1
00:01:10,734 --> 00:01:15,906
"КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ"
2
00:01:15,989 --> 00:01:22,329
часть 2
3
00:01:42,766 --> 00:01:48,271
Крестный отец, Вито Андолини,
родился на Сицилии в Корлеоне.
4
00:01:49,773 --> 00:01:55,445
В 1901 году его отец оскорбил
местного главаря мафии и был убит.
5
00:01:57,697 --> 00:02:02,202
Его старший брат поклялся отомстить
и исчез в горах.
6
00:02:02,327 --> 00:02:07,749
Вито, единственный мужчина в доме,
отправился с матерью на похороны.
7
00:02:07,916 --> 00:02:14,047
Ему было девять лет.
8
00:03:00,677 --> 00:03:05,348
Они убили мальчика!
Убили юного Паоло!
9
00:03:05,599 --> 00:03:09,394
Твой сын Паоло убит!
10
00:03:09,728 --> 00:03:11,855
Убийцы! Убийцы!
11
00:03:22,657 --> 00:03:24,159
Мой сын...
12
00:04:08,536 --> 00:04:10,914
Мое почтение, дон Чичо.
13
00:04:15,210 --> 00:04:19,214
Вы убили моего мужа за то,
что он не хотел вам уступать.
14
00:04:19,798 --> 00:04:22,175
Убили моего старшего сына Паоло,
15
00:04:22,884 --> 00:04:25,387
потому что он поклялся мстить.
16
00:04:26,680 --> 00:04:30,225
Но Вито всего девять.
Он дурачок.
17
00:04:31,059 --> 00:04:32,727
Он не говорит.
18
00:04:33,019 --> 00:04:35,522
Я не слов его боюсь.
19
00:04:36,690 --> 00:04:40,568
Он слабый.
Он никому не причинит вреда.
20
00:04:41,695 --> 00:04:44,280
Он станет сильным, когда вырастет.
21
00:04:44,698 --> 00:04:48,368
Не волнуйтесь.
Малыш вам не помеха.
22
00:04:56,001 --> 00:04:59,379
Он превратится в мужчину
и станет мстить.
23
00:05:01,214 --> 00:05:05,343
Умоляю, дон Чичо,
пощадите моего единственного сына.
24
00:05:06,052 --> 00:05:08,054
Он - все, что у меня осталось.
25
00:05:08,388 --> 00:05:13,518
Богом клянусь, он никогда
не причинит вам зла. Пощадите!
26
00:05:22,610 --> 00:05:23,820
Вито, беги!
27
00:05:23,903 --> 00:05:25,030
Прикончите его, живо!
28
00:05:26,990 --> 00:05:28,491
Беги, Вито!
29
00:05:34,247 --> 00:05:35,498
Убейте его!
30
00:05:44,799 --> 00:05:49,345
Семейство, укрывающее
Вито Андолини, пожалеет об этом!
31
00:05:51,556 --> 00:05:52,891
Вы поняли?
32
00:06:02,358 --> 00:06:07,155
Любой укрывший Вито Андолини
наживет себе неприятности!
33
00:06:33,098 --> 00:06:35,391
Вито, мы молимся за тебя!
34
00:06:40,897 --> 00:06:44,692
Если кто-то из вас
скрывает Вито Андолини,
35
00:06:45,735 --> 00:06:47,570
выдайте его нам.
36
00:06:48,363 --> 00:06:51,074
Дон Чичо вас отблагодарит!
37
00:06:52,450 --> 00:06:55,411
Так будет лучше для мальчика
и для вас!
38
00:07:07,423 --> 00:07:12,095
Семейство, скрывающее
Вито Андолини, пожалеет об этом!
39
00:08:45,521 --> 00:08:47,273
Сестра.
40
00:09:13,258 --> 00:09:15,051
Деньги?
41
00:09:16,344 --> 00:09:18,304
Переводчик!
42
00:09:24,602 --> 00:09:27,063
Откуда вы?
43
00:09:27,397 --> 00:09:29,482
- Как вас зовут?
- Мария.
44
00:09:33,695 --> 00:09:35,947
Как тебя зовут?
45
00:09:37,115 --> 00:09:40,285
Ну же, сынок. Как тебя зовут?
46
00:09:43,538 --> 00:09:46,499
Вито Андолини из Корлеоне.
47
00:09:47,292 --> 00:09:49,919
Корлеоне. Вито Корлеоне.
48
00:09:50,420 --> 00:09:53,047
Так, иди туда.
49
00:09:53,965 --> 00:09:55,174
Следующий.
50
00:10:04,600 --> 00:10:08,980
Скажите ему, что у него оспа.
В карантин на три месяца.
51
00:10:17,780 --> 00:10:20,241
Вито Корлеоне!
52
00:10:21,117 --> 00:10:23,328
Вито Корлеоне!
53
00:10:25,038 --> 00:10:27,540
Вот он. Это он.
54
00:11:01,949 --> 00:11:08,206
ВИТО КОРЛЕОНЕ
ОСТРОВ ЭЛЛИС, 1901 ГОД
55
00:11:19,592 --> 00:11:22,470
ЕГО ВНУК
ЭНТОНИ ВИТО КОРЛЕОНЕ
56
00:11:22,553 --> 00:11:28,059
ОЗЕРО ТАХО, ШТАТ НЕВАДА
1958 ГОД
57
00:12:14,105 --> 00:12:16,274
Ключи от машины принес?
58
00:12:18,317 --> 00:12:20,945
Лори! Лори!
59
00:12:41,382 --> 00:12:43,509
Мама!
60
00:12:44,510 --> 00:12:46,304
Мама!
61
00:12:48,306 --> 00:12:50,975
- Смотри, кто здесь.
- Отец Кармело.
62
00:12:51,058 --> 00:12:54,312
- Это отец Кармело.
- Я Мерл Джонсон.
63
00:12:56,355 --> 00:12:58,065
Мама!
64
00:12:58,983 --> 00:13:03,237
- Вот и я.
- Констанция, и недели не прошло!
65
00:13:03,321 --> 00:13:07,325
Я отправила за тобой
машину в аэропорт неделю назад.
66
00:13:07,408 --> 00:13:13,414
Там был такой хаос, но вот я здесь,
лишь неделю спустя. Это моей маме!
67
00:13:13,498 --> 00:13:16,667
- Что это?
- Ты помнишь Мерла?
68
00:13:16,834 --> 00:13:19,545
Здравствуйте. Как поживаете?
Спасибо.
69
00:13:19,712 --> 00:13:25,176
Где Майкл? Он мне нужен,
и я не хочу ждать в очереди.
70
00:13:25,259 --> 00:13:27,678
Сначала повидайся с детьми.
71
00:13:27,762 --> 00:13:33,392
Потом подождешь своей очереди
и поговоришь с братом. Как все.
72
00:13:38,189 --> 00:13:40,691
Леди и джентльмены!
73
00:13:41,400 --> 00:13:45,029
Наш самый почетный гость
хотел бы сказать несколько слов.
74
00:13:45,112 --> 00:13:49,158
Поприветствуем сенатора
от штата Невада Пэта Гири.
75
00:13:49,242 --> 00:13:52,078
А это миссис Гири.
76
00:14:02,255 --> 00:14:04,465
Большое вам спасибо.
77
00:14:04,632 --> 00:14:11,389
Сегодня очень радостный день
и для меня, и для моей жены.
78
00:14:11,931 --> 00:14:15,101
Мы слишком редко бываем в Неваде.
79
00:14:15,226 --> 00:14:20,147
Сегодня мы можем увидеть
старых друзей, найти новых,
80
00:14:20,314 --> 00:14:24,110
отметить первое причастие
одного молодого человека.
81
00:14:24,944 --> 00:14:31,867
Поблагодарить семью мальчика
за прекрасное пожертвование.
82
00:14:31,951 --> 00:14:37,748
У меня в руке чек, выписанный
в пользу университета -
83
00:14:37,832 --> 00:14:42,670
этим прекрасным пожертвованием
мы обязаны
84
00:14:44,130 --> 00:14:46,841
Энтони Вито Корлеоне.
85
00:14:47,925 --> 00:14:51,012
Чек подписан родителями
молодого человека,
86
00:14:51,178 --> 00:14:53,931
которые достойны
нашей признательности.
87
00:14:54,015 --> 00:14:58,436
Майк, Пэт, Кей, прошу вас встать.
Пусть люди на вас посмотрят!
88
00:14:58,519 --> 00:15:00,563
Друзья, присоединяйтесь ко мне!
89
00:15:00,646 --> 00:15:06,485
Невада сердечно поблагодарит
м-ра и миссис Корлеоне!
90
00:15:12,325 --> 00:15:17,663
Кроме этого, сегодня нас порадует
своим пением хор мальчиков Сьерры.
91
00:15:17,830 --> 00:15:24,170
Для такого особого случая
ими была выбрана особая песня,
92
00:15:24,295 --> 00:15:28,299
которой они выразят свое почтение
м-ру Майклу Корлеоне.
93
00:15:28,466 --> 00:15:29,967
Мальчики.
94
00:15:46,484 --> 00:15:48,569
Памятная табличка.
95
00:15:48,736 --> 00:15:51,322
Так, это сняли?
96
00:15:52,198 --> 00:15:54,325
Хорошо.
97
00:15:54,492 --> 00:15:58,537
Сенатор, теперь только вы
и миссис Корлеоне.
98
00:16:20,017 --> 00:16:23,020
Мой юрист Том Хаген. Сенатор Гири.
99
00:16:23,187 --> 00:16:26,357
Он все организовал
через вашего человека, Тернбулла.
100
00:16:26,524 --> 00:16:29,568
- Да, да.
- Садитесь.
101
00:16:32,738 --> 00:16:36,242
Я думал, что разговор
будет проходить наедине.
102
00:16:37,618 --> 00:16:43,457
Я вверил им свою жизнь, сенатор.
Удалить их было бы оскорблением.
103
00:16:43,582 --> 00:16:46,502
Мне абсолютно все равно,
104
00:16:46,585 --> 00:16:51,257
но я человек прямой
и намерен говорить откровенно.
105
00:16:51,424 --> 00:16:53,342
Пожалуй, откровеннее,
106
00:16:53,426 --> 00:16:56,762
чем кто-либо в моем положении
когда-либо с вами разговаривал.
107
00:16:56,929 --> 00:16:59,932
Семья Корлеоне
недурно устроилась в Неваде.
108
00:17:00,099 --> 00:17:05,229
У вас во владении или под контролем
два крупнейших отеля в Вегасе
109
00:17:05,312 --> 00:17:09,859
и один в Рино. Лицензии продлены -
110
00:17:09,942 --> 00:17:13,362
Комиссия по азартным играм
не в претензии.
111
00:17:15,364 --> 00:17:18,367
Мне сообщают,
112
00:17:18,451 --> 00:17:22,538
что вы собираетесь пойти
против Тропигалья.
113
00:17:22,621 --> 00:17:27,710
Сообщают, что в течение недели
вы выведете из игры Клингмана.
114
00:17:27,793 --> 00:17:33,507
Это хороший ход.
Но тут есть одна закавыка.
115
00:17:36,260 --> 00:17:39,138
Лицензия выписана
на имя Клингмана.
116
00:17:40,181 --> 00:17:44,727
- Тернбулл - проверенный человек.
- Так, давайте к делу.
117
00:17:44,810 --> 00:17:48,022
Я не хочу тратить время попусту.
118
00:17:48,105 --> 00:17:50,566
Лицензия у вас будет.
119
00:17:50,649 --> 00:17:53,486
Ее цена - 250 тысяч долларов.
120
00:17:53,569 --> 00:17:56,238
Плюс 5 процентов
месячной прибыли
121
00:17:56,322 --> 00:18:00,826
от всех четырех отелей,
мистер Корлеоне.
122
00:18:04,413 --> 00:18:09,376
Лицензия стоит
меньше 20 тысяч, верно?
123
00:18:09,460 --> 00:18:11,837
Да, это так.
124
00:18:11,921 --> 00:18:17,468
- Тогда зачем мне платить больше?
- С того, что я вас прижму.
125
00:18:17,551 --> 00:18:20,221
Не нравится мне ваша порода.
126
00:18:20,304 --> 00:18:25,810
Являетесь в нашу чистую страну
со своими жирными волосами,
127
00:18:25,893 --> 00:18:28,270
разодетые в шелковые костюмчики,
128
00:18:28,354 --> 00:18:32,316
и пытаетесь выдать себя
за приличных американцев.
129
00:18:32,399 --> 00:18:38,072
Я не отказываюсь вести с вами дела,
но я презираю этот ваш маскарад,
130
00:18:38,155 --> 00:18:43,619
ваше бесчестное притворство
и всю вашу чертову семью.
131
00:18:51,126 --> 00:18:52,962
Сенатор,
132
00:18:54,255 --> 00:18:57,299
лицемерие - наше общее дело.
133
00:18:58,634 --> 00:19:02,137
Но это не имеет отношения
к моей семье.
134
00:19:02,763 --> 00:19:05,266
Ну хорошо, хорошо.
135
00:19:06,100 --> 00:19:11,230
У каждого собственные игры.
Играйте во что хотите.
136
00:19:13,315 --> 00:19:17,444
Вы заплатите мне,
потому что это в ваших интересах.
137
00:19:18,153 --> 00:19:22,575
Ответ и деньги мне нужны
завтра к полудню. И еще.
138
00:19:22,658 --> 00:19:26,245
Напрямую больше со мной
не связывайтесь. Никогда.
139
00:19:26,328 --> 00:19:30,165
Отныне все будет через Тернбулла.
Открой-ка мне дверь, сынок.
140
00:19:30,666 --> 00:19:34,503
Сенатор, мой ответ готов.
141
00:19:37,089 --> 00:19:39,925
Вот что я предлагаю.
142
00:19:40,092 --> 00:19:41,677
Ничего.
143
00:19:43,387 --> 00:19:49,018
Я и лицензию оплачивать не стану -
будьте добры, сделайте это за меня.
144
00:19:54,440 --> 00:19:56,901
Доброго вечера, джентльмены.
145
00:19:59,403 --> 00:20:02,156
Дамы! Я не знал, что вы здесь.
146
00:20:02,239 --> 00:20:05,284
- Милая, нам пора.
- Правда? Жалко.
147
00:20:05,451 --> 00:20:08,787
- Прекрасный праздник.
- Мы очень вам рады.
148
00:20:08,954 --> 00:20:11,582
Было приятно познакомиться.
149
00:20:56,085 --> 00:21:01,256
Фредо! Фредо, сукин ты сын,
ты отлично выглядишь!
150
00:21:01,340 --> 00:21:03,258
Фрэнк Пентанджели!
151
00:21:03,342 --> 00:21:06,512
Не думал, что выберешься на Запад,
старый бродяга!
152
00:21:07,513 --> 00:21:10,265
Надо же друзей проведывать.
153
00:21:11,433 --> 00:21:13,435
- Что у вас с едой?
- Что такое?
154
00:21:13,519 --> 00:21:19,358
Подают крекер с рубленой печенью
и говорят, что это канапе.
155
00:21:19,525 --> 00:21:24,780
Я говорю: "Как же, канапе.
Это крекер с рубленой печенью!"
156
00:21:28,033 --> 00:21:31,161
Тащи перец с сардинами!
157
00:21:31,787 --> 00:21:35,124
Смотрю на тебя и вспоминаю
старый добрый Нью-Йорк!
158
00:21:36,291 --> 00:21:41,797
А помнишь Уилли Чиччи? Он работал
в Бруклине со стариком Клеменцой?
159
00:21:44,133 --> 00:21:47,511
Мы все были очень огорчены.
Сердечный приступ, верно?
160
00:21:47,636 --> 00:21:50,681
Нет, не сердечный приступ.
161
00:21:51,015 --> 00:21:55,019
Об этом я и хочу поговорить
с твоим братом Майком.
162
00:21:55,144 --> 00:21:58,188
- Но что с ним такое?
- О чем ты?
163
00:21:58,313 --> 00:22:03,652
Для встречи с ним теперь требуется
рекомендательное письмо?
164
00:22:03,819 --> 00:22:08,365
- Тебя не пускают к Майку?
- Он заставил меня ждать в приемной!
165
00:22:12,036 --> 00:22:15,164
- Джонни Ола.
- Аль Нери.
166
00:22:20,419 --> 00:22:26,008
- Знаешь моего юриста Тома Хагена?
- Еще по старым временам помню.
167
00:22:26,091 --> 00:22:27,676
Рокко.
168
00:22:27,760 --> 00:22:31,680
- Что это?
- Апельсин из Майами.
169
00:22:31,764 --> 00:22:34,850
Позаботься о людях Джонни.
Похоже, что они не прочь перекусить.
170
00:22:34,933 --> 00:22:36,018
Джонни?
171
00:22:39,021 --> 00:22:43,192
Том не останется.
Он не всеми делами занимается.
172
00:22:44,026 --> 00:22:46,195
Конечно, Майк.
173
00:22:50,365 --> 00:22:53,702
- Что пьешь, Джонни?
- Анисовую.
174
00:22:58,874 --> 00:23:04,046
- Если что понадобится, я снаружи.
- Просто скажи Рокко, что я жду, Том.
175
00:23:09,134 --> 00:23:13,388
- Был у м-ра Рота из Майами.
- Как он себя чувствует?
176
00:23:13,472 --> 00:23:15,390
Не лучшим образом.
177
00:23:16,600 --> 00:23:19,103
Я могу что-то сделать,
что-то ему прислать?
178
00:23:19,228 --> 00:23:24,066
Он ценит твою заботу, Майкл,
и твое уважение.
179
00:23:24,399 --> 00:23:26,068
Казино записано
180
00:23:26,151 --> 00:23:30,823
на адвокатов из Беверли-Хиллс,
Джейкоба Лоренса и Аллана Баркли.
181
00:23:31,907 --> 00:23:34,785
Настоящий владелец -
лейквилльская группа
182
00:23:34,910 --> 00:23:37,162
и наш старый друг из Майами.
183
00:23:37,246 --> 00:23:43,293
Клингман управляет казино,
у него доля, но мне велено передать,
184
00:23:43,418 --> 00:23:47,464
что если ты его выставишь,
наш друг из Майами не будет против.
185
00:23:49,758 --> 00:23:54,429
Он очень добр.
Скажи, что я высоко это ценю.
186
00:23:55,597 --> 00:23:59,476
Хаймэн Рот
всегда зарабатывает для партнеров.
187
00:24:01,019 --> 00:24:04,606
Наши старые друзья
покидают нас.
188
00:24:05,107 --> 00:24:08,443
Смерть, естественная или нет,
189
00:24:08,527 --> 00:24:11,280
тюрьма, депортация...
190
00:24:12,781 --> 00:24:18,036
Остался лишь Хаймэн Рот - ибо
он всегда зарабатывал для друзей.
191
00:24:19,705 --> 00:24:25,419
Не могу поверить! 30 музыкантов -
и ни одного итальянца!
192
00:24:25,502 --> 00:24:28,172
А ну-ка тарантеллу!
193
00:24:33,635 --> 00:24:35,888
Ты! Выше, выше, выше!
194
00:24:45,564 --> 00:24:47,065
Этой рукой!
195
00:24:48,317 --> 00:24:50,235
Этой рукой!
196
00:24:55,866 --> 00:24:58,994
Что это еще такое?
197
00:25:10,005 --> 00:25:15,677
- Я поговорю с сестрой наедине.
- Это и меня касается. Я останусь?
198
00:25:15,761 --> 00:25:19,932
Как ты, милый? Ты видел Мерла -
он был с со мной в Вегасе.
199
00:25:20,015 --> 00:25:23,185
- Я его с тобой видел.
- Можно мне выпить?
200
00:25:27,731 --> 00:25:30,067
Аль, принеси ему выпить!
201
00:25:32,402 --> 00:25:36,198
Мы отправляемся в Европу.
Хочу взять билет на судно "Квин".
202
00:25:36,281 --> 00:25:39,159
Почему бы тебе не обратиться
к турагенту?
203
00:25:39,243 --> 00:25:42,204
Сначала мы поженимся.
204
00:25:49,920 --> 00:25:54,091
На твоем свидетельстве о разводе
еще не высохли чернила.
205
00:25:56,468 --> 00:25:58,971
К детям приезжаешь по выходным.
206
00:25:59,054 --> 00:26:04,017
Твоего старшего прихватили в Рино
за кражу - а ты и не знаешь.
207
00:26:04,101 --> 00:26:07,437
Летаешь по миру с мужчинами,
которые тебя используют!
208
00:26:07,562 --> 00:26:10,065
- Ты мне не отец!
- Тогда зачем пришла?
209
00:26:10,148 --> 00:26:11,566
Мне нужны деньги.
210
00:26:24,997 --> 00:26:27,749
Конни, Конни, Конни...
211
00:26:34,423 --> 00:26:36,925
Я хочу с тобой по-хорошему.
212
00:26:38,010 --> 00:26:40,762
Живи вместе с семьей.
213
00:26:41,930 --> 00:26:44,599
Ты можешь жить здесь с детьми.
214
00:26:44,683 --> 00:26:48,312
Тебе ни в чем не будет отказа.
215
00:26:52,774 --> 00:26:58,280
Я не знаю этого Мерла.
Чем он занимается, на что живет.
216
00:26:59,781 --> 00:27:04,786
Скажи ему, что брак исключен,
что больше ты не хочешь его видеть.
217
00:27:04,953 --> 00:27:07,122
Поверь, он поймет.
218
00:27:15,130 --> 00:27:17,174
Конни.
219
00:27:19,134 --> 00:27:23,305
Если ты не послушаешь меня
и выйдешь за него,
220
00:27:27,684 --> 00:27:30,020
ты меня разочаруешь.
221
00:28:01,593 --> 00:28:05,764
- Famiglia!
- Cent' anni!
222
00:28:06,515 --> 00:28:08,558
Что значит "Чен данни"?
223
00:28:08,683 --> 00:28:11,645
"Чент анни". "100 лет".
224
00:28:11,728 --> 00:28:16,024
Значит, нам всем суждены 100 лет
счастливой жизни. Всей семье.
225
00:28:16,108 --> 00:28:20,195
- Было бы так, если бы был жив отец.
- Конни.
226
00:28:20,278 --> 00:28:21,863
Давай-ка.
227
00:28:21,947 --> 00:28:25,742
Мерл, это моя свояченица, Деанна.
228
00:28:25,867 --> 00:28:27,536
- Жена Фредо.
- Очень рада.
229
00:28:38,213 --> 00:28:42,050
При всем уважении,
я сюда не есть пришел!
230
00:28:42,801 --> 00:28:44,302
Знаю, знаю.
231
00:29:14,708 --> 00:29:19,754
- Я просто хочу потанцевать.
- Ты весь пол собой вытерла.
232
00:29:19,921 --> 00:29:23,717
Ты просто ревнуешь,
потому что он настоящий мужчина!
233
00:29:23,884 --> 00:29:28,597
- Я тебе сейчас врежу.
- Маме своей погрози!
234
00:29:30,432 --> 00:29:32,601
Эти макаронники теряют разум,
когда речь идет о женах.
235
00:29:32,726 --> 00:29:37,606
Майкл велел мне заняться,
если этого не сделаешь ты.
236
00:29:37,772 --> 00:29:40,609
- Давай.
- Не выходите за итальяшек.
237
00:29:40,775 --> 00:29:46,281
Они помыкают женами! "Итальяшки"
у меня случайно вырвалось. Нет!
238
00:29:47,282 --> 00:29:52,579
Что ты со мной делаешь,
грязный громила? Помогите!
239
00:29:52,662 --> 00:29:53,872
Фредо!
240
00:29:53,955 --> 00:29:58,793
- Мне ее не удержать, Майки.
- Ты мой брат. Не извиняйся.
241
00:30:02,756 --> 00:30:06,801
Клеменца завещал братьям Розато
три территории.
242
00:30:06,927 --> 00:30:08,345
Ты принял власть
и не отдал их им.
243
00:30:08,428 --> 00:30:09,721
Надул их.
244
00:30:09,804 --> 00:30:14,267
Хрен им Клеменца обещал.
Ничего он им не обещал.
245
00:30:14,809 --> 00:30:19,981
- Он ненавидел их больше моего.
- Фрэнки, они обижены.
246
00:30:20,815 --> 00:30:25,070
Сидишь тут в Сьерре, пьешь...
247
00:30:25,153 --> 00:30:27,489
- Что он пьет?
- Шампанское.
248
00:30:27,656 --> 00:30:32,702
Коктейли с шампанским -
и судишь то, как я управляю семьей.
249
00:30:34,871 --> 00:30:36,665
Твоя семья - Корлеоне.
250
00:30:37,832 --> 00:30:40,961
И ты будешь управлять как Корлеоне.
251
00:30:41,336 --> 00:30:45,006
Моя семья здесь не ест
и в Лас-Вегасе тоже,
252
00:30:45,549 --> 00:30:47,175
и в Майами -
253
00:30:47,676 --> 00:30:49,344
с Хаймэном Ротом!
254
00:30:55,684 --> 00:31:00,230
Ты славный старик,
ты мне нравишься.
255
00:31:00,313 --> 00:31:02,732
Ты был предан моему отцу
долгие годы.
256
00:31:04,359 --> 00:31:08,363
Братья Розато берут заложников.
257
00:31:09,656 --> 00:31:15,453
Они плюют мне прямо в лицо -
потому что за ними еврей из Майами.
258
00:31:15,537 --> 00:31:18,415
Я знаю.
Поэтому я и не хочу их трогать.
259
00:31:18,582 --> 00:31:22,377
- "Трогать"?
- Да. Хочу с ними по-хорошему.
260
00:31:22,502 --> 00:31:27,507
С ними по-хорошему?
Как можно с животными по-хорошему?
261
00:31:27,674 --> 00:31:33,847
Том, послушай.
Они берут латиносов, берут нигеров.
262
00:31:33,930 --> 00:31:37,684
Они чинят насилие там,
где живут их предки!
263
00:31:37,767 --> 00:31:44,232
Вокруг них одни шлюхи!
Наркота, дурь!
264
00:31:44,357 --> 00:31:47,027
Они пускают дело на самотек.
265
00:31:47,110 --> 00:31:52,282
Не мешай мне управлять семьей.
Розато должны умереть!
266
00:31:52,365 --> 00:31:55,201
- Нет.
- Умереть.
267
00:32:00,874 --> 00:32:05,712
У меня серьезные дела с Хаймэном
Ротом. Они не должны пострадать.
268
00:32:07,631 --> 00:32:11,926
Выходит, ты предпочитаешь еврея
своим соплеменникам?
269
00:32:14,929 --> 00:32:19,100
Ты знаешь, что отец вел дела
с Хаймэном Ротом. Он его уважал.
270
00:32:19,225 --> 00:32:23,813
Вел дела с Хаймэном Ротом,
уважал Хаймэна Рота,
271
00:32:23,897 --> 00:32:27,067
но он никогда не доверял
ни Хаймэну Роту,
272
00:32:27,150 --> 00:32:30,612
ни его сицилийскому мальчику
на побегушках Джонни Ола.
273
00:32:30,904 --> 00:32:36,242
Вы должны меня простить.
Я устал, и я немного пьян.
274
00:32:38,453 --> 00:32:43,583
Пусть все знают -
от меня никаких неприятностей!
275
00:32:44,000 --> 00:32:45,835
Дон Корлеоне.
276
00:32:46,002 --> 00:32:47,962
Чиччи, дверь...
277
00:32:56,346 --> 00:32:58,431
Выставить его?
278
00:33:00,975 --> 00:33:05,480
Пусть возвращается в Нью-Йорк.
Я уже все спланировал.
279
00:33:06,481 --> 00:33:09,150
Старик перепил вина.
280
00:33:13,363 --> 00:33:15,657
Уже поздно.
281
00:33:27,460 --> 00:33:29,504
Как малыш?
282
00:33:29,629 --> 00:33:34,008
- Спит внутри.
- Как думаешь, это мальчик?
283
00:33:34,134 --> 00:33:37,220
Думаю, да, Майкл.
284
00:33:39,389 --> 00:33:41,099
Кей?
285
00:33:41,182 --> 00:33:45,770
Извини за гостей.
Они не вовремя.
286
00:33:45,854 --> 00:33:48,189
Жаль, что сделанного не воротишь.
287
00:33:48,314 --> 00:33:51,526
Самое время вспомнить
твои слова:
288
00:33:53,528 --> 00:33:57,615
"Через пять лет семья Корлеоне
полностью выйдет из тени".
289
00:33:57,699 --> 00:34:00,577
Это было семь лет назад.
290
00:34:03,204 --> 00:34:06,875
Я знаю. Я стараюсь, милая.
291
00:34:57,801 --> 00:35:02,055
Тебе нравится? Да или нет?
Папа
292
00:35:10,814 --> 00:35:13,566
Ты видел?
293
00:35:27,247 --> 00:35:29,290
Почему открыты шторы?
294
00:35:57,026 --> 00:35:58,903
Кей, ты цела?
295
00:35:58,987 --> 00:36:01,656
- Тебя задело?
- Нет.
296
00:36:03,992 --> 00:36:06,286
Все хорошо.
297
00:36:07,787 --> 00:36:10,123
Стой! Стой!
298
00:36:11,708 --> 00:36:13,376
Стоять!
299
00:36:24,345 --> 00:36:28,141
Они все еще в усадьбе.
Оставайся в доме.
300
00:36:28,224 --> 00:36:30,351
- Они нужны живьем.
- Постараемся.
301
00:36:30,476 --> 00:36:31,978
Живьем!
302
00:36:33,146 --> 00:36:35,189
Будь у двери.
303
00:37:54,560 --> 00:37:56,604
Да, войдите.
304
00:38:03,736 --> 00:38:06,572
- Майк, ты в норме?
- Да.
305
00:38:10,827 --> 00:38:13,663
Я многого не могу
тебе рассказать, Том.
306
00:38:15,415 --> 00:38:18,793
И я знаю,
что это и раньше тебя огорчало.
307
00:38:19,919 --> 00:38:24,090
Ты воспринимал это
как недостаток доверия.
308
00:38:25,299 --> 00:38:30,221
Но это потому, что я люблю тебя
и восхищаюсь тобой.
309
00:38:30,304 --> 00:38:33,099
Поэтому я держал вещи
от тебя в секрете.
310
00:38:34,809 --> 00:38:37,770
Сейчас ты единственный,
кому я могу доверять.
311
00:38:40,606 --> 00:38:42,442
Фредо?
312
00:38:42,525 --> 00:38:45,111
У него доброе сердце.
313
00:38:45,194 --> 00:38:49,782
Но он мягок и глуп -
а это смертельно опасно.
314
00:38:50,616 --> 00:38:53,828
Том, ты мой брат.
315
00:38:59,375 --> 00:39:04,672
Я всегда хотел, чтобы ты считал
меня братом, Майки. Настоящим.
316
00:39:07,300 --> 00:39:09,385
Я это знаю.
317
00:39:15,475 --> 00:39:17,518
Ты примешь у меня дела.
318
00:39:18,561 --> 00:39:20,813
Ты станешь доном.
319
00:39:23,733 --> 00:39:29,238
Если началось то, о чем я думаю,
сегодня я уеду.
320
00:39:30,073 --> 00:39:36,162
Я передаю тебе всю власть.
Над Фредо, его людьми, Рокко, Нери.
321
00:39:37,914 --> 00:39:41,542
Я вверяю тебе
жизни моей жены
322
00:39:41,667 --> 00:39:44,670
и детей, будущее нашей семьи.
323
00:39:48,174 --> 00:39:53,012
- Если мы их поймаем, мы выясним...
- Не поймаем.
324
00:39:55,181 --> 00:39:58,518
Если я хоть что-то понимаю,
они уже мертвы.
325
00:40:00,019 --> 00:40:03,272
И убил их кто-то
из нашего ближнего круга.
326
00:40:03,439 --> 00:40:08,027
Кто-то, кто очень, очень боится,
потому что напортачил.
327
00:40:08,361 --> 00:40:12,698
Думаешь, в этом как-то замешаны
Рокко и Нери?
328
00:40:16,202 --> 00:40:20,540
Дело в том,
что все наши люди - бизнесмены.
329
00:40:22,083 --> 00:40:25,211
В этом основы их преданности.
330
00:40:27,380 --> 00:40:30,049
Если я чему и научился у отца,
331
00:40:31,551 --> 00:40:35,054
так это думать так,
как думают люди вокруг меня.
332
00:40:36,931 --> 00:40:39,892
Если отталкиваться от этого,
возможно все.
333
00:40:41,769 --> 00:40:45,565
Майк, они мертвы!
Прямо под моим окном!
334
00:40:45,731 --> 00:40:48,901
Уберите их оттуда!
Они лежат там мертвые!
335
00:40:59,954 --> 00:41:02,748
Вон там! Их там двое.
336
00:41:02,915 --> 00:41:07,086
Похоже, они из Нью-Йорка.
Я их не узнаю.
337
00:41:07,753 --> 00:41:10,756
Теперь у них уже ничего не узнать.
338
00:41:10,840 --> 00:41:12,967
Выловите их.
339
00:41:37,283 --> 00:41:39,660
Избавьтесь от трупов.
340
00:41:39,827 --> 00:41:42,788
- Где Майк?
- Рокко.
341
00:42:12,735 --> 00:42:18,074
Энтони, все будет хорошо.
Постарайся заснуть.
342
00:42:34,173 --> 00:42:38,761
- Тебе понравился праздник?
- Мне подарили много подарков.
343
00:42:38,928 --> 00:42:42,265
Знаю. Они тебе понравились?
344
00:42:42,431 --> 00:42:45,726
Да. Их дарили незнакомые люди.
345
00:42:46,227 --> 00:42:49,063
Они друзья.
346
00:42:50,856 --> 00:42:55,361
- Ты видел мой подарок?
- Он был у меня на подушке.
347
00:42:57,863 --> 00:43:01,033
Завтра рано утром я уеду.
348
00:43:01,867 --> 00:43:06,205
- Меня возьмешь?
- Нет, не могу, Энтони.
349
00:43:06,372 --> 00:43:11,210
- Куда тебе надо?
- Надо заниматься делами.
350
00:43:11,877 --> 00:43:14,964
Я мог бы тебе помочь.
351
00:43:17,383 --> 00:43:20,469
Я знаю. Однажды так и будет.
352
00:43:21,721 --> 00:43:23,889
Постарайся поспать.
353
00:43:44,744 --> 00:43:51,667
ВИТО КОРЛЕОНЕ
НЬЮ-ЙОРК, 1917 ГОД
354
00:44:40,216 --> 00:44:43,386
Она настоящая красавица.
Ты должен ее увидеть.
355
00:45:03,906 --> 00:45:08,285
Вот подожди.
Словами это не описать.
356
00:45:17,878 --> 00:45:21,590
Я покинул Неаполь. Я покинул маму.
357
00:45:22,883 --> 00:45:24,718
Ради бесполезной потаскухи!
358
00:45:26,720 --> 00:45:31,058
И вот я в Америке, в Нью-Йорке.
359
00:45:33,269 --> 00:45:36,564
Один! Думаю о матери.
360
00:45:38,899 --> 00:45:40,734
А из дома никаких вестей.
361
00:45:49,743 --> 00:45:51,745
Наконец-то письмо из Неаполя!
362
00:45:54,748 --> 00:45:57,626
Вито, как тебе нравится мой ангелок?
Разве она не красавица?
363
00:45:58,586 --> 00:46:00,504
Она красавица.
364
00:46:02,423 --> 00:46:06,010
На твой вкус. Для меня существуют
лишь мои жена и сын.
365
00:46:07,094 --> 00:46:08,596
Наша дорогая мать
366
00:46:10,931 --> 00:46:12,933
мертва!
367
00:47:09,532 --> 00:47:12,493
Попозже сходим за кулисы
и отведем ее поесть.
368
00:47:16,872 --> 00:47:18,874
Сядь, неудачник!
369
00:47:25,673 --> 00:47:27,675
Простите меня, дон Фануччи.
370
00:47:35,599 --> 00:47:37,851
Пошли за кулисы.
371
00:47:40,729 --> 00:47:42,356
Кто это был?
372
00:47:43,357 --> 00:47:44,942
"Черная рука".
373
00:48:17,558 --> 00:48:19,893
Это Фануччи... Черная рука.
374
00:48:20,394 --> 00:48:22,396
Завтра об этом поговорим.
375
00:48:23,647 --> 00:48:26,567
Завтра! Вечное "завтра"!
376
00:48:27,651 --> 00:48:29,236
Ты заплатишь мне сегодня!
377
00:48:39,580 --> 00:48:41,248
Пошли.
378
00:48:44,543 --> 00:48:46,670
Только не дочь! Отпусти ее!
379
00:48:48,130 --> 00:48:50,257
На, бери мои деньги!
380
00:48:58,557 --> 00:49:00,893
Вито, пошли.
381
00:49:07,316 --> 00:49:10,611
Я знаю, о чем ты думаешь.
Но ты не все знаешь.
382
00:49:11,236 --> 00:49:14,657
Фануччи из "Черной руки".
Ему платит весь район.
383
00:49:15,324 --> 00:49:17,076
Даже мой отец -
за бакалейный магазин.
384
00:49:17,159 --> 00:49:18,577
Он же итальянец -
385
00:49:20,663 --> 00:49:23,082
почему он прижимает
других итальянцев?
386
00:49:23,165 --> 00:49:25,584
Он знает, что их некому защитить.
387
00:49:26,168 --> 00:49:27,836
Забудь. Ты видел моего ангела?
388
00:49:28,003 --> 00:49:29,838
Если ты доволен, то и я доволен.
389
00:50:18,053 --> 00:50:19,888
Тебе нездоровится?
390
00:50:24,059 --> 00:50:25,811
Тебя босс не бранит?
391
00:50:27,813 --> 00:50:29,565
Забудь.
392
00:50:42,453 --> 00:50:45,456
Эй, ты по-итальянски
говорить разучился?
393
00:50:51,086 --> 00:50:52,588
Припрячь это для меня!
394
00:50:53,130 --> 00:50:55,257
На следующей неделе приду и заберу!
395
00:51:35,047 --> 00:51:37,216
Аббандандо, познакомься
с моим племянником!
396
00:51:42,304 --> 00:51:44,223
Как идут дела?
397
00:51:50,479 --> 00:51:52,481
Хорошо, хорошо.
398
00:51:59,238 --> 00:52:02,491
Фануччи вне себя.
Говорит, район отбивается от рук.
399
00:52:02,825 --> 00:52:06,662
Люди перестали вовремя платить,
платят не полностью.
400
00:52:06,912 --> 00:52:09,164
Говорит, что был слишком мягок.
401
00:52:15,254 --> 00:52:17,256
Так значит, Фануччи меняется?
402
00:52:17,714 --> 00:52:20,092
Точно. Требует со всех
двойную цену.
403
00:52:21,218 --> 00:52:23,262
Даже с моего отца.
404
00:52:23,846 --> 00:52:27,349
Я ведь друг, верно?
Дашь ему у себя поработать?
405
00:52:59,798 --> 00:53:01,717
У меня плохие новости.
406
00:53:06,263 --> 00:53:08,557
Ужасно жаль тебе говорить...
407
00:53:11,435 --> 00:53:15,314
Но Фануччи... У него племянник...
408
00:53:23,071 --> 00:53:24,948
И вы должны отдать ему мое место.
409
00:53:25,908 --> 00:53:29,244
Вы всегда были добры ко мне,
с самого моего приезда.
410
00:53:30,412 --> 00:53:32,581
Заботились обо мне как отец.
411
00:53:32,998 --> 00:53:34,416
Я вам благодарен.
412
00:53:35,918 --> 00:53:38,003
И я этого не забуду.
413
00:53:51,433 --> 00:53:53,352
Вито!
414
00:53:57,689 --> 00:53:59,316
Ну вот еще!
415
00:54:00,734 --> 00:54:02,778
Забери для своей семьи.
416
00:54:05,030 --> 00:54:07,449
Все равно спасибо.
Но я не могу этого принять.
417
00:54:42,859 --> 00:54:44,611
Какая чудесная груша!
418
00:55:08,051 --> 00:55:10,637
Я Клеменца, мой товар еще у тебя?
419
00:55:13,724 --> 00:55:15,767
Внутрь заглядывал?
420
00:55:17,561 --> 00:55:20,147
Я не интересуюсь тем,
что меня не касается.
421
00:55:31,575 --> 00:55:35,787
У моего друга есть неплохой ковер.
Возможно, твоя жена была бы рада.
422
00:55:42,919 --> 00:55:46,339
Еще бы. Но где взять денег на ковер?
423
00:55:47,132 --> 00:55:51,928
Это в подарок.
Я умею возвращать долги.
424
00:56:00,187 --> 00:56:02,064
Да, конечно.
425
00:56:02,147 --> 00:56:04,149
Моя жена будет рада.
426
00:56:28,548 --> 00:56:31,051
Вот сукин сын! Его нет дома!
427
00:56:34,763 --> 00:56:36,932
Черт, даже ключа не оставил.
428
00:56:41,728 --> 00:56:43,730
Он не будет возражать.
429
00:56:55,075 --> 00:56:56,409
Заходи.
430
00:56:57,452 --> 00:57:00,580
Вито, давай, заходи!
431
00:57:22,644 --> 00:57:24,604
Здесь живет твой друг?
432
00:57:27,274 --> 00:57:29,276
Тут настоящий дворец.
433
00:57:29,734 --> 00:57:31,444
Один из лучших.
434
00:57:37,993 --> 00:57:40,120
Вито, подсоби, пожалуйста!
435
00:59:36,611 --> 00:59:39,572
Посмотри, какой чудесный, Сантино!
436
01:02:08,304 --> 01:02:09,764
Заходи.
437
01:02:12,058 --> 01:02:14,936
Не стесняйся. Хаймэн в доме.
438
01:02:15,061 --> 01:02:19,899
- Сэндвич с тунцом будешь?
- Нет, спасибо.
439
01:02:26,406 --> 01:02:29,909
...подбор Холдена.
Второй и восьмой за...
440
01:02:31,077 --> 01:02:34,747
- М-р Рот?
- Заходи, Майкл.
441
01:02:36,749 --> 01:02:39,294
Садись, чувствуй себя как дома.
442
01:02:41,129 --> 01:02:43,256
Игра скоро кончится.
443
01:02:45,008 --> 01:02:49,804
- Следишь за футболом?
- Уже давно не слежу.
444
01:02:50,346 --> 01:02:53,475
Я люблю по вечерам
смотреть футбол.
445
01:02:53,600 --> 01:02:58,646
Чисто американское развлечение.
И бейсбол люблю.
446
01:03:00,773 --> 01:03:05,987
Еще с подкупа игроков Арнольдом
Ротштейном на чемпионате 1919-го.
447
01:03:10,617 --> 01:03:12,952
Слышал, у тебя неприятности.
448
01:03:15,705 --> 01:03:17,499
Глупо.
449
01:03:18,625 --> 01:03:21,628
Глупо, что люди
такое вытворяют с оружием.
450
01:03:23,671 --> 01:03:26,466
Важно, что ты уцелел.
451
01:03:26,549 --> 01:03:29,677
Хорошее здоровье - самое важное.
452
01:03:30,637 --> 01:03:33,556
Важнее успеха, важнее денег.
453
01:03:35,141 --> 01:03:36,809
Важнее власти.
454
01:03:51,074 --> 01:03:54,911
Я пришел,
потому что бойня продолжится.
455
01:03:55,078 --> 01:03:59,082
Я хотел дать вам знать об этом,
чтобы не началась очередная война.
456
01:04:00,291 --> 01:04:03,294
Никому не нужна очередная война.
457
01:04:03,378 --> 01:04:09,175
Фрэнк Пентанджели попросил меня
разрешить ему убрать братьев Розато.
458
01:04:09,259 --> 01:04:13,096
Я отказал, он попытался меня убить.
Он сглупил, и мне повезло.
459
01:04:13,179 --> 01:04:15,223
Я скоро его навещу.
460
01:04:15,306 --> 01:04:20,103
Важно, чтобы это не помешало
нашим планам на будущее.
461
01:04:21,145 --> 01:04:23,648
Нет ничего важнее.
462
01:04:25,483 --> 01:04:30,613
- Ты мудр и рассудителен.
- И вы прекрасный человек, м-р Рот.
463
01:04:31,531 --> 01:04:36,536
- У вас можно многому научиться.
- Чем смогу, помогу, Майкл.
464
01:04:38,746 --> 01:04:41,499
- Прошу прощения. Обед.
- Заходи.
465
01:04:41,583 --> 01:04:46,421
- Спасибо, дорогая.
- Повредишь барабанные перепонки.
466
01:04:47,463 --> 01:04:49,924
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
467
01:04:55,513 --> 01:04:58,266
Ты молод, а я стар и болен.
468
01:04:59,350 --> 01:05:03,354
То, чем мы займемся в ближайшие
месяцы, войдет в историю.
469
01:05:05,523 --> 01:05:07,525
Такого раньше никому не удавалось.
470
01:05:07,609 --> 01:05:12,280
Даже твой отец не мечтал о том,
что подобное может сбыться.
471
01:05:14,240 --> 01:05:18,870
Фрэнку Пентанджели конец.
Вы не возражаете?
472
01:05:20,246 --> 01:05:23,249
Он мелкая сошка.
473
01:05:32,925 --> 01:05:35,386
Что за новости?
474
01:05:37,764 --> 01:05:40,141
У нас гости?
475
01:05:53,988 --> 01:05:55,281
Что происходит?
476
01:05:55,406 --> 01:05:57,450
Здесь Майкл Корлеоне.
477
01:05:59,827 --> 01:06:00,870
Где он?
478
01:06:00,953 --> 01:06:02,789
Он в твоем логове. Ты уж поспеши.
479
01:06:03,539 --> 01:06:05,500
Он уже полчаса ждет.
480
01:06:12,715 --> 01:06:14,884
Что-то не так?
481
01:06:20,723 --> 01:06:22,809
Надо тебе было предупредить,
что придешь.
482
01:06:22,892 --> 01:06:26,813
- Я бы подготовился.
- Я не хотел предупреждать.
483
01:06:34,779 --> 01:06:38,700
- Ты слышал, что произошло?
- Я чуть не умер. Такое облегчение...
484
01:06:38,783 --> 01:06:40,868
В моем доме!
485
01:06:43,746 --> 01:06:46,833
В спальне, где спит моя жена!
486
01:06:49,544 --> 01:06:51,879
Куда приходят играть дети.
487
01:06:53,339 --> 01:06:55,425
В моем доме.
488
01:07:12,608 --> 01:07:15,611
Ты должен помочь мне отомстить.
489
01:07:15,695 --> 01:07:19,323
Майкл, что угодно.
Что я могу сделать?
490
01:07:22,410 --> 01:07:25,663
Разреши недоразумения
с братьями Розато.
491
01:07:25,747 --> 01:07:28,416
Я не понимаю. Я не...
492
01:07:28,499 --> 01:07:33,463
Я не так умен как ты.
Но это же уличная разборка.
493
01:07:33,546 --> 01:07:38,301
Этот Хаймэн Рот из Майами.
Он прикрывает этих поганцев.
494
01:07:38,384 --> 01:07:43,181
- Я это знаю.
- Так зачем перед ними прогибаться?
495
01:07:49,312 --> 01:07:52,398
Это Хаймэн Рот пытался меня убить.
496
01:07:54,150 --> 01:07:56,694
Я знаю, что это он.
497
01:07:57,695 --> 01:07:59,864
Господи Иисусе, Майк.
498
01:07:59,947 --> 01:08:04,744
Боже мой, давай их всех завалим.
Пока для этого есть силы.
499
01:08:09,791 --> 01:08:12,668
Раньше здесь был кабинет
моего отца.
500
01:08:13,836 --> 01:08:16,130
Он изменился.
501
01:08:17,131 --> 01:08:21,302
Я помню,
как здесь стоял большой стол.
502
01:08:24,472 --> 01:08:29,685
Когда я был маленьким. Когда мы
играли рядом, надо было не шуметь.
503
01:08:37,527 --> 01:08:40,988
Меня всегда радовало,
что дом не доставался чужакам.
504
01:08:42,615 --> 01:08:46,327
Сначала он достался Клеменце.
Теперь тебе.
505
01:08:48,246 --> 01:08:52,708
Отец здесь многому меня научил.
Он учил меня в этой комнате.
506
01:08:56,754 --> 01:09:02,885
Он говорил: "Будь близок с друзьями
и еще ближе с врагами".
507
01:09:02,969 --> 01:09:09,100
Если Хаймэн Рот увидит, что я иду
на примирение с братьями Розато,
508
01:09:09,183 --> 01:09:12,645
он решит, что наши отношения
по-прежнему не нарушены.
509
01:09:15,565 --> 01:09:17,900
Пусть так и думает.
510
01:09:18,818 --> 01:09:22,738
Я хочу, чтобы он был уверен
в наших отношениях и расслаблен.
511
01:09:23,364 --> 01:09:27,410
Тогда я смогу узнать,
кто в моей семье предатель.
512
01:09:54,896 --> 01:09:58,357
- Да?
- Фредо, это Джонни Ола.
513
01:09:59,108 --> 01:10:02,945
- Помоги нам еще немного.
- Джонни?
514
01:10:04,030 --> 01:10:06,908
Господи Иисусе,
сколько сейчас времени?
515
01:10:06,991 --> 01:10:09,785
- Кто это, сладкий?
- Слушай внимательно, Фредо.
516
01:10:09,952 --> 01:10:13,122
Зачем ты мне звонишь?
Я не хочу с тобой разговаривать.
517
01:10:13,289 --> 01:10:16,667
Пентанджели собирается принять
предложение братьев Розато.
518
01:10:16,834 --> 01:10:18,961
- О боже.
- Он придет один?
519
01:10:19,128 --> 01:10:22,256
Я не знаю.
Я и так из-за тебя крепко влип.
520
01:10:22,423 --> 01:10:27,637
Все будет хорошо. Пентанджели
говорит, что готов к сделке.
521
01:10:27,803 --> 01:10:32,183
Мы только хотим знать, говорит ли
он правду или захватит ребят.
522
01:10:32,350 --> 01:10:35,478
Ты мне солгал. Больше мне не звони.
523
01:10:35,645 --> 01:10:40,566
- Твой брат об этом не узнает.
- Не понимаю, о чем ты.
524
01:10:51,077 --> 01:10:54,956
- Кто это?
- Ошиблись номером.
525
01:11:02,171 --> 01:11:06,342
- Фрэнки, мы без прикрытия.
- Подожди в машине, Чич.
526
01:11:06,425 --> 01:11:09,178
- Фрэнки.
- Все нормально, Чич.
527
01:11:16,185 --> 01:11:20,439
- Что это?
- Сто долларов на счастье.
528
01:11:23,109 --> 01:11:25,945
Ричи. Налей нам.
529
01:11:30,741 --> 01:11:34,161
Мы очень рады
твоему решению, Фрэнки.
530
01:11:34,245 --> 01:11:38,541
- Ты не пожалеешь.
- Мне не нравятся твои сто долларов.
531
01:11:38,624 --> 01:11:41,252
Это оскорбительно.
532
01:11:41,335 --> 01:11:44,380
Майкл Корлеоне передает привет!
533
01:12:01,564 --> 01:12:03,899
Закрой дверь!
534
01:12:03,983 --> 01:12:06,027
Твой друг коп...
535
01:12:06,110 --> 01:12:10,698
Привет, Рич. Темно тут у тебя.
Ты открыт или закрыт?
536
01:12:10,781 --> 01:12:14,577
Просто зашел немного прибраться.
537
01:12:16,954 --> 01:12:19,040
А что?
538
01:12:19,123 --> 01:12:22,209
- Там что-то на полу?
- Кармин, не здесь!
539
01:12:22,293 --> 01:12:23,794
Энтони!
540
01:12:27,006 --> 01:12:30,718
Откроешь бар -
получишь пулю в голову!
541
01:13:16,430 --> 01:13:18,891
Фредди, рад тебя видеть.
542
01:13:21,268 --> 01:13:26,107
- Как он?
- Нормально. Он в задней комнате.
543
01:13:29,819 --> 01:13:32,279
Девочки, прогуляйтесь.
544
01:13:35,199 --> 01:13:37,451
Он здесь.
545
01:13:40,162 --> 01:13:43,833
- Хочу поговорить с ним наедине.
- Живо.
546
01:13:52,550 --> 01:13:55,302
Сенатор, я думал,
что мог бы вам помочь.
547
01:13:59,140 --> 01:14:00,975
Хаген?
548
01:14:02,143 --> 01:14:06,313
- Слушайте, я не...
- Все нормально.
549
01:14:06,480 --> 01:14:11,235
- Я ничего не сделал.
- Нормально. Вам сильно повезло.
550
01:14:12,027 --> 01:14:16,699
Заведением управляет мой брат
Фредо. Первым он позвонил мне.
551
01:14:17,992 --> 01:14:21,829
Случись такое в другом месте,
мы не могли бы вам помочь.
552
01:14:24,707 --> 01:14:28,127
Я очнулся на полу.
553
01:14:29,003 --> 01:14:33,465
- И я не помню, что произошло.
- Вы не помните?
554
01:14:36,677 --> 01:14:38,846
Я отключился.
555
01:14:54,945 --> 01:14:58,073
Просто игра. Боже.
556
01:15:08,751 --> 01:15:11,128
Боже, боже!
557
01:15:15,633 --> 01:15:17,843
Господи Иисусе!
558
01:15:17,927 --> 01:15:19,511
Боже!
559
01:15:22,514 --> 01:15:26,101
Я не знаю, я не понимаю,
почему я не помню.
560
01:15:26,185 --> 01:15:29,438
Неважно, просто делайте,
что я скажу.
561
01:15:29,521 --> 01:15:35,027
Позвоните себе в офис.
Объясните, что прибудете завтра.
562
01:15:36,028 --> 01:15:40,866
Вы решили провести вечер
в доме Майкла Корлеоне в Тахо.
563
01:15:40,950 --> 01:15:45,496
- В качестве гостя.
- Я помню, что она смеялась.
564
01:15:47,706 --> 01:15:53,212
Мы и раньше так делали, я знаю,
что я не мог обидеть эту девушку.
565
01:15:54,046 --> 01:15:58,133
У нее нет семьи. Никто не знает,
что она здесь работала.
566
01:15:58,217 --> 01:16:01,220
Все будет так, будто ее и не было.
567
01:16:03,555 --> 01:16:06,558
Останется только наша дружба.
568
01:16:21,573 --> 01:16:24,827
- Да?
- Извините, мне не велено пропускать.
569
01:16:26,078 --> 01:16:30,165
- Я просто еду на рынок.
- Мы привезем все, что нужно.
570
01:16:30,249 --> 01:16:33,377
- Чье это распоряжение?
- М-ра Хагена. Он уже идет.
571
01:16:33,502 --> 01:16:35,921
Я с ним поговорю.
572
01:16:41,719 --> 01:16:45,264
Я хотел объяснить,
но меня ждали дела в Карсон-Сити.
573
01:16:45,431 --> 01:16:49,852
Это требование Майкла. Для вашей
безопасности. Мы все вам купим.
574
01:16:49,935 --> 01:16:55,190
- Мне нельзя выходить из дома?
- Внутри ограды можно.
575
01:16:55,274 --> 01:16:58,444
- Мы собирались в Новую Англию.
- Придется отменить.
576
01:16:59,236 --> 01:17:02,239
- Я узница?
- Мы смотрим на это иначе, Кей.
577
01:17:03,198 --> 01:17:06,410
Пойдемте, дети.
Мы возвращаемся в дом.
578
01:17:07,911 --> 01:17:09,788
Джо.
579
01:17:55,501 --> 01:17:57,336
Куба, Куба!
580
01:18:38,377 --> 01:18:41,422
Многоуважаемые джентльмены.
581
01:18:41,505 --> 01:18:43,674
Добро пожаловать в Гавану.
582
01:18:45,843 --> 01:18:51,014
Я благодарю эту выдающуюся группу
американских промышленников
583
01:18:52,808 --> 01:18:55,686
за то, что они продолжают
работать с Кубой.
584
01:18:56,478 --> 01:18:59,565
В период ее высочайшего расцвета
585
01:19:00,524 --> 01:19:03,235
за всю ее историю.
586
01:19:03,694 --> 01:19:05,696
М-р Вильям Шоу,
587
01:19:05,821 --> 01:19:08,574
представляющий компанию
"Дженерал Фрут".
588
01:19:09,533 --> 01:19:11,577
Господа Корнгольд и Дант
589
01:19:12,494 --> 01:19:15,414
из "Юнайтед Телефон энд Телеграф".
590
01:19:16,748 --> 01:19:18,250
М-р Петти,
591
01:19:18,375 --> 01:19:22,254
региональный вице-президент
"Пан Американ Майнинг".
592
01:19:24,173 --> 01:19:27,050
М-р Роберт Аллен,
"Саус Америкэн Шугар".
593
01:19:28,886 --> 01:19:31,221
М-р Корлеоне из Невады,
594
01:19:32,890 --> 01:19:37,394
представляющий наших компаньонов
в сфере туризма и развлечений.
595
01:19:37,519 --> 01:19:41,064
И мой старый друг и компаньон
из Флориды,
596
01:19:42,733 --> 01:19:44,568
м-р Хаймэн Рот.
597
01:19:44,776 --> 01:19:50,032
Я благодарю "Юнайтед Телефон энд
Телеграф" за подарок на Рождество.
598
01:19:55,287 --> 01:19:57,581
Телефон из золота.
599
01:19:59,917 --> 01:20:03,420
Возможно, джентльмены
захотят взглянуть.
600
01:20:04,254 --> 01:20:06,048
- М-р президент?
- Да?
601
01:20:06,131 --> 01:20:11,762
Не расскажете, не могут ли повстанцы
повредить нашему бизнесу?
602
01:20:12,262 --> 01:20:13,472
- Конечно, расскажу.
- Тяжелый.
603
01:20:13,597 --> 01:20:19,269
Уверяю вас, несмотря
на наступление в Лас-Вильяс,
604
01:20:25,943 --> 01:20:31,698
мои люди уверены,
что выбьют их из Санта-Клары
605
01:20:31,782 --> 01:20:33,825
до Нового года.
606
01:20:35,619 --> 01:20:37,621
Хочу всех вас успокоить:
607
01:20:38,497 --> 01:20:42,668
мы не допустим партизан
в казино и бассейны.
608
01:21:00,936 --> 01:21:03,188
Говорит, что они производят арест,
609
01:21:03,313 --> 01:21:06,024
и что через несколько минут
он нас пропустит.
610
01:21:06,149 --> 01:21:07,192
Джонни...
611
01:21:07,317 --> 01:21:08,735
Это ерунда.
612
01:21:09,111 --> 01:21:11,822
Просто вшивые бандиты.
Полиция сейчас подчистит.
613
01:21:14,866 --> 01:21:16,326
Да здравствует Фидель!
614
01:21:32,050 --> 01:21:37,014
Надеюсь, цифра правильная.
Я слежу за возрастом.
615
01:21:38,181 --> 01:21:42,019
Перед тем как резать
всем его покажите.
616
01:21:45,063 --> 01:21:47,649
Я очень рад,
617
01:21:47,733 --> 01:21:52,362
что вы сумели преодолеть такое
расстояние и встретиться со мной.
618
01:21:53,905 --> 01:21:56,742
В какой-то момент жизни человек
619
01:21:58,201 --> 01:22:01,580
ощущает желание передать то,
чем его наградил господь.
620
01:22:01,663 --> 01:22:06,752
Передать друзьям,
в качестве награды за дружбу
621
01:22:08,045 --> 01:22:13,300
и чтобы точно знать, что после
его ухода его дело не пострадает.
622
01:22:13,383 --> 01:22:16,094
- Впереди долгие годы!
- Верно, верно!
623
01:22:16,178 --> 01:22:20,349
Посмотрим. Доктора думают иначе,
но что они понимают?
624
01:22:21,683 --> 01:22:26,605
Мы достигли в Гаване
замечательных результатов,
625
01:22:26,688 --> 01:22:29,733
и теперь нас ничто не ограничивает.
626
01:22:29,858 --> 01:22:34,613
Здешнее правительство знает,
что такое помощь бизнесу.
627
01:22:34,696 --> 01:22:38,742
Местные отели крупнее и шикарнее
628
01:22:38,867 --> 01:22:41,203
любых заведений Вегаса.
629
01:22:41,787 --> 01:22:44,790
Также имеет смысл поблагодарить
правительство Кубы,
630
01:22:44,873 --> 01:22:49,628
которое вносит половину средств
наравне с участниками проекта
631
01:22:49,711 --> 01:22:52,547
и смягчает ограничения импорта.
632
01:22:52,631 --> 01:22:57,052
Теперь у нас есть то,
что нам всегда требовалось...
633
01:22:57,135 --> 01:22:59,971
Настоящее сотрудничество
с правительством.
634
01:23:00,055 --> 01:23:01,973
Кусок поменьше.
635
01:23:02,808 --> 01:23:07,688
Все мы знаем Майкла Корлеоне,
все помним его отца.
636
01:23:07,771 --> 01:23:11,483
После своей отставки или смерти
637
01:23:11,566 --> 01:23:17,489
ему будет передана вся моя доля
в операции в Гаване.
638
01:23:17,572 --> 01:23:21,410
Однако каждому из вас
что-нибудь достанется.
639
01:23:21,493 --> 01:23:25,372
"Насиональ" перейдет
к кливлендской группе,
640
01:23:25,455 --> 01:23:28,792
"Капри" - к семье Корлеоне,
641
01:23:28,917 --> 01:23:31,294
как и "Севилья Билтмор" -
642
01:23:31,420 --> 01:23:35,006
но Эдди Левин пригласит
братьев Пеннино,
643
01:23:35,090 --> 01:23:37,342
Дино и Эдди, которые получат долю
644
01:23:37,426 --> 01:23:40,178
и право управления казино.
645
01:23:40,262 --> 01:23:43,724
Мы приберегли долю
для ряда друзей из Невады,
646
01:23:43,807 --> 01:23:47,519
чтобы точно знать,
что дома дела будут идти как надо.
647
01:23:49,771 --> 01:23:54,651
Пусть все полакомятся тортом.
Приятного аппетита!
648
01:23:54,776 --> 01:23:57,195
- С днем рождения!
- Лехаим!
649
01:23:58,447 --> 01:24:01,158
Сегодня я видел интересную вещь.
650
01:24:02,451 --> 01:24:05,662
Военная полиция
арестовала повстанца.
651
01:24:05,787 --> 01:24:10,167
Вместо того чтобы сдаться и выжить,
он подорвал себя гранатой.
652
01:24:10,292 --> 01:24:13,879
Убил себя и захватил на тот свет
командира группы.
653
01:24:13,962 --> 01:24:17,799
- Эти повстанцы сумасшедшие.
- Может и так.
654
01:24:19,468 --> 01:24:24,389
Только повстанцы, в отличие
от солдат, воюют бесплатно.
655
01:24:24,473 --> 01:24:28,226
- И что, по-твоему, это значит?
- Они могут победить.
656
01:24:30,562 --> 01:24:34,316
Восстания идут здесь 50 лет.
Это у них в крови.
657
01:24:34,399 --> 01:24:38,153
Я-то знаю - я приезжаю сюда
с двадцатых годов.
658
01:24:38,236 --> 01:24:42,032
Мы экспортировали из Гаваны патоку,
когда ты был ребенком.
659
01:24:42,157 --> 01:24:44,701
Грузовики принадлежали твоему отцу.
660
01:24:45,827 --> 01:24:47,412
Майкл.
661
01:24:54,503 --> 01:24:58,673
Я предпочел бы
говорить о подобном наедине.
662
01:25:00,342 --> 01:25:03,386
Твои два миллиона
так и не поступили на остров.
663
01:25:09,017 --> 01:25:12,187
Никто не должен знать,
что ты придерживаешь деньги,
664
01:25:12,270 --> 01:25:14,731
потому что
озабочен из-за повстанцев.
665
01:25:21,530 --> 01:25:24,866
Сядь, Майкл. Сядь.
666
01:25:32,415 --> 01:25:36,294
Если только я мог бы дожить,
быть с тобой рядом.
667
01:25:38,797 --> 01:25:43,051
Все бы отдал за лишние 20 лет.
668
01:25:44,886 --> 01:25:49,140
Здесь мы защищены. Можем
зарабатывать, не опасаясь Кефавера,
669
01:25:49,224 --> 01:25:52,936
чертового Управления юстиции
и ФБР.
670
01:25:53,645 --> 01:25:57,232
150 километров от дома -
с напарником в виде правительства.
671
01:25:58,400 --> 01:26:01,820
150 километров. Ерунда!
672
01:26:02,737 --> 01:26:08,743
Один лишь шаг для того, кто метит
в президенты Соединенных Штатов
673
01:26:08,827 --> 01:26:11,746
и располагает наличными,
чтобы этого добиться.
674
01:26:12,122 --> 01:26:13,665
Майкл,
675
01:26:15,584 --> 01:26:17,961
мы круче всех.
676
01:26:44,696 --> 01:26:47,699
Майк, как твои дела? Ты в порядке?
677
01:26:49,034 --> 01:26:53,705
- Здравствуйте! Фредди Корлеоне.
- Мой брат.
678
01:26:54,998 --> 01:26:57,000
Господи Иисусе, ну и поездка!
679
01:26:57,500 --> 01:27:00,712
Все думал, то если кто-то узнает,
что у меня там.
680
01:27:01,171 --> 01:27:05,675
Представляешь? Два миллиона
долларов на соседнем сиденье.
681
01:27:09,512 --> 01:27:11,681
- Прошу простить.
- Ничего.
682
01:27:13,725 --> 01:27:15,518
Хочешь пересчитать?
683
01:27:19,606 --> 01:27:23,610
Что происходит?
Я в полном неведении.
684
01:27:23,693 --> 01:27:28,448
Семья инвестирует в Гавану.
Это подарок для президента.
685
01:27:29,366 --> 01:27:32,953
Отлично! Гавана - просто отлично.
686
01:27:34,496 --> 01:27:36,623
Этот город по мне.
687
01:27:37,874 --> 01:27:42,671
- Мне здесь кто-нибудь известен?
- Не знаю. Хаймэн Рот, Джонни Ола?
688
01:27:45,548 --> 01:27:48,218
Нет. Никогда не встречался.
689
01:27:51,846 --> 01:27:55,892
Слушай, Майки, я вроде как...
690
01:27:59,896 --> 01:28:04,317
Перенервничал в поездке.
Можно мне что-нибудь выпить?
691
01:28:04,943 --> 01:28:07,612
Я думал, может, куда-нибудь сходим.
692
01:28:08,405 --> 01:28:11,866
Я знаю место, где можно посидеть.
693
01:28:13,910 --> 01:28:18,498
Иногда я думаю, что мне надо было
жениться на такой же, как твоя Кей.
694
01:28:19,541 --> 01:28:22,419
Завести детей. Семью.
695
01:28:24,587 --> 01:28:28,508
В кои-то веки пойти по стопам
696
01:28:29,384 --> 01:28:31,052
отца.
697
01:28:33,388 --> 01:28:37,934
Быть сыном непросто, Фредо.
Это непросто.
698
01:28:38,101 --> 01:28:41,271
Бывало, мама говорила?
"Ты не мой ребенок.
699
01:28:41,354 --> 01:28:44,899
тебя подбросили на порог цыгане".
700
01:28:44,983 --> 01:28:47,110
Иногда я думаю, что это правда.
701
01:28:47,986 --> 01:28:50,155
Ты не цыган, Фредо.
702
01:28:51,489 --> 01:28:55,326
Майки, я был на тебя зол.
703
01:29:03,043 --> 01:29:06,629
Почему мы раньше так не сидели?
704
01:29:06,796 --> 01:29:09,340
Ты же хочешь выпить? Официант!
705
01:29:13,511 --> 01:29:15,638
Прошу...
706
01:29:17,015 --> 01:29:19,893
- Как сказать "Банановый дайкири"?
- Банановый дайкири.
707
01:29:20,060 --> 01:29:22,353
- Только и всего?
- Только и всего.
708
01:29:22,437 --> 01:29:24,522
Один банановый дайкири
709
01:29:25,148 --> 01:29:27,817
и содовую.
710
01:29:35,617 --> 01:29:38,369
Завтра из Вашингтона
прилетает сенатор Гири
711
01:29:38,453 --> 01:29:40,955
и еще кое-кто из правительства.
712
01:29:41,039 --> 01:29:44,709
Я хочу, чтобы ты взял их
в Гавану развлечься.
713
01:29:46,586 --> 01:29:50,715
- Это мой конек, верно?
- Могу я тебе довериться?
714
01:29:51,424 --> 01:29:53,885
Конечно, Майк.
715
01:29:56,054 --> 01:29:59,891
Сегодня ближе к вечеру все мы
приглашены в президентский дворец
716
01:29:59,974 --> 01:30:01,684
на встречу Нового года.
717
01:30:02,185 --> 01:30:07,899
Потом меня повезут домой
на военном транспорте. Одного.
718
01:30:07,982 --> 01:30:09,734
Для моей же защиты.
719
01:30:10,735 --> 01:30:14,322
По пути в отель
на меня будет совершено покушение.
720
01:30:32,382 --> 01:30:35,260
- Кем?
- Ротом.
721
01:30:41,141 --> 01:30:44,018
Это Рот пытался убить меня
в моем доме.
722
01:30:45,895 --> 01:30:48,273
Все это его рук дело.
723
01:30:48,356 --> 01:30:52,277
Он всем говорит будто я ему как сын,
что я его преемник.
724
01:30:53,361 --> 01:30:56,531
Но он думает, что будет жить вечно,
и хочет от меня избавиться.
725
01:31:01,411 --> 01:31:06,040
- Как я могу помочь?
- Веди себя, будто ничего не знаешь.
726
01:31:06,124 --> 01:31:08,835
- Я уже сделал свой ход.
- Какой ход?
727
01:31:10,128 --> 01:31:12,505
Хаймэн Рот не увидит Нового года.
728
01:31:29,981 --> 01:31:33,943
Тебе не следует волноваться,
он вернется завтра.
729
01:31:34,027 --> 01:31:36,362
Пусть из Майами
прилетит мой доктор.
730
01:31:36,446 --> 01:31:38,948
Я не доверяю врачу,
который не говорит по-английски.
731
01:31:40,450 --> 01:31:43,328
- Спасибо, сеньор.
- Доброй ночи.
732
01:31:45,163 --> 01:31:48,833
- Милая, иди в казино.
- Только если тебе получше.
733
01:31:49,000 --> 01:31:50,668
Не переживай.
734
01:31:52,503 --> 01:31:56,674
- Сыграй в "бинго".
- Хорошо. Рада встрече, м-р Пол.
735
01:31:59,177 --> 01:32:04,182
Что-то мне подсказывает, что Фредо
привез тебе мешок денег. Где он?
736
01:32:06,643 --> 01:32:13,233
- Выходишь из дела?
- Просто хочу... Хочу подождать.
737
01:32:16,861 --> 01:32:20,365
- Как себя чувствуешь?
- Ужасно.
738
01:32:20,531 --> 01:32:24,118
Дал бы четыре миллиона,
чтобы отлить без боли.
739
01:32:24,702 --> 01:32:30,458
- Кто убил Фрэнка Пентанджели?
- Братья Розато.
740
01:32:30,625 --> 01:32:33,795
Я знаю, но кто отдал приказ?
741
01:32:34,754 --> 01:32:36,339
Это точно был не я.
742
01:32:44,305 --> 01:32:49,394
Был один парень. Мы вместе росли.
Он был моложе меня.
743
01:32:49,477 --> 01:32:56,025
Я вроде как был для него примером.
Вместе пошли на свое первое дело.
744
01:32:56,109 --> 01:32:59,904
Вышли в люди из самых низов.
Дела шли что надо.
745
01:33:01,155 --> 01:33:05,743
Во время "сухого закона"
возили патоку в Канаду.
746
01:33:05,868 --> 01:33:08,955
Сколотили состояние.
Как и твой отец.
747
01:33:10,581 --> 01:33:16,629
Как и все остальные,
я любил его и доверял ему.
748
01:33:19,382 --> 01:33:25,305
Потом к нему пришла идея
построить город
749
01:33:25,388 --> 01:33:29,183
в пустыне, где солдаты делали
остановку на пути к побережью.
750
01:33:31,060 --> 01:33:34,772
Звали его Мо Грин,
751
01:33:34,856 --> 01:33:38,526
а придуманный им город
был Лас-Вегас.
752
01:33:39,944 --> 01:33:42,447
Выдающийся был человек.
753
01:33:42,530 --> 01:33:44,949
Обладал даром предвидения
и силой характера.
754
01:33:45,033 --> 01:33:51,289
Во всем городе нет ни одной статуи,
таблички или знака с его именем.
755
01:33:53,291 --> 01:33:56,919
Ему пустили пулю в глаз.
756
01:33:58,129 --> 01:34:00,465
Никто не знает, кто отдал приказ.
757
01:34:01,466 --> 01:34:04,802
Узнав, я не разозлился.
758
01:34:04,886 --> 01:34:10,767
Я знал Мо, знал его прямолинейность.
Он говорил громко, и говорил лишнее.
759
01:34:10,850 --> 01:34:15,688
Когда оказалось, что его убили,
я не стал ничего делать.
760
01:34:17,440 --> 01:34:20,693
И я сказал себе:
761
01:34:20,777 --> 01:34:24,739
"Мы сами выбрали себе
такое занятие".
762
01:34:24,822 --> 01:34:27,075
Я не спрашивал,
763
01:34:27,617 --> 01:34:32,830
кто отдал приказ, потому что
это не имело отношения к бизнесу.
764
01:34:41,339 --> 01:34:45,843
Насчет той сумки с двумя миллионами
у тебя в номере...
765
01:34:48,096 --> 01:34:51,766
Я пойду вздремну.
766
01:34:52,392 --> 01:34:57,730
Если я проснусь и увижу деньги
на столе, значит, у меня есть партнер.
767
01:34:58,272 --> 01:35:01,401
Если нет, значит, нет.
768
01:35:56,414 --> 01:36:00,626
Все друг друга знают?
Сенатора Гири вы знаете.
769
01:36:00,793 --> 01:36:03,921
Рад тебя видеть, Майк. Я рад,
что мы провели это время вместе.
770
01:36:04,005 --> 01:36:06,966
Сенатор Пейтон из Флориды.
771
01:36:07,300 --> 01:36:10,470
Судья Демалько из Нью-Йорка.
772
01:36:10,636 --> 01:36:13,473
Сенатор Рим из Мэриленда.
773
01:36:13,598 --> 01:36:16,100
Фред Корнгольд из "Ю-Ти-Ти".
774
01:36:16,184 --> 01:36:20,104
- Фред танцует ча-ча-ча как бог!
- Правда?
775
01:36:20,188 --> 01:36:22,523
Джентльмены, время подзаправиться!
776
01:36:22,607 --> 01:36:27,111
Нужно попробовать местные напитки.
"Куба либре", "Пинья колада"...
777
01:36:27,195 --> 01:36:31,032
Я предпочел бы попробовать
с одной из рыженьких.
778
01:36:31,157 --> 01:36:33,993
- Не вопрос! С удовольствием...
- Джонни!
779
01:36:35,161 --> 01:36:38,748
Ты не знаешь моего брата Фредо.
Джонни Ола - Фредо.
780
01:36:38,915 --> 01:36:42,502
- Мы не встречались. Джонни Ола.
- Рад.
781
01:36:43,753 --> 01:36:46,214
Джентльмены, за вечер в Гаване!
782
01:36:46,380 --> 01:36:48,007
- С Новым годом!
- С Новым годом!
783
01:36:48,174 --> 01:36:51,093
- С Новым годом!
- С Новым годом.
784
01:37:02,772 --> 01:37:06,901
- Фредди, ты что стоишь?
- Все стоят.
785
01:37:07,068 --> 01:37:11,697
- Это того стоит. Вы не поверите.
- Я уже не верю.
786
01:37:11,781 --> 01:37:14,867
- 50 долларов, так?
- Все так.
787
01:37:23,042 --> 01:37:24,544
Это Супермен.
788
01:37:58,578 --> 01:38:00,830
Ну, говорил я вам?
789
01:38:02,540 --> 01:38:05,126
- Поверить не могу.
- Должно быть, это обман.
790
01:38:05,293 --> 01:38:08,629
Это не обман.
Поэтому его и зовут суперменом.
791
01:38:09,130 --> 01:38:13,175
Фредди, где ты откопал такое место?
792
01:38:13,259 --> 01:38:17,680
Меня Джонни Ола привел.
Я не верил, пока сам не увидел.
793
01:38:17,763 --> 01:38:21,183
- Я вижу, но все равно не верю!
- 50 долларов, Пэт.
794
01:38:21,309 --> 01:38:24,854
Рот сюда не пошел бы,
но Джонни такие местечки знакомы.
795
01:38:25,813 --> 01:38:30,776
- Смотри, он разломает им крекер.
- Пускай кирпич разобьет!
796
01:39:52,733 --> 01:39:56,112
Расслабьтесь, мы везем вас
в больницу.
797
01:40:45,161 --> 01:40:47,663
...и вы продолжите их получать.
798
01:40:47,830 --> 01:40:52,251
Не думаю, что президент Эйзенхауэр
когда-нибудь уйдет с Кубы
799
01:40:52,334 --> 01:40:56,005
ведь мы вложили в экономику страны
миллиард долларов.
800
01:40:59,508 --> 01:41:02,762
Американская публика
верит в политику невмешательства...
801
01:41:02,845 --> 01:41:05,765
Фредо! Ты куда?
802
01:41:05,848 --> 01:41:09,518
Хочу выпить чего-нибудь покрепче,
потому что не могу...
803
01:42:05,074 --> 01:42:08,661
Почему не пришел м-р Рот?
Я думал, он будет.
804
01:42:08,744 --> 01:42:12,248
Ривз, каков план?
Сколько нам здесь оставаться?
805
01:42:13,707 --> 01:42:18,587
Думаю, получаса хватит.
Просто встретим Новый год.
806
01:42:34,061 --> 01:42:37,398
Вот-вот наступит Новый год.
Давайте, на минуточку.
807
01:43:52,306 --> 01:43:56,477
Через час нас будет ждать
самолет до Майами.
808
01:43:56,644 --> 01:43:59,271
Не раздувай из мухи слона.
809
01:44:02,650 --> 01:44:06,487
Я знаю, что это ты, Фредо.
Ты разбил мне сердце.
810
01:44:07,988 --> 01:44:09,740
Ты разбил мне сердце!
811
01:44:49,947 --> 01:44:54,535
Серьезные поражения наших войск
в Гуантанамо и Сантьяго
812
01:44:55,452 --> 01:44:57,788
поставило под вопрос
мое положение на Кубе.
813
01:45:00,124 --> 01:45:04,294
Я ухожу в отставку, чтобы избежать
дальнейшего кровопролития.
814
01:45:05,087 --> 01:45:08,257
Кроме того,
я немедленно покидаю город.
815
01:45:12,469 --> 01:45:15,472
Желаю всем вам удачи.
816
01:45:22,813 --> 01:45:25,899
Ваше здоровье!
817
01:45:27,109 --> 01:45:30,487
Да здравствует революция!
Да здравствует Фидель!
818
01:45:52,342 --> 01:45:53,844
Фредо!
819
01:45:54,511 --> 01:45:58,515
Давай. Поехали со мной. Сегодня
по-другому отсюда не вырваться.
820
01:45:59,099 --> 01:46:01,018
Рот мертв.
821
01:46:01,852 --> 01:46:06,023
Фредо, пойдем со мной!
Ты все еще мой брат.
822
01:46:07,191 --> 01:46:08,692
Фредо!
823
01:46:26,293 --> 01:46:28,504
ПОСОЛЬСТВО
СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ
824
01:46:33,300 --> 01:46:36,136
Я Пэт Гири,
сенатор Соединенных Штатов.
825
01:47:05,749 --> 01:47:09,086
Фидель! Фидель! Фидель!
826
01:47:49,459 --> 01:47:53,005
Аль. Дай мне влажное полотенце.
827
01:47:59,469 --> 01:48:02,347
Кей знает, что я вернулся?
828
01:48:06,435 --> 01:48:09,521
Мой сын - ты купил ему
что-нибудь на Рождество?
829
01:48:09,605 --> 01:48:13,025
- Я об этом позаботился.
- Что это? Введи меня в курс.
830
01:48:13,192 --> 01:48:18,197
Машинка с электромотором,
в которой можно ездить. Она ничего.
831
01:48:20,782 --> 01:48:22,868
Спасибо, Аль.
832
01:48:23,994 --> 01:48:27,497
Парни, не выйдете на минуту наружу?
833
01:48:44,556 --> 01:48:46,308
Где мой брат?
834
01:48:47,226 --> 01:48:50,395
Рот улизнул на частном катере.
Он в больнице в Майами.
835
01:48:50,520 --> 01:48:55,234
У него был удар, но он оправился.
Твой телохранитель мертв.
836
01:48:55,359 --> 01:48:57,194
Я спрашивал о Фредо.
837
01:48:58,195 --> 01:49:01,573
По-моему, он выбрался.
Должен быть где-то в Нью-Йорке.
838
01:49:04,576 --> 01:49:05,994
Хорошо.
839
01:49:07,204 --> 01:49:10,040
Свяжись с ним.
840
01:49:10,165 --> 01:49:12,960
Я знаю, что он напуган.
Скажи ему, что бояться нечего -
841
01:49:13,043 --> 01:49:18,382
я знаю, что Рот его обманул, и что он
не знал, что меня попытаются убить.
842
01:49:19,341 --> 01:49:23,595
- Пусть заходят.
- Произошло еще кое-что.
843
01:49:24,596 --> 01:49:26,098
Что?
844
01:49:33,230 --> 01:49:34,982
Что? Говори.
845
01:49:36,942 --> 01:49:39,278
У Кей был выкидыш.
846
01:49:52,249 --> 01:49:54,626
- Это был мальчик?
- В три с половиной месяца...
847
01:49:54,751 --> 01:49:58,964
Ты не можешь дать прямой ответ?
Это был мальчик?
848
01:50:01,758 --> 01:50:04,303
Я правда не знаю.
849
01:50:19,526 --> 01:50:22,529
Бедный Фредо.
У малыша пневмония.
850
01:51:07,908 --> 01:51:11,703
Молодой человек! Говорят,
вы с друзьями подворовываете.
851
01:51:12,037 --> 01:51:15,749
Что же ты ни разу не отправил мне
ни одного платья? Это неуважение!
852
01:51:16,375 --> 01:51:18,377
Все-таки у меня три дочери.
853
01:51:18,877 --> 01:51:20,545
Это мой район.
854
01:51:21,380 --> 01:51:24,758
Вы с дружками должны проявлять
ко мне уважение.
855
01:51:25,884 --> 01:51:29,638
Должны меня уважить.
856
01:51:31,973 --> 01:51:35,602
Говорят, ты с друзьями
получили по $600 каждый.
857
01:51:36,311 --> 01:51:40,774
Отдадите по $200 за собственную
защиту - и я забуду об оскорблении.
858
01:51:41,233 --> 01:51:46,238
Вам, поганцам,
придется научиться меня уважать.
859
01:51:48,573 --> 01:51:50,992
А не то в ваши дома придут копы.
860
01:51:51,410 --> 01:51:53,954
И вашим семьям конец.
861
01:51:55,163 --> 01:52:00,460
Если я ошибаюсь в сумме
украденного, заплатите меньше.
862
01:52:01,128 --> 01:52:05,132
Когда я говорю "меньше",
я имею в виду меньше на сотню.
863
01:52:05,507 --> 01:52:07,342
Не откажите мне в моей просьбе.
864
01:52:09,261 --> 01:52:11,012
Понял, земляк?
865
01:52:17,519 --> 01:52:18,979
Я понял.
866
01:52:21,440 --> 01:52:26,027
У нас с друзьями общие деньги.
Сначала я должен с ними поговорить.
867
01:52:27,446 --> 01:52:31,783
Поговори и скажи, что я много
не прошу. Просто уважьте меня.
868
01:52:35,996 --> 01:52:38,290
Не бойся им рассказать!
869
01:52:40,667 --> 01:52:42,461
600 долларов...
870
01:52:42,711 --> 01:52:45,005
А что если не платить?
871
01:52:46,173 --> 01:52:49,634
Ты знаешь его банду, Тессио.
Они просто звери.
872
01:52:50,385 --> 01:52:53,805
Наш район отдал Фануччи
сам Маранзалла.
873
01:52:54,681 --> 01:52:58,185
У него и в полиции свои люди.
Нам придется заплатить.
874
01:52:58,894 --> 01:53:00,854
С каждого по $200... Все согласны?
875
01:53:05,358 --> 01:53:06,860
Почему мы должны ему платить?
876
01:53:07,486 --> 01:53:09,738
Вито, оставь это нам.
877
01:53:11,364 --> 01:53:13,867
Он один - нас трое.
878
01:53:14,159 --> 01:53:16,828
У него оружие - у нас оружие.
879
01:53:17,370 --> 01:53:20,707
С чего нам отдавать ему деньги,
нажитые потом и кровью?
880
01:53:20,916 --> 01:53:23,168
Это его район!
881
01:53:24,878 --> 01:53:29,382
Я знаю двух букмекеров,
которые не платят Фануччи.
882
01:53:29,883 --> 01:53:31,426
Кто?
883
01:53:31,760 --> 01:53:35,764
Джо Грек и Франк Пиньаттаро.
884
01:53:35,889 --> 01:53:37,390
Они не платят Фануччи.
885
01:53:39,184 --> 01:53:44,064
Не платят ему - значит, кто-то другой
собирает деньги для Маранзаллы!
886
01:53:45,941 --> 01:53:49,236
Нам всем будет лучше заплатить.
Не волнуйся.
887
01:54:04,876 --> 01:54:07,671
То, что я скажу,
останется в этих стенах.
888
01:54:07,921 --> 01:54:12,759
Если хотите, можете дать мне
по $50 для уплаты Фануччи.
889
01:54:15,929 --> 01:54:19,224
Я гарантирую, что он примет то,
что я ему предложу.
890
01:54:22,227 --> 01:54:24,187
Когда Фануччи говорит "$200",
891
01:54:24,271 --> 01:54:25,689
это значит $200, Вито!
892
01:54:26,189 --> 01:54:29,109
Я его уговорю.
893
01:54:31,236 --> 01:54:33,238
Предоставьте все мне.
894
01:54:33,905 --> 01:54:35,949
Я обо всем позабочусь.
895
01:54:37,617 --> 01:54:40,203
Я никогда не лгу друзьям.
896
01:54:41,037 --> 01:54:43,915
Завтра вы оба пойдете
и поговорите с Фануччи.
897
01:54:44,249 --> 01:54:46,084
Он потребует денег.
898
01:54:48,420 --> 01:54:53,049
Скажите, что заплатите,
сколько он хочет. Не спорьте.
899
01:54:53,550 --> 01:54:56,219
Потом я пойду и уговорю его.
900
01:54:58,430 --> 01:55:01,224
Не спорьте с ним,
раз уж он такой крутой.
901
01:55:01,975 --> 01:55:04,561
Как ты убедишь его взять меньше?
902
01:55:04,978 --> 01:55:07,105
Это мое дело.
903
01:55:07,772 --> 01:55:11,109
Просто запомните,
что я сделал вам одолжение.
904
01:55:15,697 --> 01:55:16,489
По рукам?
905
01:55:18,241 --> 01:55:19,576
Да.
906
01:56:07,123 --> 01:56:09,501
Домочадцев дома нет.
907
01:56:09,834 --> 01:56:12,170
Фануччи в кафе один.
908
01:56:17,092 --> 01:56:20,804
Вито, вот мои 50 долларов.
Удачи.
909
01:56:31,815 --> 01:56:34,359
Ты уверен, что он на это пойдет?
910
01:56:37,821 --> 01:56:42,158
Я сделаю ему предложение,
от которого он не откажется.
911
01:57:15,191 --> 01:57:19,863
Похоже на то,
что под моей шляпой $100.
912
01:57:31,708 --> 01:57:33,918
Я был прав.
913
01:57:35,378 --> 01:57:37,172
Только сто долларов...
914
01:57:40,508 --> 01:57:42,761
У меня сейчас маловато денег.
915
01:57:44,679 --> 01:57:49,225
Никаких дел не подворачивается...
Дайте мне немного времени.
916
01:57:50,101 --> 01:57:52,353
Вы же меня понимаете?
917
01:58:00,528 --> 01:58:03,198
А ты малый не промах!
918
01:58:05,200 --> 01:58:08,203
Почему я раньше о тебе не слышал?
919
01:58:14,751 --> 01:58:17,128
У тебя кишка не тонка.
920
01:58:21,090 --> 01:58:24,052
Я подыщу тебе работенку,
за которую хорошо платят.
921
01:58:35,438 --> 01:58:39,734
Без обид, ладно?
Если я могу помочь, дай знать.
922
01:58:42,529 --> 01:58:44,906
Ты сегодня отличился.
923
01:58:48,868 --> 01:58:50,954
Наслаждайся праздником!
924
02:01:00,249 --> 02:01:02,585
Это для меня слишком жестоко!
925
02:03:24,644 --> 02:03:26,104
Что у тебя там?
926
02:06:04,762 --> 02:06:08,683
Майкл, папа очень тебя любит.
927
02:09:33,929 --> 02:09:37,558
М-р Чиччи,
с 1942 года и до сего времени
928
02:09:37,641 --> 02:09:41,145
вы были служащим компании
"Дженко Олив Ойл"?
929
02:09:41,562 --> 02:09:43,189
Это так.
930
02:09:44,106 --> 02:09:48,319
Но на самом деле вы были членом
преступной организации Корлеоне.
931
02:09:51,238 --> 02:09:55,117
Нет, мы называли ее
"семьей Корлеоне", сенатор.
932
02:09:55,493 --> 02:09:57,995
Какова была ваша должность?
933
02:09:58,871 --> 02:10:02,166
Ну, сначала, как и любой другой,
я был солдатом.
934
02:10:02,249 --> 02:10:05,169
- Что это такое?
- Боец. Вы же понимаете.
935
02:10:05,252 --> 02:10:07,671
Нет, не понимаю. Расскажите.
936
02:10:09,173 --> 02:10:14,803
Когда босс говорит о ком-то:
"Прижми его", я иду и делаю.
937
02:10:14,887 --> 02:10:16,222
М-р Квестадт.
938
02:10:16,805 --> 02:10:18,974
- То есть, вы убиваете людей?
- Что?
939
02:10:19,058 --> 02:10:24,188
Вы убиваете людей
по приказу старших.
940
02:10:27,942 --> 02:10:29,485
Да, это верно.
941
02:10:29,568 --> 02:10:34,865
А главой семьи является
Майкл Корлеоне?
942
02:10:34,949 --> 02:10:38,118
Да, прокурор. Майкл Корлеоне.
943
02:10:38,202 --> 02:10:42,039
Вы получали подобный приказ
напрямую от Майкла Корлеоне?
944
02:10:42,831 --> 02:10:44,875
Нет, я никогда
с ним не разговаривал.
945
02:10:44,959 --> 02:10:48,921
М-р Чиччи, не могли бы вы
ответить чуть более развернуто?
946
02:10:49,004 --> 02:10:52,341
- Что сделать?
- Добавить подробностей.
947
02:10:52,424 --> 02:10:58,264
Мне особенно интересно,
всегда ли было буферное звено.
948
02:10:58,347 --> 02:11:02,393
Кто-то, стоящий между вами и тем,
кто отдавал вам приказы.
949
02:11:02,685 --> 02:11:07,106
Точно, буфер.
В семье была куча буферов.
950
02:11:08,983 --> 02:11:13,153
Это может забавлять вас,
но не членов комиссии.
951
02:11:41,390 --> 02:11:43,601
Мам, скажи мне кое-что.
952
02:11:47,688 --> 02:11:51,358
Что у папы было на сердце?
953
02:11:57,990 --> 02:11:59,825
Он должен был быть сильным...
954
02:12:06,707 --> 02:12:07,916
Быть защитой своей семьи.
955
02:12:17,718 --> 02:12:20,387
Но, защищая семью,
956
02:12:21,889 --> 02:12:23,724
не мог ли он
957
02:12:25,684 --> 02:12:26,977
ее потерять?
958
02:12:28,896 --> 02:12:34,276
Ты думаешь о жене,
о потерянном ребенке.
959
02:12:36,153 --> 02:12:39,406
Но вы с женой всегда можете
снова завести ребенка.
960
02:12:41,116 --> 02:12:44,828
Нет, я имел в виду потерю
самой семьи.
961
02:12:47,289 --> 02:12:50,793
Но семью невозможно потерять.
962
02:13:00,302 --> 02:13:02,137
Времена меняются.
963
02:13:24,702 --> 02:13:27,162
Почту за честь.
Мне не нужны деньги.
964
02:13:27,955 --> 02:13:29,665
Возьмите в подарок.
965
02:13:32,584 --> 02:13:36,755
Если я могу чем-либо помочь,
приходи, поговорим.
966
02:13:53,439 --> 02:13:56,275
Синьора Коломбо,
с чем вы ко мне пришли?
967
02:13:59,236 --> 02:14:02,781
Ваша жена посоветовала
обратиться к вам за помощью.
968
02:14:05,409 --> 02:14:07,411
У нее беда.
969
02:14:08,120 --> 02:14:12,124
Соседи нажаловались домовладельцу
на ее собачку.
970
02:14:13,542 --> 02:14:15,794
Он велел ей избавиться
от животного.
971
02:14:17,421 --> 02:14:21,592
Но ее малыш обожает пса.
И она его спрятала.
972
02:14:22,217 --> 02:14:26,013
Когда домовладелец узнал,
он разозлился и велел ей съезжать.
973
02:14:28,891 --> 02:14:31,727
Теперь ей там не жить,
даже если она от него избавится.
974
02:14:32,394 --> 02:14:34,062
Мне так стыдно!
975
02:14:34,438 --> 02:14:38,901
Он сказал, что обратится в полицию,
которая вышвырнет меня на улицу.
976
02:14:41,737 --> 02:14:43,322
Извините, но...
977
02:14:45,616 --> 02:14:48,786
Я мог бы помочь
с деньгами на переезд.
978
02:14:49,828 --> 02:14:51,079
Я не могу уехать!
979
02:14:52,456 --> 02:14:54,374
Поговорите с ним!
980
02:14:54,958 --> 02:14:57,628
Скажите, что я хочу остаться!
981
02:15:05,719 --> 02:15:07,012
Как зовут домовладельца?
982
02:15:07,471 --> 02:15:09,515
Его зовут синьор Роберто.
983
02:15:10,098 --> 02:15:12,518
Он живет рядом,
на Четвертой улице.
984
02:15:13,143 --> 02:15:16,063
Разбивают окна,
пачкают полы...
985
02:15:17,147 --> 02:15:18,690
Что это, если не свинство?
986
02:15:37,793 --> 02:15:41,755
Меня зовут Вито Корлеоне. Синьора
Коломба дружна с моей женой.
987
02:15:42,673 --> 02:15:45,968
Она говорит,
что ее выселили незаслуженно.
988
02:15:46,510 --> 02:15:50,764
Она бедная вдова,
о ней некому позаботиться.
989
02:15:51,014 --> 02:15:55,060
У нее нет ни родственников, ни денег.
Все, что у нее есть - это этот район.
990
02:15:55,435 --> 02:15:59,064
Я уже сдал квартиру
другой семье.
991
02:16:04,611 --> 02:16:09,241
Я сказал ей, что поговорю с вами.
Что вы разумный человек.
992
02:16:10,492 --> 02:16:14,371
Она избавилась от животного,
из-за которого был весь сыр-бор.
993
02:16:14,913 --> 02:16:16,874
Позвольте ей остаться.
994
02:16:16,957 --> 02:16:18,542
Невозможно.
995
02:16:19,418 --> 02:16:20,752
Вы сицилиец?
996
02:16:21,169 --> 02:16:22,838
Нет, я из Калабрии.
997
02:16:23,505 --> 02:16:26,800
Мы практически земляки -
сделайте мне такое одолжение.
998
02:16:27,384 --> 02:16:30,053
Я уже ее сдал!
Я буду выглядеть как болван.
999
02:16:31,054 --> 02:16:33,348
Кроме того,
новые жильцы платят больше.
1000
02:16:33,891 --> 02:16:36,310
Насколько больше в месяц?
1001
02:16:37,436 --> 02:16:38,520
На пять долларов.
1002
02:16:43,525 --> 02:16:46,570
Вот вам разница за полгода вперед.
1003
02:16:47,446 --> 02:16:50,532
Только не говорите ей об этом.
Она очень гордая.
1004
02:16:50,991 --> 02:16:53,577
Зайдите ко мне через полгода.
1005
02:16:55,037 --> 02:16:58,040
Собака, конечно же, остается. Так?
1006
02:16:58,832 --> 02:16:59,958
Собака остается.
1007
02:17:04,546 --> 02:17:07,883
Да кто ты такой,
чтобы мной командовать?
1008
02:17:08,258 --> 02:17:12,304
Смотри тут, а то я надеру твою
сицилийскую задницу прямо на улице!
1009
02:17:14,765 --> 02:17:16,516
Сделайте мне это одолжение.
1010
02:17:17,392 --> 02:17:19,478
Я этого не забуду.
1011
02:17:20,312 --> 02:17:23,607
Поспрашивайте обо мне
у своих знакомых в этом районе.
1012
02:17:24,942 --> 02:17:27,402
Вам скажут,
что я не остаюсь в долгу.
1013
02:17:34,242 --> 02:17:36,161
Ну и тип!
1014
02:17:44,670 --> 02:17:49,049
Это домовладелец... Роберто,
владелец тех гадюшников.
1015
02:17:57,057 --> 02:18:00,352
По всему району
о тебе справки наводил.
1016
02:18:08,485 --> 02:18:10,779
Надеюсь, я вам не помешал,
дон Вито.
1017
02:18:12,197 --> 02:18:14,116
Что я могу для вас сделать,
дон Роберто?
1018
02:18:15,325 --> 02:18:18,120
Какое недоразумение! Святая Мария!
1019
02:18:19,579 --> 02:18:22,374
Конечно, синьора Коломбо
может остаться!
1020
02:18:28,588 --> 02:18:31,466
Я возвращаю деньги,
что вы мне дали.
1021
02:18:33,218 --> 02:18:38,974
Один, два, три, четыре,
пять, шесть, всё!
1022
02:18:39,808 --> 02:18:44,604
Ведь в конце концов, дон Вито,
деньги не главное.
1023
02:18:53,196 --> 02:18:54,948
Можно мне присесть?
1024
02:18:57,951 --> 02:19:00,954
Ваша доброта к этой вдове
заставила меня устыдиться.
1025
02:19:01,997 --> 02:19:05,000
Квартплата останется прежней!
1026
02:19:14,593 --> 02:19:16,053
Я даже ее понижу.
1027
02:19:19,473 --> 02:19:20,766
Понижу на 5 долларов.
1028
02:19:24,895 --> 02:19:26,438
Понижу на 10 долларов!
1029
02:19:30,901 --> 02:19:32,986
Могу я предложить вам кофе?
1030
02:19:37,365 --> 02:19:41,620
Я опаздываю на встречу!
Сейчас никак! Давайте в другой раз!
1031
02:19:47,292 --> 02:19:49,503
Вам придется меня простить.
1032
02:19:54,841 --> 02:19:57,010
Хотел бы я остаться подольше!
1033
02:20:02,974 --> 02:20:05,352
Только позовите - и я приду!
1034
02:20:16,404 --> 02:20:19,366
Он не вернется. Спрячется в Бронксе!
1035
02:20:34,881 --> 02:20:39,594
- Что скажешь, Вито?
- Бизнес пойдет что надо!
1036
02:20:39,928 --> 02:20:46,143
"ОЛИВ ОЙЛ
ДЖЕНКО ИМПОРТИНГ"
1037
02:20:46,726 --> 02:20:49,771
- В Нью-Йорке.
- Погромче, пожалуйста.
1038
02:20:50,605 --> 02:20:52,274
В Нью-Йорке.
1039
02:20:52,357 --> 02:20:55,986
- Вы сын Вито Корлеоне?
- Да.
1040
02:20:56,069 --> 02:20:59,739
- Где он родился?
- Корлеоне, Сицилия.
1041
02:20:59,906 --> 02:21:05,829
Использовал ли он в определенных
кругах прозвище "крестный отец".
1042
02:21:06,621 --> 02:21:12,794
Так его называли друзья
в знак привязанности и уважения.
1043
02:21:13,628 --> 02:21:18,091
Господин председатель, я хотел бы
проверить показания свидетеля.
1044
02:21:18,175 --> 02:21:23,263
Многие мои избиратели
имеют итальянские корни.
1045
02:21:23,597 --> 02:21:26,099
За долгие годы
я хорошо с ними познакомился.
1046
02:21:26,183 --> 02:21:30,437
Их поддержка и дружба -
честь для меня.
1047
02:21:30,520 --> 02:21:35,692
Я горжусь тем, что мои лучшие
друзья - итало-американцы.
1048
02:21:36,943 --> 02:21:41,948
К сожалению, я все же вынужден
покинуть это разбирательство,
1049
02:21:42,115 --> 02:21:46,328
так как возглавляю сегодня важное
заседание собственного комитета.
1050
02:21:47,454 --> 02:21:50,457
Уходя, я очень хочу
сказать следующее.
1051
02:21:50,540 --> 02:21:54,836
Эти слушания о мафии
ни в коем случае
1052
02:21:54,920 --> 02:21:57,589
не должны бросить тень
на прекрасный итальянский народ.
1053
02:21:57,672 --> 02:22:00,800
Мой собственный опыт и знания
позволяют мне сказать,
1054
02:22:00,884 --> 02:22:06,056
что итало-американцы -
самые преданные, законопослушные,
1055
02:22:06,139 --> 02:22:09,643
патриотичные и трудолюбивые
граждане нашей Америки.
1056
02:22:10,727 --> 02:22:15,732
Будет жаль, господин председатель,
если по паре паршивых овец
1057
02:22:15,815 --> 02:22:18,068
станут судить все стадо.
1058
02:22:18,151 --> 02:22:23,782
Ибо со времен Христофора Колумба
до времен Энрико Ферми,
1059
02:22:23,865 --> 02:22:25,951
а также и по сегодняшний день
1060
02:22:26,117 --> 02:22:30,372
итало-американцы идут впереди
в деле создания и защиты страны.
1061
02:22:30,830 --> 02:22:36,044
Это соль земли и одна из опор
нашего государства.
1062
02:22:42,133 --> 02:22:45,971
Без сомнения, все мы согласимся
со своим уважаемым коллегой.
1063
02:22:46,054 --> 02:22:50,350
М-р Корлеоне, вас ознакомили
с вашими законными правами.
1064
02:22:50,433 --> 02:22:55,855
У нас есть заявление предыдущего
свидетеля, Уилли Чиччи,
1065
02:22:56,856 --> 02:23:01,319
что вы - глава влиятельнейшей
мафиозной семьи в стране.
1066
02:23:01,403 --> 02:23:03,697
- Это так?
- Нет.
1067
02:23:03,780 --> 02:23:07,033
Он подтвердил, что вы несете
личную ответственность
1068
02:23:07,117 --> 02:23:11,121
за убийство в 1947 году в Нью-Йорке
капитана полиции
1069
02:23:11,204 --> 02:23:14,791
и человека по имени
Верджил Соллоццо.
1070
02:23:14,958 --> 02:23:17,460
- Вы это отрицаете?
- Отрицаю.
1071
02:23:17,627 --> 02:23:20,714
Правда ли, что в 1950 году
1072
02:23:20,797 --> 02:23:26,177
вы спланировали убийство глав
"Пяти семей" в Нью-Йорке,
1073
02:23:26,261 --> 02:23:29,848
чтобы захватить и укрепить
свою гнусную власть?
1074
02:23:29,931 --> 02:23:33,351
- Это полный вымысел.
- М-р Квестадт.
1075
02:23:33,435 --> 02:23:38,106
Вы владеете контрольным пакетом
в трех крупных отелях Лас-Вегаса?
1076
02:23:39,190 --> 02:23:44,404
Это неправда. У меня лишь немного
акций нескольких тамошних отелей.
1077
02:23:47,032 --> 02:23:51,286
У меня также есть акции компаний
"IBM" и "IT&T".
1078
02:23:52,370 --> 02:23:58,626
Вы контролируете рынок азартных
игр и наркотиков штата Нью-Йорк?
1079
02:23:58,710 --> 02:24:00,253
Нет, не контролирую.
1080
02:24:00,337 --> 02:24:03,923
Сенатор, мой клиент
хотел бы сделать заявление.
1081
02:24:04,007 --> 02:24:09,554
Господин председатель, я считаю,
что заявление сейчас не к месту.
1082
02:24:09,721 --> 02:24:15,560
Сэр, мой клиент чистосердечно
ответил на вопросы комиссии.
1083
02:24:15,727 --> 02:24:21,649
Не воспользовался пятой поправкой,
и его заявление следует заслушать!
1084
02:24:23,568 --> 02:24:28,573
Я позволю м-ру Корлеоне зачитать
заявление и занесу его в протокол.
1085
02:24:30,408 --> 02:24:33,578
Для того, чтобы восстановить
доброе имя семьи
1086
02:24:33,661 --> 02:24:37,540
и защитить право моих детей
на американский образ жизни
1087
02:24:37,624 --> 02:24:40,710
без всяких пятен на репутации
и в биографии,
1088
02:24:40,794 --> 02:24:46,007
я предстал перед данной комиссией
и оказал все возможное содействие.
1089
02:24:47,342 --> 02:24:52,889
Вопросы о том, не преступник ли я,
кажутся мне оскорбительными.
1090
02:24:53,890 --> 02:24:57,268
Прошу занести
в протокол следующее.
1091
02:24:57,435 --> 02:25:01,481
Я верой и правдой служил отечеству
во время Второй мировой войны.
1092
02:25:01,564 --> 02:25:06,736
За его защиту мне был вручен
военно-морской крест.
1093
02:25:07,612 --> 02:25:11,950
У меня никогда не было арестов
или приводов за нарушение закона.
1094
02:25:12,117 --> 02:25:16,079
Какие-либо доказательства
моих связей с преступным миром
1095
02:25:16,162 --> 02:25:21,042
под названием "мафия",
"коза ностра" или под иным именем
1096
02:25:21,126 --> 02:25:23,461
общественности представлены
не были.
1097
02:25:23,628 --> 02:25:25,630
Я не воспользовался защитой
пятой поправки,
1098
02:25:25,713 --> 02:25:28,800
хотя у меня и есть на это право.
1099
02:25:31,636 --> 02:25:37,308
Комиссии следует предоставить
доказательства моей вины,
1100
02:25:37,392 --> 02:25:43,314
а в противном случае, заняться
восстановлением моей репутации
1101
02:25:43,398 --> 02:25:47,026
с таким же размахом,
с которым она ее очерняла.
1102
02:25:48,403 --> 02:25:53,950
Ай да речь. Особенно нас впечатлила
часть о любви к родине.
1103
02:25:54,117 --> 02:25:56,870
Объявляется перерыв
до 10.00 понедельника,
1104
02:25:57,036 --> 02:26:01,791
когда мы представим свидетеля,
который подкрепит наши обвинения.
1105
02:26:01,958 --> 02:26:06,963
Тогда вы также сможете быть
обвинены в даче ложных показаний.
1106
02:26:07,046 --> 02:26:11,509
Напомню: явка для вас по-прежнему
обязательна. Заседание закрыто.
1107
02:26:16,639 --> 02:26:18,349
Вы сказали - десять к одному.
1108
02:26:18,433 --> 02:26:23,188
Десять к одному, что он
воспользуется пятой - и я проиграл!
1109
02:26:23,271 --> 02:26:27,942
Прямо как мой букмекер.
Я ему жизнью обязан.
1110
02:26:28,985 --> 02:26:32,530
- Выспись как следует.
- Да уж.
1111
02:26:32,614 --> 02:26:34,782
Завтра у тебя важный день.
1112
02:26:34,866 --> 02:26:38,495
Я приготовил тебе новый костюм,
новую сорочку, новый галстук.
1113
02:26:39,162 --> 02:26:42,457
Утром сам тебя побрею.
1114
02:26:42,624 --> 02:26:46,711
Завтра ты произведешь впечатление
на 50 миллионов американцев.
1115
02:26:46,794 --> 02:26:51,966
Завтра... Завтра моя жизнь
не будет стоить ни гроша.
1116
02:26:52,967 --> 02:26:56,596
Да ладно! Я устал повторять.
1117
02:26:57,680 --> 02:27:01,476
У тебя здесь будет прекрасный дом
до конца твоих дней.
1118
02:27:01,643 --> 02:27:04,771
К тебе никому не подобраться,
и тебе никуда не смыться.
1119
02:27:04,938 --> 02:27:09,859
Отлично. Прекрасно.
Вот уж влип так влип.
1120
02:27:09,943 --> 02:27:12,779
Будешь жить как король.
Станешь героем.
1121
02:27:12,862 --> 02:27:15,657
Будешь жить лучше,
чем большинство за оградой.
1122
02:27:15,823 --> 02:27:18,117
Вот так влип!
1123
02:27:20,703 --> 02:27:24,582
Жив! Пентанджели жив.
1124
02:27:26,334 --> 02:27:31,631
- Как они его добыли?
- Рот. Он это придумал, Майкл.
1125
02:27:32,507 --> 02:27:34,884
Когда Фрэнки пошел договариваться
с братьями Розато,
1126
02:27:34,968 --> 02:27:37,011
они попытались его убить.
1127
02:27:37,095 --> 02:27:39,347
Он подумал, что ты его предал.
1128
02:27:40,390 --> 02:27:43,726
Наши люди в полиции говорят,
что он был едва жив, напуган
1129
02:27:43,810 --> 02:27:46,521
и всем кричал, что ты его сдал.
1130
02:27:46,813 --> 02:27:50,984
На нем висело незаконное хранение,
букмекерство, убийство и прочее.
1131
02:27:52,819 --> 02:27:58,533
ФБР его бережет. Армейская база,
круглосуточная охрана.
1132
02:27:58,700 --> 02:28:03,621
Не подобраться.
На тебя повесят 5 ложных показаний.
1133
02:28:06,082 --> 02:28:09,085
Что насчет Фредо?
Что он знает?
1134
02:28:09,168 --> 02:28:12,797
Он говорит, что ничего не знает,
и я ему верю.
1135
02:28:12,964 --> 02:28:17,260
Рот сработал
без сучка без задоринки.
1136
02:28:24,601 --> 02:28:27,395
Я поговорю с Фредо.
1137
02:29:06,643 --> 02:29:09,312
Я мало что могу сказать, Майк.
1138
02:29:10,897 --> 02:29:13,399
Время у нас есть.
1139
02:29:13,566 --> 02:29:16,694
Я мало что знал.
1140
02:29:18,029 --> 02:29:20,156
Ничего такого и не знал.
1141
02:29:21,115 --> 02:29:25,953
А теперь?
Ты можешь мне чем-то помочь?
1142
02:29:26,537 --> 02:29:28,790
Можешь что-нибудь мне рассказать?
1143
02:29:30,708 --> 02:29:33,378
У них Пентанджели.
1144
02:29:48,059 --> 02:29:51,771
Майк, я не знал,
что будет покушение.
1145
02:29:51,938 --> 02:29:54,232
Богом клянусь, не знал.
1146
02:29:57,026 --> 02:30:01,364
Джонни Ола подкатил ко мне
в Беверли-Хиллс.
1147
02:30:03,199 --> 02:30:06,244
Сказал, что хочет поговорить.
1148
02:30:07,829 --> 02:30:14,001
Что вы с Ротом
проворачиваете большое дело.
1149
02:30:16,546 --> 02:30:20,883
И что если я ему помогу,
мне что-нибудь перепадет.
1150
02:30:20,967 --> 02:30:24,887
Он сказал, что ты
неохотно идешь на уступки,
1151
02:30:24,971 --> 02:30:29,308
и что если я им помогу
и они завершат сделку быстро,
1152
02:30:30,893 --> 02:30:33,438
это пойдет семье на пользу.
1153
02:30:34,981 --> 02:30:39,485
И ты в это поверил?
Ты поверил?
1154
02:30:39,652 --> 02:30:43,740
Он сказал, что мне тоже что-нибудь
перепадет, мне лично!
1155
02:30:43,823 --> 02:30:47,952
- Я всегда о тебе заботился, Фредо.
- "Заботился"?
1156
02:30:49,287 --> 02:30:52,081
Ты мой младший братишка!
Ты обо мне заботился?
1157
02:30:53,082 --> 02:30:57,170
Ты когда-нибудь об этом думал?
Ты хоть раз об этом подумал?
1158
02:30:58,254 --> 02:31:02,425
"Отправь Фредо туда,
отправь Фредо сюда!"
1159
02:31:03,092 --> 02:31:07,597
"Пусть Фредо займется
тем ночным клубом у черта на рогах".
1160
02:31:07,680 --> 02:31:10,767
"Пусть Фредо встретит кого-то там
в аэропорту".
1161
02:31:10,850 --> 02:31:13,936
Я твой старший брат,
но через меня перешагнули.
1162
02:31:14,103 --> 02:31:17,857
- Этого хотел папа.
- Этого не хотел я!
1163
02:31:18,649 --> 02:31:23,571
Я на что-то способен, я умный!
Чужая болтовня не в счет.
1164
02:31:23,738 --> 02:31:27,617
Видите ли, я глупый...
Я умный и требую уважения!
1165
02:31:35,291 --> 02:31:40,463
Ты что-то можешь сказать
о расследовании? Что-то еще?
1166
02:31:48,471 --> 02:31:54,519
Юрист от сената, Квестадт.
Он у Рота в кармане.
1167
02:32:04,195 --> 02:32:05,988
Фредо,
1168
02:32:08,407 --> 02:32:11,077
ты для меня не существуешь.
1169
02:32:12,829 --> 02:32:15,289
Ни как брат, ни как друг.
1170
02:32:17,124 --> 02:32:20,127
Не хочу знать ни о тебе,
ни о твоих делах.
1171
02:32:21,295 --> 02:32:24,257
Не хочу тебя видеть в отелях.
1172
02:32:24,340 --> 02:32:26,926
Не приближайся к моему дому.
1173
02:32:28,845 --> 02:32:33,516
Соберешься к матери - предупреди,
чтобы я там не оказался.
1174
02:32:35,142 --> 02:32:36,811
Ты понял?
1175
02:32:46,529 --> 02:32:48,489
Майки.
1176
02:32:55,121 --> 02:32:58,958
Пока мать жива,
с ним не должно ничего случиться.
1177
02:33:48,883 --> 02:33:52,386
Столько народу
не на всяком матче увидишь.
1178
02:33:52,553 --> 02:33:56,724
- Это же Уилли Чиччи!
- Фрэнки Пять ангелов...
1179
02:34:16,077 --> 02:34:18,621
Призываю комиссию к порядку!
1180
02:34:21,415 --> 02:34:24,210
- Назовите свое имя.
- Фрэнк Пентанджели.
1181
02:34:24,293 --> 02:34:28,047
- Где вы родились?
- В Партинико, близ Палермо.
1182
02:34:28,214 --> 02:34:30,257
Где вы сейчас живете?
1183
02:34:30,424 --> 02:34:35,596
В армейском бараке
вместе с парнями из ФБР.
1184
02:34:36,639 --> 02:34:41,143
У нас есть свидетель,
который подтвердит
1185
02:34:41,268 --> 02:34:47,608
факт управления Майклом Корлеоне
преступной игорной империей.
1186
02:34:47,942 --> 02:34:52,780
Свидетель не имел посредников
между собой и Майклом Корлеоне.
1187
02:34:52,905 --> 02:34:56,075
Он сможет подтвердить
достаточно обвинений,
1188
02:34:56,158 --> 02:35:00,830
чтобы мы смогли обвинить Майкла
Корлеоне в даче ложных показаний.
1189
02:35:00,997 --> 02:35:02,957
- Сенатор.
- Благодарю, председатель.
1190
02:35:04,333 --> 02:35:05,960
М-р Пентанджели.
1191
02:35:07,128 --> 02:35:12,800
М-р Пентанджели.
Вы были членом семьи Корлеоне?
1192
02:35:12,967 --> 02:35:17,972
Вы служили под началом
капитана мафии Питера Клеменцы
1193
02:35:18,097 --> 02:35:22,643
и под началом Вито Корлеоне,
известного как крестный отец?
1194
02:35:28,315 --> 02:35:30,985
Я знать не знал
никаких крестных отцов.
1195
02:35:33,487 --> 02:35:35,656
У меня собственная семья.
1196
02:35:39,035 --> 02:35:41,620
М-р Пентанджели, вы...
1197
02:35:41,787 --> 02:35:46,167
Вы противоречите собственному
заявлению, данному под присягой.
1198
02:35:46,333 --> 02:35:50,004
Я снова вас спрашиваю,
здесь и сейчас, под присягой -
1199
02:35:50,129 --> 02:35:54,341
были ли вы членом
преступной организации,
1200
02:35:54,467 --> 02:35:56,302
управляемой Майклом Корлеоне?
1201
02:35:56,385 --> 02:35:59,388
Я ничего об этом не знаю!
1202
02:36:02,391 --> 02:36:06,395
Я занимался с его отцом
продажей оливкового масла,
1203
02:36:06,520 --> 02:36:09,148
но это было давно.
1204
02:36:10,191 --> 02:36:13,235
У нас есть письменное
показание под присягой.
1205
02:36:14,904 --> 02:36:19,658
Ваше показание, что вы убивали
по приказу Майкла Корлеоне.
1206
02:36:19,742 --> 02:36:24,246
Вы отрицаете это признание?
Вы осознаете последствия этого?
1207
02:36:24,371 --> 02:36:27,541
ФБР предложило мне сделку -
1208
02:36:27,666 --> 02:36:33,339
вот я и напридумывал про Майкла
Корлеоне, чтобы их порадовать.
1209
02:36:33,506 --> 02:36:37,510
Но все это была ложь. Все!
1210
02:36:38,177 --> 02:36:40,429
Они все говорили:
1211
02:36:40,596 --> 02:36:45,684
"Майкл Корлеоне сделал это,
Майкл Корлеоне сделал то".
1212
02:36:47,019 --> 02:36:51,023
А я им:
"Да конечно. Почему бы и нет?"
1213
02:36:51,190 --> 02:36:57,363
М-р Корлеоне, не могли бы вы
назвать джентльмена слева от вас?
1214
02:36:57,446 --> 02:36:59,698
Я могу ответить.
1215
02:36:59,865 --> 02:37:02,243
Это Винченцо Пентанджели.
1216
02:37:03,244 --> 02:37:07,581
- Он родня свидетелю?
- По-моему, он его брат.
1217
02:37:07,915 --> 02:37:12,545
- Нельзя ли привести его к присяге?
- Он не знает английского.
1218
02:37:12,711 --> 02:37:15,756
Он приехал за свой собственный счет,
чтобы помочь брату.
1219
02:37:16,590 --> 02:37:20,261
Он не получал повестки,
а его репутация безупречна.
1220
02:37:20,386 --> 02:37:24,181
- Он что-то об этом знает?
- Насколько я могу судить, нет.
1221
02:37:24,265 --> 02:37:29,103
Я выясню, что случилось!
Объявляю заседание закрытым.
1222
02:37:29,228 --> 02:37:31,272
- Свидетель освобожден.
- Сенатор!
1223
02:37:32,398 --> 02:37:36,068
Сенатор! Комиссия должна
принести извинения!
1224
02:37:36,569 --> 02:37:40,573
Комиссия должна принести
извинения. Сенатор, извинения!
1225
02:37:56,630 --> 02:38:03,470
ОТЕЛЬ ВАШИНГТОН
1226
02:38:08,058 --> 02:38:12,062
- Майкл, извини.
- Привет, дорогая.
1227
02:38:12,479 --> 02:38:15,941
Дети на улице. Мы уезжаем.
1228
02:38:17,276 --> 02:38:19,945
Ты о чем? Мы уезжаем завтра.
1229
02:38:20,779 --> 02:38:23,240
Рокко?
1230
02:38:24,283 --> 02:38:26,911
Я буду в своей комнате, Майк.
1231
02:38:29,622 --> 02:38:32,708
Майкл, я не вернусь в Неваду.
1232
02:38:32,791 --> 02:38:36,253
Я привела детей
попрощаться с тобой.
1233
02:38:39,298 --> 02:38:41,926
Я очень за тебя рада.
1234
02:38:42,092 --> 02:38:46,597
Я всегда знала, что ты слишком умен,
чтобы дать себя кому-либо провести.
1235
02:38:47,973 --> 02:38:52,603
- Почему бы тебе не присесть?
- Нет, я ненадолго.
1236
02:38:52,770 --> 02:38:56,482
Я хотел с тобой кое о чем поговорить.
1237
02:38:56,649 --> 02:39:01,695
Я своих мыслях, о переменах,
которые я хочу произвести.
1238
02:39:01,862 --> 02:39:04,949
Майкл, по-моему,
для перемен уже поздно.
1239
02:39:06,116 --> 02:39:10,829
- Я не собиралась ничего говорить...
- Что значит "слишком поздно"?
1240
02:39:16,168 --> 02:39:18,837
Что на самом деле
случилось с Пентанджели?
1241
02:39:24,677 --> 02:39:29,848
- Брат приехал и помог ему.
- Я и не знала, что у него есть брат.
1242
02:39:30,015 --> 02:39:31,850
Где он теперь?
1243
02:39:33,185 --> 02:39:35,854
В самолете,
возвращается на Сицилию.
1244
02:39:36,522 --> 02:39:39,024
Ему достаточно было
просто показаться.
1245
02:39:40,693 --> 02:39:45,531
Это строго между братьями, Кей.
Я ничего не предпринимал.
1246
02:39:53,372 --> 02:39:57,334
Я не хочу, чтобы ты ехала.
Ни ты, ни дети. Нет.
1247
02:39:58,377 --> 02:40:02,381
Вы - моя жена и дети.
Я люблю вас и не позволю этого.
1248
02:40:03,674 --> 02:40:07,511
Сказал, что любишь -
и тут же запретил мне ехать.
1249
02:40:07,678 --> 02:40:11,390
Отношения между мужчинами
и женщинами не изменятся.
1250
02:40:11,557 --> 02:40:15,519
Ты ослеп!
Посмотри, что с нами сталось.
1251
02:40:15,686 --> 02:40:20,858
- Что стало с нашим сыном!
- Ничего! С ним все нормально!
1252
02:40:21,025 --> 02:40:24,194
- С Энтони не все нормально!
- Не хочу об этом слышать.
1253
02:40:24,361 --> 02:40:28,282
- Энтони...
- Я не хочу об этом слышать!
1254
02:40:29,575 --> 02:40:31,702
Кончено!
1255
02:40:43,714 --> 02:40:47,259
В данный момент я не чувствую
к тебе никакой любви.
1256
02:40:48,385 --> 02:40:53,390
Не думала, что такое произойдет,
но это произошло.
1257
02:41:07,738 --> 02:41:09,823
Кей...
1258
02:41:12,659 --> 02:41:14,828
Завтра мы уезжаем.
1259
02:41:15,579 --> 02:41:18,707
Почему бы тебе не отправить детей
назад в их комнату?
1260
02:41:18,791 --> 02:41:24,588
- Майкл, ты меня не услышал.
- Кей, чего ты от меня хочешь?
1261
02:41:24,922 --> 02:41:31,261
Думаешь, я дам тебе уехать,
дам отобрать у меня детей?
1262
02:41:32,096 --> 02:41:37,643
Разве ты меня не знаешь?
Не понимаешь, что это невозможно?
1263
02:41:37,768 --> 02:41:41,605
Что я использую все свои силы,
чтобы этого не произошло?
1264
02:41:42,439 --> 02:41:44,817
Разве ты этого не знаешь?
1265
02:41:46,485 --> 02:41:48,445
Кей...
1266
02:41:51,281 --> 02:41:55,953
Пройдет время
и твои чувства изменятся.
1267
02:41:57,454 --> 02:42:00,457
Ты будешь рада,
что сегодня я тебя остановил.
1268
02:42:02,292 --> 02:42:04,294
Я это знаю.
1269
02:42:06,296 --> 02:42:09,800
Я знаю, ты винишь меня
в потере ребенка.
1270
02:42:11,635 --> 02:42:12,886
Да.
1271
02:42:13,971 --> 02:42:16,640
Я знаю, что это для тебя значило.
1272
02:42:18,684 --> 02:42:20,811
Я все исправлю, Кей.
1273
02:42:21,687 --> 02:42:24,565
Клянусь, я это исправлю. Я...
1274
02:42:25,816 --> 02:42:27,818
Я изменюсь.
1275
02:42:29,194 --> 02:42:33,407
Я изменюсь. Я понял,
что измениться мне по силам.
1276
02:42:35,576 --> 02:42:38,537
И ты забудешь об этом выкидыше,
1277
02:42:39,413 --> 02:42:44,334
и у нас будет новый ребенок.
И мы продолжим жить, ты и я.
1278
02:42:45,669 --> 02:42:49,840
- Мы продолжим жить.
- Ах, Майкл!
1279
02:42:50,924 --> 02:42:53,302
Майкл, ты ослеп.
1280
02:42:55,137 --> 02:42:57,473
Это был не выкидыш.
1281
02:42:59,516 --> 02:43:01,018
Это был аборт.
1282
02:43:02,895 --> 02:43:08,108
Аборт, Майкл.
И наш брак недалеко от него ушел.
1283
02:43:09,026 --> 02:43:12,488
Он столь же богопротивен и мерзок!
1284
02:43:14,072 --> 02:43:16,408
Я не хочу от тебя сына, Майкл.
1285
02:43:17,242 --> 02:43:21,121
Я не родила бы
еще одного твоего сына на этот свет!
1286
02:43:23,040 --> 02:43:25,501
Это был аборт, Майкл.
1287
02:43:25,584 --> 02:43:31,256
Это был сын, и я его убила,
ибо все это должно прекратиться!
1288
02:43:32,841 --> 02:43:36,929
Я знаю, что все кончено.
И тогда знала.
1289
02:43:38,305 --> 02:43:43,685
Ты никогда, Майкл,
никогда меня не простишь.
1290
02:43:43,769 --> 02:43:48,482
Это не в твоей сицилийской традиции,
которая длится вот уже две тысячи...
1291
02:43:56,365 --> 02:43:59,284
- Тебе не забрать моих детей.
- Я это сделаю.
1292
02:43:59,368 --> 02:44:03,705
- Ты не отберешь у меня детей!
- Они и мои дети.
1293
02:45:33,503 --> 02:45:37,090
Фредо, отдай это бабушке.
1294
02:47:51,850 --> 02:47:53,894
Дон Чичо, это Томмазино.
1295
02:47:57,773 --> 02:48:00,817
Доверьте мне честь
кое-кого представить.
1296
02:48:01,151 --> 02:48:03,987
Это мой партнер из Америки,
из Нью-Йорка.
1297
02:48:04,654 --> 02:48:06,490
Его зовут Вито Корлеоне.
1298
02:48:07,199 --> 02:48:09,743
Мы будем отправлять ему
оливковое масло.
1299
02:48:10,577 --> 02:48:11,995
В его компанию в Америке.
1300
02:48:16,833 --> 02:48:20,128
Они импортеры оливкового масла,
дон Чичо.
1301
02:48:29,846 --> 02:48:35,477
Надеемся на ваше благословение
и на разрешение начать работу.
1302
02:48:36,561 --> 02:48:39,481
Где же этот молодой человек
из Нью-Йорка?
1303
02:48:42,818 --> 02:48:45,946
Пусть он подойдет.
1304
02:48:46,947 --> 02:48:49,825
Не могу его рассмотреть.
1305
02:48:56,832 --> 02:49:00,502
Мое почтение, дон Чичо.
Дайте мне свое благословение.
1306
02:49:02,963 --> 02:49:04,673
Благословляю тебя!
1307
02:49:06,550 --> 02:49:08,134
Как тебя зовут?
1308
02:49:13,557 --> 02:49:16,726
Ты взял себе имя города!
1309
02:49:17,269 --> 02:49:19,020
А как звали твоего отца?
1310
02:49:19,145 --> 02:49:22,816
Его имя было Антонио Андолини.
1311
02:49:23,191 --> 02:49:26,862
Громче, я глуховат.
1312
02:49:30,282 --> 02:49:33,535
Моего отца звали
Антонио Андолини,
1313
02:49:33,827 --> 02:49:36,538
а это тебе!
1314
02:50:58,453 --> 02:51:01,081
Майкл, попрощайся.
1315
02:52:04,310 --> 02:52:05,729
Привет, Аль.
1316
02:52:17,824 --> 02:52:20,827
Том, можно тебя на секунду?
1317
02:52:28,752 --> 02:52:30,420
Том, где Майк?
1318
02:52:31,671 --> 02:52:33,757
Ждет, когда ты уйдешь.
1319
02:52:36,342 --> 02:52:40,847
- Можно с ним поговорить?
- Нет, Фредо. Никак.
1320
02:52:41,431 --> 02:52:44,768
- Могу я его увидеть?
- Он в эллинге.
1321
02:52:57,864 --> 02:53:00,241
Майкл, это Конни.
1322
02:53:21,471 --> 02:53:23,056
Майкл...
1323
02:53:26,101 --> 02:53:29,562
Если можно,
я хотела бы жить поближе к дому.
1324
02:53:38,113 --> 02:53:40,323
Кей идет?
1325
02:53:42,826 --> 02:53:44,494
Нет.
1326
02:53:52,585 --> 02:53:55,421
Фредо в доме с мамой.
1327
02:53:55,505 --> 02:53:59,467
Он спросил о тебе, и Том сказал,
что ты не хочешь его видеть.
1328
02:54:03,096 --> 02:54:04,973
Верно.
1329
02:54:07,809 --> 02:54:11,187
Дети, выйдите на время.
1330
02:54:14,691 --> 02:54:17,110
Я хочу с тобой поговорить.
Пожалуйста.
1331
02:54:28,663 --> 02:54:32,709
Майкл, я ненавидела тебя
долгие годы.
1332
02:54:33,126 --> 02:54:38,464
По-моему, я вредила себе,
чтобы ты знал,
1333
02:54:41,718 --> 02:54:43,803
что я могу навредить тебе.
1334
02:54:49,893 --> 02:54:54,230
Ты держался за всех нас,
так, как это делал папа.
1335
02:54:54,898 --> 02:54:56,733
И я тебя прощаю.
1336
02:55:01,404 --> 02:55:03,406
Разве ты не можешь простить Фредо?
1337
02:55:04,407 --> 02:55:09,078
Без тебя
он такой милый и беспомощный.
1338
02:55:15,418 --> 02:55:19,255
Я тебе нужна.
Теперь я хочу о тебе позаботиться.
1339
02:55:29,098 --> 02:55:30,600
Конни.
1340
02:57:12,869 --> 02:57:15,413
Том, сядь.
1341
02:57:27,216 --> 02:57:30,928
Наш друг и деловой партнер
Хаймэн Рот попал в газеты.
1342
02:57:32,263 --> 02:57:36,934
- Ты об этом слышал?
- Я слышал, что он в Израиле.
1343
02:57:37,518 --> 02:57:42,106
Верховный суд Израиля
отказал ему в разрешении жить там.
1344
02:57:42,273 --> 02:57:45,860
Его паспорт аннулирован,
он может лишь вернуться сюда.
1345
02:57:45,943 --> 02:57:48,738
Вчера он приземлился
в Буэнос-Айресе.
1346
02:57:49,030 --> 02:57:52,909
Предложил им миллион долларов
за разрешение жить в стране.
1347
02:57:53,910 --> 02:57:57,872
- Они ему отказали.
- Теперь попробует в Панаме.
1348
02:57:57,955 --> 02:58:02,627
Панама его не примет.
Ни за один миллион, ни за десять.
1349
02:58:03,086 --> 02:58:07,757
У него терминальная стадия.
Ему осталось полгода.
1350
02:58:07,924 --> 02:58:10,927
Он от этого сердечного приступа
вот уже 20 лет умирает.
1351
02:58:11,094 --> 02:58:15,264
- Самолет направляется в Майами.
- Верно. Там его и надо встретить.
1352
02:58:16,432 --> 02:58:21,771
Невозможно. Его ждет налоговая,
таможня и ФБР.
1353
02:58:21,938 --> 02:58:25,149
Не невозможно.
Невозможного нет.
1354
02:58:25,274 --> 02:58:26,734
Это будет не легче,
чем убить президента.
1355
02:58:26,818 --> 02:58:31,280
- Нам к нему не подобраться!
- Том, ты меня удивляешь.
1356
02:58:34,117 --> 02:58:37,745
Если что-то в жизни и определено,
1357
02:58:37,829 --> 02:58:40,998
если история чему-то нас учит,
1358
02:58:41,124 --> 02:58:43,668
так это тому, что убить можно любого.
1359
02:58:49,006 --> 02:58:53,970
- Рокко?
- Очень трудно. Но возможно.
1360
02:58:54,303 --> 02:58:56,013
Хорошо.
1361
02:58:58,474 --> 02:59:02,103
Почему когда я вошел,
ты спросил меня, что не так?
1362
02:59:05,773 --> 02:59:11,654
Я думал, ты расскажешь,
что везешь семью в Вегас,
1363
02:59:13,030 --> 02:59:16,868
и что тебе предложили место
вице-президента в отеле Хаустан.
1364
02:59:19,036 --> 02:59:23,875
- Думал, ты мне расскажешь.
- Мало ли предложений я отклоняю?
1365
02:59:28,045 --> 02:59:30,882
- Приступим к делу.
- Хорошо.
1366
02:59:32,717 --> 02:59:35,803
Ты подумай, Майкл.
Просто подумай.
1367
02:59:37,013 --> 02:59:39,140
Рот и братья Розато в бегах.
1368
02:59:39,223 --> 02:59:41,809
Стоят ли они того,
достаточно ли они сильны?
1369
02:59:42,226 --> 02:59:47,148
Стоит ли оно того? Ты победил.
Хочешь всех стереть с лица земли?
1370
02:59:47,231 --> 02:59:52,570
Я не собираюсь стирать с лица земли
всех, Том. Только врагов, вот и все.
1371
03:00:00,244 --> 03:00:02,997
Ты в деле или как?
1372
03:00:05,082 --> 03:00:10,546
Если нет, то забирай жену,
семью и любовницу
1373
03:00:10,713 --> 03:00:13,841
и вези их всех в Лас-Вегас.
1374
03:00:16,928 --> 03:00:21,933
Зачем ты меня обижаешь, Майкл?
Я всегда был тебе верен. К чему это?
1375
03:00:26,562 --> 03:00:28,231
Итак... ты остаешься?
1376
03:00:30,274 --> 03:00:32,610
Да, остаюсь.
1377
03:00:35,154 --> 03:00:37,281
Что я должен делать?
1378
03:00:37,782 --> 03:00:39,825
Слушай, Энтони.
1379
03:00:40,326 --> 03:00:44,997
Хочешь, научу тебя, как поймать
по-настоящему большую рыбу?
1380
03:00:45,122 --> 03:00:47,583
- Хочешь научиться?
- Ладно.
1381
03:00:47,750 --> 03:00:50,336
Когда мне было как тебе,
1382
03:00:50,836 --> 03:00:57,760
мы с братьями и отцом
поехали рыбачить. Со всеми.
1383
03:00:58,928 --> 03:01:02,431
Я единственный поймал рыбу.
1384
03:01:03,266 --> 03:01:07,478
Больше улова ни у кого не было.
Знаешь, как я это сделал?
1385
03:01:09,105 --> 03:01:12,817
Каждый раз, забрасывая удочку,
я читал "Аве Марию",
1386
03:01:12,984 --> 03:01:16,654
и каждый раз, когда я читал
"Аве Марию", мне попадалась рыба.
1387
03:01:19,115 --> 03:01:23,286
Веришь мне? Это правда.
В этом мой секрет.
1388
03:01:25,329 --> 03:01:29,166
- Хочешь попробовать на озере?
- Ладно.
1389
03:01:30,960 --> 03:01:32,128
Что у тебя еще есть?
1390
03:01:58,821 --> 03:02:01,365
Все будет хорошо.
1391
03:02:01,532 --> 03:02:05,494
- Мой брат вернулся?
- Да, не волнуйся.
1392
03:02:05,661 --> 03:02:10,541
Он в десять раз круче меня.
Старой закалки.
1393
03:02:11,584 --> 03:02:14,920
Не остался на обед,
захотел сразу домой.
1394
03:02:15,046 --> 03:02:20,051
Он у меня такой!
Ни ногой из нашего городка.
1395
03:02:20,217 --> 03:02:24,055
Мог бы выбиться тут в люди.
Основать свою семью.
1396
03:02:29,268 --> 03:02:31,228
Том,
1397
03:02:31,896 --> 03:02:34,523
что мне теперь делать?
1398
03:02:35,232 --> 03:02:37,234
Фрэнки.
1399
03:02:41,739 --> 03:02:45,785
Ты всегда интересовался
политикой и историей.
1400
03:02:47,244 --> 03:02:50,748
Помню, как в 33-м
ты заговорил о Гитлере.
1401
03:02:50,915 --> 03:02:54,543
Я по-прежнему много читаю.
Здесь мне приносят хорошие книги.
1402
03:02:57,088 --> 03:03:02,843
Ты застал титанов,
которые создали свои семьи
1403
03:03:02,927 --> 03:03:08,391
по образцу старых римских легионов -
с "реджимо", "капо" и "солдатами".
1404
03:03:09,600 --> 03:03:13,646
- И вдохнули в них жизнь.
- Да, все это было реальностью.
1405
03:03:14,438 --> 03:03:17,942
Славные были времена.
1406
03:03:18,109 --> 03:03:21,237
Мы были как Римская империя.
1407
03:03:21,320 --> 03:03:24,782
Семья Корлеоне
была как Римская империя.
1408
03:03:27,159 --> 03:03:29,120
Да,
1409
03:03:29,286 --> 03:03:31,664
когда-то так и было.
1410
03:03:36,127 --> 03:03:37,628
Фрэнки.
1411
03:03:48,139 --> 03:03:51,642
Когда заговор
против императора раскрывали,
1412
03:03:52,935 --> 03:03:56,355
заговорщикам всегда давался шанс
1413
03:03:58,315 --> 03:04:01,902
не лишать свои семьи их состояний.
Ведь так?
1414
03:04:01,986 --> 03:04:04,155
Только богатым.
1415
03:04:04,280 --> 03:04:09,201
Мелкую сошку выкидывали,
и все их имения отходили Империи.
1416
03:04:09,368 --> 03:04:14,623
Но если они возвращались домой
и убивали себя, этого не было.
1417
03:04:15,791 --> 03:04:20,045
И тогда об их семьях заботились.
1418
03:04:21,672 --> 03:04:25,050
Это был хороший конец,
отличная сделка.
1419
03:04:25,718 --> 03:04:27,219
Да.
1420
03:04:28,137 --> 03:04:30,222
Они шли домой,
1421
03:04:31,390 --> 03:04:34,393
ложились в горячую ванну,
1422
03:04:34,560 --> 03:04:37,062
вскрывали вены
1423
03:04:37,229 --> 03:04:39,982
и умирали от потери крови.
1424
03:04:41,150 --> 03:04:45,321
А иногда перед этим
устраивали небольшой праздник.
1425
03:04:50,493 --> 03:04:54,246
Ни о чем не волнуйся,
Фрэнки Пять ангелов.
1426
03:04:54,413 --> 03:04:57,750
Спасибо, Том. Спасибо.
1427
03:05:16,227 --> 03:05:19,355
- До встречи, Том.
- Прощай, Фрэнки.
1428
03:05:30,282 --> 03:05:33,410
Кей. Тебе пора.
1429
03:05:35,204 --> 03:05:38,541
- Такая красивая...
- Кей, поторопись. Он идет.
1430
03:05:47,341 --> 03:05:51,178
Энтони. Поцелуй маму на прощанье.
1431
03:05:53,764 --> 03:05:56,559
Энтони, поцелуй мать на прощанье!
1432
03:05:56,725 --> 03:06:01,772
Энтони, попрощайся с мамой.
Энтони. Я люблю тебя, Энтони.
1433
03:06:02,940 --> 03:06:05,359
Кей, пожалуйста.
1434
03:06:08,237 --> 03:06:10,197
Хорошо.
1435
03:06:23,460 --> 03:06:25,796
Мэри, иди ко мне.
1436
03:06:33,053 --> 03:06:34,555
Энтони.
1437
03:06:34,638 --> 03:06:37,641
Энтони, прошу тебя.
Поцелуй меня.
1438
03:08:16,824 --> 03:08:18,909
Тихонько.
1439
03:08:24,581 --> 03:08:27,710
Энтони! Энтони!
1440
03:08:27,835 --> 03:08:30,879
- Он здесь, мы на рыбалку.
- Нет!
1441
03:08:31,046 --> 03:08:34,341
Майкл забирает его в Рино.
1442
03:08:34,425 --> 03:08:36,427
Черт!
1443
03:08:37,678 --> 03:08:41,098
Так, малыш,
тебе надо ехать с папой в Рино.
1444
03:08:42,057 --> 03:08:46,061
- На рыбалку пойдем завтра, ладно?
- Ладно.
1445
03:08:49,690 --> 03:08:51,233
Эй, Энтони.
1446
03:08:51,358 --> 03:08:55,696
Слушай, я поймаю тебе рыбу,
но никому не скажу.
1447
03:08:59,742 --> 03:09:01,076
Пошли.
1448
03:09:40,282 --> 03:09:44,453
- М-р Рот, я должен вас задержать.
- Понимаю.
1449
03:09:44,620 --> 03:09:47,748
Какова ваша реакция на решение
верховного суда Израиля?
1450
03:09:47,915 --> 03:09:50,667
Я бывший инвестор,
и теперь я на пенсии.
1451
03:09:50,834 --> 03:09:55,756
Будучи евреем, на закате своих дней
я отправился в Израиль.
1452
03:10:02,096 --> 03:10:05,682
Фрэнки! Выходи, сыграем в "черви".
1453
03:10:13,857 --> 03:10:15,609
Фрэнки!
1454
03:10:31,500 --> 03:10:34,336
Правда ли, что ваше состояние
составляет 300 миллионов долларов?
1455
03:10:34,503 --> 03:10:38,173
Я бывший инвестор,
я живу на пенсию.
1456
03:10:38,340 --> 03:10:41,844
Я прилетел сюда,
чтобы проголосовать на выборах,
1457
03:10:42,010 --> 03:10:45,472
потому что мне не дали
открепительный талон.
1458
03:10:57,818 --> 03:11:00,195
Господи Иисусе.
1459
03:11:01,238 --> 03:11:05,868
Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с тобою.
1460
03:11:07,369 --> 03:11:09,997
Благословенна ты между женами.
1461
03:11:10,747 --> 03:11:13,876
И благословен
плод чрева твоего Иисус.
1462
03:11:15,085 --> 03:11:19,339
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных.
1463
03:12:01,215 --> 03:12:06,386
Эй! Смотрите сюда.
Это мой друг Карло Рицци.
1464
03:12:07,221 --> 03:12:09,932
- Это мой брат Фредо.
- Факт.
1465
03:12:10,098 --> 03:12:14,853
Это мой сводный брат Том,
а это - его девушка Тереза.
1466
03:12:14,937 --> 03:12:18,232
Эта милашка - моя сестра Конни.
1467
03:12:18,315 --> 03:12:21,193
Поздоровайся с Карло.
Он красавец, правда?
1468
03:12:21,276 --> 03:12:22,819
Да.
1469
03:12:22,986 --> 03:12:27,074
Вон тот зануда - Майк.
Он у нас заучка.
1470
03:12:27,574 --> 03:12:31,411
Сядьте. Поговорите.
1471
03:12:31,578 --> 03:12:33,789
Ну, м-р Эйнштейн...
1472
03:12:37,125 --> 03:12:39,628
- Торт.
- Салли, иди сюда!
1473
03:12:39,795 --> 03:12:41,964
- Я перепугался.
- Давай.
1474
03:12:42,631 --> 03:12:45,968
- Где твой отец?
- Закупается на Рождество.
1475
03:12:46,134 --> 03:12:48,470
Давайте-ка посмотрим.
1476
03:12:50,180 --> 03:12:52,099
Неплохо!
1477
03:12:52,182 --> 03:12:56,103
- Уже ставить свечи?
- Да. Помоги ей, Карло.
1478
03:12:57,145 --> 03:13:00,315
- Что это? Ром?
- Да.
1479
03:13:05,320 --> 03:13:08,615
Не трогай закуску,
пока папа не посмотрит.
1480
03:13:08,782 --> 03:13:11,451
Он не урод...
1481
03:13:16,957 --> 03:13:23,130
Япошки совсем обнаглели.
Бомбить на папин день рождения.
1482
03:13:23,213 --> 03:13:26,675
Они не знал,
что у папы день рождения.
1483
03:13:26,800 --> 03:13:29,469
Нефтяное эмбарго
многое объясняет.
1484
03:13:29,636 --> 03:13:34,141
Они не имели права бомбить!
Ты любитель япошек?
1485
03:13:34,308 --> 03:13:37,894
- Сегодня утром призвали 30 тысяч.
- Кучка кретинов...
1486
03:13:38,061 --> 03:13:41,565
- Почему "кретинов"?
- Давайте не будем о войне.
1487
03:13:42,691 --> 03:13:44,526
Поговори с Карло.
1488
03:13:46,486 --> 03:13:50,115
Только кретины рискуют жизнью
ради чужаков.
1489
03:13:50,198 --> 03:13:53,660
- Заговорил прямо как папа.
- Точно, прямо как папа!
1490
03:13:53,744 --> 03:13:57,581
- Они рискуют жизнью ради страны.
- Страна - это чужая кровь.
1491
03:13:57,664 --> 03:14:03,587
- Мне так не кажется.
- Тогда брось колледж и иди в армию!
1492
03:14:03,670 --> 03:14:05,172
Я так и сделал.
1493
03:14:06,089 --> 03:14:09,051
Записался в морскую пехоты.
1494
03:14:11,345 --> 03:14:14,556
- Почему ты не обратился к нам?
- В каком смысле?
1495
03:14:15,182 --> 03:14:18,852
- Папа позаботился о твоей отсрочке.
- Я не просил отсрочки.
1496
03:14:19,603 --> 03:14:21,688
Она была мне не нужна.
1497
03:14:22,898 --> 03:14:25,359
Так, ладно! Прекратите!
1498
03:14:25,525 --> 03:14:29,237
- Поганец!
- Сонни, сядь.
1499
03:14:32,199 --> 03:14:35,702
Мамочка, папочка снова дерется!
1500
03:14:39,081 --> 03:14:41,541
Иди и покажи Карло елку.
1501
03:14:51,885 --> 03:14:53,470
Мило.
1502
03:14:55,305 --> 03:14:56,890
Мило.
1503
03:14:57,432 --> 03:15:00,143
Разбей отцу сердце
в его день рождения.
1504
03:15:01,269 --> 03:15:04,022
Это круто, Майк. Поздравления.
1505
03:15:04,106 --> 03:15:06,233
Не поддерживай его!
1506
03:15:06,316 --> 03:15:09,069
Налей мне. Ну!
1507
03:15:12,906 --> 03:15:16,410
Ты не понимаешь.
У отца на тебя планы.
1508
03:15:16,576 --> 03:15:20,747
Мы с ним много раз
обсуждали твое будущее.
1509
03:15:22,582 --> 03:15:26,420
Ты обсуждал с отцом мое будущее?
1510
03:15:27,629 --> 03:15:31,967
- Мое будущее.
- У него на тебя большие планы.
1511
03:15:32,092 --> 03:15:37,597
- У меня свои планы на свое будущее.
- Ты в колледж шел, чтобы поглупеть?
1512
03:15:37,681 --> 03:15:39,641
Он уже здесь!
1513
03:15:41,518 --> 03:15:43,478
Ну молодец.
1514
03:15:45,772 --> 03:15:47,691
Дурак!
1515
03:16:05,000 --> 03:16:07,335
Дурак!
1516
03:16:10,422 --> 03:16:16,094
Ведь он отличный парень
Ведь он отличный парень
1517
03:16:16,178 --> 03:16:20,015
И с этим не спорит никто
С этим не спорит никто
|