Wakefield / 2016 - Во всем виноват енот . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:03:00,770 --> 00:03:03,789
- Добрый день, сэр.
- Только это.

2
00:03:04,441 --> 00:03:06,610
Четыре. Держите.

3
00:03:06,710 --> 00:03:08,528
Спасибо.

4
00:03:22,559 --> 00:03:25,863
<i>Кроме того, в этих условиях ...</i>

5
00:03:25,963 --> 00:03:29,849
<i>... ясно говорится, что дополнительные льготы не предусмотрены.</i>

6
00:03:30,700 --> 00:03:34,539
И шансы нашего клиента получить компенсацию...

7
00:03:35,239 --> 00:03:38,057
... в лучшем случае, минимальны.

8
00:03:42,559 --> 00:03:44,363
Я закончу это завтра.

9
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
Субтитры от студии - #НенавижуДубляж

10
00:04:33,484 --> 00:04:37,950
<i>Разве я виноват в том, что тот вечер казался
мне каким-то странным?</i>

11
00:04:41,203 --> 00:04:44,432
<i>Весной не ждешь проблем с электричеством.</i>

12
00:04:44,532 --> 00:04:46,793
<i>Сначала должен быть шторм.</i>

13
00:05:01,323 --> 00:05:05,496
<i>Когда ты уставший пытаешься попасть домой ...</i>

14
00:05:05,596 --> 00:05:08,499
<i>... несвязанные между собой события ...</i>

15
00:05:08,599 --> 00:05:12,885
<i>... выстраиваются в картину медленного и неотвратимого
коллапса цивилизации.</i>

16
00:05:15,137 --> 00:05:16,989
<i>По крайней мере, для меня.</i>

17
00:05:48,037 --> 00:05:51,909
<i>"В пригородах живут на природе."</i>

18
00:05:52,409 --> 00:05:55,145
<i>Так сказал наш риелтор ...</i>

19
00:05:55,245 --> 00:05:57,852
<i>...когда Диана и я были на этом месте впервые.</i>

20
00:05:58,952 --> 00:06:00,314
Черт.

21
00:06:00,414 --> 00:06:04,154
<i>И здесь правда есть олени, зайцы, вороны.</i>

22
00:06:04,254 --> 00:06:06,906
<i>Но это не жизнь на природе.</i>

23
00:06:07,657 --> 00:06:09,760
<i>Суть пригорода в другом.</i>

24
00:06:09,860 --> 00:06:12,429
<i>Вы живете вдали от людей.</i>

25
00:06:12,529 --> 00:06:15,032
<i>Но защищены от всего дикого.</i>

26
00:06:15,102 --> 00:06:16,600
Господи.

27
00:06:16,700 --> 00:06:20,152
Давай! Вали отсюда!

28
00:06:20,970 --> 00:06:23,522
Убирайся!

29
00:06:27,161 --> 00:06:28,994
Проклятье.

30
00:06:36,052 --> 00:06:37,937
Господи.

31
00:06:49,098 --> 00:06:51,400
О, черт возьми.

32
00:07:00,676 --> 00:07:02,561
Черт.

33
00:07:03,779 --> 00:07:05,364
Ладно...

34
00:07:50,382 --> 00:07:52,210
Пошел отсюда!

35
00:08:47,616 --> 00:08:50,069
<i>Я поссорился с женой.</i>

36
00:08:51,988 --> 00:08:55,908
<i>Мы с ней играли на ревности друг-друга.</i>

37
00:08:59,595 --> 00:09:02,700
- Но в любом случае...
- <i>Точнее я играл ...</i>

38
00:09:03,100 --> 00:09:05,202
<i>... и она была моим сообщником.</i>

39
00:09:05,302 --> 00:09:07,838
<i>После 15 лет брака ...</i>

40
00:09:07,938 --> 00:09:10,789
<i>... ревность была надежным стимулом.</i>

41
00:09:11,822 --> 00:09:16,470
<i>Будем честны. Когда ваш супруг
ревнив, это лестно.</i>

42
00:09:17,080 --> 00:09:20,500
<i>Кровь бурлит, сердце бьется.</i>

43
00:09:20,600 --> 00:09:22,453
<i>Сначала ссора ...</i>

44
00:09:23,153 --> 00:09:24,989
<i>... а потом секс.</i>

45
00:09:25,989 --> 00:09:31,595
<i>Или, как сказала бы Диана мы трахаемся.</i>

46
00:09:32,195 --> 00:09:35,032
- <i>И это работает.</i>
- Ты весь день к нему подкатывала.

47
00:09:35,132 --> 00:09:37,936
- <i>Это не правда.</i>
- Я и не думала...

48
00:09:38,036 --> 00:09:39,603
Да, конечно не думала.

49
00:09:39,703 --> 00:09:44,074
Ну, Диана, все кто был рядом видели,
что происходит.

50
00:09:44,174 --> 00:09:47,644
Ну, и что они видели?
Мы просто разговаривали.

51
00:09:47,744 --> 00:09:50,280
Я был свидетелем всего этого, Диана.

52
00:09:50,380 --> 00:09:52,966
Ты буквально зазывала его в постель.

53
00:09:53,066 --> 00:09:55,552
Только в твоем больном воображении, Уэйкфилд.

54
00:09:55,652 --> 00:09:59,623
Между тем, ты заигрываешь с любой женщиной, которая
смотрит на тебя, а потом обвиняешь меня ...

55
00:09:59,723 --> 00:10:02,659
Нет, нет, нет.
Ты сделала довольно двусмысленное замечание.

56
00:10:02,759 --> 00:10:05,428
- Я сделала остроумное замечание.
- Остроумное?

57
00:10:05,528 --> 00:10:07,230
Все смеялись, кроме тебя.

58
00:10:07,330 --> 00:10:10,067
Да, мне не нравится, что моя женя подкатывает к парню ...

59
00:10:10,167 --> 00:10:13,385
... в рубашке Поло.

60
00:10:14,570 --> 00:10:20,120
Я отвечала на то, что он сказал.
На что-то глупое...

61
00:10:20,220 --> 00:10:25,315
Господи! Мне это так надоело...
Это постоянное наблюдение.

62
00:10:25,415 --> 00:10:30,074
Ты довел до того, что я даже с другими
родителями поговорить не могу.

63
00:10:30,174 --> 00:10:32,923
Я почти ни с кем не разговариваю.

64
00:10:33,023 --> 00:10:36,093
- Ну с тем парнем то, у тебя все было отлично.
- Что ты хочешь?

65
00:10:36,193 --> 00:10:39,296
Ты думаешь я буду крутить интрижки ...

66
00:10:39,396 --> 00:10:41,846
... учитывая наши с тобой отношения?

67
00:10:42,832 --> 00:10:44,902
Я просто хочу ...

68
00:10:45,002 --> 00:10:47,004
... прожить этот день.

69
00:10:47,304 --> 00:10:51,390
Вот о чем я думаю.
Просто пережить этот день.

70
00:11:40,823 --> 00:11:42,541
Невероятно.

71
00:11:53,402 --> 00:11:55,545
<i>И зачем мне сейчас приходить?</i>

72
00:11:55,645 --> 00:11:59,090
<i>Чтобы вытерпеть очередную
сцену с моей женой?</i>

73
00:11:59,708 --> 00:12:01,960
<i>Скоро, они все уснут.</i>

74
00:13:14,184 --> 00:13:16,001
О, черт.

75
00:13:16,418 --> 00:13:18,004
Черт!

76
00:13:21,056 --> 00:13:22,908
Господи.

77
00:13:36,405 --> 00:13:41,660
<i>Честно говоря, я был полностью сбит с толку
этой ситуацией, которую я же и создал.</i>

78
00:13:43,280 --> 00:13:46,698
<i>Диана, вероятно, подумает,
что я был с кем-то другим.</i>

79
00:13:47,533 --> 00:13:51,770
<i>Хотя за 15 лет брака, я не давал
поводов для подозрений.</i>

80
00:13:52,521 --> 00:13:56,993
<i>Господи, это было-бы чертовски нелепо ...</i>

81
00:13:57,093 --> 00:13:59,362
<i>... прийти в свой дом ...</i>

82
00:13:59,462 --> 00:14:03,133
<i>... и попытаться объяснить ей
причины ...</i>

83
00:14:03,233 --> 00:14:06,051
<i>... которые заставили меня
ночевать в гараже.</i>

84
00:14:14,260 --> 00:14:19,282
<i>Знаете, другая женя могла бы оставить
ужин в холодильнике.</i>

85
00:14:19,382 --> 00:14:21,985
<i>Но я жил в тисках Дианы.</i>

86
00:14:22,285 --> 00:14:24,988
<i>Словно заключенный в камере ...</i>

87
00:14:25,088 --> 00:14:28,306
<i>... где свет никогда не выключается.</i>

88
00:14:32,895 --> 00:14:34,898
<i>Самое простое решение?</i>

89
00:14:35,298 --> 00:14:38,940
<i>Не входить в дом, пока жена не уйдет на работу.</i>

90
00:14:51,448 --> 00:14:52,995
Скорее, скорее, скорее.

91
00:15:01,224 --> 00:15:03,075
Автобус приехал, девочки.

92
00:15:04,793 --> 00:15:08,413
- Ей, стойте!
- Они забыли свой ланч.

93
00:15:11,567 --> 00:15:13,952
Девочки, девочки, ланч.

94
00:15:14,369 --> 00:15:16,388
Опять опаздывают.

95
00:15:18,441 --> 00:15:20,477
Пока-пока девочки. Хорошего дня.

96
00:15:20,577 --> 00:15:22,494
Люблю вас, пока!

97
00:15:30,752 --> 00:15:31,955
О, да.

98
00:15:32,055 --> 00:15:35,292
<i>Первый звонок будет на работу.</i>

99
00:15:35,692 --> 00:15:38,143
<i>Нет, он не приходил.</i>

100
00:15:39,027 --> 00:15:40,596
<i>Нет.</i>

101
00:15:41,296 --> 00:15:43,433
Вчера вечером.

102
00:15:43,533 --> 00:15:46,785
Нет, он ничего не говорил.

103
00:15:48,003 --> 00:15:50,288
Ну, он ушел как обычно.

104
00:15:51,740 --> 00:15:54,025
<i>Да, конечно позвоню.</i>

105
00:15:55,310 --> 00:15:56,962
Пока-пока.

106
00:16:05,854 --> 00:16:07,259
Что ты придумала?

107
00:16:15,397 --> 00:16:18,216
Сюрприз, машина на месте.

108
00:16:26,775 --> 00:16:28,860
Все становится интересней.

109
00:16:42,958 --> 00:16:45,128
<i>После нескольких звонков друзьям ...</i>

110
00:16:45,228 --> 00:16:47,430
<i>... стоит ожидать ...</i>

111
00:16:47,530 --> 00:16:50,900
<i>... что первый помощник хранителя
окружного музея ...</i>

112
00:16:51,000 --> 00:16:53,084
<i>... наконец пойдет на работу?</i>

113
00:16:54,143 --> 00:16:56,973
<i>Я понимаю, что это банальная жалоба.</i>

114
00:16:57,073 --> 00:17:01,344
<i>Но есть моменты, когда мне кажется, что я всю
жизнь потратил на ожидание ...</i>

115
00:17:01,444 --> 00:17:03,662
<i>... пока жена соберется на работу.</i>

116
00:17:13,633 --> 00:17:16,274
Ты, должно быть, издеваешься надо мной.

117
00:17:58,767 --> 00:18:00,658
Что за черт?

118
00:18:03,538 --> 00:18:06,357
Погоди, погоди, погоди.

119
00:18:15,084 --> 00:18:16,668
Ага.

120
00:18:26,828 --> 00:18:28,797
Да, офицер.

121
00:18:28,897 --> 00:18:30,949
Все на месте.

122
00:18:31,700 --> 00:18:34,519
Так, так! Куда он мог деться?

123
00:18:39,408 --> 00:18:41,378
Упустили?

124
00:18:41,478 --> 00:18:44,629
Хотите вернуть? Такой красавец.

125
00:18:51,353 --> 00:18:54,557
<i>Местная полиция отличается заботой и вежливостью ...</i>

126
00:18:54,657 --> 00:18:56,493
<i>... и от настоящей преступности ...</i>

127
00:18:56,593 --> 00:19:00,612
<i>... так же далека как и мы.</i>

128
00:19:01,718 --> 00:19:03,745
Никто его не грабил...

129
00:19:14,710 --> 00:19:16,794
Я что, туристический агент?

130
00:19:21,082 --> 00:19:24,403
Я уверен, что он сейчас в
стрип-клубе отдыхает.

131
00:19:25,120 --> 00:19:26,705
Придурки.

132
00:19:50,112 --> 00:19:53,131
Так-так, включили воду...

133
00:20:16,371 --> 00:20:17,889
Черт.

134
00:20:24,379 --> 00:20:27,632
<i>Господи, спаси нас.</i>

135
00:20:28,249 --> 00:20:30,352
<i>Вдова, Бабс.</i>

136
00:20:30,452 --> 00:20:32,270
<i>Как по заказу.</i>

137
00:20:33,255 --> 00:20:34,773
Боже.

138
00:20:43,932 --> 00:20:45,456
Господи.

139
00:20:46,835 --> 00:20:49,337
Да заткнись ты уже.

140
00:20:51,406 --> 00:20:54,477
Нет, нет, нет, не плач.

141
00:20:54,577 --> 00:20:57,162
Не плач. Он того не стоит.

142
00:20:57,713 --> 00:20:59,530
Вот так.

143
00:21:00,015 --> 00:21:02,819
У меня большие плечи, дорогая.

144
00:21:02,919 --> 00:21:06,537
И если тебе нужно поплакать,
просто клади свою голову на них.

145
00:21:08,223 --> 00:21:10,059
Широкие плечи.

146
00:21:10,159 --> 00:21:12,443
Как у чертова полузащитника.

147
00:21:14,329 --> 00:21:16,319
Я буду рядом.

148
00:21:16,999 --> 00:21:21,221
Но, дорогая, сейчас тебе как никогда,
нужна защита.

149
00:21:21,321 --> 00:21:23,039
Защита.

150
00:21:23,139 --> 00:21:25,356
Финансовая, я имею в виду.

151
00:21:29,978 --> 00:21:32,081
Он может все забрать.

152
00:21:32,181 --> 00:21:35,264
Нет, нет, нет. Мамочка ...

153
00:21:36,364 --> 00:21:38,721
... счёты он тронуть не сможет.

154
00:21:38,821 --> 00:21:40,390
Смотри.

155
00:21:40,490 --> 00:21:43,678
Смотри, смотри. Видишь?

156
00:21:44,226 --> 00:21:46,963
<i>Если Говард хотел бы бросить меня ...</i>

157
00:21:47,063 --> 00:21:49,665
<i>... он бы сначала опустошил счета, ведь так?</i>

158
00:21:49,765 --> 00:21:51,601
<i>Но он не стал.</i>

159
00:21:52,201 --> 00:21:54,925
<i>Просто дай ему время. Он опустошит.</i>

160
00:21:55,971 --> 00:21:57,789
Стерва.

161
00:21:59,508 --> 00:22:03,136
Боже, мне бы сейчас хорошую
снайперскую винтовку.

162
00:22:04,747 --> 00:22:06,597
Один выстрел.

163
00:22:08,884 --> 00:22:11,569
Она может пробыть здесь два дня.

164
00:22:45,955 --> 00:22:49,359
<i>Как раз сейчас есть,
возможность выяснить ...</i>

165
00:22:49,859 --> 00:22:54,630
<i>... если бы ваш супруг, внезапно, исчез,
вы бы пошли работать, как обычно?</i>

166
00:22:54,730 --> 00:22:59,802
<i>Что такого важного может случиться в местном
захолустном музее?</i>

167
00:22:59,902 --> 00:23:02,672
<i>Или это отчаянный звонок
в полицию ...</i>

168
00:23:02,772 --> 00:23:05,106
<i>... был призван меня запутать?</i>

169
00:23:06,575 --> 00:23:09,946
<i>Может быть мисс Уэйкфилд превратит
забавный шажок Говарда ...</i>

170
00:23:10,046 --> 00:23:14,917
<i>... в сторону доказательства его безумного
поведения?</i>

171
00:23:15,017 --> 00:23:17,019
<i>Я был наивен ...</i>

172
00:23:17,119 --> 00:23:20,026
<i>... и снисходительно относился к её матери.</i>

173
00:23:20,126 --> 00:23:22,224
<i>Не интересовался её работой.</i>

174
00:23:22,324 --> 00:23:27,897
<i>Тратил чудесные выходные, на просмотр
футбольных матчей.</i>

175
00:23:27,997 --> 00:23:30,032
<i>И если она была такой феминисткой ...</i>

176
00:23:30,132 --> 00:23:33,870
<i>... почему ей было так важно, чтобы я
открывал дверь ...</i>

177
00:23:33,970 --> 00:23:36,854
<i>... и помогал ей одеть пальто, черт возьми?</i>

178
00:24:04,766 --> 00:24:07,618
<i>Стоя там, этим светлым днем ...</i>

179
00:24:08,537 --> 00:24:10,740
<i>... я понял.</i>

180
00:24:10,840 --> 00:24:14,692
<i>Диана решила, что наш брак
был ошибкой.</i>

181
00:25:24,049 --> 00:25:28,885
<i>Я спрашиваю вас, что такого священного
в браке и семье ...</i>

182
00:25:28,985 --> 00:25:32,655
<i>... что нужно жить этим, день
за днём ...</i>

183
00:25:32,755 --> 00:25:35,606
<i>... несмотря на то, как складывается
твоя жизнь?</i>

184
00:25:51,990 --> 00:25:57,028
<i>У кого не было желания, хоть на мгновение,
поставить свою жизнь на паузу?</i>

185
00:25:58,429 --> 00:26:00,264
<i>Я спрашиваю вас.</i>

186
00:26:28,911 --> 00:26:31,329
Боже мой, выглядит шикарно.

187
00:26:36,050 --> 00:26:38,956
Что вы двое смеетесь?

188
00:26:39,454 --> 00:26:41,023
Мудаки.

189
00:26:42,588 --> 00:26:44,626
Вот заговор.

190
00:26:44,726 --> 00:26:49,503
Все это слишком удобно,
вам не кажется? О, да, я согласен.

191
00:26:49,603 --> 00:26:52,083
Я думаю, она во всем виновата.

192
00:26:53,051 --> 00:26:55,503
Она убила его.

193
00:27:06,447 --> 00:27:08,317
О, нет.

194
00:27:08,417 --> 00:27:12,788
Бен Джейкобсон - адвокат. Решил
заехать ко мне в гости?

195
00:27:12,888 --> 00:27:14,690
Приет, Бен.

196
00:27:15,090 --> 00:27:17,341
Ты никого не обманешь.

197
00:27:21,262 --> 00:27:23,165
<i>Говорю без стыда ...</i>

198
00:27:23,265 --> 00:27:26,917
<i>... о работе я вообще не думал.</i>

199
00:27:28,002 --> 00:27:30,272
<i>А документы, которые я унес
с собой...</i>

200
00:27:30,372 --> 00:27:35,077
<i>Документы, крайне важны для одного
прибыльного дела.</i>

201
00:27:35,177 --> 00:27:38,829
<i>Все это меня мало беспокоило.</i>

202
00:27:39,714 --> 00:27:41,265
Что ж ...

203
00:27:42,217 --> 00:27:44,902
... у меня здесь свой маленький банкет.

204
00:28:19,320 --> 00:28:21,172
О, господи.

205
00:28:21,956 --> 00:28:23,391
Это же я.

206
00:28:52,653 --> 00:28:54,589
Конечно.

207
00:28:54,689 --> 00:28:56,707
Она у нас жертва.

208
00:29:05,133 --> 00:29:07,870
О, пожалуйста. Никто их не бросал.

209
00:29:07,970 --> 00:29:10,421
Ребята, я здесь.

210
00:29:36,931 --> 00:29:38,983
О, я вижу.

211
00:29:39,834 --> 00:29:41,652
Все ясно.

212
00:29:42,270 --> 00:29:44,222
Делаешь свой ход, да Бен?

213
00:29:45,106 --> 00:29:48,444
Давай, давай. Ей больно.

214
00:29:48,544 --> 00:29:50,761
Дай ей свой платок, будь
джентльменом.

215
00:29:54,582 --> 00:29:56,634
О, Господи.

216
00:29:57,819 --> 00:29:59,336
Он...

217
00:30:00,322 --> 00:30:04,008
Он достал свой телефон. Вот осёл.

218
00:31:09,924 --> 00:31:13,410
Муж просто так не исчезает,
Миссис Уэйкфилд.

219
00:31:16,931 --> 00:31:20,007
Говард Уэйкфилд либо на земле.

220
00:31:22,403 --> 00:31:24,221
Либо в ней.

221
00:31:24,972 --> 00:31:28,259
И только вы, мадам, знаете, ответ.

222
00:31:36,350 --> 00:31:39,955
<i>Вы вините меня в том, что я
превратил это в игру?</i>

223
00:31:40,355 --> 00:31:43,974
<i>Уверяю вас, причины были
вполне разумными.</i>

224
00:31:45,259 --> 00:31:49,714
<i>Могу ли я напомнить, что фактически,
я ел мусор чтобы выжить?</i>

225
00:32:31,872 --> 00:32:33,691
Вернись.

226
00:32:34,242 --> 00:32:37,862
Давай, вернись, вернись.
Давай вернись.

227
00:32:40,081 --> 00:32:42,166
Вот ты где.

228
00:32:44,419 --> 00:32:47,438
<i>По поводу нудизма моей жены ...</i>

229
00:32:48,322 --> 00:32:50,292
<i>Видимо, это побочный эффект её ...</i>

230
00:32:50,392 --> 00:32:52,828
<i>... увлечения современными танцами.</i>

231
00:32:52,928 --> 00:32:55,779
<i>Ненадолго, должен добавить.</i>

232
00:32:56,731 --> 00:32:59,501
Кого именно, ты пытаешься привлечь?

233
00:32:59,601 --> 00:33:02,137
Меня никто не видит, а если и видят,
мне все равно.

234
00:33:02,237 --> 00:33:06,342
Конечно. Разгуливаешь по дому,
во всей красе.

235
00:33:06,442 --> 00:33:10,479
Может, хоть перед девочками
одежду накинешь?

236
00:33:10,579 --> 00:33:13,348
Нет, я не буду учить наших дочерей
стыдиться своего тела.

237
00:33:13,448 --> 00:33:15,663
Что, если я начну ходить голым?

238
00:33:15,763 --> 00:33:18,228
Что ты об этом подумаешь?
Эй, посмотри на меня!

239
00:33:18,519 --> 00:33:21,190
- Папа голый!

240
00:33:21,290 --> 00:33:25,109
- Эй, посмотри на меня, я иду работать голым!
- Правильно, правильно, правильно.

241
00:33:25,693 --> 00:33:27,245
Господи.

242
00:33:28,462 --> 00:33:31,716
- Ты отойдешь оттуда?
- Там никого нет, Говард.

243
00:33:49,330 --> 00:33:51,406
<i>Видя мою жену в обнаженном виде ...</i>

244
00:33:51,506 --> 00:33:54,965
<i>... я как ни странно,
думаю о деньгах...</i>

245
00:33:58,192 --> 00:34:01,096
<i>Наличных у меня с собой мало.</i>

246
00:34:01,196 --> 00:34:04,149
<i>И если мое намерение
полностью исчезнуть ...</i>

247
00:34:04,249 --> 00:34:06,734
<i>... о использовании кредитной карты
не может быть и речи.</i>

248
00:34:10,471 --> 00:34:14,910
<i>Я мог бы заполнить чек задним числом и
обналичить его.</i>

249
00:34:15,310 --> 00:34:19,681
<i>Но Диана может предположить, что я предварительно
спланировал исчезновение.</i>

250
00:34:19,781 --> 00:34:23,867
<i>Это было бы слишком жестоко.</i>

251
00:35:16,070 --> 00:35:18,314
<i>Из дома нетрудно убежать.</i>

252
00:35:18,874 --> 00:35:21,491
<i>Люди постоянно бросают семьи.</i>

253
00:35:24,365 --> 00:35:28,398
<i>Но если бы я действительно решил
оставить жену и детей ...</i>

254
00:35:28,498 --> 00:35:30,702
<i>... я бы написал Диане записку ...</i>

255
00:35:30,802 --> 00:35:33,238
<i>... затем забрал бы машину
из гаража ...</i>

256
00:35:33,338 --> 00:35:36,642
<i>... уехал бы в Манхэттен, поселился бы
в отеле ...</i>

257
00:35:36,742 --> 00:35:41,411
<i>... и пошел бы на работу. Легко!
Любой может это сделать.</i>

258
00:35:45,850 --> 00:35:49,269
<i>Но ты все равно будешь тем же человеком.</i>

259
00:35:52,339 --> 00:35:54,224
<i>Это другое.</i>

260
00:36:02,583 --> 00:36:04,386
<i>Знаете ...</i>

261
00:36:04,486 --> 00:36:10,025
<i>... мне уже не нужны вещи, которые несколько дней назад
мне казались необходимыми.</i>

262
00:36:10,125 --> 00:36:14,295
<i>Чистая рубашка, гладкая выбритость ...</i>

263
00:36:14,395 --> 00:36:18,015
<i>... кредитные карты, телефоны, клиенты.</i>

264
00:36:20,901 --> 00:36:23,787
<i>Нет, на этот поезд я больше не сяду.</i>

265
00:36:34,214 --> 00:36:36,500
<i>Я ничего у нее не заберу.</i>

266
00:36:37,234 --> 00:36:38,996
<i>Ничего не возьму из дома.</i>

267
00:36:39,687 --> 00:36:41,238
<i>Никогда.</i>

268
00:36:45,426 --> 00:36:48,263
<i>Я буду жить как изгнанник ...</i>

269
00:36:49,690 --> 00:36:51,515
<i>... оставшийся в живых.</i>

270
00:36:52,733 --> 00:36:54,251
<i>Незаметный.</i>

271
00:36:59,239 --> 00:37:00,810
<i>Ничем не сдерживаемый.</i>

272
00:37:01,559 --> 00:37:04,995
<i>Настоящий Говард Уэйкфилд, наконец
станет собой.</i>

273
00:37:11,385 --> 00:37:15,805
<i>Да ладно, вы и сами подумывали над этим.
Я уверен.</i>

274
00:37:18,926 --> 00:37:21,190
<i>А как же близняшки, спросите вы?</i>

275
00:37:21,290 --> 00:37:23,313
<i>Никаких сожалений нет.</i>

276
00:37:24,431 --> 00:37:27,336
<i>На их нынешнем этапе,
наши девочки думают обо мне ...</i>

277
00:37:27,436 --> 00:37:29,838
<i>... как о каком-то неудачливом чудаке ...</i>

278
00:37:29,938 --> 00:37:32,756
<i>... который смущает их,
перед друзьями.</i>

279
00:37:35,012 --> 00:37:37,813
<i>Поверь мне, сейчас я вижу их
чаще, чем ...</i>

280
00:37:37,913 --> 00:37:40,930
<i>... за последние месяцы или годы.</i>

281
00:37:42,483 --> 00:37:44,920
<i>Уверен, вы тоже это подметили.</i>

282
00:37:45,020 --> 00:37:47,623
<i>Возможно, я оставил свою жену ...</i>

283
00:37:48,223 --> 00:37:50,410
<i>... я все равно буду следить за ней.</i>

284
00:38:23,858 --> 00:38:25,709
Вот вы где.

285
00:39:34,712 --> 00:39:37,747
<i>Скучал ли я, по домашнему уюту?</i>

286
00:39:39,800 --> 00:39:41,351
Да.

287
00:39:41,842 --> 00:39:43,687
<i>Нет ТВ ...</i>

288
00:39:44,204 --> 00:39:46,256
<i>... нет проблем.</i>

289
00:39:48,142 --> 00:39:52,623
<i>Наш сосед, доктор Сондерван, известный доктор
по синдрому Дауна ...</i>

290
00:39:52,723 --> 00:39:55,365
<i>... и другим проблемам развития.</i>

291
00:39:58,035 --> 00:40:01,897
<i>Когда его пациенты стали жить у него по
несколько месяцев в году ...</i>

292
00:40:01,997 --> 00:40:06,279
<i>... соседи написали на него петицию,
а я его поддержал.</i>

293
00:40:14,268 --> 00:40:15,804
Черт!

294
00:40:16,204 --> 00:40:17,721
Черт.

295
00:40:28,515 --> 00:40:31,956
<i>Моя защита доктора Сондервана
и его подопечных ...</i>

296
00:40:32,056 --> 00:40:35,390
<i>... дала мне моральное превосходство
над Дианой ...</i>

297
00:40:35,490 --> 00:40:38,026
<i>... которая, естественно, была
противоположного взгляда.</i>

298
00:40:38,126 --> 00:40:43,165
<i>Говард, серьезно? Мы даже не знаем, что
происходит за этими воротами?</i>

299
00:40:43,565 --> 00:40:45,987
<i>И как оказалось ...</i>

300
00:40:46,667 --> 00:40:49,037
<i>... ничего там не происходит.</i>

301
00:40:49,137 --> 00:40:51,606
<i>Утром недолгое, общее занятие.</i>

302
00:40:51,706 --> 00:40:54,608
<i>Вечер заканчивается горячим душем.</i>

303
00:40:55,576 --> 00:40:58,595
<i>И кто может спорить с этим?</i>

304
00:41:27,875 --> 00:41:29,559
Вот ты где.

305
00:41:34,347 --> 00:41:36,091
Это так просто, не так ли?

306
00:41:36,351 --> 00:41:39,220
<i>В каждом браке,
есть разделение труда.</i>

307
00:41:39,320 --> 00:41:43,959
<i>Мой и твой. Диана все так устроила ...</i>

308
00:41:44,059 --> 00:41:47,315
<i>... что ее труд, был только в доме.</i>

309
00:41:47,415 --> 00:41:50,065
<i>Дети, уборка, продукты.</i>

310
00:41:50,165 --> 00:41:53,868
<i>О, что означает шоппинг. Много покупок.</i>

311
00:41:53,968 --> 00:41:58,073
<i>Но все, что снаружи, крыша,
водосточные трубы, дымоход, мусор ...</i>

312
00:41:58,173 --> 00:42:01,510
<i>... вы знаете, уход за машиной,
это все было на мне.</i>

313
00:42:01,610 --> 00:42:06,447
<i>Ее обязанности заканчиваются у двери. И, конечно,
любой труд, совершенный за пределами дома ...</i>

314
00:42:06,547 --> 00:42:08,650
<i>... был невидим для моей жены.</i>

315
00:42:09,050 --> 00:42:11,686
<i>Платить счета, невидимый труд.</i>

316
00:42:11,986 --> 00:42:15,023
<i>Налоги на недвижимость, страхование жизни ...</i>

317
00:42:15,123 --> 00:42:18,760
<i>... домашнее страхование и, конечно же,
наш залог.</i>

318
00:42:18,860 --> 00:42:21,296
<i>Всем этим постоянно и невидимо ...</i>

319
00:42:21,396 --> 00:42:24,633
<i>... занимался некий Говард Уэйкфилд.</i>

320
00:42:24,733 --> 00:42:27,817
<i>Теперь вполне возможно усопший.</i>

321
00:42:29,336 --> 00:42:30,887
Праздник.

322
00:42:31,371 --> 00:42:33,857
Раз, два, три, четыре, пять.

323
00:42:35,809 --> 00:42:37,327
Вечеринка?

324
00:42:39,313 --> 00:42:42,350
В-Е-Ч-Е-Р-И-Н-К-А.

325
00:42:42,450 --> 00:42:44,018
Да.

326
00:42:44,127 --> 00:42:45,702
Понедельник.

327
00:42:52,626 --> 00:42:54,845
Кто это, черт возьми?

328
00:43:02,269 --> 00:43:05,722
О, Господи. Бен Джейкобс.

329
00:43:07,274 --> 00:43:10,177
Да, да, да.

330
00:43:10,944 --> 00:43:12,762
Скотина.

331
00:43:14,214 --> 00:43:17,100
Кофе? Печенье? Заходи.

332
00:43:18,018 --> 00:43:21,956
О, черный кофе он точно не пьет, Диана.

333
00:43:22,056 --> 00:43:25,093
Извините, а соевого молока нет?

334
00:43:25,193 --> 00:43:28,908
Конечно, у нее есть соевое молоко.
У нее все есть.

335
00:43:31,565 --> 00:43:33,998
Прошу, Бен, прошу ...

336
00:43:34,098 --> 00:43:38,239
... расскажи ей о своей трагической
непереносимости лактозы.

337
00:43:38,339 --> 00:43:42,025
О вздутии живота и метеоризме.

338
00:43:59,677 --> 00:44:02,330
Немного финансовой помощи от фирмы.

339
00:44:02,430 --> 00:44:04,314
Как мило с твоей стороны.

340
00:44:06,166 --> 00:44:08,285
<i>Я впечатлен ...</i>

341
00:44:08,338 --> 00:44:10,801
<i>... моим адвокатом Берни.</i>

342
00:44:10,871 --> 00:44:12,366
<i>Я впечатлен ...</i>

343
00:44:12,466 --> 00:44:15,942
<i>... его влиятельными друзьями.</i>

344
00:44:16,442 --> 00:44:20,318
<i>У него очень большие связи ...</i>

345
00:44:20,349 --> 00:44:23,806
<i>... и все следуют его указаниям.</i>

346
00:44:24,434 --> 00:44:27,355
<i>Знаете, я никогда до этого не пел.</i>

347
00:44:27,455 --> 00:44:29,739
<i>Я думаю, это стоит отметить.</i>

348
00:44:33,193 --> 00:44:35,011
Если я подпишу это ...

349
00:44:35,629 --> 00:44:38,482
... моего мужа признают пропавшим.

350
00:44:40,467 --> 00:44:42,519
А если я не подпишу?

351
00:44:43,337 --> 00:44:45,755
Он появится?

352
00:44:54,481 --> 00:44:57,252
Ты меня разыгрываешь.

353
00:44:57,352 --> 00:44:59,854
Сразу к делу...

354
00:44:59,954 --> 00:45:03,973
Давай, дорогая. Укажи ему на дверь. Давай.

355
00:45:06,326 --> 00:45:08,382
Да, да.

356
00:45:11,099 --> 00:45:14,984
О, Бен, ты такое чмо.

357
00:45:15,635 --> 00:45:18,239
Она тебе не по зубам.

358
00:45:18,739 --> 00:45:20,290
Умница!

359
00:45:27,547 --> 00:45:29,733
Вот тебе, членоголовый.

360
00:45:33,887 --> 00:45:35,424
Да.

361
00:45:36,224 --> 00:45:39,127
<i>Пусть я и исчез, но это победа.</i>

362
00:45:39,227 --> 00:45:42,045
<i>Жена по-прежнему осталась моей.</i>

363
00:45:43,797 --> 00:45:48,695
<i>Кстати, вспомнил, вы помните, что Диана
раньше занималась танцами?</i>

364
00:45:50,704 --> 00:45:55,310
<i>Но к моменту нашего знакомства,
заигрывания со сценой ...</i>

365
00:45:55,410 --> 00:45:58,957
<i>... сменились редкими занятиями от
случая к случаю.</i>

366
00:45:59,057 --> 00:46:02,250
<i>Еще она изучала историю искусств ...</i>

367
00:46:02,450 --> 00:46:06,202
<i>... и как обычно усложняла
себе жизнь.</i>

368
00:46:08,088 --> 00:46:12,566
<i>Я говорил вам, что когда мы начали встречаться у
нее был другой?</i>

369
00:46:14,329 --> 00:46:17,232
<i>Дирк, Дирк Моррисон.</i>

370
00:46:17,332 --> 00:46:20,001
Не трогая монету или бутылку ...

371
00:46:20,101 --> 00:46:23,404
... и используя только один палец,
засунь монету в бутылку.

372
00:46:23,704 --> 00:46:26,975
<i>Мы встретились в городе, на встрече
выпускников, разговорились.</i>

373
00:46:27,075 --> 00:46:30,945
<i>Несколько лет спустя моя фирма проделала некоторую работу
для его инвестиционной фирмы.</i>

374
00:46:31,045 --> 00:46:32,896
Я думал, ты умный.

375
00:46:33,780 --> 00:46:35,713
<i>Наверное, он сказал бы, что мы друзья.</i>

376
00:46:35,813 --> 00:46:39,087
- Где 5 баксов?
- Отлично сработано. Я не ставил 5 баксов.

377
00:46:39,187 --> 00:46:43,591
<i>Дирк умел превращать все в соревнование.</i>

378
00:46:43,691 --> 00:46:47,977
- Черт, да! Чем еще удивишь?
- Я не слышу тебя.

379
00:46:49,223 --> 00:46:50,723
Спасибо.

380
00:46:50,823 --> 00:46:54,469
<i>Нет, нет, я себя не оправдываю, но его
поведение неожиданно во мне ...</i>

381
00:46:54,569 --> 00:46:57,038
<i>... что-то пробудило.</i>

382
00:46:57,138 --> 00:46:59,507
Итак, на ваших глазах ...

383
00:46:59,607 --> 00:47:01,476
... я вытащу этот предмет ...

384
00:47:01,576 --> 00:47:04,745
... из бутылки, никак не
касаясь бутылки ...

385
00:47:04,845 --> 00:47:07,350
... или самого предмета.

386
00:47:07,714 --> 00:47:09,266
Отойти подальше?

387
00:47:16,090 --> 00:47:17,325
Черт.

388
00:47:17,725 --> 00:47:20,461
<i>Я никогда не сох, по танцовщицам ...</i>

389
00:47:20,561 --> 00:47:24,933
<i>... но этот интерес Дирка к Диане ...</i>

390
00:47:25,233 --> 00:47:27,684
<i>... подал мне одну идею.</i>

391
00:47:34,824 --> 00:47:37,068
- Здравствуй.
- О привет. Диана.

392
00:47:37,168 --> 00:47:39,244
- Да, конечно. Здравствуй. Как дела?
- Здравствуй.

393
00:47:39,344 --> 00:47:41,316
<i>Сначала она не соглашалась.</i>

394
00:47:41,416 --> 00:47:44,485
Я встречаюсь с твоим другом.

395
00:47:44,585 --> 00:47:48,806
Дирк Моррисон. Я ... Я встречаюсь с Дирком.

396
00:47:48,906 --> 00:47:52,060
<i>Но нужно помнить, что я профессионал.</i>

397
00:47:52,160 --> 00:47:54,298
<i>У меня есть талант к убеждению.</i>

398
00:48:00,000 --> 00:48:02,686
<i>И она не побежала к Дирку с новостями.</i>

399
00:48:08,876 --> 00:48:11,179
<i>Вскоре я стал старшым партнером фирмы.</i>

400
00:48:11,279 --> 00:48:15,750
<i>Дирк пахал на Уолл-стрит. Все мы занятые
люди, не так ли?</i>

401
00:48:15,850 --> 00:48:19,536
<i>Дирку потребовалось время, чтобы все выяснить.</i>

402
00:48:21,488 --> 00:48:23,892
Говард, ты сейчас шутишь?

403
00:48:23,992 --> 00:48:26,227
Нет, нет, она ...

404
00:48:26,327 --> 00:48:30,831
... она хотела прогуляться. И мы поехали
в Центральный Парк.

405
00:48:30,931 --> 00:48:34,936
Было весело. Немного перекусили,
а потом...

406
00:48:35,036 --> 00:48:38,904
- Это полная чушь.
- Вот. Держи пиво. За твое здоровье!

407
00:48:39,440 --> 00:48:43,211
Я имею в виду... Давай серьезно, между вами
вообще ничего нет.

408
00:48:43,311 --> 00:48:47,708
Это вранье. Говард, процесс идет.

409
00:48:47,808 --> 00:48:50,450
Мы ... у нас есть понимание.

410
00:48:50,550 --> 00:48:53,121
- Понимание?
- Да. У нас есть понимание.

411
00:48:53,221 --> 00:48:56,641
Дирк, я имею в виду, ты даже не трахаешь ее.

412
00:48:57,691 --> 00:49:00,064
На прошлой неделе ты сказал, что не надо спешить.
Я имел в виду... Господи.

413
00:49:00,164 --> 00:49:04,432
Такую женщину, как Диана, нельзя торопить.
Тебе нужно завоевать доверие.

414
00:49:04,532 --> 00:49:08,351
Подожди, ты ... ты сказал Диане, что
я разрешил ее пригласить?

415
00:49:09,970 --> 00:49:11,872
- Что?
- Просто скажи мне.

416
00:49:11,972 --> 00:49:13,490
Господи.

417
00:49:14,674 --> 00:49:19,004
Нет. Слушай, Дирк. Она несчастлива.

418
00:49:19,914 --> 00:49:22,765
Она не хотела тебе рассказывать, что
на самом деле произошло.

419
00:49:24,084 --> 00:49:25,835
Она бережет тебя.

420
00:49:28,522 --> 00:49:29,919
Честно.

421
00:49:32,726 --> 00:49:34,396
<i>Я соврал, конечно.</i>

422
00:49:34,996 --> 00:49:37,814
<i>Диана разрывалась между нами.</i>

423
00:49:38,965 --> 00:49:43,037
<i>Драма продолжалась, Господи,
в течение нескольких недель.</i>

424
00:49:43,137 --> 00:49:45,021
Ничего.

425
00:49:46,706 --> 00:49:48,643
<i>Почему она не переспала с Дирком?</i>

426
00:49:48,743 --> 00:49:53,362
<i>Я очень вовремя сделал свой ход.</i>

427
00:49:54,213 --> 00:49:58,067
<i>Но в те первые недели,
она тоже не спала со мной.</i>

428
00:49:58,418 --> 00:50:00,054
Все хорошо.

429
00:50:00,154 --> 00:50:04,725
<i>Пока я не сделал гениальный,
просто гениальный стратегический шаг.</i>

430
00:50:04,825 --> 00:50:10,081
Чтобы она не говорила тебе, она не
просит меня отвалить.

431
00:50:11,331 --> 00:50:13,162
Вовсе нет.

432
00:50:14,935 --> 00:50:16,786
Она говорит ...

433
00:50:16,886 --> 00:50:18,932
... что я ей далеко небезразличен.

434
00:50:20,474 --> 00:50:23,478
Что? Однако Диана ...

435
00:50:23,578 --> 00:50:25,995
... умеет запутать человека, да?

436
00:50:26,880 --> 00:50:29,165
Эй, может она нас обоих разводит?

437
00:50:30,183 --> 00:50:34,155
Знаешь, вчера в постели она сказала, что
мы должны жить вместе ...

438
00:50:34,255 --> 00:50:37,992
... и я говорю серьезно?
А сам думаю, ты мне нравишься ...

439
00:50:38,092 --> 00:50:40,561
... но для этого пока еще рано.

440
00:50:40,661 --> 00:50:42,862
Подожди, подожди, подожди.

441
00:50:42,962 --> 00:50:44,814
Но она... она же...

442
00:50:45,399 --> 00:50:47,227
Она... Она же не спит с тобой?

443
00:50:51,004 --> 00:50:53,056
Конечно, спит.

444
00:50:55,142 --> 00:50:57,360
Что? Она ничего тебе не говорила?

445
00:50:58,345 --> 00:51:00,363
О, Господи.

446
00:51:03,483 --> 00:51:05,001
Диана.

447
00:51:05,852 --> 00:51:07,655
<i>Гениально, да?</i>

448
00:51:08,255 --> 00:51:10,707
<i>Я знал, что Дирк сделает что-то глупое.</i>

449
00:51:16,563 --> 00:51:19,182
Подожди, подожди, нет. Стой.

450
00:51:20,133 --> 00:51:24,186
- Хватит.
- <i>И все решилось за несколько часов.</i>

451
00:51:25,104 --> 00:51:26,989
Эй, как жизнь?

452
00:51:31,510 --> 00:51:33,781
Ну что? Сильно?

453
00:51:34,430 --> 00:51:36,083
Да, я знаю.

454
00:51:36,183 --> 00:51:38,802
Мне так жаль.

455
00:51:40,655 --> 00:51:42,290
- Нет, нет, нет.
- Прости, пожалуйста.

456
00:51:42,390 --> 00:51:44,404
Мне уже лучше.

457
00:51:44,504 --> 00:51:46,775
Подержи так немного.

458
00:51:47,962 --> 00:51:51,799
Я никогда не видела его таким. Такой жестокий.

459
00:51:52,299 --> 00:51:55,952
А я не удивлен, мы с ним давно знакомы.

460
00:51:57,203 --> 00:52:00,408
- Отек уже спал?
- Нет.

461
00:52:01,484 --> 00:52:02,845
Бедняжка.

462
00:52:07,712 --> 00:52:09,531
Так лучше.

463
00:52:10,617 --> 00:52:12,702
А так, еще лучше.

464
00:52:28,041 --> 00:52:30,887
<i>И спасибо тебе, Дирк Моррисон.</i>

465
00:52:38,506 --> 00:52:42,131
<i>Захотел бы я её, если бы она не была
девушкой моего друга?</i>

466
00:52:43,400 --> 00:52:46,319
<i>Может я просто хотел у него выиграть?</i>

467
00:52:46,986 --> 00:52:49,605
<i>Да, что ж ...</i>

468
00:52:50,089 --> 00:52:53,910
<i>... я задумался над этим через год
после нашей свадьбы.</i>

469
00:52:57,130 --> 00:52:59,900
<i>Но теперь, жена беременна.</i>

470
00:53:00,000 --> 00:53:02,169
<i>Она носит твоего ребенка.</i>

471
00:53:02,269 --> 00:53:04,872
<i>И Боже, я не знаю.</i>

472
00:53:04,972 --> 00:53:08,208
<i>Она была прекрасна.</i>

473
00:53:08,608 --> 00:53:10,459
<i>Только по новому.</i>

474
00:53:13,146 --> 00:53:17,051
<i>Это все сводит с ума.</i>

475
00:53:17,851 --> 00:53:20,469
<i>Этот милый, круглый животик.</i>

476
00:53:21,238 --> 00:53:24,106
<i>Он пробуждает новый уровень ...</i>

477
00:53:24,557 --> 00:53:27,325
<i>... страха, наверное.</i>

478
00:53:27,995 --> 00:53:30,479
<i>Ты хочешь ее защитить.</i>

479
00:53:32,599 --> 00:53:34,802
<i>Вот так, они тебя и хомутают.</i>

480
00:53:34,902 --> 00:53:38,706
<i>Они маневрируют до того момента, когда
ты начинаешь чувствовать, как все в твоей жизни ...</i>

481
00:53:38,806 --> 00:53:41,642
<i>... внезапно становится драгоценным.</i>

482
00:53:41,742 --> 00:53:45,361
<i>И одновременно, безумно шатким.</i>

483
00:53:46,279 --> 00:53:49,131
<i>Это тебя поражает.</i>

484
00:53:49,916 --> 00:53:52,971
<i>Осознание того, что все
важное ...</i>

485
00:53:53,071 --> 00:53:58,267
<i>... все что ты любишь, может быть неожиданно
у тебя отобрано.</i>

486
00:54:02,862 --> 00:54:05,948
<i>Все может случиться, верно?</i>

487
00:54:07,834 --> 00:54:09,352
<i>Все.</i>

488
00:54:11,571 --> 00:54:14,008
<i>Если бы я бросил ее
в обычном понимании ...</i>

489
00:54:14,108 --> 00:54:16,176
<i>... если бы я развелся с ней ...</i>

490
00:54:16,276 --> 00:54:20,915
<i>... никто не обвинил бы её, если бы она
начала гулять на пропалую.</i>

491
00:54:21,315 --> 00:54:23,250
<i>Но просто исчезая ...</i>

492
00:54:23,350 --> 00:54:28,037
<i>... я поставил Диану в, скажем,
неопределенное положение.</i>

493
00:54:29,322 --> 00:54:32,026
<i>Пока не станет известна, судьба мужа ....</i>

494
00:54:32,126 --> 00:54:36,679
<i>... Диана остается практически недоступной.</i>

495
00:54:38,264 --> 00:54:40,100
<i>Мощный ход.</i>

496
00:54:40,200 --> 00:54:42,851
<i>Я сознательно ломаю ей жизнь?</i>

497
00:54:43,269 --> 00:54:45,339
<i>Вовсе нет.</i>

498
00:54:45,839 --> 00:54:49,157
<i>Уверен, ты хранишь красочные
воспоминания о нас.</i>

499
00:54:50,377 --> 00:54:52,261
<i>Я их храню.</i>

500
00:54:55,181 --> 00:54:58,619
<i>И ты должна хотеть меня ...</i>

501
00:54:58,719 --> 00:55:01,404
<i>... также сильно как я тебя.</i>

502
00:55:13,933 --> 00:55:17,471
<i>Когда люди уезжают в отпуск,
они выносят больше мусора.</i>

503
00:55:17,571 --> 00:55:19,736
<i>Чистят свой холодильник.</i>

504
00:55:23,742 --> 00:55:26,012
<i>Явные признаки ...</i>

505
00:55:26,112 --> 00:55:28,531
<i>... всегда находится мороженое.</i>

506
00:55:31,452 --> 00:55:34,555
<i>Каждые две недели, местные выносят
свое добро.</i>

507
00:55:34,655 --> 00:55:36,857
<i>И это, не совсем мусор.</i>

508
00:55:36,957 --> 00:55:40,376
<i>К 02:00 ночи, все хорошее исчезает.</i>

509
00:56:00,885 --> 00:56:04,910
<i>Мусорщики. Русские из
южной части города.</i>

510
00:56:05,918 --> 00:56:07,810
<i>Мародеры.</i>

511
00:56:21,100 --> 00:56:22,936
Я не капризничаю. Я просто не хочу
подниматься туда.

512
00:56:23,036 --> 00:56:25,739
Нужно. Я говорю, ты должна.

513
00:56:25,839 --> 00:56:29,291
- Я не обязана тебя слушать.
- Да, да, да.

514
00:56:31,928 --> 00:56:35,683
Нет, пойдем. Мама сказала ей нужна
наша помощь.

515
00:56:35,783 --> 00:56:37,648
Ни за что, там пауки.

516
00:56:37,748 --> 00:56:40,669
- Я же босиком!
- Я тоже.

517
00:56:42,389 --> 00:56:45,625
- Будут занозы.
- А у меня не будут?

518
00:56:48,895 --> 00:56:51,714
- Хорошо, пошли вместе.
- Ладно.

519
00:57:24,463 --> 00:57:26,014
Нет!

520
00:57:30,036 --> 00:57:34,308
<i>Я сам виноват, что попал в эту
колею обыденности.</i>

521
00:57:34,408 --> 00:57:38,091
<i>День за днем, все сплошная рутина.</i>

522
00:57:38,191 --> 00:57:41,063
<i>Диана, соседи ...</i>

523
00:57:42,281 --> 00:57:43,983
<i>... мастера.</i>

524
00:57:47,221 --> 00:57:49,672
<i>Неделя за неделей.</i>

525
00:57:53,593 --> 00:57:57,446
<i>Но однажды, вся рутина идет к черту.</i>

526
00:58:14,614 --> 00:58:16,832
<i>Улика номер 1.</i>

527
00:58:18,484 --> 00:58:22,773
<i>Диана не могла увести девочек, в
традиционное путешествие.</i>

528
00:58:22,923 --> 00:58:25,608
<i>Как она сможет себе это позволить?</i>

529
00:58:27,560 --> 00:58:30,364
<i>Доходы Дианы очень малы.</i>

530
00:58:30,464 --> 00:58:33,067
<i>И она потратит все наши сбережения ...</i>

531
00:58:33,167 --> 00:58:35,435
<i>... чтобы поваляться на пляже ...</i>

532
00:58:35,535 --> 00:58:37,986
<i>... в крошечном бикини?</i>

533
00:58:39,373 --> 00:58:41,942
<i>Боже, эта троица.</i>

534
00:58:42,042 --> 00:58:46,237
<i>Я пытаюсь вспомнить фрагмент, когда они стали
моими противниками?</i>

535
00:58:46,947 --> 00:58:48,764
Как дела?

536
00:58:49,415 --> 00:58:52,835
Как дела ... в школе?

537
00:59:00,827 --> 00:59:03,279
Да. Верно.

538
00:59:06,632 --> 00:59:10,451
<i>Сколько раз я стоял под окнами дома ...</i>

539
00:59:10,551 --> 00:59:14,223
<i>... хоть раз кто-нибудь произнес мое имя?</i>

540
00:59:18,144 --> 00:59:21,901
<i>Итак, почему я вообще должен беспокоиться
об их финансах?</i>

541
00:59:24,847 --> 00:59:27,387
<i>Это я остался без средств, черт возьми.</i>

542
00:59:27,487 --> 00:59:29,505
<i>Питаюсь объедками.</i>

543
00:59:30,323 --> 00:59:32,741
<i>И на чердаке жарко, как в печи.</i>

544
00:59:34,594 --> 00:59:38,999
<i>Очевидно, что моя жена придет сюда
сегодня вечером ...</i>

545
00:59:39,099 --> 00:59:42,369
<i>... чтобы собрать необходимые для отпуска
вещи ...</i>

546
00:59:42,469 --> 00:59:45,339
<i>... послушно предоставленные ей ...</i>

547
00:59:45,439 --> 00:59:48,497
<i>... верным мужем Говардом Уейкфилдом.</i>

548
01:00:20,072 --> 01:00:21,941
<i>Узник.</i>

549
01:00:22,441 --> 01:00:24,845
<i>Вот в кого я себя превратил.</i>

550
01:00:25,345 --> 01:00:28,564
<i>В грязного заключенного.</i>

551
01:01:14,627 --> 01:01:16,478
Отлично.

552
01:01:57,156 --> 01:01:58,927
Сукин сын!

553
01:02:41,213 --> 01:02:42,498
Какой позор.

554
01:02:56,362 --> 01:02:59,381
Она кладет вещи в машину.

555
01:03:06,472 --> 01:03:09,158
Как много сумок. Держи, еще стулья.

556
01:03:11,277 --> 01:03:12,861
Милая.

557
01:03:19,518 --> 01:03:23,339
Иду, иду.
Я взяла нам кофе.

558
01:03:56,088 --> 01:04:00,910
<i>Вы видели? Как только я расслабляюсь, жена
уезжает из города.</i>

559
01:04:11,737 --> 01:04:14,763
<i>Может, это лето, но ...</i>

560
01:04:14,863 --> 01:04:18,944
<i>... я давно перестал следить за текущими
событиями.</i>

561
01:04:33,626 --> 01:04:35,477
Ты посмотри.

562
01:04:47,540 --> 01:04:49,958
"Самый удачливый парень на Уолл-стрит?"

563
01:04:50,343 --> 01:04:52,361
Черт возьми, он прав.

564
01:04:54,947 --> 01:04:56,465
В разводе.

565
01:04:57,316 --> 01:04:58,834
Неудачник.

566
01:05:05,958 --> 01:05:09,029
<i>Удивительно, что Дирк и я ...</i>

567
01:05:09,129 --> 01:05:11,398
<i>... работаем в одной отрасли.</i>

568
01:05:11,498 --> 01:05:13,900
<i>Дирк Моррисон, мусорщик.</i>

569
01:05:14,000 --> 01:05:18,071
<i>Собирает старые пицерии и супермаркеты.</i>

570
01:05:18,171 --> 01:05:20,639
<i>Покупка, захват, продажа.</i>

571
01:05:21,022 --> 01:05:22,576
<i>Тоска.</i>

572
01:05:23,576 --> 01:05:26,134
Дай ему деньги. Вот так.

573
01:05:30,082 --> 01:05:31,967
Молодец, малыш.

574
01:05:41,060 --> 01:05:43,663
<i>Беспокоюсь ли я, что во время таких вылазок
в город ...</i>

575
01:05:43,763 --> 01:05:46,448
<i>... меня могут узнать?</i>

576
01:05:48,534 --> 01:05:50,070
<i>Или Диана ...</i>

577
01:05:50,470 --> 01:05:53,121
<i>... слишком рано вернется?</i>

578
01:05:56,509 --> 01:05:59,297
<i>Она может появиться в любой момент.</i>

579
01:06:02,782 --> 01:06:06,802
<i>О, поверьте мне, я представлял
множество вариантов.</i>

580
01:06:14,494 --> 01:06:16,852
<i>Это бесконечно забавно.</i>

581
01:06:18,531 --> 01:06:22,202
<i>Надеюсь, вы понимаете, что я
не отказался от моей жены ...</i>

582
01:06:22,302 --> 01:06:25,987
<i>... или ... или от жизни в пригороде и прочего.</i>

583
01:06:28,074 --> 01:06:31,493
<i>Понимаете, я ведь не бросал семью.</i>

584
01:06:32,378 --> 01:06:34,510
<i>Я бросил себя.</i>

585
01:06:35,848 --> 01:06:37,933
<i>Я ушел в дикий мир.</i>

586
01:06:38,984 --> 01:06:42,222
<i>В мир природы, которая обычным людям
обещает лишь ...</i>

587
01:06:42,322 --> 01:06:44,773
<i>... пляжный отдых на курорте.</i>

588
01:06:47,926 --> 01:06:51,113
<i>Но в диком мире, закон один.</i>

589
01:06:54,933 --> 01:06:57,586
<i>Мы еда друг ...</i>

590
01:06:58,537 --> 01:07:00,367
<i>... для друга.</i>

591
01:07:00,467 --> 01:07:03,559
<i>Вот и все. Конец истории.</i>

592
01:07:11,150 --> 01:07:15,771
<i>Знаете, как в конце лета, ночью,
приходит осень.</i>

593
01:07:16,256 --> 01:07:18,340
<i>Знакомая прохлада.</i>

594
01:07:21,227 --> 01:07:23,930
<i>Обычно, я рад смене времен года.</i>

595
01:07:24,030 --> 01:07:26,133
<i>Но в этот раз ...</i>

596
01:07:26,233 --> 01:07:28,691
<i>... у меня нет нормальной обуви.</i>

597
01:08:03,670 --> 01:08:05,639
Нет, нет, нет! Мое! Эй!

598
01:08:05,739 --> 01:08:07,707
Эй, эй, нет, нет, нет!

599
01:08:07,807 --> 01:08:10,452
Мое. Мое!

600
01:08:12,711 --> 01:08:14,813
Нет. Нет!

601
01:08:22,154 --> 01:08:23,790
- Отвали!

602
01:09:42,801 --> 01:09:44,753
Пойдем ... давай.

603
01:10:11,196 --> 01:10:12,715
Герберт.

604
01:10:12,815 --> 01:10:14,316
Герберт.

605
01:10:20,472 --> 01:10:21,990
Эмили.

606
01:10:25,677 --> 01:10:27,701
Эмили и ...

607
01:10:28,331 --> 01:10:29,855
Герберт.

608
01:10:36,454 --> 01:10:37,824
Говард.

609
01:10:37,924 --> 01:10:39,474
Говард.

610
01:10:42,010 --> 01:10:43,349
Говард.

611
01:10:44,496 --> 01:10:45,914
Обувь.

612
01:11:17,696 --> 01:11:19,781
Да, хорошо.

613
01:11:25,170 --> 01:11:26,688
Слушайте.

614
01:11:31,009 --> 01:11:33,628
Эмили, Герберт ...

615
01:11:35,614 --> 01:11:37,617
... это очень важно ...

616
01:11:37,717 --> 01:11:41,945
... никому не говорите,
что вы меня видели.

617
01:11:42,045 --> 01:11:43,905
Вы поняли?

618
01:11:45,557 --> 01:11:47,793
Да, да.

619
01:11:47,893 --> 01:11:49,777
Это секрет.

620
01:11:58,570 --> 01:11:59,775
Пока!

621
01:12:12,618 --> 01:12:15,937
<i>Допустим, они расскажут обо мне.</i>

622
01:12:18,790 --> 01:12:20,809
<i>Я должен уйти.</i>

623
01:12:23,261 --> 01:12:25,665
<i>Диана скоро вернется.</i>

624
01:12:26,265 --> 01:12:30,352
<i>Мои дочери поднимаются по лестнице
чтобы убрать вещи.</i>

625
01:12:35,507 --> 01:12:37,793
<i>Я пойду ночевать в лес.</i>

626
01:13:27,359 --> 01:13:31,030
Это туфли для балета.

627
01:13:31,330 --> 01:13:33,414
Знаешь, балет?

628
01:13:43,508 --> 01:13:46,211
Да, это ты. Смотри сюда.

629
01:13:46,512 --> 01:13:48,422
Ты знаешь, кто это?

630
01:13:48,522 --> 01:13:50,398
Кто это?

631
01:13:51,883 --> 01:13:55,354
Да. Да. Это Эмили.

632
01:13:55,454 --> 01:13:57,424
- Эмили?
- Эмили.

633
01:13:57,724 --> 01:13:59,294
Да.

634
01:14:32,074 --> 01:14:34,075
Вы знаете, что это?

635
01:14:34,426 --> 01:14:37,130
Это велосипедный насос.

636
01:14:37,230 --> 01:14:41,134
Нужен чтобы накачать воздух в шины от
вилосипеда.

637
01:14:41,234 --> 01:14:44,403
Вот, давай ... давай я тебе покажу.

638
01:14:44,503 --> 01:14:47,641
- <i>Я говорил про одиночество?</i>

639
01:14:48,041 --> 01:14:50,324
Как ... почувствовал воздух?

640
01:14:50,843 --> 01:14:52,474
Понял?

641
01:14:55,279 --> 01:14:58,366
Я сдаюсь. Теперь Эмили. Давай.

642
01:15:02,206 --> 01:15:04,691
О, это очень важная вещь.

643
01:15:04,791 --> 01:15:08,194
- <i>Когда ты так долго один ...</i>

644
01:15:08,528 --> 01:15:11,430
<i>... то даже забываешь, как общаться.</i>

645
01:15:11,530 --> 01:15:14,215
Прикрепили вот сюда. Вуаля.

646
01:15:16,702 --> 01:15:20,121
Слушайте, Герберт, Эмили.

647
01:15:21,139 --> 01:15:23,376
Не возвращайтесь сюда снова ...

648
01:15:23,876 --> 01:15:25,894
... или мне придется уйти.

649
01:15:27,545 --> 01:15:30,031
Хорошо? Вы понимаете?

650
01:15:31,583 --> 01:15:33,886
Это наш секрет. Помните?

651
01:15:33,986 --> 01:15:36,022
Да. Да.

652
01:15:36,122 --> 01:15:38,157
Хорошо, Герберт. Наш секрет.

653
01:15:38,257 --> 01:15:41,743
Помнишь, Эмили? Не говорите никому.

654
01:15:43,061 --> 01:15:46,081
Я серьезно. Не возвращайтесь.

655
01:15:48,233 --> 01:15:49,751
Да.

656
01:15:54,236 --> 01:15:57,024
<i>Они не сдержали обещание.</i>

657
01:16:04,783 --> 01:16:08,269
<i>Разумнее всего, было уйти отсюда.</i>

658
01:16:11,756 --> 01:16:15,410
<i>Очевидно. Я зашел в глухой тупик.</i>

659
01:18:06,371 --> 01:18:08,856
<i>Она снова танцует.</i>

660
01:18:11,142 --> 01:18:12,993
Это хорошо.

661
01:18:24,055 --> 01:18:25,958
<i>Кажется, сегодня она немного устала.</i>

662
01:18:26,058 --> 01:18:27,642
Да...

663
01:18:29,127 --> 01:18:31,512
Дети её выматывают.

664
01:18:39,671 --> 01:18:42,924
<i>Они все больше похожи на Диану,
вам не кажется?</i>

665
01:18:48,613 --> 01:18:50,850
<i>Эй, посмотрите.</i>

666
01:18:50,950 --> 01:18:53,586
<i>Мне нравится, когда у нее распущенные волосы.</i>

667
01:18:53,686 --> 01:18:56,804
- До свидания.
- До свидания.

668
01:19:02,093 --> 01:19:06,732
Тейлор, Гелли, я думаю это ваши ниндзя.

669
01:19:07,900 --> 01:19:09,617
<i>Мальчики.</i>

670
01:19:11,203 --> 01:19:13,206
<i>Когда это случилось?</i>

671
01:19:13,606 --> 01:19:16,475
Что вы скажете, когда постучите
в дверь на Хэллоуин?

672
01:19:16,575 --> 01:19:19,111
- Доброе утро.
- Доброе утро?

673
01:19:19,211 --> 01:19:21,080
Не говорите доброе утро.

674
01:19:21,180 --> 01:19:23,665
<i>- Кошелек или жизнь!
- Кошелек или жизнь!</i>

675
01:19:34,960 --> 01:19:37,011
<i>Нет смысла отрицать это.</i>

676
01:19:38,163 --> 01:19:40,415
<i>Они намного счастливее без меня.</i>

677
01:20:14,466 --> 01:20:16,984
<i>Она покупает более дешевое мясо.</i>

678
01:20:17,835 --> 01:20:19,887
<i>Экономит деньги.</i>

679
01:20:24,276 --> 01:20:26,694
<i>А что, если она решит продать дом?</i>

680
01:20:30,615 --> 01:20:33,635
<i>Как далеко готов я зайти?</i>

681
01:20:35,853 --> 01:20:39,373
<i>Все это, может закончиться в любой момент.</i>

682
01:20:41,659 --> 01:20:43,678
<i>Меня могут найти.</i>

683
01:20:46,398 --> 01:20:47,989
<i>Боже ...</i>

684
01:20:48,089 --> 01:20:50,431
<i>... если я вернусь к ним ...</i>

685
01:20:50,531 --> 01:20:52,553
<i>... с чего мне начинать?</i>

686
01:20:53,505 --> 01:20:57,837
<i>Как человек в моей ситуации, может
объяснить все своей жене?</i>

687
01:20:59,277 --> 01:21:01,709
<i>Она подумает, что я рехнулся.</i>

688
01:21:04,549 --> 01:21:08,936
<i>А на самом деле, я обрел разум, очнулся.</i>

689
01:21:15,627 --> 01:21:19,814
<i>Боже мой, это так очевидно.</i>

690
01:21:21,232 --> 01:21:23,391
<i>Я сам построил все это.</i>

691
01:21:24,236 --> 01:21:27,315
<i>Ревность, злоба ...</i>

692
01:21:28,173 --> 01:21:29,818
<i>... эгоизм.</i>

693
01:21:38,483 --> 01:21:40,568
<i>Говард - жертва.</i>

694
01:21:43,221 --> 01:21:45,191
<i>Говард - обвинитель.</i>

695
01:21:45,291 --> 01:21:47,292
Там никого нет, Говард.

696
01:21:48,693 --> 01:21:51,713
<i>Говард освоил мир.</i>

697
01:21:55,467 --> 01:21:57,937
<i>Это была моя тюрьма.</i>

698
01:21:58,337 --> 01:22:00,588
<i>Поэтому я и сбежал.</i>

699
01:22:04,209 --> 01:22:07,294
<i>Во что я превратился?</i>

700
01:22:10,081 --> 01:22:12,567
<i>В изгоя вселенной.</i>

701
01:22:18,356 --> 01:22:21,918
<i>Я скажу одно - думайте что хотите.</i>

702
01:22:23,129 --> 01:22:27,148
<i>Сейчас я люблю свою жену,
как никогда ее не любил до этого.</i>

703
01:22:41,480 --> 01:22:44,150
<i>День Благодарения в этом году, видимо ...</i>

704
01:22:44,250 --> 01:22:47,068
<i>... будет отмечаться у Бабс.</i>

705
01:22:47,785 --> 01:22:50,023
<i>Вы знаете, что это значит?</i>

706
01:22:50,923 --> 01:22:53,932
<i>Никаких объедков для меня.</i>

707
01:23:00,765 --> 01:23:02,835
<i>Кого я обманываю?</i>

708
01:23:03,035 --> 01:23:06,473
<i>Десять человек может жить, за счет мусора
моих соседей.</i>

709
01:23:09,741 --> 01:23:11,697
<i>Эта еда не испортится.</i>

710
01:23:11,797 --> 01:23:15,029
<i>Весь чердак, как проклятый
холодильник.</i>

711
01:23:21,185 --> 01:23:26,007
<i>К сожалению, Говард Уэйкфилд
проигнорировал необходимость ремонта.</i>

712
01:23:46,328 --> 01:23:48,246
<i>Что делать, когда пойдет снег?</i>

713
01:23:49,647 --> 01:23:51,867
<i>Диана подумает, что это воры.</i>

714
01:23:54,652 --> 01:23:59,886
<i>Глупый. Их нет дома.
Иди внутрь, где тепло.</i>

715
01:24:16,441 --> 01:24:20,211
<i></i>

716
01:24:34,576 --> 01:24:37,462
<i></i>

717
01:24:37,562 --> 01:24:40,381
<i></i>

718
01:25:46,297 --> 01:25:48,149
Хочешь воды?

719
01:25:50,968 --> 01:25:55,822
Вот. Выпей ... несколько глотков.

720
01:26:22,066 --> 01:26:23,618
Держи.

721
01:26:31,509 --> 01:26:34,161
<i>"У настоящего милосердия нет фальшивой улыбки. ...</i>

722
01:26:35,046 --> 01:26:39,400
<i>Оно падает как нежный дождь
с небес, на землю нашу."
(У. Шекспир)</i>

723
01:26:40,818 --> 01:26:43,704
<i>Всю жизнь ты слышишь эти слова.</i>

724
01:26:44,856 --> 01:26:47,308
<i>Но раньше, я их не понимал.</i>

725
01:26:48,859 --> 01:26:53,147
<i>Милосердие ... Его ты никогда
ни у кого не просишь.</i>

726
01:26:53,865 --> 01:26:56,951
<i>Не по принуждению, значит без усилия.</i>

727
01:26:57,368 --> 01:27:00,439
<i>Оно дается свободно.</i>

728
01:27:00,939 --> 01:27:03,424
Спасибо, Герберт. Спасибо, Эмили.

729
01:27:09,914 --> 01:27:11,517
<i>Просто так.</i>

730
01:27:11,617 --> 01:27:15,035
<i>Просто, вот такой подарок с неба.</i>

731
01:27:18,756 --> 01:27:20,793
<i>Он вдвойне благословлён ...</i>

732
01:27:20,993 --> 01:27:24,563
<i>... тем, кто дает его и тем кто берет ...</i>

733
01:27:24,663 --> 01:27:26,732
<i>... если я правильно помню.</i>

734
01:27:27,368 --> 01:27:31,019
- Спасибо.
- <i>Давать и брать одновременно.</i>

735
01:28:27,592 --> 01:28:30,229
Хорошо. Большое вам спасибо, Калеб.

736
01:28:30,329 --> 01:28:33,198
Увидимся в июне? Июле? Хорошо.

737
01:28:44,275 --> 01:28:46,727
<i>Допустим, она тебя узнала.</i>

738
01:28:47,812 --> 01:28:50,231
<i>Ты мог бы там ее и потерять.</i>

739
01:28:51,148 --> 01:28:52,718
Немыслимо.

740
01:28:53,018 --> 01:28:57,589
<i>Это же настоящий шок, посмотреть
Диане в глаза.</i>

741
01:28:57,689 --> 01:29:00,634
<i>Я видел ее глаза бесконечное ...</i>

742
01:29:00,734 --> 01:29:05,412
<i>... бесконечное количество раз, посмотреть и не увидить ничего.</i>

743
01:29:13,638 --> 01:29:17,858
<i>Я не знал насколько односторонними стали наши отношения.</i>

744
01:29:44,802 --> 01:29:47,839
- Куда класть папины вещи?
- Клади все в машину.

745
01:29:47,939 --> 01:29:50,304
<i>О Господи.</i>

746
01:29:50,404 --> 01:29:52,626
<i>Они опустошают мой шкаф.</i>

747
01:29:58,082 --> 01:29:59,785
Я скоро вернусь.

748
01:29:59,885 --> 01:30:02,654
Просто положите в духовку, на 180, хорошо?.

749
01:30:02,754 --> 01:30:05,175
- Ладно.
- Закройте дверь.

750
01:31:11,989 --> 01:31:14,114
<i>Я трус ...</i>

751
01:31:14,214 --> 01:31:16,653
<i>... боятся столкнуться с ее отказом? Я трус...</i>

752
01:31:17,461 --> 01:31:20,948
<i>Или я решил довести это дело
до конца?</i>

753
01:31:21,899 --> 01:31:24,269
<i>И что я ...</i>

754
01:31:24,369 --> 01:31:26,153
<i>... подразумеваю под этим делом?</i>

755
01:31:31,809 --> 01:31:33,779
<i>Я больше не кормилец ...</i>

756
01:31:33,879 --> 01:31:37,716
<i>... не семьянин,
не юрист, не муж.</i>

757
01:31:38,216 --> 01:31:41,101
<i>Остался только влюбленный.</i>

758
01:31:43,354 --> 01:31:46,406
<i>Преданный, страстный.</i>

759
01:31:48,592 --> 01:31:51,430
<i>Я люблю ее, потому что она моя.</i>

760
01:31:51,730 --> 01:31:54,214
<i>И я люблю ее, потому что она меня не любит.</i>

761
01:31:56,901 --> 01:32:01,388
<i>И я знаю, что если я вернусь домой, то скорее всего,
я ее потеряю.</i>

762
01:32:02,173 --> 01:32:04,209
<i>С другой стороны ...</i>

763
01:32:04,309 --> 01:32:06,411
<i>... я знаю этот ее взгляд ...</i>

764
01:32:06,511 --> 01:32:08,595
<i>... я его помню.</i>

765
01:32:10,748 --> 01:32:14,468
<i>Она ослеплена страстью ...</i>

766
01:32:14,568 --> 01:32:16,636
<i>... готова угождать ...</i>

767
01:32:18,692 --> 01:32:21,642
<i>... верит каждому твоему слову.</i>

768
01:32:38,291 --> 01:32:40,927
<i>Почему бы ей не искать нежности?</i>

769
01:32:49,253 --> 01:32:51,457
<i>Я не говорю, что рад этому.</i>

770
01:32:51,957 --> 01:32:54,008
<i>Но я понимаю.</i>

771
01:33:12,409 --> 01:33:15,696
- Мам, взять ножницы?
- Да, да, да.

772
01:33:16,748 --> 01:33:19,683
Оставь пока ёлку на крыльце, хорошо?

773
01:33:19,783 --> 01:33:20,918
Хорошо.

774
01:33:31,929 --> 01:33:33,777
<i>Компания на ужин?</i>

775
01:33:34,632 --> 01:33:36,717
<i>Кто это может быть?</i>

776
01:34:36,862 --> 01:34:38,949
<i>Крутой?</i>

777
01:34:48,405 --> 01:34:50,275
<i>Он высокий.</i>

778
01:34:50,675 --> 01:34:53,327
<i>Это мало, что дает.</i>

779
01:34:58,353 --> 01:35:01,941
<i>Кофе и десерт
в гостинной.</i>

780
01:35:02,341 --> 01:35:04,404
<i>Это особый вечер.</i>

781
01:35:29,446 --> 01:35:31,498
Господи.

782
01:35:33,150 --> 01:35:34,935
<i>Дирк Моррисон.</i>

783
01:35:35,519 --> 01:35:37,738
Сукин сын.

784
01:35:38,689 --> 01:35:40,974
<i>А кто же еще мог быть?</i>

785
01:35:45,562 --> 01:35:47,781
<i>Вспомнили старые дела.</i>

786
01:35:52,403 --> 01:35:54,506
<i>Обменялись историями ...</i>

787
01:35:54,606 --> 01:35:57,291
<i>... вспомнили прошлое. Господи.</i>

788
01:35:59,543 --> 01:36:02,362
<i>Он все ей рассказал.</i>

789
01:36:04,899 --> 01:36:08,385
<i>Наконец, старого мошенника разоблачили.</i>

790
01:36:34,411 --> 01:36:38,064
<i>Вы понимаете, что это музыка
нашего романа.</i>

791
01:36:44,872 --> 01:36:47,908
<i>Если ты думаешь, что тебе нужен он,
любовь моя ...</i>

792
01:36:49,293 --> 01:36:52,746
<i>... то я должен дать тебе возможность выбрать.</i>

793
01:36:55,199 --> 01:36:58,804
<i>Прости, но я не буду стоять и смотреть ...</i>

794
01:36:59,334 --> 01:37:02,789
<i>... как другой мужик тебя у меня забирает.</i>

795
01:37:35,806 --> 01:37:38,810
А куда делось пальто?

796
01:37:38,910 --> 01:37:40,746
Его продали вчера.

797
01:37:41,446 --> 01:37:43,029
Сожалею.

798
01:37:59,463 --> 01:38:01,355
- Там.
- Спасибо.

799
01:39:36,160 --> 01:39:39,612
<i>Удивительно, что я не разучился водить.</i>

800
01:39:48,305 --> 01:39:52,192
<i>Странно снова соблюдать правила.</i>

801
01:40:11,762 --> 01:40:14,581
<i>Вы забываете об этом ужасе.</i>

802
01:40:16,433 --> 01:40:19,719
<i>Здания - эти бесконечные здания.</i>

803
01:40:22,419 --> 01:40:25,425
<i>Потоки одинаковых людей.</i>

804
01:40:30,178 --> 01:40:32,471
<i>Невозможно представить, что я работал здесь.</i>

805
01:40:33,551 --> 01:40:35,602
<i>И могу работать здесь снова.</i>

806
01:40:37,387 --> 01:40:40,894
<i>Не торопись Говард. Не спеши.</i>

807
01:40:41,159 --> 01:40:45,044
<i>Сначала сэконд-хэнд, потом стрижка.</i>

808
01:40:46,730 --> 01:40:50,216
<i>И теперь я могу войти в эту дверь.</i>

809
01:40:57,974 --> 01:41:01,427
<i>Сначала это, а теперь это.</i>

810
01:42:44,448 --> 01:42:46,032
Караоке.

811
01:42:59,563 --> 01:43:01,571
- Папа!
- Папа!

812
01:43:51,848 --> 01:43:53,700
Я дома.

 
 
master@onlinenglish.ru