The Godfather Part II, 1974 - Крёстный отец 2. Субтитры к фильму на русском языке.

 
1
00:01:10,734 --> 00:01:15,906
"КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ"

2
00:01:15,989 --> 00:01:22,329
часть 2

3
00:01:42,766 --> 00:01:48,271
Крестный отец, Вито Андолини,
родился на Сицилии в Корлеоне.

4
00:01:49,773 --> 00:01:55,445
В 1901 году его отец оскорбил
местного главаря мафии и был убит.

5
00:01:57,697 --> 00:02:02,202
Его старший брат поклялся отомстить
и исчез в горах.

6
00:02:02,327 --> 00:02:07,749
Вито, единственный мужчина в доме,
отправился с матерью на похороны.

7
00:02:07,916 --> 00:02:14,047
Ему было девять лет.

8
00:03:00,677 --> 00:03:05,348
Они убили мальчика!
Убили юного Паоло!

9
00:03:05,599 --> 00:03:09,394
Твой сын Паоло убит!

10
00:03:09,728 --> 00:03:11,855
Убийцы! Убийцы!

11
00:03:22,657 --> 00:03:24,159
Мой сын...

12
00:04:08,536 --> 00:04:10,914
Мое почтение, дон Чичо.

13
00:04:15,210 --> 00:04:19,214
Вы убили моего мужа за то,
что он не хотел вам уступать.

14
00:04:19,798 --> 00:04:22,175
Убили моего старшего сына Паоло,

15
00:04:22,884 --> 00:04:25,387
потому что он поклялся мстить.

16
00:04:26,680 --> 00:04:30,225
Но Вито всего девять.
Он дурачок.

17
00:04:31,059 --> 00:04:32,727
Он не говорит.

18
00:04:33,019 --> 00:04:35,522
Я не слов его боюсь.

19
00:04:36,690 --> 00:04:40,568
Он слабый.
Он никому не причинит вреда.

20
00:04:41,695 --> 00:04:44,280
Он станет сильным, когда вырастет.

21
00:04:44,698 --> 00:04:48,368
Не волнуйтесь.
Малыш вам не помеха.

22
00:04:56,001 --> 00:04:59,379
Он превратится в мужчину
и станет мстить.

23
00:05:01,214 --> 00:05:05,343
Умоляю, дон Чичо,
пощадите моего единственного сына.

24
00:05:06,052 --> 00:05:08,054
Он - все, что у меня осталось.

25
00:05:08,388 --> 00:05:13,518
Богом клянусь, он никогда
не причинит вам зла. Пощадите!

26
00:05:22,610 --> 00:05:23,820
Вито, беги!

27
00:05:23,903 --> 00:05:25,030
Прикончите его, живо!

28
00:05:26,990 --> 00:05:28,491
Беги, Вито!

29
00:05:34,247 --> 00:05:35,498
Убейте его!

30
00:05:44,799 --> 00:05:49,345
Семейство, укрывающее
Вито Андолини, пожалеет об этом!

31
00:05:51,556 --> 00:05:52,891
Вы поняли?

32
00:06:02,358 --> 00:06:07,155
Любой укрывший Вито Андолини
наживет себе неприятности!

33
00:06:33,098 --> 00:06:35,391
Вито, мы молимся за тебя!

34
00:06:40,897 --> 00:06:44,692
Если кто-то из вас
скрывает Вито Андолини,

35
00:06:45,735 --> 00:06:47,570
выдайте его нам.

36
00:06:48,363 --> 00:06:51,074
Дон Чичо вас отблагодарит!

37
00:06:52,450 --> 00:06:55,411
Так будет лучше для мальчика
и для вас!

38
00:07:07,423 --> 00:07:12,095
Семейство, скрывающее
Вито Андолини, пожалеет об этом!

39
00:08:45,521 --> 00:08:47,273
Сестра.

40
00:09:13,258 --> 00:09:15,051
Деньги?

41
00:09:16,344 --> 00:09:18,304
Переводчик!

42
00:09:24,602 --> 00:09:27,063
Откуда вы?

43
00:09:27,397 --> 00:09:29,482
- Как вас зовут?
- Мария.

44
00:09:33,695 --> 00:09:35,947
Как тебя зовут?

45
00:09:37,115 --> 00:09:40,285
Ну же, сынок. Как тебя зовут?

46
00:09:43,538 --> 00:09:46,499
Вито Андолини из Корлеоне.

47
00:09:47,292 --> 00:09:49,919
Корлеоне. Вито Корлеоне.

48
00:09:50,420 --> 00:09:53,047
Так, иди туда.

49
00:09:53,965 --> 00:09:55,174
Следующий.

50
00:10:04,600 --> 00:10:08,980
Скажите ему, что у него оспа.
В карантин на три месяца.

51
00:10:17,780 --> 00:10:20,241
Вито Корлеоне!

52
00:10:21,117 --> 00:10:23,328
Вито Корлеоне!

53
00:10:25,038 --> 00:10:27,540
Вот он. Это он.

54
00:11:01,949 --> 00:11:08,206
ВИТО КОРЛЕОНЕ
ОСТРОВ ЭЛЛИС, 1901 ГОД

55
00:11:19,592 --> 00:11:22,470
ЕГО ВНУК
ЭНТОНИ ВИТО КОРЛЕОНЕ

56
00:11:22,553 --> 00:11:28,059
ОЗЕРО ТАХО, ШТАТ НЕВАДА
1958 ГОД

57
00:12:14,105 --> 00:12:16,274
Ключи от машины принес?

58
00:12:18,317 --> 00:12:20,945
Лори! Лори!

59
00:12:41,382 --> 00:12:43,509
Мама!

60
00:12:44,510 --> 00:12:46,304
Мама!

61
00:12:48,306 --> 00:12:50,975
- Смотри, кто здесь.
- Отец Кармело.

62
00:12:51,058 --> 00:12:54,312
- Это отец Кармело.
- Я Мерл Джонсон.

63
00:12:56,355 --> 00:12:58,065
Мама!

64
00:12:58,983 --> 00:13:03,237
- Вот и я.
- Констанция, и недели не прошло!

65
00:13:03,321 --> 00:13:07,325
Я отправила за тобой
машину в аэропорт неделю назад.

66
00:13:07,408 --> 00:13:13,414
Там был такой хаос, но вот я здесь,
лишь неделю спустя. Это моей маме!

67
00:13:13,498 --> 00:13:16,667
- Что это?
- Ты помнишь Мерла?

68
00:13:16,834 --> 00:13:19,545
Здравствуйте. Как поживаете?
Спасибо.

69
00:13:19,712 --> 00:13:25,176
Где Майкл? Он мне нужен,
и я не хочу ждать в очереди.

70
00:13:25,259 --> 00:13:27,678
Сначала повидайся с детьми.

71
00:13:27,762 --> 00:13:33,392
Потом подождешь своей очереди
и поговоришь с братом. Как все.

72
00:13:38,189 --> 00:13:40,691
Леди и джентльмены!

73
00:13:41,400 --> 00:13:45,029
Наш самый почетный гость
хотел бы сказать несколько слов.

74
00:13:45,112 --> 00:13:49,158
Поприветствуем сенатора
от штата Невада Пэта Гири.

75
00:13:49,242 --> 00:13:52,078
А это миссис Гири.

76
00:14:02,255 --> 00:14:04,465
Большое вам спасибо.

77
00:14:04,632 --> 00:14:11,389
Сегодня очень радостный день
и для меня, и для моей жены.

78
00:14:11,931 --> 00:14:15,101
Мы слишком редко бываем в Неваде.

79
00:14:15,226 --> 00:14:20,147
Сегодня мы можем увидеть
старых друзей, найти новых,

80
00:14:20,314 --> 00:14:24,110
отметить первое причастие
одного молодого человека.

81
00:14:24,944 --> 00:14:31,867
Поблагодарить семью мальчика
за прекрасное пожертвование.

82
00:14:31,951 --> 00:14:37,748
У меня в руке чек, выписанный
в пользу университета -

83
00:14:37,832 --> 00:14:42,670
этим прекрасным пожертвованием
мы обязаны

84
00:14:44,130 --> 00:14:46,841
Энтони Вито Корлеоне.

85
00:14:47,925 --> 00:14:51,012
Чек подписан родителями
молодого человека,

86
00:14:51,178 --> 00:14:53,931
которые достойны
нашей признательности.

87
00:14:54,015 --> 00:14:58,436
Майк, Пэт, Кей, прошу вас встать.
Пусть люди на вас посмотрят!

88
00:14:58,519 --> 00:15:00,563
Друзья, присоединяйтесь ко мне!

89
00:15:00,646 --> 00:15:06,485
Невада сердечно поблагодарит
м-ра и миссис Корлеоне!

90
00:15:12,325 --> 00:15:17,663
Кроме этого, сегодня нас порадует
своим пением хор мальчиков Сьерры.

91
00:15:17,830 --> 00:15:24,170
Для такого особого случая
ими была выбрана особая песня,

92
00:15:24,295 --> 00:15:28,299
которой они выразят свое почтение
м-ру Майклу Корлеоне.

93
00:15:28,466 --> 00:15:29,967
Мальчики.

94
00:15:46,484 --> 00:15:48,569
Памятная табличка.

95
00:15:48,736 --> 00:15:51,322
Так, это сняли?

96
00:15:52,198 --> 00:15:54,325
Хорошо.

97
00:15:54,492 --> 00:15:58,537
Сенатор, теперь только вы
и миссис Корлеоне.

98
00:16:20,017 --> 00:16:23,020
Мой юрист Том Хаген. Сенатор Гири.

99
00:16:23,187 --> 00:16:26,357
Он все организовал
через вашего человека, Тернбулла.

100
00:16:26,524 --> 00:16:29,568
- Да, да.
- Садитесь.

101
00:16:32,738 --> 00:16:36,242
Я думал, что разговор
будет проходить наедине.

102
00:16:37,618 --> 00:16:43,457
Я вверил им свою жизнь, сенатор.
Удалить их было бы оскорблением.

103
00:16:43,582 --> 00:16:46,502
Мне абсолютно все равно,

104
00:16:46,585 --> 00:16:51,257
но я человек прямой
и намерен говорить откровенно.

105
00:16:51,424 --> 00:16:53,342
Пожалуй, откровеннее,

106
00:16:53,426 --> 00:16:56,762
чем кто-либо в моем положении
когда-либо с вами разговаривал.

107
00:16:56,929 --> 00:16:59,932
Семья Корлеоне
недурно устроилась в Неваде.

108
00:17:00,099 --> 00:17:05,229
У вас во владении или под контролем
два крупнейших отеля в Вегасе

109
00:17:05,312 --> 00:17:09,859
и один в Рино. Лицензии продлены -

110
00:17:09,942 --> 00:17:13,362
Комиссия по азартным играм
не в претензии.

111
00:17:15,364 --> 00:17:18,367
Мне сообщают,

112
00:17:18,451 --> 00:17:22,538
что вы собираетесь пойти
против Тропигалья.

113
00:17:22,621 --> 00:17:27,710
Сообщают, что в течение недели
вы выведете из игры Клингмана.

114
00:17:27,793 --> 00:17:33,507
Это хороший ход.
Но тут есть одна закавыка.

115
00:17:36,260 --> 00:17:39,138
Лицензия выписана
на имя Клингмана.

116
00:17:40,181 --> 00:17:44,727
- Тернбулл - проверенный человек.
- Так, давайте к делу.

117
00:17:44,810 --> 00:17:48,022
Я не хочу тратить время попусту.

118
00:17:48,105 --> 00:17:50,566
Лицензия у вас будет.

119
00:17:50,649 --> 00:17:53,486
Ее цена - 250 тысяч долларов.

120
00:17:53,569 --> 00:17:56,238
Плюс 5 процентов
месячной прибыли

121
00:17:56,322 --> 00:18:00,826
от всех четырех отелей,
мистер Корлеоне.

122
00:18:04,413 --> 00:18:09,376
Лицензия стоит
меньше 20 тысяч, верно?

123
00:18:09,460 --> 00:18:11,837
Да, это так.

124
00:18:11,921 --> 00:18:17,468
- Тогда зачем мне платить больше?
- С того, что я вас прижму.

125
00:18:17,551 --> 00:18:20,221
Не нравится мне ваша порода.

126
00:18:20,304 --> 00:18:25,810
Являетесь в нашу чистую страну
со своими жирными волосами,

127
00:18:25,893 --> 00:18:28,270
разодетые в шелковые костюмчики,

128
00:18:28,354 --> 00:18:32,316
и пытаетесь выдать себя
за приличных американцев.

129
00:18:32,399 --> 00:18:38,072
Я не отказываюсь вести с вами дела,
но я презираю этот ваш маскарад,

130
00:18:38,155 --> 00:18:43,619
ваше бесчестное притворство
и всю вашу чертову семью.

131
00:18:51,126 --> 00:18:52,962
Сенатор,

132
00:18:54,255 --> 00:18:57,299
лицемерие - наше общее дело.

133
00:18:58,634 --> 00:19:02,137
Но это не имеет отношения
к моей семье.

134
00:19:02,763 --> 00:19:05,266
Ну хорошо, хорошо.

135
00:19:06,100 --> 00:19:11,230
У каждого собственные игры.
Играйте во что хотите.

136
00:19:13,315 --> 00:19:17,444
Вы заплатите мне,
потому что это в ваших интересах.

137
00:19:18,153 --> 00:19:22,575
Ответ и деньги мне нужны
завтра к полудню. И еще.

138
00:19:22,658 --> 00:19:26,245
Напрямую больше со мной
не связывайтесь. Никогда.

139
00:19:26,328 --> 00:19:30,165
Отныне все будет через Тернбулла.
Открой-ка мне дверь, сынок.

140
00:19:30,666 --> 00:19:34,503
Сенатор, мой ответ готов.

141
00:19:37,089 --> 00:19:39,925
Вот что я предлагаю.

142
00:19:40,092 --> 00:19:41,677
Ничего.

143
00:19:43,387 --> 00:19:49,018
Я и лицензию оплачивать не стану -
будьте добры, сделайте это за меня.

144
00:19:54,440 --> 00:19:56,901
Доброго вечера, джентльмены.

145
00:19:59,403 --> 00:20:02,156
Дамы! Я не знал, что вы здесь.

146
00:20:02,239 --> 00:20:05,284
- Милая, нам пора.
- Правда? Жалко.

147
00:20:05,451 --> 00:20:08,787
- Прекрасный праздник.
- Мы очень вам рады.

148
00:20:08,954 --> 00:20:11,582
Было приятно познакомиться.

149
00:20:56,085 --> 00:21:01,256
Фредо! Фредо, сукин ты сын,
ты отлично выглядишь!

150
00:21:01,340 --> 00:21:03,258
Фрэнк Пентанджели!

151
00:21:03,342 --> 00:21:06,512
Не думал, что выберешься на Запад,
старый бродяга!

152
00:21:07,513 --> 00:21:10,265
Надо же друзей проведывать.

153
00:21:11,433 --> 00:21:13,435
- Что у вас с едой?
- Что такое?

154
00:21:13,519 --> 00:21:19,358
Подают крекер с рубленой печенью
и говорят, что это канапе.

155
00:21:19,525 --> 00:21:24,780
Я говорю: "Как же, канапе.
Это крекер с рубленой печенью!"

156
00:21:28,033 --> 00:21:31,161
Тащи перец с сардинами!

157
00:21:31,787 --> 00:21:35,124
Смотрю на тебя и вспоминаю
старый добрый Нью-Йорк!

158
00:21:36,291 --> 00:21:41,797
А помнишь Уилли Чиччи? Он работал
в Бруклине со стариком Клеменцой?

159
00:21:44,133 --> 00:21:47,511
Мы все были очень огорчены.
Сердечный приступ, верно?

160
00:21:47,636 --> 00:21:50,681
Нет, не сердечный приступ.

161
00:21:51,015 --> 00:21:55,019
Об этом я и хочу поговорить
с твоим братом Майком.

162
00:21:55,144 --> 00:21:58,188
- Но что с ним такое?
- О чем ты?

163
00:21:58,313 --> 00:22:03,652
Для встречи с ним теперь требуется
рекомендательное письмо?

164
00:22:03,819 --> 00:22:08,365
- Тебя не пускают к Майку?
- Он заставил меня ждать в приемной!

165
00:22:12,036 --> 00:22:15,164
- Джонни Ола.
- Аль Нери.

166
00:22:20,419 --> 00:22:26,008
- Знаешь моего юриста Тома Хагена?
- Еще по старым временам помню.

167
00:22:26,091 --> 00:22:27,676
Рокко.

168
00:22:27,760 --> 00:22:31,680
- Что это?
- Апельсин из Майами.

169
00:22:31,764 --> 00:22:34,850
Позаботься о людях Джонни.
Похоже, что они не прочь перекусить.

170
00:22:34,933 --> 00:22:36,018
Джонни?

171
00:22:39,021 --> 00:22:43,192
Том не останется.
Он не всеми делами занимается.

172
00:22:44,026 --> 00:22:46,195
Конечно, Майк.

173
00:22:50,365 --> 00:22:53,702
- Что пьешь, Джонни?
- Анисовую.

174
00:22:58,874 --> 00:23:04,046
- Если что понадобится, я снаружи.
- Просто скажи Рокко, что я жду, Том.

175
00:23:09,134 --> 00:23:13,388
- Был у м-ра Рота из Майами.
- Как он себя чувствует?

176
00:23:13,472 --> 00:23:15,390
Не лучшим образом.

177
00:23:16,600 --> 00:23:19,103
Я могу что-то сделать,
что-то ему прислать?

178
00:23:19,228 --> 00:23:24,066
Он ценит твою заботу, Майкл,
и твое уважение.

179
00:23:24,399 --> 00:23:26,068
Казино записано

180
00:23:26,151 --> 00:23:30,823
на адвокатов из Беверли-Хиллс,
Джейкоба Лоренса и Аллана Баркли.

181
00:23:31,907 --> 00:23:34,785
Настоящий владелец -
лейквилльская группа

182
00:23:34,910 --> 00:23:37,162
и наш старый друг из Майами.

183
00:23:37,246 --> 00:23:43,293
Клингман управляет казино,
у него доля, но мне велено передать,

184
00:23:43,418 --> 00:23:47,464
что если ты его выставишь,
наш друг из Майами не будет против.

185
00:23:49,758 --> 00:23:54,429
Он очень добр.
Скажи, что я высоко это ценю.

186
00:23:55,597 --> 00:23:59,476
Хаймэн Рот
всегда зарабатывает для партнеров.

187
00:24:01,019 --> 00:24:04,606
Наши старые друзья
покидают нас.

188
00:24:05,107 --> 00:24:08,443
Смерть, естественная или нет,

189
00:24:08,527 --> 00:24:11,280
тюрьма, депортация...

190
00:24:12,781 --> 00:24:18,036
Остался лишь Хаймэн Рот - ибо
он всегда зарабатывал для друзей.

191
00:24:19,705 --> 00:24:25,419
Не могу поверить! 30 музыкантов -
и ни одного итальянца!

192
00:24:25,502 --> 00:24:28,172
А ну-ка тарантеллу!

193
00:24:33,635 --> 00:24:35,888
Ты! Выше, выше, выше!

194
00:24:45,564 --> 00:24:47,065
Этой рукой!

195
00:24:48,317 --> 00:24:50,235
Этой рукой!

196
00:24:55,866 --> 00:24:58,994
Что это еще такое?

197
00:25:10,005 --> 00:25:15,677
- Я поговорю с сестрой наедине.
- Это и меня касается. Я останусь?

198
00:25:15,761 --> 00:25:19,932
Как ты, милый? Ты видел Мерла -
он был с со мной в Вегасе.

199
00:25:20,015 --> 00:25:23,185
- Я его с тобой видел.
- Можно мне выпить?

200
00:25:27,731 --> 00:25:30,067
Аль, принеси ему выпить!

201
00:25:32,402 --> 00:25:36,198
Мы отправляемся в Европу.
Хочу взять билет на судно "Квин".

202
00:25:36,281 --> 00:25:39,159
Почему бы тебе не обратиться
к турагенту?

203
00:25:39,243 --> 00:25:42,204
Сначала мы поженимся.

204
00:25:49,920 --> 00:25:54,091
На твоем свидетельстве о разводе
еще не высохли чернила.

205
00:25:56,468 --> 00:25:58,971
К детям приезжаешь по выходным.

206
00:25:59,054 --> 00:26:04,017
Твоего старшего прихватили в Рино
за кражу - а ты и не знаешь.

207
00:26:04,101 --> 00:26:07,437
Летаешь по миру с мужчинами,
которые тебя используют!

208
00:26:07,562 --> 00:26:10,065
- Ты мне не отец!
- Тогда зачем пришла?

209
00:26:10,148 --> 00:26:11,566
Мне нужны деньги.

210
00:26:24,997 --> 00:26:27,749
Конни, Конни, Конни...

211
00:26:34,423 --> 00:26:36,925
Я хочу с тобой по-хорошему.

212
00:26:38,010 --> 00:26:40,762
Живи вместе с семьей.

213
00:26:41,930 --> 00:26:44,599
Ты можешь жить здесь с детьми.

214
00:26:44,683 --> 00:26:48,312
Тебе ни в чем не будет отказа.

215
00:26:52,774 --> 00:26:58,280
Я не знаю этого Мерла.
Чем он занимается, на что живет.

216
00:26:59,781 --> 00:27:04,786
Скажи ему, что брак исключен,
что больше ты не хочешь его видеть.

217
00:27:04,953 --> 00:27:07,122
Поверь, он поймет.

218
00:27:15,130 --> 00:27:17,174
Конни.

219
00:27:19,134 --> 00:27:23,305
Если ты не послушаешь меня
и выйдешь за него,

220
00:27:27,684 --> 00:27:30,020
ты меня разочаруешь.

221
00:28:01,593 --> 00:28:05,764
- Famiglia!
- Cent' anni!

222
00:28:06,515 --> 00:28:08,558
Что значит "Чен данни"?

223
00:28:08,683 --> 00:28:11,645
"Чент анни". "100 лет".

224
00:28:11,728 --> 00:28:16,024
Значит, нам всем суждены 100 лет
счастливой жизни. Всей семье.

225
00:28:16,108 --> 00:28:20,195
- Было бы так, если бы был жив отец.
- Конни.

226
00:28:20,278 --> 00:28:21,863
Давай-ка.

227
00:28:21,947 --> 00:28:25,742
Мерл, это моя свояченица, Деанна.

228
00:28:25,867 --> 00:28:27,536
- Жена Фредо.
- Очень рада.

229
00:28:38,213 --> 00:28:42,050
При всем уважении,
я сюда не есть пришел!

230
00:28:42,801 --> 00:28:44,302
Знаю, знаю.

231
00:29:14,708 --> 00:29:19,754
- Я просто хочу потанцевать.
- Ты весь пол собой вытерла.

232
00:29:19,921 --> 00:29:23,717
Ты просто ревнуешь,
потому что он настоящий мужчина!

233
00:29:23,884 --> 00:29:28,597
- Я тебе сейчас врежу.
- Маме своей погрози!

234
00:29:30,432 --> 00:29:32,601
Эти макаронники теряют разум,
когда речь идет о женах.

235
00:29:32,726 --> 00:29:37,606
Майкл велел мне заняться,
если этого не сделаешь ты.

236
00:29:37,772 --> 00:29:40,609
- Давай.
- Не выходите за итальяшек.

237
00:29:40,775 --> 00:29:46,281
Они помыкают женами! "Итальяшки"
у меня случайно вырвалось. Нет!

238
00:29:47,282 --> 00:29:52,579
Что ты со мной делаешь,
грязный громила? Помогите!

239
00:29:52,662 --> 00:29:53,872
Фредо!

240
00:29:53,955 --> 00:29:58,793
- Мне ее не удержать, Майки.
- Ты мой брат. Не извиняйся.

241
00:30:02,756 --> 00:30:06,801
Клеменца завещал братьям Розато
три территории.

242
00:30:06,927 --> 00:30:08,345
Ты принял власть
и не отдал их им.

243
00:30:08,428 --> 00:30:09,721
Надул их.

244
00:30:09,804 --> 00:30:14,267
Хрен им Клеменца обещал.
Ничего он им не обещал.

245
00:30:14,809 --> 00:30:19,981
- Он ненавидел их больше моего.
- Фрэнки, они обижены.

246
00:30:20,815 --> 00:30:25,070
Сидишь тут в Сьерре, пьешь...

247
00:30:25,153 --> 00:30:27,489
- Что он пьет?
- Шампанское.

248
00:30:27,656 --> 00:30:32,702
Коктейли с шампанским -
и судишь то, как я управляю семьей.

249
00:30:34,871 --> 00:30:36,665
Твоя семья - Корлеоне.

250
00:30:37,832 --> 00:30:40,961
И ты будешь управлять как Корлеоне.

251
00:30:41,336 --> 00:30:45,006
Моя семья здесь не ест
и в Лас-Вегасе тоже,

252
00:30:45,549 --> 00:30:47,175
и в Майами -

253
00:30:47,676 --> 00:30:49,344
с Хаймэном Ротом!

254
00:30:55,684 --> 00:31:00,230
Ты славный старик,
ты мне нравишься.

255
00:31:00,313 --> 00:31:02,732
Ты был предан моему отцу
долгие годы.

256
00:31:04,359 --> 00:31:08,363
Братья Розато берут заложников.

257
00:31:09,656 --> 00:31:15,453
Они плюют мне прямо в лицо -
потому что за ними еврей из Майами.

258
00:31:15,537 --> 00:31:18,415
Я знаю.
Поэтому я и не хочу их трогать.

259
00:31:18,582 --> 00:31:22,377
- "Трогать"?
- Да. Хочу с ними по-хорошему.

260
00:31:22,502 --> 00:31:27,507
С ними по-хорошему?
Как можно с животными по-хорошему?

261
00:31:27,674 --> 00:31:33,847
Том, послушай.
Они берут латиносов, берут нигеров.

262
00:31:33,930 --> 00:31:37,684
Они чинят насилие там,
где живут их предки!

263
00:31:37,767 --> 00:31:44,232
Вокруг них одни шлюхи!
Наркота, дурь!

264
00:31:44,357 --> 00:31:47,027
Они пускают дело на самотек.

265
00:31:47,110 --> 00:31:52,282
Не мешай мне управлять семьей.
Розато должны умереть!

266
00:31:52,365 --> 00:31:55,201
- Нет.
- Умереть.

267
00:32:00,874 --> 00:32:05,712
У меня серьезные дела с Хаймэном
Ротом. Они не должны пострадать.

268
00:32:07,631 --> 00:32:11,926
Выходит, ты предпочитаешь еврея
своим соплеменникам?

269
00:32:14,929 --> 00:32:19,100
Ты знаешь, что отец вел дела
с Хаймэном Ротом. Он его уважал.

270
00:32:19,225 --> 00:32:23,813
Вел дела с Хаймэном Ротом,
уважал Хаймэна Рота,

271
00:32:23,897 --> 00:32:27,067
но он никогда не доверял
ни Хаймэну Роту,

272
00:32:27,150 --> 00:32:30,612
ни его сицилийскому мальчику
на побегушках Джонни Ола.

273
00:32:30,904 --> 00:32:36,242
Вы должны меня простить.
Я устал, и я немного пьян.

274
00:32:38,453 --> 00:32:43,583
Пусть все знают -
от меня никаких неприятностей!

275
00:32:44,000 --> 00:32:45,835
Дон Корлеоне.

276
00:32:46,002 --> 00:32:47,962
Чиччи, дверь...

277
00:32:56,346 --> 00:32:58,431
Выставить его?

278
00:33:00,975 --> 00:33:05,480
Пусть возвращается в Нью-Йорк.
Я уже все спланировал.

279
00:33:06,481 --> 00:33:09,150
Старик перепил вина.

280
00:33:13,363 --> 00:33:15,657
Уже поздно.

281
00:33:27,460 --> 00:33:29,504
Как малыш?

282
00:33:29,629 --> 00:33:34,008
- Спит внутри.
- Как думаешь, это мальчик?

283
00:33:34,134 --> 00:33:37,220
Думаю, да, Майкл.

284
00:33:39,389 --> 00:33:41,099
Кей?

285
00:33:41,182 --> 00:33:45,770
Извини за гостей.
Они не вовремя.

286
00:33:45,854 --> 00:33:48,189
Жаль, что сделанного не воротишь.

287
00:33:48,314 --> 00:33:51,526
Самое время вспомнить
твои слова:

288
00:33:53,528 --> 00:33:57,615
"Через пять лет семья Корлеоне
полностью выйдет из тени".

289
00:33:57,699 --> 00:34:00,577
Это было семь лет назад.

290
00:34:03,204 --> 00:34:06,875
Я знаю. Я стараюсь, милая.

291
00:34:57,801 --> 00:35:02,055
Тебе нравится? Да или нет?
Папа

292
00:35:10,814 --> 00:35:13,566
Ты видел?

293
00:35:27,247 --> 00:35:29,290
Почему открыты шторы?

294
00:35:57,026 --> 00:35:58,903
Кей, ты цела?

295
00:35:58,987 --> 00:36:01,656
- Тебя задело?
- Нет.

296
00:36:03,992 --> 00:36:06,286
Все хорошо.

297
00:36:07,787 --> 00:36:10,123
Стой! Стой!

298
00:36:11,708 --> 00:36:13,376
Стоять!

299
00:36:24,345 --> 00:36:28,141
Они все еще в усадьбе.
Оставайся в доме.

300
00:36:28,224 --> 00:36:30,351
- Они нужны живьем.
- Постараемся.

301
00:36:30,476 --> 00:36:31,978
Живьем!

302
00:36:33,146 --> 00:36:35,189
Будь у двери.

303
00:37:54,560 --> 00:37:56,604
Да, войдите.

304
00:38:03,736 --> 00:38:06,572
- Майк, ты в норме?
- Да.

305
00:38:10,827 --> 00:38:13,663
Я многого не могу
тебе рассказать, Том.

306
00:38:15,415 --> 00:38:18,793
И я знаю,
что это и раньше тебя огорчало.

307
00:38:19,919 --> 00:38:24,090
Ты воспринимал это
как недостаток доверия.

308
00:38:25,299 --> 00:38:30,221
Но это потому, что я люблю тебя
и восхищаюсь тобой.

309
00:38:30,304 --> 00:38:33,099
Поэтому я держал вещи
от тебя в секрете.

310
00:38:34,809 --> 00:38:37,770
Сейчас ты единственный,
кому я могу доверять.

311
00:38:40,606 --> 00:38:42,442
Фредо?

312
00:38:42,525 --> 00:38:45,111
У него доброе сердце.

313
00:38:45,194 --> 00:38:49,782
Но он мягок и глуп -
а это смертельно опасно.

314
00:38:50,616 --> 00:38:53,828
Том, ты мой брат.

315
00:38:59,375 --> 00:39:04,672
Я всегда хотел, чтобы ты считал
меня братом, Майки. Настоящим.

316
00:39:07,300 --> 00:39:09,385
Я это знаю.

317
00:39:15,475 --> 00:39:17,518
Ты примешь у меня дела.

318
00:39:18,561 --> 00:39:20,813
Ты станешь доном.

319
00:39:23,733 --> 00:39:29,238
Если началось то, о чем я думаю,
сегодня я уеду.

320
00:39:30,073 --> 00:39:36,162
Я передаю тебе всю власть.
Над Фредо, его людьми, Рокко, Нери.

321
00:39:37,914 --> 00:39:41,542
Я вверяю тебе
жизни моей жены

322
00:39:41,667 --> 00:39:44,670
и детей, будущее нашей семьи.

323
00:39:48,174 --> 00:39:53,012
- Если мы их поймаем, мы выясним...
- Не поймаем.

324
00:39:55,181 --> 00:39:58,518
Если я хоть что-то понимаю,
они уже мертвы.

325
00:40:00,019 --> 00:40:03,272
И убил их кто-то
из нашего ближнего круга.

326
00:40:03,439 --> 00:40:08,027
Кто-то, кто очень, очень боится,
потому что напортачил.

327
00:40:08,361 --> 00:40:12,698
Думаешь, в этом как-то замешаны
Рокко и Нери?

328
00:40:16,202 --> 00:40:20,540
Дело в том,
что все наши люди - бизнесмены.

329
00:40:22,083 --> 00:40:25,211
В этом основы их преданности.

330
00:40:27,380 --> 00:40:30,049
Если я чему и научился у отца,

331
00:40:31,551 --> 00:40:35,054
так это думать так,
как думают люди вокруг меня.

332
00:40:36,931 --> 00:40:39,892
Если отталкиваться от этого,
возможно все.

333
00:40:41,769 --> 00:40:45,565
Майк, они мертвы!
Прямо под моим окном!

334
00:40:45,731 --> 00:40:48,901
Уберите их оттуда!
Они лежат там мертвые!

335
00:40:59,954 --> 00:41:02,748
Вон там! Их там двое.

336
00:41:02,915 --> 00:41:07,086
Похоже, они из Нью-Йорка.
Я их не узнаю.

337
00:41:07,753 --> 00:41:10,756
Теперь у них уже ничего не узнать.

338
00:41:10,840 --> 00:41:12,967
Выловите их.

339
00:41:37,283 --> 00:41:39,660
Избавьтесь от трупов.

340
00:41:39,827 --> 00:41:42,788
- Где Майк?
- Рокко.

341
00:42:12,735 --> 00:42:18,074
Энтони, все будет хорошо.
Постарайся заснуть.

342
00:42:34,173 --> 00:42:38,761
- Тебе понравился праздник?
- Мне подарили много подарков.

343
00:42:38,928 --> 00:42:42,265
Знаю. Они тебе понравились?

344
00:42:42,431 --> 00:42:45,726
Да. Их дарили незнакомые люди.

345
00:42:46,227 --> 00:42:49,063
Они друзья.

346
00:42:50,856 --> 00:42:55,361
- Ты видел мой подарок?
- Он был у меня на подушке.

347
00:42:57,863 --> 00:43:01,033
Завтра рано утром я уеду.

348
00:43:01,867 --> 00:43:06,205
- Меня возьмешь?
- Нет, не могу, Энтони.

349
00:43:06,372 --> 00:43:11,210
- Куда тебе надо?
- Надо заниматься делами.

350
00:43:11,877 --> 00:43:14,964
Я мог бы тебе помочь.

351
00:43:17,383 --> 00:43:20,469
Я знаю. Однажды так и будет.

352
00:43:21,721 --> 00:43:23,889
Постарайся поспать.

353
00:43:44,744 --> 00:43:51,667
ВИТО КОРЛЕОНЕ
НЬЮ-ЙОРК, 1917 ГОД

354
00:44:40,216 --> 00:44:43,386
Она настоящая красавица.
Ты должен ее увидеть.

355
00:45:03,906 --> 00:45:08,285
Вот подожди.
Словами это не описать.

356
00:45:17,878 --> 00:45:21,590
Я покинул Неаполь. Я покинул маму.

357
00:45:22,883 --> 00:45:24,718
Ради бесполезной потаскухи!

358
00:45:26,720 --> 00:45:31,058
И вот я в Америке, в Нью-Йорке.

359
00:45:33,269 --> 00:45:36,564
Один! Думаю о матери.

360
00:45:38,899 --> 00:45:40,734
А из дома никаких вестей.

361
00:45:49,743 --> 00:45:51,745
Наконец-то письмо из Неаполя!

362
00:45:54,748 --> 00:45:57,626
Вито, как тебе нравится мой ангелок?
Разве она не красавица?

363
00:45:58,586 --> 00:46:00,504
Она красавица.

364
00:46:02,423 --> 00:46:06,010
На твой вкус. Для меня существуют
лишь мои жена и сын.

365
00:46:07,094 --> 00:46:08,596
Наша дорогая мать

366
00:46:10,931 --> 00:46:12,933
мертва!

367
00:47:09,532 --> 00:47:12,493
Попозже сходим за кулисы
и отведем ее поесть.

368
00:47:16,872 --> 00:47:18,874
Сядь, неудачник!

369
00:47:25,673 --> 00:47:27,675
Простите меня, дон Фануччи.

370
00:47:35,599 --> 00:47:37,851
Пошли за кулисы.

371
00:47:40,729 --> 00:47:42,356
Кто это был?

372
00:47:43,357 --> 00:47:44,942
"Черная рука".

373
00:48:17,558 --> 00:48:19,893
Это Фануччи... Черная рука.

374
00:48:20,394 --> 00:48:22,396
Завтра об этом поговорим.

375
00:48:23,647 --> 00:48:26,567
Завтра! Вечное "завтра"!

376
00:48:27,651 --> 00:48:29,236
Ты заплатишь мне сегодня!

377
00:48:39,580 --> 00:48:41,248
Пошли.

378
00:48:44,543 --> 00:48:46,670
Только не дочь! Отпусти ее!

379
00:48:48,130 --> 00:48:50,257
На, бери мои деньги!

380
00:48:58,557 --> 00:49:00,893
Вито, пошли.

381
00:49:07,316 --> 00:49:10,611
Я знаю, о чем ты думаешь.
Но ты не все знаешь.

382
00:49:11,236 --> 00:49:14,657
Фануччи из "Черной руки".
Ему платит весь район.

383
00:49:15,324 --> 00:49:17,076
Даже мой отец -
за бакалейный магазин.

384
00:49:17,159 --> 00:49:18,577
Он же итальянец -

385
00:49:20,663 --> 00:49:23,082
почему он прижимает
других итальянцев?

386
00:49:23,165 --> 00:49:25,584
Он знает, что их некому защитить.

387
00:49:26,168 --> 00:49:27,836
Забудь. Ты видел моего ангела?

388
00:49:28,003 --> 00:49:29,838
Если ты доволен, то и я доволен.

389
00:50:18,053 --> 00:50:19,888
Тебе нездоровится?

390
00:50:24,059 --> 00:50:25,811
Тебя босс не бранит?

391
00:50:27,813 --> 00:50:29,565
Забудь.

392
00:50:42,453 --> 00:50:45,456
Эй, ты по-итальянски
говорить разучился?

393
00:50:51,086 --> 00:50:52,588
Припрячь это для меня!

394
00:50:53,130 --> 00:50:55,257
На следующей неделе приду и заберу!

395
00:51:35,047 --> 00:51:37,216
Аббандандо, познакомься
с моим племянником!

396
00:51:42,304 --> 00:51:44,223
Как идут дела?

397
00:51:50,479 --> 00:51:52,481
Хорошо, хорошо.

398
00:51:59,238 --> 00:52:02,491
Фануччи вне себя.
Говорит, район отбивается от рук.

399
00:52:02,825 --> 00:52:06,662
Люди перестали вовремя платить,
платят не полностью.

400
00:52:06,912 --> 00:52:09,164
Говорит, что был слишком мягок.

401
00:52:15,254 --> 00:52:17,256
Так значит, Фануччи меняется?

402
00:52:17,714 --> 00:52:20,092
Точно. Требует со всех
двойную цену.

403
00:52:21,218 --> 00:52:23,262
Даже с моего отца.

404
00:52:23,846 --> 00:52:27,349
Я ведь друг, верно?
Дашь ему у себя поработать?

405
00:52:59,798 --> 00:53:01,717
У меня плохие новости.

406
00:53:06,263 --> 00:53:08,557
Ужасно жаль тебе говорить...

407
00:53:11,435 --> 00:53:15,314
Но Фануччи... У него племянник...

408
00:53:23,071 --> 00:53:24,948
И вы должны отдать ему мое место.

409
00:53:25,908 --> 00:53:29,244
Вы всегда были добры ко мне,
с самого моего приезда.

410
00:53:30,412 --> 00:53:32,581
Заботились обо мне как отец.

411
00:53:32,998 --> 00:53:34,416
Я вам благодарен.

412
00:53:35,918 --> 00:53:38,003
И я этого не забуду.

413
00:53:51,433 --> 00:53:53,352
Вито!

414
00:53:57,689 --> 00:53:59,316
Ну вот еще!

415
00:54:00,734 --> 00:54:02,778
Забери для своей семьи.

416
00:54:05,030 --> 00:54:07,449
Все равно спасибо.
Но я не могу этого принять.

417
00:54:42,859 --> 00:54:44,611
Какая чудесная груша!

418
00:55:08,051 --> 00:55:10,637
Я Клеменца, мой товар еще у тебя?

419
00:55:13,724 --> 00:55:15,767
Внутрь заглядывал?

420
00:55:17,561 --> 00:55:20,147
Я не интересуюсь тем,
что меня не касается.

421
00:55:31,575 --> 00:55:35,787
У моего друга есть неплохой ковер.
Возможно, твоя жена была бы рада.

422
00:55:42,919 --> 00:55:46,339
Еще бы. Но где взять денег на ковер?

423
00:55:47,132 --> 00:55:51,928
Это в подарок.
Я умею возвращать долги.

424
00:56:00,187 --> 00:56:02,064
Да, конечно.

425
00:56:02,147 --> 00:56:04,149
Моя жена будет рада.

426
00:56:28,548 --> 00:56:31,051
Вот сукин сын! Его нет дома!

427
00:56:34,763 --> 00:56:36,932
Черт, даже ключа не оставил.

428
00:56:41,728 --> 00:56:43,730
Он не будет возражать.

429
00:56:55,075 --> 00:56:56,409
Заходи.

430
00:56:57,452 --> 00:57:00,580
Вито, давай, заходи!

431
00:57:22,644 --> 00:57:24,604
Здесь живет твой друг?

432
00:57:27,274 --> 00:57:29,276
Тут настоящий дворец.

433
00:57:29,734 --> 00:57:31,444
Один из лучших.

434
00:57:37,993 --> 00:57:40,120
Вито, подсоби, пожалуйста!

435
00:59:36,611 --> 00:59:39,572
Посмотри, какой чудесный, Сантино!

436
01:02:08,304 --> 01:02:09,764
Заходи.

437
01:02:12,058 --> 01:02:14,936
Не стесняйся. Хаймэн в доме.

438
01:02:15,061 --> 01:02:19,899
- Сэндвич с тунцом будешь?
- Нет, спасибо.

439
01:02:26,406 --> 01:02:29,909
...подбор Холдена.
Второй и восьмой за...

440
01:02:31,077 --> 01:02:34,747
- М-р Рот?
- Заходи, Майкл.

441
01:02:36,749 --> 01:02:39,294
Садись, чувствуй себя как дома.

442
01:02:41,129 --> 01:02:43,256
Игра скоро кончится.

443
01:02:45,008 --> 01:02:49,804
- Следишь за футболом?
- Уже давно не слежу.

444
01:02:50,346 --> 01:02:53,475
Я люблю по вечерам
смотреть футбол.

445
01:02:53,600 --> 01:02:58,646
Чисто американское развлечение.
И бейсбол люблю.

446
01:03:00,773 --> 01:03:05,987
Еще с подкупа игроков Арнольдом
Ротштейном на чемпионате 1919-го.

447
01:03:10,617 --> 01:03:12,952
Слышал, у тебя неприятности.

448
01:03:15,705 --> 01:03:17,499
Глупо.

449
01:03:18,625 --> 01:03:21,628
Глупо, что люди
такое вытворяют с оружием.

450
01:03:23,671 --> 01:03:26,466
Важно, что ты уцелел.

451
01:03:26,549 --> 01:03:29,677
Хорошее здоровье - самое важное.

452
01:03:30,637 --> 01:03:33,556
Важнее успеха, важнее денег.

453
01:03:35,141 --> 01:03:36,809
Важнее власти.

454
01:03:51,074 --> 01:03:54,911
Я пришел,
потому что бойня продолжится.

455
01:03:55,078 --> 01:03:59,082
Я хотел дать вам знать об этом,
чтобы не началась очередная война.

456
01:04:00,291 --> 01:04:03,294
Никому не нужна очередная война.

457
01:04:03,378 --> 01:04:09,175
Фрэнк Пентанджели попросил меня
разрешить ему убрать братьев Розато.

458
01:04:09,259 --> 01:04:13,096
Я отказал, он попытался меня убить.
Он сглупил, и мне повезло.

459
01:04:13,179 --> 01:04:15,223
Я скоро его навещу.

460
01:04:15,306 --> 01:04:20,103
Важно, чтобы это не помешало
нашим планам на будущее.

461
01:04:21,145 --> 01:04:23,648
Нет ничего важнее.

462
01:04:25,483 --> 01:04:30,613
- Ты мудр и рассудителен.
- И вы прекрасный человек, м-р Рот.

463
01:04:31,531 --> 01:04:36,536
- У вас можно многому научиться.
- Чем смогу, помогу, Майкл.

464
01:04:38,746 --> 01:04:41,499
- Прошу прощения. Обед.
- Заходи.

465
01:04:41,583 --> 01:04:46,421
- Спасибо, дорогая.
- Повредишь барабанные перепонки.

466
01:04:47,463 --> 01:04:49,924
- Приятного аппетита.
- Спасибо.

467
01:04:55,513 --> 01:04:58,266
Ты молод, а я стар и болен.

468
01:04:59,350 --> 01:05:03,354
То, чем мы займемся в ближайшие
месяцы, войдет в историю.

469
01:05:05,523 --> 01:05:07,525
Такого раньше никому не удавалось.

470
01:05:07,609 --> 01:05:12,280
Даже твой отец не мечтал о том,
что подобное может сбыться.

471
01:05:14,240 --> 01:05:18,870
Фрэнку Пентанджели конец.
Вы не возражаете?

472
01:05:20,246 --> 01:05:23,249
Он мелкая сошка.

473
01:05:32,925 --> 01:05:35,386
Что за новости?

474
01:05:37,764 --> 01:05:40,141
У нас гости?

475
01:05:53,988 --> 01:05:55,281
Что происходит?

476
01:05:55,406 --> 01:05:57,450
Здесь Майкл Корлеоне.

477
01:05:59,827 --> 01:06:00,870
Где он?

478
01:06:00,953 --> 01:06:02,789
Он в твоем логове. Ты уж поспеши.

479
01:06:03,539 --> 01:06:05,500
Он уже полчаса ждет.

480
01:06:12,715 --> 01:06:14,884
Что-то не так?

481
01:06:20,723 --> 01:06:22,809
Надо тебе было предупредить,
что придешь.

482
01:06:22,892 --> 01:06:26,813
- Я бы подготовился.
- Я не хотел предупреждать.

483
01:06:34,779 --> 01:06:38,700
- Ты слышал, что произошло?
- Я чуть не умер. Такое облегчение...

484
01:06:38,783 --> 01:06:40,868
В моем доме!

485
01:06:43,746 --> 01:06:46,833
В спальне, где спит моя жена!

486
01:06:49,544 --> 01:06:51,879
Куда приходят играть дети.

487
01:06:53,339 --> 01:06:55,425
В моем доме.

488
01:07:12,608 --> 01:07:15,611
Ты должен помочь мне отомстить.

489
01:07:15,695 --> 01:07:19,323
Майкл, что угодно.
Что я могу сделать?

490
01:07:22,410 --> 01:07:25,663
Разреши недоразумения
с братьями Розато.

491
01:07:25,747 --> 01:07:28,416
Я не понимаю. Я не...

492
01:07:28,499 --> 01:07:33,463
Я не так умен как ты.
Но это же уличная разборка.

493
01:07:33,546 --> 01:07:38,301
Этот Хаймэн Рот из Майами.
Он прикрывает этих поганцев.

494
01:07:38,384 --> 01:07:43,181
- Я это знаю.
- Так зачем перед ними прогибаться?

495
01:07:49,312 --> 01:07:52,398
Это Хаймэн Рот пытался меня убить.

496
01:07:54,150 --> 01:07:56,694
Я знаю, что это он.

497
01:07:57,695 --> 01:07:59,864
Господи Иисусе, Майк.

498
01:07:59,947 --> 01:08:04,744
Боже мой, давай их всех завалим.
Пока для этого есть силы.

499
01:08:09,791 --> 01:08:12,668
Раньше здесь был кабинет
моего отца.

500
01:08:13,836 --> 01:08:16,130
Он изменился.

501
01:08:17,131 --> 01:08:21,302
Я помню,
как здесь стоял большой стол.

502
01:08:24,472 --> 01:08:29,685
Когда я был маленьким. Когда мы
играли рядом, надо было не шуметь.

503
01:08:37,527 --> 01:08:40,988
Меня всегда радовало,
что дом не доставался чужакам.

504
01:08:42,615 --> 01:08:46,327
Сначала он достался Клеменце.
Теперь тебе.

505
01:08:48,246 --> 01:08:52,708
Отец здесь многому меня научил.
Он учил меня в этой комнате.

506
01:08:56,754 --> 01:09:02,885
Он говорил: "Будь близок с друзьями
и еще ближе с врагами".

507
01:09:02,969 --> 01:09:09,100
Если Хаймэн Рот увидит, что я иду
на примирение с братьями Розато,

508
01:09:09,183 --> 01:09:12,645
он решит, что наши отношения
по-прежнему не нарушены.

509
01:09:15,565 --> 01:09:17,900
Пусть так и думает.

510
01:09:18,818 --> 01:09:22,738
Я хочу, чтобы он был уверен
в наших отношениях и расслаблен.

511
01:09:23,364 --> 01:09:27,410
Тогда я смогу узнать,
кто в моей семье предатель.

512
01:09:54,896 --> 01:09:58,357
- Да?
- Фредо, это Джонни Ола.

513
01:09:59,108 --> 01:10:02,945
- Помоги нам еще немного.
- Джонни?

514
01:10:04,030 --> 01:10:06,908
Господи Иисусе,
сколько сейчас времени?

515
01:10:06,991 --> 01:10:09,785
- Кто это, сладкий?
- Слушай внимательно, Фредо.

516
01:10:09,952 --> 01:10:13,122
Зачем ты мне звонишь?
Я не хочу с тобой разговаривать.

517
01:10:13,289 --> 01:10:16,667
Пентанджели собирается принять
предложение братьев Розато.

518
01:10:16,834 --> 01:10:18,961
- О боже.
- Он придет один?

519
01:10:19,128 --> 01:10:22,256
Я не знаю.
Я и так из-за тебя крепко влип.

520
01:10:22,423 --> 01:10:27,637
Все будет хорошо. Пентанджели
говорит, что готов к сделке.

521
01:10:27,803 --> 01:10:32,183
Мы только хотим знать, говорит ли
он правду или захватит ребят.

522
01:10:32,350 --> 01:10:35,478
Ты мне солгал. Больше мне не звони.

523
01:10:35,645 --> 01:10:40,566
- Твой брат об этом не узнает.
- Не понимаю, о чем ты.

524
01:10:51,077 --> 01:10:54,956
- Кто это?
- Ошиблись номером.

525
01:11:02,171 --> 01:11:06,342
- Фрэнки, мы без прикрытия.
- Подожди в машине, Чич.

526
01:11:06,425 --> 01:11:09,178
- Фрэнки.
- Все нормально, Чич.

527
01:11:16,185 --> 01:11:20,439
- Что это?
- Сто долларов на счастье.

528
01:11:23,109 --> 01:11:25,945
Ричи. Налей нам.

529
01:11:30,741 --> 01:11:34,161
Мы очень рады
твоему решению, Фрэнки.

530
01:11:34,245 --> 01:11:38,541
- Ты не пожалеешь.
- Мне не нравятся твои сто долларов.

531
01:11:38,624 --> 01:11:41,252
Это оскорбительно.

532
01:11:41,335 --> 01:11:44,380
Майкл Корлеоне передает привет!

533
01:12:01,564 --> 01:12:03,899
Закрой дверь!

534
01:12:03,983 --> 01:12:06,027
Твой друг коп...

535
01:12:06,110 --> 01:12:10,698
Привет, Рич. Темно тут у тебя.
Ты открыт или закрыт?

536
01:12:10,781 --> 01:12:14,577
Просто зашел немного прибраться.

537
01:12:16,954 --> 01:12:19,040
А что?

538
01:12:19,123 --> 01:12:22,209
- Там что-то на полу?
- Кармин, не здесь!

539
01:12:22,293 --> 01:12:23,794
Энтони!

540
01:12:27,006 --> 01:12:30,718
Откроешь бар -
получишь пулю в голову!

541
01:13:16,430 --> 01:13:18,891
Фредди, рад тебя видеть.

542
01:13:21,268 --> 01:13:26,107
- Как он?
- Нормально. Он в задней комнате.

543
01:13:29,819 --> 01:13:32,279
Девочки, прогуляйтесь.

544
01:13:35,199 --> 01:13:37,451
Он здесь.

545
01:13:40,162 --> 01:13:43,833
- Хочу поговорить с ним наедине.
- Живо.

546
01:13:52,550 --> 01:13:55,302
Сенатор, я думал,
что мог бы вам помочь.

547
01:13:59,140 --> 01:14:00,975
Хаген?

548
01:14:02,143 --> 01:14:06,313
- Слушайте, я не...
- Все нормально.

549
01:14:06,480 --> 01:14:11,235
- Я ничего не сделал.
- Нормально. Вам сильно повезло.

550
01:14:12,027 --> 01:14:16,699
Заведением управляет мой брат
Фредо. Первым он позвонил мне.

551
01:14:17,992 --> 01:14:21,829
Случись такое в другом месте,
мы не могли бы вам помочь.

552
01:14:24,707 --> 01:14:28,127
Я очнулся на полу.

553
01:14:29,003 --> 01:14:33,465
- И я не помню, что произошло.
- Вы не помните?

554
01:14:36,677 --> 01:14:38,846
Я отключился.

555
01:14:54,945 --> 01:14:58,073
Просто игра. Боже.

556
01:15:08,751 --> 01:15:11,128
Боже, боже!

557
01:15:15,633 --> 01:15:17,843
Господи Иисусе!

558
01:15:17,927 --> 01:15:19,511
Боже!

559
01:15:22,514 --> 01:15:26,101
Я не знаю, я не понимаю,
почему я не помню.

560
01:15:26,185 --> 01:15:29,438
Неважно, просто делайте,
что я скажу.

561
01:15:29,521 --> 01:15:35,027
Позвоните себе в офис.
Объясните, что прибудете завтра.

562
01:15:36,028 --> 01:15:40,866
Вы решили провести вечер
в доме Майкла Корлеоне в Тахо.

563
01:15:40,950 --> 01:15:45,496
- В качестве гостя.
- Я помню, что она смеялась.

564
01:15:47,706 --> 01:15:53,212
Мы и раньше так делали, я знаю,
что я не мог обидеть эту девушку.

565
01:15:54,046 --> 01:15:58,133
У нее нет семьи. Никто не знает,
что она здесь работала.

566
01:15:58,217 --> 01:16:01,220
Все будет так, будто ее и не было.

567
01:16:03,555 --> 01:16:06,558
Останется только наша дружба.

568
01:16:21,573 --> 01:16:24,827
- Да?
- Извините, мне не велено пропускать.

569
01:16:26,078 --> 01:16:30,165
- Я просто еду на рынок.
- Мы привезем все, что нужно.

570
01:16:30,249 --> 01:16:33,377
- Чье это распоряжение?
- М-ра Хагена. Он уже идет.

571
01:16:33,502 --> 01:16:35,921
Я с ним поговорю.

572
01:16:41,719 --> 01:16:45,264
Я хотел объяснить,
но меня ждали дела в Карсон-Сити.

573
01:16:45,431 --> 01:16:49,852
Это требование Майкла. Для вашей
безопасности. Мы все вам купим.

574
01:16:49,935 --> 01:16:55,190
- Мне нельзя выходить из дома?
- Внутри ограды можно.

575
01:16:55,274 --> 01:16:58,444
- Мы собирались в Новую Англию.
- Придется отменить.

576
01:16:59,236 --> 01:17:02,239
- Я узница?
- Мы смотрим на это иначе, Кей.

577
01:17:03,198 --> 01:17:06,410
Пойдемте, дети.
Мы возвращаемся в дом.

578
01:17:07,911 --> 01:17:09,788
Джо.

579
01:17:55,501 --> 01:17:57,336
Куба, Куба!

580
01:18:38,377 --> 01:18:41,422
Многоуважаемые джентльмены.

581
01:18:41,505 --> 01:18:43,674
Добро пожаловать в Гавану.

582
01:18:45,843 --> 01:18:51,014
Я благодарю эту выдающуюся группу
американских промышленников

583
01:18:52,808 --> 01:18:55,686
за то, что они продолжают
работать с Кубой.

584
01:18:56,478 --> 01:18:59,565
В период ее высочайшего расцвета

585
01:19:00,524 --> 01:19:03,235
за всю ее историю.

586
01:19:03,694 --> 01:19:05,696
М-р Вильям Шоу,

587
01:19:05,821 --> 01:19:08,574
представляющий компанию
"Дженерал Фрут".

588
01:19:09,533 --> 01:19:11,577
Господа Корнгольд и Дант

589
01:19:12,494 --> 01:19:15,414
из "Юнайтед Телефон энд Телеграф".

590
01:19:16,748 --> 01:19:18,250
М-р Петти,

591
01:19:18,375 --> 01:19:22,254
региональный вице-президент
"Пан Американ Майнинг".

592
01:19:24,173 --> 01:19:27,050
М-р Роберт Аллен,
"Саус Америкэн Шугар".

593
01:19:28,886 --> 01:19:31,221
М-р Корлеоне из Невады,

594
01:19:32,890 --> 01:19:37,394
представляющий наших компаньонов
в сфере туризма и развлечений.

595
01:19:37,519 --> 01:19:41,064
И мой старый друг и компаньон
из Флориды,

596
01:19:42,733 --> 01:19:44,568
м-р Хаймэн Рот.

597
01:19:44,776 --> 01:19:50,032
Я благодарю "Юнайтед Телефон энд
Телеграф" за подарок на Рождество.

598
01:19:55,287 --> 01:19:57,581
Телефон из золота.

599
01:19:59,917 --> 01:20:03,420
Возможно, джентльмены
захотят взглянуть.

600
01:20:04,254 --> 01:20:06,048
- М-р президент?
- Да?

601
01:20:06,131 --> 01:20:11,762
Не расскажете, не могут ли повстанцы
повредить нашему бизнесу?

602
01:20:12,262 --> 01:20:13,472
- Конечно, расскажу.
- Тяжелый.

603
01:20:13,597 --> 01:20:19,269
Уверяю вас, несмотря
на наступление в Лас-Вильяс,

604
01:20:25,943 --> 01:20:31,698
мои люди уверены,
что выбьют их из Санта-Клары

605
01:20:31,782 --> 01:20:33,825
до Нового года.

606
01:20:35,619 --> 01:20:37,621
Хочу всех вас успокоить:

607
01:20:38,497 --> 01:20:42,668
мы не допустим партизан
в казино и бассейны.

608
01:21:00,936 --> 01:21:03,188
Говорит, что они производят арест,

609
01:21:03,313 --> 01:21:06,024
и что через несколько минут
он нас пропустит.

610
01:21:06,149 --> 01:21:07,192
Джонни...

611
01:21:07,317 --> 01:21:08,735
Это ерунда.

612
01:21:09,111 --> 01:21:11,822
Просто вшивые бандиты.
Полиция сейчас подчистит.

613
01:21:14,866 --> 01:21:16,326
Да здравствует Фидель!

614
01:21:32,050 --> 01:21:37,014
Надеюсь, цифра правильная.
Я слежу за возрастом.

615
01:21:38,181 --> 01:21:42,019
Перед тем как резать
всем его покажите.

616
01:21:45,063 --> 01:21:47,649
Я очень рад,

617
01:21:47,733 --> 01:21:52,362
что вы сумели преодолеть такое
расстояние и встретиться со мной.

618
01:21:53,905 --> 01:21:56,742
В какой-то момент жизни человек

619
01:21:58,201 --> 01:22:01,580
ощущает желание передать то,
чем его наградил господь.

620
01:22:01,663 --> 01:22:06,752
Передать друзьям,
в качестве награды за дружбу

621
01:22:08,045 --> 01:22:13,300
и чтобы точно знать, что после
его ухода его дело не пострадает.

622
01:22:13,383 --> 01:22:16,094
- Впереди долгие годы!
- Верно, верно!

623
01:22:16,178 --> 01:22:20,349
Посмотрим. Доктора думают иначе,
но что они понимают?

624
01:22:21,683 --> 01:22:26,605
Мы достигли в Гаване
замечательных результатов,

625
01:22:26,688 --> 01:22:29,733
и теперь нас ничто не ограничивает.

626
01:22:29,858 --> 01:22:34,613
Здешнее правительство знает,
что такое помощь бизнесу.

627
01:22:34,696 --> 01:22:38,742
Местные отели крупнее и шикарнее

628
01:22:38,867 --> 01:22:41,203
любых заведений Вегаса.

629
01:22:41,787 --> 01:22:44,790
Также имеет смысл поблагодарить
правительство Кубы,

630
01:22:44,873 --> 01:22:49,628
которое вносит половину средств
наравне с участниками проекта

631
01:22:49,711 --> 01:22:52,547
и смягчает ограничения импорта.

632
01:22:52,631 --> 01:22:57,052
Теперь у нас есть то,
что нам всегда требовалось...

633
01:22:57,135 --> 01:22:59,971
Настоящее сотрудничество
с правительством.

634
01:23:00,055 --> 01:23:01,973
Кусок поменьше.

635
01:23:02,808 --> 01:23:07,688
Все мы знаем Майкла Корлеоне,
все помним его отца.

636
01:23:07,771 --> 01:23:11,483
После своей отставки или смерти

637
01:23:11,566 --> 01:23:17,489
ему будет передана вся моя доля
в операции в Гаване.

638
01:23:17,572 --> 01:23:21,410
Однако каждому из вас
что-нибудь достанется.

639
01:23:21,493 --> 01:23:25,372
"Насиональ" перейдет
к кливлендской группе,

640
01:23:25,455 --> 01:23:28,792
"Капри" - к семье Корлеоне,

641
01:23:28,917 --> 01:23:31,294
как и "Севилья Билтмор" -

642
01:23:31,420 --> 01:23:35,006
но Эдди Левин пригласит
братьев Пеннино,

643
01:23:35,090 --> 01:23:37,342
Дино и Эдди, которые получат долю

644
01:23:37,426 --> 01:23:40,178
и право управления казино.

645
01:23:40,262 --> 01:23:43,724
Мы приберегли долю
для ряда друзей из Невады,

646
01:23:43,807 --> 01:23:47,519
чтобы точно знать,
что дома дела будут идти как надо.

647
01:23:49,771 --> 01:23:54,651
Пусть все полакомятся тортом.
Приятного аппетита!

648
01:23:54,776 --> 01:23:57,195
- С днем рождения!
- Лехаим!

649
01:23:58,447 --> 01:24:01,158
Сегодня я видел интересную вещь.

650
01:24:02,451 --> 01:24:05,662
Военная полиция
арестовала повстанца.

651
01:24:05,787 --> 01:24:10,167
Вместо того чтобы сдаться и выжить,
он подорвал себя гранатой.

652
01:24:10,292 --> 01:24:13,879
Убил себя и захватил на тот свет
командира группы.

653
01:24:13,962 --> 01:24:17,799
- Эти повстанцы сумасшедшие.
- Может и так.

654
01:24:19,468 --> 01:24:24,389
Только повстанцы, в отличие
от солдат, воюют бесплатно.

655
01:24:24,473 --> 01:24:28,226
- И что, по-твоему, это значит?
- Они могут победить.

656
01:24:30,562 --> 01:24:34,316
Восстания идут здесь 50 лет.
Это у них в крови.

657
01:24:34,399 --> 01:24:38,153
Я-то знаю - я приезжаю сюда
с двадцатых годов.

658
01:24:38,236 --> 01:24:42,032
Мы экспортировали из Гаваны патоку,
когда ты был ребенком.

659
01:24:42,157 --> 01:24:44,701
Грузовики принадлежали твоему отцу.

660
01:24:45,827 --> 01:24:47,412
Майкл.

661
01:24:54,503 --> 01:24:58,673
Я предпочел бы
говорить о подобном наедине.

662
01:25:00,342 --> 01:25:03,386
Твои два миллиона
так и не поступили на остров.

663
01:25:09,017 --> 01:25:12,187
Никто не должен знать,
что ты придерживаешь деньги,

664
01:25:12,270 --> 01:25:14,731
потому что
озабочен из-за повстанцев.

665
01:25:21,530 --> 01:25:24,866
Сядь, Майкл. Сядь.

666
01:25:32,415 --> 01:25:36,294
Если только я мог бы дожить,
быть с тобой рядом.

667
01:25:38,797 --> 01:25:43,051
Все бы отдал за лишние 20 лет.

668
01:25:44,886 --> 01:25:49,140
Здесь мы защищены. Можем
зарабатывать, не опасаясь Кефавера,

669
01:25:49,224 --> 01:25:52,936
чертового Управления юстиции
и ФБР.

670
01:25:53,645 --> 01:25:57,232
150 километров от дома -
с напарником в виде правительства.

671
01:25:58,400 --> 01:26:01,820
150 километров. Ерунда!

672
01:26:02,737 --> 01:26:08,743
Один лишь шаг для того, кто метит
в президенты Соединенных Штатов

673
01:26:08,827 --> 01:26:11,746
и располагает наличными,
чтобы этого добиться.

674
01:26:12,122 --> 01:26:13,665
Майкл,

675
01:26:15,584 --> 01:26:17,961
мы круче всех.

676
01:26:44,696 --> 01:26:47,699
Майк, как твои дела? Ты в порядке?

677
01:26:49,034 --> 01:26:53,705
- Здравствуйте! Фредди Корлеоне.
- Мой брат.

678
01:26:54,998 --> 01:26:57,000
Господи Иисусе, ну и поездка!

679
01:26:57,500 --> 01:27:00,712
Все думал, то если кто-то узнает,
что у меня там.

680
01:27:01,171 --> 01:27:05,675
Представляешь? Два миллиона
долларов на соседнем сиденье.

681
01:27:09,512 --> 01:27:11,681
- Прошу простить.
- Ничего.

682
01:27:13,725 --> 01:27:15,518
Хочешь пересчитать?

683
01:27:19,606 --> 01:27:23,610
Что происходит?
Я в полном неведении.

684
01:27:23,693 --> 01:27:28,448
Семья инвестирует в Гавану.
Это подарок для президента.

685
01:27:29,366 --> 01:27:32,953
Отлично! Гавана - просто отлично.

686
01:27:34,496 --> 01:27:36,623
Этот город по мне.

687
01:27:37,874 --> 01:27:42,671
- Мне здесь кто-нибудь известен?
- Не знаю. Хаймэн Рот, Джонни Ола?

688
01:27:45,548 --> 01:27:48,218
Нет. Никогда не встречался.

689
01:27:51,846 --> 01:27:55,892
Слушай, Майки, я вроде как...

690
01:27:59,896 --> 01:28:04,317
Перенервничал в поездке.
Можно мне что-нибудь выпить?

691
01:28:04,943 --> 01:28:07,612
Я думал, может, куда-нибудь сходим.

692
01:28:08,405 --> 01:28:11,866
Я знаю место, где можно посидеть.

693
01:28:13,910 --> 01:28:18,498
Иногда я думаю, что мне надо было
жениться на такой же, как твоя Кей.

694
01:28:19,541 --> 01:28:22,419
Завести детей. Семью.

695
01:28:24,587 --> 01:28:28,508
В кои-то веки пойти по стопам

696
01:28:29,384 --> 01:28:31,052
отца.

697
01:28:33,388 --> 01:28:37,934
Быть сыном непросто, Фредо.
Это непросто.

698
01:28:38,101 --> 01:28:41,271
Бывало, мама говорила?
"Ты не мой ребенок.

699
01:28:41,354 --> 01:28:44,899
тебя подбросили на порог цыгане".

700
01:28:44,983 --> 01:28:47,110
Иногда я думаю, что это правда.

701
01:28:47,986 --> 01:28:50,155
Ты не цыган, Фредо.

702
01:28:51,489 --> 01:28:55,326
Майки, я был на тебя зол.

703
01:29:03,043 --> 01:29:06,629
Почему мы раньше так не сидели?

704
01:29:06,796 --> 01:29:09,340
Ты же хочешь выпить? Официант!

705
01:29:13,511 --> 01:29:15,638
Прошу...

706
01:29:17,015 --> 01:29:19,893
- Как сказать "Банановый дайкири"?
- Банановый дайкири.

707
01:29:20,060 --> 01:29:22,353
- Только и всего?
- Только и всего.

708
01:29:22,437 --> 01:29:24,522
Один банановый дайкири

709
01:29:25,148 --> 01:29:27,817
и содовую.

710
01:29:35,617 --> 01:29:38,369
Завтра из Вашингтона
прилетает сенатор Гири

711
01:29:38,453 --> 01:29:40,955
и еще кое-кто из правительства.

712
01:29:41,039 --> 01:29:44,709
Я хочу, чтобы ты взял их
в Гавану развлечься.

713
01:29:46,586 --> 01:29:50,715
- Это мой конек, верно?
- Могу я тебе довериться?

714
01:29:51,424 --> 01:29:53,885
Конечно, Майк.

715
01:29:56,054 --> 01:29:59,891
Сегодня ближе к вечеру все мы
приглашены в президентский дворец

716
01:29:59,974 --> 01:30:01,684
на встречу Нового года.

717
01:30:02,185 --> 01:30:07,899
Потом меня повезут домой
на военном транспорте. Одного.

718
01:30:07,982 --> 01:30:09,734
Для моей же защиты.

719
01:30:10,735 --> 01:30:14,322
По пути в отель
на меня будет совершено покушение.

720
01:30:32,382 --> 01:30:35,260
- Кем?
- Ротом.

721
01:30:41,141 --> 01:30:44,018
Это Рот пытался убить меня
в моем доме.

722
01:30:45,895 --> 01:30:48,273
Все это его рук дело.

723
01:30:48,356 --> 01:30:52,277
Он всем говорит будто я ему как сын,
что я его преемник.

724
01:30:53,361 --> 01:30:56,531
Но он думает, что будет жить вечно,
и хочет от меня избавиться.

725
01:31:01,411 --> 01:31:06,040
- Как я могу помочь?
- Веди себя, будто ничего не знаешь.

726
01:31:06,124 --> 01:31:08,835
- Я уже сделал свой ход.
- Какой ход?

727
01:31:10,128 --> 01:31:12,505
Хаймэн Рот не увидит Нового года.

728
01:31:29,981 --> 01:31:33,943
Тебе не следует волноваться,
он вернется завтра.

729
01:31:34,027 --> 01:31:36,362
Пусть из Майами
прилетит мой доктор.

730
01:31:36,446 --> 01:31:38,948
Я не доверяю врачу,
который не говорит по-английски.

731
01:31:40,450 --> 01:31:43,328
- Спасибо, сеньор.
- Доброй ночи.

732
01:31:45,163 --> 01:31:48,833
- Милая, иди в казино.
- Только если тебе получше.

733
01:31:49,000 --> 01:31:50,668
Не переживай.

734
01:31:52,503 --> 01:31:56,674
- Сыграй в "бинго".
- Хорошо. Рада встрече, м-р Пол.

735
01:31:59,177 --> 01:32:04,182
Что-то мне подсказывает, что Фредо
привез тебе мешок денег. Где он?

736
01:32:06,643 --> 01:32:13,233
- Выходишь из дела?
- Просто хочу... Хочу подождать.

737
01:32:16,861 --> 01:32:20,365
- Как себя чувствуешь?
- Ужасно.

738
01:32:20,531 --> 01:32:24,118
Дал бы четыре миллиона,
чтобы отлить без боли.

739
01:32:24,702 --> 01:32:30,458
- Кто убил Фрэнка Пентанджели?
- Братья Розато.

740
01:32:30,625 --> 01:32:33,795
Я знаю, но кто отдал приказ?

741
01:32:34,754 --> 01:32:36,339
Это точно был не я.

742
01:32:44,305 --> 01:32:49,394
Был один парень. Мы вместе росли.
Он был моложе меня.

743
01:32:49,477 --> 01:32:56,025
Я вроде как был для него примером.
Вместе пошли на свое первое дело.

744
01:32:56,109 --> 01:32:59,904
Вышли в люди из самых низов.
Дела шли что надо.

745
01:33:01,155 --> 01:33:05,743
Во время "сухого закона"
возили патоку в Канаду.

746
01:33:05,868 --> 01:33:08,955
Сколотили состояние.
Как и твой отец.

747
01:33:10,581 --> 01:33:16,629
Как и все остальные,
я любил его и доверял ему.

748
01:33:19,382 --> 01:33:25,305
Потом к нему пришла идея
построить город

749
01:33:25,388 --> 01:33:29,183
в пустыне, где солдаты делали
остановку на пути к побережью.

750
01:33:31,060 --> 01:33:34,772
Звали его Мо Грин,

751
01:33:34,856 --> 01:33:38,526
а придуманный им город
был Лас-Вегас.

752
01:33:39,944 --> 01:33:42,447
Выдающийся был человек.

753
01:33:42,530 --> 01:33:44,949
Обладал даром предвидения
и силой характера.

754
01:33:45,033 --> 01:33:51,289
Во всем городе нет ни одной статуи,
таблички или знака с его именем.

755
01:33:53,291 --> 01:33:56,919
Ему пустили пулю в глаз.

756
01:33:58,129 --> 01:34:00,465
Никто не знает, кто отдал приказ.

757
01:34:01,466 --> 01:34:04,802
Узнав, я не разозлился.

758
01:34:04,886 --> 01:34:10,767
Я знал Мо, знал его прямолинейность.
Он говорил громко, и говорил лишнее.

759
01:34:10,850 --> 01:34:15,688
Когда оказалось, что его убили,
я не стал ничего делать.

760
01:34:17,440 --> 01:34:20,693
И я сказал себе:

761
01:34:20,777 --> 01:34:24,739
"Мы сами выбрали себе
такое занятие".

762
01:34:24,822 --> 01:34:27,075
Я не спрашивал,

763
01:34:27,617 --> 01:34:32,830
кто отдал приказ, потому что
это не имело отношения к бизнесу.

764
01:34:41,339 --> 01:34:45,843
Насчет той сумки с двумя миллионами
у тебя в номере...

765
01:34:48,096 --> 01:34:51,766
Я пойду вздремну.

766
01:34:52,392 --> 01:34:57,730
Если я проснусь и увижу деньги
на столе, значит, у меня есть партнер.

767
01:34:58,272 --> 01:35:01,401
Если нет, значит, нет.

768
01:35:56,414 --> 01:36:00,626
Все друг друга знают?
Сенатора Гири вы знаете.

769
01:36:00,793 --> 01:36:03,921
Рад тебя видеть, Майк. Я рад,
что мы провели это время вместе.

770
01:36:04,005 --> 01:36:06,966
Сенатор Пейтон из Флориды.

771
01:36:07,300 --> 01:36:10,470
Судья Демалько из Нью-Йорка.

772
01:36:10,636 --> 01:36:13,473
Сенатор Рим из Мэриленда.

773
01:36:13,598 --> 01:36:16,100
Фред Корнгольд из "Ю-Ти-Ти".

774
01:36:16,184 --> 01:36:20,104
- Фред танцует ча-ча-ча как бог!
- Правда?

775
01:36:20,188 --> 01:36:22,523
Джентльмены, время подзаправиться!

776
01:36:22,607 --> 01:36:27,111
Нужно попробовать местные напитки.
"Куба либре", "Пинья колада"...

777
01:36:27,195 --> 01:36:31,032
Я предпочел бы попробовать
с одной из рыженьких.

778
01:36:31,157 --> 01:36:33,993
- Не вопрос! С удовольствием...
- Джонни!

779
01:36:35,161 --> 01:36:38,748
Ты не знаешь моего брата Фредо.
Джонни Ола - Фредо.

780
01:36:38,915 --> 01:36:42,502
- Мы не встречались. Джонни Ола.
- Рад.

781
01:36:43,753 --> 01:36:46,214
Джентльмены, за вечер в Гаване!

782
01:36:46,380 --> 01:36:48,007
- С Новым годом!
- С Новым годом!

783
01:36:48,174 --> 01:36:51,093
- С Новым годом!
- С Новым годом.

784
01:37:02,772 --> 01:37:06,901
- Фредди, ты что стоишь?
- Все стоят.

785
01:37:07,068 --> 01:37:11,697
- Это того стоит. Вы не поверите.
- Я уже не верю.

786
01:37:11,781 --> 01:37:14,867
- 50 долларов, так?
- Все так.

787
01:37:23,042 --> 01:37:24,544
Это Супермен.

788
01:37:58,578 --> 01:38:00,830
Ну, говорил я вам?

789
01:38:02,540 --> 01:38:05,126
- Поверить не могу.
- Должно быть, это обман.

790
01:38:05,293 --> 01:38:08,629
Это не обман.
Поэтому его и зовут суперменом.

791
01:38:09,130 --> 01:38:13,175
Фредди, где ты откопал такое место?

792
01:38:13,259 --> 01:38:17,680
Меня Джонни Ола привел.
Я не верил, пока сам не увидел.

793
01:38:17,763 --> 01:38:21,183
- Я вижу, но все равно не верю!
- 50 долларов, Пэт.

794
01:38:21,309 --> 01:38:24,854
Рот сюда не пошел бы,
но Джонни такие местечки знакомы.

795
01:38:25,813 --> 01:38:30,776
- Смотри, он разломает им крекер.
- Пускай кирпич разобьет!

796
01:39:52,733 --> 01:39:56,112
Расслабьтесь, мы везем вас
в больницу.

797
01:40:45,161 --> 01:40:47,663
...и вы продолжите их получать.

798
01:40:47,830 --> 01:40:52,251
Не думаю, что президент Эйзенхауэр
когда-нибудь уйдет с Кубы

799
01:40:52,334 --> 01:40:56,005
ведь мы вложили в экономику страны
миллиард долларов.

800
01:40:59,508 --> 01:41:02,762
Американская публика
верит в политику невмешательства...

801
01:41:02,845 --> 01:41:05,765
Фредо! Ты куда?

802
01:41:05,848 --> 01:41:09,518
Хочу выпить чего-нибудь покрепче,
потому что не могу...

803
01:42:05,074 --> 01:42:08,661
Почему не пришел м-р Рот?
Я думал, он будет.

804
01:42:08,744 --> 01:42:12,248
Ривз, каков план?
Сколько нам здесь оставаться?

805
01:42:13,707 --> 01:42:18,587
Думаю, получаса хватит.
Просто встретим Новый год.

806
01:42:34,061 --> 01:42:37,398
Вот-вот наступит Новый год.
Давайте, на минуточку.

807
01:43:52,306 --> 01:43:56,477
Через час нас будет ждать
самолет до Майами.

808
01:43:56,644 --> 01:43:59,271
Не раздувай из мухи слона.

809
01:44:02,650 --> 01:44:06,487
Я знаю, что это ты, Фредо.
Ты разбил мне сердце.

810
01:44:07,988 --> 01:44:09,740
Ты разбил мне сердце!

811
01:44:49,947 --> 01:44:54,535
Серьезные поражения наших войск
в Гуантанамо и Сантьяго

812
01:44:55,452 --> 01:44:57,788
поставило под вопрос
мое положение на Кубе.

813
01:45:00,124 --> 01:45:04,294
Я ухожу в отставку, чтобы избежать
дальнейшего кровопролития.

814
01:45:05,087 --> 01:45:08,257
Кроме того,
я немедленно покидаю город.

815
01:45:12,469 --> 01:45:15,472
Желаю всем вам удачи.

816
01:45:22,813 --> 01:45:25,899
Ваше здоровье!

817
01:45:27,109 --> 01:45:30,487
Да здравствует революция!
Да здравствует Фидель!

818
01:45:52,342 --> 01:45:53,844
Фредо!

819
01:45:54,511 --> 01:45:58,515
Давай. Поехали со мной. Сегодня
по-другому отсюда не вырваться.

820
01:45:59,099 --> 01:46:01,018
Рот мертв.

821
01:46:01,852 --> 01:46:06,023
Фредо, пойдем со мной!
Ты все еще мой брат.

822
01:46:07,191 --> 01:46:08,692
Фредо!

823
01:46:26,293 --> 01:46:28,504
ПОСОЛЬСТВО
СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ

824
01:46:33,300 --> 01:46:36,136
Я Пэт Гири,
сенатор Соединенных Штатов.

825
01:47:05,749 --> 01:47:09,086
Фидель! Фидель! Фидель!

826
01:47:49,459 --> 01:47:53,005
Аль. Дай мне влажное полотенце.

827
01:47:59,469 --> 01:48:02,347
Кей знает, что я вернулся?

828
01:48:06,435 --> 01:48:09,521
Мой сын - ты купил ему
что-нибудь на Рождество?

829
01:48:09,605 --> 01:48:13,025
- Я об этом позаботился.
- Что это? Введи меня в курс.

830
01:48:13,192 --> 01:48:18,197
Машинка с электромотором,
в которой можно ездить. Она ничего.

831
01:48:20,782 --> 01:48:22,868
Спасибо, Аль.

832
01:48:23,994 --> 01:48:27,497
Парни, не выйдете на минуту наружу?

833
01:48:44,556 --> 01:48:46,308
Где мой брат?

834
01:48:47,226 --> 01:48:50,395
Рот улизнул на частном катере.
Он в больнице в Майами.

835
01:48:50,520 --> 01:48:55,234
У него был удар, но он оправился.
Твой телохранитель мертв.

836
01:48:55,359 --> 01:48:57,194
Я спрашивал о Фредо.

837
01:48:58,195 --> 01:49:01,573
По-моему, он выбрался.
Должен быть где-то в Нью-Йорке.

838
01:49:04,576 --> 01:49:05,994
Хорошо.

839
01:49:07,204 --> 01:49:10,040
Свяжись с ним.

840
01:49:10,165 --> 01:49:12,960
Я знаю, что он напуган.
Скажи ему, что бояться нечего -

841
01:49:13,043 --> 01:49:18,382
я знаю, что Рот его обманул, и что он
не знал, что меня попытаются убить.

842
01:49:19,341 --> 01:49:23,595
- Пусть заходят.
- Произошло еще кое-что.

843
01:49:24,596 --> 01:49:26,098
Что?

844
01:49:33,230 --> 01:49:34,982
Что? Говори.

845
01:49:36,942 --> 01:49:39,278
У Кей был выкидыш.

846
01:49:52,249 --> 01:49:54,626
- Это был мальчик?
- В три с половиной месяца...

847
01:49:54,751 --> 01:49:58,964
Ты не можешь дать прямой ответ?
Это был мальчик?

848
01:50:01,758 --> 01:50:04,303
Я правда не знаю.

849
01:50:19,526 --> 01:50:22,529
Бедный Фредо.
У малыша пневмония.

850
01:51:07,908 --> 01:51:11,703
Молодой человек! Говорят,
вы с друзьями подворовываете.

851
01:51:12,037 --> 01:51:15,749
Что же ты ни разу не отправил мне
ни одного платья? Это неуважение!

852
01:51:16,375 --> 01:51:18,377
Все-таки у меня три дочери.

853
01:51:18,877 --> 01:51:20,545
Это мой район.

854
01:51:21,380 --> 01:51:24,758
Вы с дружками должны проявлять
ко мне уважение.

855
01:51:25,884 --> 01:51:29,638
Должны меня уважить.

856
01:51:31,973 --> 01:51:35,602
Говорят, ты с друзьями
получили по $600 каждый.

857
01:51:36,311 --> 01:51:40,774
Отдадите по $200 за собственную
защиту - и я забуду об оскорблении.

858
01:51:41,233 --> 01:51:46,238
Вам, поганцам,
придется научиться меня уважать.

859
01:51:48,573 --> 01:51:50,992
А не то в ваши дома придут копы.

860
01:51:51,410 --> 01:51:53,954
И вашим семьям конец.

861
01:51:55,163 --> 01:52:00,460
Если я ошибаюсь в сумме
украденного, заплатите меньше.

862
01:52:01,128 --> 01:52:05,132
Когда я говорю "меньше",
я имею в виду меньше на сотню.

863
01:52:05,507 --> 01:52:07,342
Не откажите мне в моей просьбе.

864
01:52:09,261 --> 01:52:11,012
Понял, земляк?

865
01:52:17,519 --> 01:52:18,979
Я понял.

866
01:52:21,440 --> 01:52:26,027
У нас с друзьями общие деньги.
Сначала я должен с ними поговорить.

867
01:52:27,446 --> 01:52:31,783
Поговори и скажи, что я много
не прошу. Просто уважьте меня.

868
01:52:35,996 --> 01:52:38,290
Не бойся им рассказать!

869
01:52:40,667 --> 01:52:42,461
600 долларов...

870
01:52:42,711 --> 01:52:45,005
А что если не платить?

871
01:52:46,173 --> 01:52:49,634
Ты знаешь его банду, Тессио.
Они просто звери.

872
01:52:50,385 --> 01:52:53,805
Наш район отдал Фануччи
сам Маранзалла.

873
01:52:54,681 --> 01:52:58,185
У него и в полиции свои люди.
Нам придется заплатить.

874
01:52:58,894 --> 01:53:00,854
С каждого по $200... Все согласны?

875
01:53:05,358 --> 01:53:06,860
Почему мы должны ему платить?

876
01:53:07,486 --> 01:53:09,738
Вито, оставь это нам.

877
01:53:11,364 --> 01:53:13,867
Он один - нас трое.

878
01:53:14,159 --> 01:53:16,828
У него оружие - у нас оружие.

879
01:53:17,370 --> 01:53:20,707
С чего нам отдавать ему деньги,
нажитые потом и кровью?

880
01:53:20,916 --> 01:53:23,168
Это его район!

881
01:53:24,878 --> 01:53:29,382
Я знаю двух букмекеров,
которые не платят Фануччи.

882
01:53:29,883 --> 01:53:31,426
Кто?

883
01:53:31,760 --> 01:53:35,764
Джо Грек и Франк Пиньаттаро.

884
01:53:35,889 --> 01:53:37,390
Они не платят Фануччи.

885
01:53:39,184 --> 01:53:44,064
Не платят ему - значит, кто-то другой
собирает деньги для Маранзаллы!

886
01:53:45,941 --> 01:53:49,236
Нам всем будет лучше заплатить.
Не волнуйся.

887
01:54:04,876 --> 01:54:07,671
То, что я скажу,
останется в этих стенах.

888
01:54:07,921 --> 01:54:12,759
Если хотите, можете дать мне
по $50 для уплаты Фануччи.

889
01:54:15,929 --> 01:54:19,224
Я гарантирую, что он примет то,
что я ему предложу.

890
01:54:22,227 --> 01:54:24,187
Когда Фануччи говорит "$200",

891
01:54:24,271 --> 01:54:25,689
это значит $200, Вито!

892
01:54:26,189 --> 01:54:29,109
Я его уговорю.

893
01:54:31,236 --> 01:54:33,238
Предоставьте все мне.

894
01:54:33,905 --> 01:54:35,949
Я обо всем позабочусь.

895
01:54:37,617 --> 01:54:40,203
Я никогда не лгу друзьям.

896
01:54:41,037 --> 01:54:43,915
Завтра вы оба пойдете
и поговорите с Фануччи.

897
01:54:44,249 --> 01:54:46,084
Он потребует денег.

898
01:54:48,420 --> 01:54:53,049
Скажите, что заплатите,
сколько он хочет. Не спорьте.

899
01:54:53,550 --> 01:54:56,219
Потом я пойду и уговорю его.

900
01:54:58,430 --> 01:55:01,224
Не спорьте с ним,
раз уж он такой крутой.

901
01:55:01,975 --> 01:55:04,561
Как ты убедишь его взять меньше?

902
01:55:04,978 --> 01:55:07,105
Это мое дело.

903
01:55:07,772 --> 01:55:11,109
Просто запомните,
что я сделал вам одолжение.

904
01:55:15,697 --> 01:55:16,489
По рукам?

905
01:55:18,241 --> 01:55:19,576
Да.

906
01:56:07,123 --> 01:56:09,501
Домочадцев дома нет.

907
01:56:09,834 --> 01:56:12,170
Фануччи в кафе один.

908
01:56:17,092 --> 01:56:20,804
Вито, вот мои 50 долларов.
Удачи.

909
01:56:31,815 --> 01:56:34,359
Ты уверен, что он на это пойдет?

910
01:56:37,821 --> 01:56:42,158
Я сделаю ему предложение,
от которого он не откажется.

911
01:57:15,191 --> 01:57:19,863
Похоже на то,
что под моей шляпой $100.

912
01:57:31,708 --> 01:57:33,918
Я был прав.

913
01:57:35,378 --> 01:57:37,172
Только сто долларов...

914
01:57:40,508 --> 01:57:42,761
У меня сейчас маловато денег.

915
01:57:44,679 --> 01:57:49,225
Никаких дел не подворачивается...
Дайте мне немного времени.

916
01:57:50,101 --> 01:57:52,353
Вы же меня понимаете?

917
01:58:00,528 --> 01:58:03,198
А ты малый не промах!

918
01:58:05,200 --> 01:58:08,203
Почему я раньше о тебе не слышал?

919
01:58:14,751 --> 01:58:17,128
У тебя кишка не тонка.

920
01:58:21,090 --> 01:58:24,052
Я подыщу тебе работенку,
за которую хорошо платят.

921
01:58:35,438 --> 01:58:39,734
Без обид, ладно?
Если я могу помочь, дай знать.

922
01:58:42,529 --> 01:58:44,906
Ты сегодня отличился.

923
01:58:48,868 --> 01:58:50,954
Наслаждайся праздником!

924
02:01:00,249 --> 02:01:02,585
Это для меня слишком жестоко!

925
02:03:24,644 --> 02:03:26,104
Что у тебя там?

926
02:06:04,762 --> 02:06:08,683
Майкл, папа очень тебя любит.

927
02:09:33,929 --> 02:09:37,558
М-р Чиччи,
с 1942 года и до сего времени

928
02:09:37,641 --> 02:09:41,145
вы были служащим компании
"Дженко Олив Ойл"?

929
02:09:41,562 --> 02:09:43,189
Это так.

930
02:09:44,106 --> 02:09:48,319
Но на самом деле вы были членом
преступной организации Корлеоне.

931
02:09:51,238 --> 02:09:55,117
Нет, мы называли ее
"семьей Корлеоне", сенатор.

932
02:09:55,493 --> 02:09:57,995
Какова была ваша должность?

933
02:09:58,871 --> 02:10:02,166
Ну, сначала, как и любой другой,
я был солдатом.

934
02:10:02,249 --> 02:10:05,169
- Что это такое?
- Боец. Вы же понимаете.

935
02:10:05,252 --> 02:10:07,671
Нет, не понимаю. Расскажите.

936
02:10:09,173 --> 02:10:14,803
Когда босс говорит о ком-то:
"Прижми его", я иду и делаю.

937
02:10:14,887 --> 02:10:16,222
М-р Квестадт.

938
02:10:16,805 --> 02:10:18,974
- То есть, вы убиваете людей?
- Что?

939
02:10:19,058 --> 02:10:24,188
Вы убиваете людей
по приказу старших.

940
02:10:27,942 --> 02:10:29,485
Да, это верно.

941
02:10:29,568 --> 02:10:34,865
А главой семьи является
Майкл Корлеоне?

942
02:10:34,949 --> 02:10:38,118
Да, прокурор. Майкл Корлеоне.

943
02:10:38,202 --> 02:10:42,039
Вы получали подобный приказ
напрямую от Майкла Корлеоне?

944
02:10:42,831 --> 02:10:44,875
Нет, я никогда
с ним не разговаривал.

945
02:10:44,959 --> 02:10:48,921
М-р Чиччи, не могли бы вы
ответить чуть более развернуто?

946
02:10:49,004 --> 02:10:52,341
- Что сделать?
- Добавить подробностей.

947
02:10:52,424 --> 02:10:58,264
Мне особенно интересно,
всегда ли было буферное звено.

948
02:10:58,347 --> 02:11:02,393
Кто-то, стоящий между вами и тем,
кто отдавал вам приказы.

949
02:11:02,685 --> 02:11:07,106
Точно, буфер.
В семье была куча буферов.

950
02:11:08,983 --> 02:11:13,153
Это может забавлять вас,
но не членов комиссии.

951
02:11:41,390 --> 02:11:43,601
Мам, скажи мне кое-что.

952
02:11:47,688 --> 02:11:51,358
Что у папы было на сердце?

953
02:11:57,990 --> 02:11:59,825
Он должен был быть сильным...

954
02:12:06,707 --> 02:12:07,916
Быть защитой своей семьи.

955
02:12:17,718 --> 02:12:20,387
Но, защищая семью,

956
02:12:21,889 --> 02:12:23,724
не мог ли он

957
02:12:25,684 --> 02:12:26,977
ее потерять?

958
02:12:28,896 --> 02:12:34,276
Ты думаешь о жене,
о потерянном ребенке.

959
02:12:36,153 --> 02:12:39,406
Но вы с женой всегда можете
снова завести ребенка.

960
02:12:41,116 --> 02:12:44,828
Нет, я имел в виду потерю
самой семьи.

961
02:12:47,289 --> 02:12:50,793
Но семью невозможно потерять.

962
02:13:00,302 --> 02:13:02,137
Времена меняются.

963
02:13:24,702 --> 02:13:27,162
Почту за честь.
Мне не нужны деньги.

964
02:13:27,955 --> 02:13:29,665
Возьмите в подарок.

965
02:13:32,584 --> 02:13:36,755
Если я могу чем-либо помочь,
приходи, поговорим.

966
02:13:53,439 --> 02:13:56,275
Синьора Коломбо,
с чем вы ко мне пришли?

967
02:13:59,236 --> 02:14:02,781
Ваша жена посоветовала
обратиться к вам за помощью.

968
02:14:05,409 --> 02:14:07,411
У нее беда.

969
02:14:08,120 --> 02:14:12,124
Соседи нажаловались домовладельцу
на ее собачку.

970
02:14:13,542 --> 02:14:15,794
Он велел ей избавиться
от животного.

971
02:14:17,421 --> 02:14:21,592
Но ее малыш обожает пса.
И она его спрятала.

972
02:14:22,217 --> 02:14:26,013
Когда домовладелец узнал,
он разозлился и велел ей съезжать.

973
02:14:28,891 --> 02:14:31,727
Теперь ей там не жить,
даже если она от него избавится.

974
02:14:32,394 --> 02:14:34,062
Мне так стыдно!

975
02:14:34,438 --> 02:14:38,901
Он сказал, что обратится в полицию,
которая вышвырнет меня на улицу.

976
02:14:41,737 --> 02:14:43,322
Извините, но...

977
02:14:45,616 --> 02:14:48,786
Я мог бы помочь
с деньгами на переезд.

978
02:14:49,828 --> 02:14:51,079
Я не могу уехать!

979
02:14:52,456 --> 02:14:54,374
Поговорите с ним!

980
02:14:54,958 --> 02:14:57,628
Скажите, что я хочу остаться!

981
02:15:05,719 --> 02:15:07,012
Как зовут домовладельца?

982
02:15:07,471 --> 02:15:09,515
Его зовут синьор Роберто.

983
02:15:10,098 --> 02:15:12,518
Он живет рядом,
на Четвертой улице.

984
02:15:13,143 --> 02:15:16,063
Разбивают окна,
пачкают полы...

985
02:15:17,147 --> 02:15:18,690
Что это, если не свинство?

986
02:15:37,793 --> 02:15:41,755
Меня зовут Вито Корлеоне. Синьора
Коломба дружна с моей женой.

987
02:15:42,673 --> 02:15:45,968
Она говорит,
что ее выселили незаслуженно.

988
02:15:46,510 --> 02:15:50,764
Она бедная вдова,
о ней некому позаботиться.

989
02:15:51,014 --> 02:15:55,060
У нее нет ни родственников, ни денег.
Все, что у нее есть - это этот район.

990
02:15:55,435 --> 02:15:59,064
Я уже сдал квартиру
другой семье.

991
02:16:04,611 --> 02:16:09,241
Я сказал ей, что поговорю с вами.
Что вы разумный человек.

992
02:16:10,492 --> 02:16:14,371
Она избавилась от животного,
из-за которого был весь сыр-бор.

993
02:16:14,913 --> 02:16:16,874
Позвольте ей остаться.

994
02:16:16,957 --> 02:16:18,542
Невозможно.

995
02:16:19,418 --> 02:16:20,752
Вы сицилиец?

996
02:16:21,169 --> 02:16:22,838
Нет, я из Калабрии.

997
02:16:23,505 --> 02:16:26,800
Мы практически земляки -
сделайте мне такое одолжение.

998
02:16:27,384 --> 02:16:30,053
Я уже ее сдал!
Я буду выглядеть как болван.

999
02:16:31,054 --> 02:16:33,348
Кроме того,
новые жильцы платят больше.

1000
02:16:33,891 --> 02:16:36,310
Насколько больше в месяц?

1001
02:16:37,436 --> 02:16:38,520
На пять долларов.

1002
02:16:43,525 --> 02:16:46,570
Вот вам разница за полгода вперед.

1003
02:16:47,446 --> 02:16:50,532
Только не говорите ей об этом.
Она очень гордая.

1004
02:16:50,991 --> 02:16:53,577
Зайдите ко мне через полгода.

1005
02:16:55,037 --> 02:16:58,040
Собака, конечно же, остается. Так?

1006
02:16:58,832 --> 02:16:59,958
Собака остается.

1007
02:17:04,546 --> 02:17:07,883
Да кто ты такой,
чтобы мной командовать?

1008
02:17:08,258 --> 02:17:12,304
Смотри тут, а то я надеру твою
сицилийскую задницу прямо на улице!

1009
02:17:14,765 --> 02:17:16,516
Сделайте мне это одолжение.

1010
02:17:17,392 --> 02:17:19,478
Я этого не забуду.

1011
02:17:20,312 --> 02:17:23,607
Поспрашивайте обо мне
у своих знакомых в этом районе.

1012
02:17:24,942 --> 02:17:27,402
Вам скажут,
что я не остаюсь в долгу.

1013
02:17:34,242 --> 02:17:36,161
Ну и тип!

1014
02:17:44,670 --> 02:17:49,049
Это домовладелец... Роберто,
владелец тех гадюшников.

1015
02:17:57,057 --> 02:18:00,352
По всему району
о тебе справки наводил.

1016
02:18:08,485 --> 02:18:10,779
Надеюсь, я вам не помешал,
дон Вито.

1017
02:18:12,197 --> 02:18:14,116
Что я могу для вас сделать,
дон Роберто?

1018
02:18:15,325 --> 02:18:18,120
Какое недоразумение! Святая Мария!

1019
02:18:19,579 --> 02:18:22,374
Конечно, синьора Коломбо
может остаться!

1020
02:18:28,588 --> 02:18:31,466
Я возвращаю деньги,
что вы мне дали.

1021
02:18:33,218 --> 02:18:38,974
Один, два, три, четыре,
пять, шесть, всё!

1022
02:18:39,808 --> 02:18:44,604
Ведь в конце концов, дон Вито,
деньги не главное.

1023
02:18:53,196 --> 02:18:54,948
Можно мне присесть?

1024
02:18:57,951 --> 02:19:00,954
Ваша доброта к этой вдове
заставила меня устыдиться.

1025
02:19:01,997 --> 02:19:05,000
Квартплата останется прежней!

1026
02:19:14,593 --> 02:19:16,053
Я даже ее понижу.

1027
02:19:19,473 --> 02:19:20,766
Понижу на 5 долларов.

1028
02:19:24,895 --> 02:19:26,438
Понижу на 10 долларов!

1029
02:19:30,901 --> 02:19:32,986
Могу я предложить вам кофе?

1030
02:19:37,365 --> 02:19:41,620
Я опаздываю на встречу!
Сейчас никак! Давайте в другой раз!

1031
02:19:47,292 --> 02:19:49,503
Вам придется меня простить.

1032
02:19:54,841 --> 02:19:57,010
Хотел бы я остаться подольше!

1033
02:20:02,974 --> 02:20:05,352
Только позовите - и я приду!

1034
02:20:16,404 --> 02:20:19,366
Он не вернется. Спрячется в Бронксе!

1035
02:20:34,881 --> 02:20:39,594
- Что скажешь, Вито?
- Бизнес пойдет что надо!

1036
02:20:39,928 --> 02:20:46,143
"ОЛИВ ОЙЛ
ДЖЕНКО ИМПОРТИНГ"

1037
02:20:46,726 --> 02:20:49,771
- В Нью-Йорке.
- Погромче, пожалуйста.

1038
02:20:50,605 --> 02:20:52,274
В Нью-Йорке.

1039
02:20:52,357 --> 02:20:55,986
- Вы сын Вито Корлеоне?
- Да.

1040
02:20:56,069 --> 02:20:59,739
- Где он родился?
- Корлеоне, Сицилия.

1041
02:20:59,906 --> 02:21:05,829
Использовал ли он в определенных
кругах прозвище "крестный отец".

1042
02:21:06,621 --> 02:21:12,794
Так его называли друзья
в знак привязанности и уважения.

1043
02:21:13,628 --> 02:21:18,091
Господин председатель, я хотел бы
проверить показания свидетеля.

1044
02:21:18,175 --> 02:21:23,263
Многие мои избиратели
имеют итальянские корни.

1045
02:21:23,597 --> 02:21:26,099
За долгие годы
я хорошо с ними познакомился.

1046
02:21:26,183 --> 02:21:30,437
Их поддержка и дружба -
честь для меня.

1047
02:21:30,520 --> 02:21:35,692
Я горжусь тем, что мои лучшие
друзья - итало-американцы.

1048
02:21:36,943 --> 02:21:41,948
К сожалению, я все же вынужден
покинуть это разбирательство,

1049
02:21:42,115 --> 02:21:46,328
так как возглавляю сегодня важное
заседание собственного комитета.

1050
02:21:47,454 --> 02:21:50,457
Уходя, я очень хочу
сказать следующее.

1051
02:21:50,540 --> 02:21:54,836
Эти слушания о мафии
ни в коем случае

1052
02:21:54,920 --> 02:21:57,589
не должны бросить тень
на прекрасный итальянский народ.

1053
02:21:57,672 --> 02:22:00,800
Мой собственный опыт и знания
позволяют мне сказать,

1054
02:22:00,884 --> 02:22:06,056
что итало-американцы -
самые преданные, законопослушные,

1055
02:22:06,139 --> 02:22:09,643
патриотичные и трудолюбивые
граждане нашей Америки.

1056
02:22:10,727 --> 02:22:15,732
Будет жаль, господин председатель,
если по паре паршивых овец

1057
02:22:15,815 --> 02:22:18,068
станут судить все стадо.

1058
02:22:18,151 --> 02:22:23,782
Ибо со времен Христофора Колумба
до времен Энрико Ферми,

1059
02:22:23,865 --> 02:22:25,951
а также и по сегодняшний день

1060
02:22:26,117 --> 02:22:30,372
итало-американцы идут впереди
в деле создания и защиты страны.

1061
02:22:30,830 --> 02:22:36,044
Это соль земли и одна из опор
нашего государства.

1062
02:22:42,133 --> 02:22:45,971
Без сомнения, все мы согласимся
со своим уважаемым коллегой.

1063
02:22:46,054 --> 02:22:50,350
М-р Корлеоне, вас ознакомили
с вашими законными правами.

1064
02:22:50,433 --> 02:22:55,855
У нас есть заявление предыдущего
свидетеля, Уилли Чиччи,

1065
02:22:56,856 --> 02:23:01,319
что вы - глава влиятельнейшей
мафиозной семьи в стране.

1066
02:23:01,403 --> 02:23:03,697
- Это так?
- Нет.

1067
02:23:03,780 --> 02:23:07,033
Он подтвердил, что вы несете
личную ответственность

1068
02:23:07,117 --> 02:23:11,121
за убийство в 1947 году в Нью-Йорке
капитана полиции

1069
02:23:11,204 --> 02:23:14,791
и человека по имени
Верджил Соллоццо.

1070
02:23:14,958 --> 02:23:17,460
- Вы это отрицаете?
- Отрицаю.

1071
02:23:17,627 --> 02:23:20,714
Правда ли, что в 1950 году

1072
02:23:20,797 --> 02:23:26,177
вы спланировали убийство глав
"Пяти семей" в Нью-Йорке,

1073
02:23:26,261 --> 02:23:29,848
чтобы захватить и укрепить
свою гнусную власть?

1074
02:23:29,931 --> 02:23:33,351
- Это полный вымысел.
- М-р Квестадт.

1075
02:23:33,435 --> 02:23:38,106
Вы владеете контрольным пакетом
в трех крупных отелях Лас-Вегаса?

1076
02:23:39,190 --> 02:23:44,404
Это неправда. У меня лишь немного
акций нескольких тамошних отелей.

1077
02:23:47,032 --> 02:23:51,286
У меня также есть акции компаний
"IBM" и "IT&T".

1078
02:23:52,370 --> 02:23:58,626
Вы контролируете рынок азартных
игр и наркотиков штата Нью-Йорк?

1079
02:23:58,710 --> 02:24:00,253
Нет, не контролирую.

1080
02:24:00,337 --> 02:24:03,923
Сенатор, мой клиент
хотел бы сделать заявление.

1081
02:24:04,007 --> 02:24:09,554
Господин председатель, я считаю,
что заявление сейчас не к месту.

1082
02:24:09,721 --> 02:24:15,560
Сэр, мой клиент чистосердечно
ответил на вопросы комиссии.

1083
02:24:15,727 --> 02:24:21,649
Не воспользовался пятой поправкой,
и его заявление следует заслушать!

1084
02:24:23,568 --> 02:24:28,573
Я позволю м-ру Корлеоне зачитать
заявление и занесу его в протокол.

1085
02:24:30,408 --> 02:24:33,578
Для того, чтобы восстановить
доброе имя семьи

1086
02:24:33,661 --> 02:24:37,540
и защитить право моих детей
на американский образ жизни

1087
02:24:37,624 --> 02:24:40,710
без всяких пятен на репутации
и в биографии,

1088
02:24:40,794 --> 02:24:46,007
я предстал перед данной комиссией
и оказал все возможное содействие.

1089
02:24:47,342 --> 02:24:52,889
Вопросы о том, не преступник ли я,
кажутся мне оскорбительными.

1090
02:24:53,890 --> 02:24:57,268
Прошу занести
в протокол следующее.

1091
02:24:57,435 --> 02:25:01,481
Я верой и правдой служил отечеству
во время Второй мировой войны.

1092
02:25:01,564 --> 02:25:06,736
За его защиту мне был вручен
военно-морской крест.

1093
02:25:07,612 --> 02:25:11,950
У меня никогда не было арестов
или приводов за нарушение закона.

1094
02:25:12,117 --> 02:25:16,079
Какие-либо доказательства
моих связей с преступным миром

1095
02:25:16,162 --> 02:25:21,042
под названием "мафия",
"коза ностра" или под иным именем

1096
02:25:21,126 --> 02:25:23,461
общественности представлены
не были.

1097
02:25:23,628 --> 02:25:25,630
Я не воспользовался защитой
пятой поправки,

1098
02:25:25,713 --> 02:25:28,800
хотя у меня и есть на это право.

1099
02:25:31,636 --> 02:25:37,308
Комиссии следует предоставить
доказательства моей вины,

1100
02:25:37,392 --> 02:25:43,314
а в противном случае, заняться
восстановлением моей репутации

1101
02:25:43,398 --> 02:25:47,026
с таким же размахом,
с которым она ее очерняла.

1102
02:25:48,403 --> 02:25:53,950
Ай да речь. Особенно нас впечатлила
часть о любви к родине.

1103
02:25:54,117 --> 02:25:56,870
Объявляется перерыв
до 10.00 понедельника,

1104
02:25:57,036 --> 02:26:01,791
когда мы представим свидетеля,
который подкрепит наши обвинения.

1105
02:26:01,958 --> 02:26:06,963
Тогда вы также сможете быть
обвинены в даче ложных показаний.

1106
02:26:07,046 --> 02:26:11,509
Напомню: явка для вас по-прежнему
обязательна. Заседание закрыто.

1107
02:26:16,639 --> 02:26:18,349
Вы сказали - десять к одному.

1108
02:26:18,433 --> 02:26:23,188
Десять к одному, что он
воспользуется пятой - и я проиграл!

1109
02:26:23,271 --> 02:26:27,942
Прямо как мой букмекер.
Я ему жизнью обязан.

1110
02:26:28,985 --> 02:26:32,530
- Выспись как следует.
- Да уж.

1111
02:26:32,614 --> 02:26:34,782
Завтра у тебя важный день.

1112
02:26:34,866 --> 02:26:38,495
Я приготовил тебе новый костюм,
новую сорочку, новый галстук.

1113
02:26:39,162 --> 02:26:42,457
Утром сам тебя побрею.

1114
02:26:42,624 --> 02:26:46,711
Завтра ты произведешь впечатление
на 50 миллионов американцев.

1115
02:26:46,794 --> 02:26:51,966
Завтра... Завтра моя жизнь
не будет стоить ни гроша.

1116
02:26:52,967 --> 02:26:56,596
Да ладно! Я устал повторять.

1117
02:26:57,680 --> 02:27:01,476
У тебя здесь будет прекрасный дом
до конца твоих дней.

1118
02:27:01,643 --> 02:27:04,771
К тебе никому не подобраться,
и тебе никуда не смыться.

1119
02:27:04,938 --> 02:27:09,859
Отлично. Прекрасно.
Вот уж влип так влип.

1120
02:27:09,943 --> 02:27:12,779
Будешь жить как король.
Станешь героем.

1121
02:27:12,862 --> 02:27:15,657
Будешь жить лучше,
чем большинство за оградой.

1122
02:27:15,823 --> 02:27:18,117
Вот так влип!

1123
02:27:20,703 --> 02:27:24,582
Жив! Пентанджели жив.

1124
02:27:26,334 --> 02:27:31,631
- Как они его добыли?
- Рот. Он это придумал, Майкл.

1125
02:27:32,507 --> 02:27:34,884
Когда Фрэнки пошел договариваться
с братьями Розато,

1126
02:27:34,968 --> 02:27:37,011
они попытались его убить.

1127
02:27:37,095 --> 02:27:39,347
Он подумал, что ты его предал.

1128
02:27:40,390 --> 02:27:43,726
Наши люди в полиции говорят,
что он был едва жив, напуган

1129
02:27:43,810 --> 02:27:46,521
и всем кричал, что ты его сдал.

1130
02:27:46,813 --> 02:27:50,984
На нем висело незаконное хранение,
букмекерство, убийство и прочее.

1131
02:27:52,819 --> 02:27:58,533
ФБР его бережет. Армейская база,
круглосуточная охрана.

1132
02:27:58,700 --> 02:28:03,621
Не подобраться.
На тебя повесят 5 ложных показаний.

1133
02:28:06,082 --> 02:28:09,085
Что насчет Фредо?
Что он знает?

1134
02:28:09,168 --> 02:28:12,797
Он говорит, что ничего не знает,
и я ему верю.

1135
02:28:12,964 --> 02:28:17,260
Рот сработал
без сучка без задоринки.

1136
02:28:24,601 --> 02:28:27,395
Я поговорю с Фредо.

1137
02:29:06,643 --> 02:29:09,312
Я мало что могу сказать, Майк.

1138
02:29:10,897 --> 02:29:13,399
Время у нас есть.

1139
02:29:13,566 --> 02:29:16,694
Я мало что знал.

1140
02:29:18,029 --> 02:29:20,156
Ничего такого и не знал.

1141
02:29:21,115 --> 02:29:25,953
А теперь?
Ты можешь мне чем-то помочь?

1142
02:29:26,537 --> 02:29:28,790
Можешь что-нибудь мне рассказать?

1143
02:29:30,708 --> 02:29:33,378
У них Пентанджели.

1144
02:29:48,059 --> 02:29:51,771
Майк, я не знал,
что будет покушение.

1145
02:29:51,938 --> 02:29:54,232
Богом клянусь, не знал.

1146
02:29:57,026 --> 02:30:01,364
Джонни Ола подкатил ко мне
в Беверли-Хиллс.

1147
02:30:03,199 --> 02:30:06,244
Сказал, что хочет поговорить.

1148
02:30:07,829 --> 02:30:14,001
Что вы с Ротом
проворачиваете большое дело.

1149
02:30:16,546 --> 02:30:20,883
И что если я ему помогу,
мне что-нибудь перепадет.

1150
02:30:20,967 --> 02:30:24,887
Он сказал, что ты
неохотно идешь на уступки,

1151
02:30:24,971 --> 02:30:29,308
и что если я им помогу
и они завершат сделку быстро,

1152
02:30:30,893 --> 02:30:33,438
это пойдет семье на пользу.

1153
02:30:34,981 --> 02:30:39,485
И ты в это поверил?
Ты поверил?

1154
02:30:39,652 --> 02:30:43,740
Он сказал, что мне тоже что-нибудь
перепадет, мне лично!

1155
02:30:43,823 --> 02:30:47,952
- Я всегда о тебе заботился, Фредо.
- "Заботился"?

1156
02:30:49,287 --> 02:30:52,081
Ты мой младший братишка!
Ты обо мне заботился?

1157
02:30:53,082 --> 02:30:57,170
Ты когда-нибудь об этом думал?
Ты хоть раз об этом подумал?

1158
02:30:58,254 --> 02:31:02,425
"Отправь Фредо туда,
отправь Фредо сюда!"

1159
02:31:03,092 --> 02:31:07,597
"Пусть Фредо займется
тем ночным клубом у черта на рогах".

1160
02:31:07,680 --> 02:31:10,767
"Пусть Фредо встретит кого-то там
в аэропорту".

1161
02:31:10,850 --> 02:31:13,936
Я твой старший брат,
но через меня перешагнули.

1162
02:31:14,103 --> 02:31:17,857
- Этого хотел папа.
- Этого не хотел я!

1163
02:31:18,649 --> 02:31:23,571
Я на что-то способен, я умный!
Чужая болтовня не в счет.

1164
02:31:23,738 --> 02:31:27,617
Видите ли, я глупый...
Я умный и требую уважения!

1165
02:31:35,291 --> 02:31:40,463
Ты что-то можешь сказать
о расследовании? Что-то еще?

1166
02:31:48,471 --> 02:31:54,519
Юрист от сената, Квестадт.
Он у Рота в кармане.

1167
02:32:04,195 --> 02:32:05,988
Фредо,

1168
02:32:08,407 --> 02:32:11,077
ты для меня не существуешь.

1169
02:32:12,829 --> 02:32:15,289
Ни как брат, ни как друг.

1170
02:32:17,124 --> 02:32:20,127
Не хочу знать ни о тебе,
ни о твоих делах.

1171
02:32:21,295 --> 02:32:24,257
Не хочу тебя видеть в отелях.

1172
02:32:24,340 --> 02:32:26,926
Не приближайся к моему дому.

1173
02:32:28,845 --> 02:32:33,516
Соберешься к матери - предупреди,
чтобы я там не оказался.

1174
02:32:35,142 --> 02:32:36,811
Ты понял?

1175
02:32:46,529 --> 02:32:48,489
Майки.

1176
02:32:55,121 --> 02:32:58,958
Пока мать жива,
с ним не должно ничего случиться.

1177
02:33:48,883 --> 02:33:52,386
Столько народу
не на всяком матче увидишь.

1178
02:33:52,553 --> 02:33:56,724
- Это же Уилли Чиччи!
- Фрэнки Пять ангелов...

1179
02:34:16,077 --> 02:34:18,621
Призываю комиссию к порядку!

1180
02:34:21,415 --> 02:34:24,210
- Назовите свое имя.
- Фрэнк Пентанджели.

1181
02:34:24,293 --> 02:34:28,047
- Где вы родились?
- В Партинико, близ Палермо.

1182
02:34:28,214 --> 02:34:30,257
Где вы сейчас живете?

1183
02:34:30,424 --> 02:34:35,596
В армейском бараке
вместе с парнями из ФБР.

1184
02:34:36,639 --> 02:34:41,143
У нас есть свидетель,
который подтвердит

1185
02:34:41,268 --> 02:34:47,608
факт управления Майклом Корлеоне
преступной игорной империей.

1186
02:34:47,942 --> 02:34:52,780
Свидетель не имел посредников
между собой и Майклом Корлеоне.

1187
02:34:52,905 --> 02:34:56,075
Он сможет подтвердить
достаточно обвинений,

1188
02:34:56,158 --> 02:35:00,830
чтобы мы смогли обвинить Майкла
Корлеоне в даче ложных показаний.

1189
02:35:00,997 --> 02:35:02,957
- Сенатор.
- Благодарю, председатель.

1190
02:35:04,333 --> 02:35:05,960
М-р Пентанджели.

1191
02:35:07,128 --> 02:35:12,800
М-р Пентанджели.
Вы были членом семьи Корлеоне?

1192
02:35:12,967 --> 02:35:17,972
Вы служили под началом
капитана мафии Питера Клеменцы

1193
02:35:18,097 --> 02:35:22,643
и под началом Вито Корлеоне,
известного как крестный отец?

1194
02:35:28,315 --> 02:35:30,985
Я знать не знал
никаких крестных отцов.

1195
02:35:33,487 --> 02:35:35,656
У меня собственная семья.

1196
02:35:39,035 --> 02:35:41,620
М-р Пентанджели, вы...

1197
02:35:41,787 --> 02:35:46,167
Вы противоречите собственному
заявлению, данному под присягой.

1198
02:35:46,333 --> 02:35:50,004
Я снова вас спрашиваю,
здесь и сейчас, под присягой -

1199
02:35:50,129 --> 02:35:54,341
были ли вы членом
преступной организации,

1200
02:35:54,467 --> 02:35:56,302
управляемой Майклом Корлеоне?

1201
02:35:56,385 --> 02:35:59,388
Я ничего об этом не знаю!

1202
02:36:02,391 --> 02:36:06,395
Я занимался с его отцом
продажей оливкового масла,

1203
02:36:06,520 --> 02:36:09,148
но это было давно.

1204
02:36:10,191 --> 02:36:13,235
У нас есть письменное
показание под присягой.

1205
02:36:14,904 --> 02:36:19,658
Ваше показание, что вы убивали
по приказу Майкла Корлеоне.

1206
02:36:19,742 --> 02:36:24,246
Вы отрицаете это признание?
Вы осознаете последствия этого?

1207
02:36:24,371 --> 02:36:27,541
ФБР предложило мне сделку -

1208
02:36:27,666 --> 02:36:33,339
вот я и напридумывал про Майкла
Корлеоне, чтобы их порадовать.

1209
02:36:33,506 --> 02:36:37,510
Но все это была ложь. Все!

1210
02:36:38,177 --> 02:36:40,429
Они все говорили:

1211
02:36:40,596 --> 02:36:45,684
"Майкл Корлеоне сделал это,
Майкл Корлеоне сделал то".

1212
02:36:47,019 --> 02:36:51,023
А я им:
"Да конечно. Почему бы и нет?"

1213
02:36:51,190 --> 02:36:57,363
М-р Корлеоне, не могли бы вы
назвать джентльмена слева от вас?

1214
02:36:57,446 --> 02:36:59,698
Я могу ответить.

1215
02:36:59,865 --> 02:37:02,243
Это Винченцо Пентанджели.

1216
02:37:03,244 --> 02:37:07,581
- Он родня свидетелю?
- По-моему, он его брат.

1217
02:37:07,915 --> 02:37:12,545
- Нельзя ли привести его к присяге?
- Он не знает английского.

1218
02:37:12,711 --> 02:37:15,756
Он приехал за свой собственный счет,
чтобы помочь брату.

1219
02:37:16,590 --> 02:37:20,261
Он не получал повестки,
а его репутация безупречна.

1220
02:37:20,386 --> 02:37:24,181
- Он что-то об этом знает?
- Насколько я могу судить, нет.

1221
02:37:24,265 --> 02:37:29,103
Я выясню, что случилось!
Объявляю заседание закрытым.

1222
02:37:29,228 --> 02:37:31,272
- Свидетель освобожден.
- Сенатор!

1223
02:37:32,398 --> 02:37:36,068
Сенатор! Комиссия должна
принести извинения!

1224
02:37:36,569 --> 02:37:40,573
Комиссия должна принести
извинения. Сенатор, извинения!

1225
02:37:56,630 --> 02:38:03,470
ОТЕЛЬ ВАШИНГТОН

1226
02:38:08,058 --> 02:38:12,062
- Майкл, извини.
- Привет, дорогая.

1227
02:38:12,479 --> 02:38:15,941
Дети на улице. Мы уезжаем.

1228
02:38:17,276 --> 02:38:19,945
Ты о чем? Мы уезжаем завтра.

1229
02:38:20,779 --> 02:38:23,240
Рокко?

1230
02:38:24,283 --> 02:38:26,911
Я буду в своей комнате, Майк.

1231
02:38:29,622 --> 02:38:32,708
Майкл, я не вернусь в Неваду.

1232
02:38:32,791 --> 02:38:36,253
Я привела детей
попрощаться с тобой.

1233
02:38:39,298 --> 02:38:41,926
Я очень за тебя рада.

1234
02:38:42,092 --> 02:38:46,597
Я всегда знала, что ты слишком умен,
чтобы дать себя кому-либо провести.

1235
02:38:47,973 --> 02:38:52,603
- Почему бы тебе не присесть?
- Нет, я ненадолго.

1236
02:38:52,770 --> 02:38:56,482
Я хотел с тобой кое о чем поговорить.

1237
02:38:56,649 --> 02:39:01,695
Я своих мыслях, о переменах,
которые я хочу произвести.

1238
02:39:01,862 --> 02:39:04,949
Майкл, по-моему,
для перемен уже поздно.

1239
02:39:06,116 --> 02:39:10,829
- Я не собиралась ничего говорить...
- Что значит "слишком поздно"?

1240
02:39:16,168 --> 02:39:18,837
Что на самом деле
случилось с Пентанджели?

1241
02:39:24,677 --> 02:39:29,848
- Брат приехал и помог ему.
- Я и не знала, что у него есть брат.

1242
02:39:30,015 --> 02:39:31,850
Где он теперь?

1243
02:39:33,185 --> 02:39:35,854
В самолете,
возвращается на Сицилию.

1244
02:39:36,522 --> 02:39:39,024
Ему достаточно было
просто показаться.

1245
02:39:40,693 --> 02:39:45,531
Это строго между братьями, Кей.
Я ничего не предпринимал.

1246
02:39:53,372 --> 02:39:57,334
Я не хочу, чтобы ты ехала.
Ни ты, ни дети. Нет.

1247
02:39:58,377 --> 02:40:02,381
Вы - моя жена и дети.
Я люблю вас и не позволю этого.

1248
02:40:03,674 --> 02:40:07,511
Сказал, что любишь -
и тут же запретил мне ехать.

1249
02:40:07,678 --> 02:40:11,390
Отношения между мужчинами
и женщинами не изменятся.

1250
02:40:11,557 --> 02:40:15,519
Ты ослеп!
Посмотри, что с нами сталось.

1251
02:40:15,686 --> 02:40:20,858
- Что стало с нашим сыном!
- Ничего! С ним все нормально!

1252
02:40:21,025 --> 02:40:24,194
- С Энтони не все нормально!
- Не хочу об этом слышать.

1253
02:40:24,361 --> 02:40:28,282
- Энтони...
- Я не хочу об этом слышать!

1254
02:40:29,575 --> 02:40:31,702
Кончено!

1255
02:40:43,714 --> 02:40:47,259
В данный момент я не чувствую
к тебе никакой любви.

1256
02:40:48,385 --> 02:40:53,390
Не думала, что такое произойдет,
но это произошло.

1257
02:41:07,738 --> 02:41:09,823
Кей...

1258
02:41:12,659 --> 02:41:14,828
Завтра мы уезжаем.

1259
02:41:15,579 --> 02:41:18,707
Почему бы тебе не отправить детей
назад в их комнату?

1260
02:41:18,791 --> 02:41:24,588
- Майкл, ты меня не услышал.
- Кей, чего ты от меня хочешь?

1261
02:41:24,922 --> 02:41:31,261
Думаешь, я дам тебе уехать,
дам отобрать у меня детей?

1262
02:41:32,096 --> 02:41:37,643
Разве ты меня не знаешь?
Не понимаешь, что это невозможно?

1263
02:41:37,768 --> 02:41:41,605
Что я использую все свои силы,
чтобы этого не произошло?

1264
02:41:42,439 --> 02:41:44,817
Разве ты этого не знаешь?

1265
02:41:46,485 --> 02:41:48,445
Кей...

1266
02:41:51,281 --> 02:41:55,953
Пройдет время
и твои чувства изменятся.

1267
02:41:57,454 --> 02:42:00,457
Ты будешь рада,
что сегодня я тебя остановил.

1268
02:42:02,292 --> 02:42:04,294
Я это знаю.

1269
02:42:06,296 --> 02:42:09,800
Я знаю, ты винишь меня
в потере ребенка.

1270
02:42:11,635 --> 02:42:12,886
Да.

1271
02:42:13,971 --> 02:42:16,640
Я знаю, что это для тебя значило.

1272
02:42:18,684 --> 02:42:20,811
Я все исправлю, Кей.

1273
02:42:21,687 --> 02:42:24,565
Клянусь, я это исправлю. Я...

1274
02:42:25,816 --> 02:42:27,818
Я изменюсь.

1275
02:42:29,194 --> 02:42:33,407
Я изменюсь. Я понял,
что измениться мне по силам.

1276
02:42:35,576 --> 02:42:38,537
И ты забудешь об этом выкидыше,

1277
02:42:39,413 --> 02:42:44,334
и у нас будет новый ребенок.
И мы продолжим жить, ты и я.

1278
02:42:45,669 --> 02:42:49,840
- Мы продолжим жить.
- Ах, Майкл!

1279
02:42:50,924 --> 02:42:53,302
Майкл, ты ослеп.

1280
02:42:55,137 --> 02:42:57,473
Это был не выкидыш.

1281
02:42:59,516 --> 02:43:01,018
Это был аборт.

1282
02:43:02,895 --> 02:43:08,108
Аборт, Майкл.
И наш брак недалеко от него ушел.

1283
02:43:09,026 --> 02:43:12,488
Он столь же богопротивен и мерзок!

1284
02:43:14,072 --> 02:43:16,408
Я не хочу от тебя сына, Майкл.

1285
02:43:17,242 --> 02:43:21,121
Я не родила бы
еще одного твоего сына на этот свет!

1286
02:43:23,040 --> 02:43:25,501
Это был аборт, Майкл.

1287
02:43:25,584 --> 02:43:31,256
Это был сын, и я его убила,
ибо все это должно прекратиться!

1288
02:43:32,841 --> 02:43:36,929
Я знаю, что все кончено.
И тогда знала.

1289
02:43:38,305 --> 02:43:43,685
Ты никогда, Майкл,
никогда меня не простишь.

1290
02:43:43,769 --> 02:43:48,482
Это не в твоей сицилийской традиции,
которая длится вот уже две тысячи...

1291
02:43:56,365 --> 02:43:59,284
- Тебе не забрать моих детей.
- Я это сделаю.

1292
02:43:59,368 --> 02:44:03,705
- Ты не отберешь у меня детей!
- Они и мои дети.

1293
02:45:33,503 --> 02:45:37,090
Фредо, отдай это бабушке.

1294
02:47:51,850 --> 02:47:53,894
Дон Чичо, это Томмазино.

1295
02:47:57,773 --> 02:48:00,817
Доверьте мне честь
кое-кого представить.

1296
02:48:01,151 --> 02:48:03,987
Это мой партнер из Америки,
из Нью-Йорка.

1297
02:48:04,654 --> 02:48:06,490
Его зовут Вито Корлеоне.

1298
02:48:07,199 --> 02:48:09,743
Мы будем отправлять ему
оливковое масло.

1299
02:48:10,577 --> 02:48:11,995
В его компанию в Америке.

1300
02:48:16,833 --> 02:48:20,128
Они импортеры оливкового масла,
дон Чичо.

1301
02:48:29,846 --> 02:48:35,477
Надеемся на ваше благословение
и на разрешение начать работу.

1302
02:48:36,561 --> 02:48:39,481
Где же этот молодой человек
из Нью-Йорка?

1303
02:48:42,818 --> 02:48:45,946
Пусть он подойдет.

1304
02:48:46,947 --> 02:48:49,825
Не могу его рассмотреть.

1305
02:48:56,832 --> 02:49:00,502
Мое почтение, дон Чичо.
Дайте мне свое благословение.

1306
02:49:02,963 --> 02:49:04,673
Благословляю тебя!

1307
02:49:06,550 --> 02:49:08,134
Как тебя зовут?

1308
02:49:13,557 --> 02:49:16,726
Ты взял себе имя города!

1309
02:49:17,269 --> 02:49:19,020
А как звали твоего отца?

1310
02:49:19,145 --> 02:49:22,816
Его имя было Антонио Андолини.

1311
02:49:23,191 --> 02:49:26,862
Громче, я глуховат.

1312
02:49:30,282 --> 02:49:33,535
Моего отца звали
Антонио Андолини,

1313
02:49:33,827 --> 02:49:36,538
а это тебе!

1314
02:50:58,453 --> 02:51:01,081
Майкл, попрощайся.

1315
02:52:04,310 --> 02:52:05,729
Привет, Аль.

1316
02:52:17,824 --> 02:52:20,827
Том, можно тебя на секунду?

1317
02:52:28,752 --> 02:52:30,420
Том, где Майк?

1318
02:52:31,671 --> 02:52:33,757
Ждет, когда ты уйдешь.

1319
02:52:36,342 --> 02:52:40,847
- Можно с ним поговорить?
- Нет, Фредо. Никак.

1320
02:52:41,431 --> 02:52:44,768
- Могу я его увидеть?
- Он в эллинге.

1321
02:52:57,864 --> 02:53:00,241
Майкл, это Конни.

1322
02:53:21,471 --> 02:53:23,056
Майкл...

1323
02:53:26,101 --> 02:53:29,562
Если можно,
я хотела бы жить поближе к дому.

1324
02:53:38,113 --> 02:53:40,323
Кей идет?

1325
02:53:42,826 --> 02:53:44,494
Нет.

1326
02:53:52,585 --> 02:53:55,421
Фредо в доме с мамой.

1327
02:53:55,505 --> 02:53:59,467
Он спросил о тебе, и Том сказал,
что ты не хочешь его видеть.

1328
02:54:03,096 --> 02:54:04,973
Верно.

1329
02:54:07,809 --> 02:54:11,187
Дети, выйдите на время.

1330
02:54:14,691 --> 02:54:17,110
Я хочу с тобой поговорить.
Пожалуйста.

1331
02:54:28,663 --> 02:54:32,709
Майкл, я ненавидела тебя
долгие годы.

1332
02:54:33,126 --> 02:54:38,464
По-моему, я вредила себе,
чтобы ты знал,

1333
02:54:41,718 --> 02:54:43,803
что я могу навредить тебе.

1334
02:54:49,893 --> 02:54:54,230
Ты держался за всех нас,
так, как это делал папа.

1335
02:54:54,898 --> 02:54:56,733
И я тебя прощаю.

1336
02:55:01,404 --> 02:55:03,406
Разве ты не можешь простить Фредо?

1337
02:55:04,407 --> 02:55:09,078
Без тебя
он такой милый и беспомощный.

1338
02:55:15,418 --> 02:55:19,255
Я тебе нужна.
Теперь я хочу о тебе позаботиться.

1339
02:55:29,098 --> 02:55:30,600
Конни.

1340
02:57:12,869 --> 02:57:15,413
Том, сядь.

1341
02:57:27,216 --> 02:57:30,928
Наш друг и деловой партнер
Хаймэн Рот попал в газеты.

1342
02:57:32,263 --> 02:57:36,934
- Ты об этом слышал?
- Я слышал, что он в Израиле.

1343
02:57:37,518 --> 02:57:42,106
Верховный суд Израиля
отказал ему в разрешении жить там.

1344
02:57:42,273 --> 02:57:45,860
Его паспорт аннулирован,
он может лишь вернуться сюда.

1345
02:57:45,943 --> 02:57:48,738
Вчера он приземлился
в Буэнос-Айресе.

1346
02:57:49,030 --> 02:57:52,909
Предложил им миллион долларов
за разрешение жить в стране.

1347
02:57:53,910 --> 02:57:57,872
- Они ему отказали.
- Теперь попробует в Панаме.

1348
02:57:57,955 --> 02:58:02,627
Панама его не примет.
Ни за один миллион, ни за десять.

1349
02:58:03,086 --> 02:58:07,757
У него терминальная стадия.
Ему осталось полгода.

1350
02:58:07,924 --> 02:58:10,927
Он от этого сердечного приступа
вот уже 20 лет умирает.

1351
02:58:11,094 --> 02:58:15,264
- Самолет направляется в Майами.
- Верно. Там его и надо встретить.

1352
02:58:16,432 --> 02:58:21,771
Невозможно. Его ждет налоговая,
таможня и ФБР.

1353
02:58:21,938 --> 02:58:25,149
Не невозможно.
Невозможного нет.

1354
02:58:25,274 --> 02:58:26,734
Это будет не легче,
чем убить президента.

1355
02:58:26,818 --> 02:58:31,280
- Нам к нему не подобраться!
- Том, ты меня удивляешь.

1356
02:58:34,117 --> 02:58:37,745
Если что-то в жизни и определено,

1357
02:58:37,829 --> 02:58:40,998
если история чему-то нас учит,

1358
02:58:41,124 --> 02:58:43,668
так это тому, что убить можно любого.

1359
02:58:49,006 --> 02:58:53,970
- Рокко?
- Очень трудно. Но возможно.

1360
02:58:54,303 --> 02:58:56,013
Хорошо.

1361
02:58:58,474 --> 02:59:02,103
Почему когда я вошел,
ты спросил меня, что не так?

1362
02:59:05,773 --> 02:59:11,654
Я думал, ты расскажешь,
что везешь семью в Вегас,

1363
02:59:13,030 --> 02:59:16,868
и что тебе предложили место
вице-президента в отеле Хаустан.

1364
02:59:19,036 --> 02:59:23,875
- Думал, ты мне расскажешь.
- Мало ли предложений я отклоняю?

1365
02:59:28,045 --> 02:59:30,882
- Приступим к делу.
- Хорошо.

1366
02:59:32,717 --> 02:59:35,803
Ты подумай, Майкл.
Просто подумай.

1367
02:59:37,013 --> 02:59:39,140
Рот и братья Розато в бегах.

1368
02:59:39,223 --> 02:59:41,809
Стоят ли они того,
достаточно ли они сильны?

1369
02:59:42,226 --> 02:59:47,148
Стоит ли оно того? Ты победил.
Хочешь всех стереть с лица земли?

1370
02:59:47,231 --> 02:59:52,570
Я не собираюсь стирать с лица земли
всех, Том. Только врагов, вот и все.

1371
03:00:00,244 --> 03:00:02,997
Ты в деле или как?

1372
03:00:05,082 --> 03:00:10,546
Если нет, то забирай жену,
семью и любовницу

1373
03:00:10,713 --> 03:00:13,841
и вези их всех в Лас-Вегас.

1374
03:00:16,928 --> 03:00:21,933
Зачем ты меня обижаешь, Майкл?
Я всегда был тебе верен. К чему это?

1375
03:00:26,562 --> 03:00:28,231
Итак... ты остаешься?

1376
03:00:30,274 --> 03:00:32,610
Да, остаюсь.

1377
03:00:35,154 --> 03:00:37,281
Что я должен делать?

1378
03:00:37,782 --> 03:00:39,825
Слушай, Энтони.

1379
03:00:40,326 --> 03:00:44,997
Хочешь, научу тебя, как поймать
по-настоящему большую рыбу?

1380
03:00:45,122 --> 03:00:47,583
- Хочешь научиться?
- Ладно.

1381
03:00:47,750 --> 03:00:50,336
Когда мне было как тебе,

1382
03:00:50,836 --> 03:00:57,760
мы с братьями и отцом
поехали рыбачить. Со всеми.

1383
03:00:58,928 --> 03:01:02,431
Я единственный поймал рыбу.

1384
03:01:03,266 --> 03:01:07,478
Больше улова ни у кого не было.
Знаешь, как я это сделал?

1385
03:01:09,105 --> 03:01:12,817
Каждый раз, забрасывая удочку,
я читал "Аве Марию",

1386
03:01:12,984 --> 03:01:16,654
и каждый раз, когда я читал
"Аве Марию", мне попадалась рыба.

1387
03:01:19,115 --> 03:01:23,286
Веришь мне? Это правда.
В этом мой секрет.

1388
03:01:25,329 --> 03:01:29,166
- Хочешь попробовать на озере?
- Ладно.

1389
03:01:30,960 --> 03:01:32,128
Что у тебя еще есть?

1390
03:01:58,821 --> 03:02:01,365
Все будет хорошо.

1391
03:02:01,532 --> 03:02:05,494
- Мой брат вернулся?
- Да, не волнуйся.

1392
03:02:05,661 --> 03:02:10,541
Он в десять раз круче меня.
Старой закалки.

1393
03:02:11,584 --> 03:02:14,920
Не остался на обед,
захотел сразу домой.

1394
03:02:15,046 --> 03:02:20,051
Он у меня такой!
Ни ногой из нашего городка.

1395
03:02:20,217 --> 03:02:24,055
Мог бы выбиться тут в люди.
Основать свою семью.

1396
03:02:29,268 --> 03:02:31,228
Том,

1397
03:02:31,896 --> 03:02:34,523
что мне теперь делать?

1398
03:02:35,232 --> 03:02:37,234
Фрэнки.

1399
03:02:41,739 --> 03:02:45,785
Ты всегда интересовался
политикой и историей.

1400
03:02:47,244 --> 03:02:50,748
Помню, как в 33-м
ты заговорил о Гитлере.

1401
03:02:50,915 --> 03:02:54,543
Я по-прежнему много читаю.
Здесь мне приносят хорошие книги.

1402
03:02:57,088 --> 03:03:02,843
Ты застал титанов,
которые создали свои семьи

1403
03:03:02,927 --> 03:03:08,391
по образцу старых римских легионов -
с "реджимо", "капо" и "солдатами".

1404
03:03:09,600 --> 03:03:13,646
- И вдохнули в них жизнь.
- Да, все это было реальностью.

1405
03:03:14,438 --> 03:03:17,942
Славные были времена.

1406
03:03:18,109 --> 03:03:21,237
Мы были как Римская империя.

1407
03:03:21,320 --> 03:03:24,782
Семья Корлеоне
была как Римская империя.

1408
03:03:27,159 --> 03:03:29,120
Да,

1409
03:03:29,286 --> 03:03:31,664
когда-то так и было.

1410
03:03:36,127 --> 03:03:37,628
Фрэнки.

1411
03:03:48,139 --> 03:03:51,642
Когда заговор
против императора раскрывали,

1412
03:03:52,935 --> 03:03:56,355
заговорщикам всегда давался шанс

1413
03:03:58,315 --> 03:04:01,902
не лишать свои семьи их состояний.
Ведь так?

1414
03:04:01,986 --> 03:04:04,155
Только богатым.

1415
03:04:04,280 --> 03:04:09,201
Мелкую сошку выкидывали,
и все их имения отходили Империи.

1416
03:04:09,368 --> 03:04:14,623
Но если они возвращались домой
и убивали себя, этого не было.

1417
03:04:15,791 --> 03:04:20,045
И тогда об их семьях заботились.

1418
03:04:21,672 --> 03:04:25,050
Это был хороший конец,
отличная сделка.

1419
03:04:25,718 --> 03:04:27,219
Да.

1420
03:04:28,137 --> 03:04:30,222
Они шли домой,

1421
03:04:31,390 --> 03:04:34,393
ложились в горячую ванну,

1422
03:04:34,560 --> 03:04:37,062
вскрывали вены

1423
03:04:37,229 --> 03:04:39,982
и умирали от потери крови.

1424
03:04:41,150 --> 03:04:45,321
А иногда перед этим
устраивали небольшой праздник.

1425
03:04:50,493 --> 03:04:54,246
Ни о чем не волнуйся,
Фрэнки Пять ангелов.

1426
03:04:54,413 --> 03:04:57,750
Спасибо, Том. Спасибо.

1427
03:05:16,227 --> 03:05:19,355
- До встречи, Том.
- Прощай, Фрэнки.

1428
03:05:30,282 --> 03:05:33,410
Кей. Тебе пора.

1429
03:05:35,204 --> 03:05:38,541
- Такая красивая...
- Кей, поторопись. Он идет.

1430
03:05:47,341 --> 03:05:51,178
Энтони. Поцелуй маму на прощанье.

1431
03:05:53,764 --> 03:05:56,559
Энтони, поцелуй мать на прощанье!

1432
03:05:56,725 --> 03:06:01,772
Энтони, попрощайся с мамой.
Энтони. Я люблю тебя, Энтони.

1433
03:06:02,940 --> 03:06:05,359
Кей, пожалуйста.

1434
03:06:08,237 --> 03:06:10,197
Хорошо.

1435
03:06:23,460 --> 03:06:25,796
Мэри, иди ко мне.

1436
03:06:33,053 --> 03:06:34,555
Энтони.

1437
03:06:34,638 --> 03:06:37,641
Энтони, прошу тебя.
Поцелуй меня.

1438
03:08:16,824 --> 03:08:18,909
Тихонько.

1439
03:08:24,581 --> 03:08:27,710
Энтони! Энтони!

1440
03:08:27,835 --> 03:08:30,879
- Он здесь, мы на рыбалку.
- Нет!

1441
03:08:31,046 --> 03:08:34,341
Майкл забирает его в Рино.

1442
03:08:34,425 --> 03:08:36,427
Черт!

1443
03:08:37,678 --> 03:08:41,098
Так, малыш,
тебе надо ехать с папой в Рино.

1444
03:08:42,057 --> 03:08:46,061
- На рыбалку пойдем завтра, ладно?
- Ладно.

1445
03:08:49,690 --> 03:08:51,233
Эй, Энтони.

1446
03:08:51,358 --> 03:08:55,696
Слушай, я поймаю тебе рыбу,
но никому не скажу.

1447
03:08:59,742 --> 03:09:01,076
Пошли.

1448
03:09:40,282 --> 03:09:44,453
- М-р Рот, я должен вас задержать.
- Понимаю.

1449
03:09:44,620 --> 03:09:47,748
Какова ваша реакция на решение
верховного суда Израиля?

1450
03:09:47,915 --> 03:09:50,667
Я бывший инвестор,
и теперь я на пенсии.

1451
03:09:50,834 --> 03:09:55,756
Будучи евреем, на закате своих дней
я отправился в Израиль.

1452
03:10:02,096 --> 03:10:05,682
Фрэнки! Выходи, сыграем в "черви".

1453
03:10:13,857 --> 03:10:15,609
Фрэнки!

1454
03:10:31,500 --> 03:10:34,336
Правда ли, что ваше состояние
составляет 300 миллионов долларов?

1455
03:10:34,503 --> 03:10:38,173
Я бывший инвестор,
я живу на пенсию.

1456
03:10:38,340 --> 03:10:41,844
Я прилетел сюда,
чтобы проголосовать на выборах,

1457
03:10:42,010 --> 03:10:45,472
потому что мне не дали
открепительный талон.

1458
03:10:57,818 --> 03:11:00,195
Господи Иисусе.

1459
03:11:01,238 --> 03:11:05,868
Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с тобою.

1460
03:11:07,369 --> 03:11:09,997
Благословенна ты между женами.

1461
03:11:10,747 --> 03:11:13,876
И благословен
плод чрева твоего Иисус.

1462
03:11:15,085 --> 03:11:19,339
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных.

1463
03:12:01,215 --> 03:12:06,386
Эй! Смотрите сюда.
Это мой друг Карло Рицци.

1464
03:12:07,221 --> 03:12:09,932
- Это мой брат Фредо.
- Факт.

1465
03:12:10,098 --> 03:12:14,853
Это мой сводный брат Том,
а это - его девушка Тереза.

1466
03:12:14,937 --> 03:12:18,232
Эта милашка - моя сестра Конни.

1467
03:12:18,315 --> 03:12:21,193
Поздоровайся с Карло.
Он красавец, правда?

1468
03:12:21,276 --> 03:12:22,819
Да.

1469
03:12:22,986 --> 03:12:27,074
Вон тот зануда - Майк.
Он у нас заучка.

1470
03:12:27,574 --> 03:12:31,411
Сядьте. Поговорите.

1471
03:12:31,578 --> 03:12:33,789
Ну, м-р Эйнштейн...

1472
03:12:37,125 --> 03:12:39,628
- Торт.
- Салли, иди сюда!

1473
03:12:39,795 --> 03:12:41,964
- Я перепугался.
- Давай.

1474
03:12:42,631 --> 03:12:45,968
- Где твой отец?
- Закупается на Рождество.

1475
03:12:46,134 --> 03:12:48,470
Давайте-ка посмотрим.

1476
03:12:50,180 --> 03:12:52,099
Неплохо!

1477
03:12:52,182 --> 03:12:56,103
- Уже ставить свечи?
- Да. Помоги ей, Карло.

1478
03:12:57,145 --> 03:13:00,315
- Что это? Ром?
- Да.

1479
03:13:05,320 --> 03:13:08,615
Не трогай закуску,
пока папа не посмотрит.

1480
03:13:08,782 --> 03:13:11,451
Он не урод...

1481
03:13:16,957 --> 03:13:23,130
Япошки совсем обнаглели.
Бомбить на папин день рождения.

1482
03:13:23,213 --> 03:13:26,675
Они не знал,
что у папы день рождения.

1483
03:13:26,800 --> 03:13:29,469
Нефтяное эмбарго
многое объясняет.

1484
03:13:29,636 --> 03:13:34,141
Они не имели права бомбить!
Ты любитель япошек?

1485
03:13:34,308 --> 03:13:37,894
- Сегодня утром призвали 30 тысяч.
- Кучка кретинов...

1486
03:13:38,061 --> 03:13:41,565
- Почему "кретинов"?
- Давайте не будем о войне.

1487
03:13:42,691 --> 03:13:44,526
Поговори с Карло.

1488
03:13:46,486 --> 03:13:50,115
Только кретины рискуют жизнью
ради чужаков.

1489
03:13:50,198 --> 03:13:53,660
- Заговорил прямо как папа.
- Точно, прямо как папа!

1490
03:13:53,744 --> 03:13:57,581
- Они рискуют жизнью ради страны.
- Страна - это чужая кровь.

1491
03:13:57,664 --> 03:14:03,587
- Мне так не кажется.
- Тогда брось колледж и иди в армию!

1492
03:14:03,670 --> 03:14:05,172
Я так и сделал.

1493
03:14:06,089 --> 03:14:09,051
Записался в морскую пехоты.

1494
03:14:11,345 --> 03:14:14,556
- Почему ты не обратился к нам?
- В каком смысле?

1495
03:14:15,182 --> 03:14:18,852
- Папа позаботился о твоей отсрочке.
- Я не просил отсрочки.

1496
03:14:19,603 --> 03:14:21,688
Она была мне не нужна.

1497
03:14:22,898 --> 03:14:25,359
Так, ладно! Прекратите!

1498
03:14:25,525 --> 03:14:29,237
- Поганец!
- Сонни, сядь.

1499
03:14:32,199 --> 03:14:35,702
Мамочка, папочка снова дерется!

1500
03:14:39,081 --> 03:14:41,541
Иди и покажи Карло елку.

1501
03:14:51,885 --> 03:14:53,470
Мило.

1502
03:14:55,305 --> 03:14:56,890
Мило.

1503
03:14:57,432 --> 03:15:00,143
Разбей отцу сердце
в его день рождения.

1504
03:15:01,269 --> 03:15:04,022
Это круто, Майк. Поздравления.

1505
03:15:04,106 --> 03:15:06,233
Не поддерживай его!

1506
03:15:06,316 --> 03:15:09,069
Налей мне. Ну!

1507
03:15:12,906 --> 03:15:16,410
Ты не понимаешь.
У отца на тебя планы.

1508
03:15:16,576 --> 03:15:20,747
Мы с ним много раз
обсуждали твое будущее.

1509
03:15:22,582 --> 03:15:26,420
Ты обсуждал с отцом мое будущее?

1510
03:15:27,629 --> 03:15:31,967
- Мое будущее.
- У него на тебя большие планы.

1511
03:15:32,092 --> 03:15:37,597
- У меня свои планы на свое будущее.
- Ты в колледж шел, чтобы поглупеть?

1512
03:15:37,681 --> 03:15:39,641
Он уже здесь!

1513
03:15:41,518 --> 03:15:43,478
Ну молодец.

1514
03:15:45,772 --> 03:15:47,691
Дурак!

1515
03:16:05,000 --> 03:16:07,335
Дурак!

1516
03:16:10,422 --> 03:16:16,094
Ведь он отличный парень
Ведь он отличный парень

1517
03:16:16,178 --> 03:16:20,015
И с этим не спорит никто
С этим не спорит никто

 
master@onlinenglish.ru
1