил его!

1304
02:49:15,024 --> 02:49:18,187
Ты винил его в смерти Сонни.
И все винили!

1305
02:49:18,995 --> 02:49:24,433
Но ты не подумал обо мне!
И что же мне теперь делать

1306
02:49:25,268 --> 02:49:26,462
Конни.

1307
02:49:28,438 --> 02:49:33,740
А как ты думала, почему он оставил Карло
в бизнесе? Он знал, что хочет убить его.

1308
02:49:33,777 --> 02:49:39,841
И ты стал крестным отцом нашему малышу?
Ты - гнусный бессердечный подонок!

1309
02:49:39,916 --> 02:49:44,046
Хочешь знать, сколько он убил,
помимо Карло? Загляни в газеты !

1310
02:49:44,087 --> 02:49:47,318
В газеты !
Это все - твой муж!

1311
02:49:56,499 --> 02:49:59,832
Нет!

1312
02:49:59,869 --> 02:50:03,930
Отведите ее в комнату. Позовите доКтора.

1313
02:50:24,828 --> 02:50:26,853
Она - истеричка.

1314
02:50:31,100 --> 02:50:33,125
Истеричка.

1315
02:50:35,138 --> 02:50:37,436
Майкл, это правда?

1316
02:50:38,441 --> 02:50:42,468
- Не спрашивай меня о моих делах, Кэй.
- Это правда?

1317
02:50:42,512 --> 02:50:45,777
Не спрашивай меня о моих делах.
Хватит!

1318
02:51:05,401 --> 02:51:06,629
Ладно.

1319
02:51:09,639 --> 02:51:11,664
Но только в этот раз.

1320
02:51:14,944 --> 02:51:19,108
Всего один раз я позволю тебе
задать вопрос о моих делах.

1321
02:51:24,354 --> 02:51:27,380
Это правда?

1322
02:51:30,426 --> 02:51:32,485
Да?

1323
02:51:33,596 --> 02:51:34,756
Нет.

1324
02:51:49,145 --> 02:51:52,342
Похоже, нам не помешает выпить Обоим.

1325
02:52:22,712 --> 02:52:25,647
Дон Корлеоне.

1326
02:52:39,262 --> 02:52:42,322
Режиссер: Фрэнсис Форд Коппола

1327
02:52:44,500 --> 02:52:45,558
Авторы сценария: Марио Пьюзо
и Фрэнсис Форд Коппола

1328
02:52:49,806 --> 02:52:50,670
Продюсер: Альберт Рудди

1329
02:52:54,844 --> 02:52:55,902
В ролях: Марлон Брандо

1330
02:53:02,151 --> 02:53:03,175
Аль Пачино в роли Майкла

1331
02:53:06,289 --> 02:53:08,348
Джеймс Каан в роли Сонни

1332
02:53:10,593 --> 02:53:11,617
Ричард Кастеллано в роли Клеменца

1333
02:53:13,796 --> 02:53:14,854
Роберт Дювал в роли Тома Хэгэна

1334
02:53:17,934 --> 02:53:18,923
Стерлинг Гайдн
в роли капитана МакКласки

1335
02:53:21,404 --> 02:53:22,803
Джон Марлет в роли Джека У олца

1336
02:53:25,041 --> 02:53:26,133
Ричард Контэ в роли Барзини

1337
02:53:28,378 --> 02:53:29,367
Эл Летьери в роли Солоццо

1338
02:53:32,382 --> 02:53:33,474
Диана Китон в роли Кэй Адамс

1339
02:53:48,231 --> 02:53:49,220
Оператор: Гордон Уиллис

1340
02:53:57,540 --> 02:53:58,564
Монтаж: Вильям Рейнольдс и Петер Циннер

1341
02:54:03,179 --> 02:54:04,646
Музыка: Нино Рота.

 
master@onlinenglish.ru
1