Wait Until Dark 1967 / Дождись темноты. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:03,950 --> 00:00:08,011
"Уорнер Бразерс Пикчерс"
представляет

2
00:00:31,044 --> 00:00:32,534
Луи, давай быстрее!

3
00:01:09,549 --> 00:01:14,509
Теперь они вряд ли найдут наркотики,
хотя и нужно повозиться с их упаковкой.

4
00:01:15,122 --> 00:01:17,386
Тебе придётся поторопиться,
Луи, я опоздаю на самолёт.

5
00:01:26,199 --> 00:01:28,190
Ну вот, я закончил.

6
00:01:44,584 --> 00:01:46,051
Будь осторожна, Лиза.

7
00:01:47,020 --> 00:01:48,248
Ты тоже, Луи.

8
00:01:59,766 --> 00:02:00,630
Такси!

9
00:02:01,802 --> 00:02:02,791
Такси!

10
00:02:21,221 --> 00:02:23,587
Одри Хэпберн

11
00:02:25,959 --> 00:02:27,688
Ален Аркин

12
00:02:30,263 --> 00:02:32,857
Ричард Кренна

13
00:02:34,601 --> 00:02:35,829
в фильме

14
00:02:36,136 --> 00:02:38,036
ДОЖДИСЬ ТЕМНОТЫ

15
00:02:41,107 --> 00:02:44,270
В картине также
снимались: Джек Уэстон,

16
00:02:44,578 --> 00:02:48,036
Саманта Джонс, Джюли Хэррод

17
00:02:53,720 --> 00:02:57,247
и Ефрем Цимбалист
младший в роли Сэма

18
00:03:31,391 --> 00:03:33,052
Оператор Чарльз Лэнг

19
00:04:22,576 --> 00:04:25,636
Композитор Генри Манчини

20
00:05:03,516 --> 00:05:07,111
Авторы сценария Роберт
и Джинн-Говард Харрингтоны

21
00:05:24,337 --> 00:05:25,964
Продюсер Мел Феррер

22
00:05:31,444 --> 00:05:33,844
Режиссёр Теренс Янг

23
00:05:54,768 --> 00:05:57,259
Это квартал Саелюкс?

24
00:05:57,971 --> 00:05:59,302
Отвечай ты, под номером 98.

25
00:06:00,273 --> 00:06:01,171
Вы ко мне обращаетесь?

26
00:06:01,541 --> 00:06:02,439
Где здесь квартал Саелюкс?

27
00:06:02,575 --> 00:06:04,543
Ничего не знаю, я хипарь-недоучка.

28
00:06:05,812 --> 00:06:07,473
Пацан, я задал тебе вопрос.

29
00:06:09,949 --> 00:06:12,440
-Да, это здесь.
- Спасибо.

30
00:06:16,723 --> 00:06:18,452
Разве такому легавому
грубияну не ответишь?

31
00:06:19,492 --> 00:06:20,720
Что она сказала?

32
00:06:21,494 --> 00:06:23,189
Я же тебе говорил,
она оставила сообщение.

33
00:06:24,164 --> 00:06:25,529
Но она ведь меня спрашивала?

34
00:06:25,999 --> 00:06:26,693
Правильно.

35
00:06:27,167 --> 00:06:29,158
Похоже, снова герой
какой, счастливые денёчки.

36
00:06:29,569 --> 00:06:30,593
Посмотрим.

37
00:06:51,658 --> 00:06:53,057
Ты уверен, что мы
пришли, куда нужно?

38
00:06:53,393 --> 00:06:54,291
Прочти сам адрес.

39
00:06:54,594 --> 00:06:56,391
Я люблю всё хорошенько проверить,
прежде чем затевать сыр-бор.

40
00:07:06,940 --> 00:07:08,635
"Если вы придёте в моё отсутствие,

41
00:07:08,975 --> 00:07:10,465
чувствуйте себя как
дома, дверь открыта. Лиза".

42
00:07:20,153 --> 00:07:21,017
Лиза!

43
00:07:22,822 --> 00:07:23,811
Лиза!

44
00:07:24,224 --> 00:07:26,988
Чего ты её зовёшь? Если бы она
была дома, то сняла бы записку.

45
00:09:09,562 --> 00:09:10,961
Лиза здесь не живёт.

46
00:09:11,631 --> 00:09:12,655
Ясное дело.

47
00:09:20,673 --> 00:09:21,799
Что такое?

48
00:09:23,176 --> 00:09:25,303
С каких это пор Лиза
научилась печатать?

49
00:09:28,915 --> 00:09:32,715
Ни с каких. Пошли отсюда,
мне не нравится это место.

50
00:09:56,776 --> 00:09:58,266
Вам что-то нужно?

51
00:09:58,611 --> 00:10:00,442
Мне нужны вы, мистер Толман.

52
00:10:04,050 --> 00:10:05,813
И вы тоже, сержант Карлино.

53
00:10:06,185 --> 00:10:07,516
Мне нужны вы оба.

54
00:10:08,621 --> 00:10:12,057
Да, именно так, я и пришёл
сюда, чтобы вас купить.

55
00:10:14,727 --> 00:10:17,025
Сержант Карлино, будьте
любезны, закройте дверь.

56
00:10:18,164 --> 00:10:19,256
Не называй меня сержант.

57
00:10:20,366 --> 00:10:21,355
Почему?

58
00:10:21,801 --> 00:10:22,859
Ты такой чувствительный?

59
00:10:23,202 --> 00:10:24,226
Просто не называй, и всё.

60
00:10:24,537 --> 00:10:25,595
Ладно, неважно.

61
00:10:25,972 --> 00:10:27,439
Садитесь, оба.

62
00:10:28,074 --> 00:10:29,541
Мы немного побеседуем.

63
00:10:37,417 --> 00:10:38,748
Для начала, кто вы такой?

64
00:10:39,052 --> 00:10:41,043
Гарри Роут младший, из Карлсдейла.

65
00:10:41,354 --> 00:10:42,446
Из Карлсдейла?

66
00:10:45,525 --> 00:10:47,959
Что ж, теперь, может,
выложим оружие на стол?

67
00:10:49,128 --> 00:10:50,595
Сперва мы получим разъяснения.

68
00:10:51,965 --> 00:10:53,990
Понадобится небольшая предыстория.

69
00:10:54,434 --> 00:10:55,833
А мы послушаем.

70
00:10:56,169 --> 00:10:57,067
Хорошо.

71
00:10:59,639 --> 00:11:07,774
Жила-была принцесса по имени Лиза,
и у неё было два очень хороших друга,

72
00:11:08,147 --> 00:11:09,910
имена которых
называть мы не будем.

73
00:11:10,750 --> 00:11:14,880
Эта троица устраивала представления
для избранной публики,

74
00:11:15,355 --> 00:11:20,452
Самая интересная была,
когда обманутый муж и детектив

75
00:11:20,893 --> 00:11:23,760
ворвались и застали
жену в объятьях любовника.

76
00:11:25,465 --> 00:11:27,831
Детектив...

77
00:11:32,238 --> 00:11:36,834
Он был очень убедителен
в этом представлении,

78
00:11:37,377 --> 00:11:41,074
потому что перед каждым следующим
спектаклем в качестве тренировки

79
00:11:41,581 --> 00:11:44,141
и части своего гонорара
сам её и ублажал.

80
00:11:44,550 --> 00:11:47,041
Слушай, мужик, да ты
просто ясновидящий какой-то.

81
00:11:47,320 --> 00:11:48,309
Спасибо.

82
00:11:49,088 --> 00:11:51,989
Дела у нашей троицы шли ловко
и легко, пока однажды они

83
00:11:52,358 --> 00:11:58,024
не захотели поймать в свои сети
биржевого маклера Чарльза Эфпакова.

84
00:11:58,531 --> 00:12:02,661
Он оказался тёртым калачом, и герои
нашей истории угодили в тюрьму.

85
00:12:04,871 --> 00:12:05,803
Точнее, двое из них.

86
00:12:06,439 --> 00:12:08,373
Что касается Лизы, то она...

87
00:12:09,242 --> 00:12:10,709
В общем, ей удалось скрыться.

88
00:12:11,511 --> 00:12:12,500
Ближе к делу.

89
00:12:12,779 --> 00:12:15,839
Лизе бы хотелось помочь своим
друзьям, они ведь в глубокой заднице,

90
00:12:16,149 --> 00:12:17,616
и их надо как-то
оттуда вытаскивать.

91
00:12:17,984 --> 00:12:19,884
- Что ей требуется?
- Кукла.

92
00:12:20,319 --> 00:12:22,287
За неё она щедро заплатит.

93
00:12:24,023 --> 00:12:26,150
Ну, а теперь выложим
оружие на стол.

94
00:12:28,561 --> 00:12:29,926
У меня ничего при себе нет.

95
00:12:30,296 --> 00:12:31,729
Не буду же я тебя
обыскивать, дружище?

96
00:12:32,098 --> 00:12:35,966
Лиза говорила, сержант, что ты поклонник
кастета довольно угрожающего вида.

97
00:12:39,338 --> 00:12:42,205
Ну как я могу вести с вами
переговоры, испытывая недоверие?

98
00:12:53,119 --> 00:12:54,711
Ну а вы?

99
00:13:13,172 --> 00:13:14,901
Ваша очередь.

100
00:13:15,007 --> 00:13:15,996
Какую игрушку предпочитаете вы?

101
00:13:16,209 --> 00:13:18,473
Джеральдину.

102
00:13:21,080 --> 00:13:22,308
И что она делает?

103
00:13:24,650 --> 00:13:26,709
Можем мы выложить на стол
также и эту Джеральдину?

104
00:13:27,086 --> 00:13:28,314
Нет, не можем.

105
00:13:28,988 --> 00:13:30,080
Какого чёрта?

106
00:13:30,389 --> 00:13:32,414
Игроки судью не уважают, да?

107
00:13:35,194 --> 00:13:37,822
Перейдём к делу. Лиза готова
заплатить пару тысяч долларов

108
00:13:38,097 --> 00:13:39,621
каждому за пару часов работы.

109
00:13:39,999 --> 00:13:41,432
Предложение интересует?

110
00:13:44,570 --> 00:13:45,832
Какого рода работа?

111
00:13:46,606 --> 00:13:47,903
Нужно найти её куклу.

112
00:13:48,808 --> 00:13:50,799
- Вы серьёзно?
-Абсолютно.

113
00:13:51,677 --> 00:13:52,701
Что это за кукла?

114
00:13:53,045 --> 00:13:54,171
Да обыкновенная детская кукла.

115
00:13:58,151 --> 00:13:59,345
Что в ней?

116
00:14:04,857 --> 00:14:06,449
Она не сказала?

117
00:14:07,493 --> 00:14:08,585
Нет, она осторожная.

118
00:14:08,895 --> 00:14:10,294
-А вам что, любопытно?
- Нет.

119
00:14:11,898 --> 00:14:13,559
Что думаешь?

120
00:14:13,933 --> 00:14:15,059
Остаётся думать, что у неё
с головой не всё в порядке.

121
00:14:16,135 --> 00:14:17,898
Или вы завели ребёнка,
в отличие от нас.

122
00:14:20,573 --> 00:14:22,131
Мы хотим аванс.

123
00:14:23,676 --> 00:14:26,304
250, каждому.

124
00:14:26,812 --> 00:14:29,372
Ну, вообще-то, я думал дать
больше, каждому по 500.

125
00:14:30,049 --> 00:14:31,573
С чего бы такая щедрость?

126
00:14:32,952 --> 00:14:35,250
Теперь вы уже не
спрашиваете, что в кукле?

127
00:14:37,056 --> 00:14:39,115
Теперь, похоже, мы это знаем.

128
00:14:39,692 --> 00:14:43,287
Что ж, или получаете
остальное, или теряете аванс.

129
00:14:43,396 --> 00:14:43,953
Всё точно.

130
00:14:46,265 --> 00:14:47,630
Что мы должны делать?

131
00:14:48,000 --> 00:14:49,831
Что вы всегда
делаете, мистер Толман:

132
00:14:50,203 --> 00:14:53,070
обманывать, мошенничать и
разыгрывать представление.

133
00:14:54,874 --> 00:14:55,932
Какое?

134
00:14:56,242 --> 00:14:58,574
Лиза отдала куклу
человеку по имени Хендрикс,

135
00:14:58,978 --> 00:15:01,242
она встретила его на
самолёте из Монреаля.

136
00:15:01,647 --> 00:15:04,309
Просто так взяла и
отдала? С чего бы это?

137
00:15:04,617 --> 00:15:07,279
Понятия не имею. Наверно, произошло
что-то для неё непредвиденное.

138
00:15:07,653 --> 00:15:09,018
В результате Хендрикс
отвёз куклу к себе домой.

139
00:15:09,455 --> 00:15:11,320
Хендрикс, кто он такой?

140
00:15:11,691 --> 00:15:13,591
Он никто.

141
00:15:15,027 --> 00:15:17,518
Законопослушный
гражданин, фотограф.

142
00:15:20,566 --> 00:15:21,726
Похоже, он живёт с женой.

143
00:15:22,101 --> 00:15:22,897
Где она?

144
00:15:26,372 --> 00:15:27,339
Ушла.

145
00:15:27,673 --> 00:15:28,332
На занятия в школу.

146
00:15:28,608 --> 00:15:30,303
Пошли отсюда, нашли
место для разговоров!

147
00:15:30,910 --> 00:15:32,605
Не паникуйте, сержант.

148
00:15:33,412 --> 00:15:34,470
Почему не паниковать?

149
00:15:34,847 --> 00:15:36,644
Всё предусмотрено и улажено.

150
00:15:37,516 --> 00:15:39,381
- Вами?
-Угу.

151
00:15:39,719 --> 00:15:43,985
Фотограф Хендрикс сейчас находится в
студии, дожидаясь некоей мисс Лючаны,

152
00:15:44,490 --> 00:15:45,514
которая придёт к нему
фотографироваться,

153
00:15:45,825 --> 00:15:47,053
потому что не так
давно её секретарь,

154
00:15:47,493 --> 00:15:49,927
очень исполнительный и
вежливый, совсем как настоящий,

155
00:15:50,229 --> 00:15:52,561
позвонил ему и сказал,
что модель задерживается.

156
00:15:53,666 --> 00:15:55,099
Этот парень меня поражает.

157
00:15:55,468 --> 00:15:57,163
Вчера вечером Лиза позвонила
мистеру Хендриксу насчёт куклы,

158
00:15:57,470 --> 00:15:59,631
но он не смог её найти.

159
00:16:00,006 --> 00:16:02,440
Он всё обыскал, но кукла
словно сквозь землю провалилась.

160
00:16:02,808 --> 00:16:04,298
Вас это не обескураживает?

161
00:16:06,545 --> 00:16:08,308
Меня это тоже
обескураживает, мистер Толман.

162
00:16:09,749 --> 00:16:10,681
Он, что ли, её заграбастал?

163
00:16:10,950 --> 00:16:12,918
Не знаю. Это нам
предстоит выяснить.

164
00:16:14,553 --> 00:16:17,989
А теперь осваивайте обстановку, может,
ваши глаза подскажут вам тайник.

165
00:16:18,457 --> 00:16:19,685
Не найдём - завтра сюда вернёмся.

166
00:16:22,561 --> 00:16:24,961
А вы уверены, что кукла здесь?

167
00:16:25,798 --> 00:16:29,131
Уверен. Мы с Лизой проверили
весь путь до его дома - не нашли.

168
00:16:29,502 --> 00:16:30,833
Так что кукла здесь.

169
00:16:31,203 --> 00:16:32,431
А здесь вы смотрели?

170
00:16:38,744 --> 00:16:40,075
В любом случае мы
не взломщики сейфов.

171
00:16:40,413 --> 00:16:43,712
Я знаю. Но вы говоруны, поэтому-то
вы и были приглашены на эту вечеринку,

172
00:16:44,050 --> 00:16:45,312
чтобы говорить.

173
00:16:45,618 --> 00:16:47,347
В этот большой чёрный сейф вы
должны проникнуть языком, сержант.

174
00:16:48,888 --> 00:16:50,583
В спальне запертый чулан.

175
00:16:50,956 --> 00:16:53,015
Не запертый, просто прикрытый.

176
00:16:53,292 --> 00:16:54,759
Откуда вы знаете?

177
00:16:55,061 --> 00:16:55,993
Смотрел.

178
00:16:56,329 --> 00:16:57,227
У вас что, ключ?

179
00:16:57,530 --> 00:16:59,122
Это просто декоративный
дверной проём.

180
00:16:59,432 --> 00:17:00,091
Не декоративный.

181
00:17:01,767 --> 00:17:03,291
Ну, в таком случае, жильцы,
наверно, забрали ключ с собой.

182
00:17:03,636 --> 00:17:07,732
Закрыв чулан, в то время как они не
считают нужным закрывать входную дверь?

183
00:17:09,342 --> 00:17:13,108
Они ведь не обычные
люди, если кукол теряют.

184
00:17:14,814 --> 00:17:16,509
По-моему, сейчас
вы совершили ошибку.

185
00:17:19,852 --> 00:17:21,444
Дайте мне ключ.

186
00:17:22,621 --> 00:17:26,318
Что ж, толстый, если ты такой любопытный,
сейчас вы оба окажетесь за этой дверью.

187
00:17:27,193 --> 00:17:27,818
Назад!

188
00:17:56,322 --> 00:17:58,381
Вам просто нужно было
сказать "пожалуйста".

189
00:18:14,039 --> 00:18:15,631
А теперь мне нужен ключ.

190
00:18:18,110 --> 00:18:19,372
Пожалуйста.

191
00:19:16,936 --> 00:19:18,631
Иди взгляни.

192
00:19:27,580 --> 00:19:29,946
Да, я погорячился.

193
00:19:30,349 --> 00:19:33,978
Но она посягнула на моё состояние, стала
вести собственный бизнес под моей крышей.

194
00:19:35,888 --> 00:19:39,415
Меня это расстроило, такие
вещи называются анархией.

195
00:19:40,226 --> 00:19:42,660
Отобрать что-то у меня -
значит, отобрать жизнь у себя.

196
00:19:43,028 --> 00:19:44,256
Никакой дисциплины,
чувства порядка.

197
00:19:46,665 --> 00:19:47,256
Грустные новости.

198
00:19:47,600 --> 00:19:48,692
Уходим!

199
00:19:52,972 --> 00:19:54,564
По-моему, вы кое-что забыли.

200
00:19:54,907 --> 00:19:55,931
Этот аванс мы взяли за молчание.

201
00:19:56,242 --> 00:19:57,903
Я об отпечатках пальцев.

202
00:20:00,212 --> 00:20:02,772
Вы оставили свои
имена по всей квартире.

203
00:20:10,589 --> 00:20:13,251
Даже если вы вспомните каждую
вещь, к которой прикасались

204
00:20:13,659 --> 00:20:15,354
согласитесь, вам понадобится
несколько часов, чтобы их стереть,

205
00:20:15,694 --> 00:20:16,991
если не дней.

206
00:20:17,730 --> 00:20:20,358
Что же касается меня, за
время своего здесь пребывания,

207
00:20:20,733 --> 00:20:22,667
я прикоснулся только к одной вещи.

208
00:20:25,638 --> 00:20:27,105
Но теперь и она чистая.

209
00:20:29,775 --> 00:20:30,537
Так же, как и я.

210
00:20:30,976 --> 00:20:32,273
За мной нет ни приводов в полицию,

211
00:20:32,611 --> 00:20:35,739
ни известных им криминальных
контактов с Лизой, в общем, ничего.

212
00:20:36,348 --> 00:20:38,043
Допустим, я дам вам уйти.

213
00:20:38,350 --> 00:20:40,511
Но что будет дальше?

214
00:20:41,020 --> 00:20:42,988
Я же отсюда бесследно испарюсь,
а вот вам это сделать не удастся.

215
00:20:43,522 --> 00:20:46,184
Сержант, здесь не забудьте и на холодильнике,
не забудьте вытереть на холодильнике!

216
00:20:46,492 --> 00:20:48,016
Не суетись, он берёт нас на понт!

217
00:20:51,030 --> 00:20:52,657
Мы сможем доказать, что нас здесь
не было, когда это случилось.

218
00:20:53,198 --> 00:20:56,656
Вот как?
А когда это случилось?

219
00:20:56,936 --> 00:20:58,836
Как раз перед тем,
как вы меня впустили.

220
00:20:59,138 --> 00:21:00,070
И что?

221
00:21:00,806 --> 00:21:04,367
А то, что если вы будете
действовать, как я вам скажу,

222
00:21:04,743 --> 00:21:06,734
не будет ни полиции,
ни каких-либо проблем.

223
00:21:08,414 --> 00:21:09,642
Валяй.

224
00:21:10,482 --> 00:21:12,916
Сперва избавимся от трупа.

225
00:21:13,285 --> 00:21:15,412
Поднимем её в этом ковре, я постою
на шухере, а вы вынесете её за дверь.

226
00:21:15,888 --> 00:21:16,547
Ну да, используя чужие
спины, меньше засветишься.

227
00:21:17,156 --> 00:21:18,453
Запасного выхода нет.

228
00:21:18,624 --> 00:21:19,989
Ладно, не докучай.

229
00:21:20,726 --> 00:21:21,750
Лучше помоги.

230
00:21:22,895 --> 00:21:24,123
Её найдут.

231
00:21:24,330 --> 00:21:26,890
Надеюсь на это. Всё, что у неё при
себе, - ключи от номера в отеле.

232
00:21:27,066 --> 00:21:30,399
Когда полиция начнёт проверять, то
выяснит, что она жена Гарри Роута младшего.

233
00:21:30,569 --> 00:21:32,537
- Из Карлсдейла.
- Правильно.

234
00:21:34,273 --> 00:21:36,400
Знаете, наличие трупа
несколько меняет ситуацию.

235
00:21:36,909 --> 00:21:38,171
Предполагал, что вы это скажете.

236
00:21:38,744 --> 00:21:40,211
- Мы обсудим это позже.
- Нет, мы обсудим это сейчас.

237
00:21:42,281 --> 00:21:45,216
Ты предлагал две штуки на каждого,
теперь эта цифра удваивается.

238
00:21:46,785 --> 00:21:47,683
Тихо!

239
00:21:55,127 --> 00:21:56,924
Стань за дверь, а
ты затаись вон там.

240
00:21:59,498 --> 00:22:02,262
Всё, не шевелись,
она одна, не дышать.

241
00:22:15,047 --> 00:22:16,275
Сэм!

242
00:22:18,484 --> 00:22:19,746
Сэм, ты здесь?

243
00:22:24,890 --> 00:22:26,687
Нет, Сьюзи, меня здесь нет.

244
00:23:07,066 --> 00:23:08,465
Глория?

245
00:23:35,060 --> 00:23:36,027
Хендрикс слушает.

246
00:23:36,361 --> 00:23:37,293
Это вторая его половина.

247
00:23:37,563 --> 00:23:39,121
- Привет!
- Привет.

248
00:23:39,498 --> 00:23:40,692
Я просто решила позвонить
тебе, чтобы сказать,

249
00:23:40,833 --> 00:23:42,391
что сегодня в школе для
слепых я была лучшей ученицей.

250
00:23:42,668 --> 00:23:43,532
Узнаю свою девочку.

251
00:23:43,836 --> 00:23:45,360
Я правда ей была,
положа руку на сердце.

252
00:23:45,671 --> 00:23:46,763
Я тоже так думаю.

253
00:23:47,272 --> 00:23:49,297
Тогда я к тебе приду. Дорогу
в твою студию я уже выучила.

254
00:23:49,608 --> 00:23:51,735
Вообще-то сейчас я занят, ко мне с минуты
на минуту должна явиться некая дамочка

255
00:23:52,111 --> 00:23:55,478
с подростковым именем
Лючана для съёмки портрета.

256
00:23:57,483 --> 00:23:59,110
Что ж, тогда я буду
ждать тебя дома.

257
00:23:59,852 --> 00:24:01,820
Вот что я тебе скажу. Эта мисс
Лючана и так уже опаздывает,

258
00:24:02,221 --> 00:24:04,519
боюсь, мне ещё долго
придётся её прождать.

259
00:24:05,591 --> 00:24:08,526
Тогда я приду в кафе возле твоей
студии и буду тебя там ждать.

260
00:24:08,794 --> 00:24:10,193
- Так тебя устроит?
- Конечно, дорогая.

261
00:24:11,330 --> 00:24:14,026
Чтобы возлюбленный мог меня отыскать,
подсказываю, что я буду девушкой с книгой.

262
00:24:15,267 --> 00:24:16,393
Пока.

263
00:24:17,069 --> 00:24:17,865
Пока.

264
00:24:26,779 --> 00:24:28,303
Проклятье, он должен
был стоять здесь!

265
00:25:22,100 --> 00:25:24,091
Глория, я знаю, что ты здесь!

266
00:25:46,491 --> 00:25:47,924
Мистер Хендрикс будет
ждать Лючану вечно.

267
00:25:48,293 --> 00:25:49,260
Ну что, ребятки, за работу?

268
00:25:50,395 --> 00:25:52,192
Итак, к двум плюсуем ещё
две, каждому по 4 штуки?

269
00:25:52,865 --> 00:25:54,423
Каждому по 4, мистер Толман.

270
00:26:03,909 --> 00:26:05,035
Очень рекомендую.

271
00:26:05,377 --> 00:26:07,174
Они широко доступны,
продаются на всех автодорогах.

272
00:26:10,749 --> 00:26:12,046
В них удобнее затягивать
петлю на шее того, кого вешаешь.

273
00:26:20,525 --> 00:26:21,856
Мы в передряге.

274
00:26:23,795 --> 00:26:24,887
Не спорю.

275
00:26:34,172 --> 00:26:35,833
- Привет, Сьюзи!
- Привет, Паэшатнер!

276
00:26:36,141 --> 00:26:37,108
Давай я тебе помогу.

277
00:26:40,746 --> 00:26:42,873
Ты счастливый кавалер, потому
что помогать тебе мне не нужно.

278
00:26:43,248 --> 00:26:45,978
Я должна приучаться
всё делать сама.

279
00:26:47,119 --> 00:26:49,087
Зайдёшь вечерком выпить?

280
00:26:49,554 --> 00:26:51,522
Не могу, на пару дней
я уезжаю в Вермонт.

281
00:26:51,690 --> 00:26:53,624
Буду преследовать женские
ножки в обтягивающих брючках.

282
00:26:55,794 --> 00:26:58,092
Кстати, я целый день тщетно пытался
связаться с владельцем наших трущоб.

283
00:26:58,463 --> 00:26:59,794
Мой воздухонагреватель
не работает.

284
00:27:00,933 --> 00:27:03,493
Передай ему, если увидишь.

285
00:27:04,269 --> 00:27:05,793
Мы его никогда не увидим.

286
00:27:06,171 --> 00:27:08,162
Он ведь должен нам новый
холодильник ещё с тех пор,

287
00:27:08,573 --> 00:27:11,064
как мы въехали, так что он
здесь почти не появляется.

288
00:27:12,411 --> 00:27:14,641
Бедняга. Не ты кого-то
поймаешь, а тебя.

289
00:27:15,047 --> 00:27:16,344
И пусть дамочки тебе
причинят побольше вреда!

290
00:27:16,682 --> 00:27:18,650
В понедельник мы созываем
комитет квартиросъёмщиков.

291
00:27:20,052 --> 00:27:22,782
Созываете комитет из меня,
тебя, Сэма, Глории и её матери?

292
00:27:24,523 --> 00:27:25,455
Ну ладно, счастливо!

293
00:27:25,724 --> 00:27:26,520
Пока!

294
00:27:48,981 --> 00:27:50,949
- Сьюзи?
- Нет, Бэтмэн!

295
00:27:54,219 --> 00:27:55,686
Я ничего не испорчу,
если открою дверь?

296
00:27:56,021 --> 00:27:56,749
Открывай.

297
00:28:02,327 --> 00:28:03,259
Пришла мне помочь, дорогая?

298
00:28:03,628 --> 00:28:04,822
Конечно.

299
00:28:06,965 --> 00:28:08,193
И что ты сейчас делаешь?

300
00:28:09,134 --> 00:28:10,465
Проявляю снимки Глории.

301
00:28:11,603 --> 00:28:13,070
Она уже несколько недель
ходит за мной по пятам,

302
00:28:13,438 --> 00:28:14,496
чтобы я сделал ей
несколько фотографий.

303
00:28:15,307 --> 00:28:17,002
Я обещал, что проявлю
сегодня к десяти,

304
00:28:17,342 --> 00:28:19,003
а потом мне придётся
отправиться в Айсбери-парк.

305
00:28:19,378 --> 00:28:20,606
В Айсбери-парк? Но я думала...

306
00:28:20,946 --> 00:28:22,413
Прости, дорогая, но я об этом
узнал только секунду назад.

307
00:28:22,914 --> 00:28:25,144
Всё в порядке. Я просто по
глупости строила кое-какие планы.

308
00:28:27,119 --> 00:28:28,143
Мы можем перенести на завтра?

309
00:28:28,453 --> 00:28:29,147
Конечно.

310
00:28:29,788 --> 00:28:31,756
Какой-то тип позвонил
из химической компании.

311
00:28:31,890 --> 00:28:34,256
Они были поражены моими
снимками для "Санди Таймс".

312
00:28:34,393 --> 00:28:36,156
Хотят, чтобы я и для них сделал
что-либо субъективного плана,

313
00:28:36,328 --> 00:28:37,795
какие-нибудь внешние фотографии.

314
00:28:38,797 --> 00:28:40,924
Он мне сказал, что прежнему
фотографу они заплатили очень хорошо.

315
00:28:41,233 --> 00:28:42,063
Я могу пойти с тобой?

316
00:28:42,434 --> 00:28:43,458
Разумеется, но я буду дома...

317
00:28:43,769 --> 00:28:45,259
...я буду дома еще раньше.

318
00:28:47,539 --> 00:28:49,234
Прошлым вечером поблизости
было совершено убийство,

319
00:28:49,875 --> 00:28:51,775
труп нашли сегодня утром.

320
00:28:52,010 --> 00:28:54,171
Какая-то дама из Карлсдейла,
я слышала по радио.

321
00:28:54,846 --> 00:28:55,676
И что?

322
00:28:56,014 --> 00:28:58,380
А вдруг и меня разрубят на
кусочки, спустят в реку?

323
00:28:59,684 --> 00:29:01,242
На маленькие крошечные
кусочки, в которых никого,

324
00:29:01,586 --> 00:29:03,952
возможно, не удастся опознать, останки
бедной беззащитной слепой женщины,

325
00:29:04,389 --> 00:29:07,483
муж которой пропадал в
Айсбери-парке, когда её убивали?

326
00:29:07,659 --> 00:29:09,820
- Сэм, ты меня не слушаешь?
- Почему, слушаю.

327
00:29:10,128 --> 00:29:11,618
Но по-моему, твоё сообщение,
Сьюз, необъективное.

328
00:29:12,197 --> 00:29:14,495
В Нью-Йорке постоянно
находят трупы.

329
00:29:14,699 --> 00:29:16,860
Во всяком случае, их ещё ни разу не
подбрасывали практически нам под дверь.

330
00:29:19,004 --> 00:29:20,369
Ты всё это придумала, Сьюзи?

331
00:29:20,639 --> 00:29:22,630
Ничего подобного, честное слово!

332
00:29:23,041 --> 00:29:24,804
Я же тебе сказала, что
слышала об этом по радио.

333
00:29:25,143 --> 00:29:26,007
Правда, слышала.

334
00:29:26,211 --> 00:29:27,178
Сьюзи, перестань.

335
00:29:33,218 --> 00:29:35,277
Полицейские не имеют ни малейшего
представления о том, кто мог это сделать.

336
00:29:38,657 --> 00:29:40,284
Всё это очень жутко,
тебе не кажется, Сэмми?

337
00:29:40,759 --> 00:29:41,783
Знаешь, что мне кажется?

338
00:29:42,160 --> 00:29:44,128
Что это хитрость, цель
которой -удержать меня дома.

339
00:29:45,897 --> 00:29:48,491
То есть убитую женщину из
Карлсдейла никто не находил?

340
00:29:48,867 --> 00:29:50,334
Но это же реальный факт.

341
00:29:50,735 --> 00:29:51,429
Ага.

342
00:29:51,736 --> 00:29:53,601
Точно так же, как реальный факт и то,
что ты напугана собственной выдумкой.

343
00:29:54,973 --> 00:29:58,170
Да нет, подобными вещами
я бы шутить не стала.

344
00:30:15,060 --> 00:30:16,027
14.

345
00:30:19,364 --> 00:30:21,696
- Вы уверены, что он пойдёт?
-Уверен.

346
00:30:22,501 --> 00:30:24,560
Ему лучше поспешить, потому что вы,
мистер Шулер, в конец нас обыграете.

347
00:30:24,936 --> 00:30:25,960
У него ещё есть время.

348
00:30:26,505 --> 00:30:28,496
Вы это очень выгодно для себя
с этим Айсбери-парком придумали.

349
00:30:39,384 --> 00:30:40,749
Когда отправляется твой автобус?

350
00:30:41,186 --> 00:30:41,845
В 5.

351
00:30:42,521 --> 00:30:44,284
Тогда ещё одну чашку кофе выпить
ты, наверное, ещё успеешь?

352
00:30:45,157 --> 00:30:46,715
Да, наверное, выпью.

353
00:30:48,026 --> 00:30:50,654
Кошмар, какой-то мужчина звонил и
спрашивал куклу, а я еще её не нашёл.

354
00:30:51,596 --> 00:30:54,394
Послушай, пусть Глория поищет,
должна же она где-то быть.

355
00:30:55,333 --> 00:30:56,800
Сегодня мне Глория не нужна.

356
00:30:57,402 --> 00:30:58,892
Я в ней не нуждаюсь.

357
00:31:00,305 --> 00:31:01,272
Нуждаешься, чтобы
ходить по магазинам.

358
00:31:02,507 --> 00:31:04,031
Обойдусь без Глории.

359
00:31:06,545 --> 00:31:07,910
Помоги мне.

360
00:31:08,213 --> 00:31:09,771
Ты сама сможешь найти и поднять.

361
00:31:10,182 --> 00:31:11,479
Если не получится,
я тебе подскажу.

362
00:31:12,083 --> 00:31:13,573
Что ты имеешь против Глории?

363
00:31:13,985 --> 00:31:14,747
Много чего.

364
00:31:15,120 --> 00:31:16,178
Основная проблема, что она
влюблена в тебя и делает всё,

365
00:31:16,588 --> 00:31:17,714
чтобы вывести меня из себя.

366
00:31:18,056 --> 00:31:19,523
Сьюзи, она ещё ребёнок.

367
00:31:20,158 --> 00:31:21,625
То, что ты уронила, перед тобой.

368
00:31:23,295 --> 00:31:24,762
Уж лучше бы я завела собаку.

369
00:31:25,130 --> 00:31:26,722
Собаки не умеют делать
покупки в супермаркетах.

370
00:31:27,432 --> 00:31:29,730
Нет, они не умеют переставлять
мебель, чтобы я об неё спотыкалась.

371
00:31:30,168 --> 00:31:31,157
Что толку от такой помощницы?

372
00:31:31,670 --> 00:31:33,160
Вчера вечером я
чуть ногу не сломала.

373
00:31:33,605 --> 00:31:35,129
Да и сигареты она подворовывает.

374
00:31:35,507 --> 00:31:36,974
Вчера, когда я пришла,
в доме пахло куревом.

375
00:31:37,342 --> 00:31:40,004
Сьюзи, будь к ней снисходительна.

376
00:31:40,478 --> 00:31:43,311
Отец её снова куда-то сбежал, а мать
использовала его уход как предлог,

377
00:31:44,282 --> 00:31:44,839
чтобы развлекаться
где-то на окраине города.

378
00:31:45,183 --> 00:31:47,276
Бедная Глория получает от всех
удары как мячик в гандболе.

379
00:31:47,752 --> 00:31:48,980
Вдобавок ко всему она носит очки,

380
00:31:49,387 --> 00:31:51,355
и одноклассники относятся к
ней как к монстру из космоса.

381
00:31:54,226 --> 00:31:56,353
Холодильник пора разморозить.

382
00:31:57,596 --> 00:31:59,427
Но в этот раз по моему, практичнее.

383
00:31:59,798 --> 00:32:00,696
Поставь горячую воду...

384
00:32:00,799 --> 00:32:01,959
А что, если я ошпарю руки?

385
00:32:03,001 --> 00:32:04,366
Не ошпаришь.

386
00:32:04,636 --> 00:32:07,764
Можешь самостоятельно
прогуляться до фотостудии и обратно.

387
00:32:08,106 --> 00:32:09,505
И никакой самодеятельности!

388
00:32:09,874 --> 00:32:12,342
Я должна быть самой неумелой
и беспомощной из всех слепых женщин?

389
00:32:12,644 --> 00:32:13,440
Да!

390
00:32:26,091 --> 00:32:27,251
Хорошо, я буду.

391
00:32:29,527 --> 00:32:31,586
Буду такой, какой ты
хочешь, чтобы я была.

392
00:32:33,965 --> 00:32:36,092
Просто скажи, какой ты хочешь
меня видеть, я такой и буду.

393
00:32:36,501 --> 00:32:38,298
- Сьюзи.
- Я не шучу.

394
00:32:38,937 --> 00:32:41,565
Я хочу, чтобы ты всегда была кем
угодно, кроме привычной Сьюзи.

395
00:32:42,274 --> 00:32:43,741
Это мой способ тебя любить.

396
00:32:44,109 --> 00:32:45,508
Но ты меня любишь, любишь?

397
00:32:46,278 --> 00:32:47,575
А ты как думаешь?

398
00:32:58,423 --> 00:32:59,447
Хочешь, чтобы я остался дома?

399
00:32:59,791 --> 00:33:00,553
Хочу.

400
00:33:02,927 --> 00:33:04,724
Но я всё равно отпускаю
тебя на твою работу.

401
00:33:07,165 --> 00:33:09,497
Я сделаю уборку, разморожу
холодильник и к твоему приходу

402
00:33:09,934 --> 00:33:11,458
после принятия душа буду
готова к твоему наказанию.

403
00:33:11,770 --> 00:33:14,330
Ты уверена, что я могу
идти? Тогда побегу.

404
00:33:18,610 --> 00:33:22,876
Может, слепой быстрее удастся
найти, что спрятала Глория?

405
00:33:23,014 --> 00:33:24,845
- Сэм.
-Да?

406
00:33:25,016 --> 00:33:26,381
Сейчас ты на меня смотришь?

407
00:33:26,584 --> 00:33:26,982
Угу.

408
00:33:29,321 --> 00:33:30,219
Пока, куколка.

409
00:33:31,022 --> 00:33:31,545
Пока, пёсик.

410
00:33:49,741 --> 00:33:50,207
Спасибо за весь комплекс услуг.

411
00:34:05,890 --> 00:34:08,586
Что ж, мистер, Толман, пришло
время вашего мягкого вторжения.

412
00:34:10,962 --> 00:34:13,988
И не забывайте о милой девчушке,
которая вертится вокруг дома.

413
00:34:15,567 --> 00:34:17,296
Она не негритоска и
к тому же носит очки.

414
00:34:50,301 --> 00:34:54,567
Сэм! Глория! Пожар!

415
00:35:02,180 --> 00:35:03,340
Оператор слушает.

416
00:35:03,648 --> 00:35:04,774
Соедините с пожарной службой.

417
00:35:05,116 --> 00:35:07,676
У меня что-то горит, но
я слепая и не вижу, что.

418
00:35:08,052 --> 00:35:09,110
Огонь разгорается!

419
00:35:09,521 --> 00:35:10,317
Ваш адрес?

420
00:35:10,655 --> 00:35:11,883
27-ая улица...

421
00:35:12,257 --> 00:35:13,315
Подождите, кажется,..

422
00:35:13,591 --> 00:35:14,387
Войдите!

423
00:35:15,493 --> 00:35:16,790
Дверь открыта!

424
00:35:18,496 --> 00:35:19,520
У вас все в порядке?

425
00:35:19,898 --> 00:35:20,922
Где-то здесь горит!

426
00:35:21,266 --> 00:35:22,790
- Я слепая.
- Я нашел.

427
00:35:24,269 --> 00:35:24,963
Осторожно!

428
00:35:25,303 --> 00:35:27,032
За меня не волнуйтесь,
пожалуйста, найдите огонь.

429
00:35:27,338 --> 00:35:28,362
Он в пепельнице.

430
00:35:30,675 --> 00:35:31,869
Это всего лишь окурок загорелся.

431
00:35:32,243 --> 00:35:34,803
Всё же сигареты без фильтров
лучше тем, что они дымятся.

432
00:35:37,982 --> 00:35:39,313
Где была эта пепельница?

433
00:35:40,552 --> 00:35:42,349
Стояла на...

434
00:35:43,555 --> 00:35:46,524
Что это у вас там такое? Сейф?

435
00:35:47,025 --> 00:35:48,014
Возле стены?

436
00:35:48,493 --> 00:35:49,187
Да.

437
00:35:49,594 --> 00:35:52,688
Я, я только не могу
понять, откуда взялся дым.

438
00:35:53,865 --> 00:35:56,800
Курение - вовсе не моя
излюбленная привычка.

439
00:35:57,802 --> 00:35:59,099
Я ведь с вами
незнакома, правильно?

440
00:35:59,404 --> 00:36:00,735
Незнакомы, миссис Хендрикс.

441
00:36:01,039 --> 00:36:03,371
Меня зовут Майкл Толман,
раньше я был знаком с Сэмом.

442
00:36:06,311 --> 00:36:08,302
Я даже не знаю, как мне
вас поблагодарить за то,

443
00:36:09,080 --> 00:36:10,411
что вы здесь оказались.

444
00:36:10,849 --> 00:36:14,615
И мне очень жаль, но Сэма нет дома,
и вернётся он сегодня довольно поздно.

445
00:36:16,087 --> 00:36:18,453
Конечно, с моей стороны было глупо
явиться, предварительно не позвонив.

446
00:36:18,756 --> 00:36:20,747
Но я думал просто пригласить Сэма
по-быстрому выпить по кружке пива.

447
00:36:22,193 --> 00:36:23,421
Давайте-ка я вам помогу.

448
00:36:24,729 --> 00:36:26,924
- Возьмите.
- Благодарю.

449
00:36:30,602 --> 00:36:33,469
Я не видел Сэма много лет, но есть
некоторые вещи, которые не забываешь.

450
00:36:33,905 --> 00:36:35,338
Сэм - не некоторая вещь.

451
00:36:36,174 --> 00:36:37,368
Конечно, разумеется.

452
00:36:37,976 --> 00:36:39,000
Он спас мне жизнь.

453
00:36:39,644 --> 00:36:40,611
В каком смысле?

454
00:36:42,213 --> 00:36:44,681
- Сэм спас мне жизнь.
- Спас нас обоих.

455
00:36:45,683 --> 00:36:47,344
Значит, обоих,
миссис Хендрикс?

456
00:36:47,485 --> 00:36:50,318
- Просто Сьюзи.
- Сьюзи.

457
00:36:51,222 --> 00:36:52,246
Благодарю.

458
00:36:52,590 --> 00:36:53,852
Он спас вас в армии?

459
00:36:55,527 --> 00:36:58,894
Да, мы служили в морской
пехоте, в третьем батальоне.

460
00:36:59,230 --> 00:36:59,889
В роте Чарли?

461
00:37:00,231 --> 00:37:01,163
В роте Чарли, правильно.

462
00:37:02,000 --> 00:37:03,331
Он вам когда-нибудь
рассказывал, как он меня спас?

463
00:37:03,601 --> 00:37:04,761
Нет, расскажите.

464
00:37:05,303 --> 00:37:06,565
Лучше спросите у Сэма.

465
00:37:07,405 --> 00:37:09,339
Пожалуйста, вы
должны мне рассказать.

466
00:37:09,641 --> 00:37:10,903
Думаю, вам всё же
лучше расспросить Сэма.

467
00:37:11,342 --> 00:37:12,240
Он с удовольствием
расскажет, только по-своему.

468
00:37:12,577 --> 00:37:13,669
Вы такой же скромный, как и он.

469
00:37:14,045 --> 00:37:16,445
Да уж, такие мы, скромный
Майк и скромный Сэм.

470
00:37:16,748 --> 00:37:17,715
Вы очень скромный.

471
00:37:18,182 --> 00:37:19,877
Не хотите выпить, Майкл Толман?

472
00:37:20,285 --> 00:37:21,616
Нет, благодарю.

473
00:37:22,921 --> 00:37:24,548
Это фотографии Сэма?

474
00:37:26,190 --> 00:37:27,157
Да.

475
00:37:27,492 --> 00:37:29,084
Я тоже так подумал.

476
00:37:30,228 --> 00:37:31,695
Эй, да это ведь я там!

477
00:37:34,699 --> 00:37:36,633
Хотя, конечно, с тех пор я
поправился на несколько фунтов.

478
00:37:38,636 --> 00:37:41,696
Скажите-ка мне вот что,
вы давно знаете Сэма?

479
00:37:42,006 --> 00:37:43,473
Нет, мы с ним познакомились
только год назад,

480
00:37:43,808 --> 00:37:45,241
немного спустя после произошедшего
со мной несчастного случая.

481
00:37:46,844 --> 00:37:49,039
Вы... вы потеряли зрение
вследствие несчастного случая?

482
00:37:50,448 --> 00:37:53,542
Да, в результате
автомобильной аварии.

483
00:37:55,053 --> 00:37:56,281
Хотя это произошло не сразу.

484
00:37:56,854 --> 00:37:58,481
А потом однажды я училась
переходить улицу, не видя светофора.

485
00:37:58,856 --> 00:38:00,915
Вокруг меня как
сумасшедшие сновали машины.

486
00:38:02,427 --> 00:38:04,861
И вдруг меня схватил
человек по имени Сэм.

487
00:38:05,396 --> 00:38:06,863
Тогда мы с ним и встретились.

488
00:38:09,334 --> 00:38:10,562
Глория?

489
00:38:11,369 --> 00:38:12,427
Кто это?

490
00:38:12,971 --> 00:38:14,063
Девочка.

491
00:38:14,439 --> 00:38:15,701
Заходи, Глория.

492
00:38:23,247 --> 00:38:24,578
Она ушла.

493
00:38:27,151 --> 00:38:28,778
Что ж, жаль, что не
удалось застать Сэма.

494
00:38:29,120 --> 00:38:32,180
Но я был рад знакомству с
вами, вы восхитительная женщина.

495
00:38:32,557 --> 00:38:33,683
Сэму повезло.

496
00:38:34,392 --> 00:38:35,654
И Сьюзи тоже.

497
00:38:36,828 --> 00:38:37,954
До свидания.

498
00:38:39,230 --> 00:38:41,892
Пожалуйста, передайте
Сэму, что я заходил.

499
00:38:43,234 --> 00:38:45,498
В следующий раз обязательно
предварительно позвоню.

500
00:38:46,404 --> 00:38:48,372
Я вам бесконечно благодарна,
никогда этого не забуду.

501
00:38:49,140 --> 00:38:49,936
Боже мой!

502
00:38:50,041 --> 00:38:51,167
Алло, вы всё ещё на линии?

503
00:38:51,809 --> 00:38:52,935
Я жду, когда вы
мне назовёте адрес.

504
00:38:53,578 --> 00:38:55,705
О, я даже не могу вам передать, как мне
неудобно, что я вас столько продержала.

505
00:38:56,047 --> 00:38:58,413
Вы удивительно любезны, если
до сих пор не повесили трубку.

506
00:38:59,083 --> 00:39:00,380
Вы нашли источник огня?

507
00:39:00,685 --> 00:39:02,016
Да, он уже загашен.

508
00:39:02,286 --> 00:39:03,218
Это была просто сигарета.

509
00:39:03,354 --> 00:39:04,252
Все в порядке?

510
00:39:04,622 --> 00:39:06,089
Да, благодарю,
сейчас всё в порядке.

511
00:39:06,791 --> 00:39:07,951
До свидания.

512
00:39:09,127 --> 00:39:10,594
Ну и идиотка же я!

513
00:39:13,031 --> 00:39:13,690
Майк?

514
00:39:14,499 --> 00:39:15,523
Кто такой Майк?

515
00:39:15,967 --> 00:39:17,127
Здравствуй, Глория.

516
00:39:18,302 --> 00:39:19,769
Кто был этот мужчина?

517
00:39:20,071 --> 00:39:24,167
Друг Сэма, со времён службы в
морской пехоте, ты не могла его знать.

518
00:39:25,910 --> 00:39:27,537
Понятно.

519
00:39:27,745 --> 00:39:28,643
Список покупок готов?

520
00:39:28,780 --> 00:39:30,213
Магазин скоро закрывается.

521
00:39:30,748 --> 00:39:33,012
Он на печатной машинке вместе
с пятью долларами, видишь?

522
00:39:35,019 --> 00:39:36,316
Угу.

523
00:39:37,488 --> 00:39:39,251
-Да, ещё, Глория.
- Что?

524
00:39:39,524 --> 00:39:41,617
Может, когда вернёшься,
поможешь мне с холодильником?

525
00:39:41,926 --> 00:39:44,326
Мне нужно его
разморозить, а Сэм ушёл.

526
00:39:52,203 --> 00:39:53,670
Что ты там сделала?

527
00:39:53,971 --> 00:39:55,438
Разумеется, отключила морозильник.

528
00:39:55,840 --> 00:39:56,898
Нужно размораживать
старым способом.

529
00:39:57,175 --> 00:39:57,903
И так тоже можно.

530
00:39:58,276 --> 00:39:59,834
Мы с мамой сотни раз
так размораживали.

531
00:40:00,378 --> 00:40:02,278
Холодильнику твоей мамы только
месяц, а этот совсем древний.

532
00:40:02,780 --> 00:40:04,714
Сэм сперва достаёт из него
все продукты, а потом...

533
00:40:05,083 --> 00:40:07,347
Ну и делай, как делает
Сэм, а я больше не работаю!

534
00:40:08,453 --> 00:40:09,920
Ты закрыла дверцу в холодильнике?

535
00:40:12,323 --> 00:40:13,483
Да.

536
00:40:14,425 --> 00:40:15,892
Я не слышала, как она закрывалась.

537
00:40:16,260 --> 00:40:17,557
Значит, она открыта.

538
00:40:18,863 --> 00:40:21,354
- Пожалуйста, закрой дверцу.
- Сама закрой, это же рядом.

539
00:40:23,601 --> 00:40:25,694
Глория, закрой дверцу.

540
00:40:29,507 --> 00:40:31,668
- Нет!
- Глория!

541
00:40:31,976 --> 00:40:33,102
Нет, не закрою!

542
00:40:33,444 --> 00:40:35,378
Ну вот что, маленькое
чудовище, я не собираюсь больше

543
00:40:35,580 --> 00:40:38,208
ни одной минуты мириться
с этим безобразием!

544
00:40:38,549 --> 00:40:39,516
Что это?

545
00:40:41,486 --> 00:40:43,147
Глория, прекрати!

546
00:40:43,254 --> 00:40:44,016
Что ты делаешь?

547
00:40:44,122 --> 00:40:45,953
Глория, ты что, не слышишь?

548
00:40:46,324 --> 00:40:47,416
Прекрати! Перестань!

549
00:41:35,406 --> 00:41:39,638
Не нужно было меня обзывать,
я же тебя не обзываю.

550
00:41:43,014 --> 00:41:45,414
Ты права, я не должна говорить
подобные вещи, это низко.

551
00:41:46,818 --> 00:41:49,116
- Всё нормально.
- Нет, не всё нормально.

552
00:41:49,754 --> 00:41:53,155
Люди не должны говорить
друг другу подобные слова,

553
00:41:55,726 --> 00:41:58,820
от них исходят подлость и злоба,
которые не должны распространяться.

554
00:41:59,063 --> 00:42:00,462
Похоже, временами я становлюсь
страшно невыносимой.

555
00:42:00,965 --> 00:42:02,694
Ещё одна слепая, только, в
отличие от тебя, на сто процентов.

556
00:42:03,201 --> 00:42:06,227
Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
Я бываю раздражительной, нетерпеливой.

557
00:42:06,537 --> 00:42:10,564
В общем, я понимаю, что со стороны
выгляжу страшилищем, как сейчас.

558
00:42:10,942 --> 00:42:12,500
Нет, нет, ты просто блеск.

559
00:42:16,881 --> 00:42:18,610
Вот какие вещи нужно
говорить друг другу!

560
00:42:19,917 --> 00:42:21,179
Спасибо, Глория.

561
00:42:24,222 --> 00:42:29,216
Мне бы так хотелось делать те
вещи, которые я делать не могу,

562
00:42:29,560 --> 00:42:31,425
важные вещи, например,
готовить суфле, выбирать шарф,

563
00:42:32,330 --> 00:42:35,527
подбирать обои для
спальни. Понимаешь?

564
00:42:35,833 --> 00:42:38,097
Конечно, как не понять.

565
00:42:38,436 --> 00:42:41,303
А мне хочется быть блестящей, как
ты. Наверно, нельзя иметь всё сразу.

566
00:42:43,174 --> 00:42:44,505
Наверно, нет.

567
00:42:49,447 --> 00:42:51,438
Прости, Сьюзи, что я была
такой отвратительной.

568
00:42:53,117 --> 00:42:54,880
Ты меня прости, что я
была такой старой брюзгой.

569
00:42:56,787 --> 00:42:57,947
Мы что-нибудь разбили?

570
00:42:58,289 --> 00:42:59,881
Нет-нет, я бросала только
небьющиеся предметы.

571
00:43:01,859 --> 00:43:03,087
Так я была инструментом
в твоих руках?

572
00:43:03,394 --> 00:43:05,089
- Откуда умение?
- Выучилась у папы.

573
00:43:05,429 --> 00:43:09,422
Ладно, артистка, давай здесь всё уберём,
а потом ты мне поможешь с покупками.

574
00:43:13,004 --> 00:43:14,699
Осторожно, там нож.

575
00:43:18,676 --> 00:43:20,143
Спасибо.

576
00:43:22,179 --> 00:43:24,079
Теперь тебе придётся идти в
дальний магазин, ближний уже закрыт.

577
00:43:24,415 --> 00:43:25,040
Заболтались.

578
00:43:25,316 --> 00:43:26,010
Ладно, до скорого!

579
00:43:26,284 --> 00:43:27,342
Пока!

580
00:43:30,955 --> 00:43:31,444
Пока!

581
00:43:36,093 --> 00:43:38,425
Девочка, мне очень нужно
поговорить с мистером Сэмом Хантом.

582
00:43:39,397 --> 00:43:40,295
А кто это?

583
00:43:40,598 --> 00:43:41,496
Такой здесь не живёт.

584
00:43:41,999 --> 00:43:43,398
Девочка, иди отсюда!

585
00:43:44,035 --> 00:43:46,265
Сьюзи! Сьюзи!

586
00:43:46,637 --> 00:43:48,730
Я сказал, уходи, ступай,
девочка, по своим делам!

587
00:43:50,741 --> 00:43:52,675
Глория, в чём дело?

588
00:43:53,044 --> 00:43:54,875
Я должен видеть
мистера Сэма Ханта.

589
00:43:55,046 --> 00:43:56,377
И будьте любезны,
передайте миссис Роут,

590
00:43:56,480 --> 00:43:57,742
что я должен видеть также и её!

591
00:43:57,848 --> 00:43:58,712
Где они?

592
00:43:58,816 --> 00:43:59,214
Кто вы такой?

593
00:43:59,317 --> 00:43:59,908
Это не ответ!

594
00:44:00,017 --> 00:44:01,575
Вы знаете, где они?

595
00:44:02,119 --> 00:44:02,744
Что вам нужно?

596
00:44:02,853 --> 00:44:03,911
Это тоже не ответ!

597
00:44:04,322 --> 00:44:05,584
Да ответьте же мне, кто вы?

598
00:44:05,690 --> 00:44:06,952
Кто вы такой, что вам нужно?

599
00:44:07,058 --> 00:44:07,786
Что вы делаете?

600
00:44:08,192 --> 00:44:10,057
Вам туда нельзя!

601
00:44:11,929 --> 00:44:13,089
Объясните, кто вы?

602
00:44:14,065 --> 00:44:15,157
Ага!

603
00:44:15,499 --> 00:44:16,693
Нашёл!

604
00:44:17,034 --> 00:44:20,595
Я был прав, и теперь у
меня есть доказательства!

605
00:44:20,738 --> 00:44:22,205
Что вы там нашли?

606
00:44:22,540 --> 00:44:27,034
Передайте Сэму, чтобы оставил её в покое,
а то я ему отобью охоту до чужих жён.

607
00:44:36,187 --> 00:44:37,916
Не трогайте меня!

608
00:44:48,165 --> 00:44:50,224
Сьюзи, это опять Майкл Толман,
решил улететь более поздним рейсом.

609
00:44:50,968 --> 00:44:51,992
Майк!

610
00:44:52,670 --> 00:44:54,365
Что? Сьюзи, что случилось, что?

611
00:44:54,672 --> 00:44:55,161
Майк!

612
00:44:55,539 --> 00:44:57,598
Приходил какой-то человек, летал по
квартире, словно большой чёрный ворон.

613
00:44:57,908 --> 00:44:58,897
Он ушёл, волноваться нечего.

614
00:44:59,343 --> 00:45:00,037
Майк, он очень меня напугал.

615
00:45:00,344 --> 00:45:01,777
Я здесь, теперь всё в порядке.

616
00:45:02,079 --> 00:45:03,307
Наверно, вы от меня устали.

617
00:45:03,681 --> 00:45:05,342
Каждый раз, когда вы приходите,
я в паническом состоянии.

618
00:45:05,716 --> 00:45:06,842
Ничего подобного.

619
00:45:08,152 --> 00:45:11,246
А этот вор, он хорошо поработал клювом,
ваша спальня перевёрнута вверх дном.

620
00:45:11,889 --> 00:45:14,119
Лучше будет, если я вызову полицию,
может, он что-нибудь украл.

621
00:45:16,961 --> 00:45:18,258
Не помните номер?

622
00:45:19,263 --> 00:45:23,495
279-00-99.

623
00:45:24,235 --> 00:45:25,998
через службу экстренной помощи.

624
00:45:30,975 --> 00:45:33,910
2, 7, 9,..

625
00:45:35,646 --> 00:45:36,635
0,..

626
00:45:37,048 --> 00:45:43,715
0... Теперь 9... 9.

627
00:45:48,392 --> 00:45:50,622
Не волнуйтесь, Сьюзи, я улечу
более поздним рейсом в Финикс

628
00:45:51,028 --> 00:45:52,427
и пробуду у вас столько,
сколько понадобится.

629
00:45:52,763 --> 00:45:55,027
- Правда, Майк?
- Конечно.

630
00:45:56,267 --> 00:45:59,964
Алло? Полиция?

631
00:46:01,105 --> 00:46:04,563
Итак, этот тип вам что-то
предъявлял, обыскивая квартиру,

632
00:46:04,842 --> 00:46:05,240
правильно, миссис Хендрикс?

633
00:46:05,576 --> 00:46:06,508
Да, он стоял за дверью,
когда девочка от меня уходила,

634
00:46:06,744 --> 00:46:07,904
это Глория с верхнего этажа.

635
00:46:08,479 --> 00:46:09,741
Это я уже записал.

636
00:46:10,514 --> 00:46:11,538
Только какая-нибудь
безмозглая кукла

637
00:46:11,816 --> 00:46:12,805
может рыться в
ящике чужого комода.

638
00:46:13,250 --> 00:46:14,239
Сержант, судя по всему,
этот тип сумасшедший.

639
00:46:14,618 --> 00:46:16,245
Почему вы не прикажете
объявить его в розыск?

640
00:46:17,021 --> 00:46:18,955
Если вы не против, мистер Толман,
вы будете мне просто излагать факты,

641
00:46:19,356 --> 00:46:20,448
а уж я буду решать,
что мне делать.

642
00:46:20,758 --> 00:46:21,782
Нет, я против.

643
00:46:22,159 --> 00:46:23,558
Вы так себя ведёте, словно
ничего не произошло.

644
00:46:23,894 --> 00:46:25,191
Майк, нам лучше дать сержанту
возможность работать,

645
00:46:25,529 --> 00:46:26,393
как он считает нужным.

646
00:46:26,630 --> 00:46:27,688
Благодарю вас, леди.

647
00:46:43,647 --> 00:46:46,673
Очень важно, что этот тип
ничего не украл, правильно?

648
00:46:49,086 --> 00:46:50,644
Нет, насколько нам
известно, он ничего не украл.

649
00:46:52,189 --> 00:46:54,555
Если вы не против,
я налью себе выпить.

650
00:46:54,825 --> 00:46:55,621
Конечно.

651
00:46:57,228 --> 00:46:58,923
Что ж, не буду вас
больше беспокоить.

652
00:46:59,497 --> 00:47:03,160
Если вы обнаружите, что что-либо пропало,
позвоните в шестой участок и мне сообщите.

653
00:47:03,467 --> 00:47:04,365
Спасибо, сержант.

654
00:47:04,668 --> 00:47:05,930
Звоните в любое время.

655
00:47:07,104 --> 00:47:07,866
Всего доброго!

656
00:47:09,974 --> 00:47:11,202
Налить вам что-нибудь выпить?

657
00:47:11,509 --> 00:47:12,407
Нет, благодарю.

658
00:47:16,814 --> 00:47:17,803
Алло?

659
00:47:18,782 --> 00:47:20,875
Спрашивают сержанта.

660
00:47:22,153 --> 00:47:23,518
Я его позову.

661
00:47:23,687 --> 00:47:24,415
Сержант!

662
00:47:26,157 --> 00:47:27,146
Сержант!

663
00:47:28,826 --> 00:47:30,521
- Что случилось?
- Вас к телефону.

664
00:47:31,028 --> 00:47:32,791
А-а.

665
00:47:33,297 --> 00:47:34,924
Простите за беспокойство,
миссис Хендрикс,

666
00:47:35,566 --> 00:47:37,591
похоже, сегодня
нам сказочно везёт.

667
00:47:38,869 --> 00:47:39,995
Благодарю.

668
00:47:41,105 --> 00:47:42,834
Карлино слушает.

669
00:47:43,207 --> 00:47:44,572
Да, лейтенант, говорите.

670
00:47:46,343 --> 00:47:47,605
Он только что к вам заявился?

671
00:47:48,612 --> 00:47:50,705
Какое отношение имеет
к этому какая-то кукла?

672
00:47:52,316 --> 00:47:54,944
Конечно. Конечно, я понимаю.

673
00:47:55,586 --> 00:47:56,780
Хорошо.

674
00:47:59,690 --> 00:48:03,990
Миссис Хендрикс, могу я вам сказать
вторую причину, по которой я здесь?

675
00:48:04,929 --> 00:48:06,954
В начале я не хотел вас волновать, но
сегодня утром был найден труп женщины.

676
00:48:07,331 --> 00:48:08,025
Я знаю.

677
00:48:08,399 --> 00:48:09,161
Вы её знали?

678
00:48:09,466 --> 00:48:10,626
Нет, вы неправильно поняли.

679
00:48:10,968 --> 00:48:12,765
Я не знала эту женщину, а о
произошедшем с ней услышала по радио.

680
00:48:13,270 --> 00:48:15,261
А, понятно.

681
00:48:16,407 --> 00:48:18,671
Быть может, ваш муж мог каким-либо
образом быть с ней знаком?

682
00:48:19,076 --> 00:48:19,940
Мой муж?

683
00:48:20,277 --> 00:48:21,403
Разумеется, он не
был с ней знаком.

684
00:48:21,712 --> 00:48:23,680
Простите, мистер Толман, но мне
приказали провести расследование.

685
00:48:25,549 --> 00:48:27,847
Миссис Хендрикс, вчера во второй
половине дня или вечером вы не слышали,

686
00:48:28,118 --> 00:48:29,881
как ваш муж грозился
кого-либо убить?

687
00:48:30,254 --> 00:48:31,983
Нет, не слышала.

688
00:48:33,123 --> 00:48:34,488
Вчера после обеда я
была в школе для слепых,

689
00:48:34,792 --> 00:48:35,554
а муж в своей фотостудии.

690
00:48:35,893 --> 00:48:37,417
В его студии с ним кто-нибудь был?

691
00:48:37,828 --> 00:48:38,522
Эй, минутку!

692
00:48:38,762 --> 00:48:39,990
Что за поворот дела?

693
00:48:40,364 --> 00:48:43,561
Он должен был фотографировать
какую-то девушку, но она не пришла.

694
00:48:43,867 --> 00:48:46,335
Но никто ведь не может подтвердить,
что ваш муж действительно был в студии?

695
00:48:46,637 --> 00:48:48,332
У вас есть основания
допрашивать миссис Хендрикс?

696
00:48:48,706 --> 00:48:50,003
Я не вас спрашиваю, мистер Толман.

697
00:48:50,274 --> 00:48:51,502
Как же вы хотите выслужиться
перед начальством!

698
00:48:52,076 --> 00:48:53,441
Приятель, мне нужно успеть
задать много вопросов.

699
00:48:53,777 --> 00:48:55,836
А она не обязана отвечать
ни на какие вопросы.

700
00:48:56,213 --> 00:48:58,272
Похоже, в полицейской академии
перестали преподавать основы Конституции?

701
00:48:58,649 --> 00:48:59,843
Вы что, великим
адвокатом заделались?

702
00:49:00,217 --> 00:49:01,309
Простите, но ни одного
полицейского нет права...

703
00:49:05,022 --> 00:49:06,489
До свидания, миссис Хендрикс.

704
00:49:08,926 --> 00:49:10,655
Но я скорей всего ещё вернусь.

705
00:49:17,268 --> 00:49:18,235
Майк?

706
00:49:18,569 --> 00:49:19,866
Похоже, я не очень-то вам помог.

707
00:49:21,672 --> 00:49:23,196
В нашей квартире грязно?

708
00:49:23,641 --> 00:49:24,767
Нет, а почему вы спросили?

709
00:49:25,242 --> 00:49:26,937
Сержант всё время пыль вытирал.

710
00:49:29,747 --> 00:49:31,772
- В самом деле?
-Да.

711
00:49:32,816 --> 00:49:36,752
С холодильника, с перил.

712
00:49:40,124 --> 00:49:41,819
Подержите, я открою.

713
00:49:42,760 --> 00:49:44,489
Сержант, наверно,
свой значок забыл.

714
00:49:52,069 --> 00:49:54,902
Простите, что я вот
так к вам вторгаюсь.

715
00:49:56,106 --> 00:49:57,368
Вы мистер Хант?

716
00:49:57,808 --> 00:49:59,503
Нет, здесь проживают
мистер и миссис Хендрикс.

717
00:50:00,144 --> 00:50:01,076
Хендриксы?

718
00:50:01,545 --> 00:50:02,739
Ой, я ужасно извиняюсь.

719
00:50:03,147 --> 00:50:04,444
Это 27-ой дом?

720
00:50:05,449 --> 00:50:06,643
Я миссис Хендрикс.

721
00:50:06,950 --> 00:50:07,848
Чем-то могу вам помочь?

722
00:50:08,118 --> 00:50:10,382
Меня зовут Роут,
Гарри Роут младший.

723
00:50:17,828 --> 00:50:19,420
Что с вами, Сьюзи?

724
00:50:23,500 --> 00:50:25,229
Мистер Роут, миссис
Хендрикс слепая.

725
00:50:25,602 --> 00:50:26,466
А, понятно.

726
00:50:26,837 --> 00:50:29,738
Я страшно извиняюсь, что вот так
внезапно к вам вторгся, мистер Хендрикс.

727
00:50:30,074 --> 00:50:31,371
Нет-нет, меня зовут Толман.

728
00:50:31,842 --> 00:50:32,604
Да, хорошо.

729
00:50:33,677 --> 00:50:36,009
Как бы то ни было, миссис
Хендрикс, мой отец приходил к вам?

730
00:50:36,280 --> 00:50:38,111
- Старик?
-Да.

731
00:50:38,382 --> 00:50:39,440
Позвольте мне вам всё объяснить.

732
00:50:39,850 --> 00:50:42,876
Мне очень неловко, чуть было
не произошла ужасная ошибка.

733
00:50:43,454 --> 00:50:45,479
Ваш отец, мистер Роут, перевернул
вверх дном вещи миссис Хендрикс.

734
00:50:45,889 --> 00:50:47,186
Думаю, вам лучше его найти
и отправить подлечиться.

735
00:50:47,524 --> 00:50:48,991
Нет, он вовсе не
сумасшедший, уверяю вас.

736
00:50:49,493 --> 00:50:53,395
Он просто очень старый и считает,
что здесь проживает фотограф

737
00:50:53,697 --> 00:50:55,289
по имени Сэм Хант.

738
00:50:56,166 --> 00:50:58,396
Мой отец очень старый и
очень за меня беспокоится.

739
00:51:00,204 --> 00:51:04,868
Он считает, что моя
жена встречается...

740
00:51:05,275 --> 00:51:06,799
с этим мистером Хантом.

741
00:51:10,247 --> 00:51:12,147
Привет, Сьюзи, я принесла покупки!

742
00:51:13,417 --> 00:51:14,645
Спасибо, Глория.

743
00:51:15,652 --> 00:51:16,778
Я сама положу.

744
00:51:17,788 --> 00:51:18,516
Хорошо.

745
00:51:20,257 --> 00:51:21,747
- Счастливо.
- Пока.

746
00:51:23,026 --> 00:51:25,756
Знаете, вы и правда
ошиблись домом, мистер Роут.

747
00:51:26,063 --> 00:51:26,722
Я возьму.

748
00:51:26,964 --> 00:51:28,488
Мы не знаем человека
по фамилии Хант.

749
00:51:28,799 --> 00:51:30,164
Я тоже его не знаю.

750
00:51:30,601 --> 00:51:31,898
Позвольте мне всё вам объяснить.

751
00:51:32,236 --> 00:51:35,433
Видите ли, 3 года назад моя
жена проводила отпуск в Монреале

752
00:51:35,739 --> 00:51:36,933
вместе с моим отцом и матерью.

753
00:51:37,207 --> 00:51:38,401
И во время своего
нахождения там моя жена,

754
00:51:38,709 --> 00:51:43,703
по словам моего отца, познакомилась
с этим фотографом по фамилии Хант.

755
00:51:44,715 --> 00:51:48,674
И теперь мой отец говорит, что с тех
пор они время от времени встречаются.

756
00:51:50,120 --> 00:51:51,280
Моя жена...

757
00:51:51,789 --> 00:51:52,881
очень красивая.

758
00:51:53,757 --> 00:51:55,281
Зачем вы мне всё это
рассказываете, мистер Роут?

759
00:51:55,793 --> 00:52:00,253
Я полагаю, что мой отец проследил за
моей женой, когда она сюда приходила.

760
00:52:00,564 --> 00:52:01,690
Вы ошибаетесь.

761
00:52:02,833 --> 00:52:05,802
Понимаете, вчера во второй
половине дня между моей женой

762
00:52:06,203 --> 00:52:09,104
и моим отцом произошла крупная
ссора, и жена ушла из дома

763
00:52:09,406 --> 00:52:11,135
вместе со своей куклой.

764
00:52:11,442 --> 00:52:12,431
Куклой?

765
00:52:12,709 --> 00:52:15,007
Да, верите ли, эта кукла и
послужила началом ссоры между ними.

766
00:52:15,679 --> 00:52:17,271
Она была сделана по
особому заказу для моей жены

767
00:52:17,581 --> 00:52:19,276
и способна проигрывать
её любимую мелодию.

768
00:52:28,826 --> 00:52:30,555
Дело в том, что когда
моя жена ушла из дома,

769
00:52:30,961 --> 00:52:33,327
отец мне сказал: "Сынок, ты
ведь знаешь, что эту куклу

770
00:52:33,664 --> 00:52:35,495
твоей жене подарил Сэм Хант?"

771
00:52:35,866 --> 00:52:37,766
После чего выскочил
из дома на её поиски.

772
00:52:38,135 --> 00:52:40,626
Позже отец мне позвонил и сказал,
что Сэм Хант проживает на этой улице

773
00:52:40,938 --> 00:52:42,428
в 27-ом доме на цокольном этаже.

774
00:52:45,976 --> 00:52:49,912
А потом, сегодня утром, когда я сказал
папе, что Лючана не вернулась...

775
00:52:52,616 --> 00:52:55,278
-Лючана?
-Да, Лючана, моя жена.

776
00:52:56,887 --> 00:52:59,378
Так вот, когда я сказал папе, что
Лючана вчера не пришла домой ночевать,

777
00:52:59,656 --> 00:53:02,147
он ужасно разволновался,
взял мою машину.

778
00:53:02,559 --> 00:53:04,891
И поэтому я решился прийти
к вам в слабой надежде, что...

779
00:53:06,430 --> 00:53:08,728
Ваша жена не пришла
ночевать этой ночью?

780
00:53:09,032 --> 00:53:10,522
Совершенно верно. И ещё...

781
00:53:15,172 --> 00:53:17,163
Сьюзи, если хотите, я подниму.

782
00:53:22,679 --> 00:53:23,805
Алло?

783
00:53:25,015 --> 00:53:26,505
Хорошо, передаю трубку.

784
00:53:26,850 --> 00:53:29,148
Сьюзи, это сержант Карлино,
хочет с вами поговорить.

785
00:53:29,786 --> 00:53:30,753
Зачем?

786
00:53:31,722 --> 00:53:32,711
Я могу ей передать.

787
00:53:33,090 --> 00:53:33,613
Что ж, мне пора.

788
00:53:33,924 --> 00:53:34,754
Ещё раз прошу простить
меня за вторжение.

789
00:53:35,092 --> 00:53:36,116
Нет, меня затруднит, сержант.

790
00:53:36,393 --> 00:53:37,724
Его сын сейчас у нас.

791
00:53:37,995 --> 00:53:39,553
Мистер Роут, не уходите,
он хочет с вами поговорить.

792
00:53:39,830 --> 00:53:41,593
- Кто хочет поговорить?
- Полицейский.

793
00:53:41,865 --> 00:53:43,264
Поли...? Скажите, что я ушёл.

794
00:53:43,534 --> 00:53:45,968
Это касается вашей
жены, мистер Роут.

795
00:53:49,239 --> 00:53:50,297
Алло?

796
00:53:50,641 --> 00:53:51,630
Я слушаю.

797
00:53:52,142 --> 00:53:53,302
Да, она не приходила.

798
00:53:55,078 --> 00:53:56,545
Что?

799
00:53:56,813 --> 00:53:58,144
Она пострадала?

800
00:53:59,082 --> 00:54:00,515
Нет, скажите мне,
что это неправда!

801
00:54:08,292 --> 00:54:10,192
- Мистер Роут!
- Майк!

802
00:54:16,133 --> 00:54:17,930
Мне страшно, я очень напугана.

803
00:54:20,337 --> 00:54:23,397
Не волнуйтесь, Сьюзи, он ушёл.

804
00:54:30,714 --> 00:54:34,912
Миссис Роут мертва, её убили
вчера вечером где-то поблизости.

805
00:54:35,218 --> 00:54:36,185
Что вы сказали?

806
00:54:36,453 --> 00:54:37,943
А в полиции считают,
что её убил Сэм.

807
00:54:38,221 --> 00:54:38,983
Сэм?

808
00:54:39,256 --> 00:54:42,817
Да, кукла, всё дело в кукле.

809
00:54:43,327 --> 00:54:45,488
Когда мистер Роут
младший мне её описал...

810
00:54:45,762 --> 00:54:47,093
Сэм ведь принёс домой
точно такую же куклу,

811
00:54:47,397 --> 00:54:48,921
какую Роут отследили в Канаде.

812
00:54:49,266 --> 00:54:51,257
Я помогала ему распаковывать
чемоданы после поездки,

813
00:54:51,868 --> 00:54:53,631
когда что-то упало на пол.

814
00:54:53,971 --> 00:54:56,872
Это что-то играло мелодии
и очень напоминало куклу.

815
00:54:58,942 --> 00:55:01,672
Миссис Роут её заказала, эту куклу
ей сделали в Канаде по спецзаказу,

816
00:55:01,979 --> 00:55:04,174
и она оказалась у Сэма!

817
00:55:05,549 --> 00:55:07,847
Я думала, что это
сюрприз для меня,

818
00:55:08,185 --> 00:55:09,982
но кукла была предназначена
для девочки в больнице.

819
00:55:10,354 --> 00:55:12,845
Женщина в аэропорту попросила
Сэма взять куклу на время,

820
00:55:13,223 --> 00:55:16,249
чтобы другая девочка, которая её встречала,
не увидела куклу и не стала ревновать.

821
00:55:17,561 --> 00:55:22,089
Вчера эта женщина звонила и хотела
прийти за куклой, но Сэм не смог её найти.

822
00:55:22,499 --> 00:55:24,626
Сэм раньше в жизни не
встречал эту даму с куклой,

823
00:55:24,901 --> 00:55:25,765
у него никогда с ней ничего не
было, он сам мне так сказал!

824
00:55:26,136 --> 00:55:27,262
Не расстраивайтесь, Сьюзи.

825
00:55:27,571 --> 00:55:29,004
Кроме того, вчера к Сэму должна
была прийти фотографироваться

826
00:55:29,272 --> 00:55:32,799
одна женщина, но по его
словам, она так и не появилась.

827
00:55:33,644 --> 00:55:35,839
Однако Сэм страшно долго её
дожидался, и звали эту женщину Лючана,

828
00:55:36,246 --> 00:55:37,941
также как миссис Роут.

829
00:55:38,382 --> 00:55:39,781
Предположим даже, что
Сэм был с ней знаком.

830
00:55:40,083 --> 00:55:41,675
По-моему, не стоит вам
придавать такое большое значение.

831
00:55:41,985 --> 00:55:43,384
Да нет, стоит.

832
00:55:44,221 --> 00:55:46,917
Хорошо, давайте не будем
умалять важность происшедшего

833
00:55:49,426 --> 00:55:51,394
и попробуем разобраться
во всём с самого начала.

834
00:55:55,265 --> 00:55:58,257
Сперва к вам пришёл старик с
криками о миссис Роут и Сэме.

835
00:55:58,769 --> 00:55:59,758
Ему была нужна ваша спальня,
и он всё в ней разворотил,

836
00:56:00,037 --> 00:56:01,504
всё перевернул в
ящиках вашего комода.

837
00:56:01,705 --> 00:56:03,570
Вопрос: зачем он это сделал?

838
00:56:04,307 --> 00:56:06,138
Он, наверно, что-то взял, Сьюзи.

839
00:56:14,918 --> 00:56:16,909
Он просто должен был
уйти не с пустыми руками.

840
00:56:17,054 --> 00:56:18,021
Может, что-то пропало.

841
00:56:31,768 --> 00:56:34,396
Майк, фотография исчезла,
одна из тех, где мы с Сэмом.

842
00:56:34,671 --> 00:56:35,695
Вы её где-нибудь видите?

843
00:56:36,673 --> 00:56:37,503
Нет.

844
00:56:38,608 --> 00:56:40,405
Я оказался прав, это из ряда вон!

845
00:56:40,811 --> 00:56:41,903
Звоню в полицию.

846
00:56:42,446 --> 00:56:43,413
Нет!

847
00:56:43,714 --> 00:56:45,147
Нет, Майк, вы не можете.

848
00:56:45,649 --> 00:56:47,276
Мы не должны ничего
говорить полиции, прошу вас!

849
00:56:48,118 --> 00:56:49,710
Полиция должна забыть обо
всей этой истории, Майк.

850
00:56:50,053 --> 00:56:51,020
Они и так уже подозревают Сэма.

851
00:56:51,388 --> 00:56:52,047
Прошу вас!

852
00:56:53,490 --> 00:56:54,889
Пожалуйста.

853
00:57:01,198 --> 00:57:02,392
Тихо!

854
00:57:02,666 --> 00:57:03,496
Что такое?

855
00:57:14,244 --> 00:57:16,439
- Странно.
- Что странно?

856
00:57:17,380 --> 00:57:19,245
Подъехала полицейская машина.

857
00:57:22,052 --> 00:57:23,610
И теперь они просто стоят.

858
00:57:36,032 --> 00:57:37,863
Сьюзи, я думаю,
они следят за домом.

859
00:57:44,741 --> 00:57:46,106
Не волнуйтесь.

860
00:57:56,453 --> 00:57:57,681
Плохие новости, Майк.

861
00:57:58,755 --> 00:57:59,722
Что?

862
00:58:00,490 --> 00:58:02,355
Кукла, я не могу её найти.

863
00:58:04,060 --> 00:58:05,687
А я только что нашёл
ещё один чемодан.

864
00:58:06,630 --> 00:58:07,528
Что?

865
00:58:07,864 --> 00:58:09,263
Говорю, нашёл ещё один чемодан.

866
00:58:10,901 --> 00:58:12,266
Вот как?

867
00:58:22,112 --> 00:58:23,340
Ничем не обрадуете?

868
00:58:24,047 --> 00:58:25,537
Нет, какие-то бумаги,..

869
00:58:27,350 --> 00:58:28,817
письма.

870
00:58:29,186 --> 00:58:30,585
Пожалуйста, не обременяйте
себя чтением мне тех,

871
00:58:30,887 --> 00:58:32,081
которые адресованы миссис Роут.

872
00:58:34,324 --> 00:58:36,349
Кроме писем Сэма к вам
здесь ваши письма, Сьюзи.

873
00:58:36,760 --> 00:58:38,284
Вы очень хорошо
печатаете на машинке.

874
00:58:38,628 --> 00:58:39,890
Я и не думала, что
Сэм их сохранил.

875
00:58:46,837 --> 00:58:49,635
Вот что, Сьюзи, мы должны
посмотреть в лицо тому факту,

876
00:58:49,973 --> 00:58:50,837
что Сэм в беде.

877
00:58:51,107 --> 00:58:52,506
Нам нужно найти эту куклу.

878
00:58:53,210 --> 00:58:55,838
Она - единственная вещь, которая
доказывает связь Сэма со всей этой историей.

879
00:58:56,379 --> 00:58:59,109
Её здесь нет, мы
ведь всё обыскали.

880
00:58:59,449 --> 00:59:03,943
Минутку. Вы ведь сами
связали Сэма с этой историей.

881
00:59:04,855 --> 00:59:05,947
Вы мне сказали, что Сэм
привёз куклу из Канады.

882
00:59:06,256 --> 00:59:07,780
Вы сказали, что это та же
кукла, которую описал Роут.

883
00:59:08,124 --> 00:59:09,955
Вы сами мне сказали, что это
доказывает существование связи

884
00:59:10,260 --> 00:59:11,784
между Сэмом и миссис Роут.

885
00:59:12,195 --> 00:59:15,494
И теперь миссис Роут мертва,
убита в двух метрах от вашего дома.

886
00:59:16,466 --> 00:59:18,934
- Возможно, я где-то ошиблась.
- Это не имеет значения.

887
00:59:19,569 --> 00:59:21,161
Если вы заметили эту связь, её
наверняка заметят в полиции.

888
00:59:21,538 --> 00:59:24,029
Без этой куклы всё, что
здесь наговорили эти Роуты,

889
00:59:24,441 --> 00:59:25,339
можно рассматривать
как бред двух спятивших.

890
00:59:25,709 --> 00:59:27,643
Однако при её наличии у полиции
появятся основания привлечь Сэма.

891
00:59:28,445 --> 00:59:29,104
Майк.

892
00:59:29,412 --> 00:59:30,037
Вы это понимаете?

893
00:59:30,413 --> 00:59:33,814
Майк, вы обратили внимание, что я вздрогнула,
когда к нам пришёл мистер Роут младший?

894
00:59:34,351 --> 00:59:36,114
Сьюзи, вы вообще
слушаете, что я вам говорю?

895
00:59:36,419 --> 00:59:38,182
На какое-то мгновение я
подумала, что снова пришёл старик,

896
00:59:38,755 --> 00:59:40,518
потому что у сына были точно
такие же туфли как у его отца,

897
00:59:41,224 --> 00:59:42,816
новые туфли.

898
00:59:43,193 --> 00:59:44,990
И один туфель немного скрипел.

899
00:59:45,262 --> 00:59:46,889
Наверно, вы не обратили внимания?

900
00:59:47,430 --> 00:59:48,624
Нет, не обратил.

901
00:59:48,899 --> 00:59:52,391
И второе, сейчас зима, и,
согласитесь, темнеет довольно рано.

902
00:59:53,069 --> 00:59:54,195
Да.

903
00:59:54,537 --> 00:59:57,028
Тогда почему все они
открывают и закрывают жалюзи?

904
00:59:58,742 --> 00:59:59,868
Что?

905
01:00:00,210 --> 01:00:03,179
Мистер Роут это делал,
и сержант Карлино тоже.

906
01:00:04,414 --> 01:00:05,676
Майк,..

907
01:00:06,283 --> 01:00:08,615
полицейская машина
по-прежнему там стоит?

908
01:00:10,420 --> 01:00:12,388
Сейчас проверю.

909
01:00:25,502 --> 01:00:26,901
Да, и они смотрят в нашу сторону.

910
01:00:27,237 --> 01:00:29,637
Вы можете различить лица
полицейских внутри машины?

911
01:00:30,206 --> 01:00:31,571
Да не очень-то, до
них довольно далеко.

912
01:00:31,908 --> 01:00:33,170
Постарайтесь, это очень важно.

913
01:00:33,443 --> 01:00:34,068
Почему?

914
01:00:34,377 --> 01:00:36,641
Один их полицейских
мистер Роут, правильно?

915
01:00:38,281 --> 01:00:39,305
Нет.

916
01:00:40,150 --> 01:00:41,139
Это не так.

917
01:00:41,451 --> 01:00:43,612
Внутри полицейской машины должна
быть радиосвязь, правильно?

918
01:00:43,954 --> 01:00:45,979
Наверно. К чему вы клоните?

919
01:00:46,623 --> 01:00:49,091
Вначале сержант Карлино
повертел в руках жалюзи,

920
01:00:49,559 --> 01:00:51,686
и почти в ту же
секунду зазвонил телефон,

921
01:00:52,562 --> 01:00:54,154
и попросили его пригласить. Затем со
шторами стал играться мистер Роут,

922
01:00:54,464 --> 01:00:55,988
после чего ему позвонил Карлино.

923
01:00:57,434 --> 01:00:59,561
Ну нет, не думаю, что полиция
использует подобные методы:

924
01:01:00,270 --> 01:01:01,760
слишком сложно и слишком много
копов должно быть задействовано.

925
01:01:02,105 --> 01:01:04,733
Рассказы мистера
Роута и Сэма расходятся.

926
01:01:05,108 --> 01:01:07,338
И я всё время забывала
нечто очень важное.

927
01:01:08,411 --> 01:01:09,139
Что именно?

928
01:01:09,546 --> 01:01:12,811
Что я хорошо знаю Сэма и
совершенно не знаю мистера Роута.

929
01:01:13,149 --> 01:01:14,810
Сьюзи, вы должны уяснить себе одну
вещь: сейчас имеет значение только то,

930
01:01:15,051 --> 01:01:16,109
что думают в полиции.

931
01:01:16,486 --> 01:01:18,886
Если мы хотим помочь
Сэму, мы должны найти куклу.

932
01:01:19,155 --> 01:01:21,419
- Но её здесь нет, нет!
-Должна быть!

933
01:01:23,793 --> 01:01:25,488
Сьюзи, она должна
быть в этом сейфе.

934
01:01:25,895 --> 01:01:27,123
Я же вам сказала, что
там её быть не может.

935
01:01:27,397 --> 01:01:28,056
Почему?

936
01:01:28,398 --> 01:01:30,263
Потому что в сейф положить
куклу ну никак невозможно.

937
01:01:30,533 --> 01:01:33,058
Женщина, снимавшая эту квартиру
до нас, хотела нам продать сейф

938
01:01:33,970 --> 01:01:34,800
как только мы вселились.

939
01:01:35,171 --> 01:01:36,502
Когда нам удалось её убедить,
что сейф нам не нужен,

940
01:01:36,806 --> 01:01:39,570
она его закрыла и
спустила ключи в унитаз.

941
01:01:40,176 --> 01:01:42,110
Сьюзи, вы это выдумали.

942
01:01:42,445 --> 01:01:43,673
Ничего подобного, зачем мне это?

943
01:01:44,014 --> 01:01:45,072
Я вас держу.

944
01:01:45,382 --> 01:01:46,371
Зачем мне выдумывать?

945
01:01:47,183 --> 01:01:49,413
Ну я бы тоже, наверно, не открыл
свой сейф чужому человеку.

946
01:01:51,154 --> 01:01:53,452
О, Майк, неужели я обращалась
с вами как с чужим человеком?

947
01:01:53,957 --> 01:01:56,084
Мне бы самой очень хотелось,
чтобы кукла была в этом сейфе.

948
01:01:56,659 --> 01:01:59,526
Как бы то ни было, согласитесь,
это ваша проблема, ваша и Сэма,

949
01:02:00,463 --> 01:02:02,397
и вы должны поступать так, как,
по-вашему, будет лучше для него.

950
01:02:02,766 --> 01:02:03,858
Вы куда?

951
01:02:04,134 --> 01:02:06,068
Забрать вещи из гостиницы.

952
01:02:06,369 --> 01:02:08,462
Я не могу опоздать
на последний самолёт.

953
01:02:08,772 --> 01:02:09,761
Вы говорили, что останетесь.

954
01:02:10,073 --> 01:02:11,165
Сэм скоро вернётся.

955
01:02:11,741 --> 01:02:13,038
Вы мне не оставите номер телефона?

956
01:02:15,311 --> 01:02:16,539
Какой номер телефона?

957
01:02:17,113 --> 01:02:19,172
Куда я смогу вам позвонить,
если вдруг найду куклу.

958
01:02:19,816 --> 01:02:21,408
Я вам сам позвоню, когда приеду.

959
01:02:21,751 --> 01:02:22,649
Оставьте мне хотя бы имя
какого-нибудь вашего друга,

960
01:02:22,952 --> 01:02:24,146
которому я смогу позвонить
и передать информацию.

961
01:02:24,454 --> 01:02:25,944
Вообще-то я...

962
01:02:26,256 --> 01:02:29,453
Пожалуй, я оставлю вам номер,
он где-то у меня записан.

963
01:02:31,127 --> 01:02:33,220
-Запомните?
-Да.

964
01:02:33,863 --> 01:02:35,160
242...

965
01:02:35,565 --> 01:02:36,827
Значит, 242. Дальше?

966
01:02:37,233 --> 01:02:38,700
45-98.

967
01:02:39,335 --> 01:02:41,633
242-45-98.

968
01:02:42,739 --> 01:02:43,728
Всё точно.

969
01:02:44,441 --> 01:02:46,568
- Майк.
-Да?

970
01:02:47,610 --> 01:02:48,702
Спасибо.

971
01:03:04,127 --> 01:03:05,594
5,..

972
01:03:05,862 --> 01:03:06,658
9...

973
01:03:15,472 --> 01:03:17,565
- Где Роуд?
- Кто его знает.

974
01:03:18,508 --> 01:03:20,408
Я готов хорошенько отыметь
всех дамочек на свете!

975
01:03:20,743 --> 01:03:21,732
Ну, как там дела?

976
01:03:24,080 --> 01:03:27,777
Она - что-то особенное,
старина, давно я таких не видел.

977
01:03:28,284 --> 01:03:29,478
Ну-ну.

978
01:03:30,887 --> 01:03:32,616
Ты не прав, но следующий шаг твой.

979
01:03:32,989 --> 01:03:35,981
Дай ей минутку отдыха, а потом разыгрывай
полицейского так, чтобы тебе Оскара дали.

980
01:03:37,360 --> 01:03:38,190
Кукла в сейфе.

981
01:03:39,229 --> 01:03:41,129
Если начнёшь давить, она его не откроет,
но перепрячет куклу, когда ты уйдёшь.

982
01:03:41,931 --> 01:03:44,092
Что будем делать с Роутом
младшим из Карлсдейла?

983
01:03:45,235 --> 01:03:47,169
Да, это вопрос,
что нам с ним делать.

984
01:04:26,609 --> 01:04:27,735
Кто там?

985
01:04:29,379 --> 01:04:30,505
Всего лишь я, Сьюзи!

986
01:04:30,914 --> 01:04:33,280
А, слава богу!

987
01:04:35,852 --> 01:04:37,717
Я когда поднялась к
себе, то вспомнила,

988
01:04:38,087 --> 01:04:39,748
что оставила здесь окурок.

989
01:04:40,823 --> 01:04:42,950
Глория, послушай меня.

990
01:04:43,526 --> 01:04:45,323
Ты запомнила человека,
который был у меня,

991
01:04:45,662 --> 01:04:46,492
когда ты принесла мне покупки?

992
01:04:47,096 --> 01:04:48,222
Какого именно?

993
01:04:48,531 --> 01:04:50,829
Не друга Сэма, а второго?

994
01:04:51,100 --> 01:04:51,623
Конечно.

995
01:04:52,135 --> 01:04:52,464
Как он выглядит?

996
01:04:52,802 --> 01:04:54,030
Коренастый такой придурок.

997
01:04:54,804 --> 01:04:56,396
Ты сможешь его
узнать, если увидишь?

998
01:04:57,106 --> 01:04:57,970
Смогу.

999
01:04:58,274 --> 01:04:59,138
Иди сюда.

1000
01:05:00,443 --> 01:05:02,274
Поднимись на стул
и посмотри в окно.

1001
01:05:07,016 --> 01:05:08,540
Там должна стоять
полицейская машина.

1002
01:05:09,352 --> 01:05:11,377
Ты видишь в ней
лицо этого человека?

1003
01:05:13,423 --> 01:05:15,118
Там нет никакой
полицейской машины.

1004
01:05:16,492 --> 01:05:17,686
Ты уверена?

1005
01:05:18,061 --> 01:05:19,323
Ну конечно я уверена.

1006
01:05:22,298 --> 01:05:23,890
Значит, на улице
нет никакой машины?

1007
01:05:24,534 --> 01:05:25,660
Ну, вообще-то, есть.

1008
01:05:26,035 --> 01:05:27,969
Квадратный фургон рядом
с телефонной будкой.

1009
01:05:28,705 --> 01:05:29,933
Рядом с телефонной будкой?

1010
01:05:30,306 --> 01:05:31,864
Внутри грузовика кто-нибудь есть?

1011
01:05:32,609 --> 01:05:34,008
Так, рядом с ним стоит человек.

1012
01:05:34,444 --> 01:05:37,345
Это не мистер Роут, человек, который
был здесь, когда ты пришла из магазина?

1013
01:05:37,947 --> 01:05:39,005
Не думаю.

1014
01:05:39,449 --> 01:05:41,144
Сьюзи, он идёт сюда!

1015
01:05:51,761 --> 01:05:53,820
Осторожно, он смотрит через окно.

1016
01:05:54,197 --> 01:05:55,061
Он тебя видит?

1017
01:05:55,565 --> 01:05:56,259
Нет.

1018
01:05:56,633 --> 01:05:57,622
Но он по-прежнему смотрит.

1019
01:06:08,611 --> 01:06:10,545
Кажется, он уходит. Он ушёл.

1020
01:06:16,786 --> 01:06:19,050
Так она была у тебя!

1021
01:06:19,322 --> 01:06:20,254
Я взяла её только на время.

1022
01:06:20,490 --> 01:06:21,787
Не время для
разговоров, я её спрячу.

1023
01:06:22,058 --> 01:06:22,956
Где кукла?

1024
01:06:23,226 --> 01:06:24,352
Дай мне её.

1025
01:06:24,460 --> 01:06:25,017
У тебя под ногами.

1026
01:06:26,095 --> 01:06:27,221
Я её только взяла
на время, правда.

1027
01:06:27,497 --> 01:06:28,589
Поэтому-то я и
принесла её обратно.

1028
01:06:28,865 --> 01:06:29,797
Нужно её куда-то спрятать.

1029
01:06:30,099 --> 01:06:32,533
Надо найти место. В стиральную
машину, быстро, помоги мне.

1030
01:06:56,025 --> 01:06:56,582
Глория.

1031
01:06:57,126 --> 01:06:57,820
Да?

1032
01:06:58,227 --> 01:06:59,159
Вот что.

1033
01:06:59,829 --> 01:07:02,127
Как тебе понравится выполнить
трудную и страшно опасную задачу?

1034
01:07:02,498 --> 01:07:03,430
С удовольствием.

1035
01:07:03,833 --> 01:07:05,300
Из твоей квартиры
видна телефонная будка?

1036
01:07:05,735 --> 01:07:06,793
Из маминой спальни,
наверно, видна.

1037
01:07:07,236 --> 01:07:08,134
Хорошо.

1038
01:07:08,504 --> 01:07:12,702
Поднимись наверх и следи за будкой,
не спускай с неё глаз ни на секунду.

1039
01:07:13,376 --> 01:07:15,276
Если в неё войдёт кто-либо
из грузовика, чтобы позвонить,

1040
01:07:15,611 --> 01:07:18,671
позвони мне, как только
он покинет будку, поняла?

1041
01:07:18,948 --> 01:07:19,744
Поняла.

1042
01:07:20,283 --> 01:07:22,615
Сделай два звонка,
а потом вешай трубку.

1043
01:07:22,952 --> 01:07:23,646
Запомнила?

1044
01:07:23,953 --> 01:07:24,419
Два звонка.

1045
01:07:24,754 --> 01:07:25,743
Поняла, это будет
что-то вроде сигнала.

1046
01:07:26,089 --> 01:07:26,817
Правильно, ступай.

1047
01:07:28,224 --> 01:07:31,887
Сьюзи, если я тебе зачем-либо понадоблюсь,
постучи по водосточной трубе в углу.

1048
01:07:47,243 --> 01:07:48,267
Кто там?

1049
01:07:48,778 --> 01:07:49,972
Сержант Карлино.

1050
01:07:50,546 --> 01:07:52,070
Быстренько спрячься под лестницу.

1051
01:07:53,716 --> 01:07:55,411
Я сейчас, сержант!

1052
01:07:56,519 --> 01:07:58,077
Одну минуту!

1053
01:08:02,892 --> 01:08:04,257
Заходите.

1054
01:08:07,897 --> 01:08:09,990
Простите, что заставила вас ждать.

1055
01:08:11,334 --> 01:08:12,824
Я рада, что вы зашли, сержант.

1056
01:08:13,703 --> 01:08:16,763
На улице играли дети и,
кажется, поломали окно.

1057
01:08:17,640 --> 01:08:19,164
Вы не могли бы посмотреть?

1058
01:08:19,709 --> 01:08:20,607
Здесь?

1059
01:08:20,943 --> 01:08:21,602
Да, наверно.

1060
01:08:47,603 --> 01:08:49,434
Здесь ничего не
поломано, миссис Хендрикс.

1061
01:08:49,806 --> 01:08:51,637
Возможно, это в ванной комнате,
мне трудно сказать, где именно.

1062
01:09:08,558 --> 01:09:10,253
У вас нигде ничего не поломано.

1063
01:09:11,928 --> 01:09:13,225
Вот что, миссис Хендрикс.

1064
01:09:14,397 --> 01:09:16,729
Насколько я понимаю, сегодня после
обеда к вам заходил мистер Роут?

1065
01:09:18,868 --> 01:09:21,132
Да, он пробыл здесь недолго.

1066
01:09:23,372 --> 01:09:26,239
Вы... вы что-то искали,
насколько я понял?

1067
01:09:27,610 --> 01:09:29,805
Не могу найти мешки для мусора.

1068
01:09:59,008 --> 01:10:00,339
Не они?

1069
01:10:01,878 --> 01:10:03,140
Знаете, что я думаю?

1070
01:10:03,479 --> 01:10:04,878
Что вы не можете найти куклу.

1071
01:10:05,448 --> 01:10:07,643
Нет-нет, ничего подобного,
я искала мешки для мусора.

1072
01:10:07,984 --> 01:10:08,916
Да нет же, куклу!

1073
01:10:09,252 --> 01:10:12,050
Ту самую куклу, которую ваш муж привёз
из Канады, и которую он отдал миссис Роут.

1074
01:10:13,022 --> 01:10:14,853
Мой муж не был
знаком с миссис Роут.

1075
01:10:15,191 --> 01:10:17,659
Мне очень жаль, миссис
Хендрикс, но это вовсе не так.

1076
01:10:18,194 --> 01:10:21,721
Мистер Роут узнал вашего мужа на
фотографии, которая оказалась у его отца.

1077
01:10:22,164 --> 01:10:25,292
Да и старик письменно подтвердил, что
несколько раз видел вашего мужа с миссис Роут.

1078
01:10:27,970 --> 01:10:30,302
Ну и теперь я задаю себе вопрос:
где же может быть эта кукла?

1079
01:10:31,874 --> 01:10:35,241
Быть может, в том
большом чёрном сейфе?

1080
01:10:35,878 --> 01:10:37,311
В этом сейфе ничего нет,
в доме нет никакой куклы,

1081
01:10:37,580 --> 01:10:39,070
а мой муж не был
знаком с миссис Роут!

1082
01:10:39,415 --> 01:10:41,940
Он вне всякого сомнения
был знаком с ней!

1083
01:10:42,385 --> 01:10:46,116
Теперь если вы не откроете этот сейф, я
приду с ордером на обыск и его просверлю.

1084
01:10:46,522 --> 01:10:49,218
У меня уйдёт на это меньше десяти минут,
и за это время ваш муж не успеет вернуться!

1085
01:10:49,992 --> 01:10:50,924
Эй, куда это вы звоните?

1086
01:10:51,294 --> 01:10:53,159
В шестой участок, хочу поговорить с
мистером Роут, он, наверно, ещё там.

1087
01:10:53,496 --> 01:10:54,190
Оператор?

1088
01:10:54,530 --> 01:10:55,622
Минутку.

1089
01:10:55,998 --> 01:10:58,057
Миссис Хендрикс, я сам позвоню, у
меня получится с ним связаться быстрее.

1090
01:11:13,182 --> 01:11:14,149
Алло?

1091
01:11:14,450 --> 01:11:16,077
Шестой участок? Говорит Карлино.

1092
01:11:16,652 --> 01:11:17,710
Что у вас?

1093
01:11:18,220 --> 01:11:19,653
Мистер Роут младший ещё у вас?

1094
01:11:19,989 --> 01:11:21,547
С ним хочет поговорить
миссис Хендрикс.

1095
01:11:22,224 --> 01:11:24,021
Сейчас посмотрю.

1096
01:11:29,432 --> 01:11:31,093
Это вас, Роут младший.

1097
01:11:44,714 --> 01:11:46,545
Алло? Гарри Роут младший слушает.

1098
01:11:46,949 --> 01:11:48,280
Мистер Роут, это миссис Хендрикс.

1099
01:11:50,486 --> 01:11:53,148
Мой адвокат мне
посоветовал вас предупредить,

1100
01:11:53,556 --> 01:11:55,751
что если ваш отец будет выдвигать ещё
какие-либо обвинения против моего мужа,

1101
01:11:56,459 --> 01:11:58,256
он незамедлительно
примет ответные действия.

1102
01:11:59,261 --> 01:12:01,320
Вы поняли, мистер Роут?

1103
01:12:01,797 --> 01:12:03,958
Да, да, я понял, миссис Хендрикс.

1104
01:12:05,735 --> 01:12:06,793
Спасибо.

1105
01:12:08,004 --> 01:12:10,404
Этот ваш друг адвокат не
остановит меня, миссис Хендрикс.

1106
01:12:12,274 --> 01:12:14,208
Вам придётся быстренько попятиться
назад, когда я приду с ордером на обыск.

1107
01:12:29,025 --> 01:12:30,617
Наверно, ошиблись номером.

1108
01:12:33,229 --> 01:12:38,132
Как я и сказал, вы будете пятиться
назад, не забывайте об этом!

1109
01:12:38,534 --> 01:12:44,063
И никуда не уходите из дома.

1110
01:12:58,721 --> 01:13:03,021
242-45-98.

1111
01:13:09,699 --> 01:13:10,757
Алло?

1112
01:13:11,167 --> 01:13:12,293
Майк, это вы?

1113
01:13:13,669 --> 01:13:15,967
Да, Сьюзи. Какие-то новости?

1114
01:13:16,305 --> 01:13:17,169
Да, я нашла куклу!

1115
01:13:18,641 --> 01:13:19,938
Отлично!

1116
01:13:21,243 --> 01:13:22,835
Где она была?

1117
01:13:23,245 --> 01:13:24,712
Я вам скажу, когда вы придёте.

1118
01:13:25,014 --> 01:13:26,504
Можете прямо сейчас?

1119
01:13:27,083 --> 01:13:28,414
Уже бегу.

1120
01:13:28,784 --> 01:13:29,682
Хорошо.

1121
01:13:30,086 --> 01:13:33,886
Да, Майк, теперь Сэму ведь
ничего не грозит, правда?

1122
01:13:34,190 --> 01:13:35,817
Да, Сьюзи, теперь
всё будет в порядке.

1123
01:14:06,288 --> 01:14:07,482
Майк?

1124
01:14:10,593 --> 01:14:11,958
Нет!

1125
01:14:15,197 --> 01:14:16,095
Нет!

1126
01:14:18,234 --> 01:14:20,202
И ты тоже? Нет!

1127
01:14:34,016 --> 01:14:39,511
А Карлино - никакой
не полицейский!

1128
01:15:19,829 --> 01:15:21,160
Оператор.

1129
01:15:21,564 --> 01:15:23,031
Соедините с полицией, немедленно!

1130
01:15:23,866 --> 01:15:25,299
Сьюзи, это я, Майк!

1131
01:15:26,302 --> 01:15:27,860
Наверно, вы ошиблись номером.

1132
01:15:28,237 --> 01:15:29,067
Кто там?

1133
01:15:29,405 --> 01:15:30,531
С кем вы разговариваете?

1134
01:15:32,474 --> 01:15:33,600
С детьми.

1135
01:15:33,943 --> 01:15:35,843
Они иногда звонят и
говорят жестокие вещи.

1136
01:15:36,979 --> 01:15:38,378
Хотя, думаю, они сами
этого не понимают.

1137
01:15:40,115 --> 01:15:41,582
Сьюзи, где кукла?

1138
01:15:41,917 --> 01:15:42,975
Где вы её нашли?

1139
01:15:43,686 --> 01:15:45,654
Как же это глупо, Майк!

1140
01:15:46,055 --> 01:15:47,249
И как я раньше об
этом не подумала?

1141
01:15:47,790 --> 01:15:49,314
Я должна была вспомнить сразу.

1142
01:15:49,658 --> 01:15:51,751
Это не столь важно. Где кукла?

1143
01:15:52,761 --> 01:15:54,695
Наверно, когда я вам скажу, вы
подумаете, какой же я была дурой.

1144
01:15:54,997 --> 01:15:55,861
Сьюзи, не нужно всё усложнять.

1145
01:15:56,131 --> 01:15:57,530
Отдайте мне куклу,
и Сэм будет спасён.

1146
01:15:58,234 --> 01:16:00,259
Вы правы, это очень важно.

1147
01:16:00,669 --> 01:16:01,101
Если с Сэмом что-либо случится...

1148
01:16:01,437 --> 01:16:02,597
Сьюзи, где кукла?

1149
01:16:03,772 --> 01:16:05,239
Я вам её принесу.

1150
01:16:05,608 --> 01:16:08,577
Дайте мне, пожалуйста, ключи
на гвозде возле холодильника.

1151
01:16:25,194 --> 01:16:26,388
Эти?

1152
01:16:30,866 --> 01:16:32,026
Да.

1153
01:16:32,768 --> 01:16:34,895
Майк, подождите здесь,
я сейчас вернусь.

1154
01:16:35,371 --> 01:16:37,032
Постойте!

1155
01:16:37,439 --> 01:16:38,428
Куда вы идёте?

1156
01:16:40,109 --> 01:16:42,703
В студию, в фотостудию
Сэма, там находится кукла.

1157
01:16:43,212 --> 01:16:44,907
Откуда вы узнали, что кукла там?

1158
01:16:46,916 --> 01:16:49,885
Мне только что сказала Глория, та
девочка, которую я послала в магазин.

1159
01:16:50,152 --> 01:16:52,643
Она подрабатывает у Сэма,
зашла к нему, увидела куклу.

1160
01:16:53,222 --> 01:16:54,689
И ещё эта кукла была музыкальной.

1161
01:16:55,024 --> 01:16:56,184
Вы уверены в этом?

1162
01:16:56,725 --> 01:16:57,953
Да, абсолютно.

1163
01:16:58,327 --> 01:17:00,693
Если бы сержант Карлино так не
давил на меня своими подозрениями,

1164
01:17:00,963 --> 01:17:02,055
я бы вспомнила раньше.

1165
01:17:03,632 --> 01:17:06,499
Хорошо, Сьюзи, я схожу заберу.

1166
01:17:08,971 --> 01:17:10,632
Где находится студия?

1167
01:17:11,774 --> 01:17:15,767
Оэстэйт стрит, 78,
на верхнем этаже.

1168
01:17:17,913 --> 01:17:20,040
В дальнем углу от окна
расположен большой стол,

1169
01:17:20,416 --> 01:17:22,509
большой старый письменный стол, в
нём много разных выдвижных ящичков.

1170
01:17:25,354 --> 01:17:26,946
Представляете, о чём идёт речь?

1171
01:17:28,357 --> 01:17:30,154
Представляю.

1172
01:17:30,659 --> 01:17:32,559
Кукла в левом ящичке,
так сказала Глория.

1173
01:17:36,265 --> 01:17:37,755
Сьюзи, я хочу вас
ещё кое о чём спросить.

1174
01:17:38,400 --> 01:17:39,924
Сейчас не время для ошибок.

1175
01:17:40,502 --> 01:17:42,493
Вы уверены, что девочка
видела куклу в фотостудии?

1176
01:17:42,905 --> 01:17:44,270
Вы уверены, что всё, что
вы сейчас сказали, правда?

1177
01:17:44,540 --> 01:17:46,633
Кажется, Майк, я спасаю
жизнь своему мужу.

1178
01:17:50,913 --> 01:17:52,210
Я скоро вернусь.

1179
01:17:53,182 --> 01:17:54,342
Вы оставайтесь здесь.

1180
01:17:55,551 --> 01:17:57,815
Сделайте себе чашку горячего
кофе или ещё что-нибудь.

1181
01:17:58,220 --> 01:17:59,118
Как скажете, Майк.

1182
01:19:11,093 --> 01:19:12,890
Сьюзи, Сьюзи, это я!

1183
01:19:16,398 --> 01:19:18,059
Мужчины, которые только что
от тебя ушли, кто они такие?

1184
01:19:18,867 --> 01:19:19,731
Где они теперь?

1185
01:19:20,069 --> 01:19:25,564
Осторожно, двое из них куда-то пошли, а
третий периодически заглядывает в окно.

1186
01:19:25,974 --> 01:19:26,702
Это Карлино?

1187
01:19:27,009 --> 01:19:28,601
Да, он снаружи, Карлино,
или как там ты его называешь.

1188
01:19:33,682 --> 01:19:36,207
Теперь вот что.

1189
01:19:36,785 --> 01:19:39,652
Главное нам сейчас
сохранять спокойствие.

1190
01:19:40,355 --> 01:19:41,549
Я его сохраняю, Сьюзи.

1191
01:19:43,992 --> 01:19:46,620
Да, я знаю, что ты его
сохраняешь, не сомневаюсь в этом.

1192
01:19:47,429 --> 01:19:49,124
Это лучшие слова, которые
я когда-либо слышала.

1193
01:19:49,465 --> 01:19:50,363
Эти люди полицейские?

1194
01:19:50,632 --> 01:19:54,466
Нет, дорогая, они не полицейские,
они точно не полицейские.

1195
01:19:56,672 --> 01:19:58,833
Я смогу пройти мимо
того, который на улице?

1196
01:19:59,675 --> 01:20:01,142
Чтобы он тебя не видел? Нет.

1197
01:20:02,010 --> 01:20:03,739
Значит, мне придётся
остаться здесь.

1198
01:20:08,016 --> 01:20:09,540
А ты ведь не сталкивалась
с ним лицом к лицу?

1199
01:20:09,952 --> 01:20:10,646
Нет.

1200
01:20:11,019 --> 01:20:11,678
Отлично!

1201
01:20:13,222 --> 01:20:15,884
Ты знаешь автобусную
остановку "Порт Арти"?

1202
01:20:16,291 --> 01:20:16,757
Нет.

1203
01:20:17,159 --> 01:20:18,353
Она находится возле 42-ой улицы.

1204
01:20:18,694 --> 01:20:20,389
Возьмёшь такси и доедешь
до этой остановки.

1205
01:20:20,796 --> 01:20:21,763
До 42-ой улицы?

1206
01:20:22,164 --> 01:20:23,392
Да, вот деньги.

1207
01:20:23,699 --> 01:20:25,189
Доеду до автобусной
остановки, а что дальше?

1208
01:20:25,567 --> 01:20:27,899
Будешь интересоваться всеми автобусами,
прибывающими из Айсбери-парка.

1209
01:20:28,237 --> 01:20:29,169
Айсбери-парка, повтори.

1210
01:20:29,805 --> 01:20:30,100
Айсбери-парк.

1211
01:20:30,472 --> 01:20:31,996
Встречай каждый автобус,
прибывающий из Айсбери-парка.

1212
01:20:32,741 --> 01:20:34,709
Стой целую ночь, если понадобится,
в одном из них будет Сэм.

1213
01:20:35,110 --> 01:20:36,077
Сможешь это сделать?

1214
01:20:36,378 --> 01:20:37,242
Конечно, смогу.

1215
01:20:37,546 --> 01:20:38,444
Что мне сказать Сэму?

1216
01:20:38,647 --> 01:20:41,081
Всё расскажи про этих троих,
Сэм поймёт, что делать.

1217
01:20:42,084 --> 01:20:43,881
Как только я пойму, что ты в
безопасности, я вызову полицию.

1218
01:20:44,319 --> 01:20:45,308
Хорошо.

1219
01:20:45,888 --> 01:20:46,912
Кажется, я - причина всего
происходящего, это плохо.

1220
01:21:03,839 --> 01:21:06,103
Я девочка-скаут,
печенья купить не хотите?

1221
01:21:07,676 --> 01:21:10,941
Всего за несколько
долларов, хорошая цена.

1222
01:21:17,052 --> 01:21:18,485
Проваливай, ребёнок!

1223
01:21:19,388 --> 01:21:21,379
Ладно, наверно, будет лучше
предложить кому-нибудь другому.

1224
01:21:48,483 --> 01:21:49,814
Оператор?

1225
01:22:28,890 --> 01:22:30,118
Нет!

1226
01:22:36,665 --> 01:22:37,962
Нет!

1227
01:22:38,433 --> 01:22:40,867
Нет, нет, нет!

1228
01:22:59,988 --> 01:23:02,149
Сэм!

1229
01:23:02,357 --> 01:23:03,324
Сэм!

1230
01:25:40,482 --> 01:25:42,382
Ладно, приятель,
встретимся на парковке.

1231
01:25:48,523 --> 01:25:50,115
За работу, головорез.

1232
01:26:16,818 --> 01:26:18,149
Сьюзи?

1233
01:26:20,021 --> 01:26:21,352
Сьюзи, это я, Майк!

1234
01:26:44,746 --> 01:26:46,680
Когда вы догадались?

1235
01:26:47,449 --> 01:26:48,609
Майк, вы побывали в студии?

1236
01:26:50,852 --> 01:26:51,978
Побывал.

1237
01:26:52,621 --> 01:26:53,849
И там не оказалось куклы?

1238
01:26:54,222 --> 01:26:55,086
Не то слово.

1239
01:26:56,424 --> 01:26:57,891
Там даже этого вашего
стола не оказалось.

1240
01:26:59,094 --> 01:27:00,391
Да, стола не оказалось.

1241
01:27:00,929 --> 01:27:02,521
Вы, дружок, не знакомы с Сэмом,
чтобы копаться в его столе.

1242
01:27:05,734 --> 01:27:06,860
Миссис Хендрикс.

1243
01:27:07,202 --> 01:27:08,669
Сьюзи, мы ведь с вами знакомы.

1244
01:27:11,273 --> 01:27:14,470
Хорошо, Сьюзи, время игр
закончилось, мне нужна кукла.

1245
01:27:14,876 --> 01:27:15,774
Нет.

1246
01:27:16,511 --> 01:27:17,808
Боюсь, у вас нет выбора.

1247
01:27:18,146 --> 01:27:20,637
Есть. У меня есть выбор.

1248
01:27:21,082 --> 01:27:22,208
Нету!

1249
01:27:26,588 --> 01:27:28,488
Чёрт, вы что, в
детском саду находитесь?

1250
01:27:29,357 --> 01:27:33,691
Это большой жестокий мир, в котором полно
подлых людей и вершатся мерзкие вещи!

1251
01:27:34,062 --> 01:27:35,359
Вы меня просветили.

1252
01:27:35,797 --> 01:27:38,823
Вот что, Сьюзи, советую вам
слушать меня очень внимательно!

1253
01:27:39,668 --> 01:27:41,795
Я часть бригады, которая
вами манипулирует.

1254
01:27:42,137 --> 01:27:43,536
Вы мне отдадите куклу,
и отдадите её немедленно!

1255
01:27:46,908 --> 01:27:48,535
Отдавайте её мне, живо!

1256
01:28:11,366 --> 01:28:12,924
Ладно, Сьюзи.

1257
01:28:14,336 --> 01:28:15,633
Ваша взяла.

1258
01:28:19,574 --> 01:28:22,509
Сэм ведь не убивал эту
женщину, правда, Майк?

1259
01:28:22,811 --> 01:28:24,039
Он даже её не знал.

1260
01:28:26,414 --> 01:28:28,177
Он впервые встретил
её в аэропорту.

1261
01:28:28,550 --> 01:28:29,847
Всё было так, как он
сам вам рассказал.

1262
01:28:31,953 --> 01:28:33,614
Это вы её убили, Майк?

1263
01:28:35,624 --> 01:28:36,613
Нет.

1264
01:28:37,525 --> 01:28:38,958
Мистер Роут?

1265
01:28:43,098 --> 01:28:45,032
Это неважно.

1266
01:28:46,968 --> 01:28:49,368
И не имеет никакого
отношения ни к вам, ни к Сэму.

1267
01:28:50,805 --> 01:28:52,830
И он, конечно же, её не убивал.

1268
01:28:53,541 --> 01:28:56,738
И мы с этим лже-Карлино тоже не
имели к этому никакого отношения,

1269
01:28:59,214 --> 01:29:01,114
пока не появился Роут. Вы устояли
перед их провокациями, однако...

1270
01:29:01,816 --> 01:29:04,341
Однако мистер Роут, наверно,
способен на большее,..

1271
01:29:04,953 --> 01:29:06,887
на гораздо большее,
чтобы получить эту куклу.

1272
01:29:09,557 --> 01:29:11,525
Это он - человек,
совершающий ужасные вещи.

1273
01:29:13,528 --> 01:29:15,519
Вам нечего беспокоиться
по поводу этого Роута.

1274
01:29:51,566 --> 01:29:53,193
Роут мёртв.

1275
01:29:56,071 --> 01:29:57,504
Мы ему не нравились.

1276
01:29:58,740 --> 01:29:59,729
Все мы.

1277
01:30:01,076 --> 01:30:02,304
Поэтому нам пришлось
от него избавиться.

1278
01:30:03,812 --> 01:30:06,542
Бросили монету, кому предстоит
это сделать, выпало Карлино.

1279
01:30:09,084 --> 01:30:10,381
Впрочем, это не имеет значения.

1280
01:30:17,358 --> 01:30:19,155
Что вы будете делать теперь, Майк?

1281
01:30:21,529 --> 01:30:23,463
Исчезну, словно волшебник.

1282
01:30:30,638 --> 01:30:33,266
А вы хорошая и сильная женщина,..

1283
01:30:34,576 --> 01:30:36,043
Сьюзи Хендрикс.

1284
01:30:36,678 --> 01:30:38,339
Была чемпионкой
среди слепых женщин.

1285
01:30:38,880 --> 01:30:42,646
Да, вы чемпионка.

1286
01:30:43,118 --> 01:30:44,608
И даже более того.

1287
01:30:53,094 --> 01:30:54,584
И, Сьюзи, ещё одно.

1288
01:30:54,863 --> 01:30:55,352
Да, Майк?

1289
01:30:55,730 --> 01:30:57,197
Я хочу, чтоб вы знали...

1290
01:30:58,733 --> 01:31:00,030
Что такое?

1291
01:31:06,141 --> 01:31:07,438
Майк?

1292
01:31:13,782 --> 01:31:15,010
Майк!

1293
01:32:01,930 --> 01:32:03,363
Что вы делаете, мистер Роут?

1294
01:32:11,706 --> 01:32:13,264
Бензин!

1295
01:32:30,358 --> 01:32:31,689
Что ж, Сьюзи.

1296
01:32:42,704 --> 01:32:45,571
Теперь от бесполезных посредников мы
избавились и можно поговорить напрямую.

1297
01:32:49,077 --> 01:32:50,601
Что вы собираетесь
делать с бензином?

1298
01:32:51,112 --> 01:32:52,044
Догадайтесь.

1299
01:33:05,526 --> 01:33:07,460
Есть какие-либо догадки?

1300
01:33:13,701 --> 01:33:15,032
Нет!

1301
01:33:16,971 --> 01:33:18,734
Пожалуйста, не надо!

1302
01:33:22,043 --> 01:33:23,374
Хорошо!

1303
01:33:30,718 --> 01:33:32,549
Я дам вам куклу.

1304
01:33:32,820 --> 01:33:34,845
Это хорошо, девочка.

1305
01:33:41,296 --> 01:33:42,923
Майк?

1306
01:33:52,840 --> 01:33:55,400
Это всего лишь стул, Сьюзи,
чтобы вы могли на него сесть.

1307
01:34:00,915 --> 01:34:02,780
Вы знали, что они
хотели меня убить?

1308
01:34:03,284 --> 01:34:04,182
А я знал.

1309
01:34:07,155 --> 01:34:09,419
И поэтому успел убить их
до того, как они убили меня.

1310
01:34:09,857 --> 01:34:11,188
Они оказались плохими актёрами,
поэтому вы их раскусили.

1311
01:34:11,592 --> 01:34:12,718
Вас я тоже раскусила.

1312
01:34:13,094 --> 01:34:16,427
Только сейчас, но далеко не с самого
начала, и даже сейчас не до конца.

1313
01:34:17,865 --> 01:34:20,129
Самое впечатляющее то, как я взял
на себя роль режиссёра над ними.

1314
01:34:20,601 --> 01:34:22,694
Это была политика пряника.

1315
01:34:23,104 --> 01:34:24,435
Все их выходы на
сцену режиссировал я.

1316
01:34:24,806 --> 01:34:26,967
Так было почти до самого конца, а
потом вдруг всё пошло вверх дном.

1317
01:34:29,377 --> 01:34:32,869
В результате я оказался
наверху, а они на дне.

1318
01:34:34,248 --> 01:34:37,183
Где Сэм? Куда вы его отослали?

1319
01:34:40,655 --> 01:34:41,417
А Сьюзи у нас смышлёная.

1320
01:34:41,689 --> 01:34:43,122
Сейчас он направляется
к вам в больницу.

1321
01:34:43,458 --> 01:34:47,792
Когда он прибыл в
Айсбери-парк, ему передали,

1322
01:34:48,629 --> 01:34:50,221
что его жена неудачно
поскользнулась,

1323
01:34:51,432 --> 01:34:54,401
поэтому он первым же автобусом
помчался к вашей постели.

1324
01:34:55,803 --> 01:34:57,964
И, следовательно, у
нас с вами много времени.

1325
01:34:59,374 --> 01:35:01,433
Это вы убили ту женщину с куклой.

1326
01:35:01,743 --> 01:35:03,335
Мне не хочется говорить
про миссис Роут.

1327
01:35:08,983 --> 01:35:10,974
Так вы мне отдадите куклу, Сьюзи?

1328
01:35:11,152 --> 01:35:11,811
Не могу!

1329
01:35:13,855 --> 01:35:14,981
Я вам не верю, Сьюзи.

1330
01:35:18,026 --> 01:35:19,823
Правда, не могу, у
меня её больше нет!

1331
01:35:22,463 --> 01:35:24,454
Что это? Перестаньте!

1332
01:35:25,533 --> 01:35:27,728
Как вы понимаете, с моей
стороны это не просьба.

1333
01:35:29,003 --> 01:35:31,528
Неужели теперь у вас не возникнет
желания сказать, где она?

1334
01:35:32,273 --> 01:35:33,035
Поневоле придётся.

1335
01:35:33,307 --> 01:35:34,740
Не могу, её здесь нет!

1336
01:35:35,143 --> 01:35:36,132
Вы снова лжёте.

1337
01:35:36,778 --> 01:35:38,006
Что это?

1338
01:35:38,379 --> 01:35:42,179
Это всего лишь моя рука.

1339
01:35:48,956 --> 01:35:50,253
Встать.

1340
01:35:52,960 --> 01:35:54,325
Я сказал, встать!

1341
01:36:04,806 --> 01:36:06,797
Ну, а теперь мы пойдём в спальню.

1342
01:36:08,976 --> 01:36:10,910
- Мистер Роут.
-Да?

1343
01:36:12,113 --> 01:36:13,273
Сейчас вы на меня смотрите?

1344
01:36:13,648 --> 01:36:14,979
Да, Сьюзи.

1345
01:36:17,552 --> 01:36:18,519
Ах ты, крыса, перестань!

1346
01:36:20,121 --> 01:36:21,247
Не трогай!

1347
01:36:31,032 --> 01:36:33,398
У меня в руках ваш
нож, мистер Роут.

1348
01:36:35,770 --> 01:36:39,399
А у меня в руках
спички, миссис Хендрикс.

1349
01:36:46,280 --> 01:36:46,871
Нет, нет!

1350
01:36:47,148 --> 01:36:47,614
Нет, нет!

1351
01:36:47,882 --> 01:36:50,783
Прекращаем, прекращаем эти игры!

1352
01:36:51,052 --> 01:36:51,780
Довольно, я сказал!

1353
01:36:52,186 --> 01:36:53,153
Прекрати!

1354
01:36:58,226 --> 01:37:00,956
Попробуйте зажечь свои
спички теперь, мистер Роут.

1355
01:37:01,529 --> 01:37:04,054
Кидайте спички мне, живее!

1356
01:37:06,934 --> 01:37:08,697
И не двигайтесь! Ваш
нож по-прежнему у меня.

1357
01:37:16,477 --> 01:37:18,069
Возьмите трость.

1358
01:37:19,847 --> 01:37:22,179
И стучите ей по полу, чтобы
я знала, где вы находитесь.

1359
01:37:23,851 --> 01:37:25,079
Давайте, стучите.

1360
01:37:26,320 --> 01:37:27,514
Стучите!

1361
01:37:28,856 --> 01:37:30,221
Не останавливайтесь!

1362
01:37:31,726 --> 01:37:33,284
Стучите, говорю!

1363
01:37:35,062 --> 01:37:36,290
Стучите!

1364
01:37:47,141 --> 01:37:48,631
Стучите!

1365
01:37:50,611 --> 01:37:52,101
Стучите!

1366
01:37:52,380 --> 01:37:53,369
Громче!

1367
01:37:54,148 --> 01:37:55,410
Ещё громче!

1368
01:37:57,351 --> 01:37:58,750
Громче!

1369
01:38:01,856 --> 01:38:03,346
Громче!

1370
01:38:30,685 --> 01:38:32,084
Стучите!

1371
01:38:32,720 --> 01:38:35,917
Ну, Сьюзи,.. вот и всё!

1372
01:38:51,272 --> 01:38:52,637
Бросьте нож.

1373
01:38:57,778 --> 01:38:59,268
И спички тоже.

1374
01:39:08,723 --> 01:39:10,452
Ну а теперь пошли.

1375
01:39:17,765 --> 01:39:19,062
Хорошо.

1376
01:39:20,201 --> 01:39:21,964
Вы её получите, вы
получите эту куклу!

1377
01:39:22,303 --> 01:39:28,401
Я отдам вам её, если
после этого вы уйдёте и...

1378
01:39:31,846 --> 01:39:32,778
И что, Сьюзи?

1379
01:39:33,114 --> 01:39:34,308
Не потащите меня в постель.

1380
01:39:35,316 --> 01:39:36,578
Скажите "пожалуйста".

1381
01:39:39,587 --> 01:39:40,884
Пожалуйста.

1382
01:39:41,188 --> 01:39:42,621
Нет, немножко не так.

1383
01:39:42,990 --> 01:39:45,151
"Скажите, пожалуйста,
можно мне отдать вам куклу?"

1384
01:39:51,465 --> 01:39:53,524
Скажите, пожалуйста,
можно мне отдать вам куклу?

1385
01:39:55,303 --> 01:39:56,668
Можно.

1386
01:40:16,324 --> 01:40:17,348
Куклу!

1387
01:40:32,540 --> 01:40:34,132
Запоминающаяся мелодия.

1388
01:41:09,143 --> 01:41:12,010
Ну а теперь, Сьюзи, вы
мне нужны в спальне.

1389
01:41:12,813 --> 01:41:13,837
Вы ведь не причините мне вреда?

1390
01:41:14,248 --> 01:41:15,476
Так я ведь ещё,
по-моему, не причинил.

1391
01:41:15,816 --> 01:41:16,783
Ах да, забыл скрестить пальцы!

1392
01:41:21,122 --> 01:41:22,749
Будь хорошей девочкой.

1393
01:41:53,421 --> 01:41:54,786
Помогите!

1394
01:41:55,489 --> 01:41:56,717
Помогите!

1395
01:41:57,992 --> 01:41:59,459
На помощь!

1396
01:41:59,727 --> 01:42:01,092
Помогите!

1397
01:42:05,032 --> 01:42:06,590
Через окно!

1398
01:43:28,015 --> 01:43:30,882
Где же розетка?

1399
01:43:31,952 --> 01:43:34,113
Где?

1400
01:43:34,622 --> 01:43:36,886
Где же она? Боже!

1401
01:43:57,077 --> 01:43:58,374
Подождите!

1402
01:43:59,313 --> 01:44:00,780
Глория, ты оставайся
здесь, поняла?

1403
01:44:07,388 --> 01:44:08,685
Выбивайте дверь!

1404
01:44:12,459 --> 01:44:13,949
Быстрее!

1405
01:44:14,762 --> 01:44:16,093
Мы проникнем в дом или нет?

1406
01:44:16,397 --> 01:44:17,261
Будьте спокойнее.

1407
01:44:26,373 --> 01:44:27,772
Один готов.

1408
01:44:28,008 --> 01:44:28,838
Сьюзи!

1409
01:44:31,545 --> 01:44:33,342
Сьюзи, где ты?

1410
01:44:33,714 --> 01:44:34,738
Сьюзи?

1411
01:44:35,082 --> 01:44:36,811
- Вы его знаете?
- Нет.

1412
01:44:37,084 --> 01:44:39,382
Сьюзи, ради бога, отзовись!

1413
01:44:39,753 --> 01:44:40,981
Наверно, она в спальне.

1414
01:44:43,424 --> 01:44:44,550
Может, сделаете свет?

1415
01:44:44,825 --> 01:44:45,814
Вы с фонарём, я как-то
упустил из виду.

1416
01:44:45,960 --> 01:44:46,892
Где-то здесь должны быть лампочки.

1417
01:44:54,835 --> 01:44:56,200
Господи, да где же она?

1418
01:45:07,014 --> 01:45:08,743
Боже!

1419
01:45:13,520 --> 01:45:14,578
Сьюзи, Сьюзи, ты выкарабка...

1420
01:45:14,922 --> 01:45:15,911
Подожди.

1421
01:45:17,458 --> 01:45:18,618
Сэм?

1422
01:45:22,529 --> 01:45:25,293
Я здесь, Сьюзи! Я здесь.

1423
01:45:26,600 --> 01:45:27,862
Ты возле кресла?

1424
01:45:29,470 --> 01:45:30,994
Умница!

1425
01:45:35,309 --> 01:45:36,867
Я здесь!

1426
01:45:44,918 --> 01:45:47,546
Ты замечательно выглядишь,
просто замечательно!

1427
01:45:51,258 --> 01:45:53,954
О, Сэмми!

1428
01:46:22,222 --> 01:46:24,918
Одри Хэпберн в роли Сьюзи Хендрикс

1429
01:46:32,533 --> 01:46:36,731
Ален Аркин в роли Роута

1430
01:46:38,338 --> 01:46:41,239
Роута младшего и Роута старшего

1431
01:46:48,382 --> 01:46:55,447
Ричард Кренна в роли Майка Толмана

1432
01:46:58,125 --> 01:47:06,533
Ефрем Цимбалист
младший в роли Сэма

1433
01:47:10,571 --> 01:47:15,167
Джек Уэстон в роли Карлино

1434
01:47:20,914 --> 01:47:30,312
Саманта Джонс в роли Лизы

1435
01:47:32,760 --> 01:47:39,461
Джули Херрод в роли Глории

 
 
master@onlinenglish.ru