The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - Властелин колец: Братство кольца . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:35,160 --> 00:00:38,205
<i>Мир изменился.</i>

2
00:00:38,372 --> 00:00:41,416
<i>Я чувствую это в воде.</i>

3
00:00:42,167 --> 00:00:45,087
<i>Я чувствую это в земле.</i>

4
00:00:46,672 --> 00:00:49,675
<i>Я чувствую это в воздухе.</i>

5
00:00:50,050 --> 00:00:51,969
<i>Почти всё, что было когда-то…</i>

6
00:00:52,177 --> 00:00:53,720
<i>…забылось.</i>

7
00:00:54,429 --> 00:00:57,474
<i>И нет среди живых тех, кто помнит.</i>

8
00:00:57,683 --> 00:01:05,774
ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ

9
00:01:10,362 --> 00:01:14,741
<i>Это началось, когда были
выкованы Великие Кольца.</i>

10
00:01:14,950 --> 00:01:16,869
<i>Три кольца получили Эльфы.</i>

11
00:01:17,035 --> 00:01:20,831
<i>Бессмертные, самые мудрые
и прекрасные существа на свете.</i>

12
00:01:21,874 --> 00:01:23,959
<i>Семь - властители гномов.:</i>

13
00:01:24,710 --> 00:01:29,131
<i>Великих горняков, мастеров,
тружеников подземных чертогов.</i>

14
00:01:29,590 --> 00:01:30,841
<i>А Девять…</i>

15
00:01:31,049 --> 00:01:34,052
<i>… Девять Колец даровали
роду людскому, для которого…</i>

16
00:01:34,261 --> 00:01:38,098
<i>…власть превыше всего.</i>

17
00:01:39,224 --> 00:01:44,438
<i>И были эти кольца могущественными
и давали власть над народами.</i>

18
00:01:45,939 --> 00:01:49,109
<i>Но все они были обмануты.</i>

19
00:01:49,359 --> 00:01:51,445
<i>Ибо было ещё одно кольцо.</i>

20
00:01:52,279 --> 00:01:55,866
<i>В стране Мордор, в огненных недрах
Роковой Горы, Чёрный Властелин…</i>

21
00:01:56,283 --> 00:02:00,746
<i>…Саурон тайно выковал
Кольцо Всевластья для владычества…</i>

22
00:02:00,954 --> 00:02:02,998
<i>…над всеми кольцами.</i>

23
00:02:03,207 --> 00:02:07,169
<i>И вложил он в это Кольцо свою
жестокость и свою злобу и свою…</i>

24
00:02:07,377 --> 00:02:11,590
<i>… волю к власти над всем живым.</i>

25
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
<i>Одно Кольцо, чтобы покорить всех.</i>

26
00:02:17,262 --> 00:02:18,931
<i>Один за другим…</i>

27
00:02:19,139 --> 00:02:23,810
<i>…свободные народы Средиземья
покорялись власти Кольца.</i>

28
00:02:24,019 --> 00:02:27,064
<i>Но были и те, кто сопротивлялся.</i>

29
00:02:27,523 --> 00:02:32,194
<i>Последний Союз Людей и Эльфов
выступил против полчищ Мордора.</i>

30
00:02:32,402 --> 00:02:37,032
<i>И на склонах Роковой Горы бились
они за свободу Средиземья.</i>

31
00:03:07,354 --> 00:03:09,982
<i>Победа была близка.</i>

32
00:03:14,736 --> 00:03:16,488
<i>Но могуществу Кольца…</i>

33
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
<i>…нельзя было противостоять.</i>

34
00:03:43,348 --> 00:03:45,267
<i>И в тот самый миг, когда…</i>

35
00:03:45,475 --> 00:03:47,853
<i>…последняя надежда погасла…</i>

36
00:03:48,061 --> 00:03:52,191
<i>…сын короля, Исилдур,
поднял отцовский меч.</i>

37
00:04:23,263 --> 00:04:29,770
<i>Саурон, враг Свободных Народов
Средиземья, был побеждён.</i>

38
00:04:36,652 --> 00:04:38,820
<i>Кольцо перешло к И сил дуру…</i>

39
00:04:39,029 --> 00:04:43,242
<i>…и лишь он один мог тогда
уничтожить зло навсегда.</i>

40
00:04:43,951 --> 00:04:46,078
<i>Но легко смутить…</i>

41
00:04:46,286 --> 00:04:48,789
<i>…людские сердца.</i>

42
00:04:49,039 --> 00:04:53,669
<i>А Кольцо Всевластья
наделено собственной волей.</i>

43
00:05:02,094 --> 00:05:06,181
<i>Оно предало и погубило Исилдура.</i>

44
00:05:08,350 --> 00:05:12,229
<i>И что-то, о чём надо
было помнить…</i>

45
00:05:12,437 --> 00:05:14,773
<i>…забылось.</i>

46
00:05:15,607 --> 00:05:17,818
<i>История превратилась в легенду…</i>

47
00:05:18,026 --> 00:05:20,028
<i>…легенда стала мифом.</i>

48
00:05:20,237 --> 00:05:23,115
<i>И 2500 тысячи лет…</i>

49
00:05:23,282 --> 00:05:26,994
<i>…никто ничего
не знал о Кольце.</i>

50
00:05:27,619 --> 00:05:30,455
<i>Но, когда подвернулся случай…</i>

51
00:05:31,123 --> 00:05:34,251
<i>… оно заполучило нового слугу.</i>

52
00:05:35,627 --> 00:05:40,465
Моя прелесть.

53
00:05:40,716 --> 00:05:43,260
<i>Кольцо попало к существу
по имени Голлум…</i>

54
00:05:43,427 --> 00:05:47,347
<i>…и он унёс его в каменную глубь
под Мглистые Горы.</i>

55
00:05:47,639 --> 00:05:50,517
<i>И там оно поработило его.</i>

56
00:05:50,726 --> 00:05:52,769
Оно само попало ко мне в руки.

57
00:05:52,978 --> 00:05:57,399
Моё. Моё любимое. Моё.

58
00:05:57,608 --> 00:06:02,321
Моя прелесть.

59
00:06:05,949 --> 00:06:09,369
<i>Кольцо даровало Голлуму
невероятно долгую жизнь.</i>

60
00:06:09,578 --> 00:06:13,415
<i>500 лет оно отравляло его разум.</i>

61
00:06:13,624 --> 00:06:18,212
<i>И там, во мраке пещеры Голлума,
оно ждало.</i>

62
00:06:18,420 --> 00:06:21,673
<i>Тьма снова расползалась
по лесам мира.</i>

63
00:06:21,924 --> 00:06:24,760
<i>Множились слухи о тени на Востоке…</i>

64
00:06:24,968 --> 00:06:27,763
<i>…о безымянном ужасе.</i>

65
00:06:27,971 --> 00:06:31,266
<i>И ощутило Кольцо Всевластья…</i>

66
00:06:31,475 --> 00:06:34,269
<i>… что время его пришло.</i>

67
00:06:36,688 --> 00:06:39,358
<i>Оно покинуло Голлума.</i>

68
00:06:40,025 --> 00:06:44,530
<i>Но вышло так, что Кольцо
подстерегла неожиданность.</i>

69
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
<i>Его подобрало удивительное,
невообразимое создание.</i>

70
00:06:50,160 --> 00:06:51,203
Что это?

71
00:06:51,411 --> 00:06:52,871
<i>Хоббит.</i>

72
00:06:53,038 --> 00:06:55,791
<i>Бильбо Бэггинс из Шира.</i>

73
00:06:55,999 --> 00:06:57,751
Кольцо.

74
00:06:57,960 --> 00:06:59,836
Пропало!

75
00:07:02,589 --> 00:07:06,051
Моя прелесть пропала!

76
00:07:06,260 --> 00:07:08,554
<i>Ибо скоро наступит время…</i>

77
00:07:08,804 --> 00:07:13,976
<i>… когда хоббиты будут
решать общую судьбу.</i>

78
00:07:22,860 --> 00:07:27,239
БРАТСТВО КОЛЬЦА

79
00:07:29,575 --> 00:07:34,079
Шир…60 лет спустя.

80
00:07:36,456 --> 00:07:40,002
<i>Спешит дорога от дверей</i>

81
00:07:44,840 --> 00:07:48,635
<i>И должен я идти по ней</i>

82
00:07:49,636 --> 00:07:53,765
<i>По бесконечной той дороге</i>

83
00:07:53,974 --> 00:07:57,436
<i>Спешит дорога от дверей</i>

84
00:07:57,644 --> 00:08:02,608
<i>Дорога вдаль ведёт</i>

85
00:08:03,275 --> 00:08:07,029
<i>- И должен я идти по ней
- Ты опоздал.</i>

86
00:08:10,324 --> 00:08:14,119
Маг не опаздывает, Фродо Бэггинс.

87
00:08:14,912 --> 00:08:19,541
И раньше не приходит. А появляется
в установленный им самим срок.

88
00:08:30,886 --> 00:08:33,972
Как я рад видеть тебя, Гэндальф!

89
00:08:37,851 --> 00:08:41,563
Ты же не думал, что я пропущу
день рождения твоего дяди Бильбо?

90
00:08:43,190 --> 00:08:45,859
Что нового в мире?
Расскажи мне всё.

91
00:08:46,109 --> 00:08:49,863
Всё? Для хоббита ты слишком
уж нетерпеливый и любопытный.

92
00:08:50,322 --> 00:08:51,490
Это так странно.

93
00:08:53,992 --> 00:08:55,494
Что я могу тебе сказать?

94
00:08:55,661 --> 00:09:00,082
Жизнь в большом мире за весь
этот уходящий век мало изменилась.

95
00:09:00,290 --> 00:09:02,918
В ней свои взлёты, свои падения.

96
00:09:03,126 --> 00:09:06,004
И почти никому нет дела до того,
что есть на свете хоббиты.

97
00:09:06,713 --> 00:09:09,258
И я очень рад этому.

98
00:09:13,846 --> 00:09:16,223
Это Гэндальф!

99
00:09:28,193 --> 00:09:31,446
Долгожданный праздник.

100
00:09:33,782 --> 00:09:35,742
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ,
БИЛЬБО БЭГГИНС.

101
00:09:37,536 --> 00:09:39,246
Как там этот старый плут?

102
00:09:39,454 --> 00:09:42,875
Я слышал, это будет
невероятно пышное торжество.

103
00:09:43,041 --> 00:09:46,044
Ты же знаешь Бильбо.
Из-за него тут всё вверх дном.

104
00:09:46,211 --> 00:09:47,963
Это должно ему нравиться.

105
00:09:48,171 --> 00:09:50,549
- Пригласил половину Шира.
- Подумать только.

106
00:09:50,716 --> 00:09:54,887
Он что-то затевает.
Ну и ладно. Храни свои секреты.

107
00:09:55,053 --> 00:09:58,390
До твоего появления здесь,
все уважали Бэггинсов.

108
00:09:58,557 --> 00:10:00,809
Жили себе без всяких приключений.

109
00:10:01,393 --> 00:10:07,274
Если ты намекаешь на историю
с драконом, то я почти ни при чём.

110
00:10:07,482 --> 00:10:11,069
Я только вытолкнул
твоего дядю за дверь.

111
00:10:11,236 --> 00:10:15,365
Ну, тут тебе присвоено официальное
звание - возмутитель спокойствия.

112
00:10:15,741 --> 00:10:17,618
Неужели?

113
00:10:23,290 --> 00:10:25,209
Гэндальф! Гэндальф!

114
00:10:31,381 --> 00:10:32,591
Фейерверк, Гэндальф!

115
00:10:35,677 --> 00:10:38,305
- Гэндальф!
- Фейерверк, Гэндальф!

116
00:10:56,907 --> 00:10:57,950
Гэндальф?

117
00:10:58,534 --> 00:11:02,621
- Я счастлив, что ты вернулся.
- Я тоже, мой дорогой мальчик.

118
00:11:06,708 --> 00:11:08,544
Я тоже.

119
00:11:34,987 --> 00:11:37,322
Вход только по делам
насчёт торжества

120
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
Нет, спасибо!

121
00:11:41,994 --> 00:11:45,956
Нам не нужны никакие гости,
поздравители или родственники!

122
00:11:46,164 --> 00:11:49,668
А как насчёт очень старых друзей?

123
00:11:52,838 --> 00:11:54,548
Гэндальф?

124
00:11:55,173 --> 00:11:58,677
- Бильбо Бэггинс.
- Мой дорогой Гэндальф!

125
00:11:58,886 --> 00:12:04,016
Рад видеть тебя. 111 лет от роду!
Кто в это поверит?

126
00:12:05,767 --> 00:12:07,769
Ты не постарел ни на один день.

127
00:12:14,443 --> 00:12:16,403
Давай, проходи!

128
00:12:16,612 --> 00:12:18,989
Добро пожаловать, добро пожаловать.

129
00:12:20,157 --> 00:12:22,701
Ну, вот.

130
00:12:24,369 --> 00:12:26,830
Чаю? Или, может, что-то покрепче?

131
00:12:26,997 --> 00:12:30,792
У меня есть несколько бутылок
старого вина. Урожай 1296 года.

132
00:12:31,001 --> 00:12:35,047
Славный год. Мы почти ровесники.

133
00:12:36,215 --> 00:12:40,719
Его запасал ещё мой отец.
Что скажешь, откупорим одну?

134
00:12:40,886 --> 00:12:43,555
Только чаю, спасибо.

135
00:12:49,978 --> 00:12:51,605
Я ждал тебя на прошлой неделе.

136
00:12:51,813 --> 00:12:55,108
Но ты приходишь и уходишь, когда
пожелаешь. Как всегда.

137
00:12:55,317 --> 00:13:00,572
Застал меня врасплох. У нас только
холодная курица и огурчики…

138
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Здесь есть немного сыра.
Нет, это не годится.

139
00:13:04,326 --> 00:13:08,247
Ещё есть малиновое варенье,
яблочный пирог…

140
00:13:08,914 --> 00:13:12,918
Этого мало к чаю.
Ах, нет, всё в порядке.

141
00:13:13,126 --> 00:13:15,963
Я только что отыскал бисквиты.

142
00:13:16,171 --> 00:13:18,632
Одинокая гора

143
00:13:18,841 --> 00:13:20,175
Я могу сварить яйца…

144
00:13:24,012 --> 00:13:26,682
- Только чай, спасибо.
- А, ладно.

145
00:13:27,766 --> 00:13:30,102
- Тебя не раздражает, что я ем?
- Нет, конечно.

146
00:13:31,186 --> 00:13:33,063
Бильбо! Бильбо Бэггинс!

147
00:13:33,272 --> 00:13:34,857
Меня нет дома!

148
00:13:35,357 --> 00:13:38,610
Я должен сбежать от этих
надоедливых родственников…

149
00:13:38,777 --> 00:13:40,737
…они не дают мне покоя.

150
00:13:40,946 --> 00:13:44,491
Я хочу снова увидеть горы.
Горы, Гэндальф!

151
00:13:44,658 --> 00:13:49,246
А потом отыскать тихое место и
дописать там книгу. Ах, да, чай.

152
00:13:49,413 --> 00:13:53,375
- Ты решил осуществить свой план?
- Да. Всё уже готово.

153
00:13:53,542 --> 00:13:55,794
Все приготовления сделаны.

154
00:13:57,588 --> 00:13:59,464
Спасибо.

155
00:13:59,631 --> 00:14:02,009
Фродо что-то подозревает.

156
00:14:02,176 --> 00:14:04,636
Ну, конечно. Он же Бэггинс…

157
00:14:04,845 --> 00:14:07,472
…а не какой-нибудь Тупинс.

158
00:14:07,973 --> 00:14:10,809
Ты поговоришь с ним, верно?

159
00:14:11,685 --> 00:14:13,729
- Да, да.
- Он тебя очень любит.

160
00:14:15,939 --> 00:14:17,482
Я знаю.

161
00:14:19,776 --> 00:14:23,197
Он бы, наверно, ушёл со мной,
если бы я позвал.

162
00:14:23,822 --> 00:14:27,242
Но ведь Фродо всем сердцем
любит Шир.

163
00:14:28,785 --> 00:14:31,163
Лужайки, перелески.

164
00:14:31,330 --> 00:14:33,665
Речки.

165
00:14:38,128 --> 00:14:40,839
Я постарел, Гэндальф.

166
00:14:42,174 --> 00:14:47,471
Я знаю, с виду и не скажешь, но я
чувствую это сердцем.

167
00:14:49,640 --> 00:14:52,184
Я стал тонкий.

168
00:14:52,351 --> 00:14:54,061
Как кусочек масла, размазанный…

169
00:14:55,354 --> 00:14:58,690
…по слишком большому
ломтю хлеба.

170
00:14:58,857 --> 00:15:03,362
Мне нужен отдых. Долгий отдых.

171
00:15:03,570 --> 00:15:06,782
Едва ли я сюда когда-нибудь вернусь.

172
00:15:08,992 --> 00:15:12,204
А, в общем, я и не собираюсь.

173
00:15:14,873 --> 00:15:18,961
Старина Тоби. У него лучший табак
во всём Южном уделе.

174
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
Гэндальф, мой старый друг…

175
00:15:39,064 --> 00:15:41,900
…это будет памятная ночь.

176
00:16:04,715 --> 00:16:05,799
Привет, привет.

177
00:16:06,049 --> 00:16:10,095
Толсти к Болджер. Рад тебя видеть.
Добро пожаловать, добро пожаловать.

178
00:16:11,138 --> 00:16:13,682
Давай, Сэм. Пригласи Рози на танец.

179
00:16:16,310 --> 00:16:19,855
- Я только выпью ещё светлого пива.
- Нет, не выпьешь.

180
00:16:20,898 --> 00:16:22,691
Давай!

181
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
И вот я оказался…

182
00:16:34,870 --> 00:16:38,957
…во власти
трёх чудовищных троллей.

183
00:16:39,124 --> 00:16:41,126
И они затеяли спор о том…

184
00:16:41,335 --> 00:16:43,712
…как нас лучше приготовить.

185
00:16:43,921 --> 00:16:48,967
То ли зажарить нас на вертелах,
то ли раздавить в лепёшки.

186
00:16:49,968 --> 00:16:53,514
И они так долго пререкались,
что да как, зачем да почему…

187
00:16:53,722 --> 00:16:57,309
…что первый луч солнца
выглянул из-за деревьев…

188
00:16:58,310 --> 00:17:00,812
…и превратил их всех в камень!

189
00:17:06,068 --> 00:17:07,486
Быстрей.

190
00:17:11,657 --> 00:17:13,700
Вот они!

191
00:17:16,578 --> 00:17:17,788
Нет, большую.

192
00:17:27,923 --> 00:17:30,008
- Готово!
- Запускать нужно с земли.

193
00:17:30,175 --> 00:17:32,719
- Мы и запускаем с земли.
- Не в палатке!

194
00:17:53,073 --> 00:17:54,700
Берегись, дракон!

195
00:17:54,908 --> 00:17:58,287
Здесь уже тысячу лет
не было никаких драконов.

196
00:18:11,758 --> 00:18:15,387
- Это было славно.
- Давай возьмём ещё одну.

197
00:18:16,680 --> 00:18:21,226
Мэриадок Брэндибак и Перегрин Тук.

198
00:18:21,393 --> 00:18:23,270
Я так и знал.

199
00:18:29,151 --> 00:18:31,236
Речь, Бильбо.

200
00:18:32,112 --> 00:18:33,405
Речь!

201
00:18:33,614 --> 00:18:35,699
Речь!

202
00:18:39,995 --> 00:18:42,247
Мои дорогие Бэггинсы и Булкинсы…

203
00:18:43,040 --> 00:18:45,250
…Туки и Брэндибаки…

204
00:18:45,417 --> 00:18:47,920
…Граббсы, Чаббсы…

205
00:18:48,128 --> 00:18:49,171
…Дудкинсы…

206
00:18:50,339 --> 00:18:52,007
…Болджерсы…

207
00:18:52,382 --> 00:18:53,926
…Холмокопсы…

208
00:18:54,134 --> 00:18:56,762
- …и Шерстолапы.
- Шерстоноги!

209
00:18:58,931 --> 00:19:02,100
Сегодня мне стукнуло 111 лет!

210
00:19:03,894 --> 00:19:05,437
С днём рождения!

211
00:19:05,646 --> 00:19:09,942
Но, увы, это очень короткий срок,
если живёшь…

212
00:19:10,108 --> 00:19:13,028
…среди таких превосходных
и восхитительных хоббитов.

213
00:19:13,946 --> 00:19:16,698
Добрую половину из вас я знаю
меньше, чем мне хотелось бы…

214
00:19:16,907 --> 00:19:21,495
…а другую половину люблю вдвое
меньше, чем она того заслуживает.

215
00:19:31,463 --> 00:19:33,841
У меня ещё есть дела.

216
00:19:40,222 --> 00:19:42,349
Я слишком долго их откладывал.

217
00:19:46,186 --> 00:19:50,148
С прискорбием объявляю - это всё!

218
00:19:51,316 --> 00:19:52,484
Я отбываю.

219
00:19:53,610 --> 00:19:56,488
Я желаю вам всего самого доброго.

220
00:19:58,866 --> 00:20:00,075
Прощайте.

221
00:20:33,317 --> 00:20:36,445
Полагаю, ты считаешь,
что это было очень забавно.

222
00:20:36,653 --> 00:20:40,032
Перестань, Гэндальф.
Разве ты не видел их лица?

223
00:20:40,199 --> 00:20:45,245
В этом мире много волшебных колец.
И нельзя шутить ни с одним из них.

224
00:20:45,454 --> 00:20:47,623
Это же просто так, смеха ради.

225
00:20:47,831 --> 00:20:51,543
Но ты, наверно, прав, как всегда.

226
00:20:52,920 --> 00:20:56,465
- Ты приглядишь за Фродо?
- В оба глаза.

227
00:20:56,673 --> 00:20:59,343
Но я не могу глядеть только на него.

228
00:20:59,551 --> 00:21:02,721
- Я оставляю ему всё.
- А кольцо?

229
00:21:02,930 --> 00:21:06,266
- Его ты тоже оставляешь?
- Да, да.

230
00:21:06,892 --> 00:21:10,771
Оно в конверте, там,
на камине.

231
00:21:11,855 --> 00:21:14,816
Нет. Подожди, оно…

232
00:21:17,319 --> 00:21:20,030
…здесь, в моём кармане.

233
00:21:24,493 --> 00:21:27,871
Но это…? Это же странно, да?

234
00:21:29,540 --> 00:21:33,043
А, впрочем, почему бы и нет?

235
00:21:34,586 --> 00:21:39,466
- Почему мне нельзя сохранить его?
- Ты должен оставить кольцо здесь.

236
00:21:39,883 --> 00:21:42,094
Это так тяжело?

237
00:21:42,261 --> 00:21:43,595
Пожалуй, нет.

238
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
И да.

239
00:21:49,476 --> 00:21:52,563
Теперь вот, мне как-то
расхотелось с ним расставаться.

240
00:21:52,771 --> 00:21:54,523
Оно моё! Оно само пришло ко мне!

241
00:21:54,731 --> 00:21:58,944
- Не стоит так злиться.
- Если я и злюсь, то по твоей вине!

242
00:21:59,403 --> 00:22:01,196
Оно моё.

243
00:22:02,447 --> 00:22:04,950
Моё собственное.

244
00:22:05,284 --> 00:22:09,288
- Моя прелесть.
- Прелесть?

245
00:22:09,454 --> 00:22:12,332
Его так уже называли,
правда, это был не ты.

246
00:22:12,583 --> 00:22:15,127
Что тебе до того, как я
распоряжаюсь своими вещами?

247
00:22:15,335 --> 00:22:18,088
Думаю, ты слишком долго
владел этим кольцом.

248
00:22:18,297 --> 00:22:21,133
- Ты хочешь взять его себе!
- Бильбо Бэггинс!

249
00:22:21,341 --> 00:22:25,596
Не думай, что я способен
только на дешёвые фокусы.

250
00:22:25,804 --> 00:22:29,474
Я не собираюсь грабить тебя.

251
00:22:34,479 --> 00:22:36,190
Я пытаюсь помочь тебе.

252
00:22:44,656 --> 00:22:47,993
Всю твою долгую жизнь
мы были друзьями.

253
00:22:48,410 --> 00:22:50,537
Доверяй мне, как прежде.

254
00:22:52,414 --> 00:22:54,249
Оставь его.

255
00:22:55,334 --> 00:22:57,794
Ты прав, Гэндальф.

256
00:22:59,880 --> 00:23:02,591
Кольцо должно перейти к Фродо.

257
00:23:03,926 --> 00:23:06,887
Уже поздно. Путь долгий.

258
00:23:07,095 --> 00:23:09,598
Да, пора.

259
00:23:14,895 --> 00:23:17,397
Кольцо осталось у тебя в кармане.

260
00:23:52,099 --> 00:23:55,143
Я придумал конец для своей книги:

261
00:23:56,770 --> 00:24:01,817
"И с тех пор он жил счастливо
до скончания его дней".

262
00:24:01,984 --> 00:24:05,404
Я уверен, так и будет, друг мой.

263
00:24:06,446 --> 00:24:07,906
До свидания, Гэндальф.

264
00:24:10,409 --> 00:24:13,287
До свидания, дорогой Бильбо.

265
00:24:21,086 --> 00:24:25,340
<i>По бесконечной той дороге</i>

266
00:24:27,885 --> 00:24:30,304
Мы ещё встретимся.

267
00:24:57,623 --> 00:25:01,293
<i>Оно моё. Моё собственное.</i>

268
00:25:01,460 --> 00:25:04,922
<i>Моя прелесть.</i>

269
00:25:05,172 --> 00:25:08,091
Загадки в темноте.

270
00:25:15,098 --> 00:25:18,060
Моя прелесть.

271
00:25:19,645 --> 00:25:21,897
Прелесть.

272
00:25:22,064 --> 00:25:24,608
Он ушёл, да?

273
00:25:27,361 --> 00:25:30,447
Он так долго собирался уйти…

274
00:25:30,656 --> 00:25:33,367
…я не думал, что он сумеет.

275
00:25:48,006 --> 00:25:49,675
Кольцо Бильбо.

276
00:25:50,008 --> 00:25:52,386
Он ушёл к эльфам.

277
00:25:52,594 --> 00:25:55,681
Он оставил тебе свой дом.

278
00:25:59,309 --> 00:26:01,854
И всё своё имущество.

279
00:26:02,020 --> 00:26:04,940
Кольцо теперь твоё.

280
00:26:07,526 --> 00:26:11,029
- Убери его с глаз долой.
- Куда ты?

281
00:26:11,196 --> 00:26:13,490
- Я должен кое-что узнать.
- Что узнать?

282
00:26:13,657 --> 00:26:17,953
- Ответы на неотложные вопросы.
- Но ты же только что приехал.

283
00:26:18,829 --> 00:26:21,456
Не понимаю.

284
00:26:24,751 --> 00:26:25,794
Я тоже.

285
00:26:29,047 --> 00:26:31,174
Храни его в тайне.

286
00:26:31,550 --> 00:26:33,343
Береги его.

287
00:27:08,337 --> 00:27:10,506
<i>Шир!</i>

288
00:27:10,797 --> 00:27:13,926
<i>Бэггинс!</i>

289
00:28:02,474 --> 00:28:05,394
<i>"3434-ый год Второй Эпохи.</i>

290
00:28:05,602 --> 00:28:09,982
<i>Вот что поведал Исилдур,
Великий Князь Гондора, о том…</i>

291
00:28:10,190 --> 00:28:13,861
<i>… как было обретено
Кольцо Власти".</i>

292
00:28:17,364 --> 00:28:19,199
<i>"Оно само пришло ко мне в руки.</i>

293
00:28:19,408 --> 00:28:22,870
<i>Единственное Кольцо. Оно станет
достоянием моего рода.</i>

294
00:28:23,078 --> 00:28:26,498
<i>И судьбы всех наследников моих
будут связаны с его судьбою…</i>

295
00:28:26,707 --> 00:28:30,502
<i>…и я буду беречь Кольцо,
как зеницу ока.</i>

296
00:28:30,711 --> 00:28:33,213
<i>Оно бесценно для меня, хотя…</i>

297
00:28:34,089 --> 00:28:36,717
<i>… стоило мне великих страданий.</i>

298
00:28:39,845 --> 00:28:44,057
<i>Знаки на поверхности кольца
стали тускнеть.</i>

299
00:28:44,391 --> 00:28:49,104
<i>Надпись, что была ясная,
как пламя, уже почти исчезла.</i>

300
00:28:49,313 --> 00:28:53,358
<i>Здесь тайна, которую может
теперь раскрыть лишь огонь ".</i>

301
00:29:09,875 --> 00:29:12,878
Шир.

302
00:29:13,045 --> 00:29:15,047
Бэггинс.

303
00:29:15,547 --> 00:29:19,593
Здесь нет никаких Бэггинсов.
Они все там, в Хоббитоне.

304
00:29:21,303 --> 00:29:22,804
Туда.

305
00:29:29,728 --> 00:29:32,231
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.

306
00:29:33,815 --> 00:29:35,317
Спокойной ночи, Сэм.

307
00:30:01,426 --> 00:30:03,929
Ты хранил его в тайне? Сберёг его?

308
00:30:12,813 --> 00:30:14,940
Что ты делаешь?

309
00:30:27,536 --> 00:30:30,122
Протяни руку, Фродо.

310
00:30:30,289 --> 00:30:31,456
Оно осталось холодным.

311
00:30:34,960 --> 00:30:36,753
Что ты видишь?

312
00:30:38,505 --> 00:30:40,924
Ты что-нибудь видишь?

313
00:30:43,635 --> 00:30:45,012
Ничего.

314
00:30:45,679 --> 00:30:47,681
Тут ничего нет.

315
00:30:48,765 --> 00:30:50,267
Подожди.

316
00:30:54,354 --> 00:30:56,607
Здесь знаки.

317
00:30:58,025 --> 00:31:01,486
Похоже, это на языке эльфов.
Я не могу прочесть.

318
00:31:01,695 --> 00:31:04,281
Лишь совсем немногие могут.

319
00:31:04,823 --> 00:31:09,661
Это язык Мордора, и я не хочу,
чтобы он звучал здесь.

320
00:31:10,329 --> 00:31:11,371
Мордор!

321
00:31:11,622 --> 00:31:13,624
На общий язык это переводится так:

322
00:31:13,832 --> 00:31:17,336
"Одно Кольцо покорит их…

323
00:31:17,544 --> 00:31:19,880
…Одно Кольцо соберёт их…

324
00:31:20,088 --> 00:31:22,299
…Одно Кольцо их притянет…

325
00:31:22,549 --> 00:31:25,594
…и в чёрную цепь скуёт их".

326
00:31:27,221 --> 00:31:29,264
Это то самое Кольцо, выкованное…

327
00:31:29,473 --> 00:31:34,728
…Чёрным Властелином Сауроном
в огненных недрах Роковой Горы.

328
00:31:34,937 --> 00:31:38,982
Исилдур снял его
с пальца самого Саурона.

329
00:31:39,733 --> 00:31:42,319
Бильбо нашёл его.

330
00:31:42,736 --> 00:31:44,696
- В пещере Голлума.
- Да.

331
00:31:44,905 --> 00:31:49,451
60 лет Кольцо хранилось
у Бильбо, лежало тихо и спокойно…

332
00:31:49,660 --> 00:31:53,038
…продлевая ему жизнь,
отдаляя старость.

333
00:31:53,705 --> 00:31:58,085
Но с этим кончено, Фродо.
Зло набирает силу в Мордоре.

334
00:31:58,293 --> 00:32:00,712
Кольцо пробудилось.

335
00:32:00,921 --> 00:32:03,674
Оно услышало зов своего хозяина.

336
00:32:03,882 --> 00:32:07,761
Но его уничтожили.
Саурон уничтожен.

337
00:32:13,475 --> 00:32:15,561
Нет, Фродо.

338
00:32:16,520 --> 00:32:19,815
Дух Саурона не сгинул.

339
00:32:20,023 --> 00:32:25,362
Его жизненная сила зависит
от Кольца, а Кольцо уцелело.

340
00:32:25,612 --> 00:32:27,823
Саурон вернулся.

341
00:32:28,740 --> 00:32:30,826
И орков у него всё больше.

342
00:32:31,034 --> 00:32:35,080
Заново возводится Барад-дур,
его крепость в Мордоре.

343
00:32:35,247 --> 00:32:40,043
Саурону нужно только это Кольцо,
чтобы снова погрузить всё во тьму.

344
00:32:40,252 --> 00:32:42,296
Он ищет его.

345
00:32:42,504 --> 00:32:46,383
Ищет. На эти поиски
направлена его мысль.

346
00:32:46,592 --> 00:32:49,303
И у Кольца лишь одна цель…

347
00:32:49,511 --> 00:32:52,931
…вернуться на палец
своего хозяина.

348
00:32:53,140 --> 00:32:54,933
Они едины…

349
00:32:55,100 --> 00:32:58,187
…Кольцо и Чёрный Властелин.

350
00:32:58,353 --> 00:32:59,438
Фродо…

351
00:32:59,980 --> 00:33:01,899
…он не должен его найти, никогда.

352
00:33:02,065 --> 00:33:03,108
Хорошо.

353
00:33:03,442 --> 00:33:07,779
Мы уберём его. Спрячем. Мы больше
никогда не будем говорить о нём.

354
00:33:07,946 --> 00:33:10,616
Ведь никто не знает, где оно, так?

355
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
Да, Гэндальф?

356
00:33:18,540 --> 00:33:21,960
Есть один, который знает,
что Кольцо было у Бильбо.

357
00:33:23,170 --> 00:33:26,215
Я везде искал это существо
по имени Голлум.

358
00:33:26,423 --> 00:33:28,550
Но враг нашёл его раньше.

359
00:33:30,302 --> 00:33:32,804
<i>Не знаю, долго ли они
пытали его.</i>

360
00:33:32,971 --> 00:33:37,476
<i>Но в его воплях и бессвязном бреде
они разобрали два слова.:</i>

361
00:33:37,643 --> 00:33:39,811
Шир!

362
00:33:39,978 --> 00:33:41,605
Бэггинс!

363
00:33:41,813 --> 00:33:43,649
Шир.

364
00:33:43,815 --> 00:33:46,693
Бэггинс. Но ведь это может
привести их сюда!

365
00:33:49,446 --> 00:33:50,572
Кто это?

366
00:33:52,324 --> 00:33:53,534
Возьми его, Гэндальф!

367
00:33:53,951 --> 00:33:54,993
- Возьми его!
- Нет.

368
00:33:55,160 --> 00:33:57,538
- Ты должен!
- Не предлагай мне это!

369
00:33:57,746 --> 00:34:01,083
- Я отдаю его тебе!
- Не искушай меня, Фродо!

370
00:34:02,626 --> 00:34:04,836
Я не посмею взять его.

371
00:34:05,170 --> 00:34:07,631
Даже на хранение.

372
00:34:08,715 --> 00:34:10,759
Пойми, Фродо…

373
00:34:11,426 --> 00:34:15,055
…я воспользуюсь этим Кольцом,
чтобы творить добро.

374
00:34:20,477 --> 00:34:26,191
Но через меня Кольцо обретёт
силу неимоверную и чудовищную.

375
00:34:26,775 --> 00:34:29,695
- Но его нельзя оставлять в Шире!
- Нет.

376
00:34:31,572 --> 00:34:33,198
Нет, нельзя.

377
00:34:38,537 --> 00:34:39,913
Что же мне делать?

378
00:34:41,582 --> 00:34:45,127
- Ты должен уйти. Как можно быстрее.
- Куда мне идти?

379
00:34:45,335 --> 00:34:48,589
Уходи из Шира. Иди в селенье Бри.

380
00:34:48,881 --> 00:34:49,965
Бри.

381
00:34:50,174 --> 00:34:52,926
- А ты?
- Я буду ждать тебя там…

382
00:34:53,135 --> 00:34:55,596
…в трактире "Гарцующий Пони".

383
00:34:55,804 --> 00:34:59,558
- Там можно спрятать Кольцо?
- Не знаю, Фродо.

384
00:34:59,725 --> 00:35:01,727
У меня нет никаких ответов.

385
00:35:03,228 --> 00:35:08,775
Я встречусь с главой моего ордена.
Он мудрый и сильный. Поверь мне.

386
00:35:08,984 --> 00:35:11,111
Он знает, что надо делать.

387
00:35:11,737 --> 00:35:14,573
Тебе придётся на время забыть
о том, что ты Бэггинс.

388
00:35:14,781 --> 00:35:17,284
Опасное это имя
за пределами Шира.

389
00:35:17,951 --> 00:35:21,246
Идти будешь только в дневное
время. И не выходи на дорогу.

390
00:35:21,914 --> 00:35:25,083
Я пойду напрямик,
это ничего.

391
00:35:27,586 --> 00:35:28,921
Дорогой мой Фродо.

392
00:35:29,213 --> 00:35:32,257
Изумительные существа эти хоббиты.

393
00:35:32,424 --> 00:35:35,344
Кажется, и месяца хватит,
чтобы их изучить.

394
00:35:35,552 --> 00:35:37,930
И всё равно, лет через сто…

395
00:35:38,096 --> 00:35:40,140
…они тебя несказанно удивят.

396
00:35:41,767 --> 00:35:43,101
На пол.

397
00:35:55,322 --> 00:35:58,825
Признавайся во всём, Сэмиум Гэмджи!
Ты подслушивал?

398
00:35:58,992 --> 00:36:03,497
Нет, я ничего не подслушивал.
Я подстригал траву под окном.

399
00:36:03,664 --> 00:36:06,124
По ночам в саду не работают!

400
00:36:06,291 --> 00:36:09,169
- Я слышал голоса.
- Что же ты услышал? Говори!

401
00:36:09,336 --> 00:36:10,462
Ничего особенного.

402
00:36:11,004 --> 00:36:15,133
Я услышал про кольцо, про Чёрного
Властелина, про конец света…

403
00:36:15,300 --> 00:36:20,055
Прошу вас, господин Гэндальф,
не надо. Не превращайте меня.

404
00:36:20,764 --> 00:36:22,391
Не надо?

405
00:36:23,600 --> 00:36:24,726
Может быть, и не надо.

406
00:36:25,978 --> 00:36:29,398
Я придумал для тебя кое-что получше.

407
00:36:31,149 --> 00:36:34,152
Идём, Сэмиум. Не отставай.

408
00:36:35,654 --> 00:36:37,865
Будьте осторожны, вы, оба.

409
00:36:38,156 --> 00:36:40,909
У врага много прислужников
и шпионов.

410
00:36:41,159 --> 00:36:44,079
Птицы, звери.

411
00:36:45,831 --> 00:36:47,666
Оно в сохранности?

412
00:36:49,334 --> 00:36:50,711
Никогда не надевай его…

413
00:36:50,919 --> 00:36:54,339
…ибо властью своей притянет оно
прислужников Чёрного Властелина.

414
00:36:54,506 --> 00:36:56,008
Всегда помни…

415
00:36:56,508 --> 00:36:59,678
…Кольцо хочет вернуться
к своему хозяину.

416
00:37:00,053 --> 00:37:02,181
Хочет, чтобы он его нашёл.

417
00:37:42,763 --> 00:37:44,973
Вот здесь.

418
00:37:45,307 --> 00:37:47,434
Что здесь?

419
00:37:47,768 --> 00:37:49,853
Если я сделаю ещё один шаг…

420
00:37:50,354 --> 00:37:54,233
…то окажусь так далеко от дома,
как никогда в жизни.

421
00:37:58,445 --> 00:37:59,947
Давай, Сэм.

422
00:38:08,413 --> 00:38:10,249
Помнишь, как говорил Бильбо:

423
00:38:10,791 --> 00:38:14,586
<i>- "Опасное это дело…
— "Выходить из своего дома.</i>

424
00:38:14,753 --> 00:38:19,216
<i>Ступишь на дорогу, и если тут же
не схватишь сам себя за ноги…</i>

425
00:38:19,383 --> 00:38:23,554
<i>… то они живо заведут тебя
в самые неведомые края ".</i>

426
00:38:47,828 --> 00:38:50,914
<i>Клубится дым
над Роковой Горой.</i>

427
00:38:51,081 --> 00:38:52,749
<i>Пробил последний час.</i>

428
00:38:52,916 --> 00:38:56,503
<i>И Гэндальф Серый скачет
в Изенгард…</i>

429
00:38:56,712 --> 00:38:59,131
<i>… чтобы получить от меня совет.</i>

430
00:38:59,339 --> 00:39:03,343
Ибо поэтому ты примчался,
разве не так?

431
00:39:03,510 --> 00:39:04,803
Мой старый друг.

432
00:39:05,095 --> 00:39:06,680
Саруман.

433
00:39:11,476 --> 00:39:14,479
- Ты в этом уверен?
- Нет никаких сомнений.

434
00:39:15,314 --> 00:39:17,608
Итак, Кольцо Всевластья нашлось.

435
00:39:17,774 --> 00:39:20,986
Все эти долгие годы
оно находилось в Шире.

436
00:39:21,195 --> 00:39:24,406
- У меня под самым носом.
- Но ты не разглядел его.

437
00:39:24,990 --> 00:39:29,411
Любовь к стране невысокликов
затуманила твои мозги.

438
00:39:30,120 --> 00:39:34,333
Но у нас есть ещё время, чтобы
остановить Саурона, если не медлить.

439
00:39:34,499 --> 00:39:36,001
Время?

440
00:39:36,960 --> 00:39:39,588
По-твоему, у нас есть время?

441
00:39:40,005 --> 00:39:43,884
Саурон вновь обрёл
почти всю свою былую силу.

442
00:39:44,051 --> 00:39:46,303
Он ещё не вернул себе обличие…

443
00:39:46,470 --> 00:39:49,181
…но дух его не утратил
могущества.

444
00:39:49,848 --> 00:39:54,937
Из крепости своей видит всё
Властелин Мордора.

445
00:39:55,479 --> 00:40:01,443
Взор его пронизывает облака,
тени, землю и плоть.

446
00:40:02,945 --> 00:40:06,073
Ты знаешь, о чём я говорю, Гэндальф.

447
00:40:06,990 --> 00:40:12,246
Великое, недремлющее,
пламенное Око.

448
00:40:13,205 --> 00:40:14,998
Глаз Саурона.

449
00:40:15,207 --> 00:40:17,793
Он притягивает все силы зла.

450
00:40:18,001 --> 00:40:22,881
Скоро он соберёт своё войско
и нападёт на Средиземье.

451
00:40:23,215 --> 00:40:25,592
Ты узнал об этом?

452
00:40:26,134 --> 00:40:27,636
Как?

453
00:40:28,220 --> 00:40:29,888
Я видел это.

454
00:40:30,305 --> 00:40:33,517
Палантир - опасное оружие,
Саруман.

455
00:40:34,226 --> 00:40:35,727
Почему?

456
00:40:36,186 --> 00:40:38,897
Почему нам нельзя им пользоваться?

457
00:40:41,525 --> 00:40:45,529
Не все они отыскались, эти
пропавшие когда-то Зрячие камни.

458
00:40:45,696 --> 00:40:48,907
Мы не знаем, кто ещё
смотрит в них.

459
00:40:51,493 --> 00:40:54,246
Грозный час ближе, чем ты думаешь.

460
00:40:54,413 --> 00:40:56,748
Уже выступают полчища Саурона.

461
00:40:59,001 --> 00:41:01,753
И Девятеро уже не в Минас-Моргуле.

462
00:41:02,004 --> 00:41:03,172
Девятеро?

463
00:41:03,338 --> 00:41:06,425
Накануне дня летнего солнцестояния
пересекли они реку Айзен…

464
00:41:06,592 --> 00:41:09,261
…в обличий чёрных всадников.

465
00:41:09,469 --> 00:41:13,432
- Они добрались до Шира?
- Они найдут Кольцо.

466
00:41:15,058 --> 00:41:17,269
И убьют того, у кого оно было.

467
00:41:17,769 --> 00:41:19,271
Фродо!

468
00:41:31,867 --> 00:41:36,288
Ты же не думаешь, что хоббит
может противостоять воле Саурона?

469
00:41:37,039 --> 00:41:39,833
Этого не может никто.

470
00:41:42,336 --> 00:41:45,088
Несокрушимо могущество Мордора…

471
00:41:45,255 --> 00:41:47,883
…и победы здесь быть не может.

472
00:41:49,843 --> 00:41:53,013
Надо объединиться с ним, Гэндальф.

473
00:41:54,306 --> 00:41:56,642
Мы должны объединиться с Сауроном.

474
00:41:59,311 --> 00:42:01,980
Это самое мудрое, друг мой.

475
00:42:02,439 --> 00:42:03,815
Скажи мне…

476
00:42:03,982 --> 00:42:05,150
…друг…

477
00:42:06,151 --> 00:42:10,697
…когда Саруман Мудрейший
отрёкся от мудрости ради безумия?

478
00:42:50,195 --> 00:42:51,905
Я дал тебе возможность…

479
00:42:53,031 --> 00:42:55,701
…присоединиться ко мне
по своей воле…

480
00:42:55,868 --> 00:43:00,038
…но ты выбрал
боль и страдания!

481
00:43:23,353 --> 00:43:24,855
Господин Фродо?

482
00:43:28,650 --> 00:43:31,904
- Я подумал, что потерял вас.
- О чём ты говоришь?

483
00:43:32,070 --> 00:43:35,073
- Об этом Гэндальф говорил.
- Что же он сказал?

484
00:43:35,908 --> 00:43:39,786
"Смотри, не потеряй его, Сэмиум
Гэмджи". И я уж не потеряю.

485
00:43:40,037 --> 00:43:43,665
Сэм, мы же ещё в Шире.
Что тут может случится?

486
00:43:47,920 --> 00:43:50,172
- Мерри, это Фродо Бэггинс.
- Привет.

487
00:43:50,380 --> 00:43:51,757
Слезь с него.

488
00:43:52,257 --> 00:43:53,759
Вставай, Фродо.

489
00:43:53,926 --> 00:43:55,802
Что всё это значит?

490
00:43:56,261 --> 00:43:59,348
Вы воруете урожай у фермера Бирюка!

491
00:44:00,516 --> 00:44:02,643
А ну, идите сюда!

492
00:44:03,644 --> 00:44:04,978
Убирайтесь с моего поля!

493
00:44:05,145 --> 00:44:07,981
Ну, берегитесь,
вот я вас сейчас поймаю!

494
00:44:08,190 --> 00:44:11,151
Не знаю, чего он злится.
Подумаешь, какая-то морковь.

495
00:44:11,318 --> 00:44:12,444
И немного капусты.

496
00:44:12,611 --> 00:44:15,572
И ещё те мешки с картошкой,
что мы накопали на той неделе.

497
00:44:15,739 --> 00:44:19,785
- И грибы на позапрошлой неделе.
- Да, Пиппин. Я скажу, он принимает…

498
00:44:19,993 --> 00:44:22,162
…всё слишком близко к сердцу.

499
00:44:22,371 --> 00:44:23,872
Бежим!

500
00:44:37,344 --> 00:44:39,888
Едва не попались.

501
00:44:40,973 --> 00:44:44,101
Кажется, я что-то сломал.

502
00:44:45,102 --> 00:44:47,479
Эти Брэндибак и Тук!

503
00:44:47,646 --> 00:44:51,316
А что? Прошвырнулись немножко.
Зато быстро добрались.

504
00:44:51,483 --> 00:44:53,735
- Куда быстро добрались?
- Грибы!

505
00:45:02,494 --> 00:45:03,996
Это мой.

506
00:45:06,748 --> 00:45:08,375
Хороший гриб, Мерри.

507
00:45:08,917 --> 00:45:10,961
Вот хороший, Сэм.

508
00:45:11,128 --> 00:45:13,672
Думаю, надо сойти с дороги.

509
00:45:22,848 --> 00:45:24,224
С дороги!

510
00:45:24,433 --> 00:45:25,934
Быстрей!

511
00:45:38,614 --> 00:45:40,115
Замрите!

512
00:46:46,431 --> 00:46:48,600
Что это было?

513
00:47:21,300 --> 00:47:22,801
Что там?

514
00:47:23,468 --> 00:47:24,970
Ничего.

515
00:47:25,679 --> 00:47:27,973
Что происходит?

516
00:47:28,515 --> 00:47:32,311
Тот Чёрный Всадник искал
что-то. Или кого-то.

517
00:47:35,814 --> 00:47:37,900
Ложись!

518
00:47:53,790 --> 00:47:56,001
Мне нужно покинуть Шир.

519
00:47:57,002 --> 00:47:59,338
Мы с Сэмом должны добраться до Бри.

520
00:47:59,504 --> 00:48:00,964
Ладно.

521
00:48:02,341 --> 00:48:04,593
Баклберийская переправа. За мной.

522
00:48:12,893 --> 00:48:14,228
Бежим!

523
00:48:15,437 --> 00:48:17,439
Сюда! За мной!

524
00:48:21,026 --> 00:48:22,069
Бежим!

525
00:48:35,374 --> 00:48:37,125
Канат, Сэм!

526
00:48:42,005 --> 00:48:43,423
Беги, Фродо!

527
00:48:43,757 --> 00:48:44,883
- Скорей!
- Быстрей!

528
00:48:46,134 --> 00:48:47,678
Давай!

529
00:48:48,595 --> 00:48:50,639
- Ну, же! Быстрей!
- Прыгай!

530
00:49:05,571 --> 00:49:09,783
- Где ближайшая переправа?
- Есть мост. В 20 милях отсюда.

531
00:49:24,381 --> 00:49:25,883
Пошли.

532
00:49:37,060 --> 00:49:40,522
- Что вам тут нужно?
- Трактир "Гарцующий пони".

533
00:49:43,984 --> 00:49:46,862
Хоббиты. Четыре хоббита!

534
00:49:47,029 --> 00:49:50,449
- Какие у вас дела в Бри?
- Хотим остановиться в трактире.

535
00:49:50,616 --> 00:49:52,659
А наши дела - это наше дело.

536
00:49:52,826 --> 00:49:55,370
Хорошо, юный господин.
Я не хотел никого обидеть.

537
00:49:55,537 --> 00:49:58,081
Работа у меня такая, задавать
вопросы всем, кто ночью приходит.

538
00:49:58,248 --> 00:50:01,126
Ходят слухи про странных чужаков.

539
00:50:01,293 --> 00:50:03,462
Так что, осторожность не помешает.

540
00:50:23,148 --> 00:50:26,652
Пошёл прочь!
Смотреть надо, куда идёшь!

541
00:50:31,240 --> 00:50:32,491
Гарцующий пони

542
00:50:50,676 --> 00:50:52,302
Извините.

543
00:50:53,345 --> 00:50:55,222
Добрый вечер, маленькие господа.

544
00:50:55,514 --> 00:51:00,269
Если вас нужно устроить, так у нас
есть комнаты как раз для хоббитов.

545
00:51:00,435 --> 00:51:02,354
Господин…?

546
00:51:03,689 --> 00:51:05,732
Андехилл. Меня зовут Андехилл.

547
00:51:06,984 --> 00:51:09,528
- Андехилл.
- Мы - друзья Гэндальфа.

548
00:51:09,695 --> 00:51:12,865
- Вы скажете ему, что мы здесь?
- Гэндальф?

549
00:51:15,826 --> 00:51:17,536
Ах, да…

550
00:51:17,744 --> 00:51:19,872
…помню. Пожилой такой.

551
00:51:20,163 --> 00:51:23,125
Большая серая борода, острая шляпа.

552
00:51:23,500 --> 00:51:25,335
Не видел его месяцев шесть.

553
00:51:32,134 --> 00:51:33,427
Что же нам теперь делать?

554
00:51:40,642 --> 00:51:41,894
Сэм…

555
00:51:42,060 --> 00:51:43,937
…он появится. Он придёт.

556
00:51:46,690 --> 00:51:48,775
Не лезь ко мне под ноги!

557
00:51:51,153 --> 00:51:52,821
Что это?

558
00:51:52,988 --> 00:51:55,532
Это, мой друг, пинта.

559
00:51:55,699 --> 00:51:57,326
Это подают в пинтах?

560
00:51:57,701 --> 00:52:01,413
- Возьму себе одну.
- Ты уже взял пол пинты!

561
00:52:07,753 --> 00:52:11,590
Этот парень только и делает,
что всё время таращится на нас.

562
00:52:15,135 --> 00:52:16,637
Извините.

563
00:52:18,430 --> 00:52:21,433
Тот человек в углу. Кто он?

564
00:52:22,601 --> 00:52:26,980
Он из этих, из Следопытов. Опасный
народ, приходят из Глухомани.

565
00:52:27,272 --> 00:52:31,777
Не знаю, как его на самом деле
зовут, а прозвали его Бродяжником.

566
00:52:34,154 --> 00:52:35,364
Бродяжник.

567
00:52:48,418 --> 00:52:51,630
<i>Бэггинс.</i>

568
00:52:55,092 --> 00:52:56,635
<i>Бэггинс.</i>

569
00:53:08,981 --> 00:53:11,233
Бэггинс? Конечно, я знаю Бэггинса.

570
00:53:12,025 --> 00:53:14,903
Вон он сидит. Фродо Бэггинс.

571
00:53:15,070 --> 00:53:18,156
Он - мой кузен,
двоюродный с материнской стороны…

572
00:53:18,323 --> 00:53:20,576
…и троюродный…

573
00:53:25,080 --> 00:53:26,874
- Пиппин!
- Держись.

574
00:53:56,403 --> 00:53:58,864
Тебе не спрятаться.

575
00:54:01,825 --> 00:54:04,953
Я вижу тебя.

576
00:54:06,663 --> 00:54:09,374
Нет жизни…

577
00:54:09,541 --> 00:54:11,752
…в небытие.

578
00:54:11,919 --> 00:54:13,420
Только…

579
00:54:14,338 --> 00:54:15,839
…смерть.

580
00:54:21,845 --> 00:54:26,725
Вы привлекли к себе слишком много
внимания, "мистер Андехилл".

581
00:54:31,396 --> 00:54:34,650
- Что вы хотите?
- Осторожности. Это не безделушка.

582
00:54:35,067 --> 00:54:38,070
- У меня ничего нет.
- Ну, конечно.

583
00:54:38,362 --> 00:54:40,906
Я сам могу стать незаметным, если…

584
00:54:41,073 --> 00:54:44,785
…захочу, но исчезать вот так,
совсем, это особый дар.

585
00:54:45,285 --> 00:54:47,913
- Кто ты?
- Тебе страшно?

586
00:54:49,081 --> 00:54:50,165
Да.

587
00:54:50,332 --> 00:54:54,253
Тебе должно быть ещё страшней.
Я знаю, кто охотится за тобой.

588
00:54:58,257 --> 00:55:00,801
Отпусти его! Или ты у меня
получишь, Длинноногий.

589
00:55:02,469 --> 00:55:06,598
У тебя храброе сердце, хоббит.
Но это не поможет тебе.

590
00:55:06,765 --> 00:55:09,726
Тебе больше нельзя дожидаться
волшебника, Фродо.

591
00:55:09,893 --> 00:55:10,978
Они приближаются.

592
00:56:33,185 --> 00:56:34,686
Кто они?

593
00:56:36,855 --> 00:56:38,982
Когда-то они были Людьми.

594
00:56:39,191 --> 00:56:41,401
Великими королями.

595
00:56:41,568 --> 00:56:44,738
Но Саурон дал им
Девять Колец Власти.

596
00:56:45,364 --> 00:56:48,492
Властолюбие ослепило их, и
они взяли Кольца без раздумий.

597
00:56:48,700 --> 00:56:52,037
Их всех поглотила тьма.

598
00:56:52,204 --> 00:56:54,706
Теперь они рабы, покорные его воле.

599
00:56:57,084 --> 00:56:58,794
Они - Назгулы. Призраки Кольца.

600
00:56:59,002 --> 00:57:01,713
Не живые, не мёртвые.

601
00:57:02,464 --> 00:57:03,924
Все время чувствуют они…

602
00:57:04,091 --> 00:57:06,051
<i>… что Кольцо где-то здесь, рядом…</i>

603
00:57:06,218 --> 00:57:10,764
<i>… оно притягивает их к себе. Они
будут охотиться за тобой до конца.</i>

604
00:57:20,732 --> 00:57:23,694
- Куда ты ведёшь нас?
- В Глухомань.

605
00:57:26,822 --> 00:57:30,909
Почему мы верим, что именно этот
Бродяжник и есть друг Гэндальфа?

606
00:57:31,493 --> 00:57:34,371
У нас нет выбора, поэтому и верим.

607
00:57:34,538 --> 00:57:37,958
- Куда он ведёт нас?
- В Ривенделл, господин Гэмджи.

608
00:57:38,125 --> 00:57:41,420
- В дом Элронда.
- Вы слышали? В Ривенделл.

609
00:57:42,004 --> 00:57:44,756
<i>Мы увидим эльфов.</i>

610
00:58:02,774 --> 00:58:07,029
- Мы будем идти до самого вечера.
- А как же завтрак?

611
00:58:07,237 --> 00:58:09,948
- Ты уже позавтракал.
- Да, мы один раз позавтракали.

612
00:58:10,115 --> 00:58:12,326
А второй завтрак?

613
00:58:15,746 --> 00:58:18,916
Вряд ли ему известно, что
бывает ещё второй завтрак.

614
00:58:19,124 --> 00:58:24,338
А перекусить в 11 часов? А ленч?
А чай в полдень? Обед? Ужин?

615
00:58:24,546 --> 00:58:28,717
- Он ведь знает об этом, да?
- Я бы на это не рассчитывал.

616
00:58:34,181 --> 00:58:35,807
Пиппин!

617
00:58:39,102 --> 00:58:43,190
<i>Могущественный Изенгард
ждёт твоих приказаний…</i>

618
00:58:43,398 --> 00:58:47,819
<i>… Саурон, Властелин Земли.</i>

619
00:58:51,156 --> 00:58:56,954
<i>Создай армию, достойную Мордора.</i>

620
00:59:02,543 --> 00:59:07,005
Что приказал Мордор, повелитель?
Что повелело Око?

621
00:59:07,464 --> 00:59:09,383
У нас есть работа.

622
00:59:52,050 --> 00:59:56,722
Могучие деревья, мой повелитель.
Их корни глубоко вросли в землю.

623
00:59:57,055 --> 00:59:58,932
Вырывайте их вместе с корнями.

624
01:00:26,335 --> 01:00:29,254
Здесь высилась великая
дозорная башня Амон-Сул.

625
01:00:30,964 --> 01:00:33,592
Сегодня мы заночуем здесь.

626
01:00:45,270 --> 01:00:48,732
Это вам.
Держите их под рукой.

627
01:00:48,941 --> 01:00:51,443
Я должен осмотреть местность.

628
01:00:53,779 --> 01:00:55,697
Оставайтесь здесь.

629
01:00:58,242 --> 01:01:00,452
Мой помидор лопнул.

630
01:01:00,619 --> 01:01:02,538
Можно мне немного грудинки?

631
01:01:02,746 --> 01:01:04,706
Хочешь помидор?

632
01:01:05,082 --> 01:01:08,794
- Что вы делаете?!
- Едим сосиски, грудинку и помидоры.

633
01:01:08,961 --> 01:01:11,630
- Мы и тебе оставили.
- Прекратите это, глупцы!

634
01:01:11,838 --> 01:01:15,843
Очень мило! Мой помидор в золе!

635
01:01:24,309 --> 01:01:26,019
Скорей!

636
01:02:19,531 --> 01:02:20,949
Сгиньте, вы, дьяволы!

637
01:03:44,449 --> 01:03:45,659
Фродо!

638
01:04:28,535 --> 01:04:29,661
Бродяжник!

639
01:04:32,414 --> 01:04:37,920
- Помоги ему, Бродяжник.
- Он ранен моргульским клинком.

640
01:04:39,379 --> 01:04:44,343
Такие раны я лечить не умею.
Тут нужны эльфийские целители.

641
01:04:48,805 --> 01:04:49,932
Быстрей!

642
01:04:50,140 --> 01:04:54,102
Нам ещё шесть дней пути
до Ривенделла! Он не выдержит!

643
01:04:54,311 --> 01:04:56,188
Держись, Фродо!

644
01:04:56,688 --> 01:04:58,774
Гэндальф!

645
01:07:30,008 --> 01:07:32,886
Господин Фродо? Он холодеет.

646
01:07:35,764 --> 01:07:37,516
Он умирает?

647
01:07:37,724 --> 01:07:42,604
Он уходит в Мир Теней. Становится
призраком, таким же, как они.

648
01:07:47,693 --> 01:07:51,530
- Они близко.
- Сэм, растение "ацэлас" знаешь?

649
01:07:51,697 --> 01:07:53,198
- "Ацелас"?
- Княженица.

650
01:07:53,365 --> 01:07:54,449
А, это такая травка.

651
01:07:54,616 --> 01:07:57,828
Она может замедлить действие яда.
Поторопись!

652
01:08:12,175 --> 01:08:16,388
Как же так? Следопыт
позволил застать себя врасплох?

653
01:08:41,163 --> 01:08:42,247
Фродо.

654
01:08:44,249 --> 01:08:47,252
Я - Арвен, я пришла помочь тебе.

655
01:08:49,755 --> 01:08:51,590
Слушай мой голос…

656
01:08:51,840 --> 01:08:53,967
Возвращайся к свету.

657
01:08:59,139 --> 01:09:01,016
Кто она?

658
01:09:01,642 --> 01:09:03,435
Фродо.

659
01:09:03,644 --> 01:09:05,979
- Она Эльфийская дева.
- Он угасает.

660
01:09:09,441 --> 01:09:11,610
Время его на исходе.

661
01:09:11,818 --> 01:09:14,488
Нужно доставить его к моему отцу.

662
01:09:15,197 --> 01:09:18,116
- Я разыскивала тебя.
- Куда ты несёшь его?

663
01:09:18,283 --> 01:09:24,414
Сзади пять Призраков.
Я не знаю, где ещё четверо.

664
01:09:25,457 --> 01:09:27,834
Оставайся с хоббитами.
Я пришлю лошадей за вами.

665
01:09:28,043 --> 01:09:29,711
Я домчусь быстрее - я отвезу его.

666
01:09:30,629 --> 01:09:31,964
Дорога слишком опасна.

667
01:09:32,130 --> 01:09:33,465
О чём они говорят?

668
01:09:33,674 --> 01:09:35,676
Если я доберусь до того берега…

669
01:09:35,884 --> 01:09:38,512
…могущество моего народа
защитит его.

670
01:09:39,596 --> 01:09:41,181
Я не страшусь их.

671
01:09:51,066 --> 01:09:52,484
Арвен…

672
01:09:52,651 --> 01:09:55,863
…лети, как ветер. Не оглядывайся.

673
01:10:00,909 --> 01:10:05,247
Что ты делаешь?!
Там же эти Призраки!

674
01:11:59,903 --> 01:12:02,614
Отдай невысоклика, Эльфица.

675
01:12:03,574 --> 01:12:06,118
Он тебе нужен, подойди и возьми.

676
01:13:00,005 --> 01:13:02,508
Нет. Нет!

677
01:13:05,802 --> 01:13:08,055
Нет, Фродо.

678
01:13:08,263 --> 01:13:10,557
Фродо, не сдавайся.

679
01:13:10,766 --> 01:13:12,768
Не надо.

680
01:13:23,695 --> 01:13:26,198
<i>Вся милость, ниспосланная мне…</i>

681
01:13:26,865 --> 01:13:28,700
<i>… пусть перейдёт к нему.</i>

682
01:13:28,909 --> 01:13:31,078
<i>Пусть он спасётся.</i>

683
01:13:31,703 --> 01:13:33,747
<i>Спаси его.</i>

684
01:13:46,176 --> 01:13:51,348
- Где я?
- Ты в доме Элронда.

685
01:13:51,765 --> 01:13:58,272
Сейчас 10 часов утра 24 октября,
если тебя это интересует.

686
01:14:00,232 --> 01:14:03,986
- Гэндальф!
- Да, я здесь.

687
01:14:05,696 --> 01:14:08,740
А тебе повезло, что ты тоже здесь.

688
01:14:09,408 --> 01:14:13,412
Ещё несколько часов, и мы уже
не смогли бы тебе помочь.

689
01:14:13,620 --> 01:14:17,749
Но какая же в тебе сила,
дорогой ты мой хоббит.

690
01:14:25,382 --> 01:14:27,885
Что произошло, Гэндальф?

691
01:14:28,802 --> 01:14:34,224
- Почему ты не встретился с нами?
- Мне очень жаль, Фродо.

692
01:14:38,937 --> 01:14:40,689
Меня задержали.

693
01:14:41,565 --> 01:14:45,777
От дружбы с Саруманом
так легко не отказываются.

694
01:14:49,865 --> 01:14:54,494
За глупость нужно наказывать.
Всё кончено.

695
01:14:54,828 --> 01:14:57,539
Смирись с властью Кольца…

696
01:14:58,123 --> 01:15:00,667
…или смиренно прими свою погибель!

697
01:15:02,961 --> 01:15:06,840
Есть только один Властелин Кольца.

698
01:15:07,049 --> 01:15:11,053
Оно покорно лишь его воле.

699
01:15:11,929 --> 01:15:15,849
И он не станет делиться властью.

700
01:15:30,197 --> 01:15:33,534
Итак, ты выбрал смерть.

701
01:15:43,627 --> 01:15:47,422
Гэндальф? Что такое?

702
01:15:48,382 --> 01:15:50,175
Ничего, Фродо.

703
01:15:50,842 --> 01:15:52,761
Фродо!

704
01:15:54,137 --> 01:15:56,515
- Сэм.
- Какая радость, вы очнулись!

705
01:15:56,723 --> 01:15:59,476
Сэм почти не отходил от тебя.

706
01:15:59,685 --> 01:16:01,854
Мы тут все так тревожились.

707
01:16:02,229 --> 01:16:07,359
Владыка Элронд - искусный целитель,
и ты уже поправляешься.

708
01:16:08,861 --> 01:16:12,447
Добро пожаловать в Ривенделл, Фродо.

709
01:17:00,537 --> 01:17:03,832
- Бильбо!
- Здравствуй, Фродо, мальчик мой.

710
01:17:10,589 --> 01:17:12,466
"Туда и Обратно: Приключения…

711
01:17:12,674 --> 01:17:15,469
…хоббита", Бильбо Бэггинс.

712
01:17:18,555 --> 01:17:22,100
- Это великолепно.
- Я хотел снова пройти тот путь…

713
01:17:22,434 --> 01:17:26,230
…подивиться чудесам Сумрачного леса…

714
01:17:26,647 --> 01:17:28,982
…посетить Озёрный город…

715
01:17:29,191 --> 01:17:32,611
…снова увидеть Одинокую гору.

716
01:17:33,028 --> 01:17:37,950
Но, кажется, возраст
всё-таки взял своё.

717
01:17:42,955 --> 01:17:44,623
Шир.

718
01:17:50,087 --> 01:17:51,839
Я скучаю по Ширу.

719
01:17:52,256 --> 01:17:57,427
В детстве я только и делал,
что мечтал о приключениях.

720
01:17:57,678 --> 01:18:01,306
Как будто я ушёл с тобой,
и мы попадаем в разные переделки.

721
01:18:04,226 --> 01:18:07,855
Но вышло так, что моё приключение
оказалось совсем другим.

722
01:18:13,068 --> 01:18:16,280
Я не такой, как ты, Бильбо.

723
01:18:17,447 --> 01:18:19,700
Мой дорогой мальчик.

724
01:18:23,829 --> 01:18:27,791
- Так, что же я забыл?
- Уже собрался?

725
01:18:28,584 --> 01:18:30,377
Лучше быть готовым заранее.

726
01:18:30,586 --> 01:18:33,171
- Но ты хотел увидеть эльфов.
- Да.

727
01:18:33,338 --> 01:18:36,216
- Больше всего на свете.
- Так и было.

728
01:18:36,425 --> 01:18:38,343
Просто…

729
01:18:39,136 --> 01:18:41,722
То, что Гэндальф велел, мы сделали?

730
01:18:41,930 --> 01:18:45,601
Мы отнесли Кольцо очень далеко,
в Ривенделл. И я подумал…

731
01:18:45,809 --> 01:18:49,104
…ведь вы уже почти поправились,
значит, мы скоро пойдём обратно.

732
01:18:49,313 --> 01:18:51,023
Домой.

733
01:18:55,194 --> 01:18:57,196
Ты прав, Сэм.

734
01:18:59,364 --> 01:19:02,117
Мы сделали всё, что могли.

735
01:19:02,701 --> 01:19:05,245
Кольцо укрыто в Ривенделле.

736
01:19:09,374 --> 01:19:11,710
Я готов вернуться домой.

737
01:19:12,461 --> 01:19:14,546
К нему возвращаются силы.

738
01:19:14,713 --> 01:19:20,427
Такие раны никогда не заживают
совсем. Это на всю жизнь.

739
01:19:21,011 --> 01:19:23,555
Он прошёл с Кольцом
длинный путь и ясно теперь…

740
01:19:23,722 --> 01:19:27,434
…что он наделён поразительной
способностью противостоять Злу.

741
01:19:27,643 --> 01:19:31,021
Он не должен был нести
такую непосильную ношу.

742
01:19:31,230 --> 01:19:36,652
- Мы не можем больше обременять его.
- Гэндальф, враг готовится.

743
01:19:36,860 --> 01:19:41,532
Полчища Саурона собираются
на Востоке. Он смотрит на Ривенделл.

744
01:19:41,740 --> 01:19:44,493
Саруман, говоришь ты, предал нас.

745
01:19:44,701 --> 01:19:47,913
Редеют ряды наших союзников.

746
01:19:48,664 --> 01:19:51,458
Его предательство ещё страшней,
ты знаешь не всё.

747
01:19:51,667 --> 01:19:55,295
Саруман скрестил орков
с человекоподобными гоблинами.

748
01:19:55,504 --> 01:19:57,965
Он размножает их в Изенгарде.

749
01:19:58,257 --> 01:20:02,845
Они не боятся солнца, могут бегом
преодолевать огромные расстояния.

750
01:20:03,053 --> 01:20:05,430
Саруман хочет заполучить Кольцо.

751
01:20:05,848 --> 01:20:09,935
Эльфам не хватит сил помешать
им добраться до этого зла.

752
01:20:10,143 --> 01:20:14,523
Мы не можем сражаться сразу
и с Мордором и с Изенгардом!

753
01:20:18,318 --> 01:20:19,444
Гэндальф…

754
01:20:20,779 --> 01:20:23,323
…Кольцо нельзя оставлять здесь.

755
01:20:42,843 --> 01:20:46,096
<i>Эта общая угроза
для всех народов Средиземья.</i>

756
01:20:46,305 --> 01:20:49,016
<i>Им решать, как покончить с ней.</i>

757
01:20:50,100 --> 01:20:53,645
Времена эльфов прошли.
Мой народ покидает эти края.

758
01:20:54,313 --> 01:20:57,900
К кому будешь обращаться ты,
когда мы уйдём? К гномам?

759
01:20:58,108 --> 01:21:03,197
Они корыстолюбцы. Им нет
никакого дела до несчастий других.

760
01:21:04,823 --> 01:21:07,659
На людей должны мы
возложить надежды наши.

761
01:21:07,993 --> 01:21:09,703
Люди?

762
01:21:10,579 --> 01:21:13,832
Человек слаб.
Род людской вырождается.

763
01:21:13,999 --> 01:21:18,420
Иссякла кровь Нуменора,
честь и доблесть забыты.

764
01:21:18,795 --> 01:21:22,257
Это люди повинны в том,
что Кольцо уцелело.

765
01:21:22,466 --> 01:21:24,092
Я был там, Гэндальф.

766
01:21:24,760 --> 01:21:27,596
<i>Я был там 3000 лет назад…</i>

767
01:21:34,394 --> 01:21:36,855
<i>…когда Исилдур взял Кольцо.</i>

768
01:21:37,022 --> 01:21:40,901
Я был там в тот день, когда
человек показал свою слабость.

769
01:21:43,445 --> 01:21:46,031
Исилдур, скорее! Иди за мной.

770
01:21:47,616 --> 01:21:51,245
<i>Я привёл Исилдура к огненному
сердцу Роковой Гэры…</i>

771
01:21:51,453 --> 01:21:55,040
<i>…туда, где было выковано Кольцо
и где можно было уничтожить его.</i>

772
01:21:55,207 --> 01:21:57,793
Брось его в огонь!

773
01:22:02,923 --> 01:22:06,760
- Уничтожь его!
- Нет.

774
01:22:08,095 --> 01:22:10,264
Исилдур!

775
01:22:10,722 --> 01:22:15,435
<i>Нужно было покончить с этим тогда,
но злу было позволено уцелеть.</i>

776
01:22:19,565 --> 01:22:23,819
Исилдур сохранил Кольцо.
И королевский род прервался.

777
01:22:24,736 --> 01:22:28,407
Не осталось силы
в мире людей.

778
01:22:28,574 --> 01:22:33,412
- Они разобщены, у них нет вождей.
- Есть один, он может объединить их.

779
01:22:33,620 --> 01:22:36,957
Он может предъявить права
на гондорский престол.

780
01:22:38,709 --> 01:22:42,462
Он так давно свернул
с этого пути.

781
01:22:42,671 --> 01:22:44,798
Он сам отправил себя в изгнание.

782
01:23:17,664 --> 01:23:20,584
Обломки Нарсила.

783
01:23:24,087 --> 01:23:28,550
Меч, отрубивший руку Саурона,
на которой было Кольцо.

784
01:23:31,428 --> 01:23:33,680
Всё ещё острый.

785
01:23:42,606 --> 01:23:45,651
Это лишь обломки сломанного меча.

786
01:24:12,469 --> 01:24:15,514
Почему ты страшишься прошлого?

787
01:24:16,390 --> 01:24:21,770
Ты - наследник Исилдура,
но не сам Исилдур.

788
01:24:21,979 --> 01:24:25,399
Нет на тебе проклятия его судьбы.

789
01:24:25,941 --> 01:24:29,903
Его кровь течёт в моих жилах.

790
01:24:32,948 --> 01:24:35,492
Я так же слаб.

791
01:24:38,203 --> 01:24:40,998
Твоё время придёт.

792
01:24:41,206 --> 01:24:45,627
Ты встретишь то самое зло.
И ты одолеешь его.

793
01:24:48,797 --> 01:24:51,133
Ещё не властна Тень.

794
01:24:52,217 --> 01:24:55,804
Ни над тобой… ни надо мной.

795
01:25:07,191 --> 01:25:10,402
Ты помнишь нашу первую встречу?

796
01:25:13,906 --> 01:25:18,410
Я подумал тогда, что грежу.

797
01:25:19,036 --> 01:25:21,538
Прошло столько лет.

798
01:25:23,248 --> 01:25:26,585
Ты не знал тогда тех тревог,
что гнетут тебя ныне.

799
01:25:28,086 --> 01:25:30,088
Ты помнишь, что я сказала тебе?

800
01:25:36,136 --> 01:25:38,847
Ты сказала, что избираешь жизнь…

801
01:25:40,891 --> 01:25:45,854
…со мной, отказываясь от вечной
жизни, дарованной твоему народу.

802
01:25:46,939 --> 01:25:48,941
И этой клятве я верна.

803
01:25:49,107 --> 01:25:52,736
Я лучше проживу с тобой
одну жизнь…

804
01:25:52,945 --> 01:25:56,782
…чем в одиночестве все века,
отпущенные этому миру.

805
01:26:05,582 --> 01:26:09,044
Я избрала смертную участь.

806
01:26:10,379 --> 01:26:14,633
- Ты не должна даровать мне это.
- Это моё, и я вольна распоряжаться…

807
01:26:17,845 --> 01:26:20,389
…этим сама, как и сердцем своим.

808
01:26:36,154 --> 01:26:39,825
Пришельцы из дальних стран,
стародавние друзья, вас призвали…

809
01:26:40,033 --> 01:26:43,996
…сюда, потому что дышит войной
Мордор и нужно найти решение.

810
01:26:44,621 --> 01:26:49,501
Всему Средиземью грозит погибель.
Никому не дано остаться в стороне.

811
01:26:49,710 --> 01:26:53,255
Вы или объединитесь, или погибнете.

812
01:26:53,463 --> 01:26:57,718
Всё народы постигнет общая участь,
одна судьба.

813
01:26:59,595 --> 01:27:03,098
Пусть все увидят Кольцо, Фродо.

814
01:27:17,154 --> 01:27:18,864
Значит, это правда.

815
01:27:32,211 --> 01:27:36,465
- Проклятие человека.
- Это дар.

816
01:27:37,674 --> 01:27:39,760
Подарок врагам Мордора.

817
01:27:40,344 --> 01:27:42,804
А если воспользоваться Кольцом?

818
01:27:43,305 --> 01:27:46,058
Давно отец мой,
Правитель Гондора…

819
01:27:46,266 --> 01:27:50,395
…сдерживает натиск мордорского
воинства. Наш народ проливает…

820
01:27:50,562 --> 01:27:52,814
…кровь, спасая ваши земли.

821
01:27:54,566 --> 01:27:58,946
Отдайте Гондору оружие врага.
Мы обратим его против него самого.

822
01:27:59,154 --> 01:28:02,908
Тебе не совладать с ним.
Это никому из нас не под силу.

823
01:28:03,492 --> 01:28:07,579
Кольцо покорно одному Саурону.
Нет у него другого хозяина.

824
01:28:07,788 --> 01:28:11,333
Что может знать простой Следопыт
о таких делах?

825
01:28:11,625 --> 01:28:13,627
Он не простой Следопыт.

826
01:28:14,586 --> 01:28:18,257
Он - Арагорн, сын Арахорна.

827
01:28:18,757 --> 01:28:21,677
Тебе подобает быть верным ему.

828
01:28:25,764 --> 01:28:27,683
Арагорн.

829
01:28:29,476 --> 01:28:32,271
Это и есть наследник Исилдура?

830
01:28:34,606 --> 01:28:37,359
И наследник Гондорского престола.

831
01:28:39,444 --> 01:28:40,821
Сядь, Леголас.

832
01:28:44,241 --> 01:28:47,077
В Гондоре нет короля.

833
01:28:48,954 --> 01:28:50,664
Гондору король не нужен.

834
01:28:57,337 --> 01:29:01,008
Арагорн прав. Кольцо не для нас.

835
01:29:02,009 --> 01:29:05,512
У нас есть лишь один выход.

836
01:29:05,721 --> 01:29:08,056
Кольцо должно быть уничтожено.

837
01:29:13,312 --> 01:29:15,898
Чего же мы тогда ждём?

838
01:29:27,993 --> 01:29:31,038
Кольцо нельзя уничтожить, Гимли,
сын Глоина, ничем из того…

839
01:29:31,246 --> 01:29:35,459
…что у нас здесь есть.

840
01:29:36,001 --> 01:29:40,130
Кольцо выковано в пламени
Роковой Горы.

841
01:29:40,339 --> 01:29:44,176
И лишь в этом пламени оно сгинет.

842
01:29:45,260 --> 01:29:47,846
Его нужно доставить в самую глубь…

843
01:29:48,055 --> 01:29:53,018
…Мордора и бросить в огненную
бездну, из которой оно явилось.

844
01:29:55,020 --> 01:29:57,022
Один из вас…

845
01:29:57,523 --> 01:29:59,691
…должен сделать это.

846
01:30:02,611 --> 01:30:06,323
Нельзя так просто войти в Мордор.

847
01:30:07,241 --> 01:30:10,869
Его Чёрные Врата охраняют
не только орки.

848
01:30:11,703 --> 01:30:15,832
Их стережёт зло,
которое никогда не спит.

849
01:30:16,041 --> 01:30:20,295
Великое Око глядит на них.

850
01:30:21,046 --> 01:30:23,090
Там мёртвая земля, пустошь…

851
01:30:23,298 --> 01:30:26,885
…выжженная огнём, покрытая
пеплом и золой.

852
01:30:27,094 --> 01:30:30,931
Там дышат не воздухом,
а ядовитыми испарениями.

853
01:30:31,139 --> 01:30:35,435
Даже десятитысячная армия
не прорвётся туда. Это безумие.

854
01:30:35,644 --> 01:30:38,647
Ты что, не слышал, что говорил
Владыка Элронд?

855
01:30:38,856 --> 01:30:42,901
- Кольцо должно быть уничтожено!
- И ты думаешь, что сам справишься!

856
01:30:43,110 --> 01:30:47,781
А если не сможем, что будет, когда
Саурон заполучит своё Кольцо?

857
01:30:47,990 --> 01:30:53,245
Я лучше сдохну, чем увижу Кольцо
в руках эльфа!

858
01:30:55,247 --> 01:30:57,749
Нельзя верить эльфу!

859
01:30:58,917 --> 01:31:04,756
Вы что, не понимаете? Вы ссоритесь,
а Саурон становится всё сильней!

860
01:31:05,090 --> 01:31:07,968
Никому не спастись!
Вас всех ждёт погибель!

861
01:31:26,737 --> 01:31:28,989
Я понесу его.

862
01:31:30,949 --> 01:31:33,493
Я понесу его.

863
01:31:39,291 --> 01:31:42,377
Я понесу Кольцо в Мордор.

864
01:31:50,469 --> 01:31:51,720
Правда…

865
01:31:54,848 --> 01:31:56,642
…я не знаю туда дорогу.

866
01:31:58,685 --> 01:32:02,981
Я помогу тебе снести
это бремя, Фродо Бэггинс…

867
01:32:03,190 --> 01:32:06,568
…пока это бремя - твоё.

868
01:32:07,694 --> 01:32:10,739
Я буду жить, защищая тебя,
или умру, защищая тебя…

869
01:32:11,490 --> 01:32:12,824
…я готов.

870
01:32:16,078 --> 01:32:18,372
Прими мой меч.

871
01:32:20,165 --> 01:32:22,251
И мой лук.

872
01:32:22,834 --> 01:32:25,337
И мой топор.

873
01:32:32,344 --> 01:32:35,347
В твоих руках наши судьбы,
маленький.

874
01:32:37,349 --> 01:32:41,019
Если уж такова
воля Совета…

875
01:32:41,478 --> 01:32:43,939
…Гондор доведёт дело до конца.

876
01:32:46,525 --> 01:32:51,280
- Он не может идти без меня.
- Вас невозможно разлучить…

877
01:32:51,488 --> 01:32:56,368
…даже когда его приглашают
на секретный Совет, а тебя - нет.

878
01:32:56,952 --> 01:32:58,871
Мы тоже пойдём!

879
01:33:00,873 --> 01:33:03,667
Или вам придётся связать нас.

880
01:33:03,876 --> 01:33:07,254
Вам же нужно, чтобы хоть один
здравомыслящий участвовал в таком…

881
01:33:07,588 --> 01:33:08,881
…предприятии.

882
01:33:09,089 --> 01:33:10,591
Походе.

883
01:33:10,966 --> 01:33:12,050
Деле.

884
01:33:13,927 --> 01:33:16,638
Тогда ты не годишься, Пип.

885
01:33:18,182 --> 01:33:20,100
Всего девять.

886
01:33:21,894 --> 01:33:23,729
Пусть будет так.

887
01:33:24,062 --> 01:33:27,107
Теперь вы -
- Братство Кольца.

888
01:33:27,733 --> 01:33:29,568
Здорово!

889
01:33:29,818 --> 01:33:32,070
А куда мы идём?

890
01:33:42,080 --> 01:33:43,248
<i>Мой старый меч!</i>

891
01:33:43,582 --> 01:33:45,209
"Жало".

892
01:33:45,417 --> 01:33:46,585
На, возьми.

893
01:33:52,090 --> 01:33:55,969
- Он такой лёгкий.
- Да. Работа эльфов, знаешь ли.

894
01:33:56,637 --> 01:34:00,807
Когда орки близко,
лезвие светится голубым светом.

895
01:34:01,016 --> 01:34:05,604
В такие времена, мальчик мой,
нужно быть особенно осторожным.

896
01:34:05,812 --> 01:34:08,273
Вот прелестная вещица.

897
01:34:08,690 --> 01:34:09,983
Из мифрила.

898
01:34:10,776 --> 01:34:15,155
Легкая, как перышко,
и прочная, как чешуя дракона.

899
01:34:15,364 --> 01:34:18,617
Примерь её, я посмотрю. Давай.

900
01:34:26,667 --> 01:34:28,710
Моё старое кольцо.

901
01:34:29,962 --> 01:34:33,882
Мне бы очень хотелось…

902
01:34:34,091 --> 01:34:38,136
…в последний раз подержать его.

903
01:34:55,487 --> 01:34:59,157
Прости, что я навлёк это на тебя,
мальчик мой.

904
01:34:59,491 --> 01:35:03,579
Прости, что тебе выпало
это бремя.

905
01:35:08,083 --> 01:35:11,169
Прости меня за всё.

906
01:36:23,909 --> 01:36:28,330
<i>Нам предстоит 40 дней идти по
западному предгорью Мглистых Гор.</i>

907
01:36:28,539 --> 01:36:32,292
<i>Если нам повезёт, мы перейдём
горы по Роханскому перевалу.</i>

908
01:36:32,501 --> 01:36:36,088
<i>А там, наша дорога повернёт
на восток, в Мордор.</i>

909
01:36:36,255 --> 01:36:40,092
Два, один, пять. Хорошо! Отлично.

910
01:36:41,802 --> 01:36:42,928
Шевели ногами.

911
01:36:43,136 --> 01:36:44,471
- Молодец, Пип.
- Спасибо.

912
01:36:44,680 --> 01:36:46,098
Быстрей!

913
01:36:47,432 --> 01:36:51,270
Если бы кто-то спросил меня,
а этого не случилось…

914
01:36:51,436 --> 01:36:54,189
…я бы сказал, что мы выбрали
самый длинный путь.

915
01:36:54,690 --> 01:36:57,776
Мы могли бы пройти под горами,
через пещеры Мории.

916
01:36:58,402 --> 01:37:02,281
Мой кузен Балин встретил бы
нас с распростёртыми объятиями.

917
01:37:02,489 --> 01:37:07,828
Нет, я не пойду через Морию,
если можно будет избежать этого.

918
01:37:17,004 --> 01:37:18,171
Прости!

919
01:37:18,881 --> 01:37:20,382
Хватай его!

920
01:37:21,842 --> 01:37:24,303
- За Шир!
- Держи его, Мерри!

921
01:37:24,511 --> 01:37:26,138
Ты схватил мою руку!

922
01:37:26,597 --> 01:37:29,224
- Что это?
- Ничего, просто облачко.

923
01:37:29,433 --> 01:37:32,144
Очень уж быстро движется.

924
01:37:32,394 --> 01:37:34,563
И против ветра.

925
01:37:35,314 --> 01:37:37,441
- Чёрные вороны из Данланда!
- Прячьтесь!

926
01:37:37,649 --> 01:37:40,402
- Скорей!
- В укрытие!

927
01:38:13,810 --> 01:38:15,521
Шпионы Сарумана.

928
01:38:16,313 --> 01:38:19,566
За дорогой на юг следят.

929
01:38:20,692 --> 01:38:24,029
Мы должны перейти через Карадрас.

930
01:38:36,667 --> 01:38:38,377
Фродо!

931
01:38:57,354 --> 01:38:59,648
Боромир.

932
01:38:59,857 --> 01:39:04,069
Какая странная нам выпала доля;
мучиться страхами и сомнениями…

933
01:39:04,278 --> 01:39:07,406
…из-за такой крохотной штучки.

934
01:39:10,617 --> 01:39:12,578
Такая маленькая вещица.

935
01:39:12,786 --> 01:39:14,246
Боромир!

936
01:39:14,872 --> 01:39:17,541
Отдай Кольцо Фродо.

937
01:39:27,384 --> 01:39:29,428
Как угодно.

938
01:39:30,137 --> 01:39:32,181
Мне всё равно.

939
01:40:07,549 --> 01:40:12,262
Итак, Гэндальф, ты пытаешься
перевести их через Карадрас.

940
01:40:12,471 --> 01:40:17,059
А если не выйдет,
куда ты пойдёшь тогда?

941
01:40:18,352 --> 01:40:21,313
<i>Если гора победит тебя…</i>

942
01:40:21,522 --> 01:40:25,984
<i>…осмелишься ли ты пойти
ещё более опасным путём ?</i>

943
01:40:38,330 --> 01:40:41,250
Странный голос слышится в воздухе.

944
01:40:42,334 --> 01:40:43,836
Это Саруман!

945
01:40:52,761 --> 01:40:57,432
Он хочет обрушить гору на нас!
Мы должны повернуть обратно!

946
01:40:57,641 --> 01:40:59,476
Нет!

947
01:42:05,918 --> 01:42:07,753
Надо уходить с горы!

948
01:42:08,212 --> 01:42:12,591
Доберёмся до Роханского перевала,
и пойдём на запад к моему городу!

949
01:42:12,758 --> 01:42:16,136
От Роханского перевала
слишком близко до Изенгарда!

950
01:42:16,345 --> 01:42:20,057
Мы не можем пройти по горе.
Нам придётся идти под ней.

951
01:42:20,265 --> 01:42:23,101
Пойдёмте через пещеры Мории.

952
01:42:24,937 --> 01:42:28,774
<i>Мория. Тебе страшно спускаться
в эти пещеры.</i>

953
01:42:29,441 --> 01:42:34,488
Слишком усердно копали гномы,
вгрызаясь в земные недра.

954
01:42:35,280 --> 01:42:40,160
<i>Ты знаешь, что пробудили они
в кромешной тьме Хазад-дума.</i>

955
01:42:41,453 --> 01:42:44,957
Тень и огонь.

956
01:42:48,293 --> 01:42:51,046
Пусть решает хранитель Кольца.

957
01:42:56,385 --> 01:42:58,053
Фродо?

958
01:43:01,098 --> 01:43:03,976
Мы пойдём через пещеры.

959
01:43:04,768 --> 01:43:06,687
Пусть будет так.

960
01:43:14,778 --> 01:43:16,154
Стены…

961
01:43:16,822 --> 01:43:18,907
…Мории.

962
01:43:27,666 --> 01:43:31,003
Что же, посмотрим.

963
01:43:31,170 --> 01:43:32,546
Итилдин.

964
01:43:33,172 --> 01:43:36,550
Он отражает лишь звёздное
небо и лунный свет.

965
01:43:50,606 --> 01:43:54,693
Здесь написано: "Ворота Дарина,
Государя Мории.

966
01:43:55,277 --> 01:43:59,907
- Скажи, друг, и войдёшь".
- Что это значит, как ты думаешь?

967
01:44:00,115 --> 01:44:04,870
Всё просто. Если ты друг, скажи
заклинание. И ворота откроются.

968
01:44:36,068 --> 01:44:38,612
Пони в пещеры не возьмёшь.

969
01:44:38,820 --> 01:44:42,908
- Даже такого храбреца, как Билл.
- До свидания, Билл.

970
01:44:44,076 --> 01:44:46,870
Ступай, Билл. Ступай.

971
01:44:47,412 --> 01:44:50,958
Не переживай, Сэм,
он найдёт дорогу домой.

972
01:44:57,756 --> 01:45:00,342
Не нарушай покой этой воды.

973
01:45:00,551 --> 01:45:02,427
Нет, бесполезно.

974
01:45:15,107 --> 01:45:17,276
Это же загадка.

975
01:45:20,028 --> 01:45:23,156
"Скажи 'друг', и войдёшь."

976
01:45:23,532 --> 01:45:26,451
Как будет по-эльфийски "друг"?

977
01:45:27,911 --> 01:45:29,204
<i>Мэллон.</i>

978
01:45:47,264 --> 01:45:52,144
Скоро, сударь эльф, ты насладишься
сказочным гостеприимством гномов.

979
01:45:52,603 --> 01:45:58,317
Шум костров, отменное пиво,
сочное жареное мясо!

980
01:45:59,818 --> 01:46:02,905
Это, друг мой, дом
моего кузена Балина.

981
01:46:03,238 --> 01:46:05,657
А они называют это пещерой.

982
01:46:05,866 --> 01:46:07,826
Пещерой!

983
01:46:08,869 --> 01:46:12,206
Это не пещера. Это склеп.

984
01:46:18,337 --> 01:46:19,922
Нет…

985
01:46:21,173 --> 01:46:22,841
Нет!

986
01:46:25,469 --> 01:46:27,012
Гоблины.

987
01:46:30,933 --> 01:46:35,229
Мы бы дошли до Роханского перевала.
Не надо было заходить сюда.

988
01:46:36,271 --> 01:46:38,857
А теперь, прочь отсюда. Уходим!

989
01:46:41,652 --> 01:46:44,029
- Фродо!
- Помогите!

990
01:46:44,238 --> 01:46:45,864
Бродяжник!

991
01:46:46,031 --> 01:46:48,867
- Помогите!
- Пусти его!

992
01:46:49,034 --> 01:46:50,702
Арагорн!

993
01:47:00,462 --> 01:47:01,505
Фродо!

994
01:47:27,823 --> 01:47:28,907
В пещеры!

995
01:47:29,074 --> 01:47:32,286
- Леголас!
- В пещеру!

996
01:47:36,582 --> 01:47:38,333
Бежим!

997
01:47:55,225 --> 01:47:58,812
Теперь у нас осталась одна дорога.

998
01:47:59,021 --> 01:48:03,901
Мы должны пройти сквозь тьму Мории.

999
01:48:04,151 --> 01:48:06,111
Будьте настороже.

1000
01:48:06,320 --> 01:48:09,781
Древние твари,
пострашнее, чем орки…

1001
01:48:09,948 --> 01:48:13,493
…обитают в безднах этого мира.

1002
01:48:21,460 --> 01:48:25,380
А теперь, тише. Нам предстоит
четыре дня пути до той стороны.

1003
01:48:25,589 --> 01:48:29,426
Будем надеяться, что наше
присутствие никто не заметит.

1004
01:48:53,825 --> 01:48:55,536
Пиппин.

1005
01:49:15,889 --> 01:49:18,851
Я не помню этого места.

1006
01:49:20,894 --> 01:49:22,354
- Мы заблудились?
- Нет.

1007
01:49:22,521 --> 01:49:25,065
- А по-моему, да.
- Гэндальф думает.

1008
01:49:25,274 --> 01:49:26,733
- Мерри?
- Что?

1009
01:49:26,942 --> 01:49:28,861
Я голоден.

1010
01:49:40,205 --> 01:49:44,668
- Там, внизу, что-то прячется.
- Это Голлум.

1011
01:49:44,877 --> 01:49:49,006
- Голлум?
- Он крадётся за нами уже три дня.

1012
01:49:49,214 --> 01:49:53,385
- Он сбежал из темницы Барад-дура?
- Сбежал…

1013
01:49:54,094 --> 01:49:55,721
…или был отпущен.

1014
01:50:01,894 --> 01:50:07,065
Он ненавидит и любит Кольцо,
как любит и ненавидит себя.

1015
01:50:07,232 --> 01:50:09,818
Он вечно будет нуждаться в нём.

1016
01:50:10,110 --> 01:50:12,988
Жалко, что Бильбо не убил его.

1017
01:50:13,197 --> 01:50:14,406
Жалко?

1018
01:50:15,449 --> 01:50:18,410
Жалость удержала руку Бильбо.

1019
01:50:19,286 --> 01:50:24,499
Многие из живых заслужили смерть.
И мертвы многие, кому надо бы жить.

1020
01:50:25,959 --> 01:50:28,420
Можешь ли ты воскресить их, Фродо?

1021
01:50:30,839 --> 01:50:34,801
Так не торопись никого
осуждать на смерть.

1022
01:50:35,010 --> 01:50:37,930
Ибо даже мудрейшим
не дано предвидеть всё.

1023
01:50:38,514 --> 01:50:44,436
Чует моё сердце, что Голлум ещё
зачем-то понадобится, к добру ли…

1024
01:50:45,229 --> 01:50:48,106
…к худу ли, но до часа развязки.

1025
01:50:49,608 --> 01:50:53,445
Жалость Бильбо может решить
судьбы многих.

1026
01:51:00,118 --> 01:51:03,455
Хочу, чтобы Кольцо
никогда не попадало ко мне…

1027
01:51:04,873 --> 01:51:06,959
…и чтобы ничего этого не было.

1028
01:51:07,125 --> 01:51:12,172
Этого хотят все, кому доводится жить
в такие времена. Но это не им решать.

1029
01:51:12,965 --> 01:51:18,470
Мы можем лишь решать, как нам
жить в отпущенное нам время.

1030
01:51:19,972 --> 01:51:23,976
В мире есть и другие силы,
кроме тёмных и злых.

1031
01:51:24,351 --> 01:51:26,812
Бильбо было суждено найти Кольцо.

1032
01:51:27,312 --> 01:51:31,650
И, следовательно, тебе
суждено было его получить.

1033
01:51:31,817 --> 01:51:34,987
Пусть эта мысль подбодрит тебя.

1034
01:51:39,867 --> 01:51:41,827
Нам сюда.

1035
01:51:41,994 --> 01:51:44,288
- Он вспомнил.
- Нет…

1036
01:51:44,496 --> 01:51:48,292
…но оттуда повеяло
не слишком уж затхлым воздухом.

1037
01:51:48,500 --> 01:51:53,714
Когда сомневаешься, Мериадок,
доверяй собственному носу.

1038
01:52:08,520 --> 01:52:12,691
Я рискну, пусть станет светлее.

1039
01:52:17,321 --> 01:52:19,406
Дивитесь…

1040
01:52:19,823 --> 01:52:25,078
…вот она, великая столица
подземного царства гномов.

1041
01:52:27,539 --> 01:52:30,959
Глаза разбегаются, это точно.

1042
01:53:05,035 --> 01:53:06,662
Нет!

1043
01:53:22,803 --> 01:53:24,805
"Здесь лежит Балин…

1044
01:53:25,264 --> 01:53:27,266
…сын Фундина…

1045
01:53:27,558 --> 01:53:30,185
…Государь Мории."

1046
01:53:31,270 --> 01:53:32,938
Значит, он погиб.

1047
01:53:34,690 --> 01:53:36,400
Этого я и боялся.

1048
01:53:54,626 --> 01:53:57,546
Нужно идти. Останавливаться нельзя.

1049
01:53:57,754 --> 01:54:02,467
"Они захватили мост
и второй чертог.

1050
01:54:03,552 --> 01:54:06,138
Мы закрыли ворота…

1051
01:54:06,805 --> 01:54:09,308
…но мы не сможем их удержать.

1052
01:54:09,474 --> 01:54:12,311
Земля трясётся под ногами.

1053
01:54:12,728 --> 01:54:14,313
Барабаны…

1054
01:54:14,688 --> 01:54:18,066
…барабаны грохочут в глубине.

1055
01:54:21,612 --> 01:54:23,655
Нам не выбраться отсюда.

1056
01:54:25,657 --> 01:54:29,494
Во тьме появилась Тень.

1057
01:54:31,163 --> 01:54:33,749
Нам не выбраться.

1058
01:54:36,752 --> 01:54:38,670
Они приближаются".

1059
01:55:21,713 --> 01:55:23,549
Глупый Тук!

1060
01:55:23,924 --> 01:55:27,719
В другой раз прыгай сам,
избавишь нас от своей дурости.

1061
01:55:53,620 --> 01:55:55,330
Фродо!

1062
01:55:57,624 --> 01:55:59,084
Орки.

1063
01:56:06,091 --> 01:56:08,093
Назад! Ближе к Гэндальфу!

1064
01:56:15,309 --> 01:56:17,144
С ними пещерный тролль.

1065
01:56:32,951 --> 01:56:34,119
Пусть подходят!

1066
01:56:34,620 --> 01:56:38,165
Остался в Мории один гном,
который всё ещё дышит.

1067
01:58:28,650 --> 01:58:31,403
Я, кажется, начинаю осваиваться.

1068
01:58:36,158 --> 01:58:37,910
Фродо!

1069
01:59:11,443 --> 01:59:13,320
Арагорн! Арагорн!

1070
01:59:14,321 --> 01:59:16,198
Фродо!

1071
02:00:01,368 --> 02:00:03,245
Фродо!

1072
02:01:03,472 --> 02:01:04,765
О, нет.

1073
02:01:13,148 --> 02:01:15,067
Он жив.

1074
02:01:17,528 --> 02:01:20,489
Всё в порядке. Я не ранен.

1075
02:01:20,697 --> 02:01:22,908
Ты ведь должен был погибнуть.

1076
02:01:23,116 --> 02:01:25,619
Так можно проткнуть насквозь кабана.

1077
02:01:25,827 --> 02:01:30,582
Думаю, этого хоббита
простым взглядом не разглядишь.

1078
02:01:36,463 --> 02:01:37,506
Мифрил.

1079
02:01:40,300 --> 02:01:42,928
Умеете вы удивлять, г-н Бэггинс.

1080
02:01:48,934 --> 02:01:50,853
К мосту Хазад-дума!

1081
02:02:05,826 --> 02:02:07,494
Сюда!

1082
02:03:17,856 --> 02:03:20,859
Что за новая напасть?

1083
02:03:36,917 --> 02:03:39,711
Барлог.

1084
02:03:40,045 --> 02:03:43,173
Исчадие зла из глубин веков.

1085
02:03:45,384 --> 02:03:47,803
Этот враг вам не по силам.

1086
02:03:48,971 --> 02:03:50,556
Бежим!

1087
02:03:57,896 --> 02:03:59,398
Скорей!

1088
02:04:15,998 --> 02:04:17,291
Гэндальф.

1089
02:04:17,916 --> 02:04:19,501
Веди их, Арагорн.

1090
02:04:20,919 --> 02:04:23,422
Мост рядом.

1091
02:04:25,465 --> 02:04:29,595
Делай, как я сказал.
Мечи здесь уже не помогут.

1092
02:04:58,707 --> 02:05:00,459
Гэндальф!

1093
02:05:18,727 --> 02:05:19,978
Мерри! Пиппин!

1094
02:05:31,073 --> 02:05:32,616
Сэм!

1095
02:05:35,327 --> 02:05:38,580
Никто не будет швырять гнома.

1096
02:05:41,625 --> 02:05:43,043
Только не за бороду!

1097
02:05:56,265 --> 02:05:58,183
Спокойно.

1098
02:06:00,269 --> 02:06:01,937
Держись!

1099
02:06:23,000 --> 02:06:24,209
Держись!

1100
02:06:34,970 --> 02:06:36,722
Наклонись вперёд!

1101
02:06:39,725 --> 02:06:40,767
Спокойно.

1102
02:06:42,060 --> 02:06:43,228
Давай!

1103
02:06:43,437 --> 02:06:44,938
Ну!

1104
02:07:02,122 --> 02:07:03,957
Через мост!

1105
02:07:04,166 --> 02:07:05,751
Бегите!

1106
02:07:50,379 --> 02:07:52,464
Ты не пройдёшь!

1107
02:07:52,631 --> 02:07:54,216
Гэндальф!

1108
02:07:58,470 --> 02:08:03,350
Я - служитель Тайного Огня,
повелитель пламени Анора.

1109
02:08:04,351 --> 02:08:08,146
Тебе не поможет огонь тьмы,
пламя Удуна!

1110
02:08:18,115 --> 02:08:20,075
Возвращайся в Тень.

1111
02:08:27,916 --> 02:08:32,379
Ты не пройдёшь!

1112
02:08:59,531 --> 02:09:03,410
- Нет! Нет!
- Гэндальф!

1113
02:09:11,084 --> 02:09:13,545
Бегите, вы, дурачки!

1114
02:09:17,674 --> 02:09:19,843
Нет!

1115
02:09:25,974 --> 02:09:28,143
Арагорн!

1116
02:10:25,450 --> 02:10:28,245
Леголас, поднимай их.

1117
02:10:32,332 --> 02:10:34,209
Дай им немного времени!

1118
02:10:34,418 --> 02:10:38,046
Когда стемнеет, на этих скалах
появятся тучи орков.

1119
02:10:38,255 --> 02:10:41,592
Нам нужно добраться до Лориэна.

1120
02:10:42,509 --> 02:10:45,804
Идём, Боромир. Леголас.
Гимли, поднимай их.

1121
02:10:47,306 --> 02:10:49,516
Вставай, Сэм.

1122
02:10:49,850 --> 02:10:51,351
Фродо?

1123
02:10:53,395 --> 02:10:55,105
Фродо!

1124
02:11:47,616 --> 02:11:50,160
Не отставайте, юные хоббиты!

1125
02:11:50,911 --> 02:11:55,040
Говорят, в этом лесу живёт
великая чародейка.

1126
02:11:55,249 --> 02:11:57,793
Эльфийская колдунья…

1127
02:11:58,335 --> 02:12:01,213
…страшно могущественная.

1128
02:12:01,755 --> 02:12:03,966
Стоит только посмотреть на неё…

1129
02:12:04,174 --> 02:12:05,968
…и ты уже заколдован.

1130
02:12:06,176 --> 02:12:07,469
<i>Фродо!</i>

1131
02:12:09,721 --> 02:12:11,765
И пропал навсегда.

1132
02:12:11,974 --> 02:12:16,478
<i>Ты идёшь к нам, а мы слышим
тяжёлую поступь рока.</i>

1133
02:12:16,687 --> 02:12:20,399
<i>Ты принёс сюда великое зло,
хранитель Кольца.</i>

1134
02:12:20,607 --> 02:12:22,359
Господин Фродо?

1135
02:12:27,656 --> 02:12:33,245
Ну, здесь есть гном, и ей будет
нелегко поймать его в свои сети.

1136
02:12:33,453 --> 02:12:38,000
У меня глаза, как у ястреба,
и уши, как у лисицы.

1137
02:12:45,674 --> 02:12:50,262
Гном так громко пыхтит, что его
можно и в темноте подстрелить.

1138
02:12:52,014 --> 02:12:53,473
Хальдир Лориэнский.

1139
02:12:54,099 --> 02:12:56,101
Мы пришли сюда за помощью.

1140
02:12:57,603 --> 02:12:59,354
Мы нуждаемся в вашей защите.

1141
02:12:59,563 --> 02:13:03,775
Арагорн, это опасный лес.
Мы должны повернуть назад.

1142
02:13:03,984 --> 02:13:09,907
Вы вступили во владения Госпожи
Леса. Вы не можете уйти назад.

1143
02:13:12,284 --> 02:13:15,787
Идём. Она ждёт.

1144
02:14:22,855 --> 02:14:27,276
Вас только восемь,
а из Ривенделла вышли девять.

1145
02:14:27,526 --> 02:14:29,361
Где Гэндальф?

1146
02:14:29,528 --> 02:14:33,448
Ибо я очень хочу поговорить с ним.

1147
02:14:35,075 --> 02:14:38,287
Его поглотила Тьма.

1148
02:14:43,125 --> 02:14:46,211
Этот поход - путь над пропастью
по лезвию ножа.

1149
02:14:47,045 --> 02:14:50,048
Один неверный шаг, и всё пропало…

1150
02:14:50,382 --> 02:14:53,218
…и всех ждёт погибель.

1151
02:15:06,982 --> 02:15:11,570
Но надежда есть, пока
вы верны вашему Братству.

1152
02:15:14,907 --> 02:15:19,578
Пусть печаль не терзает
ваши сердца. Вас ожидает отдых…

1153
02:15:20,120 --> 02:15:23,665
…ибо вы измучены горем
и тяжкими злоключениями.

1154
02:15:26,126 --> 02:15:28,086
Сегодня вы выспитесь…

1155
02:15:28,253 --> 02:15:31,632
<i>Добро пожаловать, Фродо из Шира…</i>

1156
02:15:32,925 --> 02:15:34,968
<i>…тот самый, кто видел Глаз!</i>

1157
02:15:49,733 --> 02:15:52,152
Они оплакивают Гэндальфа.

1158
02:15:54,112 --> 02:15:56,448
Что они говорят про него?

1159
02:15:56,615 --> 02:16:01,787
Я не в силах передать вам это.
Моя скорбь ещё слишком сильна.

1160
02:16:04,456 --> 02:16:06,750
Отдохни немного.

1161
02:16:07,209 --> 02:16:09,878
Эти границы хорошо охраняются.

1162
02:16:10,087 --> 02:16:12,631
Не будет мне здесь покоя.

1163
02:16:15,467 --> 02:16:18,470
Её голос звучал в моей голове.

1164
02:16:18,720 --> 02:16:22,432
Она говорила о моём отце
и о падении Гондора.

1165
02:16:22,641 --> 02:16:28,105
Она сказала мне:
"Даже сейчас ещё есть надежда".

1166
02:16:29,481 --> 02:16:32,317
Но я не могу разглядеть её.

1167
02:16:33,652 --> 02:16:36,154
Давно нет у нас никакой надежды.

1168
02:16:46,373 --> 02:16:48,500
Мой отец - благородный человек.

1169
02:16:49,251 --> 02:16:51,461
Но его власть пошатнулась…

1170
02:16:54,590 --> 02:16:57,217
…и наш народ теряет веру.

1171
02:16:58,844 --> 02:17:02,181
Он надеется, что я всё сделаю
правильно, и я не подведу его.

1172
02:17:02,347 --> 02:17:05,893
Я сделаю всё, чтобы
возродилась слава Гондора.

1173
02:17:08,979 --> 02:17:11,732
Видел ли ты её, Арагорн?

1174
02:17:12,357 --> 02:17:14,568
Белую Башню Эктелиона.

1175
02:17:14,776 --> 02:17:18,405
Сверкающую в небесах
жемчужным и серебристым блеском.

1176
02:17:19,072 --> 02:17:22,576
Её стяги, реющие
на утреннем ветру.

1177
02:17:25,454 --> 02:17:27,706
Слышал ли ты когда-нибудь…

1178
02:17:27,873 --> 02:17:31,543
…зовущие тебя домой
чистые голоса серебряных труб?

1179
02:17:32,461 --> 02:17:35,422
Я видел Белый Город…

1180
02:17:35,881 --> 02:17:37,257
…давно.

1181
02:17:38,217 --> 02:17:43,180
Однажды, дороги приведут нас туда.

1182
02:17:44,139 --> 02:17:47,059
И страж на башне
возвестит:

1183
02:17:47,518 --> 02:17:50,854
"Властители Гондора вернулись".

1184
02:18:58,046 --> 02:19:00,632
Ты посмотришь в зеркало?

1185
02:19:00,799 --> 02:19:02,342
Что я увижу?

1186
02:19:05,304 --> 02:19:07,639
Этого не знают даже мудрейшие.

1187
02:19:08,557 --> 02:19:10,392
Ибо зеркало…

1188
02:19:10,601 --> 02:19:13,145
…показывает многое.

1189
02:19:16,148 --> 02:19:18,525
То, что было…

1190
02:19:18,734 --> 02:19:21,320
…то, что есть…

1191
02:19:22,070 --> 02:19:24,031
…а иногда и то…

1192
02:19:27,618 --> 02:19:30,954
…чего ещё может и не случиться.

1193
02:20:53,495 --> 02:20:56,331
Я знаю, что ты увидел.

1194
02:20:58,750 --> 02:21:01,253
Ибо это было и в моих мыслях.

1195
02:21:03,046 --> 02:21:07,092
<i>Ты увидел то, что произойдёт,
если тебе не хватит сил.</i>

1196
02:21:09,469 --> 02:21:14,349
<i>Братство распадается.
Это уже началось.</i>

1197
02:21:14,975 --> 02:21:18,270
<i>Он попытается завладеть Кольцом.</i>

1198
02:21:18,478 --> 02:21:20,480
<i>Ты знаешь, о ком я говорю.</i>

1199
02:21:21,481 --> 02:21:26,153
<i>По одному, оно погубит их всех.</i>

1200
02:21:27,654 --> 02:21:30,115
<i>Если ты попросишь меня…</i>

1201
02:21:30,490 --> 02:21:33,577
<i>…я отдам тебе Кольцо Власти.</i>

1202
02:21:34,620 --> 02:21:36,788
Ты по доброй воле отдаёшь мне его.

1203
02:21:41,376 --> 02:21:45,297
Зачем скрывать, я всем сердцем
хочу получить его.

1204
02:21:51,678 --> 02:21:54,973
Место Чёрного Властелина
займёт Властительница…

1205
02:21:55,432 --> 02:21:59,228
…не чёрная, но прекрасная,
и грозная, как молния на рассвете!

1206
02:21:59,853 --> 02:22:02,898
Коварная, как море!

1207
02:22:03,398 --> 02:22:08,320
Несокрушимая,
как земная твердь!

1208
02:22:08,779 --> 02:22:11,156
Все будут любить меня…

1209
02:22:11,365 --> 02:22:14,201
…и страдать.

1210
02:22:28,298 --> 02:22:32,636
Я прошла испытание. Я не изменюсь…

1211
02:22:32,886 --> 02:22:35,347
…и уйду на Запад…

1212
02:22:35,556 --> 02:22:40,018
- …и останусь Галадриэлью.
- Я не справлюсь с этим один.

1213
02:22:43,647 --> 02:22:47,776
Ты хранитель Кольца, Фродо.
Хранитель Кольца Власти…

1214
02:22:48,694 --> 02:22:50,195
…обречён на одиночество.

1215
02:22:50,821 --> 02:22:54,241
Эта участь выпала тебе.

1216
02:22:54,741 --> 02:22:57,953
И если ты не доберёшься туда…

1217
02:22:58,829 --> 02:23:00,831
…этого не сможет никто.

1218
02:23:01,206 --> 02:23:04,376
Тогда я знаю, как мне поступить.

1219
02:23:05,043 --> 02:23:06,128
Просто…

1220
02:23:09,381 --> 02:23:11,633
…я боюсь этого.

1221
02:23:15,095 --> 02:23:20,225
Даже самое маленькое создание
может изменить будущее.

1222
02:23:25,564 --> 02:23:31,320
Знаешь ли ты, как и откуда
появились орки?

1223
02:23:32,070 --> 02:23:35,407
Когда-то они были эльфами.

1224
02:23:36,617 --> 02:23:39,953
Силы Зла захватили их…

1225
02:23:40,162 --> 02:23:43,332
…подвергли пыткам и изуродовали.

1226
02:23:43,665 --> 02:23:48,962
Порченные и отвратительные твари.

1227
02:23:49,254 --> 02:23:51,089
А теперь…

1228
02:23:52,549 --> 02:23:54,426
…порода улучшена.

1229
02:23:55,135 --> 02:23:58,305
Мой боевой Урук-хай…

1230
02:24:00,265 --> 02:24:02,601
…кому ты служишь?

1231
02:24:02,768 --> 02:24:05,270
Саруману!

1232
02:24:26,124 --> 02:24:29,545
В погоню. Не останавливайтесь,
пока не найдёте их.

1233
02:24:29,753 --> 02:24:32,673
Вам неведома боль.
Вам неведом страх.

1234
02:24:32,881 --> 02:24:35,842
Вы вкусите человеческой плоти!

1235
02:24:40,889 --> 02:24:46,478
У одного из невысокликов есть нечто
очень ценное. Доставить их всех…

1236
02:24:46,812 --> 02:24:48,981
…ко мне живыми и не покалеченными.

1237
02:24:50,774 --> 02:24:52,067
Остальных убейте.

1238
02:25:19,970 --> 02:25:23,182
<i>Прощай, Фродо Бэггинс.</i>

1239
02:25:23,348 --> 02:25:26,768
Я одариваю тебя светом Эрендила…

1240
02:25:27,519 --> 02:25:29,855
…нашей самой любимой звезды.

1241
02:25:41,575 --> 02:25:45,996
<i>Пусть он светит тебе в самой
кромешной тьме, когда померкнут…</i>

1242
02:25:46,205 --> 02:25:50,334
<i>…все иные источники света.</i>

1243
02:27:29,308 --> 02:27:30,642
Фродо.

1244
02:27:32,519 --> 02:27:34,021
Аргонат.

1245
02:27:37,482 --> 02:27:41,195
Долгие годы мечтал я
увидеть королей древности.

1246
02:27:41,945 --> 02:27:43,864
Мои предки.

1247
02:29:02,860 --> 02:29:05,070
Мы переплывём озеро в сумерках.

1248
02:29:05,279 --> 02:29:07,865
Спрячем лодки и пойдем пешими.

1249
02:29:08,073 --> 02:29:11,535
- Мы выйдем к Мордору с севера.
- Да, ну?

1250
02:29:11,910 --> 02:29:15,747
Как будет просто найти дорогу
через Эмин-Муил…

1251
02:29:15,914 --> 02:29:19,167
…непроходимый каменный лабиринт
из скал, острых, как лезвия.

1252
02:29:19,376 --> 02:29:22,462
А дальше будет ещё лучше.

1253
02:29:22,880 --> 02:29:27,801
Гнилые, зловонные болота,
которым не видно будет конца.

1254
02:29:28,010 --> 02:29:29,428
Таков наш путь.

1255
02:29:30,929 --> 02:29:34,141
Отдохни немного,
наберись сил.

1256
02:29:34,349 --> 02:29:36,101
Набраться…

1257
02:29:39,104 --> 02:29:41,064
- Мы должны уходить сейчас же.
- Нет.

1258
02:29:41,273 --> 02:29:45,694
На восточном берегу - орки.
Нам нужно дождаться темноты.

1259
02:29:45,903 --> 02:29:49,364
Не восточный берег
беспокоит меня.

1260
02:29:49,573 --> 02:29:53,577
Я чувствую надвигающуюся тень
и растущую угрозу.

1261
02:29:54,077 --> 02:29:58,290
Что-то приближается.
Я ощущаю это.

1262
02:30:00,250 --> 02:30:05,214
Набраться сил? На это нечего
и надеяться, юный хоббит.

1263
02:30:05,714 --> 02:30:07,424
Где Фродо?

1264
02:30:33,075 --> 02:30:34,993
Нам нельзя бродить по одному.

1265
02:30:36,370 --> 02:30:38,497
И уж, особенно, тебе.

1266
02:30:38,705 --> 02:30:41,166
От тебя слишком многое зависит.

1267
02:30:42,209 --> 02:30:44,169
Фродо?

1268
02:30:51,260 --> 02:30:53,846
Ты ищешь одиночества, понимаю.

1269
02:30:54,555 --> 02:30:57,975
Ты мучаешься. Я вижу это.

1270
02:30:58,767 --> 02:31:01,854
Ты уверен, что мучаешься не зря?

1271
02:31:03,397 --> 02:31:06,066
Есть другие пути, Фродо.

1272
02:31:06,275 --> 02:31:10,112
- Мы можем пойти другой дорогой.
- Я знаю, что ты хочешь сказать.

1273
02:31:10,320 --> 02:31:14,116
Твой совет покажется мудрым,
но сердце предостерегает меня.

1274
02:31:14,324 --> 02:31:17,411
Предостерегает? Против чего?

1275
02:31:17,619 --> 02:31:19,746
Нам всем страшно, Фродо.

1276
02:31:19,955 --> 02:31:23,584
Но если этот страх одолеет нас,
погубит нашу надежду…

1277
02:31:23,792 --> 02:31:27,588
- …это же безумие, ты не видишь?
- Другого пути нет.

1278
02:31:29,339 --> 02:31:32,718
Мне нужна только сила,
чтобы защитить свой народ!

1279
02:31:34,261 --> 02:31:36,305
- Одолжи мне Кольцо.
- Нет.

1280
02:31:37,556 --> 02:31:41,226
- Чего ты пятишься? Я же не вор.
- Ты не в себе.

1281
02:31:43,020 --> 02:31:46,356
Ты думаешь, у тебя есть надежда?

1282
02:31:46,565 --> 02:31:51,236
Они найдут тебя.
Они отберут Кольцо.

1283
02:31:51,445 --> 02:31:55,157
И ты будешь до конца дней твоих
молить их о смерти!

1284
02:31:57,284 --> 02:31:59,369
Ты, глупец!

1285
02:31:59,578 --> 02:32:03,582
Оно не твоё, это лишь случайность!
Ведь оно могло попасть и ко мне!

1286
02:32:03,749 --> 02:32:06,585
Оно должно стать моим! Отдай его!

1287
02:32:06,752 --> 02:32:08,045
- Отдай его мне!
- Нет!

1288
02:32:08,253 --> 02:32:10,088
- Отдай!
- Нет.

1289
02:32:17,721 --> 02:32:19,765
Я знаю, что у тебя на уме.

1290
02:32:19,973 --> 02:32:22,935
Ты хочешь отдать Кольцо Саурону!

1291
02:32:23,143 --> 02:32:25,020
Ты хочешь предать нас!

1292
02:32:25,229 --> 02:32:28,440
Ты погибнешь сам,
и погубишь нас всех!

1293
02:32:28,857 --> 02:32:32,528
Будь ты проклят!
Будь прокляты все невысоклики!

1294
02:32:39,576 --> 02:32:41,119
Фродо?

1295
02:32:45,415 --> 02:32:47,000
Фродо.

1296
02:32:50,921 --> 02:32:52,965
Что я наделал?

1297
02:32:53,173 --> 02:32:54,883
Пожалуйста, Фродо.

1298
02:32:55,092 --> 02:32:57,761
Фродо, прости меня!

1299
02:33:46,351 --> 02:33:47,769
Фродо?

1300
02:33:49,021 --> 02:33:52,107
- Его забрал Боромир.
- Где Кольцо?

1301
02:33:52,316 --> 02:33:54,109
Не подходи!

1302
02:33:54,526 --> 02:33:56,111
Фродо!

1303
02:33:58,363 --> 02:34:02,201
- Я поклялся защищать тебя.
- А ты защитишь меня от тебя самого?

1304
02:34:11,877 --> 02:34:14,379
Ты сможешь уничтожить его?

1305
02:34:19,343 --> 02:34:21,303
<i>Арагорн.</i>

1306
02:34:24,723 --> 02:34:27,059
<i>Арагорн.</i>

1307
02:34:28,852 --> 02:34:30,729
<i>Элессар.</i>

1308
02:34:38,362 --> 02:34:41,740
Я бы пошёл с тобой до конца.

1309
02:34:42,407 --> 02:34:45,244
Даже в огненные недра Мордора.

1310
02:34:48,580 --> 02:34:49,748
Я знаю.

1311
02:34:52,209 --> 02:34:57,673
Пригляди за остальными. Особенно,
за Сэмом. Он не поймёт.

1312
02:35:01,426 --> 02:35:03,136
Уходи, Фродо.

1313
02:35:06,139 --> 02:35:07,641
Беги.

1314
02:35:07,891 --> 02:35:09,560
Беги!

1315
02:35:34,126 --> 02:35:35,794
Господин Фродо!

1316
02:35:45,053 --> 02:35:46,847
Найти невысоклика!

1317
02:35:48,473 --> 02:35:51,018
Найти невысоклика!

1318
02:35:54,479 --> 02:35:56,148
Элендил!

1319
02:36:02,654 --> 02:36:04,198
Арагорн, отходи!

1320
02:36:25,928 --> 02:36:27,221
Фродо!

1321
02:36:27,804 --> 02:36:29,431
Прячься сюда! Быстрей!

1322
02:36:30,057 --> 02:36:31,517
Давай!

1323
02:36:33,977 --> 02:36:36,021
Что он делает?

1324
02:36:40,234 --> 02:36:42,236
Он уходит.

1325
02:36:47,032 --> 02:36:49,952
- Нет!
- Пиппин!

1326
02:36:54,873 --> 02:36:57,209
Беги, Фродо. Скорей!

1327
02:36:57,751 --> 02:37:00,879
- Эй! Эй, вы!
- Мы здесь!

1328
02:37:01,255 --> 02:37:02,881
- Мы здесь!
- Сюда!

1329
02:37:13,725 --> 02:37:16,061
- Получается!
- Я знаю! Беги!

1330
02:38:05,444 --> 02:38:08,530
- Рог Гондора.
- Боромир.

1331
02:38:33,347 --> 02:38:34,473
Бежим!

1332
02:41:53,672 --> 02:41:55,299
Нет.

1333
02:41:59,052 --> 02:42:02,097
- Они схватили малышей.
- Не шевелись.

1334
02:42:02,347 --> 02:42:04,391
Фродо. Где Фродо?

1335
02:42:06,268 --> 02:42:07,728
Я отпустил Фродо.

1336
02:42:08,395 --> 02:42:11,023
Ты сделал то, что не смог я.

1337
02:42:12,024 --> 02:42:15,319
Я пытался отнять у него Кольцо.

1338
02:42:15,861 --> 02:42:20,115
- Кольцо теперь недоступно для нас.
- Прости меня.

1339
02:42:20,324 --> 02:42:22,618
Я не понимал.

1340
02:42:22,826 --> 02:42:26,038
- Я подвёл вас всех.
- Нет, Боромир.

1341
02:42:26,788 --> 02:42:28,999
Ты отважно сражался.

1342
02:42:29,541 --> 02:42:31,960
Ты сберёг свою честь.

1343
02:42:32,586 --> 02:42:34,463
Оставь это.

1344
02:42:34,922 --> 02:42:36,882
Всё кончено.

1345
02:42:38,091 --> 02:42:43,305
Мир Людей погибнет.
И всё канет во тьму…

1346
02:42:43,764 --> 02:42:46,767
…и мой город будет разрушен.

1347
02:42:51,021 --> 02:42:53,899
Не знаю, какая сила есть
есть в крови моей…

1348
02:42:54,066 --> 02:42:57,736
…но я клянусь тебе,
я не допущу погибели Белого Города…

1349
02:42:58,737 --> 02:43:01,240
…и наш народ выстоит.

1350
02:43:02,199 --> 02:43:03,575
Наш народ.

1351
02:43:07,412 --> 02:43:09,498
Наш народ.

1352
02:43:31,270 --> 02:43:34,273
Я бы пошёл за тобой, брат мой.

1353
02:43:35,816 --> 02:43:37,818
Мой предводитель.

1354
02:43:40,445 --> 02:43:42,364
Мой король.

1355
02:44:02,009 --> 02:44:04,261
Покойся с миром…

1356
02:44:04,636 --> 02:44:06,638
…сын Гондора.

1357
02:44:45,761 --> 02:44:47,513
Фродо!

1358
02:45:07,074 --> 02:45:10,369
<i>Хочу, чтобы Кольцо не попало ко мне.</i>

1359
02:45:11,620 --> 02:45:14,623
<i>Хочу, чтобы ничего этого не было.</i>

1360
02:45:17,584 --> 02:45:20,379
<i>Этого хотят все, кому доводится
жить в такие времена…</i>

1361
02:45:20,546 --> 02:45:24,049
<i>…но это не им решать.</i>

1362
02:45:24,216 --> 02:45:26,843
<i>Мы можем лишь решать…</i>

1363
02:45:27,052 --> 02:45:31,807
…как нам жить
в отпущенное нам время.

1364
02:46:00,627 --> 02:46:02,713
Фродо, нет!

1365
02:46:03,172 --> 02:46:04,464
Фродо!

1366
02:46:05,257 --> 02:46:07,926
- Господин Фродо!
- Нет, Сэм.

1367
02:46:11,471 --> 02:46:13,432
Назад, Сэм!

1368
02:46:13,932 --> 02:46:17,519
- Я отправляюсь в Мордор один.
- Ну, конечно.

1369
02:46:17,728 --> 02:46:20,564
И я с вами!

1370
02:46:21,023 --> 02:46:23,442
Ты не умеешь плавать!

1371
02:46:27,237 --> 02:46:28,947
Сэм!

1372
02:46:34,536 --> 02:46:35,871
Сэм!

1373
02:47:16,787 --> 02:47:19,498
Я обещал, господин Фродо.

1374
02:47:19,831 --> 02:47:24,169
Обещал: "Смотри, не отставай
от него, Сэмиум Гэмджи".

1375
02:47:25,295 --> 02:47:27,923
И я уж не отстану.

1376
02:47:28,173 --> 02:47:30,342
Я не отстану.

1377
02:47:32,010 --> 02:47:33,846
Сэм.

1378
02:47:48,735 --> 02:47:50,404
Давай.

1379
02:48:19,099 --> 02:48:23,395
Скорее! Фродо и Сэм
уже на восточном берегу.

1380
02:48:38,493 --> 02:48:43,290
- Ты не хочешь догонять их.
- За его судьбу мы уже не в ответе.

1381
02:48:46,710 --> 02:48:51,590
Значит, всё было напрасно.
Братство рухнуло.

1382
02:49:03,435 --> 02:49:06,605
Нет, пока мы верны друг другу.

1383
02:49:08,148 --> 02:49:12,444
Мы не отдадим Мерри и Пиппина
на смертные муки.

1384
02:49:13,445 --> 02:49:18,700
Нет, пока у нас ещё есть силы.
Оставим здесь всю лишнюю поклажу.

1385
02:49:20,202 --> 02:49:22,204
Мы отправимся налегке.

1386
02:49:22,412 --> 02:49:24,122
Начнём охоту за орками.

1387
02:49:27,334 --> 02:49:29,127
Да!

1388
02:49:48,313 --> 02:49:49,565
Мордор.

1389
02:49:50,190 --> 02:49:53,569
Надеюсь, их путь будет безопасней.

1390
02:49:54,486 --> 02:49:57,072
Бродяжник позаботится о них.

1391
02:49:57,990 --> 02:50:01,368
Не думаю, что нам суждено
когда-нибудь свидеться с ними.

1392
02:50:01,702 --> 02:50:04,121
Может, и свидимся, господин Фродо.

1393
02:50:04,329 --> 02:50:05,914
Может, и свидимся.

1394
02:50:07,958 --> 02:50:09,042
Сэм…

1395
02:50:12,629 --> 02:50:15,257
…я счастлив, что ты со мной.

1396
02:57:37,533 --> 02:57:40,035
Посвящается Джоан и Биллу Джексону:

1397
02:57:40,244 --> 02:57:44,581
Благодарю вас за вашу веру,
поддержку и любовь.

 
 
master@onlinenglish.ru