Walking With Cavemen, сериал, 2003 - Прогулки с пещерным человеком. 01 - First Ancestors. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:32,239 --> 00:00:35,677
"ПРОГУЛКИ С ПЕЩЕРНЫМ
ЧЕЛОВЕКОМ"

2
00:00:35,961 --> 00:00:37,918
Рассказывает: РОБЕРТ УИНСТОН

3
00:00:43,765 --> 00:00:47,919
Это рассказ о том, как мы
отличаемся от тех существ,

4
00:00:48,207 --> 00:00:51,963
которые, когда-либо, ходили
по Земле.

5
00:00:52,330 --> 00:00:56,883
И ответ на этот вопрос
в наших с вами семьях.

6
00:01:05,256 --> 00:01:09,616
Целое поколение назад,
моей маме было четыре года.

7
00:01:09,899 --> 00:01:13,610
Посмотрите на это угрюмое лицо.
Она сердится как и я сейчас.

8
00:01:13,901 --> 00:01:17,862
Она убежит из дома. А это мой
дедушка в форме майора.

9
00:01:18,143 --> 00:01:22,458
Это было в 1916 году, во время
Первой Мировой войны.

10
00:01:23,906 --> 00:01:28,460
И через страницу. Это моя бабушка
со своей мамой Джулией.

11
00:01:28,749 --> 00:01:32,460
Это моя прабабушка.
Мы видим здесь три поколения.

12
00:01:32,751 --> 00:01:36,302
Мы полагаем, что сможем
вернуться не на одно - два

13
00:01:36,593 --> 00:01:40,031
или даже три поколения,
а на триста поколений назад.

14
00:01:40,315 --> 00:01:44,994
Или даже три тысячи. К предкам,
которые населяли планету.

15
00:01:49,280 --> 00:01:52,034
К Неандертальцам.

16
00:01:56,203 --> 00:02:00,563
Вернувшись на 60 тыс лет, мы
встретим одного из первых людей,

17
00:02:00,846 --> 00:02:04,284
оставивших след за пределами
Африки.

18
00:02:06,089 --> 00:02:09,527
А вернувшись на сотню тысяч
поколений,

19
00:02:09,811 --> 00:02:13,249
встретим ещё более отпугивающих
родственников,

20
00:02:13,533 --> 00:02:14,966
чем можно было себе представить.

21
00:02:15,254 --> 00:02:19,010
А сейчас, мы будем путешествовать
во времени и встретим существ,

22
00:02:19,296 --> 00:02:24,247
от которых мы произошли.
И понаблюдаем за их жизнью.

23
00:02:28,461 --> 00:02:33,617
Наши предки оставили нам ключ,
чтобы открыть дверь в будущее.

24
00:02:33,903 --> 00:02:38,024
Ископаемые кости и останки,
словно гид,

25
00:02:38,306 --> 00:02:44,259
помогут нам нарисовать картинку
того, как это было там, в прошлом.

26
00:02:53,034 --> 00:02:57,587
Если бы все ископаемые со всего
мира были собраны вместе,

27
00:02:57,876 --> 00:03:01,837
я бы смог наполнить ими багажник
этой машины.

28
00:03:04,880 --> 00:03:08,841
Каждый фрагмент расскажет нам
о древнем мире.

29
00:03:09,122 --> 00:03:14,677
В этих крошечных кусочках таится
секрет не только о том,

30
00:03:14,965 --> 00:03:17,116
как умерли наши предки,

31
00:03:18,487 --> 00:03:20,444
но и как они жили.

32
00:03:26,131 --> 00:03:29,569
От наших ближайших собратьев
Неандертальцев,

33
00:03:29,853 --> 00:03:31,970
до первых жестоких европейцев.

34
00:03:39,778 --> 00:03:45,139
От предков с примитивным разумом,
чтобы выжить в джунглях Азии,

35
00:03:45,421 --> 00:03:47,983
до первых настоящих семей,

36
00:03:48,263 --> 00:03:52,622
которые работали вместе под
палящим солнцем Африки.

37
00:03:55,427 --> 00:03:57,988
Мы путешествуем назад во времени.

38
00:03:58,268 --> 00:04:02,183
И каждый шаг приоткрывает нам
составляющую нашей уникальности.

39
00:04:02,470 --> 00:04:06,021
Где мы встретим и увидим
первых существ.

40
00:04:07,113 --> 00:04:09,344
Первые орудия труда.

41
00:04:11,115 --> 00:04:13,994
И серьёзных противников.

42
00:04:19,039 --> 00:04:23,398
И увидим какими мы с вами
были в прошлом.

43
00:04:27,724 --> 00:04:31,685
Первая остановка нашего
путешествия будет здесь.

44
00:04:31,966 --> 00:04:36,724
Это 3,5 миллиона лет назад.
Чтобы встретить существ,

45
00:04:37,009 --> 00:04:42,370
которые начали путь от древних
приматов до нас, в Африке.

46
00:04:43,732 --> 00:04:46,294
На этом дереве.

47
00:04:51,536 --> 00:04:56,488
Это - наш древний родственник
300 тысяч поколений назад.

48
00:04:57,860 --> 00:05:02,617
Австралопитек Афоредсис
устраивается на ночь.

49
00:05:06,224 --> 00:05:11,984
У неё особая роль в нашей с вами
истории. Назовём её - Люси.

50
00:05:12,267 --> 00:05:17,219
Она ухаживает за своим детёнышем,
которому всего несколько дней.

51
00:05:18,911 --> 00:05:22,349
Племя Люси воевало со своими
врагами.

52
00:05:22,633 --> 00:05:28,586
Жестокие территориальные баталии.
Утром их жизнь изменится навсегда.

53
00:06:01,694 --> 00:06:05,655
Австралопитеки, как и приматы,
по утрам утоляют жажду.

54
00:06:05,936 --> 00:06:08,497
Это очень важная миссия.

55
00:06:21,704 --> 00:06:26,258
Но в них есть то, что отделяет
этих существ от других приматов:

56
00:06:26,547 --> 00:06:28,903
Первый шаг навстречу к нам.

57
00:06:37,072 --> 00:06:40,828
Мы можем стоять и ходить на двух
ногах.

58
00:06:43,276 --> 00:06:46,587
А это самый старший самец
в племени.

59
00:06:46,877 --> 00:06:52,238
Он, также, отец сына Люси.
Ему 25 лет и он в расцвете жизни.

60
00:06:52,520 --> 00:06:56,276
Он может прожить до
пятидесяти лет.

61
00:06:58,284 --> 00:07:02,438
А это - Анселотериум,
сородич носорога.

62
00:07:04,767 --> 00:07:09,719
В доисторическом мире силы
лидера сплачивают племя.

63
00:07:26,458 --> 00:07:30,009
Если вы думаете, что способность
ходить на двух ногах

64
00:07:30,300 --> 00:07:34,262
делает наших предков королями
джунглей, то вы ошибаетесь.

65
00:07:39,465 --> 00:07:41,822
Кроме как умения ходить прямо,

66
00:07:42,107 --> 00:07:45,545
в этих существах более нет
ничего примечательного.

67
00:07:45,829 --> 00:07:49,585
Они такая же часть Закона природы,
как и всё вокруг.

68
00:07:57,435 --> 00:08:01,396
Тем не менее, Люси и её ребёнок,
наши с вами предки.

69
00:08:01,717 --> 00:08:05,268
Чтобы получше узнать, что же их
так выделяет,

70
00:08:05,559 --> 00:08:08,997
нам нужно понаблюдать
за ними повнимательнее.

71
00:08:13,363 --> 00:08:16,118
Люси двадцать два года.

72
00:08:18,886 --> 00:08:22,324
Она мать не только
новорождённого дитя,

73
00:08:22,608 --> 00:08:26,967
но и нескольких других детей,
включая девочку - подростка,

74
00:08:29,652 --> 00:08:33,408
которая ухаживает за своим
братиком.

75
00:08:41,338 --> 00:08:43,295
Звук насторожил их.

76
00:08:43,579 --> 00:08:47,130
Это - Австралопитеки, но
враждующее племя.

77
00:08:47,421 --> 00:08:52,179
Не раз их территорию пытались
захватить из-за обилия фруктов.

78
00:08:59,108 --> 00:09:02,863
Потеря лидерства представляет
собой другую проблему:

79
00:09:03,150 --> 00:09:05,711
два самца конкурируют за власть.

80
00:09:06,591 --> 00:09:10,553
Это спокойный самец племени,
надёжный и мужественный.

81
00:09:10,834 --> 00:09:14,511
В то время как другой, полная
противоположность:

82
00:09:14,796 --> 00:09:16,276
дерзкий и импульсивный.

83
00:09:16,557 --> 00:09:20,393
Но сейчас они вынуждены
работать вместе.

84
00:09:20,679 --> 00:09:24,993
Охранники должны быть сплочены.
И поэтому самцы неистовствуют,

85
00:09:25,281 --> 00:09:28,719
показывая тем самым,
что они вместе.

86
00:09:39,689 --> 00:09:43,047
У племени Австралопитеков,
такая же территория,

87
00:09:43,331 --> 00:09:44,845
как у современных шимпанзе.

88
00:09:45,132 --> 00:09:50,493
Около пятнадцати гектаров земли,
ограниченные реками и горами.

89
00:09:57,298 --> 00:10:00,975
Хотя взрослые хорошо знают
окрестности,

90
00:10:01,260 --> 00:10:05,222
часто возникают спорные баталии
за лидерство.

91
00:10:05,503 --> 00:10:09,384
Первая стычка сопровождается
шумом.

92
00:10:13,347 --> 00:10:15,498
Победитель получает уважение

93
00:10:15,788 --> 00:10:19,749
и привилегированный доступ
к самкам племени.

94
00:10:23,512 --> 00:10:28,145
Тем временем к ним приблизились
их противники.

95
00:10:34,598 --> 00:10:36,351
Эти тростниковые заросли

96
00:10:36,639 --> 00:10:40,111
как бы границы между соседними
территориями Австралопитеков.

97
00:10:40,401 --> 00:10:45,353
Обычно ни одно племя сюда
не ходит. Здесь нет фруктов и еды.

98
00:10:47,645 --> 00:10:52,722
Но это племя захватчиков
выслеживает что-то совсем другое.

99
00:10:57,330 --> 00:10:58,605
Люси.

100
00:10:58,891 --> 00:11:02,852
Возможно, в поисках пищи,
она их потревожила.

101
00:11:03,133 --> 00:11:07,287
Изолированность племени,
ещё одно уязвимое место.

102
00:11:07,576 --> 00:11:11,935
Захватчики найдут племя и атакуют
пока их самцы далеко.

103
00:11:12,698 --> 00:11:17,456
И такая самка, как Люси,
лёгкая добыча.

104
00:11:25,625 --> 00:11:29,586
Если они найдут её, они наверняка
её убьют.

105
00:11:45,035 --> 00:11:47,790
Но ей удалось убежать.

106
00:11:54,240 --> 00:11:58,953
Тем временем, захватчики
продолжают свой путь.

107
00:12:01,844 --> 00:12:05,805
Река является южной границей
племени Люси,

108
00:12:06,087 --> 00:12:09,843
которая послужит перевалочным
пунктом.

109
00:12:15,412 --> 00:12:18,166
И не только для захватчиков.

110
00:12:19,294 --> 00:12:21,046
По счастливой случайности,

111
00:12:21,335 --> 00:12:25,888
патрулирующая группа племени
Люси тоже остановилась попить.

112
00:12:26,257 --> 00:12:31,414
Это - неожиданная встреча между
конкурирующими сторонами.

113
00:12:35,742 --> 00:12:39,703
Поскольку их разделяет вода,
кровопролитие вряд ли возможно.

114
00:12:39,985 --> 00:12:44,742
Вместо этого они с шумом
демонстрируют свою силу и мощь.

115
00:12:45,027 --> 00:12:46,586
Племени Люси повезло,

116
00:12:46,868 --> 00:12:51,227
так как численное преимущество
на стороне противника.

117
00:12:54,912 --> 00:13:00,547
Если бы они встретились в другом
месте, мы бы увидели неравный бой.

118
00:13:03,917 --> 00:13:09,278
Чем больше мы смотрим на них, тем
более они напоминают приматов.

119
00:13:09,560 --> 00:13:13,521
Так почему же, будучи такими
похожими, они все же разные?

120
00:13:13,802 --> 00:13:18,879
Что заставило примата ходить
прямо на двух ногах?

121
00:13:21,046 --> 00:13:24,006
Как случилось, что мир изменился?

122
00:13:28,010 --> 00:13:31,971
Давайте совершим путешествие
ещё дальше во времени,

123
00:13:32,252 --> 00:13:35,690
до того, как появились
Австралопитеки.

124
00:13:36,735 --> 00:13:42,016
Четыре, пять, шесть миллионов
лет назад, или далее.

125
00:13:50,582 --> 00:13:55,135
Мы всё ещё в Африке, но уже
восемь миллионов лет назад.

126
00:13:55,424 --> 00:14:00,103
И домом предков Люси
и её ребёнка, является дерево.

127
00:14:02,068 --> 00:14:06,029
Мы никогда не находили останков
этих загадочных приматов.

128
00:14:06,310 --> 00:14:08,666
Но некоторые факты нам известны.

129
00:14:25,640 --> 00:14:30,319
Известно, что современные приматы
использовали обе руки так же,

130
00:14:30,603 --> 00:14:34,041
как и обе ноги,
чтобы передвигаться.

131
00:14:34,325 --> 00:14:39,686
Это единственный способ
передвигаться в такой чаще леса.

132
00:14:40,248 --> 00:14:43,686
А как мы узнаем,
что этот лес был их домом?

133
00:14:43,970 --> 00:14:46,725
Потому что, лес был повсюду!

134
00:14:51,294 --> 00:14:55,255
Восемь миллионов лет назад
в Африке был непроходимый лес,

135
00:14:55,536 --> 00:14:58,974
от одного края континента
до другого.

136
00:14:59,258 --> 00:15:02,696
И что случилось с этим лесом,
который хранит секрет,

137
00:15:02,980 --> 00:15:07,932
почему древние приматы стали
прямоходящими Австралопитеками?

138
00:15:08,463 --> 00:15:10,420
Произошедшие перемены,

139
00:15:10,704 --> 00:15:15,064
когда четырёхлапные стали
ходить на двух ногах, удивительны.

140
00:15:15,267 --> 00:15:20,503
И это могло случиться вместе
с происходящими переменами.

141
00:15:23,711 --> 00:15:28,868
Эти перемены начали происходить
на тысячеметровой глубине океана.

142
00:15:34,557 --> 00:15:37,311
Здесь простирается дно океана.

143
00:15:40,840 --> 00:15:45,792
И со скоростью роста ногтей
движется земля.

144
00:15:48,524 --> 00:15:51,245
Меняется поверхность планеты.

145
00:15:56,409 --> 00:16:01,166
Огромная часть земной поверхности
столкнулась с северной частью,

146
00:16:01,451 --> 00:16:03,807
теперь она известна как Индия.

147
00:16:07,855 --> 00:16:13,774
Горная цепь сформировалась, когда
подземная часть столкнулась с Азией.

148
00:16:17,380 --> 00:16:22,661
Около пяти километров в высоту
и трёх тысяч в длину. Это Гималаи.

149
00:16:25,744 --> 00:16:29,705
Горы, которые удивительным
образом влияют на погоду.

150
00:16:30,467 --> 00:16:35,020
Здесь формируются сильнейшие
штормы - Муссоны.

151
00:16:42,713 --> 00:16:45,468
Дожди лишают воздух влаги,

152
00:16:45,755 --> 00:16:50,512
так что воздух, который достигает
Африки не влажный, а сухой.

153
00:16:54,279 --> 00:16:56,589
Тропики вымирали.

154
00:16:56,881 --> 00:16:59,032
И началось рождение нового мира.

155
00:16:59,322 --> 00:17:04,274
Через миллионы лет появился
ландшафт с редкими деревьями.

156
00:17:06,726 --> 00:17:10,687
Но не только деревья изменили
ландшафт.

157
00:17:13,810 --> 00:17:15,243
Глубокая трещина.

158
00:17:15,530 --> 00:17:20,687
Великая рифтовая долина -
опущенная вниз часть Африки.

159
00:17:21,494 --> 00:17:24,055
И все, от жучков до приматов,

160
00:17:24,335 --> 00:17:28,489
вынуждены были идти в ногу
с этими переменами.

161
00:17:30,418 --> 00:17:34,778
И наши предки эволюционировали
и видоизменились.

162
00:17:35,061 --> 00:17:38,817
Они были вынуждены проводить
больше времени на земле.

163
00:17:39,103 --> 00:17:43,462
И поэтому они превратились в
прямоходящих, таких как Люси.

164
00:18:02,355 --> 00:18:06,066
Но почему же они передвигаются
только на двух ногах?

165
00:18:06,357 --> 00:18:10,558
Это очень просто, в этом тоже
есть свои преимущества.

166
00:18:13,841 --> 00:18:19,601
Люси стала выше и видит дальше.
Но, правда, её тоже могут увидеть.

167
00:18:20,365 --> 00:18:23,119
Это - Чёрный орёл.

168
00:18:25,247 --> 00:18:28,207
Отличный воздушный охотник.

169
00:18:30,010 --> 00:18:34,882
Взрослые Австралопитеки, правда,
слишком велики для него.

170
00:18:35,173 --> 00:18:38,007
Но где взрослые, там и дети.

171
00:19:11,272 --> 00:19:15,028
Две ноги не помогли Люси
стать быстрее,

172
00:19:15,314 --> 00:19:17,670
не обеспечили её безопасность.

173
00:19:17,955 --> 00:19:23,316
Так какие же это преимущества
появились у них в новом мире?

174
00:19:29,682 --> 00:19:33,643
Дело в том, что способность
ходить на двух ногах -

175
00:19:33,924 --> 00:19:37,362
отличительная черта нашего
образа жизни.

176
00:19:37,646 --> 00:19:41,926
И на это есть свои причины.
И, конечно, это касается секса.

177
00:19:47,331 --> 00:19:50,085
Самцы вернулись со своего дозора.

178
00:19:50,373 --> 00:19:54,334
Они, должно быть, устали в поисках
преследователей.

179
00:19:57,496 --> 00:20:01,252
После такой работы у племени
появляется возможность

180
00:20:01,538 --> 00:20:06,490
подумать о создании семьи,
так как мужчина Люси погиб.

181
00:20:09,423 --> 00:20:14,374
Она сразу же привлекла внимание
одного соперника за лидерство,

182
00:20:14,665 --> 00:20:16,099
того, который тихий.

183
00:20:17,147 --> 00:20:19,104
В естественном мире

184
00:20:19,388 --> 00:20:23,349
секс и появление детей
необходимы для выживания рода.

185
00:20:25,391 --> 00:20:31,344
Это даёт дополнительную энергию,
жизнь становится полноценнее.

186
00:20:35,236 --> 00:20:39,994
У Австралопитеков появилась
дополнительная энергия,

187
00:20:40,279 --> 00:20:43,717
когда они стали ходить
на двух ногах.

188
00:20:44,001 --> 00:20:47,962
Лазать по деревьям и ходить
на двух ногах,

189
00:20:48,243 --> 00:20:53,957
они стали гораздо больше, чем
это делали на четырёх.

190
00:20:56,287 --> 00:21:01,648
Энергия, сохранённая в процессе
изменения жизни, крайне мала.

191
00:21:01,930 --> 00:21:06,085
Количество калорий, сохранённых
Австралопитеками за год,

192
00:21:06,373 --> 00:21:10,493
возможно не больше, чем в этой
пачке шоколадного печенья.

193
00:21:13,216 --> 00:21:18,657
Но даже в таком количестве
энергии есть свои преимущества.

194
00:21:20,140 --> 00:21:24,499
Люси обнаружила это сразу после
рождения ребёнка.

195
00:21:31,186 --> 00:21:36,741
Это могло значить, что она может
поднять на ноги не одного ребёнка.

196
00:21:38,630 --> 00:21:44,424
А ещё один ребёнок может спасти
племя от вымирания.

197
00:21:54,678 --> 00:21:59,232
Племя их соперников снова в пути,
на этот раз с запада.

198
00:21:59,521 --> 00:22:04,278
И ещё раз убеждаешься, что у
патрулирования свои преимущества.

199
00:22:06,965 --> 00:22:10,403
Но не все самцы отправляются
в дозор.

200
00:22:11,047 --> 00:22:16,408
Этот задира, потенциальный лидер,
тоже положил глаз на Люси.

201
00:22:20,212 --> 00:22:24,173
Но не только на сексе заострено
внимание.

202
00:22:24,454 --> 00:22:29,406
Чтобы стать доминирующим самцом,
ему нужна поддержка племени.

203
00:22:31,298 --> 00:22:34,736
Он должен использовать
любой шанс,

204
00:22:35,020 --> 00:22:38,571
чтобы побыть наедине с самкой
высокого ранга, как Люси.

205
00:22:38,862 --> 00:22:40,819
Что не так уж и безрассудно.

206
00:22:47,426 --> 00:22:50,864
Но его намерения застали
её врасплох,

207
00:22:51,148 --> 00:22:54,825
и выбор между ним и ребёнком
встревожил её.

208
00:22:57,392 --> 00:23:00,829
Неожиданно ситуация вышла
из-под контроля,

209
00:23:01,114 --> 00:23:03,424
началась борьба за лидерство.

210
00:23:10,238 --> 00:23:15,440
Борьба приняла особый поворот,
соперник схватил ребёнка Люси.

211
00:23:15,721 --> 00:23:20,673
Независимо от того, чего он хотел
добиться, ставки прыгнули вверх.

212
00:23:39,894 --> 00:23:44,846
А это соперники, они зашли
на территорию Люси.

213
00:24:01,506 --> 00:24:05,660
Окружённое врагами, племя
сразу же забыло о ребёнке.

214
00:24:08,789 --> 00:24:11,146
Кроме Люси, конечно.

215
00:25:31,713 --> 00:25:33,670
Это Люси.

216
00:25:37,516 --> 00:25:38,950
Примат.

217
00:25:39,878 --> 00:25:42,632
Не очень умна.

218
00:25:42,919 --> 00:25:45,674
Двигалась не особенно быстро.

219
00:25:45,961 --> 00:25:49,399
Единственное преимущество
использования энергии,

220
00:25:49,683 --> 00:25:54,440
она жила и умерла без каких-либо
церемоний, здесь в зарослях.

221
00:25:54,726 --> 00:25:59,040
Немногословная эпитафия,
но Люси наш с вами предок.

222
00:26:00,048 --> 00:26:03,759
Она мало что умела делать
руками, но поколение спустя,

223
00:26:04,050 --> 00:26:08,012
эти руки найдут миллион
применений.

224
00:26:09,814 --> 00:26:13,775
Они будут добывать пищу,
полезную для мозгов.

225
00:26:14,056 --> 00:26:18,210
И однажды изобретут орудия,
которые изменят весь мир.

226
00:26:19,699 --> 00:26:23,455
Они больше не будут нужны
чтобы передвигаться,

227
00:26:23,741 --> 00:26:27,702
а мышцы в её груди помогут её
потомкам говорить.

228
00:26:35,587 --> 00:26:40,345
Её адаптация к новому миру
откроет двери в будущее.

229
00:26:43,671 --> 00:26:45,230
Она, действительно, примат.

230
00:26:46,233 --> 00:26:48,384
Но примат - потенциальный.

231
00:26:52,636 --> 00:26:57,588
Зная, что её история закончится
нами, что ещё мы можем увидеть

232
00:26:57,879 --> 00:27:02,238
в этих созданиях, потомками
которых мы являемся?

233
00:27:04,442 --> 00:27:06,399
Возможно, эту любовь,

234
00:27:06,684 --> 00:27:11,043
которую хранит этот ребёнок,
прильнувший к груди мёртвой мамы.

235
00:27:12,367 --> 00:27:15,804
Возможно, это начало того,
что мы называем горем,

236
00:27:16,089 --> 00:27:20,050
когда слышим странные звуки
племени.

237
00:27:23,132 --> 00:27:28,084
Конечно же, такое поведение не
стоит принимать за человеческое.

238
00:27:29,816 --> 00:27:34,573
Это старшая дочь Люси,
она пришла за ребёнком.

239
00:27:35,219 --> 00:27:40,375
Если она адаптируется в племени,
есть шанс, что она выживет.

240
00:27:47,465 --> 00:27:52,417
Эти создания сделали первый шаг
по направлению человека.

241
00:27:56,470 --> 00:28:02,230
Скоро пойдёт дождь. Вода
поднимется и унесёт её тело.

242
00:28:03,674 --> 00:28:07,635
И через три миллиона лет
её найдут.

243
00:28:08,076 --> 00:28:12,834
В 1974 году, учёные откопают
её кости,

244
00:28:13,119 --> 00:28:17,876
и мы назовём её словами из
песни "Битлз", звучащей по радио:

245
00:28:18,162 --> 00:28:20,518
"Люси в бриллиантовом небе".

246
00:28:27,086 --> 00:28:30,046
Люси и её ребёнок озарят мир.

247
00:28:31,288 --> 00:28:36,649
Не потому, кто они, а потому,
что они сделали возможным.

248
00:28:46,296 --> 00:28:48,858
Роли исполняли: РОШЕЛЬ ЭССЕКС

249
00:28:49,138 --> 00:28:53,895
ФЛОРЕНС ПАРХЕМ
КРИСТИАН БРЕДЛИ, ДЭВИД РУБИН

250
00:28:54,181 --> 00:28:55,934
Операторы: КРИС ХАРТЛИ

251
00:28:56,222 --> 00:29:00,376
МАЙК КЕЙН, РИК МОНЗАНЕРО
ДЖЕЙ О"ДЕДА

252
00:29:00,664 --> 00:29:02,223
Композитор: АЛАН ПАРКЕР

253
00:29:02,505 --> 00:29:05,259
Режиссёр: МАРК ХЕДЖЕКОУ

 
 
master@onlinenglish.ru