The Devil Wears Prada 2006 - Дьявол носит Prada. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:42,440 --> 00:00:45,557
ДЬЯВОЛ НОСИТ ПРАДА

2
00:01:30,520 --> 00:01:33,950
Восемь утра ИЛАЕЙС-КЛАРК
Отдел кадров

3
00:01:36,160 --> 00:01:37,719
Какие автобусы
здесь останавливаются?

4
00:01:37,720 --> 00:01:43,420
Акция протеста сотрудниц и студенток
университета против насилия.

5
00:01:53,080 --> 00:01:54,399
Удачи.

6
00:02:20,480 --> 00:02:21,469
БУЛОЧНАЯ

7
00:03:16,240 --> 00:03:18,975
Издательский дом "Илайес-Кларк"

8
00:03:24,800 --> 00:03:27,439
ПОДИУМ

9
00:03:29,200 --> 00:03:32,159
Здрасьте. Я пришла на
собеседование...

10
00:03:32,160 --> 00:03:33,910
...с Эмили Чарлтон.

11
00:03:34,520 --> 00:03:36,909
- Эндреа Сакс?
- Да.

12
00:03:37,080 --> 00:03:42,875
Чудно. У них в отделе кадров
своеобразное чувство юмора. Идемте.

13
00:03:43,440 --> 00:03:46,319
В общем, раньше я была младшей
ассистенткой Миранды...

14
00:03:46,320 --> 00:03:49,359
...но недавно старшую повысили,
так что теперь я - старшая.

15
00:03:49,360 --> 00:03:51,639
- А, ищете замену себе.
- Да, пытаюсь.

16
00:03:51,640 --> 00:03:54,199
Две последние не продержались у
Миранды и пары недель.

17
00:03:54,200 --> 00:03:56,079
Нам нужен человек, который
здесь выживет.

18
00:03:56,080 --> 00:03:59,079
- Ясно?
- Да, ясно. А кто такая Миранда?

19
00:03:59,080 --> 00:04:01,879
О, Боже мой. Будем считать, что вы не
задавали этого вопроса.

20
00:04:01,880 --> 00:04:05,479
Она - главный редактор "Подиума"!
И легендарная личность.

21
00:04:05,480 --> 00:04:08,759
Тебя возьмут в любой журнал, если
сможешь продержаться у нее год.

22
00:04:08,760 --> 00:04:12,439
- Миллионы девушек мечтают об этом.
- Это - отличная возможность.

23
00:04:12,440 --> 00:04:15,345
Я буду рада, если меня возьмут.

24
00:04:16,040 --> 00:04:17,553
Эндреа...

25
00:04:17,720 --> 00:04:22,559
"Подиум" - это журнал мод, поэтому
интерес к моде играет ключевую роль.

26
00:04:22,560 --> 00:04:26,760
Почему вы думаете, что мне не
интересна мода?

27
00:04:27,640 --> 00:04:28,959
О, Господи.

28
00:04:29,120 --> 00:04:30,495
Нет, нет, нет!

29
00:04:31,840 --> 00:04:33,592
Что такое?

30
00:04:37,680 --> 00:04:40,274
Она уже едет. Передай всем.

31
00:04:40,440 --> 00:04:42,679
Она же собиралась приехать к девяти.

32
00:04:42,680 --> 00:04:45,919
Шофер прислал мне эсэмэску - ее
визажистка сломала ногу.

33
00:04:45,920 --> 00:04:47,990
Ну что за люди.

34
00:04:48,160 --> 00:04:51,825
<i>- Кто это?
- Об этом даже не спрашивай.</i>

35
00:04:52,280 --> 00:04:55,165
Так, внимание. Боевая готовность!

36
00:04:55,920 --> 00:04:58,365
От кого здесь несет луком?

37
00:05:57,360 --> 00:05:59,396
Извините, Миранда.

38
00:06:09,800 --> 00:06:11,631
Побыстрей.

39
00:06:12,760 --> 00:06:16,199
Не понимаю, неужели трудно уточнить,
состоится ли у меня встреча.

40
00:06:16,200 --> 00:06:18,119
Да, мне так жаль, Миранда. Я уточняла
у нее вчера вечером, но...

41
00:06:18,120 --> 00:06:20,919
Детали ваших ляпсусов меня не
интересуют.

42
00:06:20,920 --> 00:06:22,719
Скажите Симоне, что я не одобрила
девушку...

43
00:06:22,720 --> 00:06:24,719
...которую она прислала для
бразильского проекта.

44
00:06:24,720 --> 00:06:26,919
Я просила чистенькую,
симпатичную, стройную.

45
00:06:26,920 --> 00:06:28,239
А эта - грязная и с брюшком.

46
00:06:28,240 --> 00:06:30,239
Примите приглашение на банкет у
Майкла Корса.

47
00:06:30,240 --> 00:06:34,279
Меня нужно доставить туда в 9.30
и забрать ровно в 9.45.

48
00:06:34,280 --> 00:06:37,759
Позвоните Натали в "Глориос Фудз" и
скажите ей "нет" в сотый раз.

49
00:06:37,760 --> 00:06:41,079
Мне не нужен дакуа. Мне нужны
тарталетки с сиропом из ревеня.

50
00:06:41,080 --> 00:06:43,119
Еще позвоните моему бывшему мужу
и напомните...

51
00:06:43,120 --> 00:06:44,639
...что завтра
родительское собрание.

52
00:06:44,640 --> 00:06:47,279
А затем моему мужу. Скажите, что я
поужинаю с ним...

53
00:06:47,280 --> 00:06:49,279
...в ресторане, где встречалась с
Массимо.

54
00:06:49,280 --> 00:06:51,359
Еще скажите Ричарду, что я посмотрела
его фотографии...

55
00:06:51,360 --> 00:06:53,639
...к статье о парашютистках...

56
00:06:53,640 --> 00:06:55,439
...и все они на редкость
непривлекательны.

57
00:06:55,440 --> 00:06:57,519
Неужели так мало красивых...

58
00:06:57,520 --> 00:06:59,279
...стройных девушек в войсках?
- Нет.

59
00:06:59,280 --> 00:07:00,959
- Я требую невозможного?
- Не требуете.

60
00:07:00,960 --> 00:07:02,359
Конечно. И еще...

61
00:07:02,360 --> 00:07:05,239
...я хочу просмотреть все модели,
которые Найджел отобрал...

62
00:07:05,240 --> 00:07:06,999
...для второй фотосессии с Гвинет.

63
00:07:07,000 --> 00:07:10,319
Интересно, она снова похудела или
нет. Кто это?

64
00:07:10,320 --> 00:07:11,514
Никто.

65
00:07:11,680 --> 00:07:14,719
В общем, отдел кадров предлагает ее
на должность младшей ассистентки.

66
00:07:14,720 --> 00:07:16,799
Я провела с ней собеседование.

67
00:07:16,800 --> 00:07:19,079
Она абсолютно безнадежна и
непригодна...

68
00:07:19,080 --> 00:07:21,199
Мне придется провести
собеседование самой.

69
00:07:21,200 --> 00:07:24,119
Те две девушки, которых подобрали
вы, ни на что не годились...

70
00:07:24,120 --> 00:07:26,039
...так что пригласите ее.

71
00:07:26,040 --> 00:07:27,268
Это все.

72
00:07:28,400 --> 00:07:29,389
Хорошо.

73
00:07:33,320 --> 00:07:35,599
- Она хочет взглянуть на вас.
- Да?

74
00:07:35,600 --> 00:07:37,318
Быстрей.

75
00:07:40,200 --> 00:07:42,039
А это еще что? Оставьте его здесь.

76
00:07:42,040 --> 00:07:44,015
- Там мои...
- Идите.

77
00:07:51,120 --> 00:07:52,189
Кто вы?

78
00:07:53,160 --> 00:07:54,799
Меня зовут Энди Сакс.

79
00:07:54,800 --> 00:07:57,919
Я недавно закончила университет
Нордвестерн.

80
00:07:57,920 --> 00:08:00,434
А что вы делаете здесь?

81
00:08:00,640 --> 00:08:04,838
Ну, я хотела бы стать вашей
ассистенткой.

82
00:08:05,400 --> 00:08:07,391
И...

83
00:08:08,840 --> 00:08:12,519
Я приехала в Нью-Йорк, чтобы стать
журналисткой, разослала письма и...

84
00:08:12,520 --> 00:08:14,799
...наконец мне позвонили из
Илайес-Кларк...

85
00:08:14,800 --> 00:08:18,239
...и я встретилась с Шерри
из отдела кадров...

86
00:08:18,240 --> 00:08:20,719
На данный момент получается либо
эта работа, либо в "Мире Авто".

87
00:08:20,720 --> 00:08:24,679
- Так вы не читаете "Подиум".
- Нет.

88
00:08:24,840 --> 00:08:30,233
- И никогда не слышали обо мне?
- Нет.

89
00:08:30,440 --> 00:08:34,490
И вкус и понимание моды вам не
свойственны.

90
00:08:34,520 --> 00:08:36,078
Ну...

91
00:08:36,640 --> 00:08:38,639
Думаю, это зависит от того, что вы...

92
00:08:38,640 --> 00:08:41,393
Нет, нет. Это был не вопрос.

93
00:08:44,880 --> 00:08:47,879
Я была главным редактором
университетской газеты.

94
00:08:47,880 --> 00:08:52,239
А также получила главный приз
конкурса среди студентов за серию...

95
00:08:52,240 --> 00:08:53,999
...статей о профсоюзе дворников...

96
00:08:54,000 --> 00:08:57,570
...которые рассказывают об...
- Это все.

97
00:09:03,520 --> 00:09:07,199
Да, вы правы, все верно.
Я из другого теста.

98
00:09:07,200 --> 00:09:12,479
Я полновата, я не стильная и
мало что смыслю в моде...

99
00:09:12,640 --> 00:09:14,949
...но я неглупа.

100
00:09:15,160 --> 00:09:18,199
- Я все схватываю на лету.
- Я получил эксклюзив на...

101
00:09:18,200 --> 00:09:19,599
...Кавалли для Гвинет.

102
00:09:19,600 --> 00:09:22,839
Но вот проблема: В этом огромном
головном уборе с перьями...

103
00:09:22,840 --> 00:09:25,959
...она выглядит как танцовщица
из Лас-Вегаса.

104
00:09:25,960 --> 00:09:29,077
Спасибо, что уделили время.

105
00:09:29,280 --> 00:09:32,078
Что это за жалкое существо?

106
00:09:32,240 --> 00:09:37,960
У нас что, новая рубрика "превращение
гадкого утенка в лебедя"?

107
00:09:45,000 --> 00:09:46,274
Эндреа.

108
00:09:51,040 --> 00:09:53,879
Постой. Тебя взяли на работу в
журнал мод?

109
00:09:53,880 --> 00:09:56,615
Собеседование было по телефону?

110
00:09:56,920 --> 00:09:59,439
- Да как тебе не стыдно.
- Нет, я просто...

111
00:09:59,440 --> 00:10:02,159
Миранда Пристли славится
непредсказуемостью.

112
00:10:02,160 --> 00:10:05,079
Даг. Почему ты знаешь, кто
она, а я не знала?

113
00:10:05,080 --> 00:10:07,039
На самом деле я - девушка.

114
00:10:07,040 --> 00:10:09,079
Тогда многое становится понятным.

115
00:10:09,080 --> 00:10:11,479
Нет, серьезно, Миранда Пристли -
великий человек.

116
00:10:11,480 --> 00:10:13,559
Миллионы девушек мечтают
о такой должности.

117
00:10:13,560 --> 00:10:16,399
Наверное, это так, но я мечтала
не об этом.

118
00:10:16,400 --> 00:10:18,839
Ну, с чего-то ведь
надо начинать, так?

119
00:10:18,840 --> 00:10:20,799
Вот Нэйт ведь работает в забегаловке.

120
00:10:20,800 --> 00:10:23,559
Нет, ей Богу. Бумажные салфетки?
Смешно.

121
00:10:23,560 --> 00:10:27,039
А Лили работает в галерее и делает,
ну...

122
00:10:27,040 --> 00:10:30,319
Прости, что ты там все-таки
делаешь, а?

123
00:10:30,320 --> 00:10:34,239
Я просто счастливчик, у меня мечта,
а не работа.

124
00:10:34,240 --> 00:10:37,479
- Ты у нас финансовый аналитик.
- Финансовый аналитик.

125
00:10:37,480 --> 00:10:39,479
- Вы правы. Моя работа - отстой.
- Нет.

126
00:10:39,480 --> 00:10:42,359
- Да. Она скучная.
- Не расстраивайся.

127
00:10:42,360 --> 00:10:43,759
- Пытаюсь.
- Лучше выпей.

128
00:10:43,760 --> 00:10:46,639
- Я выпью.
- Я хочу произнести тост.

129
00:10:46,640 --> 00:10:48,159
За высокооплачиваемую работу.

130
00:10:48,160 --> 00:10:51,919
- За высокооплачиваемую работу.
- За высокооплачиваемую работу.

131
00:10:51,920 --> 00:10:55,559
Видел бы ты, как одеваются там
сотрудницы.

132
00:10:55,560 --> 00:10:57,439
Мне просто не в чем пойти на работу.

133
00:10:57,440 --> 00:10:59,679
Неужели, для того чтобы отвечать на
звонки и подавать кофе...

134
00:10:59,680 --> 00:11:02,079
...необходимо вечернее платье?

135
00:11:02,080 --> 00:11:03,911
Вполне возможно.

136
00:11:04,080 --> 00:11:07,585
По-моему, ты всегда чудесно
выглядишь.

137
00:11:09,240 --> 00:11:11,515
Знаешь, ты ужасный врун.

138
00:11:13,000 --> 00:11:14,479
- Эй. Слушай.
- Да.

139
00:11:14,480 --> 00:11:17,119
- Пошли-ка домой. Я знаю отличное
занятие...

140
00:11:17,120 --> 00:11:20,935
...для которого одежда не нужна.
- Да ну?

141
00:11:27,480 --> 00:11:29,198
<i>- Алло?
- Эндреа.</i>

142
00:11:29,400 --> 00:11:32,399
Миранда решила не помещать в
сентябрьском номере статью о жакетах.

143
00:11:32,400 --> 00:11:34,679
Вместо этого будут фото, отснятые в
Седоне.

144
00:11:34,680 --> 00:11:36,559
Сию же секунду отправляйся в офис.

145
00:11:36,560 --> 00:11:38,799
<i>- По дороге захвати для нее кофе.
- Сейчас?</i>

146
00:11:38,800 --> 00:11:40,599
<i>Так, возьми ручку и запиши.</i>

147
00:11:40,600 --> 00:11:43,319
<i>Один двойной латте без пены...</i>

148
00:11:43,320 --> 00:11:46,319
<i>три кофе, такие, чтобы
можно было долить молока.</i>

149
00:11:46,320 --> 00:11:49,278
<i>И все горячие. Очень горячие.</i>

150
00:11:53,840 --> 00:11:55,799
<i>- Алло?
- Ну и где ты?</i>

151
00:11:55,800 --> 00:11:57,552
Уже рядом. Да.

152
00:11:58,160 --> 00:11:59,752
Черт.

153
00:12:03,640 --> 00:12:06,719
А почему мне до сих пор не
принесли кофе?

154
00:12:06,720 --> 00:12:08,472
Она что, умерла?

155
00:12:08,680 --> 00:12:11,513
Нет. Боже...

156
00:12:15,720 --> 00:12:18,075
Ну, наконец-то.

157
00:12:19,000 --> 00:12:21,719
Надеюсь, ты понимаешь, что это крайне
сложная работа...

158
00:12:21,720 --> 00:12:22,959
...и ты для нее не
годишься.

159
00:12:22,960 --> 00:12:25,759
Если ты не справишься, голову
снесут мне.

160
00:12:25,760 --> 00:12:29,359
Повесь пальто. Не бросай его где
попало.

161
00:12:29,360 --> 00:12:32,399
- А где другой макет?
- Сейчас покажу.

162
00:12:32,400 --> 00:12:37,275
Это - первая часть коллекции,
о которой мы говорили...

163
00:12:38,800 --> 00:12:41,479
Итак, мы с тобой отвечаем на
телефонные звонки.

164
00:12:41,480 --> 00:12:44,639
Трубку необходимо снимать всякий раз,
когда звонит телефон.

165
00:12:44,640 --> 00:12:47,639
Иначе включается голосовая почта,
и ее это сердит.

166
00:12:47,640 --> 00:12:49,919
Если меня здесь нет... Эндреа.

167
00:12:49,920 --> 00:12:51,519
Никуда не отходи от стола.

168
00:12:51,520 --> 00:12:53,740
А если мне нужно будет?

169
00:12:53,840 --> 00:12:56,239
Что? Нет. Однажды
ассистентка оставила свой пост...

170
00:12:56,240 --> 00:12:59,039
...потому что поранила руку
ножом для бумаги.

171
00:12:59,040 --> 00:13:00,999
И Миранда не успела поговорить с
Лагерфельдом...

172
00:13:01,000 --> 00:13:03,999
...до его семнадцатичасового перелета
в Австралию.

173
00:13:04,000 --> 00:13:06,970
Теперь она работает в "Телегиде".

174
00:13:07,760 --> 00:13:10,505
Всегда быть на посту. Понятно.

175
00:13:13,520 --> 00:13:15,476
Офис Миранды Пристли.

176
00:13:15,640 --> 00:13:17,079
Нет, она не может подойти.

177
00:13:17,080 --> 00:13:18,593
С кем...?

178
00:13:20,600 --> 00:13:22,639
Я передам, что вы звонили.

179
00:13:22,640 --> 00:13:24,596
И еще раз.

180
00:13:25,680 --> 00:13:28,279
Запомни: Обязанности у нас с тобой
разные.

181
00:13:28,280 --> 00:13:31,159
Ты приносишь кофе,
выполняешь мелкие поручения.

182
00:13:31,160 --> 00:13:32,839
Ну а в моем ведении - ее
расписание...

183
00:13:32,840 --> 00:13:35,513
...встречи, ведение счетов...

184
00:13:35,720 --> 00:13:40,479
...но самое главное - я еду с ней
осенью в Париж на неделю моды.

185
00:13:40,480 --> 00:13:43,319
Буду носить кутюр.
Посещать все показы и банкеты.

186
00:13:43,320 --> 00:13:47,039
Познакомлюсь со всеми дизайнерами.
Шикарно.

187
00:13:47,040 --> 00:13:48,879
Ну ладно. Оставайся здесь.

188
00:13:48,880 --> 00:13:52,119
А я пойду в арт-отдел, отнесу им
Книгу.

189
00:13:52,120 --> 00:13:55,351
- Что?
- Это - Книга.

190
00:13:55,520 --> 00:13:59,559
Это макет номера, который сейчас
находится в работе.

191
00:13:59,560 --> 00:14:03,239
И мы каждый вечер доставляем его
Миранде, а наутро... Не трогай.

192
00:14:03,240 --> 00:14:05,799
Она возвращает его со своими
пометками.

193
00:14:05,800 --> 00:14:09,039
Делать это положено младшей
ассистентке...

194
00:14:09,040 --> 00:14:12,919
...но Миранда человек замкнутый и не
терпит посторонних в доме.

195
00:14:12,920 --> 00:14:15,919
Так что, пока она не удостоверится,
что ты не псих...

196
00:14:15,920 --> 00:14:20,025
обязанность отвозить Книгу
остается на мне.

197
00:14:20,480 --> 00:14:24,510
- Эмили? Что мне делать, если...?
- Сообрази.

198
00:14:28,320 --> 00:14:31,118
Офис Миссис Пристли.

199
00:14:31,760 --> 00:14:35,895
Я это и имела в виду.
Офис Миранды Пристли.

200
00:14:36,160 --> 00:14:40,350
У нее совещание. Не хотите оставить
сообщение?

201
00:14:42,520 --> 00:14:44,033
Хорошо.

202
00:14:44,200 --> 00:14:47,319
Не подскажете, как пишется "Габбана"?

203
00:14:47,320 --> 00:14:48,878
Алло?

204
00:14:49,760 --> 00:14:51,193
Видимо, нет.

205
00:14:52,600 --> 00:14:55,035
Восемь с половиной, угадал?

206
00:14:55,160 --> 00:14:57,754
Вы очень добры.

207
00:14:57,960 --> 00:15:00,559
Думаю, это зря. Миранда взяла меня.

208
00:15:00,560 --> 00:15:04,535
- Она знает, как я выгляжу.
- А вы знаете?

209
00:15:06,960 --> 00:15:08,837
Эмили.

210
00:15:09,120 --> 00:15:10,758
Эмили?

211
00:15:11,480 --> 00:15:13,391
Это она вам.

212
00:15:16,480 --> 00:15:18,506
Здесь выкроено по косой так, чтобы...

213
00:15:18,507 --> 00:15:20,039
Я спрашивала не об этом.

214
00:15:20,040 --> 00:15:23,639
Наконец-то, Эмили. Почему я никак не
могу вас дозваться?

215
00:15:23,640 --> 00:15:25,475
Вообще-то я - Энди.

216
00:15:27,000 --> 00:15:31,435
Мое имя - Энди. Эндреа, но все
зовут меня Энди.

217
00:15:34,080 --> 00:15:38,519
Мне нужны десять-пятнадцать юбок
от Кэлвина Кляйна.

218
00:15:38,520 --> 00:15:41,359
- Хорошо. Какие именно юбки...?
- Пожалуйста, не утомляйте вопросами.

219
00:15:41,360 --> 00:15:44,919
Проверьте: Пир 59 должна в 8
предоставить нам завтра студию.

220
00:15:44,920 --> 00:15:48,679
И напомните Джослин: Я должна
взглянуть на те пони-рюкзачки Марка.

221
00:15:48,680 --> 00:15:51,839
И скажите Симоне: Я согласна
на Джеки, если Мэгги занята.

222
00:15:51,840 --> 00:15:54,415
Демаршелье подтвердил встречу?

223
00:15:54,520 --> 00:15:56,999
- Демаршели...?
- Демаршелье.

224
00:15:57,000 --> 00:15:58,835
Свяжите меня с ним.

225
00:15:59,720 --> 00:16:01,358
Хорошо.

226
00:16:02,320 --> 00:16:03,719
Эмили?

227
00:16:04,160 --> 00:16:05,149
Да?

228
00:16:16,240 --> 00:16:17,275
Это все.

229
00:16:18,240 --> 00:16:20,590
Вы полностью пренебрегли...

230
00:16:28,440 --> 00:16:30,415
Вы набрали Демаршелье?

231
00:16:30,840 --> 00:16:32,034
Демаршелье.

232
00:16:32,240 --> 00:16:33,753
Я сама.

233
00:16:33,920 --> 00:16:35,680
У тебя есть...? О.

234
00:16:37,600 --> 00:16:41,354
Звонит Миранда Пристли.
Патрик на линии!

235
00:16:43,520 --> 00:16:46,639
Она вызвала меня к себе и спросила
про Пир 59.

236
00:16:46,640 --> 00:16:50,559
Еще что-то сказала насчет
Симоны, Фрэнки, кого-то еще.

237
00:16:50,560 --> 00:16:53,552
Ей нужны юбки от Кэлвина Кляйна.

238
00:16:53,960 --> 00:16:57,111
Было еще что-то насчет пони.

239
00:16:57,560 --> 00:16:59,799
- Она сказала, какие юбки?
- Нет.

240
00:16:59,800 --> 00:17:01,959
- Цвет? Покрой? Длина?
- Я пыталась у нее спросить.

241
00:17:01,960 --> 00:17:04,319
Не вздумай задавать Миранде
вопросов.

242
00:17:04,320 --> 00:17:09,750
Я разберусь со всем этим... А ты
поедешь к Кэлвину Кляйну.

243
00:17:10,040 --> 00:17:11,639
- Я?
- Ах, прости.

244
00:17:11,640 --> 00:17:13,399
У тебя, видимо, другие планы?

245
00:17:13,400 --> 00:17:17,280
Спешишь на съезд любительниц
уродских юбок?

246
00:17:30,880 --> 00:17:32,319
<i>- Миранда?
- Вы уже там?</i>

247
00:17:32,320 --> 00:17:35,835
Да, почти. Я позвоню вам
как только...

248
00:17:38,600 --> 00:17:40,039
<i>- Алло?
- Раз уж ты там...</i>

249
00:17:40,040 --> 00:17:43,839
<i>... заскочи в Эрмес и забери двадцать
пять шарфов для Миранды.</i>

250
00:17:43,840 --> 00:17:46,719
Кэссиди забыла в школе
домашнее задание. Зайди за ним.

251
00:17:46,720 --> 00:17:48,519
Миранда на встрече с Майзелом.

252
00:17:48,520 --> 00:17:50,759
Когда она вернется, ей нужно будет
подать кофе.

253
00:17:50,760 --> 00:17:55,935
- Горячий, из Старбакс.
- Ты не повторишь первое...? Алло?

254
00:17:58,720 --> 00:18:00,676
О, Боже.

255
00:18:01,120 --> 00:18:03,479
Почему так долго? Мне нужно в туалет.

256
00:18:03,480 --> 00:18:05,328
Ты что, терпела с тех пор как я ушла?

257
00:18:05,329 --> 00:18:06,239
Ну да.

258
00:18:06,240 --> 00:18:09,825
Я же не могла покинуть пост! Сейчас
просто лопну.

259
00:18:12,440 --> 00:18:14,158
Здравствуйте.

260
00:18:15,760 --> 00:18:19,180
- Повесь пальто. Повесь пальто.
- Ага.

261
00:18:20,120 --> 00:18:23,399
Так, будь готова. В полпервого у нас
прогон, и народ в панике.

262
00:18:23,400 --> 00:18:25,999
Так что телефон будет звонить
беспрерывно.

263
00:18:26,000 --> 00:18:27,558
Прогон. Ясно.

264
00:18:28,080 --> 00:18:31,239
Да. Редакторы представляют варианты
для фотосессий Миранде.

265
00:18:31,240 --> 00:18:33,799
Она отбирает все вещи для каждого из
номеров журнала.

266
00:18:33,800 --> 00:18:36,639
Прогон - важное событие.
Как можно этого не знать.

267
00:18:36,640 --> 00:18:38,919
- Ну, ты готова?
- О, привет, привет.

268
00:18:38,920 --> 00:18:41,799
Я быстро в туалет и мы с Сириной идем
на ланч.

269
00:18:41,800 --> 00:18:43,879
- Это она, новая я.
- Здрасьте.

270
00:18:43,880 --> 00:18:45,999
- Я тебе говорила.
- Я думала, ты шутишь.

271
00:18:46,000 --> 00:18:47,799
Какие уж тут шутки.

272
00:18:47,800 --> 00:18:49,959
У меня перерыв - двадцать минут,
у тебя - пятнадцать.

273
00:18:49,960 --> 00:18:52,279
- Сможешь уйти, когда вернусь.
- Хорошо.

274
00:18:52,280 --> 00:18:56,273
- Что это она напялила?
- Бабушкину юбку.

275
00:19:08,240 --> 00:19:11,425
Кукурузный супчик?
Любопытный выбор.

276
00:19:11,640 --> 00:19:16,430
Кукуруза, между прочим,
приводит к развитию целлюлита.

277
00:19:20,920 --> 00:19:22,719
Ваши сотрудницы ничего не едят?

278
00:19:22,720 --> 00:19:26,719
Нет, с тех пор, как изменили систему
размеров, и нулевой стал вторым.

279
00:19:26,720 --> 00:19:28,245
У меня - шестой.

280
00:19:28,960 --> 00:19:31,235
То есть четырнадцатый.

281
00:19:34,680 --> 00:19:36,479
- Черт!
- О, не переживайте.

282
00:19:36,480 --> 00:19:40,905
Уверен, у вас шкафу еще
немало всякой синтетики.

283
00:19:41,120 --> 00:19:42,348
Ну да.

284
00:19:42,520 --> 00:19:44,759
Вы считаете, я ужасно одеваюсь.

285
00:19:44,760 --> 00:19:47,839
Но я не собираюсь всю жизнь
работать в журнале мод...

286
00:19:47,840 --> 00:19:52,199
так что я не вижу смысла менять свой
облик потому, что здесь работаю.

287
00:19:52,200 --> 00:19:53,575
Да, это верно.

288
00:19:53,640 --> 00:19:57,399
Ведь в конце концов, многомиллионная
индустрия моды на что направлена?

289
00:19:57,400 --> 00:19:58,925
На красоту души.

290
00:20:01,800 --> 00:20:03,279
Алло?

291
00:20:04,200 --> 00:20:05,599
Ясно. Идемте.

292
00:20:05,760 --> 00:20:08,439
Миранда перенесла
прогон на двенадцать.

293
00:20:08,440 --> 00:20:10,039
А она всегда приходит
за пятнадцать минут.

294
00:20:10,040 --> 00:20:11,919
- И что?
- Вы уже опоздали.

295
00:20:11,920 --> 00:20:14,559
- Идем. Извините.
- Черт!

296
00:20:16,600 --> 00:20:18,955
- Мистер Рэвиц.
- Найджел.

297
00:20:20,360 --> 00:20:23,039
- Номер получается?
- Лучший сентябрьский номер.

298
00:20:23,040 --> 00:20:28,239
Говорят, Миранда заменила статью
о жакетах на фото, отснятые в Седоне.

299
00:20:28,240 --> 00:20:32,559
- Во что мне это обойдется?
- Примерно в триста тысяч.

300
00:20:32,560 --> 00:20:35,145
Видимо, хреновые были жакеты.

301
00:20:36,040 --> 00:20:37,999
- Ирв Рэвиц.
- О, простите.

302
00:20:38,000 --> 00:20:40,159
Энди Сакс, новая
ассистентка Миранды.

303
00:20:40,160 --> 00:20:44,679
Поздравляю, юная леди. Миллионы
девушек мечтают о такой должности.

304
00:20:44,680 --> 00:20:46,511
Всего доброго.

305
00:20:47,440 --> 00:20:50,399
Глава совета директоров. Ирв Рэвиц.

306
00:20:50,400 --> 00:20:54,951
Как говорится, рост
маленький - огромное эго.

307
00:20:57,560 --> 00:21:00,325
Нет. И все это я уже видела.

308
00:21:00,440 --> 00:21:03,319
Тескенс пытается снова ввести
глубокое декольте, так что это...

309
00:21:03,320 --> 00:21:06,319
- Где все остальные платья?
- Несколько - вот здесь.

310
00:21:06,320 --> 00:21:09,519
- Смотрите и учитесь.
- Я думаю, будет интересно...

311
00:21:09,520 --> 00:21:10,509
Нет.

312
00:21:11,000 --> 00:21:13,679
Нет, я просто
никак не возьму в толк.

313
00:21:13,680 --> 00:21:16,639
Почему нельзя как следует
подготовиться к прогону?

314
00:21:16,640 --> 00:21:19,719
Вам дано было на это
безумное количество времени.

315
00:21:19,720 --> 00:21:23,918
Я в полном недоумении.
Где все рекламодатели?

316
00:21:24,080 --> 00:21:25,943
У нас есть модели от Банана Рипаб...

317
00:21:25,944 --> 00:21:27,599
Но этого мало, не так ли? О.

318
00:21:27,600 --> 00:21:28,679
Это...

319
00:21:28,840 --> 00:21:31,959
- Это пожалуй... Как вам оно?
- Да. Вы же меня знаете.

320
00:21:31,960 --> 00:21:35,479
Моя большая слабость - тема
варьете и пышные юбки.

321
00:21:35,480 --> 00:21:37,445
А вам не кажется,
что оно похоже...?

322
00:21:37,446 --> 00:21:38,879
На Лакруа? Из июльского?

323
00:21:38,880 --> 00:21:41,679
Я подумал было, но нет,
если правильно подобрать аксессуары.

324
00:21:41,680 --> 00:21:43,959
Вы подобрали пояс к этому платью?

325
00:21:43,960 --> 00:21:46,170
Почему ничего не готово?

326
00:21:46,280 --> 00:21:50,558
Выбрать трудно,
они совершенно разные.

327
00:21:56,920 --> 00:21:58,194
Что смешного?

328
00:22:01,600 --> 00:22:04,114
Нет, ничего...

329
00:22:04,280 --> 00:22:08,399
Знаете, просто по-моему, они
выглядят абсолютно одинаково.

330
00:22:08,400 --> 00:22:12,559
Я еще только учусь разбираться
во всех этих шмотках...

331
00:22:12,560 --> 00:22:15,154
"В этих шмотках"?

332
00:22:15,960 --> 00:22:20,875
Вы думаете, что они к вам
не имеют отношения.

333
00:22:21,880 --> 00:22:24,189
Вы подходите к шкафу...

334
00:22:24,360 --> 00:22:28,679
...и выбираете, не знаю, этот
мешковатый голубой свитер...

335
00:22:28,680 --> 00:22:32,479
...поскольку хотите всем показать,
что вы - человек серьезный...

336
00:22:32,480 --> 00:22:34,239
...и вас совсем не волнует,
во что вы одеты, но...

337
00:22:34,240 --> 00:22:37,479
...вы не знаете о том, что этот
свитер не просто голубой.

338
00:22:37,480 --> 00:22:41,598
Не лазурный. Не бирюзовый,
а небесно-голубой.

339
00:22:41,760 --> 00:22:43,876
И вам невдомек...

340
00:22:44,040 --> 00:22:48,079
...что в 2002 году Де Ля Рента создал
коллекцию платьев такого цвета...

341
00:22:48,080 --> 00:22:52,239
...а затем, Ив Сен-Лоран -
коллекцию небесно-голубых френчей.

342
00:22:52,240 --> 00:22:54,075
К нему нужен жакет.

343
00:22:54,880 --> 00:22:58,919
И вскоре другие дизайнеры ввели
небесно-голубой цвет в свою палитру.

344
00:22:58,920 --> 00:23:02,079
А затем он просочился в крупные
магазины одежды, а потом...

345
00:23:02,080 --> 00:23:06,239
...спускаясь все ниже, достиг
магазина уцененных товаров...

346
00:23:06,240 --> 00:23:08,959
...где вы его и выудили.

347
00:23:09,120 --> 00:23:13,759
Для появления этого оттенка были
затрачены миллионы и тяжкий труд.

348
00:23:13,760 --> 00:23:16,999
И хотя вы уверены,
что сделанный вами выбор...

349
00:23:17,000 --> 00:23:19,359
...подчеркивает вашу
независимость от моды...

350
00:23:19,360 --> 00:23:22,759
...на самом деле вы носите свитер,
который был выбран для вас...

351
00:23:22,760 --> 00:23:25,599
...людьми в этой самой комнате...

352
00:23:25,600 --> 00:23:27,425
...из горы "шмоток".

353
00:23:29,480 --> 00:23:30,959
Ну, я и сказала,
что не вижу разницы...

354
00:23:30,960 --> 00:23:33,199
...между двумя абсолютно
одинаковыми поясами.

355
00:23:33,200 --> 00:23:35,159
Она на меня так посмотрела!

356
00:23:35,160 --> 00:23:38,359
Я думала, она мне сейчас
просто голову оторвет.

357
00:23:38,360 --> 00:23:39,679
Не смешно.

358
00:23:39,840 --> 00:23:43,879
Довольна она бывает только когда все
в панике или на грани самоубийства.

359
00:23:43,880 --> 00:23:46,879
А цокалки перед ней просто трепещут.

360
00:23:46,880 --> 00:23:48,839
- Кто-кто?
- Их называют "цокалки".

361
00:23:48,840 --> 00:23:51,559
В вестибюле мраморные полы,
а они ходят на шпильках.

362
00:23:51,560 --> 00:23:54,799
И цокают - цок, цок,
цок, цок, цок.

363
00:23:54,800 --> 00:23:57,559
А держатся так, будто
лечат людей от рака.

364
00:23:57,560 --> 00:24:01,872
Они тратят огромное
количество времени и сил...

365
00:24:02,040 --> 00:24:05,519
...на какие-то никчемные, пустяковые
детали. И все для чего?

366
00:24:05,520 --> 00:24:08,439
Чтобы через пару дней потратить
еще триста тысяч долларов...

367
00:24:08,440 --> 00:24:11,119
...и переснять фото,
которые и так были неплохи...

368
00:24:11,120 --> 00:24:15,193
...и втюхать людям ненужные вещи! Ух!

369
00:24:17,080 --> 00:24:20,119
- Даже есть уже не хочется.
- Что?

370
00:24:20,120 --> 00:24:23,759
- Вот почему там все такие худые.
- Нет, нет, нет. Дай-ка.

371
00:24:23,760 --> 00:24:26,965
Тут только сыра долларов на восемь.

372
00:24:27,640 --> 00:24:29,232
Знаешь, что?

373
00:24:30,120 --> 00:24:32,599
Я должна продержаться
год. Один год.

374
00:24:32,600 --> 00:24:35,399
А уже потом заниматься чем угодно.

375
00:24:35,400 --> 00:24:37,759
Но я не дам ей себя мучить. Не дам.

376
00:24:37,760 --> 00:24:39,990
Остынь.

377
00:24:42,160 --> 00:24:45,965
- Доброе утро, Миранда.
- Мне нужен Айзек.

378
00:24:46,720 --> 00:24:49,359
Я не вижу на столе завтрака.
Мне принесли омлет?

379
00:24:49,360 --> 00:24:50,918
Извините!

380
00:24:51,080 --> 00:24:54,119
Заберите полароидные снимки
с показа нижнего белья.

381
00:24:54,120 --> 00:24:58,385
Договоритесь о проверке
тормозов в моей машине.

382
00:24:59,920 --> 00:25:03,519
Где листок бумаги, который был
у меня в руке вчера утром?

383
00:25:03,520 --> 00:25:04,999
Девочкам нужны новые доски...

384
00:25:05,000 --> 00:25:08,319
...для серфинга или что-нибудь
такое на весенние каникулы.

385
00:25:08,320 --> 00:25:11,890
- Алло?
- Еще двойняшкам нужны шлепанцы.

386
00:25:14,000 --> 00:25:16,119
Зайдите за моими туфлями к Бланику...

387
00:25:16,120 --> 00:25:18,759
...а потом - за Патрицией.
- Кто это?

388
00:25:18,760 --> 00:25:20,719
К ноге! К ноге! К ноге!

389
00:25:20,720 --> 00:25:24,279
Купите столик, который мне
понравился в магазине на Мэдисон.

390
00:25:24,280 --> 00:25:28,239
Закажите нам на вечер столик в том
месте, о котором хорошо отзываются.

391
00:25:28,240 --> 00:25:30,759
- Нужно доставить сегодня.
Где все?

392
00:25:30,760 --> 00:25:34,879
Почему никто не работает?
- Срочно отправляйтесь в Ист-Сайд.

393
00:25:34,880 --> 00:25:37,240
Свяжите меня с Демаршелье.

394
00:25:43,160 --> 00:25:46,955
Миранда Пристли хочет
поговорить... Хорошо.

395
00:25:47,440 --> 00:25:49,476
Патрик на линии.

396
00:25:55,000 --> 00:25:56,999
Какое счастье, что уже пятница, да?

397
00:25:57,000 --> 00:26:01,159
Хорошо, что Миранда будет в
Майами, хоть отдохнем спокойно.

398
00:26:01,160 --> 00:26:03,239
Знаешь, ко мне папа
приезжает из Огайо.

399
00:26:03,240 --> 00:26:06,559
Мы пойдем в ресторан и может
быть посмотрим мюзикл "Чикаго".

400
00:26:06,560 --> 00:26:08,759
У тебя есть планы на выходные?

401
00:26:08,760 --> 00:26:10,113
Есть.

402
00:26:13,960 --> 00:26:15,999
Нэйт сказал, это хороший ресторан.

403
00:26:16,000 --> 00:26:19,679
Он хотел сюда устроиться, но им нужен
человек, у которого побольше опыта.

404
00:26:19,680 --> 00:26:21,557
- На.
- Что это?

405
00:26:21,720 --> 00:26:24,230
Не запаздывай с квартплатой.

406
00:26:24,280 --> 00:26:27,192
- А как ты?
- Это...

407
00:26:28,080 --> 00:26:30,116
Ну, я маме покажу.

408
00:26:31,480 --> 00:26:32,993
Спасибо.

409
00:26:37,240 --> 00:26:40,759
- Так рада тебя видеть.
- И я тебя, родная.

410
00:26:40,760 --> 00:26:45,159
Ну, хочешь допросить меня
сейчас или после ужина?

411
00:26:45,160 --> 00:26:48,119
Сперва надо дать тебе
хоть слегка подкрепиться.

412
00:26:48,120 --> 00:26:50,255
Нет, не стоит. Начинай.

413
00:26:50,600 --> 00:26:52,439
Мы слегка обеспокоены.

414
00:26:52,440 --> 00:26:55,039
Ты отправляешь электронные
сообщения с работы в два часа ночи.

415
00:26:55,040 --> 00:26:57,639
Платят тебе крохи.
Писать тебе ничего не дают.

416
00:26:57,640 --> 00:26:59,551
Эй, ты не прав.

417
00:26:59,720 --> 00:27:01,930
Я ведь писала сообщения.

418
00:27:02,000 --> 00:27:05,479
Я просто не пойму: Тебя приняли
на юрфак в Стэнфорд...

419
00:27:05,480 --> 00:27:09,319
ты отказалась, ушла в журналистику,
а теперь и этим не занимаешься.

420
00:27:09,320 --> 00:27:12,153
Ты должен поверить мне.

421
00:27:12,320 --> 00:27:15,799
Перед ассистентами Миранды
открываются все двери.

422
00:27:15,800 --> 00:27:18,639
Эмили через пару месяцев
едет с Мирандой в Париж...

423
00:27:18,640 --> 00:27:22,439
и там ее ждут встречи с редакторами
всех влиятельных журналов...

424
00:27:22,440 --> 00:27:25,319
...а через год, возможно, поеду я.

425
00:27:25,320 --> 00:27:30,348
Пап, клянусь. Это - блестящая
возможность. Это - мой...

426
00:27:30,520 --> 00:27:32,795
Мой шанс. Это...

427
00:27:32,960 --> 00:27:34,757
...моя начальница.

428
00:27:36,480 --> 00:27:38,999
Прости, папа. Я должна ответить.

429
00:27:39,000 --> 00:27:42,993
- Алло, Миранда?
- Мой рейс отменили.

430
00:27:43,160 --> 00:27:46,639
Какая-то нелепая проблема с погодой.
Мне срочно нужно вернуться домой.

431
00:27:46,640 --> 00:27:49,199
Завтра утром девочки
выступают с концертом в школе.

432
00:27:49,200 --> 00:27:50,719
<i>- Что?
- В школе.</i>

433
00:27:50,720 --> 00:27:53,439
<i>- Попробую что-нибудь устроить.
- Хорошо.</i>

434
00:27:53,440 --> 00:27:56,113
Я понимаю, уже поздно...

435
00:27:56,280 --> 00:27:59,559
...но вы не поможете мне купить для
начальницы билет на сегодня...

436
00:27:59,560 --> 00:28:01,855
...из Майами в Нью-Йорк?

437
00:28:03,120 --> 00:28:06,079
- Да, любым самолетом.
- Здесь. Спасибо.

438
00:28:06,080 --> 00:28:08,039
- Да, из Майами в Нью-Йорк.
- Благодарю.

439
00:28:08,040 --> 00:28:10,199
Да, на сегодняшний вечер.
Мне нужно...

440
00:28:10,200 --> 00:28:13,119
- Я думала, ты выйдешь...
- Нет, это здесь, милая.

441
00:28:13,120 --> 00:28:17,759
Здравствуйте, мне нужен билет
на сегодня из Майами в Нью-Йорк.

442
00:28:17,760 --> 00:28:20,593
Да, я знаю про ураган.

443
00:28:21,160 --> 00:28:23,759
То есть как, все рейсы отменили?
Этого не может быть!

444
00:28:23,760 --> 00:28:26,239
Это для Миранды Пристли.
Она - ваш клиент.

445
00:28:26,240 --> 00:28:28,319
Она уже пользовалась вашими
услугами. Да, здравствуйте.

446
00:28:28,320 --> 00:28:31,239
Мне нужен билет на сегодня,
на рейс из Майами в Нью-Йорк.

447
00:28:31,240 --> 00:28:33,519
- Да. Не вешайте трубку.
- Что?

448
00:28:33,520 --> 00:28:34,953
Алло? Миранда.

449
00:28:35,120 --> 00:28:38,639
Я пытаюсь добыть вам билет, но все
рейсы отменили из-за непогоды.

450
00:28:38,640 --> 00:28:42,269
Бросьте. Тут просто слегка моросит.

451
00:28:42,440 --> 00:28:44,239
Должны же летать какие-то самолеты.

452
00:28:44,240 --> 00:28:46,119
Свяжитесь с Донателлой. С ее пилотом.

453
00:28:46,120 --> 00:28:48,559
<i>Звоните всем знакомым,
у которых есть самолет.</i>

454
00:28:48,560 --> 00:28:51,199
<i>Выполняйте, в конце концов,
это ваша работа.</i>

455
00:28:51,200 --> 00:28:53,100
Доставьте меня домой.

456
00:28:53,440 --> 00:28:55,839
О, Боже мой. Миранда меня убьет.

457
00:28:55,840 --> 00:28:59,039
Она что, хочет, чтобы ты доставила
ее силами национальных войск?

458
00:28:59,040 --> 00:29:02,479
- Ну конечно нет, а это возможно?
- Пойдем. Пойдем.

459
00:29:02,480 --> 00:29:03,770
ЧИКАГО
МЮЗИКЛ

460
00:29:05,880 --> 00:29:07,759
Концерт у девочек
прошел великолепно.

461
00:29:07,760 --> 00:29:10,079
Они исполняли Рахманинова.
Все были в полном восторге.

462
00:29:10,080 --> 00:29:16,080
Все, кроме меня, ведь меня,
увы, там не было.

463
00:29:17,240 --> 00:29:21,319
- Миранда, мне так жаль.
- Знаете, почему я вас взяла?

464
00:29:21,320 --> 00:29:23,799
Я всегда беру одинаковых девушек.

465
00:29:23,800 --> 00:29:28,655
Стройных, стильных, разумеется
боготворящих этот журнал.

466
00:29:28,760 --> 00:29:31,832
Но часто им не хватало...

467
00:29:32,000 --> 00:29:34,639
...не знаю, способностей и...

468
00:29:36,040 --> 00:29:37,314
...ума.

469
00:29:38,320 --> 00:29:42,199
Вы, с таким приличным резюме...

470
00:29:42,360 --> 00:29:45,359
...и громкими словами о серьезном
отношении к работе...

471
00:29:45,360 --> 00:29:48,500
...и я подумала, почему бы и нет.

472
00:29:48,880 --> 00:29:53,271
Я сказала себе: "Попробуй.

473
00:29:53,440 --> 00:29:56,557
Доверься толстой, умной девушке".

474
00:29:58,440 --> 00:30:00,396
Я понадеялась.

475
00:30:00,560 --> 00:30:02,845
Господи. Я живу надеждой.

476
00:30:03,520 --> 00:30:08,020
В итоге вы разочаровали меня
куда сильней, чем...

477
00:30:08,200 --> 00:30:12,550
Куда сильней, чем любая
из этих глупых девушек.

478
00:30:14,600 --> 00:30:17,039
Я вправду сделала все,
что зависело от меня.

479
00:30:17,040 --> 00:30:19,190
Это все.

480
00:30:28,240 --> 00:30:32,065
А ну-ка постой!
Ты куда это разбежалась?

481
00:30:49,040 --> 00:30:51,550
Она ненавидит меня, Найджел.

482
00:30:52,240 --> 00:30:56,599
Это меня касается, так как... Нет.
Стоп. Это меня не касается.

483
00:30:56,600 --> 00:30:59,999
Я уже не знаю, что и придумать,
ведь если я что-то делаю правильно...

484
00:31:00,000 --> 00:31:02,679
...она не заметит и даже
не скажет"спасибо".

485
00:31:02,680 --> 00:31:07,565
Но я если я допускаю ошибку,
она просто свирепствует.

486
00:31:07,720 --> 00:31:09,551
Так уволься.

487
00:31:09,960 --> 00:31:11,313
Что?

488
00:31:11,520 --> 00:31:13,439
- Уволься.
- Уволиться?

489
00:31:13,440 --> 00:31:15,999
Я найду другую девушку за пять минут.

490
00:31:16,000 --> 00:31:17,879
Ту, которая хочет работать.

491
00:31:17,880 --> 00:31:20,319
Нет, я не хочу увольняться.
Это несправедливо.

492
00:31:20,320 --> 00:31:22,919
Но я не понимаю,
неужели не видно...

493
00:31:22,920 --> 00:31:27,119
...что я честно стараюсь изо всех
сил на пределе своих способностей.

494
00:31:27,120 --> 00:31:30,850
Энди, давайте серьезно.
Вы не стараетесь.

495
00:31:31,640 --> 00:31:34,518
Вы ноете.

496
00:31:35,440 --> 00:31:37,679
Что вы хотите от меня услышать, а?

497
00:31:37,680 --> 00:31:40,759
Чтобы я вас пожалел?
"Злая Миранда к вам придирается...

498
00:31:40,760 --> 00:31:42,716
...бедняжка Энди"?

499
00:31:42,920 --> 00:31:47,119
Очнитесь, шестой размер.
Она просто делает свое дело.

500
00:31:47,120 --> 00:31:48,799
А вы знаете, что попали в журнал...

501
00:31:48,800 --> 00:31:51,879
...с которым сотрудничали
величайшие мастера эпохи?

502
00:31:51,880 --> 00:31:54,952
Холстон, Лагерфельд, Де Ла Рента.

503
00:31:55,160 --> 00:32:00,154
А их работы, их творения - больше
чем искусство.

504
00:32:00,360 --> 00:32:02,965
Потому что вы в них живете.

505
00:32:03,600 --> 00:32:07,309
Ну, не вы, допустим. А другие люди.

506
00:32:07,520 --> 00:32:12,319
Вы думаете, это просто
журнал? Нет, это не просто журнал.

507
00:32:12,320 --> 00:32:15,995
Это сияющий светоч надежды...

508
00:32:16,840 --> 00:32:18,065
Ну, не знаю.

509
00:32:18,200 --> 00:32:21,559
Скажем, для мальчишки, который рос
в Род-Айленде с шестью братьями...

510
00:32:21,560 --> 00:32:24,759
...и вместо футбола тайком ходил
на курсы кройки и шитья...

511
00:32:24,760 --> 00:32:27,999
...а по ночам читал "Подиум"
с фонариком под одеялом.

512
00:32:28,000 --> 00:32:31,759
Вы не знаете, какие легендарные люди
здесь бывали, и, что еще хуже...

513
00:32:31,760 --> 00:32:34,439
...вас это не волнует. Ведь
за эту должность...

514
00:32:34,440 --> 00:32:39,559
...многие отдали бы все на свете,
а вы до нее снизошли.

515
00:32:39,560 --> 00:32:42,959
И вы недоумеваете, почему
она не целует вас в лобик...

516
00:32:42,960 --> 00:32:47,695
...и не выдает вам золотую
звездочку под конец дня?

517
00:32:48,800 --> 00:32:51,109
Опомнитесь, детка.

518
00:32:57,400 --> 00:33:00,155
Согласна, я все делаю не так.

519
00:33:00,720 --> 00:33:05,315
Но это не нарочно. Просто
я теряюсь и не знаю...

520
00:33:10,880 --> 00:33:13,917
Найджел? Найджел, Найджел.

521
00:33:16,400 --> 00:33:17,389
Нет.

522
00:33:17,880 --> 00:33:20,439
Не знаю, что мне с тобой делать.

523
00:33:20,440 --> 00:33:25,550
Здесь нет одежды шестого размера,
это я тебе гарантирую.

524
00:33:26,720 --> 00:33:30,199
Это образцы - второй и
четвертый размер.

525
00:33:30,200 --> 00:33:32,279
Ладно, это тебе подойдет...

526
00:33:32,280 --> 00:33:34,032
- И...
- Пончо?

527
00:33:34,400 --> 00:33:36,799
Бери, что даю, тебе понравится.

528
00:33:36,800 --> 00:33:39,314
Еще платьице от Дольче.

529
00:33:39,720 --> 00:33:42,393
И туфли...

530
00:33:42,600 --> 00:33:43,953
Джимми Чу.

531
00:33:45,160 --> 00:33:47,230
Маноло Бланик.

532
00:33:48,120 --> 00:33:51,032
Нэнси Гонзалес, обожаю.

533
00:33:51,240 --> 00:33:53,515
Нарсизо Родригес, красота.

534
00:33:54,640 --> 00:33:57,039
- Возможно, впору. Возможно.
- Что?

535
00:33:57,040 --> 00:34:00,039
Так, теперь - Шанель.
Необходима Шанель.

536
00:34:00,040 --> 00:34:02,759
Идем, детка?
Пойдем в отдел красоты...

537
00:34:02,760 --> 00:34:05,759
...один Бог знает, сколько времени
они на тебя угрохают.

538
00:34:05,760 --> 00:34:09,399
Мне никак не понять,
почему Миранда наняла ее.

539
00:34:09,400 --> 00:34:12,119
Мне тоже. Позавчера мы
были в отделе красоты...

540
00:34:12,120 --> 00:34:15,119
...она взяла щипцы для ресниц
Шу Уемуры и спрашивает:

541
00:34:15,120 --> 00:34:16,792
"Что это"?

542
00:34:17,880 --> 00:34:20,639
Когда только она вошла,
я тут же поняла...

543
00:34:20,640 --> 00:34:24,905
...что она не годится, бесповоротно
и оконча...

544
00:34:33,840 --> 00:34:35,740
Офис Миранды Пристли.

545
00:34:35,880 --> 00:34:38,759
Нет, сейчас она занята,
но я ей передам.

546
00:34:38,760 --> 00:34:40,735
Хорошо, всего доброго.

547
00:34:42,480 --> 00:34:44,198
Как ты...?

548
00:34:45,640 --> 00:34:47,879
- Это у тебя что, Ша...
- Сапоги от Шанель?

549
00:34:47,880 --> 00:34:50,269
Да, да.

550
00:34:51,160 --> 00:34:52,957
Хорошо выглядишь.

551
00:34:55,160 --> 00:34:56,957
Что?

552
00:34:57,840 --> 00:35:01,505
- А что? Не так?
- Ох, умолкни, Сирина.

553
00:35:02,880 --> 00:35:05,719
- До завтра, ребята.
- Да, пока. Счастливо.

554
00:35:05,720 --> 00:35:07,836
Перевяжи палец, ладно?

555
00:35:24,320 --> 00:35:25,799
Ну...

556
00:35:27,080 --> 00:35:28,832
...что скажешь?

557
00:35:30,800 --> 00:35:35,535
Идем-ка отсюда, пока моя
подружка нас не застукала.

558
00:36:19,720 --> 00:36:22,393
Платья великолепны, Ральф.

559
00:36:23,400 --> 00:36:25,550
Платье винного цвета...

560
00:36:30,320 --> 00:36:32,520
...возьмем для обложки...

561
00:36:36,320 --> 00:36:39,759
У нас целый семестр был
посвящен только картошке.

562
00:36:39,760 --> 00:36:42,199
Сожми-ка. Видишь, какая крепкая?

563
00:36:42,200 --> 00:36:44,935
Привет. Простите, что опоздала.

564
00:36:45,120 --> 00:36:47,759
Кризис в отделе аксессуаров.

565
00:36:47,920 --> 00:36:51,159
- Понадобилась повязка из питона.
- Питон сейчас в моде.

566
00:36:51,160 --> 00:36:54,599
Я для всех вас принесла
чудесные подарки.

567
00:36:54,600 --> 00:36:56,670
Вы готовы?

568
00:36:57,480 --> 00:37:00,799
- Что это?
- Телефон фирмы "Бэнг-и-Олуфсен".

569
00:37:00,800 --> 00:37:03,359
Чарли Роуз прислал его
Миранде на день рождения.

570
00:37:03,360 --> 00:37:06,639
Я посмотрела в Интернете
цену - тысяча сто долларов.

571
00:37:06,640 --> 00:37:08,155
- Сколько?
- Да.

572
00:37:08,360 --> 00:37:11,599
И вот еще - щетки для волос
от Мэйсона Пирсона.

573
00:37:11,600 --> 00:37:13,200
А это - "Клиник".

574
00:37:13,440 --> 00:37:15,879
Черт возьми, классная у тебя работа.

575
00:37:15,880 --> 00:37:17,199
О, и - вот...

576
00:37:17,400 --> 00:37:19,152
...пустячок.

577
00:37:20,320 --> 00:37:22,879
- Хочешь такую?
- Дай, дай, дай!

578
00:37:22,880 --> 00:37:24,879
- Вроде, ей нравится.
- О, Господи!

579
00:37:24,880 --> 00:37:27,839
От Марка Джейкобса!
Их все раскупили.

580
00:37:27,840 --> 00:37:28,749
Где ты ее нашла?

581
00:37:28,750 --> 00:37:31,079
Миранда от нее отказалась, так что...

582
00:37:31,080 --> 00:37:36,119
Не-не-не-не. Она стоит тысячу
девятьсот. Я не могу ее принять.

583
00:37:36,120 --> 00:37:39,279
- Нет, можешь.
- Зачем женщинам столько сумок?

584
00:37:39,280 --> 00:37:41,799
- Заткнись.
- Берешь одну. Складываешь вещи...

585
00:37:41,800 --> 00:37:45,159
...и точка.
- Это ради моды, а не удобства.

586
00:37:45,160 --> 00:37:47,799
Аксессуары - это часть символики...

587
00:37:47,800 --> 00:37:50,759
...необходимой для
самовыражения личности.

588
00:37:50,760 --> 00:37:53,115
- И красоты.
- Верно.

589
00:37:53,320 --> 00:37:57,199
Но в "Подиуме", оказывается, есть
кое-что помимо шикарных сумок.

590
00:37:57,200 --> 00:38:00,839
Смотрите. Вот эссе Джея Макинерни,
статья Джоан Дидион...

591
00:38:00,840 --> 00:38:03,959
и даже интервью с Кристиан Аманпур.

592
00:38:03,960 --> 00:38:05,799
Похоже, кое-кто обратился
в новую веру.

593
00:38:05,800 --> 00:38:07,791
О чем ты...?

594
00:38:08,840 --> 00:38:10,079
- Это мой.
- Я возьму.

595
00:38:10,080 --> 00:38:12,519
- Это... да, дьявол в юбке.
- Дай я с ней потолкую.

596
00:38:12,520 --> 00:38:16,479
- Нет! Эй, дай сюда.
- Скажи, пусть сама за омлетом ходит.

597
00:38:16,480 --> 00:38:21,838
Там же будет слышно! Будет слышно!
Дай телефон! Телефон.

598
00:38:23,800 --> 00:38:25,995
Алло, Миранда?

599
00:38:27,480 --> 00:38:28,799
Обязательно.

600
00:38:30,560 --> 00:38:31,925
Сейчас выезжаю.

601
00:38:32,800 --> 00:38:36,793
Не знала, что вы такие свиньи.

602
00:39:07,360 --> 00:39:11,114
Я ищу Джеймса Холта.

603
00:39:12,400 --> 00:39:15,079
- Вот он, видите?
- Да, спасибо.

604
00:39:15,080 --> 00:39:16,433
Не за что.

605
00:39:16,640 --> 00:39:19,879
Я составляю каталоги, размещаю в
них модели и надеюсь на одобрение.

606
00:39:19,880 --> 00:39:23,953
Я - Энди. По поручению
Миранды Пристли.

607
00:39:24,160 --> 00:39:26,680
О. Вы, видимо, новая Эмили.

608
00:39:26,800 --> 00:39:29,030
- Да.
- Очень приятно.

609
00:39:29,240 --> 00:39:32,879
Какая у вас сумочка.
Очень, очень мило.

610
00:39:32,880 --> 00:39:36,679
Ручная работа, потертая кожа
с блестками, кайма под металл.

611
00:39:36,680 --> 00:39:40,239
Недурно, право.
Кто создал эту прелесть?

612
00:39:40,240 --> 00:39:41,798
Вы.

613
00:39:42,160 --> 00:39:44,993
Точно. Нам туда.

614
00:39:48,680 --> 00:39:51,799
Вот здесь.
Эскиз наряда Миранды для банкета.

615
00:39:51,800 --> 00:39:55,119
А также - гвоздь моей весенней
коллекции. Сверхсекретные материалы.

616
00:39:55,120 --> 00:39:57,319
- Буду хранить их как зеницу ока.
- Уж, пожалуйста.

617
00:39:57,320 --> 00:40:03,320
Что ж, раз вы работаете у Миранды,
значит, вам нужна выпивка покрепче.

618
00:40:04,240 --> 00:40:05,992
Так, девушки.

619
00:40:06,200 --> 00:40:08,077
Она будет пунш.

620
00:40:11,640 --> 00:40:14,598
Валит с ног. Веселитесь.

621
00:40:18,680 --> 00:40:20,830
Знаете, это правда.

622
00:40:21,560 --> 00:40:22,834
Пунш.

623
00:40:23,040 --> 00:40:26,399
Я пил его как-то на вечеринке
у Джеймса. Очнулся за городом...

624
00:40:26,400 --> 00:40:28,919
...в одном пончо и ковбойской шляпе.

625
00:40:28,920 --> 00:40:31,115
Ну, ладно.

626
00:40:31,320 --> 00:40:33,276
Разумно.

627
00:40:33,480 --> 00:40:36,430
- Здравствуйте.
- Кристиан Томсон.

628
00:40:37,560 --> 00:40:39,949
Кристиан Томсон?
Шутите.

629
00:40:40,160 --> 00:40:43,639
Нет, вы же сотрудничаете
с моими любимыми журналами.

630
00:40:43,640 --> 00:40:47,079
Я даже опубликовала очерк о
ваших эссе в университетской газете.

631
00:40:47,080 --> 00:40:49,999
А вы упомянули,
что я симпатичный?

632
00:40:50,000 --> 00:40:52,719
- Нет. Но...
- Чем занимаетесь?

633
00:40:52,720 --> 00:40:58,239
Я хотела бы работать в таком журнале
как "Нью Йоркер" или "Вэнити Фэр".

634
00:40:58,240 --> 00:41:00,525
- Я тоже пишу.
- Правда?

635
00:41:00,600 --> 00:41:02,719
Так, может, пришлете
что-нибудь почитать?

636
00:41:02,720 --> 00:41:04,676
Да?

637
00:41:04,880 --> 00:41:07,700
Спасибо... Это было бы чудесно.

638
00:41:08,680 --> 00:41:12,039
Но сейчас я работаю ассистенткой
у Миранды Пристли.

639
00:41:12,040 --> 00:41:16,033
Серьезно? Мне очень жаль.

640
00:41:16,560 --> 00:41:18,770
Миранда губит все живое.

641
00:41:19,800 --> 00:41:23,319
- Простите?
- Ну, похоже, вы славная, умная.

642
00:41:23,320 --> 00:41:25,530
Вам нельзя там работать.

643
00:41:27,400 --> 00:41:28,753
Я пойду.

644
00:41:28,960 --> 00:41:34,273
Ладно, приятно было познакомиться,
девушка Миранды.

645
00:41:48,760 --> 00:41:50,318
Эмили?

646
00:41:58,200 --> 00:42:01,399
Свяжитесь с Джеймсом Холтом,
предварительный просмотр сегодня...

647
00:42:01,400 --> 00:42:05,799
...в полпервого. Сообщите всем:
Мы должны выехать через полчаса.

648
00:42:05,800 --> 00:42:07,999
<i>Нас там не ждали раньше вторника.</i>

649
00:42:08,000 --> 00:42:10,399
- Она сказала, почему?
- Да. Она подробно объяснила...

650
00:42:10,400 --> 00:42:14,079
...как пришла к этой мысли.
Потом мы поболтали о косметике...

651
00:42:14,080 --> 00:42:17,119
...и "Фабрике Звезд".
- Неплохо сказано.

652
00:42:17,120 --> 00:42:19,799
<i>- Что за предварительный просмотр?
- Доброе утро, Миранда.</i>

653
00:42:19,800 --> 00:42:23,999
<i>Все дизайнеры представляют Миранде
свои коллекции до начала показов.</i>

654
00:42:24,000 --> 00:42:25,879
- Рад вас видеть.
- Привет.

655
00:42:25,880 --> 00:42:28,719
<i>- И она высказывает мнение?
- Своеобразным способом.</i>

656
00:42:28,720 --> 00:42:32,159
Этот сезон начался
для меня с размышлений...

657
00:42:32,160 --> 00:42:34,799
о том, где запад сходится с востоком.

658
00:42:34,800 --> 00:42:38,599
<i>Есть система. Один кивок - хорошо.
Два - очень хорошо.</i>

659
00:42:38,600 --> 00:42:42,319
За всю историю улыбки
удостоился лишь Том Форд в 2001 году.

660
00:42:42,320 --> 00:42:43,594
Пояс Оби.

661
00:42:43,760 --> 00:42:46,439
<i>Если ей не нравится,
она качает головой.</i>

662
00:42:46,440 --> 00:42:50,119
Это платье мы создали
специально и только для вас.

663
00:42:50,120 --> 00:42:52,634
<i>Иногда она поджимает губы.</i>

664
00:42:52,840 --> 00:42:54,637
<i>Что это значит?</i>

665
00:42:58,920 --> 00:43:00,433
<i>Катастрофа.</i>

666
00:43:01,480 --> 00:43:02,620
Уйди. Уходи.

667
00:43:05,000 --> 00:43:06,919
- Я знаю.
- Я просто потрясена. Это чудовищно.

668
00:43:06,920 --> 00:43:10,039
- Какая нелепость. Я поговорю с ним.
- Разберитесь.

669
00:43:10,040 --> 00:43:13,759
Значит, из-за того, что она поджала
губы, он целиком изменит коллекцию?

670
00:43:13,760 --> 00:43:15,478
Ты еще не поняла?

671
00:43:15,680 --> 00:43:18,885
Все полностью зависит от ее мнения.

672
00:43:20,560 --> 00:43:22,382
Позвоните моему мужу насчет обеда...

673
00:43:22,383 --> 00:43:23,799
В "Пастис"? Уже звонила.

674
00:43:23,800 --> 00:43:25,639
И я должна сменить одежду.

675
00:43:25,640 --> 00:43:29,765
Да, я уже отправила вашу
одежду с посыльным.

676
00:43:30,520 --> 00:43:35,079
Хорошо. И, Эндреа, сегодня я попрошу
вас доставить Книгу мне на дом.

677
00:43:35,080 --> 00:43:37,389
Эмили даст вам ключ.

678
00:43:39,200 --> 00:43:42,636
- Не вздумай потерять.
- Ладно.

679
00:43:43,480 --> 00:43:47,559
Если мне поручили доставку Книги,
значит, я хоть чего-то да стою.

680
00:43:47,560 --> 00:43:49,278
Я не псих.

681
00:43:49,480 --> 00:43:51,359
И она назвала меня "Эндреа"!

682
00:43:51,360 --> 00:43:54,439
То есть, не "Эмили". Правда, здорово?

683
00:43:54,440 --> 00:43:56,431
Да, классно.

684
00:43:59,040 --> 00:44:03,199
Теперь: Самое главное, чтобы ты
все делала так, как я тебе скажу.

685
00:44:03,200 --> 00:44:04,952
Ладно.

686
00:44:05,160 --> 00:44:08,239
Монтаж книги заканчивается
около десяти - десяти тридцати...

687
00:44:08,240 --> 00:44:11,135
...и ты должна дожидаться здесь.

688
00:44:11,680 --> 00:44:16,330
Помимо Книги ты повезешь
Миранде вещи из химчистки.

689
00:44:17,280 --> 00:44:20,945
<i>Водитель доставит тебя
прямо к ее дому.</i>

690
00:44:21,000 --> 00:44:23,285
<i>Ты откроешь дверь ключом.</i>

691
00:44:25,240 --> 00:44:30,633
Эндреа? Только ни с кем не говори,
ни на кого не смотри.

692
00:44:30,840 --> 00:44:35,875
Ты должна быть невидимкой.
Это крайне важно. Ты поняла?

693
00:44:35,880 --> 00:44:39,159
<i>Ты откроешь дверь и тихо
войдешь в вестибюль.</i>

694
00:44:39,160 --> 00:44:44,029
<i>Вещи из химчистки повесишь
в шкаф напротив лестницы.</i>

695
00:44:50,920 --> 00:44:54,510
<i>А Книгу оставишь
на столике с цветами.</i>

696
00:45:00,600 --> 00:45:03,433
- Черт.
- Вон та дверь слева.

697
00:45:08,080 --> 00:45:09,798
Ладно.

698
00:45:15,760 --> 00:45:17,716
Спасибо.

699
00:45:19,160 --> 00:45:21,639
Ты можешь отдать Книгу нам.

700
00:45:21,640 --> 00:45:24,319
- Который? Который стол?
- Не бойся. Иди к нам.

701
00:45:24,320 --> 00:45:26,799
- Нет, нет, мне нельзя. Нельзя.
- Почему? Можно. Давай.

702
00:45:26,800 --> 00:45:30,199
- Иди к нам. Не бойся.
- Прошу вас, потише.

703
00:45:30,200 --> 00:45:33,359
Или можешь отнести ее наверх.
Эмили часто так делает.

704
00:45:33,360 --> 00:45:37,433
Правда? Да. Точно. Все время.

705
00:45:37,640 --> 00:45:40,473
Да? Ладно.

706
00:45:47,000 --> 00:45:50,079
А что я должна была сделать? Уйти
посреди съемок фото для обложки?

707
00:45:50,080 --> 00:45:52,559
Я ушел с заседания совета инвесторов.

708
00:45:52,560 --> 00:45:55,199
- И сидел там, дожидаясь тебя.
- Я же сказала: Сотовые...

709
00:45:55,200 --> 00:45:56,799
...не работали. Там ни у кого
не было сигнала.

710
00:45:56,800 --> 00:45:59,199
И представлял, что думали все,
кто был в ресторане:

711
00:45:59,200 --> 00:46:02,265
"Вот он, опять сидит и ждет ее".

712
00:46:25,880 --> 00:46:27,199
Ладно, ладно.

713
00:46:27,360 --> 00:46:30,079
Послушай. Ничего страшного
не случилось. Поверь.

714
00:46:30,080 --> 00:46:32,559
Там были двойняшки,
я поздоровалась, а потом...

715
00:46:32,560 --> 00:46:34,759
...пошла наверх, чтобы
отдать ей Книгу...

716
00:46:34,760 --> 00:46:36,959
Ты пошла наверх? О, Боже мой.

717
00:46:36,960 --> 00:46:40,519
Ты бы еще улеглась в ее постель и
попросила рассказать на ночь сказку!

718
00:46:40,520 --> 00:46:43,479
Ладно. Я допустила ошибку. Понимаю.

719
00:46:43,480 --> 00:46:45,199
Эндреа, ты не понимаешь.

720
00:46:45,200 --> 00:46:48,399
Если тебя уволят, моя поездка в Париж
может сорваться. Если так будет...

721
00:46:48,400 --> 00:46:51,279
...я обшарю все фаст-фуды в
Нью-Йорке, но до тебя доберусь.

722
00:46:51,280 --> 00:46:53,635
Постой. Она уволит меня?

723
00:46:53,800 --> 00:46:57,270
Откуда я знаю?
Она недовольна.

724
00:46:57,440 --> 00:46:58,759
Эндреа.

725
00:47:08,920 --> 00:47:12,119
- Миранда, насчет вчерашнего, я...
- Девочкам нужна новая книга...

726
00:47:12,120 --> 00:47:13,879
...про Гарри Поттера.

727
00:47:13,880 --> 00:47:16,559
Хорошо. Хорошо. Я съезжу
в книжный магазин.

728
00:47:16,560 --> 00:47:20,375
Вы упали и стукнулись
головой об асфальт?

729
00:47:22,160 --> 00:47:23,206
Я такого не припомню.

730
00:47:23,207 --> 00:47:25,199
У нас есть все опубликованные книги.

731
00:47:25,900 --> 00:47:28,405
Им хочется узнать, что было дальше.

732
00:47:29,160 --> 00:47:31,359
Вам нужна
неопубликованная рукопись?

733
00:47:31,360 --> 00:47:34,759
У нас колоссальные связи с
издательствами, разве это проблема?

734
00:47:34,760 --> 00:47:37,450
А вы и не то можете, верно?

735
00:47:44,760 --> 00:47:46,159
Да, пупсик?

736
00:47:46,320 --> 00:47:49,999
Знаю, милая. Мамочка
постарается ее раздобыть.

737
00:47:50,000 --> 00:47:53,639
Вот это да! И что, я должна звонить
самой Джоан Роулинг?

738
00:47:53,640 --> 00:47:55,475
Где я возьму книгу?

739
00:47:55,680 --> 00:48:00,359
Дети едут к бабушке, поезд в 4, книга
должна быть здесь не позднее трех.

740
00:48:00,360 --> 00:48:03,239
- Конечно.
- И подайте мне бифштекс...

741
00:48:03,240 --> 00:48:04,919
...через пятнадцать минут.

742
00:48:04,920 --> 00:48:06,797
Непременно.

743
00:48:07,480 --> 00:48:11,439
Так, я должна за четыре часа
раздобыть недосягаемую рукопись.

744
00:48:11,440 --> 00:48:13,839
"Смит и Волленски" откроется
только в полдвенадцатого.

745
00:48:13,840 --> 00:48:15,559
А как же бифштекс?

746
00:48:15,560 --> 00:48:19,519
Я вернусь через пятнадцать
минут. Пожелай удачи.

747
00:48:19,520 --> 00:48:20,839
Нет, не пожелаю.

748
00:48:20,840 --> 00:48:24,719
Да, да, я ждала ответа.
Это для Миранды Пристли.

749
00:48:24,720 --> 00:48:26,239
Это крайне важно.

750
00:48:26,240 --> 00:48:30,439
Да, я знаю. Знаю, ее
никак не раздобыть, но...

751
00:48:30,440 --> 00:48:34,439
...может быть, вы смогли бы сделать
невозможное, если это возможно?

752
00:48:34,440 --> 00:48:38,359
Здравствуйте, мне нужна рукопись
романа про Гарри Поттера.

753
00:48:38,360 --> 00:48:40,476
Нет. Неопубликованного.

754
00:48:40,880 --> 00:48:44,999
Никак? А вы не могли бы ей сказать,
что это для Миранды Пристли?

755
00:48:45,000 --> 00:48:47,639
Мне кажется, это имеет
важное значение.

756
00:48:47,640 --> 00:48:50,760
ШЕКСПИР НА СТОЯНКЕ
Кристиан Томсон

757
00:48:52,040 --> 00:48:55,239
Я вам перезвоню.
Здравствуйте. Вы меня не помните?

758
00:48:55,240 --> 00:48:58,479
Мы познакомились у Джеймса Холта.
Я - ассистентка Миранды Пристли.

759
00:48:58,480 --> 00:49:02,399
Рукопись книги про Гарри
Поттера? Вы шутите.

760
00:49:02,400 --> 00:49:04,719
Мне очень неловко. Но я в отчаянии.

761
00:49:04,720 --> 00:49:08,199
Скажите ей, что это невозможно.
Пустите в ход запасной план.

762
00:49:08,200 --> 00:49:10,399
Речь идет о Миранде Пристли.

763
00:49:10,400 --> 00:49:13,370
Запасной план здесь не сработает.

764
00:49:14,000 --> 00:49:15,719
Она вернулась? Меня уволили?

765
00:49:15,720 --> 00:49:19,119
Слушай, я редко говорю это
кому-либо кроме самой себя...

766
00:49:19,120 --> 00:49:23,432
...но тебе необходимо успокоиться.
Достала.

767
00:49:28,880 --> 00:49:30,632
Пальто, сумку.

768
00:49:32,520 --> 00:49:34,959
Что это?
Мне это не нужно.

769
00:49:34,960 --> 00:49:40,960
Я иду на ланч с Ирвом. Вернусь в три.
Подадите кофе из Старбакс.

770
00:49:41,480 --> 00:49:44,679
А если вы до тех пор
не раздобудете мне книгу...

771
00:49:44,680 --> 00:49:48,100
...можете сюда больше
не возвращаться.

772
00:49:59,080 --> 00:50:01,116
Алло?

773
00:50:01,920 --> 00:50:03,670
Уходишь? Это точно?

774
00:50:03,840 --> 00:50:08,359
Она все равно меня уволит.
Уж лучше я сделаю это сама.

775
00:50:08,360 --> 00:50:12,119
Энди, это к лучшему.
Поздравляю, ты свободна.

776
00:50:12,120 --> 00:50:15,635
- Ну все, я потом позвоню.
- Ладно.

777
00:50:16,640 --> 00:50:19,685
- Алло?
- Я - гений. Нет, правда.

778
00:50:19,880 --> 00:50:22,759
<i>Вы должны поставить мне памятник.</i>

779
00:50:22,760 --> 00:50:24,559
- Не может быть.
- Может.

780
00:50:24,560 --> 00:50:29,679
Одна моя подруга оформляет обложку,
и у нее есть копия рукописи.

781
00:50:29,680 --> 00:50:34,913
А ведь это значит, что
я хоть с чем-то справилась.

782
00:50:35,080 --> 00:50:36,991
Только...

783
00:50:37,160 --> 00:50:39,319
Знаете, Кристиан, я решила...

784
00:50:39,320 --> 00:50:44,140
Спешите, если она вам нужна.
Я буду в Сент-Риджисе.

785
00:50:51,120 --> 00:50:52,712
Простите.

786
00:51:00,800 --> 00:51:02,074
Сент-Риджис

787
00:51:02,960 --> 00:51:05,279
Добро пожаловать в
Сент-Риджис. Я могу помочь?

788
00:51:05,280 --> 00:51:07,874
Да, у меня встреча в баре.

789
00:51:08,040 --> 00:51:09,837
Прошу сюда.

790
00:51:13,080 --> 00:51:16,445
- У вас на все есть час.
- Спасибо.

791
00:51:25,080 --> 00:51:29,879
Один экземпляр. И как девочки должны
его читать? По очереди?

792
00:51:29,880 --> 00:51:32,319
Нет, я сделала две копии,
переплела...

793
00:51:32,320 --> 00:51:35,199
...и поместила в обложку, чтобы
они не выглядели как рукопись.

794
00:51:35,200 --> 00:51:38,510
А это - запасная, на всякий случай.

795
00:51:38,680 --> 00:51:43,970
И где же эти восхитительные
копии? Что-то я их не вижу.

796
00:51:44,120 --> 00:51:47,485
<i>У двойняшек, они читают их в поезде.</i>

797
00:51:49,840 --> 00:51:52,905
У вас есть еще поручения ко мне?

798
00:51:55,400 --> 00:51:56,879
Это все.

799
00:51:57,280 --> 00:51:58,554
Хорошо.

800
00:52:13,520 --> 00:52:16,599
- Привет.
- Привет. Я зашел в "Дин и Делука".

801
00:52:16,600 --> 00:52:21,079
Ох, цены там, одна клубничина - пять
долларов, но я решил...

802
00:52:21,080 --> 00:52:23,055
...раз ты уволилась...

803
00:52:23,600 --> 00:52:25,479
...это надо отпраздновать.

804
00:52:25,480 --> 00:52:26,845
Знаешь, Нэйт...

805
00:52:27,200 --> 00:52:32,835
Погоди, ты уволилась, но делаешь
за двойняшек домашнее задание?

806
00:52:33,720 --> 00:52:38,748
- Ты очень добра.
- Слушай, я подумала...

807
00:52:38,960 --> 00:52:43,919
...что будет жалко, если несколько
месяцев упорного труда пропадут зря.

808
00:52:43,920 --> 00:52:45,919
Это была минутная слабость и только.

809
00:52:45,920 --> 00:52:51,800
А может, у тебя просто дерьмовая
работа и начальница с приветом.

810
00:52:52,120 --> 00:52:53,951
Ладно.

811
00:52:54,440 --> 00:52:57,238
Как знаешь. Это твоя работа.

812
00:52:59,080 --> 00:53:00,638
Нэйт.

813
00:53:01,280 --> 00:53:03,077
Перестань.

814
00:53:03,240 --> 00:53:05,159
Я точно такая же, как прежде.

815
00:53:05,160 --> 00:53:08,835
У меня те же цели.

816
00:53:09,000 --> 00:53:12,890
Честно. Та же Энди.
Только одежки получше.

817
00:53:14,080 --> 00:53:16,290
А мне нравились прежние.

818
00:53:17,200 --> 00:53:18,792
Неужели?

819
00:53:19,720 --> 00:53:22,871
Тебе нравятся эти украшения?

820
00:53:23,480 --> 00:53:27,519
А это платье? Оно новое.

821
00:53:30,400 --> 00:53:33,119
Ну, есть еще кое-что новое...

822
00:53:33,120 --> 00:53:36,165
...я хотела тебя порадовать, но...

823
00:53:37,320 --> 00:53:38,639
Как тебе это?

824
00:53:40,640 --> 00:53:44,370
Не нравится, пойду делать
за двойняшек...

825
00:54:02,400 --> 00:54:05,765
Так, что это у нас?
Второй вариант?

826
00:54:05,800 --> 00:54:09,755
- Привет.
- Привет. Теперь повернись ко мне.

827
00:54:09,840 --> 00:54:13,159
О, все ясно. Это - проект
"городские джунгли", так?

828
00:54:13,160 --> 00:54:16,399
Да, современная женщина
дает волю звериной натуре...

829
00:54:16,400 --> 00:54:18,399
...и выходит в большой город.

830
00:54:18,400 --> 00:54:19,958
Ну все, иди.

831
00:54:20,840 --> 00:54:24,959
Сам ужасаюсь, какую чушь
приходится нести. Бобби, подойди.

832
00:54:24,960 --> 00:54:26,999
- Спасибо.
- Доставь их Миранде...

833
00:54:27,000 --> 00:54:31,959
...как можно скорей. И скажи,
что я взял Роша вместо Диора.

834
00:54:31,960 --> 00:54:34,079
Отлично, она будет рада.

835
00:54:34,080 --> 00:54:37,319
- Нельзя ли сменить тон?
- Ой, простите.

836
00:54:37,320 --> 00:54:40,559
А то скормлю кому-нибудь из моделей.

837
00:54:40,560 --> 00:54:44,399
Сегодня просто трудный день.
И моя личная жизнь висит на волоске.

838
00:54:44,400 --> 00:54:48,839
Так оно и бывает, когда начинаешь
делать успехи на работе, дорогая.

839
00:54:48,840 --> 00:54:51,279
Сообщи, когда все
вообще пойдет прахом.

840
00:54:51,280 --> 00:54:54,175
Это верная примета: К повышению.

841
00:55:00,360 --> 00:55:03,439
Нет. Так, февральский.
Задняя обложка.

842
00:55:03,440 --> 00:55:05,639
Кто-нибудь уже говорил
с агентами Сельмы?

843
00:55:05,640 --> 00:55:06,930
Да, но она предпочла бы сняться

844
00:55:06,931 --> 00:55:08,719
для одного из летних
номеров, потому что...

845
00:55:08,720 --> 00:55:13,559
Нет. И я не возьму статью о женщинах
в составе верховного суда.

846
00:55:13,560 --> 00:55:16,999
Женщине. И мне нужен новый черновик
статьи о поиске...

847
00:55:17,000 --> 00:55:19,839
...пластического хирурга. Нынешний
вариант скучен.

848
00:55:19,840 --> 00:55:23,639
А этот проект разворота
"Сказочная зима"...

849
00:55:23,640 --> 00:55:25,915
Недостаточно сказочен.

850
00:55:26,120 --> 00:55:28,599
- Хорошо, я этим займусь.
- А что с Тестино?

851
00:55:28,600 --> 00:55:30,519
- На какой мы стадии?
- Зак Позен...

852
00:55:30,520 --> 00:55:32,959
...создал серию костюмов
скульптурного плана, и я предложил...

853
00:55:32,960 --> 00:55:35,639
...Тестино снять их в саду Ногучи.

854
00:55:35,640 --> 00:55:37,073
Прекрасно.

855
00:55:37,280 --> 00:55:41,359
Хоть у кого-то есть хорошие идеи.
А что с аксессуарами для апрельского?

856
00:55:41,360 --> 00:55:46,039
У нас есть изделия из эмали:
Браслеты, кулоны, серьги...

857
00:55:46,040 --> 00:55:48,159
Нет, это было два года назад.
Что еще?

858
00:55:48,160 --> 00:55:51,439
Дизайнеры предлагают украшения
в форме цветов, и я думаю, что...

859
00:55:51,440 --> 00:55:55,558
Цветы? Для весеннего номера?
Оригинально.

860
00:55:55,760 --> 00:55:59,359
Но мы планировали снять их на фоне
индустриального пейзажа. Тогда...

861
00:55:59,360 --> 00:56:02,759
...контраст между женственными
украшениями и грубоватым фоном...

862
00:56:02,760 --> 00:56:05,319
...позволит замечательно...
- Нет.

863
00:56:05,320 --> 00:56:07,993
Что...

864
00:56:14,400 --> 00:56:18,199
Никто не может предложить
мне что-нибудь полезное?

865
00:56:18,200 --> 00:56:21,375
Антибактериальные
салфетки, например?

866
00:56:25,320 --> 00:56:30,420
- Как себя чувствуешь?
- Хуже просто некуда, если честно.

867
00:56:31,000 --> 00:56:34,559
О, Боже. Сегодня благотворительный
банкет. Я столько к нему готовилась.

868
00:56:34,560 --> 00:56:39,359
Мне нельзя болеть.
Я иду на него в платье от Валентино.

869
00:56:39,360 --> 00:56:42,959
Так, скоро все уйдут,
чтобы успеть подготовиться...

870
00:56:42,960 --> 00:56:46,919
...так что ты можешь занести сумку
Миранды в выставочный зал...

871
00:56:46,920 --> 00:56:48,759
...а потом отправиться домой.

872
00:56:48,760 --> 00:56:52,309
Да? Надо же. Как здорово.

873
00:56:52,480 --> 00:56:55,999
Просто чудесно. Я должна успеть
в кондитерскую до закрытия.

874
00:56:56,000 --> 00:56:59,759
У Нэйта сегодня день рождения.
И мы будем его праздновать...

875
00:56:59,760 --> 00:57:02,593
Ничего не хочу слышать.

876
00:57:03,960 --> 00:57:05,632
Пока.

877
00:57:07,120 --> 00:57:12,935
Я люблю свою работу, я люблю свою
работу, я люблю свою работу.

878
00:57:18,480 --> 00:57:20,072
Алло?

879
00:57:23,760 --> 00:57:27,279
Сегодня благотворительный банкет.
Необходимо, чтобы вы обе...

880
00:57:27,280 --> 00:57:30,119
...знали в лицо всех приглашенных.

881
00:57:30,120 --> 00:57:34,159
Я думала, что только старшая
ассистентка пойдет на банкет.

882
00:57:34,160 --> 00:57:36,919
Только не в том случае,
если старшая решила стать...

883
00:57:36,920 --> 00:57:39,720
...разносчиком вирусной инфекции.

884
00:57:40,760 --> 00:57:43,228
Будете помогать Эмили.

885
00:57:44,120 --> 00:57:45,394
Это все.

886
00:57:46,080 --> 00:57:48,825
Вот. Здесь все, кто приглашен.

887
00:57:48,920 --> 00:57:52,319
Необходимо, чтобы каждый
из них поверил...

888
00:57:52,320 --> 00:57:54,279
...будто Миранда прекрасно
знает, кто он такой.

889
00:57:54,280 --> 00:57:56,439
И я готовилась не одну неделю.

890
00:57:56,440 --> 00:58:01,519
- Это надо выучить до вечера?
- Не говори глупостей. И это тоже.

891
00:58:01,520 --> 00:58:04,279
Слушай, вы уж начните без меня,
а я подъеду, ладно?

892
00:58:04,280 --> 00:58:07,033
Энди, ты что, у него день...

893
00:58:07,200 --> 00:58:09,156
Ладно, но поспеши.

894
00:58:09,360 --> 00:58:12,079
Поспешу, уж поверь.
Я вовсе не хочу, чтобы...

895
00:58:12,080 --> 00:58:16,119
Как красиво. Все, звякну,
когда буду выходить, ладно?

896
00:58:16,120 --> 00:58:18,319
- Оно на меня налезет?
- О, да.

897
00:58:18,320 --> 00:58:22,520
Намажешься мылом, и все
будет в полном ажуре.

898
00:58:33,560 --> 00:58:36,905
"Подиум" - в ознаменование
Эпохи моды

899
00:58:47,080 --> 00:58:49,719
Да ничего, в общем-то.
То есть, нет, конечно...

900
00:58:49,720 --> 00:58:53,190
...это ведущее событие
сезона и...

901
00:59:07,800 --> 00:59:11,031
О, Боже мой. Энди, ты так шикарна.

902
00:59:11,240 --> 00:59:14,630
Спасибо, а ты так похудела.

903
00:59:14,840 --> 00:59:16,180
- Правда?
- Да.

904
00:59:16,280 --> 00:59:19,199
Все это ради Парижа. У меня новая
диета. Очень эффективная.

905
00:59:19,200 --> 00:59:22,559
Я вообще ничего не ем, а когда
чувствую, что упаду в обморок...

906
00:59:22,560 --> 00:59:25,479
...грызу кусочек сыра.
- Она явно действует.

907
00:59:25,480 --> 00:59:30,150
Да, еще пара приступов
гастрита, и я буду у цели.

908
00:59:43,840 --> 00:59:48,340
Это Джон Фолджер, новый
арт-директор "Челси Реп".

909
00:59:48,400 --> 00:59:49,879
- Джон.
- Здравствуйте.

910
00:59:49,880 --> 00:59:50,811
Спасибо, что пришли.

911
00:59:50,812 --> 00:59:52,719
Спасибо вам. Я всегда рад вас видеть.

912
00:59:52,720 --> 00:59:54,676
Стой спокойно.

913
00:59:54,840 --> 00:59:56,759
Кошмар. Я так опаздываю.

914
00:59:56,760 --> 01:00:00,435
Ты не можешь уйти.
Возьми себя в руки.

915
01:00:03,920 --> 01:00:05,876
Эмили. Смотри.

916
01:00:06,040 --> 01:00:08,879
Это не Жаклин Фолле из
французского "Подиума"?

917
01:00:08,880 --> 01:00:10,719
О, Боже, Миранда ее ненавидит.

918
01:00:10,720 --> 01:00:12,959
Она должна была появиться
после ухода Миранды.

919
01:00:12,960 --> 01:00:14,759
- Я не знала.
- Ну да.

920
01:00:14,760 --> 01:00:17,519
Миранда. Чудесный банкет, как всегда.

921
01:00:17,520 --> 01:00:19,195
Вы привели Жаклин.

922
01:00:24,240 --> 01:00:28,439
Чудесно. Мы рады, что вы смогли
посетить наше скромное мероприятие.

923
01:00:28,440 --> 01:00:32,319
Ну что вы. Я не могла
пропустить такое событие.

924
01:00:32,320 --> 01:00:36,680
Что ж, это, это очень
любезно с вашей стороны.

925
01:00:37,760 --> 01:00:40,805
- Чао.
- Вы получили мою записку?

926
01:00:40,880 --> 01:00:42,108
Получил.

927
01:00:42,280 --> 01:00:44,599
- Давайте обсудим это в среду.
- Я согласна.

928
01:00:44,600 --> 01:00:46,519
- Сегодня - о делах ни слова.
- Да, не сегодня.

929
01:00:46,520 --> 01:00:47,953
Наслаждайтесь.

930
01:00:49,040 --> 01:00:52,555
- Эмили?
- Здорово. Спасибо.

931
01:00:56,720 --> 01:00:59,280
О, Боже мой.

932
01:00:59,440 --> 01:01:01,839
Не могу вспомнить, как его зовут.

933
01:01:01,840 --> 01:01:04,919
Я же сегодня видела его имя в списке.
Я же знаю.

934
01:01:04,920 --> 01:01:08,199
Сейчас, сейчас, он как-то связан с...
Постойте, он участвовал...

935
01:01:08,200 --> 01:01:10,730
О Боже, я его знаю, это...

936
01:01:11,280 --> 01:01:12,999
Это посол Фрэнклин.

937
01:01:13,000 --> 01:01:17,670
И та женщина, к которой он
ушел от жены, Ребекка.

938
01:01:17,840 --> 01:01:19,478
Ребекка.

939
01:01:19,640 --> 01:01:22,239
- Господин посол.
- Миранда, вы потрясающе выглядите.

940
01:01:22,240 --> 01:01:25,039
- О, вы очень добры.
- Спасибо.

941
01:01:25,040 --> 01:01:27,359
Поздравляю с возвращением
в цивилизацию.

942
01:01:27,360 --> 01:01:31,015
Должно быть, вы вздохнули
с облегчением.

943
01:01:34,640 --> 01:01:36,279
- Надо же.
- Привет.

944
01:01:36,280 --> 01:01:38,999
Вы дивно хороши.

945
01:01:39,160 --> 01:01:41,079
Хорошо, что я тогда вас спас.

946
01:01:41,080 --> 01:01:45,551
Знаете, я кое с чем
и сама справилась.

947
01:01:45,720 --> 01:01:48,199
Выходит, я не такая хорошая,
как вы думали.

948
01:01:48,200 --> 01:01:49,800
Надеюсь, что нет.

949
01:01:50,480 --> 01:01:52,719
Если бы не ваш чертов парень...

950
01:01:52,720 --> 01:01:55,690
...я бы немедленно вас соблазнил.

951
01:01:57,320 --> 01:01:59,879
И вы осмеливаетесь мне такое сказать?

952
01:01:59,880 --> 01:02:01,598
Как видите.

953
01:02:01,760 --> 01:02:03,060
Ну, мне пора.

954
01:02:03,200 --> 01:02:06,399
Вы уверены? Мой редактор из
журнала "Нью-Йорк" сейчас там.

955
01:02:06,400 --> 01:02:08,770
Я мог бы вас познакомить.

956
01:02:09,520 --> 01:02:12,319
Вы прислали мне почитать
свои работы. Я... Помните?

957
01:02:12,320 --> 01:02:14,079
- Да.
- Я, признаться...

958
01:02:14,080 --> 01:02:17,399
...только пару статей прочел, ведь
вы прислали очень большой пакет.

959
01:02:17,400 --> 01:02:19,359
Но то, что я прочел,
написано неплохо.

960
01:02:19,360 --> 01:02:22,479
И знаете, думаю, у вас талант, Энди.

961
01:02:22,480 --> 01:02:24,759
- Вам надо познакомиться.
- Может, вернетесь ненадолго?

962
01:02:24,760 --> 01:02:26,637
На пять минут.

963
01:02:26,840 --> 01:02:29,798
Ладно, только если на пять...

964
01:02:30,680 --> 01:02:33,877
Хотя нет. Не могу, извините.

965
01:02:34,040 --> 01:02:37,350
Ладно. Передайте привет своему парню.

966
01:02:44,160 --> 01:02:46,639
Рой, простите. А нельзя побыстрей?

967
01:02:46,640 --> 01:02:49,200
Я уверен, что Нэйт поймет.

968
01:02:51,680 --> 01:02:53,113
Да.

969
01:02:56,400 --> 01:02:57,753
Привет.

970
01:03:12,800 --> 01:03:14,438
С днем рождения.

971
01:03:18,480 --> 01:03:20,994
Нэйт, ну прости.

972
01:03:21,160 --> 01:03:25,279
Я все пыталась уйти, но мне
никак не удавалось, и...

973
01:03:25,280 --> 01:03:27,679
...пойми, у меня не было выбора.

974
01:03:27,680 --> 01:03:29,477
Не бери в голову.

975
01:03:30,800 --> 01:03:32,119
Пойду спать.

976
01:03:33,880 --> 01:03:36,240
Не хочешь даже поговорить?

977
01:03:44,120 --> 01:03:46,429
Ты изумительно выглядишь.

978
01:04:26,040 --> 01:04:28,110
Эндреа?

979
01:04:39,600 --> 01:04:40,919
Книга у вас?

980
01:04:47,680 --> 01:04:51,239
Парижская неделя, как вы
понимаете, - важнейшее событие года.

981
01:04:51,240 --> 01:04:54,550
Я беру с собой лучших сотрудников.

982
01:04:55,520 --> 01:04:58,735
Эмили в их число больше не входит.

983
01:04:59,920 --> 01:05:02,309
Вы хотите, чтобы я...?

984
01:05:04,240 --> 01:05:08,279
Нет, Миранда. Эмили не перенесет.

985
01:05:08,480 --> 01:05:11,239
Она только и мечтает о Париже.

986
01:05:11,240 --> 01:05:13,439
Которую неделю ничего не ест...

987
01:05:13,440 --> 01:05:18,070
Нет, я не могу так поступить,
Миранда.

988
01:05:18,240 --> 01:05:21,759
Значит, вы несерьезно
относитесь к своей карьере.

989
01:05:21,760 --> 01:05:25,912
В "Подиуме" или любом
другом журнале.

990
01:05:30,960 --> 01:05:33,190
Решать вам.

991
01:05:34,520 --> 01:05:36,670
- Но...
- Это все.

992
01:06:34,920 --> 01:06:37,798
- Привет, Энди.
- Привет.

993
01:06:37,960 --> 01:06:39,860
Спать не собираешься?

994
01:06:39,920 --> 01:06:42,515
Да, через пять минут, ладно?

995
01:07:35,440 --> 01:07:38,485
Эндреа, не забудьте сказать Эмили.

996
01:07:39,920 --> 01:07:41,990
Сейчас же.

997
01:07:51,640 --> 01:07:53,596
Не бери трубку.

998
01:07:53,760 --> 01:07:55,279
Не бери трубку, не бери трубку.

999
01:07:55,280 --> 01:07:56,439
<i>- Не бери...
- Привет.</i>

1000
01:07:56,440 --> 01:07:58,279
<i>- Эмили.
- Привет, прости, я опоздала.</i>

1001
01:07:58,280 --> 01:08:00,879
Просто Миранде нужны
шарфы от Эрмес.

1002
01:08:00,880 --> 01:08:03,439
Она говорила мне еще вчера.
А я забыла, как идиотка

1003
01:08:03,440 --> 01:08:05,095
<i>Ну и потом пришла в ужас.</i>

1004
01:08:05,096 --> 01:08:07,519
Эмили, мне надо сказать тебе кое-что.

1005
01:08:07,520 --> 01:08:10,239
Но потом я позвонила Мартине
домой, и она открыла...

1006
01:08:10,240 --> 01:08:13,879
...открыла магазин пораньше
ради меня, и я их забрала.

1007
01:08:13,880 --> 01:08:16,519
Эмили, когда ты придешь...

1008
01:08:16,680 --> 01:08:19,159
...нам надо будет кое о
чем с тобой поговорить.

1009
01:08:19,160 --> 01:08:22,279
<i>- Об очередной проблеме с Мирандой?
- Не совсем.</i>

1010
01:08:22,280 --> 01:08:25,279
Ну, славно, а то мне надо
переделать кучу дел перед отъездом.

1011
01:08:25,280 --> 01:08:27,190
Даже не знаю, как...

1012
01:08:30,840 --> 01:08:32,193
О, Боже!

1013
01:08:32,800 --> 01:08:34,074
Эмили?

1014
01:08:43,000 --> 01:08:46,999
Даже если она грозилась тебя уволить
или пытать раскаленным утюгом...

1015
01:08:47,000 --> 01:08:48,519
...ты должна была сказать "нет".

1016
01:08:48,520 --> 01:08:52,199
Эмили, какой у меня был выбор?
Ты же ее знаешь.

1017
01:08:52,200 --> 01:08:55,855
Брось, это всего
лишь нелепая отговорка.

1018
01:08:58,600 --> 01:09:00,079
Спасибо.

1019
01:09:01,200 --> 01:09:05,959
Знаешь, что меня просто бесит
во всей этой дурацкой истории?

1020
01:09:05,960 --> 01:09:08,076
То, что ты говорила...

1021
01:09:08,240 --> 01:09:10,639
...что мол тебе это все безразлично.

1022
01:09:10,640 --> 01:09:13,999
И к моде ты совсем равнодушна,
ведь ты хочешь быть журналистом.

1023
01:09:14,000 --> 01:09:15,750
О, сплошное вранье!

1024
01:09:15,880 --> 01:09:17,959
Ты злишься на меня, я все понимаю.

1025
01:09:17,960 --> 01:09:21,999
Признайся, Энди, ты продала душу,
когда надела туфли от Джимми Чу.

1026
01:09:22,000 --> 01:09:26,559
Я же видела. И знаешь, что в этой
ситуации меня просто убивает?

1027
01:09:26,560 --> 01:09:31,319
Все наряды достанутся одной тебе,
а ты этого не заслуживаешь, понятно?

1028
01:09:31,320 --> 01:09:34,290
Ты ешь углеводы, Господи помилуй!

1029
01:09:34,360 --> 01:09:35,759
Боже!

1030
01:09:35,920 --> 01:09:37,990
Несправедливо.

1031
01:09:38,480 --> 01:09:40,596
- Эмили...
- Уйди.

1032
01:09:46,600 --> 01:09:49,570
- Эмили, я...
- Я сказала, уйди.

1033
01:09:54,480 --> 01:09:56,679
Ты едешь в Париж на показ от кутюр?

1034
01:09:56,680 --> 01:09:59,439
Это самое крутое событие
года в мире моды.

1035
01:09:59,440 --> 01:10:02,039
- Кого ты там увидишь? Гальяно?
- Да.

1036
01:10:02,040 --> 01:10:03,719
- И Лагерфельда?
- Ага.

1037
01:10:03,720 --> 01:10:07,479
- И Николя Гескьера.
- Слушай, ты меня пугаешь.

1038
01:10:07,480 --> 01:10:09,516
- Привет.
- Привет.

1039
01:10:09,680 --> 01:10:13,439
Выставка изумительна.
Я очень тобой горжусь.

1040
01:10:13,440 --> 01:10:14,475
Спасибо.

1041
01:10:14,640 --> 01:10:17,399
Начни с фотографий в глубине
зала и продвигайся к выходу.

1042
01:10:17,400 --> 01:10:19,879
Тебе понравится. Это я так
гениально придумала.

1043
01:10:19,880 --> 01:10:21,839
- Конечно.
- А тебя...

1044
01:10:21,840 --> 01:10:23,719
...я хочу кое с кем познакомить.

1045
01:10:23,720 --> 01:10:25,239
Искусство и секс. Веди меня.

1046
01:10:25,240 --> 01:10:27,310
- Увидимся.
- Ладно.

1047
01:10:45,320 --> 01:10:47,117
Привет.

1048
01:10:47,280 --> 01:10:49,316
Эй, девушка Миранды.

1049
01:10:50,840 --> 01:10:52,398
Привет.

1050
01:10:52,560 --> 01:10:54,279
А я как раз думал о вас.

1051
01:10:54,280 --> 01:10:56,032
Ох, бросьте.

1052
01:10:56,240 --> 01:10:57,679
- Это правда.
- Нет.

1053
01:10:57,680 --> 01:11:00,199
Я пишу о Готье для "Интервью".

1054
01:11:00,200 --> 01:11:02,439
Собираюсь поехать в Париж...

1055
01:11:02,440 --> 01:11:06,718
...вот и подумал, что может
встречу вас там.

1056
01:11:06,880 --> 01:11:11,795
Собственно, я туда еду.

1057
01:11:11,960 --> 01:11:13,359
Отлично.

1058
01:11:13,520 --> 01:11:16,759
Я остановлюсь в центре,
в маленьком чудном отеле.

1059
01:11:16,760 --> 01:11:22,199
А напротив него есть ресторан,
который перевернет вашу жизнь.

1060
01:11:22,200 --> 01:11:25,319
Мне очень жаль,
я буду занята работой.

1061
01:11:25,320 --> 01:11:29,239
Найдите другую девушку
и переверните ее жизнь.

1062
01:11:29,240 --> 01:11:31,276
В том-то и дело.

1063
01:11:31,440 --> 01:11:34,185
Мне кажется, другой такой нет.

1064
01:11:46,360 --> 01:11:47,588
Лили.

1065
01:11:48,920 --> 01:11:50,999
Лили, я просто общаюсь
с ним по работе.

1066
01:11:51,000 --> 01:11:54,079
- Да, оно и видно.
- Не делай из мухи слона...

1067
01:11:54,080 --> 01:11:57,839
Энди, которую я знаю,
безумно любит Нэйта...

1068
01:11:57,840 --> 01:11:59,639
...она всегда приходит
на пять минут раньше...

1069
01:11:59,640 --> 01:12:02,759
и считает, что джинсы - это
самая лучшая одежда.

1070
01:12:02,760 --> 01:12:05,799
В течение шестнадцати лет
я знала все-все о той Энди.

1071
01:12:05,800 --> 01:12:07,239
Но кто эта персона?

1072
01:12:07,240 --> 01:12:09,599
Эта гламазонка, которая
целуется по углам...

1073
01:12:09,600 --> 01:12:12,599
...с крутыми мужиками из мира моды?

1074
01:12:12,600 --> 01:12:14,670
Я ее не знаю.

1075
01:12:15,520 --> 01:12:18,940
- Лили.
- Счастливо погулять в Париже.

1076
01:12:19,440 --> 01:12:21,271
Ты едешь в Париж?

1077
01:12:22,280 --> 01:12:24,111
Да, так уж вышло.

1078
01:12:24,880 --> 01:12:28,039
Я думал, о Париже
мечтала Эмили или...

1079
01:12:28,040 --> 01:12:31,095
Теперь еще и от тебя выслушивать?

1080
01:12:32,280 --> 01:12:33,793
Эй, Энди.

1081
01:12:33,960 --> 01:12:35,518
Энди!

1082
01:12:35,680 --> 01:12:38,459
- Энди, да что с тобой такое?
- У меня не было выбора.

1083
01:12:38,460 --> 01:12:40,588
Миранда попросила, не могу отказать.

1084
01:12:40,589 --> 01:12:41,499
Я знаю.

1085
01:12:41,500 --> 01:12:43,559
Это стало твоей вечной отговоркой.

1086
01:12:43,560 --> 01:12:46,719
Как будто ты сама ничего не решаешь,
как будто тебе навязали эту работу.

1087
01:12:46,720 --> 01:12:48,679
Ты сердишься, потому что
я поздно прихожу с работы...

1088
01:12:48,680 --> 01:12:50,519
...и опоздала на твой день рождения.
Ну, прости меня.

1089
01:12:50,520 --> 01:12:54,479
- Ох, да брось, что я, ребенок?
- Ты, ненавидишь "Подиум" и Миранду.

1090
01:12:54,480 --> 01:12:57,479
И ты считаешь, что мода это
глупость. По тебе ведь это видно.

1091
01:12:57,480 --> 01:13:00,559
Энди, я готовлю целыми
днями соусы и десерты.

1092
01:13:00,560 --> 01:13:02,559
А не покоряю мировые вершины.

1093
01:13:02,560 --> 01:13:05,799
Да работай ты где угодно,
хоть в стриптиз-баре...

1094
01:13:05,800 --> 01:13:08,319
...только веди себя при этом честно.

1095
01:13:08,320 --> 01:13:10,119
Ты говорила: Это только на время.

1096
01:13:10,120 --> 01:13:12,199
Смеялась над девушками
из "Подиума".

1097
01:13:12,200 --> 01:13:15,559
И что теперь? Ты стала такой же,
как все они.

1098
01:13:15,560 --> 01:13:17,999
- Какая чепуха.
- Ничего. Так бывает.

1099
01:13:18,000 --> 01:13:19,479
Только признайся в этом.

1100
01:13:19,480 --> 01:13:23,599
И тогда незачем будет притворяться,
что у нас еще есть что-то общее.

1101
01:13:23,600 --> 01:13:27,105
- Ты это не всерьез...
- Нет, всерьез.

1102
01:13:33,360 --> 01:13:37,273
Тогда, может, эта поездка
как раз кстати.

1103
01:13:37,440 --> 01:13:41,180
Может, нам надо
отдохнуть друг от друга.

1104
01:13:46,920 --> 01:13:48,319
Нэйт?

1105
01:13:57,640 --> 01:14:01,155
Я сейчас. Секунду.

1106
01:14:03,080 --> 01:14:05,279
Знаешь, как это ни прискорбно...

1107
01:14:05,280 --> 01:14:07,479
...но с той, на чьи звонки
ты всегда отвечаешь...

1108
01:14:07,480 --> 01:14:09,399
...вы по-настоящему близки.

1109
01:14:09,400 --> 01:14:12,830
Желаю вам счастья
в совместной жизни.

1110
01:14:20,000 --> 01:14:21,672
Алло, Миранда.

1111
01:14:57,080 --> 01:14:58,069
ВАЛЕНТИНО

1112
01:15:18,280 --> 01:15:19,395
АДЗАРО

1113
01:15:33,400 --> 01:15:34,469
Миранда.

1114
01:15:37,520 --> 01:15:40,479
Как вы? Очень рад вас
видеть. Спасибо, что пришли.

1115
01:15:40,480 --> 01:15:42,999
- Вам понравилась коллекция?
- Безусловно.

1116
01:15:43,000 --> 01:15:46,159
Для меня это очень важно.
Очень, очень важно.

1117
01:15:46,160 --> 01:15:47,719
А это - моя новая Эмили.

1118
01:15:47,720 --> 01:15:49,039
Здравствуйте. Как поживаете?

1119
01:15:49,040 --> 01:15:50,719
- Хорошо.
- Очень приятно.

1120
01:15:50,720 --> 01:15:53,830
- Очень приятно.
- Вам понравилось?

1121
01:15:57,760 --> 01:16:00,870
- Миранда! Посмотрите сюда.
- Сюда.

1122
01:16:05,840 --> 01:16:08,879
Миранда. Найджел.
Великие столпы моды.

1123
01:16:08,880 --> 01:16:11,719
Какова позиция "Подиума"
в противостоянии...

1124
01:16:11,720 --> 01:16:14,519
...французской моды и американской?

1125
01:16:14,520 --> 01:16:17,999
Я тут подумал. Вы должны
мне за Гарри Поттера.

1126
01:16:18,000 --> 01:16:19,959
- О, неужели?
- Ну, конечно.

1127
01:16:19,960 --> 01:16:21,860
Вы работаете вечером?

1128
01:16:23,120 --> 01:16:26,359
- Вообще-то Миранда идет в ресторан.
- Так вы свободны.

1129
01:16:26,360 --> 01:16:30,175
<i>О, но есть ужасная
проблема: ле бойфренд.</i>

1130
01:16:30,440 --> 01:16:33,730
<i>Постойте, неужели вы с ним нон плю?</i>

1131
01:16:35,200 --> 01:16:37,879
<i>Вы жуткий врун. Вовсе вы не дезоле.</i>

1132
01:16:37,880 --> 01:16:41,695
Да, нисколечко.
Во сколько за вами зайти?

1133
01:16:42,240 --> 01:16:43,434
Я позвоню.

1134
01:16:43,960 --> 01:16:46,110
Кристиан, фото!

1135
01:17:06,560 --> 01:17:08,869
А, вот и вы.

1136
01:17:10,120 --> 01:17:15,148
Мы должны просмотреть
план размещения гостей.

1137
01:17:15,360 --> 01:17:18,750
- На банкете.
- Хорошо. Да, конечно.

1138
01:17:18,920 --> 01:17:21,718
Он у меня здесь.

1139
01:17:24,840 --> 01:17:27,239
Конечно, двигайтесь
как можно медленней.

1140
01:17:27,240 --> 01:17:29,845
Вы знаете, как я это люблю.

1141
01:17:36,240 --> 01:17:40,199
Хорошо. Итак...

1142
01:17:41,040 --> 01:17:46,592
...прежде всего, надо пересадить
Снуп Дога за мой стол.

1143
01:17:46,760 --> 01:17:48,670
Но все места заняты.

1144
01:17:49,840 --> 01:17:51,515
Стивен не приедет.

1145
01:17:52,160 --> 01:17:54,355
О, Стивен не...

1146
01:17:54,520 --> 01:17:58,919
Мне ведь надо было захватить
его с утра в аэропорту?

1147
01:17:58,920 --> 01:18:02,639
Ну, если после разговора
с вами он отменит развод...

1148
01:18:02,640 --> 01:18:04,995
...тогда хватайте смело.

1149
01:18:05,640 --> 01:18:09,553
Вы такая прыткая, так что - вперед.

1150
01:18:14,480 --> 01:18:20,480
А когда мы возвратимся в Нью-Йорк,
нужно будет связаться с Лесли...

1151
01:18:21,120 --> 01:18:26,240
...чтобы пресса не поднимала
большой шумихи.

1152
01:18:29,560 --> 01:18:31,869
Еще один развод.

1153
01:18:32,040 --> 01:18:34,952
Пожива для светских хроникеров.

1154
01:18:35,160 --> 01:18:38,199
Живо представляю,
что обо мне напишут:

1155
01:18:38,200 --> 01:18:41,954
"Сатана в юбке. Одержимая карьерой.

1156
01:18:42,120 --> 01:18:46,639
От снежной королевы сбежал
очередной мистер Пристли".

1157
01:18:46,640 --> 01:18:52,415
Издательства должны мне отчислять
проценты: Я обеспечиваю продажи.

1158
01:18:53,520 --> 01:18:55,590
Ну ладно, меня...

1159
01:18:55,760 --> 01:18:59,660
Меня не волнует, что
там напишут обо мне.

1160
01:19:01,120 --> 01:19:06,240
Но мои девочки, за что же им все это.

1161
01:19:06,400 --> 01:19:08,755
Да, очередное...

1162
01:19:11,400 --> 01:19:13,072
...разочарование.

1163
01:19:13,240 --> 01:19:16,835
Очередной обман. Очередной
отец. Отчим.

1164
01:19:17,800 --> 01:19:19,518
Ушел.

1165
01:19:20,960 --> 01:19:23,554
Ну ладно. Главное...

1166
01:19:24,960 --> 01:19:26,757
Главное...

1167
01:19:28,520 --> 01:19:32,679
Главное - сейчас сообразить,
куда посадить Донателлу...

1168
01:19:32,680 --> 01:19:36,805
...ведь она почти ни с кем
не разговаривает.

1169
01:19:45,080 --> 01:19:47,594
Мне так жаль, Миранда.

1170
01:19:47,760 --> 01:19:50,319
Может, отменить вашу
встречу в ресторане?

1171
01:19:50,320 --> 01:19:54,135
Не говорите глупостей.
С какой это стати?

1172
01:19:56,840 --> 01:19:59,670
Я могу еще что-нибудь сделать?

1173
01:20:00,120 --> 01:20:01,951
Свою работу.

1174
01:20:04,800 --> 01:20:05,789
Это все.

1175
01:20:31,840 --> 01:20:34,239
Привет.
Дай мне план Миранды на завтра.

1176
01:20:34,240 --> 01:20:36,590
- Хорошо. Заходите.
- Ага.

1177
01:20:40,440 --> 01:20:42,500
Кто тебе это подобрал?

1178
01:20:43,000 --> 01:20:46,117
А, это... Просто взяла и надела.

1179
01:20:46,280 --> 01:20:49,175
Ну-ка. Повернись. Дай взглянуть.

1180
01:20:52,600 --> 01:20:55,479
- Ну просто... Да... Да.
- Правда? Хорошо.

1181
01:20:55,480 --> 01:20:59,680
Роскошно. Что ж, похоже,
я всему тебя научил.

1182
01:21:01,200 --> 01:21:04,039
Давай-ка выпьем.
Я принесу шампанского.

1183
01:21:04,040 --> 01:21:05,759
Ладно. За что будем пить?

1184
01:21:05,760 --> 01:21:10,390
Мы выпьем, дорогая,
за великолепную должность.

1185
01:21:10,560 --> 01:21:13,719
За ту, о которой мечтали
миллионы девушек.

1186
01:21:13,720 --> 01:21:15,780
На которую меня взяли.

1187
01:21:16,880 --> 01:21:19,235
А я не о тебе говорю.

1188
01:21:22,120 --> 01:21:24,475
- Джеймс Холт.
- Да.

1189
01:21:24,640 --> 01:21:30,590
Массимо Кортелеони инвестирует
в расширение компании Джеймса.

1190
01:21:30,760 --> 01:21:34,255
Производство сумок, обуви,
всего-всего.

1191
01:21:35,040 --> 01:21:38,350
А Джеймсу нужен партнер.

1192
01:21:38,520 --> 01:21:44,038
И этим партнером скоро буду я.

1193
01:21:46,200 --> 01:21:48,079
- А Миранда...?
- Нет, Миранда знает...

1194
01:21:48,080 --> 01:21:51,319
...она сама меня рекомендовала.
Боже, ты представляешь?

1195
01:21:51,320 --> 01:21:53,765
Но... Но... Но вы уходите.

1196
01:21:54,520 --> 01:21:57,839
- Не могу представить журнал без вас.
- Я знаю.

1197
01:21:57,840 --> 01:22:01,399
Но я так ужасно рад!
Впервые за восемнадцать лет...

1198
01:22:01,400 --> 01:22:03,479
...я смогу распоряжаться
собственной жизнью.

1199
01:22:03,480 --> 01:22:05,755
О, Боже мой!

1200
01:22:05,920 --> 01:22:10,890
Я смогу приехать в Париж
и по-настоящему его увидеть.

1201
01:22:12,840 --> 01:22:15,673
Что ж, поздравляю.

1202
01:22:15,840 --> 01:22:18,559
Найджел, вы это заслужили.

1203
01:22:20,440 --> 01:22:23,025
Верно, попка шестого размера.

1204
01:22:23,880 --> 01:22:27,395
- Четвертого.
- Правда?

1205
01:22:27,560 --> 01:22:31,155
- За вас.
- И за тебя.

1206
01:22:31,320 --> 01:22:34,471
- За нас.
- Покажи-ка.

1207
01:22:38,040 --> 01:22:39,799
Я просто хочу сказать...

1208
01:22:39,800 --> 01:22:42,759
...я согласна далеко не со всем,
что делает Миранда, это так, но...

1209
01:22:42,760 --> 01:22:44,839
Ох, брось, ты ее ненавидишь.
Ну, признайся.

1210
01:22:44,840 --> 01:22:47,725
- Нет.
- Она известная садистка.

1211
01:22:47,760 --> 01:22:49,999
И не с теми, кому это нравится.

1212
01:22:50,000 --> 01:22:52,999
Согласна, она сурова,
но будь Миранда мужчиной...

1213
01:22:53,000 --> 01:22:58,199
...кругом говорили бы только о том,
что она - мастер своего дела.

1214
01:22:58,200 --> 01:23:00,359
Прости, но я... Ушам своим не верю.

1215
01:23:00,360 --> 01:23:02,479
- Ты ее защищаешь?
- Да.

1216
01:23:02,480 --> 01:23:06,319
Наивная девушка, пишущая
серьезные статьи для газет?

1217
01:23:06,320 --> 01:23:09,450
Ты, милая, перешла к темным силам.

1218
01:23:10,920 --> 01:23:12,295
Я не согласна.

1219
01:23:12,400 --> 01:23:16,270
- И правильно. Это сексуально.
- Сексуально?

1220
01:23:18,200 --> 01:23:21,112
- Правда?
- Правда.

1221
01:23:26,080 --> 01:23:28,719
А ты...? Ты знаешь, где мы? А то...

1222
01:23:28,720 --> 01:23:29,879
- Да.
...я заблудилась.

1223
01:23:29,880 --> 01:23:32,559
Не беспокойся. Я знаю этот город
как свои пять пальцев.

1224
01:23:32,560 --> 01:23:35,079
Люблю его больше всего на свете.

1225
01:23:35,080 --> 01:23:37,319
Как сказала Гертруда Стайн:

1226
01:23:37,320 --> 01:23:42,045
"Америка - моя страна,
но Париж - мой родной город".

1227
01:23:42,760 --> 01:23:44,591
Это правда.

1228
01:23:44,760 --> 01:23:47,639
С ума сойти! Ты
записываешь такие фразы...

1229
01:23:47,640 --> 01:23:51,119
...чтобы заучить их и
потом цитировать девушкам?

1230
01:23:51,120 --> 01:23:52,999
Я - Кристиан Томсон.
Это мой стиль.

1231
01:23:53,000 --> 01:23:54,519
Твой стиль. Ага.

1232
01:23:54,520 --> 01:23:58,879
Я свободный художник.
И у меня очень много времени.

1233
01:23:58,880 --> 01:24:01,519
Знаешь, я никак не могла понять...

1234
01:24:01,520 --> 01:24:04,559
...почему все в таком
восторге от Парижа.

1235
01:24:04,560 --> 01:24:10,271
Но теперь вижу - он прекрасен.

1236
01:24:13,320 --> 01:24:17,313
Извини. Не могу, не могу, я...

1237
01:24:17,520 --> 01:24:21,795
Мы с Нэйтом разошлись
всего пару дней назад...

1238
01:24:24,960 --> 01:24:28,279
Я выпила слишком много,
и мой слух... Зрение...

1239
01:24:28,280 --> 01:24:30,510
И ум притупились.

1240
01:24:33,040 --> 01:24:37,079
Нет, мы едва знакомы.
Я в чужом городе.

1241
01:24:38,000 --> 01:24:41,709
Я исчерпала все отговорки.

1242
01:24:42,160 --> 01:24:43,479
Слава Богу.

1243
01:25:30,000 --> 01:25:32,070
Да.

1244
01:25:39,520 --> 01:25:42,239
ПОДИУМ
ВЫСОКАЯ МОДА

1245
01:25:46,880 --> 01:25:49,519
Привет. Что это такое?

1246
01:25:49,680 --> 01:25:52,717
А ты как думаешь? Макет.

1247
01:25:53,200 --> 01:25:54,838
Да. Чего?

1248
01:25:55,000 --> 01:25:56,999
Того, каким будет
американский "Подиум"...

1249
01:25:57,000 --> 01:26:01,519
...когда Жаклин Фолле станет
его главным редактором.

1250
01:26:01,520 --> 01:26:03,119
Она займет пост Миранды?

1251
01:26:03,120 --> 01:26:08,380
Да. И отдаст в мое ведение
содержание редакционных статей.

1252
01:26:08,960 --> 01:26:10,871
Что тебя удивляет?

1253
01:26:11,040 --> 01:26:15,439
Жаклин гораздо моложе Миранды.
К тому же ее идеи оригинальны.

1254
01:26:15,440 --> 01:26:18,999
Не говоря уже о том, что американский
"Подиум" - один из самых дорогих...

1255
01:26:19,000 --> 01:26:20,439
...в этом бизнесе.

1256
01:26:20,440 --> 01:26:24,239
И Жаклин берет за ту же работу
куда меньше денег.

1257
01:26:24,240 --> 01:26:27,596
А Ирв - бизнесмен, знаешь ли.

1258
01:26:28,080 --> 01:26:30,959
"Подиум" - главное в жизни Миранды.
Это страшный удар для нее.

1259
01:26:30,960 --> 01:26:32,759
- Он не должен так поступать.
- Уже поступил.

1260
01:26:32,760 --> 01:26:35,879
Ирв сообщит ей об этом
после банкета в честь Джеймса.

1261
01:26:35,880 --> 01:26:37,759
А она об этом не знает?

1262
01:26:37,760 --> 01:26:40,880
Она - большая девочка, не пропадет.

1263
01:26:42,640 --> 01:26:43,914
Я пошла.

1264
01:26:44,080 --> 01:26:47,755
Энди. Энди, все уже решено.

1265
01:26:49,000 --> 01:26:50,675
Все решено, детка.

1266
01:26:51,640 --> 01:26:53,790
Я тебе не детка.

1267
01:27:05,000 --> 01:27:08,079
- Слава Богу, вы ответили.
- В чем дело?

1268
01:27:08,080 --> 01:27:12,439
<i>Нам нужно срочно поговорить.
Это насчет Жаклин Фолле. Она...</i>

1269
01:27:12,440 --> 01:27:15,989
Черт. О, черт. Черт, черт.

1270
01:27:29,680 --> 01:27:31,430
ЭЛИТНЫЙ НОМЕР
ЛЮКС

1271
01:27:31,440 --> 01:27:32,879
- Да?
- О, здравствуйте.

1272
01:27:32,880 --> 01:27:35,839
Мистер Рэвиц, прошу прощения
за беспокойство, но я хотела...

1273
01:27:35,840 --> 01:27:38,159
Вы, я смотрю, вконец лишились ума!

1274
01:27:38,160 --> 01:27:39,839
Я должна сказать кое-что.

1275
01:27:39,840 --> 01:27:45,315
- Не смейте больше меня беспокоить.
- Но... Просто... Миранда!

1276
01:28:02,120 --> 01:28:03,394
Миранда?

1277
01:28:03,560 --> 01:28:06,279
Миранда. Я должна вам сказать.

1278
01:28:06,280 --> 01:28:09,279
Ирв решил назначить Жаклин Фолле
главным редактором "Подиума".

1279
01:28:09,280 --> 01:28:11,359
Кристиан Томсон сказал, что
будет у нее работать.

1280
01:28:11,360 --> 01:28:14,799
Ирв намерен сообщить вам сегодня, и я
подумала, будет лучше, если я скажу.

1281
01:28:14,800 --> 01:28:17,399
- Здесь пахнет фрезиями?
- Что?

1282
01:28:17,400 --> 01:28:20,559
Нет. Я специально их предупредила,
чтобы...

1283
01:28:20,560 --> 01:28:24,189
Если я где-нибудь увижу фрезии...

1284
01:28:24,360 --> 01:28:27,158
...я буду глубоко разочарована.

1285
01:28:27,720 --> 01:28:32,199
На протяжении семидесяти двух лет
"Подиум" был не просто журналом.

1286
01:28:32,200 --> 01:28:35,799
Он всегда был оплотом
элегантности и вкуса.

1287
01:28:35,800 --> 01:28:40,874
А Миранда Пристли - лучшим
из хранителей его традиций.

1288
01:28:41,400 --> 01:28:46,239
Ее критерии служат вдохновением
для жителей многих стран.

1289
01:28:46,240 --> 01:28:50,355
Дамы и господа. Перед
вами - Миранда Пристли.

1290
01:29:06,960 --> 01:29:09,428
Спасибо вам, дорогой друг.

1291
01:29:13,320 --> 01:29:16,519
Благодарю всех вас
за то, что пришли...

1292
01:29:16,520 --> 01:29:21,555
...на это торжество в честь
нашего друга Джеймса Холта.

1293
01:29:28,200 --> 01:29:34,155
Но прежде чем повести речь о
Джеймсе и его высоких достижениях...

1294
01:29:35,240 --> 01:29:39,665
...я хотела бы поделиться
с вами рядом новостей.

1295
01:29:41,960 --> 01:29:46,590
Как уже известно, недавно
Массимо Кортелеони...

1296
01:29:46,760 --> 01:29:50,759
...согласился вложить средства
в расширение лейбла "Джеймс Холт".

1297
01:29:50,760 --> 01:29:54,555
Чтобы работы этого
гениального художника...

1298
01:29:54,640 --> 01:29:59,399
...стали международным брэндом,
и это поистине замечательно.

1299
01:29:59,400 --> 01:30:02,399
"Подиум" и Джеймса Холта
связывает многое.

1300
01:30:02,400 --> 01:30:06,951
И в первую очередь - стремление
к совершенству.

1301
01:30:07,120 --> 01:30:10,396
Поэтому неудивительно...

1302
01:30:10,560 --> 01:30:13,879
...что когда перед Джеймсом встала
задача назначить президента...

1303
01:30:13,880 --> 01:30:15,639
компании "Джеймс Холт
Интернэйшенл"...

1304
01:30:15,640 --> 01:30:19,830
...он выбрал его из семейного
круга "Подиума".

1305
01:30:20,160 --> 01:30:24,153
И я бесконечно рада сообщить вам...

1306
01:30:24,320 --> 01:30:28,916
...что этот высокий пост займет
мой друг...

1307
01:30:29,080 --> 01:30:33,835
...и всеми уважаемый
сотрудник Жаклин Фолле.

1308
01:31:04,400 --> 01:31:09,872
А теперь перейдем к главному.
Чествованию Джеймса Холта.

1309
01:31:10,600 --> 01:31:14,319
Мы, сотрудники "Подиума",
гордимся тем, что...

1310
01:31:14,320 --> 01:31:18,145
Придет время, и она мне
за это заплатит.

1311
01:31:19,520 --> 01:31:21,750
Вы в этом уверены?

1312
01:31:21,920 --> 01:31:23,433
Нет.

1313
01:31:24,240 --> 01:31:26,460
Но я надеюсь на лучшее.

1314
01:31:27,280 --> 01:31:29,236
Мне приходится.

1315
01:31:47,920 --> 01:31:50,559
Вы думали, я не знаю?

1316
01:31:51,880 --> 01:31:56,080
Я узнала о том, что происходит,
давным-давно.

1317
01:31:56,440 --> 01:32:01,465
Довольно быстро нашла для
Жаклин другой подходящий пост.

1318
01:32:01,480 --> 01:32:05,999
А эта должность у Холта так до
нелепости высоко оплачивается...

1319
01:32:06,000 --> 01:32:09,559
что она, конечно, тут же согласилась.

1320
01:32:09,560 --> 01:32:13,559
Осталось лишь сообщить Ирву,
что на Жаклин рассчитывать нечего.

1321
01:32:13,560 --> 01:32:17,439
На самом деле никому не под силу
делать то, что я делаю.

1322
01:32:17,440 --> 01:32:19,635
Включая ее.

1323
01:32:20,160 --> 01:32:23,479
Эта задача оказалась бы невозможной
для любого другого...

1324
01:32:23,480 --> 01:32:26,438
...и журнал понес бы урон.

1325
01:32:27,440 --> 01:32:30,270
Из-за списка в первую очередь.

1326
01:32:30,760 --> 01:32:35,679
Списка дизайнеров, фотографов,
редакторов, авторов, моделей...

1327
01:32:35,680 --> 01:32:38,119
всех, кого я обнаружила
и взрастила...

1328
01:32:38,120 --> 01:32:41,039
...и кто поклялся,
что последует за мной...

1329
01:32:41,040 --> 01:32:45,315
...если я когда-нибудь
решу уйти из "Подиума".

1330
01:32:46,200 --> 01:32:48,955
Так что он пошел на попятную.

1331
01:32:51,520 --> 01:32:57,520
Меня глубоко поразило то, как упорно
вы пытались предупредить меня.

1332
01:32:57,720 --> 01:33:02,953
Никогда не думала, что скажу
это, Эндреа...

1333
01:33:04,400 --> 01:33:08,620
Но я вижу, что вы во
многом похожи на меня.

1334
01:33:09,800 --> 01:33:13,599
Вы мыслите, выходя за
рамки предложенного...

1335
01:33:13,600 --> 01:33:17,545
...и можете самостоятельно
принимать решения.

1336
01:33:19,640 --> 01:33:22,552
По-моему, я не такая.

1337
01:33:23,200 --> 01:33:24,872
Я...

1338
01:33:27,960 --> 01:33:32,630
Я не смогла бы поступить так,
как вы с Найджелом,

1339
01:33:34,200 --> 01:33:36,185
Вы уже так поступили.

1340
01:33:40,280 --> 01:33:41,554
С Эмили.

1341
01:33:42,280 --> 01:33:44,475
Я не могла...

1342
01:33:45,440 --> 01:33:47,999
Нет, это, это другое дело.
У меня не было выбора.

1343
01:33:48,000 --> 01:33:49,479
Нет, выбор был.

1344
01:33:49,640 --> 01:33:51,551
Вы выбрали карьеру.

1345
01:33:52,520 --> 01:33:56,119
Подобные решения необходимы,
если у вас есть цель.

1346
01:33:56,120 --> 01:34:00,113
А что, если это не то, чего я хочу?

1347
01:34:00,680 --> 01:34:03,919
В смысле, что, если я не хочу
жить так, как живете вы?

1348
01:34:03,920 --> 01:34:08,880
Ну что за глупости, Эндреа.
Этого хотят абсолютно все.

1349
01:34:09,480 --> 01:34:12,916
Все хотят быть на нашем месте.

1350
01:35:02,400 --> 01:35:03,753
Миранда.

1351
01:35:35,080 --> 01:35:38,830
Через 20 минут я
должен быть на работе.

1352
01:35:38,920 --> 01:35:40,194
Что скажешь?

1353
01:35:41,680 --> 01:35:44,433
Ну, в общем...

1354
01:35:44,880 --> 01:35:48,999
Я просто хотела сказать,
что ты во всем был прав.

1355
01:35:49,000 --> 01:35:50,718
Что...

1356
01:35:50,880 --> 01:35:54,279
...я повернулась спиной к друзьям,
к родным...

1357
01:35:54,280 --> 01:35:57,359
отступилась от всего,
во что верила...

1358
01:35:57,360 --> 01:36:00,636
- И ради чего?
- Ради туфель.

1359
01:36:00,800 --> 01:36:03,439
Блузок, жакетов, сумок и...

1360
01:36:03,600 --> 01:36:05,431
Нэйт...

1361
01:36:09,000 --> 01:36:10,592
...прости меня.

1362
01:36:18,280 --> 01:36:20,077
Я...

1363
01:36:20,560 --> 01:36:23,679
Я летал в Бостон, пока тебя не было.

1364
01:36:23,680 --> 01:36:26,350
На собеседование в "Оук Рум".

1365
01:36:26,440 --> 01:36:27,714
И?

1366
01:36:29,000 --> 01:36:31,799
Теперь я новый помощник шеф-повара.

1367
01:36:31,800 --> 01:36:37,360
- Через пару недель перееду.
- О, поздравляю. Это так здорово.

1368
01:36:40,560 --> 01:36:44,599
Не знаю, правда, как жить без
сэндвичей с сыром по ночам, но...

1369
01:36:44,600 --> 01:36:48,119
Я почти уверен, что в Бостоне
найдется хлеб.

1370
01:36:48,120 --> 01:36:50,998
И, возможно, даже сыр.

1371
01:36:53,320 --> 01:36:56,055
Попробуем что-нибудь придумать.

1372
01:36:57,640 --> 01:36:59,358
Думаешь?

1373
01:36:59,880 --> 01:37:01,598
Да.

1374
01:37:07,640 --> 01:37:11,315
Ну, а что ты будешь делать дальше?

1375
01:37:11,480 --> 01:37:14,631
Я сегодня... Иду на собеседование.

1376
01:37:14,800 --> 01:37:16,438
Серьезно?

1377
01:37:17,040 --> 01:37:18,490
В этом прикиде?

1378
01:37:19,200 --> 01:37:22,112
Молчи! Мне нравится.

1379
01:37:26,200 --> 01:37:27,639
Энди? Грег Хилл.

1380
01:37:27,640 --> 01:37:29,159
- Здравствуйте.
- Идемте.

1381
01:37:29,160 --> 01:37:30,500
<i>Статьи отличные.</i>

1382
01:37:30,600 --> 01:37:33,479
Вы пишете на темы,
которыми мы как раз занимаемся.

1383
01:37:33,480 --> 01:37:37,029
Единственный вопрос - "Подиум".

1384
01:37:37,200 --> 01:37:42,199
Вы проработали там почти год.
Что это была за аномалия?

1385
01:37:42,200 --> 01:37:44,475
Я многому научилась.

1386
01:37:45,840 --> 01:37:50,072
Правда, под конец дала маху.

1387
01:37:50,240 --> 01:37:54,239
Позвонил туда насчет характеристики,
говорил с какой-то чванной девицей...

1388
01:37:54,240 --> 01:37:57,759
...а потом вдруг получил факс
от самой Миранды Пристли...

1389
01:37:57,760 --> 01:38:00,159
...где она написала, что
из всех ассистенток...

1390
01:38:00,160 --> 01:38:03,239
...вы преподнесли ей самое
большое разочарование.

1391
01:38:03,240 --> 01:38:08,360
И что если я вас не возьму,
значит, я -идиот.

1392
01:38:09,800 --> 01:38:12,630
Похоже, вы чем-то ее покорили.

1393
01:38:22,800 --> 01:38:25,837
Нью Йорк Миррор

1394
01:38:43,400 --> 01:38:45,039
Офис Миранды Пристли.

1395
01:38:45,040 --> 01:38:46,719
Привет, Эмили, это Энди.

1396
01:38:46,720 --> 01:38:48,159
<i>Не бросай трубку.</i>

1397
01:38:48,160 --> 01:38:50,159
<i>У меня к тебе просьба.</i>

1398
01:38:50,160 --> 01:38:52,879
<i>- Ты еще о чем-то просишь меня?
- Да.</i>

1399
01:38:52,880 --> 01:38:55,959
Видишь ли, я привезла
из Парижа кучу нарядов...

1400
01:38:55,960 --> 01:38:59,079
...а ходить мне в них некуда,
так что я хотела узнать...

1401
01:38:59,080 --> 01:39:02,895
...может, ты выручишь меня
и заберешь их?

1402
01:39:05,960 --> 01:39:07,399
Ну, даже и не знаю.

1403
01:39:07,400 --> 01:39:11,599
Это колоссальная обуза.
Их придется отдать на ушивку.

1404
01:39:11,600 --> 01:39:14,160
Я же в них утону.

1405
01:39:14,320 --> 01:39:16,708
Но так уж и быть,
пойду тебе навстречу.

1406
01:39:16,709 --> 01:39:18,679
Я пришлю за ними Роя сегодня днем.

1407
01:39:18,680 --> 01:39:21,035
Огромное спасибо.

1408
01:39:21,720 --> 01:39:22,994
Удачи.

1409
01:39:32,680 --> 01:39:36,410
Вы пришли на место
неоценимого работника.

1410
01:39:36,600 --> 01:39:38,670
Надеюсь, вы сознаете.

1411
01:39:44,160 --> 01:39:47,197
Я не понимаю, в чем дело...

1412
01:39:47,360 --> 01:39:51,700
...неужели так трудно подать
мне машину вовремя?

1413
01:40:34,720 --> 01:40:36,676
Вперед.

 
 
master@onlinenglish.ru