Wall Street, 1987 - Уолл-стрит. Субтитры к фильму на русском языке.

 
1
00:00:28,319 --> 00:00:31,613
"ЭДВАРД ПРЕССМАН ПРОДАКШН"

2
00:00:34,451 --> 00:00:37,995
Фильм ОЛИВЕРА СТОУНА

3
00:00:40,290 --> 00:00:44,043
МАЙКЛ ДУГЛАС

4
00:00:46,046 --> 00:00:49,590
ЧАРЛИ ШИН

5
00:00:52,594 --> 00:00:56,138
ДЕРИЛ ХАННА

6
00:00:58,058 --> 00:01:01,518
МАРТИН ШИН

7
00:01:07,650 --> 00:01:12,529
"УОЛЛ СТРИТ"

8
00:01:41,434 --> 00:01:45,145
Пользуйтесь для выхода
дополнительными дверями.

9
00:02:19,931 --> 00:02:23,559
- Не толкайтесь!
- Не толкайте.

10
00:02:23,810 --> 00:02:26,103
Да не толкайтесь вы! Прекратите.

11
00:02:40,160 --> 00:02:43,787
Доброе утро, Джексон!
Привет, дружочек!

12
00:02:44,038 --> 00:02:46,123
Супер, Кэрол. Лучше не придумать.

13
00:02:46,374 --> 00:02:48,542
Композитор СТЮАРТ КОУПЛЕНД

14
00:02:49,210 --> 00:02:51,336
Доброе утро.

15
00:02:59,596 --> 00:03:01,889
Привет, Дэн. Что хорошего?

16
00:03:02,140 --> 00:03:06,101
Знал бы - не сидел бы тут. Не лезь
ты сюда. Я так пришел однажды,

17
00:03:06,352 --> 00:03:09,229
уселся, а теперь посмотри на меня.

18
00:03:09,480 --> 00:03:11,023
Вижу.

19
00:03:11,274 --> 00:03:13,525
Оператор РОБЕРТ РИЧАРДСОН

20
00:03:13,776 --> 00:03:17,529
Салют, Брайан. Привет, Чики.
Как дела, бабник?

21
00:03:17,780 --> 00:03:21,950
- Всё молодуху ищу. А ты как?
- Куда мне до тебя.

22
00:03:22,202 --> 00:03:24,369
Дело в генах, Йеле и портном.

23
00:03:24,621 --> 00:03:28,373
Авторы сценария
СТЭНЛИ ВЕЙЗЕР и ОЛИВЕР СТОУН

24
00:03:30,585 --> 00:03:34,755
Марв! Думаю, сегодня
мы поубиваем друг друга.

25
00:03:35,006 --> 00:03:36,924
Да? Кольт захватил?

26
00:03:37,175 --> 00:03:39,509
Режиссёр ОЛИВЕР СТОУН

27
00:03:39,761 --> 00:03:43,931
Денег тут не сделать. Страна катится
в ад быстрее, чем с Рузвельтом.

28
00:03:44,182 --> 00:03:48,268
Дешевые деньги заполонили мир.
Мы сглупили, разрешив Никсону

29
00:03:48,519 --> 00:03:52,439
отклониться от золотого стандарта.
Вот Патни. Взгляните на это.

30
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
Только лет через пять.

31
00:03:55,026 --> 00:03:59,905
Они молодцы. Консерваторы.
Так создали "Ай Би Эм".

32
00:04:00,156 --> 00:04:03,700
Просто, нужно было время.

33
00:04:03,952 --> 00:04:08,121
<i>Так, ребята, все внимание.</i>
<i>"Никкей" поднялся на 90 пунктов.</i>

34
00:04:08,373 --> 00:04:10,791
<i>Японцы сегодня весьма активны.</i>

35
00:04:11,042 --> 00:04:13,126
<i>У них двести тысяч акций на сталь,</i>

36
00:04:13,378 --> 00:04:17,005
<i>миллион "IBM" и 350 тысяч</i>
<i>на свинину и зерно.</i>

37
00:04:17,257 --> 00:04:19,341
<i>Свяжитесь со своими покупателями.</i>

38
00:04:19,842 --> 00:04:23,387
<i>Это у нас сегодня на первом месте.</i>
<i>Итак, за работу.</i>

39
00:04:24,264 --> 00:04:25,555
Поехали!

40
00:04:27,267 --> 00:04:29,559
"1985 год"

41
00:04:36,359 --> 00:04:39,403
Берём, сэр? 10. Сейчас подтвержу.

42
00:04:39,487 --> 00:04:41,697
20 тысяч? Хорошо. Да, подтвердил.

43
00:04:41,948 --> 00:04:43,782
60 тысяч? Добро.

44
00:04:44,033 --> 00:04:48,287
Тридцать пять с половиной.
Верно. Верно. Да, беру.

45
00:04:53,751 --> 00:04:55,294
Беру.

46
00:04:56,004 --> 00:04:59,631
Да, это в ходу. Мы считаем,
это перспективно. Да. Что?

47
00:04:59,882 --> 00:05:01,425
Чёрт возьми, хорошо, берём.

48
00:05:01,676 --> 00:05:05,929
Тридцать тысяч. Только не дороже.
Могу по 23. Да, забирай. Всё, твои.

49
00:05:06,180 --> 00:05:09,641
"Конвест Эйр"? Сейчас посмотрю.

50
00:05:11,936 --> 00:05:15,647
Десять тысяч.
Это машинное масло. Да, десять.

51
00:05:15,898 --> 00:05:17,441
25 тысяч - резерв для Темплтона.

52
00:05:17,692 --> 00:05:21,778
Мистер Харрисон, вы на крупнейшей
бирже всех времён и народов.

53
00:05:22,030 --> 00:05:27,159
<i>- Я не там.</i>
- Это вам кажется. Уделите 5 минут...

54
00:05:27,410 --> 00:05:30,120
Дрейфусу надо 25 тысяч "Кон Эйр".

55
00:05:30,371 --> 00:05:33,540
По полтиннику до сентября?

56
00:05:33,791 --> 00:05:38,754
Мистер Зарос, это Фокс из
"Стейнема".

57
00:05:39,005 --> 00:05:41,715
У вас есть пять минут?

58
00:05:41,966 --> 00:05:45,344
Я бы пояснил возможности
рынка кредитов.

59
00:05:45,428 --> 00:05:47,012
Уверен.

60
00:05:57,607 --> 00:05:59,232
Чёрт.

61
00:06:05,406 --> 00:06:09,701
Вчера не для меня. Мне нужно
знать сегодня до закрытия.

62
00:06:09,952 --> 00:06:13,288
Нет, никаких 10 минут. Тогда я труп.

63
00:06:13,539 --> 00:06:17,292
Ховард, я думал, ты - джентльмен.
Да, снизились, но ты же знал.

64
00:06:17,543 --> 00:06:21,171
Я не говорил «покупай»,
не говорил «продавай».

65
00:06:21,422 --> 00:06:25,050
<i>- Верни.</i>
- Кому? Я не могу, хозяин - ты!

66
00:06:25,301 --> 00:06:29,805
<i>- Шефа дай!</i>
- Его нет. Вы же сами сказали.

67
00:06:30,056 --> 00:06:35,394
- Алло? Алло?
- Я - менеджер. Чем помочь?

68
00:06:36,479 --> 00:06:40,107
Что? Так, хватит. Откуда мне знать,
что ты у врача,

69
00:06:40,358 --> 00:06:42,275
я должен мысли читать, да?

70
00:06:42,527 --> 00:06:48,782
Я всё обсужу с боссом и
перезвоню. Пустяки. Вам спасибо.

71
00:06:53,079 --> 00:06:57,040
Итак, решено. Если он до завтра
не заплатит - заплатишь ты.

72
00:06:57,291 --> 00:06:59,376
Клянусь, он лжёт.

73
00:06:59,627 --> 00:07:05,465
Мы тебе дали дела вести, а ты
говоришь, он отказывается от всего?

74
00:07:05,716 --> 00:07:10,262
Вы несправедливы. Вы меня к нему
приставили. У него уже было такое.

75
00:07:10,513 --> 00:07:13,432
Кто-то заплатит за это. Только не я.

76
00:07:17,478 --> 00:07:19,688
Проблемы, приятель?

77
00:07:20,565 --> 00:07:25,318
Ховард кинул меня. Я должен
теперь выплатить семь тысяч.

78
00:07:25,570 --> 00:07:27,112
Да, да, я тут.

79
00:07:27,363 --> 00:07:30,991
У меня ни цента.
"Американ Экспресс" убьёт меня.

80
00:07:31,242 --> 00:07:34,995
Могло быть хуже, верно?
А если бы это были мои деньги?

81
00:07:36,456 --> 00:07:40,917
Да, да, да. Погоди.
Что тут у меня? Сотка.

82
00:07:41,752 --> 00:07:45,589
- Спасибо, Марв. Я этого не забуду.
- Я тут, тут.

83
00:07:46,841 --> 00:07:51,011
Знаешь, я мечтаю оказаться
на другом конце провода.

84
00:07:51,262 --> 00:07:56,766
Всё будет. Всё впереди.
Так, ты что-то забыл?

85
00:07:58,311 --> 00:08:00,103
Звонок Гекко?

86
00:08:00,354 --> 00:08:05,442
Когда же ты поймёшь, тут серьёзные
игры, не для таких сопляков, как мы.

87
00:08:05,693 --> 00:08:07,235
Гордона Гекко.

88
00:08:07,487 --> 00:08:12,032
Он через 30 секунд после взрыва
Челленджера продавал акции НАСА.

89
00:08:12,283 --> 00:08:16,453
Да, но 47 миллионов он сделал
на "Мелкори", а 23 миллиона,

90
00:08:16,704 --> 00:08:20,332
когда ему ещё сорока не
исполнилось. Он делал за день то,

91
00:08:20,583 --> 00:08:24,211
что я делаю за год,
и он разговаривает со всеми.

92
00:08:24,462 --> 00:08:28,340
- И не зазнаётся.
- Натали. Угадай?

93
00:08:28,591 --> 00:08:30,133
<i>Фокс?</i>

94
00:08:30,384 --> 00:08:34,804
Да. Каждый день я уверяю себя,
что получится. Выйдешь за меня?

95
00:08:35,056 --> 00:08:36,890
<i>Подумаю.</i>

96
00:08:37,141 --> 00:08:40,769
- Соедини меня с Гекко.
<i>- Он занят.</i>

97
00:08:41,020 --> 00:08:43,188
Мне нужно всего пять минут.

98
00:08:43,439 --> 00:08:47,192
Я вам уже говорила: вы - брокер, а
наши трейдеры говорят с брокерами.

99
00:08:47,443 --> 00:08:51,112
А мистер Гекко говорит только
с инвесторами-банкирами.

100
00:08:51,489 --> 00:08:55,909
<i>- Так хоть передайте, что я звонил.</i>
- Я в долгу перед тобой.

101
00:08:56,160 --> 00:08:58,245
Лео, я понимаю, но и ты пойми,

102
00:08:58,496 --> 00:09:02,999
что вопрос об очередности выплат
сейчас приоритетен.

103
00:09:16,013 --> 00:09:19,641
- Привет! Как жизнь?
- Хорошо. Лучше не придумать.

104
00:09:19,892 --> 00:09:23,853
Слушай. Говорят, что вы все на
Уолл Стрит - миллионеры.

105
00:09:24,105 --> 00:09:26,398
А мы когда разбогатеем?

106
00:09:26,649 --> 00:09:28,191
В лотерею играйте чаще.

107
00:09:28,442 --> 00:09:32,070
Дай мне полтинник, я тебе
заработаю на дом во Флориде.

108
00:09:32,321 --> 00:09:33,863
Потом самолёт купим.

109
00:09:34,115 --> 00:09:38,285
Ничего не будет ни у нас, ни у него.
Дай Бог, чтоб за учёбу заплатил.

110
00:09:38,536 --> 00:09:43,582
Рад видеть тебя, папа. Как мама?
Всё рыбку жарит? Ты много куришь.

111
00:09:43,833 --> 00:09:46,376
После больницы пора поумнеть.

112
00:09:46,627 --> 00:09:51,423
Отстань. Одна отрада в жизни.
Вот. Фрэнк. Всё. Спагетти.

113
00:09:52,091 --> 00:09:54,634
Твоя мать готовит ужасные спагетти.

114
00:09:54,885 --> 00:09:58,597
- Паста. Спагетти уже не говорят.
- Да. Пива?

115
00:09:58,848 --> 00:10:02,642
- Да.
- Билли! "Молсон лайт" принеси!

116
00:10:03,185 --> 00:10:06,938
- Вид хороший.
- Мы там сядем.

117
00:10:07,189 --> 00:10:11,693
Хорошо. А мы поговорим.
Спасибо вам.

118
00:10:14,530 --> 00:10:19,909
Итак. Вид такой, словно тебе по
шапке надавали. Всё так плохо?

119
00:10:20,953 --> 00:10:23,663
У тебя мешки под глазами.

120
00:10:23,914 --> 00:10:28,084
Сплю мало. У меня проблемы.
Кинули на деньги. Мне платить.

121
00:10:28,336 --> 00:10:30,045
Говори ясней.

122
00:10:30,296 --> 00:10:34,132
Он сделал покупку, а его товар
теперь упал в цене.

123
00:10:34,383 --> 00:10:38,553
Говорил я тебе, не лезь туда.
Ты мог стать врачом или юристом.

124
00:10:38,804 --> 00:10:42,599
Остался бы в "Блустаре", сейчас бы
уже был главным менеджером,

125
00:10:42,850 --> 00:10:44,976
а не каким-то там торговцем.

126
00:10:45,227 --> 00:10:49,397
Я не торговец, я - брокер.
А скоро буду работать на фирме

127
00:10:49,649 --> 00:10:51,816
занимающейся инвестициями.

128
00:10:52,068 --> 00:10:55,695
Ты звонишь и предлагаешь
что-то купить. Ты - торговец.

129
00:10:55,946 --> 00:10:59,824
Тут нужно время. Я здесь за год
зарабатываю столько,

130
00:11:00,076 --> 00:11:02,410
сколько за пять лет в "Блустаре".

131
00:11:02,662 --> 00:11:06,289
Спасибо, Билли. Ты занял деньги
на учёбу. Один раз выплатил.

132
00:11:06,540 --> 00:11:10,377
За последний год не отдал ни
гроша. Ты зарабатываешь 50 тысяч.

133
00:11:10,628 --> 00:11:13,046
Куда же это всё девается?

134
00:11:13,297 --> 00:11:17,425
Папа, 50 тысяч погоды не делают.
Смотри: 40% - налоги, 15 - жильё.

135
00:11:17,677 --> 00:11:21,471
Выплаты за учёбу, машину,
продукты.

136
00:11:21,722 --> 00:11:24,307
А ещё хорошая одежда. Обувь.

137
00:11:24,558 --> 00:11:28,269
Вернись домой и живи бесплатно
вместо этого кошмара.

138
00:11:28,521 --> 00:11:32,440
Пятьдесят тысяч, Боже мой!
Весь мир на это можно купить!

139
00:11:32,692 --> 00:11:36,611
Знаешь, я сделал в прошлом году
47, и это с налогами.

140
00:11:36,862 --> 00:11:40,490
Папа, это другой город.
5% и у тебя суперквартира!

141
00:11:40,741 --> 00:11:44,536
В Манхеттене не жизнь, а праздник.
Но бедность больше не в почёте.

142
00:11:45,287 --> 00:11:49,040
Ты ещё будешь гордиться мною,
папа. Ещё увидишь.

143
00:11:49,291 --> 00:11:54,379
Главное, чтобы ты собой гордился,
Геккельбери. Сколько тебе надо?

144
00:11:55,923 --> 00:11:59,551
300. Верну в следующем месяце,
клянусь.

145
00:11:59,802 --> 00:12:03,638
- У меня с собой нет.
- Только не здесь, прошу тебя.

146
00:12:05,266 --> 00:12:07,517
Ладно тебе. 300 здесь, 200 там.

147
00:12:07,768 --> 00:12:12,897
Деньги это то, что не даст тебе
умереть завтра. Привет.

148
00:12:13,149 --> 00:12:15,108
Как жизнь?

149
00:12:15,526 --> 00:12:17,068
Как работа?

150
00:12:17,319 --> 00:12:21,072
Этот тест на наркоту скоро доконает
моих ребят. Меня тут тоже отловили.

151
00:12:21,323 --> 00:12:25,201
Из-за таблеток от давления. Одно
хорошо - у нас была встреча

152
00:12:25,453 --> 00:12:28,121
с инспектором, и знаешь, что?

153
00:12:28,372 --> 00:12:32,125
Помнишь тот случай в прошлом
году и расследование?

154
00:12:32,376 --> 00:12:36,129
Пришли к выводу, что это был
производственный брак

155
00:12:36,380 --> 00:12:40,175
и дверной механизм не сработал.
Я же им говорил, что это не мы.

156
00:12:40,426 --> 00:12:43,052
Это брак завода в Цинциннати.

157
00:12:43,304 --> 00:12:44,846
Отлично, папа.

158
00:12:45,097 --> 00:12:49,559
Расследованию конец. Мы можем
снова летать в Питсбург и в Бостон.

159
00:12:49,810 --> 00:12:52,061
Состязаться с великанами.

160
00:12:52,313 --> 00:12:57,192
С "Блустаром". Как твой брокер,
рекомендую это направление.

161
00:12:57,443 --> 00:13:02,280
- О чём ты? Шутишь, да?
- Ты уверен, что это всё?

162
00:13:02,907 --> 00:13:06,117
- То есть?
- Ну, расследование.

163
00:13:06,368 --> 00:13:08,036
Да.

164
00:13:08,287 --> 00:13:14,083
Ну-ка, посмотри на меня. У тебя
сейчас такой взгляд, дружище.

165
00:13:14,335 --> 00:13:18,755
Ты именно так улыбался во сне,
когда был малышом. Правда.

166
00:13:19,006 --> 00:13:20,632
Именно так.

167
00:13:48,118 --> 00:13:49,702
Май

168
00:13:49,954 --> 00:13:53,581
6 мая - понедельник.
День рождения Гекко.

169
00:13:53,833 --> 00:13:57,460
11:00 - мистер Морган.
12:00 - проверить открытые счета.

170
00:13:57,711 --> 00:13:59,087
13:00 - банк.

171
00:14:01,507 --> 00:14:03,591
Доброе утро, Гордон.

172
00:14:12,059 --> 00:14:15,728
<i>У меня посылка для мистера Гекко.</i>
<i>Мне нужно, чтобы вы расписались.</i>

173
00:14:15,980 --> 00:14:18,064
Хорошо. Пропустите.

174
00:14:30,786 --> 00:14:35,665
Привет. Не узнала? Вот я какой.
Так что подумай о предложении.

175
00:14:35,916 --> 00:14:40,003
- Что вы тут...
- Ты мила. Подарок для Гекко.

176
00:14:40,254 --> 00:14:43,882
Мистер Фокс, сюда так просто
не приходят. С чего вы решили,

177
00:14:44,133 --> 00:14:45,675
что у него день рождения?

178
00:14:45,926 --> 00:14:50,972
Вот. Видите? Вам лучше тоже
подарок ему купить. Можно вручить?

179
00:14:51,140 --> 00:14:56,185
Кубинские сигары. Давидофф.
Его любимые. Достать очень трудно.

180
00:14:58,355 --> 00:15:00,523
Прошу вас, Натали.

181
00:15:02,693 --> 00:15:05,236
Подождите. Я посмотрю.

182
00:15:24,089 --> 00:15:25,965
Подождите.

183
00:15:27,843 --> 00:15:30,678
Да, скоро увидимся.

184
00:15:42,983 --> 00:15:44,692
5 минут.

185
00:15:51,575 --> 00:15:56,245
Пять минут могут перевернуть
мир. Посмотрим.

186
00:15:58,999 --> 00:16:05,254
Что за чертовщина? Я ищу 200
тысяч, приятель. Это же моя игра?

187
00:16:06,256 --> 00:16:10,593
Так-то лучше, иначе у тебя будут
проблемы. Дай мне две минуты.

188
00:16:10,844 --> 00:16:14,931
Я возьму по сорок.
По полтиннику неинтересно.

189
00:16:15,182 --> 00:16:19,018
Их аналитики ни черта не смыслят.
Подожди, пока цена упадёт,

190
00:16:19,269 --> 00:16:23,648
а потом мы их скрутим в
бараний рог. Я позвоню.

191
00:16:25,526 --> 00:16:30,238
Этот молодой человек ждёт меня
59 дней. Хочет потягаться.

192
00:16:30,489 --> 00:16:34,117
Тебя нужно в сборник
«Самые настырные люди века».

193
00:16:34,368 --> 00:16:38,079
Джерри, мне нужен скрытый
контроль. Не больше 35%.

194
00:16:38,330 --> 00:16:43,209
Если у фирмы всё в жизни
так же хорошо, как на бумаге -

195
00:16:43,460 --> 00:16:46,587
это наши люди.

196
00:16:47,881 --> 00:16:52,427
Ланч? Шутишь? Это для доходяг.
Всё. Билли. Я позвоню.

197
00:16:54,805 --> 00:16:58,433
Здравствуйте, мистер Гекко.
Я - Бад Фокс.

198
00:16:58,684 --> 00:17:02,562
Итак, приятно познакомиться.
Надеюсь, вы - умница. Где купили?

199
00:17:03,063 --> 00:17:05,606
У меня связи в аэропорту.

200
00:17:06,066 --> 00:17:09,736
Итак, в чём дело, кимосаби?
Что скажешь?

201
00:17:09,987 --> 00:17:13,948
Мне надо давление померить,
поэтому уж не расстраивай меня.

202
00:17:14,199 --> 00:17:15,742
Нет, нет, сэр.

203
00:17:15,993 --> 00:17:20,788
45 секунд и он определит
и верхнее, и нижнее давление.

204
00:17:21,040 --> 00:17:25,001
Выведет на монитор.
Всё дешевле, чем к врачу ходить.

205
00:17:27,963 --> 00:17:31,591
Мистер Гекко, я прочёл о вас
всё, что нашёл, и должен сказать,

206
00:17:31,842 --> 00:17:34,052
что вы просто гений.

207
00:17:34,303 --> 00:17:38,097
Мне очень бы хотелось
поработать вместе с вами.

208
00:17:38,348 --> 00:17:39,891
Где вы работаете?

209
00:17:40,142 --> 00:17:41,684
"Джексон Стеймен".

210
00:17:41,935 --> 00:17:46,481
Хорошее место. Вы
занимаетесь там инвестициями?

211
00:17:46,732 --> 00:17:50,359
Да, да, и ещё несколько интересных
направлений.

212
00:17:50,611 --> 00:17:55,198
Косметические товары? Вы что,
там на подхвате и ничего не знаете?

213
00:17:55,449 --> 00:17:57,533
Не могу обсуждать.

214
00:17:57,785 --> 00:18:00,078
Что у тебя? Зачем пришёл?

215
00:18:00,329 --> 00:18:03,956
Есть предложение.
«Уайтвуд-Янг Индастриз».

216
00:18:04,208 --> 00:18:07,877
30% скидка от балансовой
стоимости. Пара держателей по 5%.

217
00:18:08,128 --> 00:18:10,421
Сильный менеджмент.

218
00:18:10,672 --> 00:18:14,592
Враки. Что у тебя есть кроме
связей в аэропорту?

219
00:18:14,843 --> 00:18:18,471
Мистер Стивенсон из
Сан-Франциско.

220
00:18:20,974 --> 00:18:25,269
- Он принял предложение?
<i>- Он лекцию читает в Чикаго.</i>

221
00:18:25,521 --> 00:18:29,315
Что? Какая лекция, к чёрту?
Он потеряет 60 миллионов!

222
00:18:29,566 --> 00:18:33,736
Его лекция о том, как теряют
деньги.

223
00:18:33,987 --> 00:18:38,282
Господи! Час от часу не легче!
Кретин тупоголовый!

224
00:18:38,534 --> 00:18:40,076
<i>Ясно.</i>

225
00:18:40,327 --> 00:18:44,789
Хорошо. Рождество позади.
Дело есть дело.

226
00:18:45,040 --> 00:18:50,002
Продолжай скупать. Чёрт с ним.
Оули! Я хочу проучить его!

227
00:18:50,254 --> 00:18:52,380
Проще простого.

228
00:18:52,631 --> 00:18:56,259
- Оули - лучший трейдер! Сьюзан!
- Да.

229
00:18:56,510 --> 00:19:00,138
Аналитику из "Телдара".
Всё мне на стол, пожалуйста.

230
00:19:00,389 --> 00:19:04,016
- Мистер Гекко, ваша жена.
- Что ещё? Что ещё?

231
00:19:04,268 --> 00:19:08,437
Ликвидация. Аналитики это
не любят. А мне по вкусу.

232
00:19:08,689 --> 00:19:13,276
Стоимость компании удваивается.
Она сама себя окупает. Делим...

233
00:19:13,527 --> 00:19:19,115
Счетовод, это всё тёмные дела.
Ну же, расскажи мне то,

234
00:19:19,366 --> 00:19:24,328
что я ещё не знаю. У меня день
рождения. Удиви меня.

235
00:19:28,125 --> 00:19:30,084
"Блустар".

236
00:19:30,586 --> 00:19:34,881
- "Блустар Эйр".
- Звоночек. И что там?

237
00:19:35,132 --> 00:19:40,052
Можно заработать. 80 самолетов.
300 летчиков. Летают во Флориду,

238
00:19:40,304 --> 00:19:45,266
Канаду, на северо-восток. Все
основные рейсы в крупные города.

239
00:19:45,517 --> 00:19:48,227
Не люблю лётчиков.

240
00:19:48,478 --> 00:19:52,315
У них было крушение в прошлом
году.

241
00:19:52,566 --> 00:19:56,694
Большое разбирательство в суде.
Долго искали причину.

242
00:19:57,237 --> 00:19:59,447
Откуда знаешь?

243
00:20:00,699 --> 00:20:02,575
Просто знаю.

244
00:20:02,826 --> 00:20:06,746
Решение комиссии дало им право
вновь летать.

245
00:20:06,997 --> 00:20:09,874
Там маленький пакет - купить легко.

246
00:20:10,125 --> 00:20:14,962
250 000 акций по 18 с четвертью от
Янсена. Могу взять около половины

247
00:20:15,214 --> 00:20:19,759
по 18 с половиной от пенсионеров.
Так что у нас почти полмиллиона.

248
00:20:20,010 --> 00:20:23,012
Терминатор! Топи их, Оули!

249
00:20:24,389 --> 00:20:28,142
С нами Биззерс и, возможно,
Сильверберг.

250
00:20:28,393 --> 00:20:34,273
Руби их. Напичкай опилками!
Интересно? А визитка?

251
00:20:35,234 --> 00:20:37,318
Домашний на обороте.

252
00:20:37,569 --> 00:20:41,739
Малыш, у меня сто предложений
в день. Выбираю я только одно.

253
00:20:41,990 --> 00:20:45,493
- Жду звонка.
- Спасибо за сигары.

254
00:20:45,744 --> 00:20:49,914
Итак, ребята. Похоже, у нас
в "Телдаре" больше 5%.

255
00:20:50,165 --> 00:20:54,543
Юристам заполнить 13 форму.
Скупаем всё, больше 22 не платить!

256
00:20:54,795 --> 00:20:59,131
Они будут защищаться.
Позовут "Мейра и Тромберга"...

257
00:21:00,008 --> 00:21:01,550
Спасибо, Натали.

258
00:21:01,802 --> 00:21:05,972
Удачного дня, мистер Фокс.
Сэр, селекторное совещание.

259
00:21:06,223 --> 00:21:10,393
Шугармен и Лоренцо в Денвере,
Джексон в Лондоне, все на связи.

260
00:21:10,644 --> 00:21:14,897
Очень прошу тебя. У меня
проблемы. У нас новые машины,

261
00:21:15,148 --> 00:21:19,193
а молодёжь меня отжимает
в сторону.

262
00:21:21,446 --> 00:21:25,616
- Эй, приятель, виделся?
- Да, но ему на меня плевать.

263
00:21:25,867 --> 00:21:29,704
Да ладно, дружище. Пожал его
большую руку и теперь свою

264
00:21:29,955 --> 00:21:33,624
неделю мыть не будешь?
Этот слон не для нашего зоопарка.

265
00:21:33,875 --> 00:21:40,006
- Боже! Письмо от него? "Телдар"?
- Да уж. Тёмная лошадка.

266
00:21:41,758 --> 00:21:45,386
Бад? Где ты был три часа?

267
00:21:45,637 --> 00:21:51,100
Будь я на твоём месте, я бы сидел
тут и задницу боялся бы оторвать.

268
00:21:51,351 --> 00:21:57,356
Тут список народа с шестью
нулями в кошельке.

269
00:22:01,153 --> 00:22:04,947
Дружище! У меня есть билеты на
"Нью-Йорк Никс". Тёлок подхватим.

270
00:22:05,198 --> 00:22:07,533
Развеешься. Что скажешь?

271
00:22:07,784 --> 00:22:10,119
Нет. Мне надо просмотреть отчёты.

272
00:22:10,370 --> 00:22:14,457
Забудь про отчёты. Мы тут никто,
просто «купи-продай».

273
00:22:14,708 --> 00:22:18,878
Я предлагаю баскетбол и девиц,
а то загнёшься в своих отчётах.

274
00:22:21,798 --> 00:22:24,300
Хочу быть как Лу Манхейм.

275
00:22:24,551 --> 00:22:28,721
Славный парень, но неудачник.
Потерял всё, когда фирму

276
00:22:28,972 --> 00:22:33,309
объявили банкротом. Ты тут до
пенсии будешь сидеть?

277
00:22:33,560 --> 00:22:37,730
Слушай, Бад, а что с той тёткой,
с которой у тебя роман? Сьюзан?

278
00:22:37,981 --> 00:22:42,193
Синди. Секс с ней - всё равно,
что "Уолл Стрит" читать.

279
00:22:42,444 --> 00:22:47,114
Всё? Так, у меня работа. Список
толстосумов.

280
00:22:48,950 --> 00:22:51,369
Бадди, звонок! Вторая линия!

281
00:22:53,997 --> 00:22:59,794
Хорошо, Бад Фокс. Хочу, чтобы
ты купил 20 000 акций "Блустара".

282
00:23:00,796 --> 00:23:04,840
По 15 и 1/8.
Максимум, 3/8.

283
00:23:05,967 --> 00:23:09,345
Дров не наломай. Справишься?

284
00:23:09,721 --> 00:23:13,140
Спасибо, сэр. Вы не пожалеете.

285
00:23:14,851 --> 00:23:17,061
Марв! Я слона поймал!

286
00:23:19,523 --> 00:23:20,648
Гекко?

287
00:23:34,746 --> 00:23:37,415
"Блустар" невиновен в аварии"

288
00:23:54,808 --> 00:23:58,477
- Привет, Бад Фокс.
- Здравствуйте, мистер Гекко.

289
00:23:58,728 --> 00:24:02,356
Закажи стейк "Тартар". Луи
специально для тебя приготовит.

290
00:24:02,607 --> 00:24:06,235
- Да, сэр. Что будете пить?
- "Эвиан".

291
00:24:06,528 --> 00:24:11,240
Видел такое?
Экран в два дюйма.

292
00:24:11,491 --> 00:24:13,451
Ничего не видно.

293
00:24:13,702 --> 00:24:17,496
Это для сына Руди. Ему три,
но он помешан на технике.

294
00:24:17,747 --> 00:24:23,461
Поверь, мы на пороге нового века.
Счёт! Как дела?

295
00:24:23,712 --> 00:24:27,882
Отлично. "Блустар" был по 17,
когда я уходил. А начали с 15.

296
00:24:28,133 --> 00:24:30,718
Так и до 18 дойдёт.

297
00:24:30,969 --> 00:24:35,139
"Телдар Пейпа" подорожал.
Ты себе купил?

298
00:24:35,390 --> 00:24:37,725
Небось, сразу на телефон сел?

299
00:24:39,436 --> 00:24:42,313
Нет, сэр. Это было бы незаконно.

300
00:24:42,564 --> 00:24:44,607
Верно.

301
00:24:44,816 --> 00:24:48,486
Расслабься. Никто никому ничего
не скажет.

302
00:24:48,737 --> 00:24:52,781
А это законно? Отчего бы не
положить мне на счёт?

303
00:24:53,033 --> 00:24:54,575
Гордон!

304
00:24:54,826 --> 00:24:59,663
- Джордж! Как дела? Моник, привет.
- Отлично выглядишь!

305
00:24:59,915 --> 00:25:05,377
А ты просто прелесть!
Мистер Дейвис?

306
00:25:05,629 --> 00:25:09,507
- Привет!
- Принесите счёт!

307
00:25:09,966 --> 00:25:12,468
Прикроем покупку "Блустара".

308
00:25:12,719 --> 00:25:17,181
Возьмём несколько сот тысяч,
купим акции, собьём собаку со следа.

309
00:25:17,432 --> 00:25:21,060
Сыграем на понижение,
максимум на 100 000.

310
00:25:21,311 --> 00:25:23,229
И купи солидный пиджак.

311
00:25:23,480 --> 00:25:27,816
В таком виде сюда не ходят. Сходи
к Морти Силлсу, скажи, я прислал.

312
00:25:28,068 --> 00:25:33,072
Да, сэр. Спасибо, мистер Гекко.
Вы не пожалеете. Мне везёт.

313
00:25:34,449 --> 00:25:39,245
Да. Остаток денег переведёшь
в безналоговый фонд.

314
00:25:39,496 --> 00:25:44,458
Хочу посмотреть, как справишься.
И не строй из себя умника.

315
00:25:44,709 --> 00:25:46,252
Простите?

316
00:25:46,503 --> 00:25:50,673
Ты меня понял. Не люблю терять.
Ничто так меня не расстраивает,

317
00:25:50,924 --> 00:25:53,175
как потеря денег.

318
00:25:53,426 --> 00:25:58,806
Хорошо поработаешь -
хорошо получишь. Очень хорошо.

319
00:25:59,057 --> 00:26:02,977
- Луи? Позаботьтесь о моём друге.
- Да, сэр.

320
00:26:03,228 --> 00:26:05,437
Хорошо посидеть, Бад.

321
00:26:38,597 --> 00:26:42,224
- Привет, Бад.
- Привет.

322
00:26:42,475 --> 00:26:45,311
Я Лиза. Подруга Гордона.

323
00:26:46,396 --> 00:26:51,066
Лиза? Гордон? А, мистер Гекко.
Да.

324
00:26:51,318 --> 00:26:53,193
Не зайдёте?

325
00:26:54,279 --> 00:26:56,447
А он не говорил?

326
00:26:56,698 --> 00:27:02,953
Это так на него похоже. Может, ты
оденешься? Пойдём на прогулку.

327
00:27:03,997 --> 00:27:05,748
На прогулку?

328
00:27:24,601 --> 00:27:26,685
Спасибо. И куда мы?

329
00:27:26,936 --> 00:27:29,188
Куда хочешь.

330
00:27:29,439 --> 00:27:32,983
"Лю Тес", "21", "Ривер Кафе".

331
00:27:34,069 --> 00:27:40,074
Или можем просто побродить
по городу.

332
00:27:41,785 --> 00:27:43,786
Нагулять аппетит.

333
00:27:47,540 --> 00:27:49,625
Хочешь?

334
00:27:54,422 --> 00:27:59,009
Гордон говорит,
ты очень талантливый брокер.

335
00:27:59,260 --> 00:28:03,889
- А тебе что нравится?
- Нравится? Ну...

336
00:28:04,849 --> 00:28:09,436
Приятель посоветовал мне купить
"Хьюлетт Паккард", но я прогорела,

337
00:28:09,688 --> 00:28:11,939
слушаясь советов друзей.

338
00:28:13,191 --> 00:28:17,361
"Хьюлетт". Перед закрытием они
стоили 41 с четвертью,

339
00:28:17,612 --> 00:28:21,532
то есть подорожали на
1/8. Привлекательно.

340
00:28:21,783 --> 00:28:25,703
Это я про рейтинг.
Очень привлекательно.

341
00:28:25,954 --> 00:28:29,998
Котировки растут.
Очень устойчиво.

342
00:28:30,250 --> 00:28:32,334
А ты мастер.

343
00:28:33,878 --> 00:28:37,423
Всегда готов. Только помани.

344
00:28:40,468 --> 00:28:44,096
- Доброе утро, Каролин.
- Привет! Прямо сияешь.

345
00:28:44,347 --> 00:28:47,975
- Да, даже как-то стыдно.
- Да ладно тебе.

346
00:28:48,226 --> 00:28:50,936
Всё ты знаешь. И откуда только.

347
00:28:51,604 --> 00:28:55,816
- Да, да. Берём. Да.
- Хорошо. Да, сэр.

348
00:29:19,549 --> 00:29:21,091
"Такси"

349
00:29:21,342 --> 00:29:26,805
- Да, сэр.
- Да, отлично, да, по рукам. Супер!

350
00:29:32,353 --> 00:29:38,609
- Проверим! Всё проверим!
- Отлично! Покупаем. Я взял.

351
00:30:07,138 --> 00:30:11,892
Чёрт побери.
Мы кучу денег промухали.

352
00:30:12,143 --> 00:30:17,147
Бад! Гекко ищет тебя.
В шесть тебя ждут в клубе "Уайят".

353
00:30:29,410 --> 00:30:34,915
Ну же, приятель. Надо стараться.
И мне нужно потренироваться.

354
00:30:37,085 --> 00:30:41,588
- Я не могу, мистер Гекко.
- Ну уж нет. Соберись. Закончи игру.

355
00:30:43,216 --> 00:30:45,259
Хороший клуб, мистер Гекко.

356
00:30:45,510 --> 00:30:50,180
Да.
Для такого как ты недурной.

357
00:30:51,057 --> 00:30:55,727
Я его купил. Теперь вся эта Лига
мне пятки лижет.

358
00:30:57,564 --> 00:31:00,649
Я в совете директоров.

359
00:31:00,900 --> 00:31:02,901
Вложил миллион.

360
00:31:03,987 --> 00:31:07,781
Волей-неволей вспомнишь
англосаксов. Животных любят,

361
00:31:08,032 --> 00:31:10,450
а людей терпеть не могут.

362
00:31:12,579 --> 00:31:16,957
Мистер Гекко, мы сегодня
немного денег потеряли.

363
00:31:18,459 --> 00:31:21,795
На "Терафлай". Около тысячи.

364
00:31:27,135 --> 00:31:31,263
Я так понимаю, твой отец
в профсоюзе не этой компании?

365
00:31:31,514 --> 00:31:34,057
Откуда вы знаете про отца?

366
00:31:35,310 --> 00:31:41,023
Самое ценное, чем я владею -
это информация. Согласен?

367
00:31:42,817 --> 00:31:44,359
Да.

368
00:31:50,199 --> 00:31:52,951
Мы покупали кота в мешке.

369
00:31:55,413 --> 00:32:00,208
Я такие покупки не делаю. Работаю
только там, где уверен на все сто.

370
00:32:00,460 --> 00:32:04,087
Почитай Сан-Цу
«Искусство войны».

371
00:32:04,339 --> 00:32:10,552
Бой выигрывается ещё до его
начала. Подумай об этом.

372
00:32:11,346 --> 00:32:13,805
Ты не так умён, как я думал.

373
00:32:14,057 --> 00:32:17,935
Знаешь, почему биржевики в массе
своей не играют по-крупному?

374
00:32:18,186 --> 00:32:21,939
Потому что они овцы.
А овец держат в стаде.

375
00:32:23,274 --> 00:32:25,943
Я в этом бизнесе с 69 года.

376
00:32:26,194 --> 00:32:30,113
А все эти выпускники Гарварда с
дипломами ничего не значат.

377
00:32:30,365 --> 00:32:34,785
Нам нужны бедные, умные,
голодные и хладнокровные.

378
00:32:35,036 --> 00:32:39,247
Где-то выиграешь, где-то
потеряешь, но будешь драться.

379
00:32:39,499 --> 00:32:44,169
Если нужен друг, заведи собаку.
Это стрельба на поражение.

380
00:32:44,420 --> 00:32:48,048
- Привет!
- Привет. Как жизнь?

381
00:32:48,299 --> 00:32:52,052
- Отлично. Как там "Праксар"?
- Тебе видней.

382
00:32:52,303 --> 00:32:54,012
В заднице.

383
00:32:55,264 --> 00:32:57,265
Здесь тоже стреляют.

384
00:32:58,810 --> 00:33:03,981
У меня аналитикой занимаются 20
брокеров. Ещё один мне не нужен.

385
00:33:04,232 --> 00:33:06,066
Пока.

386
00:33:06,859 --> 00:33:11,405
Я не просто брокер, мистер Гекко.
Дайте мне шанс, и я докажу.

387
00:33:11,656 --> 00:33:15,993
Я хочу попробовать. Ещё один
шанс, мистер Гекко. Прошу вас!

388
00:33:16,244 --> 00:33:21,456
Ещё один шанс? Тогда хватит
болтать. Займись делом.

389
00:33:23,167 --> 00:33:26,962
Одевайся.
Я тебе покажу мои отчёты.

390
00:33:30,174 --> 00:33:34,052
- Имя знакомо?
- Лари Уайлдмен. Большая птица.

391
00:33:34,303 --> 00:33:38,473
Сэр Лари Уайлдмен. Он уверен,
что родился для больших дел.

392
00:33:38,725 --> 00:33:42,894
Увёл у меня секретаршу,
и та проболталась о моих делах.

393
00:33:43,146 --> 00:33:47,232
Увёл у меня из-под носа "РДЛ".
Уайлдмен. Белый рыцарь.

394
00:33:47,483 --> 00:33:50,402
Помню. Вы там были?

395
00:33:50,653 --> 00:33:56,700
Час расплаты.
Видишь? Я купил его 10 лет назад.

396
00:33:56,951 --> 00:34:00,787
Моя первая сделка по
недвижимости. Продал через 2 года.

397
00:34:01,039 --> 00:34:05,751
Сделал 800 тысяч.
Интересней, чем секс.

398
00:34:06,919 --> 00:34:09,421
Думал, у меня все деньги мира.

399
00:34:09,672 --> 00:34:14,509
А сегодня это то, что я делаю
за день. Я пас Уайлдмена.

400
00:34:14,761 --> 00:34:18,847
Но стукач говорил мне
только половину и я его выгнал.

401
00:34:19,098 --> 00:34:20,766
Не понял.

402
00:34:21,017 --> 00:34:24,895
Уайлдмен не местный.
Недавно получил гражданство.

403
00:34:25,146 --> 00:34:30,317
Но что-то у него не так. Я хочу
знать, куда он ходит и что видит.

404
00:34:30,568 --> 00:34:33,153
Я хочу, чтобы ты всё разнюхал.

405
00:34:35,364 --> 00:34:39,534
Я такого не делаю.
У меня отнимут лицензию.

406
00:34:39,786 --> 00:34:43,413
Если служба безопасности узнает,
меня посадят.

407
00:34:43,664 --> 00:34:45,540
Это закрытая информация?

408
00:34:46,292 --> 00:34:50,545
Подобно той, что выдал твой
отец об авиакомпании, да?

409
00:34:50,797 --> 00:34:54,758
Или когда кто-то услышит, что я
покупаю "Телдар" и купит его сам.

410
00:34:55,009 --> 00:34:59,721
Когда директор «Пупкин Кампани»
решает продать все её акции сразу?

411
00:34:59,972 --> 00:35:01,890
Ты об этом?

412
00:35:05,269 --> 00:35:09,356
Пока твой отец не в совете
директоров,

413
00:35:09,607 --> 00:35:13,527
и ты, и я, должны пахать,
высунув язык.

414
00:35:13,820 --> 00:35:17,447
- Что насчёт работы?
- А что? Ты много работаешь?

415
00:35:17,698 --> 00:35:21,326
Ты потеешь, чтобы дать мне этот
чёртов отчёт. И что тебе с этого?

416
00:35:21,577 --> 00:35:25,288
Мой отец пахал как папа Карло
и помер в 49 лет от инфаркта,

417
00:35:25,540 --> 00:35:28,416
оставив кучу неоплаченных счетов.

418
00:35:28,668 --> 00:35:32,379
Проснись! Если ты не с нами,
ты против нас.

419
00:35:32,630 --> 00:35:37,384
Я говорю не про 400 тысяч, первый
класс и отдых на Багамах.

420
00:35:37,635 --> 00:35:40,095
Смотри шире.

421
00:35:41,305 --> 00:35:45,475
Заработать на собственный
самолёт. Зарабатывать так,

422
00:35:45,643 --> 00:35:49,938
чтобы не терять попусту время.
50-100 миллионов.

423
00:35:51,065 --> 00:35:54,109
Всё или ничего.

424
00:35:56,988 --> 00:36:02,993
У тебя всё для этого есть.
Что думаешь?

425
00:36:08,583 --> 00:36:13,962
Смотри, разница между бомжом
и богачом в везении.

426
00:36:16,215 --> 00:36:20,594
Мохаммед, тормози. Вылезай.
Я тороплюсь.

427
00:36:22,221 --> 00:36:24,931
Бадди, рад был пообщаться.

428
00:36:48,039 --> 00:36:51,666
И я, мистер Гекко. Я ваш.

429
00:37:54,605 --> 00:37:56,648
Простите. Простите.

430
00:38:13,124 --> 00:38:16,751
- У вас заказан столик?
- Нет, мне одно место.

431
00:38:17,003 --> 00:38:20,630
Простите, у нас только под заказ.
Мы будем вам рады. Звоните.

432
00:38:20,881 --> 00:38:22,716
Хорошо. Не надо толкать.

433
00:38:45,823 --> 00:38:47,991
"Батлер Эвиэйшн"

434
00:38:49,243 --> 00:38:51,328
Всё готово, сэр.

435
00:39:07,345 --> 00:39:11,931
Простите, мистер Уайлдмен
в самолёте? Чёрт!

436
00:39:12,183 --> 00:39:16,227
Босс меня убьёт. Я должен
был это передать. А куда летит?

437
00:39:16,479 --> 00:39:20,231
- В Эри, Пенсильвания.
- Спасибо.

438
00:39:21,776 --> 00:39:26,905
Утро в "Сейдельмане", на 14 этаже
в отделе спекуляций,

439
00:39:27,156 --> 00:39:31,493
затем ланч в "Ле Серкусе"
с какими-то белыми воротничками,

440
00:39:32,370 --> 00:39:34,913
потом поехал в "Морган Стенли",

441
00:39:35,164 --> 00:39:39,709
вообще, за всеми этими улыбками
и экивоками стоят проблемы.

442
00:39:39,960 --> 00:39:44,172
Хорошо, да не очень, Шерлок.
Сыграем в Монополию.

443
00:39:44,423 --> 00:39:48,468
Что за дела у Лари в Эри,
который в Пенсильвании?

444
00:39:50,137 --> 00:39:53,306
Боже. Он покупает "Анакот Стил".

445
00:39:53,557 --> 00:39:57,435
Хорошо, когда рынок завтра
откроется,

446
00:39:57,686 --> 00:40:01,606
купи мне полторы тысячи акций.
Понял?

447
00:40:01,857 --> 00:40:03,316
<i>Да.</i>

448
00:40:03,567 --> 00:40:07,487
И начинай потом скупать по тысяче,
только дороже полтинника не бери.

449
00:40:08,364 --> 00:40:12,283
Когда до пятидесяти поднимется,
скажи своим, чтоб покупали.

450
00:40:12,535 --> 00:40:16,996
Позвони в "Уолл Стрит Кроникл",
добавочный 16-05.

451
00:40:18,416 --> 00:40:20,083
Тому, кто снимет трубку, скажи:

452
00:40:20,251 --> 00:40:23,878
«Голубая подкова любит
Анакот Стил». Понял?

453
00:40:24,130 --> 00:40:28,466
<i>- "Уолл Стрит Кроникл".</i>
<i>- Верно. Поздравляю. Просёк.</i>

454
00:40:28,717 --> 00:40:30,802
<i>Я перезвоню.</i>

455
00:40:33,180 --> 00:40:39,018
Покупай "Анакот Стил" и не думай.
Через Оффшор.

456
00:40:39,270 --> 00:40:41,646
Только тихо.

457
00:40:50,239 --> 00:40:54,576
10 000 "Анакота" по 46. Скажи,
когда будут. Хорошо? Спасибо.

458
00:40:59,373 --> 00:41:04,878
- Заявка от Стеймена.
- Почем "Анакот Стил"?

459
00:41:05,129 --> 00:41:08,756
- Пять и три с четвертью, шесть.
- Шесть на десять тысяч.

460
00:41:09,008 --> 00:41:12,635
- Только две.
- Я сказал 20 000.

461
00:41:22,521 --> 00:41:26,149
- "Анакот" уходит по шесть!
- Восемь по 1/4.

462
00:41:26,400 --> 00:41:31,321
Да, несколько сотен. Я всё
понимаю, но что будем делать?

463
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
У нас важные новости, мистер
Эрлих. Это может повлиять

464
00:41:38,204 --> 00:41:41,623
на ваше будущее.

465
00:41:41,707 --> 00:41:44,667
Вы можете сорвать большой...
Что за фигня?

466
00:41:44,752 --> 00:41:48,129
"Анакот Стил". Зови своих лучших.

467
00:41:50,966 --> 00:41:54,844
Лу. У меня есть супер вещь.
"Анакот Стил".

468
00:41:55,513 --> 00:41:59,516
Там ничего, кроме смерти
и налогов. Плохая компания.

469
00:41:59,767 --> 00:42:03,853
Уставных фондов нет.
В чём дело, Бад?

470
00:42:06,315 --> 00:42:08,274
Что-то знаешь?

471
00:42:09,360 --> 00:42:14,656
Запомни, тут на диване не лежат.
Приходят шустрые и всё скупают.

472
00:42:14,907 --> 00:42:20,119
А копуши только на хлеб
с маслом зарабатывают.

473
00:42:20,371 --> 00:42:26,125
Это про тебя. То, что ты делаешь,
сразу тратишь.

474
00:42:26,377 --> 00:42:31,089
Вы правы, но до успеха не близко.
Сначала надо раскачаться.

475
00:42:31,340 --> 00:42:33,800
Нельзя быть беременным наполовину.

476
00:42:34,051 --> 00:42:37,679
Лу, поверьте. Это победитель.
Купите.

477
00:42:37,930 --> 00:42:41,683
Да, да, так я и поверил.
Да ладно тебе, ерунду нести.

478
00:42:41,934 --> 00:42:46,104
Будет время, я тебе обязательно
перезвоню. Погоди, погоди.

479
00:42:46,355 --> 00:42:48,022
Теннис в воскресенье?

480
00:42:48,274 --> 00:42:52,026
Не могу. Мне на рыбалку в Канаду
с одной шишкой.

481
00:42:52,278 --> 00:42:57,365
Уж не обижайся. В другой раз.
Да, конечно.

482
00:42:58,450 --> 00:43:03,413
- Нет, давай не будем про развод.
- Отличный товар. "Анакот Стил".

483
00:43:03,664 --> 00:43:07,625
Я только что тут услышал
кое-что интересное.

484
00:43:08,877 --> 00:43:13,423
- Голубая подкова любит "Анакот".
<i>- "Анакот Стил"?</i>

485
00:43:26,729 --> 00:43:30,940
Похоже, "Анакот Стил" в игре.
Проверь-ка.

486
00:43:33,652 --> 00:43:36,154
Скупают. У нас всё на контроле.

487
00:43:36,405 --> 00:43:41,451
Так, "Анакот". Беру.
Сделаешь - позвони.

488
00:43:41,702 --> 00:43:47,165
- Интересно. Берём. Покупай.
- Это специфично. Давай, бери.

489
00:43:47,416 --> 00:43:52,337
- Есть по 7. Нет, там всё ушло.
Бери тот остаток. Нет времени.

490
00:43:52,588 --> 00:43:56,215
Если поднимется до 75, мы
сделаем 24 миллиона.

491
00:43:56,467 --> 00:43:59,802
Расслабься. На бирже без эмоций.

492
00:44:00,054 --> 00:44:04,307
<i>...которая остановилась на отметке</i>
<i>51 и 1/8, что на 5 и 1/8 дороже</i>

493
00:44:04,433 --> 00:44:05,558
<i>вчерашнего дня.</i>

494
00:44:21,158 --> 00:44:22,825
Чем могу помочь?

495
00:44:23,077 --> 00:44:26,704
Я Бад Фокс. У меня бумаги для
мистера Гекко на подпись.

496
00:44:26,955 --> 00:44:28,790
Спасибо.

497
00:44:31,043 --> 00:44:34,837
- Простите, что отвлекаю.
- Нормально.

498
00:44:35,673 --> 00:44:38,091
Постой здесь. Я сейчас вернусь.

499
00:44:38,342 --> 00:44:42,095
- Проблемы?
- Нет. Бад Фокс. Моя жена Кейт.

500
00:44:42,346 --> 00:44:45,973
- Очень рад.
- Вы из города?

501
00:44:46,225 --> 00:44:49,852
- Издалека. Хотите выпить?
- Да, выпьешь?

502
00:44:50,104 --> 00:44:51,646
Если не поме...

503
00:44:51,897 --> 00:44:57,777
Нет, нет, нет. Давай-ка. Выпей.
Познакомься. Хорошая мысль.

504
00:44:58,153 --> 00:45:03,282
Это Сэм Располли, Винтерс,
Ливингстоун. Это Бад Фокс.

505
00:45:03,534 --> 00:45:07,704
Его жена Маффи, Роджерс,
Дик Брейди, Дариен Тейлор.

506
00:45:07,955 --> 00:45:10,123
Старые друзья.

507
00:45:10,374 --> 00:45:14,502
- Привет.
- Привет.

508
00:45:16,505 --> 00:45:18,089
Отличная мысль, Гордон.

509
00:45:18,340 --> 00:45:22,260
Хорошего слугу найти трудно, но
может ли он приготовить мартини?

510
00:45:22,511 --> 00:45:28,599
Он не спорит, не крадет серебро
и позволит сделать вычет. Верно?

511
00:45:28,851 --> 00:45:30,643
Хорошо тут.

512
00:45:30,894 --> 00:45:35,064
А у меня новый купальник от
"Камали". Там бикини с вырезом.

513
00:45:35,315 --> 00:45:38,985
Так что помолодею лет на пять.
Ты понимаешь?

514
00:45:39,236 --> 00:45:43,406
Сэр Лари Уайлдмен звонит, сэр.
Говорит, что это важно.

515
00:45:43,657 --> 00:45:47,410
Спасибо. Дайте Ливингстону
ещё мартини.

516
00:45:47,828 --> 00:45:50,371
Сиди тут. Одно веселье.

517
00:45:50,622 --> 00:45:54,667
А всё из-за того, что эта хохлушка
эпиляцию мне плохо сделала.

518
00:45:54,918 --> 00:45:56,794
Ужас. Выгони её.

519
00:45:57,045 --> 00:46:00,673
- Лари, вот это подарок.
<i>- Нужно встретиться.</i>

520
00:46:00,924 --> 00:46:04,552
- А подождать? У меня тут люди.
<i>- Нет, ждать не могу.</i>

521
00:46:04,803 --> 00:46:08,431
Ладно, если так срочно, тогда
приезжай.

522
00:46:09,975 --> 00:46:13,644
Вот ты где! Слушай! Можно его
украсть на минутку?

523
00:46:13,896 --> 00:46:17,523
- Нужно твоё мнение.
- Хорошо.

524
00:46:23,989 --> 00:46:26,741
И что вы здесь видите?

525
00:46:30,704 --> 00:46:33,080
Чистоту. Невинность.

526
00:46:34,833 --> 00:46:38,211
А меня спросите, я рта не раскрою.

527
00:46:38,462 --> 00:46:43,382
Да? Значит, массовика-затейника
из вас не выйдет.

528
00:46:43,634 --> 00:46:48,137
За неё заплатили 400 тысяч
в прошлом году на распродаже.

529
00:46:48,388 --> 00:46:50,807
На эти деньги можно дом купить.

530
00:46:51,058 --> 00:46:54,602
Верно. В Уайлдвуде Нью-Джерси.

531
00:46:56,188 --> 00:47:00,483
Продайте вы её и можно
купить дом на Пятой Авеню.

532
00:47:01,401 --> 00:47:04,070
Но на мебель денег не останется.

533
00:47:04,321 --> 00:47:08,991
Мило, если смотреть обкурившись. Я
думал, Гордон серьёзный бизнесмен,

534
00:47:09,243 --> 00:47:11,410
но с этим он прокололся.

535
00:47:11,662 --> 00:47:16,791
Прокололся? Гордон один из
лучших коллекционеров.

536
00:47:17,459 --> 00:47:21,170
У него отличный глаз и он
всегда покупает только лучшее.

537
00:47:21,421 --> 00:47:26,175
Например, этот красный ковер.
Это Боккара. Одна из лучших вещей.

538
00:47:26,426 --> 00:47:30,596
Через день королевская семья
из Саудовской Аравии

539
00:47:30,848 --> 00:47:35,518
предложила ему двойную цену.
Отлично смотрится в этой комнате.

540
00:47:35,769 --> 00:47:39,480
Посмотрите, как этот цвет
гармонирует со шторами.

541
00:47:39,731 --> 00:47:43,484
А вот наше сокровище, вот эта
ваза на прикроватном столике.

542
00:47:43,735 --> 00:47:47,488
Некоторые идиоты использовали
её как пепельницу.

543
00:47:47,739 --> 00:47:49,615
Вы - декоратор?

544
00:47:49,867 --> 00:47:53,494
Верно. Большой мастер тратить
чужие деньги.

545
00:47:53,745 --> 00:47:57,373
Думаю, вы бы умерли,
когда увидели моё жилище.

546
00:47:57,624 --> 00:47:59,166
Это где?

547
00:47:59,418 --> 00:48:00,960
Нижний Вест Энд.

548
00:48:01,211 --> 00:48:05,381
Правда? Дом с кирпичными
стенами и растениями на окошке?

549
00:48:05,632 --> 00:48:09,385
Я пока только снимаю.
Но скоро должен переехать.

550
00:48:09,636 --> 00:48:13,472
У меня общие дела с Гордоном.
Ладно, это всё ерунда.

551
00:48:13,724 --> 00:48:16,183
А как насчёт серьёзных дел?

552
00:48:16,435 --> 00:48:20,354
Например, ужин на двоих,
в пятницу? Кафе "Санто Доминго"?

553
00:48:20,606 --> 00:48:24,775
- А если я занята?
- Откажитесь.

554
00:48:25,027 --> 00:48:29,071
Развлекаешься, Дариен?
Беседуешь с незнакомцами?

555
00:48:29,448 --> 00:48:30,990
Привет!

556
00:48:31,241 --> 00:48:35,077
Это Бад Фокс. Сэм - банкир.
А Бад работает на Гордона.

557
00:48:35,329 --> 00:48:39,206
- Очень рад.
- Вы остаётесь на ужин?

558
00:48:39,458 --> 00:48:43,628
- Нет, спасибо, куча дел.
- Звонок.

559
00:48:46,590 --> 00:48:48,132
Простите.

560
00:48:49,217 --> 00:48:52,970
Позвоните на следующей неделе,
договоримся.

561
00:48:53,221 --> 00:48:54,764
Хорошо.

562
00:48:56,308 --> 00:48:59,936
- Лари, как ты?
- Отлично. Путешествую.

563
00:49:00,187 --> 00:49:02,146
Можно предложить выпить?

564
00:49:02,397 --> 00:49:06,734
Лари! Прости меня! Сэр Лари.
Как ты?

565
00:49:06,985 --> 00:49:09,445
Выглядишь просто отлично.

566
00:49:09,696 --> 00:49:13,616
- Гордон.
- Да, мы хотели поговорить.

567
00:49:13,867 --> 00:49:15,952
Думаю, мне уже пора.

568
00:49:16,203 --> 00:49:20,081
Останься. Это из моей банды,
Бад Фокс.

569
00:49:22,834 --> 00:49:26,671
- Пойдём наверх?
- Да.

570
00:49:36,765 --> 00:49:39,016
Самый дорогой пистолет в мире.

571
00:49:39,267 --> 00:49:43,896
Девятимиллиметровый "Люггер".
Их всего шесть в мире.

572
00:49:46,149 --> 00:49:48,234
Поздравляю.

573
00:49:49,069 --> 00:49:52,697
По-прежнему интересуешься
"Анакотом"?

574
00:49:52,948 --> 00:49:57,785
Мой интерес таков же, как твой.
Деньги. Будет хорошим вложением.

575
00:49:58,036 --> 00:50:02,123
Нет, это моя игра.
Это не ликвидация. Я её раскручу.

576
00:50:02,374 --> 00:50:05,876
А ты мне на хвост сел, приятель.

577
00:50:06,712 --> 00:50:10,339
На те деньги, что ты приобрёл
акций, я мог модернизировать завод.

578
00:50:10,966 --> 00:50:14,593
Я не единственный, кто здесь
платит, Гордон.

579
00:50:14,845 --> 00:50:18,472
Мы говорим о жизни и работе.
Три поколения рабочих...

580
00:50:18,724 --> 00:50:22,476
Поправь меня, если я неправ,
но когда ты приобрёл "Си Эн Экс",

581
00:50:22,728 --> 00:50:24,937
ты уволил шесть тысяч рабочих.

582
00:50:25,188 --> 00:50:28,941
"Джемсон Фрут" - четыре тысячи.
Авиакомпания, которую ты взял...

583
00:50:29,192 --> 00:50:34,697
Я тебя через колено перешибить
могу. Ты это знаешь, и я это знаю.

584
00:50:34,948 --> 00:50:37,283
Я могу тебя хоть 6 раз купить.

585
00:50:37,534 --> 00:50:41,454
Я могу сбросить "Анакот", и ты
с этим делом вылетишь в трубу.

586
00:50:41,705 --> 00:50:45,875
Но мне нужна эта компания.
И мне нужен контрольный пакет.

587
00:50:46,835 --> 00:50:50,796
Завтра я объявляю тендерную
скупку по 65.

588
00:50:51,048 --> 00:50:54,675
Рассчитываю на сотрудничество
с тобой.

589
00:50:54,926 --> 00:51:00,014
Не люблю я кулаками махать. Все
проиграют. Ты можешь взять её.

590
00:51:00,265 --> 00:51:05,227
Забавно будет посмотреть,
как мышь со слоном тягаться станут.

591
00:51:06,021 --> 00:51:08,689
Бадди, какова цена на бирже?

592
00:51:09,066 --> 00:51:12,109
Разрыв большой. Там по 80.

593
00:51:12,986 --> 00:51:17,198
Мы не станем жадничать.
Как насчёт семидесяти двух?

594
00:51:19,951 --> 00:51:24,872
Ты вор и прохиндей,
и более никто, Гекко.

595
00:51:26,875 --> 00:51:31,545
Если надо мать родную продать,
ты и глазом не моргнёшь.

596
00:51:31,797 --> 00:51:35,424
Мы были с тобой на равных,
приятель,

597
00:51:35,675 --> 00:51:39,345
пока тебя королева не стала
называть "сэром".

598
00:51:41,556 --> 00:51:45,267
- Извинись.
- 71?

599
00:51:52,692 --> 00:51:57,363
За то, что маму вспомнил -
71 с половиной.

600
00:52:02,536 --> 00:52:07,748
По рукам. Мои юристы приедут
завтра. В восемь. Спокойной ночи.

601
00:52:14,631 --> 00:52:18,801
Нужно было продать. Ключ к игре -
увеличение налички. Если ты слабак,

602
00:52:19,052 --> 00:52:21,387
тогда и соваться нечего.

603
00:52:21,638 --> 00:52:23,180
Это так мило.

604
00:52:23,431 --> 00:52:27,059
Богатство зиждется на обмане.
Сан-Цу.

605
00:52:27,310 --> 00:52:32,064
Если враг силён, обойди его.
Если сердит, раздразни его.

606
00:52:32,315 --> 00:52:37,862
Если равен тебе, то сражайся.
Если нет - унизь его.

607
00:52:38,113 --> 00:52:41,365
Ха, он учится, Бадди учится!

608
00:52:52,961 --> 00:52:54,420
Да?

609
00:52:54,671 --> 00:52:59,175
<i>Деньги никогда не спят.</i>
<i>Вот, сделал 800 тысяч в Гонконге.</i>

610
00:52:59,426 --> 00:53:04,013
Благодаря тебе. Давай. Ты молодец.
Продолжай в том же духе.

611
00:53:04,264 --> 00:53:09,226
Я покажу тебе, как работать.
Учёба закончилась.

612
00:53:09,477 --> 00:53:12,104
Мистер Гекко, я ваш на все 100.

613
00:53:12,355 --> 00:53:17,193
<i>Нет, нет, ты не понимаешь.</i>
<i>Я хочу увидеть чудо.</i>

614
00:53:17,819 --> 00:53:23,449
Удиви меня новой информацией.
Мне плевать, как ты её накопаешь.

615
00:53:23,700 --> 00:53:25,242
Просто найди.

616
00:53:27,871 --> 00:53:33,459
Жена говорит, ты глаз на Дариен
положил. Вот тебе кое-что про неё.

617
00:53:33,710 --> 00:53:39,089
Тот мачо, с которым она ходит, из
толстосумов, но её заедает скука.

618
00:53:39,341 --> 00:53:45,346
Она хочет его послать. Так что,
не пропусти свою очередь.

619
00:53:48,600 --> 00:53:52,061
О, Боже. Жаль, что ты не видишь.

620
00:53:53,605 --> 00:53:55,397
Восход солнца.

621
00:53:59,527 --> 00:54:01,946
Никогда не видел картины,

622
00:54:02,197 --> 00:54:06,408
которая могла бы передать
красоту океана в такой момент.

623
00:54:08,161 --> 00:54:10,746
<i>Я сделаю тебя богачом, Бад Фокс.</i>

624
00:54:11,581 --> 00:54:15,751
<i>Чтобы ты мог снимать таких,</i>
<i>как Дариен.</i>

625
00:54:16,002 --> 00:54:21,048
Так что, просыпайся, мальчик.
Иди на работу.

626
00:54:37,232 --> 00:54:40,776
- Входите.
- Мистер Барнс.

627
00:54:41,027 --> 00:54:45,531
Бадди, вот так «де жа вю». Сколько
мы не виделись, года полтора?

628
00:54:45,782 --> 00:54:49,660
Я слышал, ты растёшь.
В начальниках ходишь. Неплохо.

629
00:54:49,911 --> 00:54:52,413
Неплохо. Как Марджи?

630
00:54:52,664 --> 00:54:56,583
Спасибо. Не жалуюсь. Дом купил в
Ойстер Бей. Торговля идёт хорошо?

631
00:54:56,835 --> 00:55:00,462
Всё встречаешься
с той французской птичкой?

632
00:55:00,714 --> 00:55:04,341
- Нет, нет, она спросила не то.
- То есть?

633
00:55:04,592 --> 00:55:06,802
Что ты себе думаешь?

634
00:55:10,056 --> 00:55:13,934
Времени не хватает.
Правда, денег прибавилось.

635
00:55:14,185 --> 00:55:18,731
Один мой приятель смотрит на это
с улыбкой. Была - не была.

636
00:55:19,107 --> 00:55:23,527
Ладно, ладно, только деньгион
при этом делает?

637
00:55:24,404 --> 00:55:27,823
Может быть. К примеру, "Телдар".

638
00:55:28,742 --> 00:55:32,244
Только не выдавай меня. А как ты?

639
00:55:32,954 --> 00:55:36,874
Слышал, дела "Фэрчайлд Металлс"
не очень-то хороши.

640
00:55:37,125 --> 00:55:40,753
Что-то занятное, что не попало
в "Уолл Стрит"?

641
00:55:41,004 --> 00:55:44,715
Хватит, Бадди. Это не законно. Ты
же не хочешь, чтобы меня турнули.

642
00:55:44,966 --> 00:55:49,428
А кто нас слушает? Бывшие
студенты болтают друг с другом.

643
00:55:50,180 --> 00:55:51,764
Верно.

644
00:55:52,015 --> 00:55:56,727
Успокойся, Роджер.
Сейчас все это делают.

645
00:55:56,978 --> 00:56:00,814
Но, если ты не знаешь, значит,
не знаешь.

646
00:56:06,321 --> 00:56:10,115
А если знаю, то, что это для
меня?

647
00:56:12,077 --> 00:56:16,914
Деньги, которые тебе даже
и не снились. И никакого вреда.

648
00:56:19,793 --> 00:56:21,627
Подумай.

649
00:56:23,129 --> 00:56:28,092
- Пойдём, пивка тяпнем?
- Нет, дел много. Но я провожу тебя.

650
00:56:30,720 --> 00:56:32,805
Бумаги на столе.

651
00:56:33,056 --> 00:56:37,643
Постой под дверями моего дядьки,
и все секреты мира твои.

652
00:56:37,977 --> 00:56:42,398
Страшное количество компаний. Но
сначала надо поучиться на юрфаке.

653
00:56:55,286 --> 00:56:58,080
"Фирма "Маршала". Уборка"

654
00:56:58,998 --> 00:57:02,626
Мистер Панос, я занимаюсь
анализом рынка помещений,

655
00:57:02,877 --> 00:57:04,920
и думаю, вы попались мне вовремя.

656
00:57:05,171 --> 00:57:07,714
Спасибо, но я это уже знаю.

657
00:57:07,966 --> 00:57:12,136
Я мог бы помочь уменьшить
налоговое бремя. Что бы вы сказали,

658
00:57:12,387 --> 00:57:14,513
если бы мы поработали вместе?

659
00:57:14,764 --> 00:57:17,516
Думаете, мне нужен напарник?

660
00:57:17,767 --> 00:57:19,852
Вам нужно больше транспорта.

661
00:57:20,103 --> 00:57:24,440
Ваши 42 сотрудника не могут
угодить всем желающим.

662
00:57:24,691 --> 00:57:29,278
Я большой спец в области
расширения подобного бизнеса.

663
00:58:17,660 --> 00:58:21,580
Хорошая новость - "Рокер
Электроникс". Да. Всё произойдёт

664
00:58:21,831 --> 00:58:24,041
в ближайшие два месяца.

665
00:58:24,292 --> 00:58:27,920
Да ладно, хватит прикалываться.
Они почти развалились.

666
00:58:28,171 --> 00:58:34,384
- У меня для вас подарок.
- Гордон будет рад. Что ещё?

667
00:58:39,933 --> 00:58:44,853
Уейдмена знаешь? Он сделал
650 кусков. 26 лет. Юный Рембо.

668
00:58:45,104 --> 00:58:46,647
Он козёл.

669
00:58:46,898 --> 00:58:50,817
Он - Рембо. Он купил себе "Порше"
Турбо Кабриолет за 75 кусков.

670
00:58:51,069 --> 00:58:54,696
Думаю, если я слуплю денег
до своего тридцатника,

671
00:58:54,948 --> 00:58:58,575
я свалю из этого бизнеса и буду
на мотоцикле гонять по Китаю.

672
00:58:59,869 --> 00:59:03,497
Мне хотелось бы делать то, что
делала "Лаура Эшли" в своё время.

673
00:59:03,748 --> 00:59:07,376
Линия по производству
антиквариата по смешным ценам.

674
00:59:07,627 --> 00:59:11,421
Здорово.
Готов помочь с организацией.

675
00:59:35,572 --> 00:59:41,201
- Чем помочь?
- Простите. Это офис Билла Бейтса?

676
00:59:41,452 --> 00:59:44,913
- Нет.
- Простите.

677
00:59:49,836 --> 00:59:52,004
"Блустар"

678
00:59:55,300 --> 00:59:58,927
- Привет, пап.
- Какими судьбами?

679
00:59:59,178 --> 01:00:02,806
- У клиента самолёт в Батлер.
- Привет, как жизнь?

680
01:00:03,057 --> 01:00:06,685
- И на этих развалюхах мы летаем.
- Так ты давай, подсоби.

681
01:00:08,730 --> 01:00:11,690
Ладно. Масло сменить, колёса
подкачать и отогнать на стоянку.

682
01:00:11,774 --> 01:00:14,276
Чего-то даже понимает.

683
01:00:14,527 --> 01:00:18,155
- Тут курить нельзя.
- Я и не курю.

684
01:00:18,406 --> 01:00:21,491
Хорошо. Чего ты злишься?

685
01:00:22,619 --> 01:00:26,246
Междоусобица доконала. На этой
неделе должны пятерых турнуть,

686
01:00:26,497 --> 01:00:28,707
и я абсолютно бессилен.

687
01:00:28,958 --> 01:00:32,586
- Досадно.
- Сколько надо?

688
01:00:32,837 --> 01:00:38,091
Нисколько. Я на волне. Новые
клиенты, проекты, всё путём.

689
01:00:38,343 --> 01:00:42,054
Такие как ты любят пальцы веером
разбрасывать. Откуда уверенность

690
01:00:42,305 --> 01:00:45,932
в следующем месяце? Господи!
Что это? Я дал тебе пару сотен.

691
01:00:46,184 --> 01:00:47,726
Дивиденды.

692
01:00:47,977 --> 01:00:54,232
- За год я назанимал у тебя штуку.
- Не надо. Лучше заплати за учёбу.

693
01:00:54,484 --> 01:00:58,904
Забудь ты про это. У меня всё
хорошо и так и будет.

694
01:00:59,155 --> 01:01:01,114
Купи новый пиджак.

695
01:01:01,366 --> 01:01:05,535
Зачем? В театр я не хожу, а под
самолётом в пиджаке не лежат.

696
01:01:05,787 --> 01:01:09,414
Тогда купи спортивную куртку.
Пригласи мать в ресторан.

697
01:01:09,666 --> 01:01:13,585
Вспомни молодость. Ну же!
Для чего деньги? Чтобы радоваться.

698
01:01:13,836 --> 01:01:16,338
Деньги - головная боль, но спасибо.

699
01:01:16,589 --> 01:01:20,133
- Поужинаем?
- Хорошо. Любой день.

700
01:01:20,385 --> 01:01:24,012
Эта неделя занята. Я договорился
с девушкой. Я перезвоню, хорошо?

701
01:01:24,263 --> 01:01:26,098
Да, ты меня найдёшь.

702
01:01:26,349 --> 01:01:30,560
Хорошо. Мне пора. Брось курить,
слышишь? Я за тебя возьмусь.

703
01:01:45,493 --> 01:01:49,413
Мы оба заинтересованы, чтобы
меж нами была дистанция.

704
01:01:49,664 --> 01:01:53,291
- Понятно, что я говорю?
- Да.

705
01:01:53,543 --> 01:01:57,170
У тебя будет доступ к счетам
мистера Гекко.

706
01:01:57,422 --> 01:02:01,174
Теперь все покупки только под
твою ответственность.

707
01:02:01,426 --> 01:02:05,053
Обязательно отмечай, что сделка
проведена по доверенности.

708
01:02:05,304 --> 01:02:08,932
Это значит, что мистер Гекко не
имеет понятия, что ты покупаешь.

709
01:02:09,183 --> 01:02:11,268
Ясно? Подпиши. Там внизу.

710
01:02:11,853 --> 01:02:15,480
Я даже не представлял,
какой нищий я был раньше.

711
01:02:15,732 --> 01:02:19,651
Ты знаешь, что все сделки будут
под биржевым контролем.

712
01:02:19,902 --> 01:02:24,072
Если что - разбирайся сам, я к тому,
что в суд привлекут тебя, понятно?

713
01:02:24,323 --> 01:02:27,367
Проводи сделки с разных счетов.

714
01:02:28,453 --> 01:02:32,539
У меня есть люди, которые
не откажутся от лёгких денег.

715
01:02:32,790 --> 01:02:34,624
Руди! Руди!

716
01:02:34,876 --> 01:02:38,712
Как вы знаете, у мистера Гекко
особый интерес к "Телдер Пейпа".

717
01:02:38,963 --> 01:02:42,716
Нам бы хотелось там укрепиться,
но засвечиваться не хочется.

718
01:02:46,554 --> 01:02:50,932
Уже по-французски говорим. У него
высший балл IQ в его возрасте.

719
01:02:51,184 --> 01:02:53,560
Сейчас трудно подобрать школу.

720
01:02:53,811 --> 01:02:55,979
"Телдеру" особое внимание.

721
01:02:56,814 --> 01:02:58,482
Попал!

722
01:02:58,733 --> 01:03:03,445
Они приходят и смотрят, годитесь
вы им или нет. Так, хватит шалить.

723
01:03:03,696 --> 01:03:05,947
Николь, заберите его.

724
01:03:06,199 --> 01:03:10,452
- Иди-ка сюда.
- Искупайте его и переоденьте.

725
01:03:10,703 --> 01:03:14,331
Этот контактное лицо в одном
из наших оффшоров.

726
01:03:14,582 --> 01:03:20,045
Надо будет открыть там счёт под
названием "Женева Холдинг Корп".

727
01:03:20,296 --> 01:03:24,341
Затем с него переведете деньги на
этот счёт на Каймановых островах.

728
01:03:25,301 --> 01:03:27,594
Разбогатеешь, парень.

729
01:03:28,805 --> 01:03:31,807
Риски велики. Не ошибайся.

730
01:03:33,226 --> 01:03:35,018
Ни за что.

731
01:03:50,868 --> 01:03:54,412
Вот бы жить здесь на берегу.

732
01:03:56,249 --> 01:03:57,874
Точно.

733
01:03:59,085 --> 01:04:01,586
Как переговоры с Гекко?

734
01:04:01,838 --> 01:04:06,633
Отлично. Договорились поделить
мир на двоих.

735
01:04:07,844 --> 01:04:11,680
Ты упёртый.
Мне нравится это в мужчине.

736
01:04:11,931 --> 01:04:13,849
А ты что ищешь?

737
01:04:14,100 --> 01:04:19,604
Например, картину Тёрнера,
розовый бриллиант,

738
01:04:19,856 --> 01:04:23,441
то есть всё самое лучшее.

739
01:04:23,693 --> 01:04:27,445
- И всё?
- Нет.

740
01:04:43,296 --> 01:04:47,924
Так, моему клиенту нужен "Телдер".
Только по частям.

741
01:04:48,175 --> 01:04:51,803
Я брошу тебе денег на счёт,
если будет, ты отложишь.

742
01:04:52,054 --> 01:04:55,682
<i>Клянусь, это самые лёгкие деньги,</i>
<i>которые можно сделать.</i>

743
01:04:55,933 --> 01:04:58,810
Хорошо. Давай.

744
01:05:00,646 --> 01:05:05,150
Мы сто лет вместе, Гарри.
Я вложил сюда кучу денег.

745
01:05:06,319 --> 01:05:08,570
У меня тут большая доля.

746
01:05:08,654 --> 01:05:12,115
И платили тебе хорошо.
Вполне мог накопить.

747
01:05:12,199 --> 01:05:16,161
Вовсе нет. С этими разводами
и всё остальное. Опять же, дети.

748
01:05:16,412 --> 01:05:18,246
Так, закроем этот вопрос.

749
01:05:18,497 --> 01:05:22,250
Если ты меня уволишь, я больше
работу на Уолл Стрит не найду.

750
01:05:22,501 --> 01:05:27,047
Ты думаешь, мне легко? И мне
тоже тяжело, и у меня тоже дети.

751
01:05:27,214 --> 01:05:28,965
Что такое?

752
01:05:29,216 --> 01:05:32,844
Линч даёт ему пинок под зад.
И никаких перспектив.

753
01:05:34,388 --> 01:05:37,349
Все мы тут на птичьих правах.

754
01:05:37,600 --> 01:05:41,353
<i>Новый отчёт по "Дженерал Mоторс".</i>
<i>Селекторное совещание в 7 утра.</i>

755
01:05:41,604 --> 01:05:44,731
<i>Без подтверждения. Быть всем</i>
<i>на месте.</i>

756
01:05:45,483 --> 01:05:49,235
<i>Рад сообщить,</i>

757
01:05:49,487 --> 01:05:53,239
<i>что максимальный объём</i>
<i>проведённых сделок в этом месяце</i>

758
01:05:53,491 --> 01:05:57,410
<i>был выполнен Бадом Фоксом.</i>
<i>Всем брать с него пример.</i>

759
01:05:57,662 --> 01:06:01,373
<i>Он у нас молодец, так держать Бад.</i>
<i>Начали!</i>

760
01:06:01,624 --> 01:06:06,878
Поздравляю. Теперь я не знаю,
как сидеть рядом с тобой.

761
01:06:10,341 --> 01:06:13,969
Ты на верной дорожке, сынок.
Веселись, юноша, в юности своей,

762
01:06:14,220 --> 01:06:15,762
потому что всё проходит.

763
01:06:16,013 --> 01:06:19,641
Надо рвать когти
и идти по головам, Лу.

764
01:06:33,406 --> 01:06:35,657
Пойдём со мной, малыш.

765
01:06:41,247 --> 01:06:43,331
Это твоё теперь.

766
01:06:43,582 --> 01:06:45,917
Креслице, деревце, окошки

767
01:06:46,168 --> 01:06:50,088
и восхитительный личный
секретарь Джанет.

768
01:06:50,339 --> 01:06:52,549
Здравствуйте, мистер Фокс.

769
01:06:52,800 --> 01:06:58,179
Привет. Нет слов. Спасибо.
Рад стараться.

770
01:06:58,431 --> 01:07:03,560
И тебе, Бад. Я за тобой давно
приглядывал. Думаю, я не ошибся.

771
01:07:03,811 --> 01:07:07,564
Теперь можешь сосредоточиться
на наших ВИПах.

772
01:07:08,107 --> 01:07:13,486
Клёво. Клёво.
Мистер "Круче не бывает"?

773
01:07:16,949 --> 01:07:20,702
Все говорят, что им Ист Энд не
нравится, что хотят жить в Уэст Энде.

774
01:07:20,953 --> 01:07:24,748
Но когда надо продавать, начинают
петь, что лучше Ист Энда места нет.

775
01:07:24,999 --> 01:07:28,626
А что есть в Уэст Энде?
Шонн и Мадонна? И всё.

776
01:07:28,878 --> 01:07:33,298
Массаж, сауна, джакузи,
салоны,

777
01:07:35,134 --> 01:07:37,427
лучшая школа в городе.

778
01:07:37,678 --> 01:07:42,057
Такой приятный молодой человек
должен смотреть вперёд,

779
01:07:42,308 --> 01:07:46,895
в то время, когда ты остепенишься.
Я-то знаю, я замужем.

780
01:07:47,271 --> 01:07:51,483
Дубовые полы,
мой муж даст вам скидку.

781
01:07:51,734 --> 01:07:55,945
Я бы и сама всё провела,
просто у меня 4 сделки сейчас.

782
01:07:56,197 --> 01:07:59,949
У меня показы в 4 и в 5. Будет та,
которая только налом платит.

783
01:08:00,201 --> 01:08:02,160
Моник, как её там.

784
01:08:02,411 --> 01:08:07,123
Слушайте, может вам подешевле
на Первой Авеню подыскать?

785
01:08:07,374 --> 01:08:11,920
Эй! Деньги капают.
Ну-ка, сосредоточьтесь.

786
01:08:12,171 --> 01:08:14,714
Хорошо. 950.

787
01:08:17,843 --> 01:08:22,013
У меня есть кое-что на Саттон
Плейс. Там полтора миллиона,

788
01:08:22,264 --> 01:08:24,432
но там блок из двух квартир.

789
01:08:24,683 --> 01:08:26,351
Нет.

790
01:08:26,602 --> 01:08:28,144
Эту.

791
01:08:28,395 --> 01:08:30,146
Только эту.

792
01:08:58,509 --> 01:09:00,635
Хватит золота.

793
01:09:19,613 --> 01:09:23,241
Это прикрепим вертикально
с той стороны.

794
01:09:23,492 --> 01:09:25,285
Нравится?

795
01:09:26,287 --> 01:09:29,914
Пойдём. «Дом и Сад» придут
на следующей неделе,

796
01:09:30,416 --> 01:09:34,043
чтобы сделать фото на разворот.
Не возражаешь?

797
01:09:34,295 --> 01:09:39,215
Джерри, нужен разговор. Что
у тебя? Нет, нет. 37 с половиной.

798
01:09:39,466 --> 01:09:43,970
Обменяй и сверься с ценой по
Токийской бирже в восемь утра. Да.

799
01:10:07,369 --> 01:10:09,245
Я всё разлила.

800
01:10:41,111 --> 01:10:45,156
- Всё хорошо?
- Даже слишком.

801
01:10:46,033 --> 01:10:49,953
Давай есть не будем.
Будем просто любоваться.

802
01:10:50,204 --> 01:10:52,538
Хорошая идея?

803
01:11:38,419 --> 01:11:40,128
Кто я?

804
01:11:50,973 --> 01:11:53,182
Бад, иди спать.

805
01:11:58,397 --> 01:12:02,942
<i>Mиллион шесть, семь.</i>
Слева, напротив. Миллион восемь.

806
01:12:03,193 --> 01:12:07,739
Миллион девять, новая заявка.
Миллион девять.

807
01:12:07,990 --> 01:12:13,369
Два. Два сто. Два сто раз.
Два сто два. Два сто, три, продано.

808
01:12:13,620 --> 01:12:17,165
Вам, сэр, два сто.

809
01:12:18,959 --> 01:12:21,252
Как насчёт номера в "Карлайл"?

810
01:12:21,503 --> 01:12:25,631
Шампанское. Икра.
Отметим как раньше.

811
01:12:25,883 --> 01:12:28,134
Ладно, Гордон. Всё в прошлом.

812
01:12:28,385 --> 01:12:30,720
Попытка не пытка.

813
01:12:30,971 --> 01:12:34,682
Ты так прекрасна, как та картина,
что я только что купил.

814
01:12:36,018 --> 01:12:39,896
Солнышко, что такое?
Похоже, первая любовь.

815
01:12:40,856 --> 01:12:43,524
Думаю, что я влюбилась в Бада.

816
01:12:43,776 --> 01:12:47,904
Не очень-то увлекайся.
У него никакого опыта. А у тебя есть.

817
01:12:48,655 --> 01:12:50,239
Ты рассказала о нас?

818
01:12:50,491 --> 01:12:55,203
Ты что? Сумасшедший?
Я не хочу, чтобы он знал, понятно?

819
01:12:55,454 --> 01:12:57,872
Молчу как рыба.

820
01:12:59,208 --> 01:13:01,334
Мы с тобой похожи, Дариен.

821
01:13:01,585 --> 01:13:06,005
Мы слишком умны, чтобы купиться
на такое чувство, как любовь.

822
01:13:06,256 --> 01:13:11,052
Этот фантом люди придумали,
чтобы не думать о горести и печали.

823
01:13:11,303 --> 01:13:15,473
Знаешь, иногда я скучаю по тебе,
Гордон. Ты такой странный.

824
01:13:19,103 --> 01:13:23,272
Господи, это же просто. Итак,
переводишь всё

825
01:13:23,524 --> 01:13:27,860
через третью фирму на "Голубую
подкову", а я делаю "откат". Что?

826
01:13:28,112 --> 01:13:32,365
Всё проще пареной репы.
Никаких рисков.

827
01:13:32,616 --> 01:13:36,244
Что за фигня с тобой? Всё так
плохо, что даже короли плачут.

828
01:13:36,495 --> 01:13:40,289
Но это не про тебя. Нет, нет,
ты у нас лепишь большие деньги.

829
01:13:40,541 --> 01:13:45,128
Послушай, ты достал меня своим
сюсюканьем и заботой, ясно?

830
01:13:45,379 --> 01:13:47,463
Займись делом, Марв.

831
01:13:48,632 --> 01:13:50,716
Придурок.

832
01:13:51,510 --> 01:13:53,052
Кошмар.

833
01:13:56,432 --> 01:14:00,226
Привет, Фрэнк. Набери 500 тысяч
максимум по 26.

834
01:14:00,477 --> 01:14:02,979
<i>Новый счёт. И не порть воздух.</i>

835
01:14:03,272 --> 01:14:07,150
- Лефти? Почём "Телдар"?
- Ты вернулся?

836
01:14:07,401 --> 01:14:11,320
- На пол-очка поднялись, да?
- Скажи, чего надо.

837
01:14:11,572 --> 01:14:15,616
- Много "Телдера".
- Простите.

838
01:14:15,868 --> 01:14:19,495
- Дай 80.
- 80, но на пол-очка плюс.

839
01:14:19,746 --> 01:14:23,207
Хорошо. И пусть поднимется до 3/4.

840
01:14:32,926 --> 01:14:35,052
"Биржевой Контроль"

841
01:14:36,013 --> 01:14:38,931
Мистер Морриси, у меня есть кое-что.

842
01:14:46,607 --> 01:14:50,526
<i>Ваша компания, дамы и господа,</i>
<i>теперь в руках Гордона Гекко.</i>

843
01:14:50,777 --> 01:14:54,697
<i>Вы теперь, как захудалая</i>
<i>южно-африканская мануфактура.</i>

844
01:14:54,990 --> 01:14:59,952
<i>Настоятельно рекомендую</i>
<i>внимательно изучить</i>

845
01:15:00,204 --> 01:15:05,583
<i>степень влияния мистера Гекко в</i>
<i>этой сделке и во всём разобраться.</i>

846
01:15:05,834 --> 01:15:09,629
<i>Рекомендую совету директоров</i>
<i>уравновесить ситуацию</i>

847
01:15:09,880 --> 01:15:13,799
<i>путём перераспределения</i>
<i>финансовых потоков компании.</i>

848
01:15:14,051 --> 01:15:15,885
<i>Спасибо.</i>

849
01:15:23,519 --> 01:15:27,438
<i>Ну, я ценю ту возможность,</i>
<i>которую вы дали мне,</i>

850
01:15:27,689 --> 01:15:31,442
<i>мистер Кромвелл, как крупнейшему</i>
<i>держателю акций "Телдара":</i>

851
01:15:31,693 --> 01:15:33,027
<i>теперь я могу открыть рот.</i>

852
01:15:33,278 --> 01:15:37,448
<i>Mы здесь не для того, чтобы</i>
<i>увлечься фантазиями, а для оценки</i>

853
01:15:37,699 --> 01:15:40,409
<i>экономической выгоды.</i>

854
01:15:40,661 --> 01:15:46,249
<i>Америка, Америка стала страной</i>
<i>второго сорта.</i>

855
01:15:47,626 --> 01:15:51,796
<i>Торговый дефицит и финансовый</i>
<i>дефицит проявляются чётче,</i>

856
01:15:52,047 --> 01:15:54,131
<i>чем когда-либо.</i>

857
01:15:54,633 --> 01:15:58,553
<i>В дни свободного рынка, когда</i>
<i>у нас в руках была сосредоточена</i>

858
01:15:58,804 --> 01:16:02,974
<i>мощная власть, ответственность</i>
<i>лежала на держателе акций.</i>

859
01:16:03,225 --> 01:16:06,978
<i>Карнеги, Mеллонсы - те, кто</i>
<i>создали промышленные империи,</i>

860
01:16:07,229 --> 01:16:10,940
<i>вселили эту уверенность, потому</i>
<i>что рисковали своими деньгами.</i>

861
01:16:11,191 --> 01:16:16,070
<i>А сегодня менеджмент ничем</i>
<i>не рискует.</i>

862
01:16:16,989 --> 01:16:22,034
<i>Эти люди просто сидят здесь,</i>
<i>их меньше 3%.</i>

863
01:16:22,286 --> 01:16:25,997
<i>Во что Кромвелл инвестирует</i>
<i>миллион своей зарплаты?</i>

864
01:16:26,248 --> 01:16:31,085
<i>Не в "Телдар". У него тут меньше</i>
<i>1%. Вы владеете компанией.</i>

865
01:16:31,336 --> 01:16:35,506
<i>Да, вы. Акционер. Вы так лояльно</i>
<i>относились к этим бюрократам,</i>

866
01:16:35,757 --> 01:16:40,094
<i>погрязшим в посиделках</i>
<i>на ланчах, охоте и рыбалках.</i>

867
01:16:40,345 --> 01:16:44,599
<i>К корпоративному отдыху</i>
<i>и золотым парашютам.</i>

868
01:16:44,850 --> 01:16:47,268
<i>Вы ведёте себя недопустимо!</i>

869
01:16:47,519 --> 01:16:53,649
<i>"Телдар Пейпа", мистер Кромвелл,</i>
<i>имеет 33 вице-президента,</i>

870
01:16:53,900 --> 01:16:57,903
<i>каждый из которых</i>
<i>получает 200 тысяч в год.</i>

871
01:16:58,989 --> 01:17:03,826
<i>Два месяца я пытался разобраться,</i>
<i>что делают эти ребята,</i>

872
01:17:04,077 --> 01:17:06,579
<i>но так и не понял.</i>

873
01:17:08,290 --> 01:17:14,462
<i>Одно могу сказать, наша компания</i>
<i>теряет порядка ста миллионов в год.</i>

874
01:17:14,713 --> 01:17:18,633
<i>Готов поспорить, что половина</i>
<i>денег - это переписка</i>

875
01:17:18,884 --> 01:17:21,093
<i>между всеми этими товарищами.</i>

876
01:17:22,220 --> 01:17:25,973
<i>На мой взгляд, новые правила</i>
<i>должны обеспечить</i>

877
01:17:26,224 --> 01:17:30,728
<i>более рациональный подход, или</i>
<i>мы прогорим с такой организацией.</i>

878
01:17:30,979 --> 01:17:35,608
<i>Или мы работаем,</i>
<i>или фирма развалится.</i>

879
01:17:37,736 --> 01:17:42,865
<i>Что касается меня, так 7 последних</i>
<i>сделок, в которых я участвовал</i>

880
01:17:43,116 --> 01:17:48,079
<i>как акционер, принесли</i>
<i>суммарную прибыль 14 миллионов.</i>

881
01:17:48,330 --> 01:17:50,206
<i>Спасибо.</i>

882
01:17:52,209 --> 01:17:57,129
<i>Я не разрушитель.</i>
<i>Я - творец.</i>

883
01:18:00,509 --> 01:18:06,180
<i>С этой точки зрения, та жадность,</i>
<i>которую я проявил,</i>

884
01:18:06,431 --> 01:18:12,061
<i>исключительно во благо. Скупость -</i>
<i>это хорошо. Скупость оправдана.</i>

885
01:18:12,938 --> 01:18:17,733
<i>Скупость способствует развитию</i>
<i>духа соревнования в обществе.</i>

886
01:18:19,486 --> 01:18:22,238
<i>Жадность во всех её</i>
<i>проявлениях -</i>

887
01:18:22,322 --> 01:18:27,284
<i>по отношению к жизни, к деньгам,</i>
<i>к любви, к знаниям -</i>

888
01:18:27,536 --> 01:18:31,455
<i>есть двигатель человеческого</i>
<i>прогресса.</i>

889
01:18:31,707 --> 01:18:35,626
<i>Запомните, я не только спасу</i>
<i>"Телдар",</i>

890
01:18:35,877 --> 01:18:39,797
<i>но и прочие промышленные</i>
<i>корпорации в Америке.</i>

891
01:18:40,048 --> 01:18:41,716
<i>Спасибо.</i>

892
01:18:56,857 --> 01:18:58,399
Спасибо.

893
01:18:58,650 --> 01:19:02,403
Купи мне 20 сертификатов
евродолларов на июнь и продай

894
01:19:02,654 --> 01:19:06,365
10 сентябрьских сертификатов.
Да, я перезвоню.

895
01:19:08,535 --> 01:19:12,997
Не люблю я это говорить, но ты
просто гений, Бадди.

896
01:19:13,248 --> 01:19:18,586
Просто какое-то озарение. Теперь
на очереди "Блустар Эйрлайнс".

897
01:19:19,171 --> 01:19:22,798
Эдисон, да Винчи и Эйнштейн
завидуют мне.

898
01:19:23,049 --> 01:19:26,802
Слышал о трудоголиках? Ты уйдёшь
на работу через два часа,

899
01:19:27,053 --> 01:19:29,054
а у меня начинается нервный тик.

900
01:19:29,306 --> 01:19:33,017
Думаешь, я буду брокером
до конца своих дней?

901
01:19:33,268 --> 01:19:37,438
Я просто хочу стать Гигантом
в лучшем смысле этого слова.

902
01:19:37,689 --> 01:19:42,735
Центром Вселенной, я полечу
к звёздам, и ты полетишь со мной.

903
01:19:45,864 --> 01:19:48,324
"Блустар" - это кот в мешке.

904
01:19:48,575 --> 01:19:52,912
Придурки-менеджеры не могут
сторговаться и топят весь бизнес.

905
01:19:53,163 --> 01:19:56,791
Можно, конечно, посмотреть в
"Ла Гвардии", что там творится.

906
01:19:57,042 --> 01:20:00,669
Дай Бог, чтобы хоть гривенник
стоили, помрут не сегодня завтра.

907
01:20:00,921 --> 01:20:05,132
Смешанные чувства, словно
Лари Уайлдмен летит в пропасть

908
01:20:05,383 --> 01:20:07,885
на моём новом "Мазератти".

909
01:20:09,221 --> 01:20:12,848
Терпеть не могу работать с
авиакомпаниями. Топливо подорожает,

910
01:20:13,099 --> 01:20:14,934
профсоюз вопить начнёт.

911
01:20:15,185 --> 01:20:18,938
Да, да, но ты забыл одну вещь,
Гордон! Его резервы!

912
01:20:19,189 --> 01:20:22,942
У "Блустара" 75 миллионов
наличкой в пенсионном фонде.

913
01:20:23,193 --> 01:20:28,405
Это обнадеживает. И прелесть
в том, что 2% там уже твои.

914
01:20:28,657 --> 01:20:33,786
Страховщики тех перевозчиков
отказываются. Что делать будешь?

915
01:20:34,037 --> 01:20:37,706
Скажи, если не подпишут,
всех выгоню.

916
01:20:37,958 --> 01:20:42,086
Мы выгнали уже половину
менеджмента, а это не помогло.

917
01:20:45,257 --> 01:20:51,220
Гордон, всё, о чём я прошу, я
никогда не просил, ты знаешь,

918
01:20:51,471 --> 01:20:56,433
так вот, я хочу скупить эту
компанию и заставить её работать.

919
01:20:56,685 --> 01:20:59,061
Это принесёт прибыль.

920
01:21:00,355 --> 01:21:03,983
У меня брокер, который хочет
управлять авиакомпанией.

921
01:21:04,234 --> 01:21:08,320
Раскрутка "Телдера" займёт годы
и миллионы. На кой чёрт

922
01:21:08,572 --> 01:21:10,155
мне эта плюгавая авиакомпания?

923
01:21:10,407 --> 01:21:15,369
Я работал в "Блустаре". Я знаю
этот бизнес. У меня там есть друзья.

924
01:21:15,620 --> 01:21:17,496
То есть?

925
01:21:17,747 --> 01:21:21,375
Три профсоюза. 43% бюджета
"Блустара".

926
01:21:21,626 --> 01:21:25,254
Один летный час команды стоит
850 долларов.

927
01:21:25,505 --> 01:21:27,631
Это белая зарплата.

928
01:21:27,883 --> 01:21:31,510
Если сговориться с ними и
утопить до 350 - 400 долларов,

929
01:21:31,761 --> 01:21:35,389
это будет самая выгодная
авиакомпания со времён "Техас Эйр".

930
01:21:35,640 --> 01:21:37,266
С чего ты взял, что это выгорит?

931
01:21:37,517 --> 01:21:41,145
Я могу поговорить с ними.
Они доверяют мне.

932
01:21:41,396 --> 01:21:43,939
Отец может помочь в переговорах.

933
01:21:49,821 --> 01:21:53,449
Сьюзан, соедините меня
с Бекингемом.

934
01:21:54,534 --> 01:21:58,662
Итак, голубок услыхал голубицу,
да?

935
01:22:12,886 --> 01:22:16,430
- Привет, папа.
- Привет.

936
01:22:16,681 --> 01:22:22,269
Ты так и не приоделся. Пойдём.
Все в сборе. Ждали только тебя.

937
01:22:24,814 --> 01:22:27,107
Значит я тут как республиканец.

938
01:22:27,359 --> 01:22:32,321
Я и для демократов офисы делала.
Я - Дариен. Бад рассказывал о вас.

939
01:22:32,572 --> 01:22:36,867
Не верьте ни единому слову.
Я его не бил и не запирал в туалете.

940
01:22:37,118 --> 01:22:40,746
- Вот про туалет я как раз и забыл.
- Он вспоминал по-доброму.

941
01:22:40,997 --> 01:22:42,581
Он прирождённый врун.

942
01:22:42,832 --> 01:22:46,669
Надеюсь, вы будете приходить
чаще и не так официально.

943
01:22:46,920 --> 01:22:48,462
Спасибо.

944
01:22:48,713 --> 01:22:52,424
Папа, думаю, ты знаешь Дункана
Вилмора. Профсоюз летчиков.

945
01:22:52,676 --> 01:22:56,595
И Тони Карпентер. Диспетчеры.
А это Гордон Гекко.

946
01:22:56,846 --> 01:23:00,891
- Мистер Фокс. Очень рад.
- Его адвокат мистер Солт.

947
01:23:01,142 --> 01:23:04,937
Я был бы рад иметь такого сына. У
него впереди изумительная карьера.

948
01:23:05,188 --> 01:23:09,525
Спасибо. А я думал, это просто
встреча. И зачем здесь адвокат?

949
01:23:10,235 --> 01:23:13,946
- Гарольд, пойди, погуляй, хорошо?
- Без проблем.

950
01:23:14,030 --> 01:23:17,658
- Я возьму.
- Да.

951
01:23:17,742 --> 01:23:19,743
Без обид.

952
01:23:25,000 --> 01:23:28,627
Всё в порядке, Гордон. Бад сам
такой растяпа.

953
01:23:30,088 --> 01:23:35,384
У меня нет ни тени сомнений, что
мы обо всём сможем договориться.

954
01:23:36,344 --> 01:23:40,514
Я много думал об этом. Меня
можно спросить: "Кто этот Гекко?

955
01:23:40,765 --> 01:23:43,183
Что он такого сделал?"

956
01:23:44,310 --> 01:23:45,853
Я вот как скажу:

957
01:23:46,104 --> 01:23:49,773
тот, кто всё время на виду,
не обязательно делает всю работу.

958
01:23:51,234 --> 01:23:55,404
У вас потери 30 тысяч. Дивиденды
равны нулю. Ваше руководство

959
01:23:55,655 --> 01:23:57,322
сведёт вас в могилу.

960
01:23:58,199 --> 01:24:02,995
Нынешний менеджмент никуда
не годен, они только деньги гребут

961
01:24:03,246 --> 01:24:05,748
и беспрерывно ругаются.

962
01:24:05,999 --> 01:24:11,003
Не сегодня - завтра все схватят
парашюты. Вам ничего не достанется.

963
01:24:11,629 --> 01:24:15,883
Всё падает в карман менеджеров,
а не ваш.

964
01:24:16,134 --> 01:24:19,762
Они доведут компанию
до банкротства, лишат вас власти,

965
01:24:20,013 --> 01:24:23,640
согласно закону о банкротстве
распустят ваши профсоюзы

966
01:24:23,892 --> 01:24:25,893
и отправят нищенствовать.

967
01:24:26,144 --> 01:24:30,898
Ясно. Скажите, почему вы
думаете, что не сделаете того же?

968
01:24:31,149 --> 01:24:36,111
Потому что знаю, как этого избежать.
Я знаю, как мы можем заработать

969
01:24:36,362 --> 01:24:41,325
и сделать компанию прибыльной.
Так почему бы нам не сорвать куш?

970
01:24:42,368 --> 01:24:48,540
Предлагаю сокращение на 20% и
7 дополнительных часов в неделю.

971
01:24:49,793 --> 01:24:52,377
И долго так?

972
01:24:52,629 --> 01:24:57,216
Дайте мне год. Если ничего
не изменится, значит, разойдёмся,

973
01:24:57,592 --> 01:25:01,970
если получится, то вернутся
зарплаты и фирма начнёт

974
01:25:02,222 --> 01:25:04,306
приносить прибыль.

975
01:25:07,018 --> 01:25:10,521
Мы сможем вкладывать. Вы станете
владельцами части компании.

976
01:25:10,605 --> 01:25:14,233
- А если это всё записать?
- Договор будет через два дня.

977
01:25:14,317 --> 01:25:18,320
А какова рыночная стратегия
возвращения прибыльности?

978
01:25:18,571 --> 01:25:22,199
Пусть Бадди ответит на этот
вопрос. Бадди!

979
01:25:22,450 --> 01:25:23,992
Спасибо.

980
01:25:24,244 --> 01:25:27,871
Во-первых, мои двери всегда
открыты для вас,

981
01:25:28,123 --> 01:25:31,750
потому что я знаю от отца,
что компания жива благодаря вам.

982
01:25:32,210 --> 01:25:35,838
У меня готова трёхшаговая
программа.

983
01:25:36,089 --> 01:25:37,631
Во-первых: модернизация.

984
01:25:37,882 --> 01:25:42,219
Ваше программное обеспечение
никуда не годно. Мы обновим его.

985
01:25:42,470 --> 01:25:47,432
Мы выжмем всё из каждого
посадочного места и каждой мили.

986
01:25:47,684 --> 01:25:49,309
Разумный менеджмент

987
01:25:49,561 --> 01:25:53,480
позволит увеличить объём
грузовых перевозок на 20%.

988
01:25:53,731 --> 01:25:58,318
Это принесёт выручки от 50
до 200 миллионов.

989
01:25:58,570 --> 01:26:02,197
Кроме того, мы объявим
конкурентам ценовую войну.

990
01:26:02,448 --> 01:26:06,076
Второе: реклама. Очень важно.
Её надо больше и энергичнее.

991
01:26:06,244 --> 01:26:10,497
Третье: расширение. Будем летать
в Атланту и Северную Каролину.

992
01:26:10,748 --> 01:26:13,709
Пересмотрим наши расписания.

993
01:26:13,960 --> 01:26:17,921
Надо серьёзно подумать. Мы хотим
оттеснить конкурентов.

994
01:26:19,799 --> 01:26:22,718
Карты на столе. Что скажете?

995
01:26:22,969 --> 01:26:26,680
Если вы и правда говорите, что
думаете, то мы готовы играть.

996
01:26:27,473 --> 01:26:31,101
Я полагаю, что смогу донести
это до моих людей.

997
01:26:31,352 --> 01:26:35,105
Всё это в сжатой форме. Я хочу
видеть подробную распечатку.

998
01:26:35,356 --> 01:26:37,900
Пока всё звучит хорошо.

999
01:26:41,988 --> 01:26:46,325
Думаю, если человек живет долго,
он должен увидеть всё на свете.

1000
01:26:46,576 --> 01:26:50,746
И я вижу всё на свете. Какие у вас
ещё фокусы для нас приготовлены?

1001
01:26:52,373 --> 01:26:56,168
На самом деле, более ничего, так
что, если у вас есть предложения,

1002
01:26:56,419 --> 01:26:58,629
буду рад услышать.

1003
01:26:58,880 --> 01:27:02,507
И зачем фараон пришел в Египет,
никто не знал.

1004
01:27:02,759 --> 01:27:04,301
Это поговорка?

1005
01:27:04,552 --> 01:27:09,056
Нет, пророчество. Богачи всегда
делали деньги на бедняках.

1006
01:27:09,307 --> 01:27:12,935
Разница между пирамидами
и Эмпайр Стейт Билдинг -

1007
01:27:13,186 --> 01:27:17,231
то, что у египтян не было
профсоюзов. Вами движет жадность.

1008
01:27:17,482 --> 01:27:21,401
Он вошёл и вышел с деньгами,
и пленных он тоже не берёт.

1009
01:27:21,653 --> 01:27:23,195
Погоди.

1010
01:27:23,446 --> 01:27:27,491
Верно. Всё, что делается, делается
ради денег. Плохой торг,

1011
01:27:27,742 --> 01:27:31,662
если никто не выигрывает. Если
выгорит, в накладе не останемся.

1012
01:27:31,913 --> 01:27:36,625
Мой сын проработал три месяца
на погрузке чемоданов и ящиков.

1013
01:27:36,876 --> 01:27:40,629
С такими умениями, кто бы
сомневался, что он сможет управлять.

1014
01:27:40,880 --> 01:27:44,716
Отлично. Мы вам не по вкусу -
оставайтесь с вашими идиотами,

1015
01:27:45,093 --> 01:27:47,219
которые всё закопают в землю.

1016
01:27:47,470 --> 01:27:52,349
Идиоты основали "Блустар" 30 лет
назад и из ничего сделали конфету.

1017
01:27:52,600 --> 01:27:57,896
Я остаюсь с этими идиотами.
Вот моё мнение. Всего хорошего.

1018
01:28:04,988 --> 01:28:06,613
Простите.

1019
01:28:10,159 --> 01:28:14,663
Поздравляю, папа. Ты умудрился
загнать в задницу и себя, и меня.

1020
01:28:14,914 --> 01:28:19,084
Прибереги этих "пролетариев" для
другого места. Я уже сыт этим.

1021
01:28:19,335 --> 01:28:23,880
Тебя уволят, папа. Не сомневайся.
И ты, и эта чертова авиакомпания

1022
01:28:24,132 --> 01:28:28,302
вылетите в трубу. Это будет
не Гекко, а другая акула.

1023
01:28:35,226 --> 01:28:40,147
Он использует тебя. Он вертит
тобой, а ты слеп и не замечаешь.

1024
01:28:40,398 --> 01:28:44,568
Нет. Я вижу завистливого старика,
который не может простить сыну,

1025
01:28:44,819 --> 01:28:46,945
что тот стал более успешен.

1026
01:28:47,196 --> 01:28:50,824
Ты видишь человека, который
никогда не оценивал других

1027
01:28:51,075 --> 01:28:52,617
по толщине кошелька!

1028
01:28:52,869 --> 01:28:57,039
Это потому, что у тебя никогда не
хватало мужества бороться за себя.

1029
01:29:06,966 --> 01:29:11,678
Если ты так думаешь, значит,
отец из меня не вышел.

1030
01:29:16,476 --> 01:29:20,354
Как бы там ни было, пока я там,
я несу ответственность за профсоюз,

1031
01:29:20,605 --> 01:29:22,731
интересы которого представляю.

1032
01:29:22,982 --> 01:29:27,152
Твоя ответственность - доносить
факты, а не личное мнение.

1033
01:29:27,403 --> 01:29:30,072
Не ломай их жизни. Пусть они решат.

1034
01:29:30,323 --> 01:29:34,326
Когда мои люди придут ко мне
завтра и спросят, я не стану врать.

1035
01:29:34,577 --> 01:29:40,332
Да! Твои люди! Твои, чёрт побери,
люди! Они рассчитывали на тебя!

1036
01:29:40,583 --> 01:29:44,211
Почему же я никогда не мог
рассчитывать на тебя?

1037
01:29:44,462 --> 01:29:48,090
А что, если ты ошибаешься? Что,
если однажды не встанет солнце,

1038
01:29:48,341 --> 01:29:52,094
птицы не полетят на юг зимовать
и сломается компас?

1039
01:29:52,345 --> 01:29:55,972
Ты хочешь лишить их будущего?
А меня моего будущего?

1040
01:29:56,224 --> 01:30:01,895
Папа, одумайся. Будь практичней.
Прошу тебя. Я очень прошу тебя.

1041
01:30:02,814 --> 01:30:07,442
Я не спал, и не буду спать
со шлюхами. Это мой уклад жизни.

1042
01:30:07,902 --> 01:30:09,986
Не знаю, как ты можешь такое.

1043
01:30:10,238 --> 01:30:14,574
Надеюсь, я ошибаюсь насчёт этого
парня, пусть мои люди сами решают.

1044
01:30:14,826 --> 01:30:17,285
Это я тебе могу обещать.

1045
01:30:43,813 --> 01:30:45,647
Взгляните, босс.

1046
01:30:45,898 --> 01:30:49,776
Похоже, мы засекли этого парня,
который в Стейнеме скупил

1047
01:30:50,027 --> 01:30:52,237
акции "Телдара" через оффшор.

1048
01:30:55,283 --> 01:30:57,117
Заходи.

1049
01:30:57,493 --> 01:31:01,121
- Что такое?
- Ты знаешь, что за проблема?

1050
01:31:01,372 --> 01:31:05,000
- Не знаешь?
- Не знаю.

1051
01:31:05,251 --> 01:31:09,087
Ясно. Ну, мне позвонили из службы
безопасности. Они попросили

1052
01:31:09,338 --> 01:31:11,631
мои отчёты. Бад, ты понял?

1053
01:31:11,883 --> 01:31:15,510
- Тихо. Тихо, Роджер.
- Да, тихо, да.

1054
01:31:15,761 --> 01:31:20,182
- Ты - номер 82 М, а я - невидимка.
- Тебе хорошо, Бад, да.

1055
01:31:20,725 --> 01:31:24,853
Они всё время ищут палёное.
Гекко давно у них на примете.

1056
01:31:25,104 --> 01:31:28,148
Только никогда ничего не находят.

1057
01:31:31,777 --> 01:31:33,862
К нам не подкопаться.

1058
01:31:34,113 --> 01:31:38,658
Хорошо, хорошо. Так, слушай.
Я хочу уйти на дно, ясно?

1059
01:31:38,910 --> 01:31:43,872
Ни ланчей, ни звонков, понятно?
Мы прикрываем бизнес, хорошо?

1060
01:31:44,123 --> 01:31:47,751
- Как скажешь. По рукам.
- По рукам.

1061
01:31:48,002 --> 01:31:53,006
Простите, Родж. Зайди, ладно.
И захвати отчёты. Мы начинаем.

1062
01:31:54,717 --> 01:31:58,470
Гекко просил заняться "Блустаром".
Мы смотрим их расписания.

1063
01:31:58,721 --> 01:32:00,764
Хочешь пойти?

1064
01:32:01,015 --> 01:32:03,141
Он мне ничего не сказал.

1065
01:32:03,392 --> 01:32:08,313
Ты всего лишь президент компании.
Что ты знаешь? Ни черта.

1066
01:32:18,574 --> 01:32:21,743
Президент компании Бад Фокс.

1067
01:32:21,994 --> 01:32:23,537
Привет! Очень рад!

1068
01:32:23,788 --> 01:32:29,543
Итак, в чём проблема?
Пора убивать. У Гекко 12%.

1069
01:32:29,794 --> 01:32:34,256
На его стороне профсоюзы. Все
знают, что акции играют на бирже.

1070
01:32:34,507 --> 01:32:38,677
К концу следующей недели
"Блустар" окажется на улице.

1071
01:32:38,928 --> 01:32:43,515
Больше говорить не о чем или
мы можем продолжить посиделки.

1072
01:32:43,766 --> 01:32:46,810
Наша фирма гасит 25% долгов.

1073
01:32:48,771 --> 01:32:52,315
Или вы подписываете эти бумаги,

1074
01:32:52,400 --> 01:32:56,611
или всё отойдёт другому банку,
который гасит 75.

1075
01:32:57,238 --> 01:33:00,865
- У нас тридцать банков...
- Тридцать банков!

1076
01:33:01,117 --> 01:33:04,786
готовых открыть кредитную
линию на 4 года.

1077
01:33:05,037 --> 01:33:09,207
Но нам нужны гарантии, что вы
выплатите большую часть кредита

1078
01:33:09,458 --> 01:33:11,001
в первые 12 месяцев.

1079
01:33:11,252 --> 01:33:16,464
Единственный способ это сделать -
продать самолёты и ангары.

1080
01:33:16,716 --> 01:33:20,343
Вы можете гарантировать
ликвидацию "Блустара"?

1081
01:33:20,595 --> 01:33:25,181
Гарантировать? Легко.
Братья Близбарг покупают ангары,

1082
01:33:25,433 --> 01:33:30,395
а самолёты продаём мексиканцам,
которые их ждут, не дождутся.

1083
01:33:30,646 --> 01:33:35,233
Ребята из "Техас Эйр" скупают
всё остальное. Какие проблемы?

1084
01:33:35,484 --> 01:33:37,402
Всё уже продано.

1085
01:33:37,653 --> 01:33:41,281
Вот расценки на самолёты, ангары,
оборудование и так далее.

1086
01:33:41,532 --> 01:33:44,451
Цены даже на мусорные ведра.

1087
01:33:44,702 --> 01:33:50,957
Прелесть этой сделки в пенсионном
фонде. 75 миллионов в руках Гекко.

1088
01:33:51,751 --> 01:33:55,920
50 он выплатит в качестве
компенсации 6000 рабочим.

1089
01:33:56,172 --> 01:33:58,673
А остаток заберёт себе.

1090
01:33:58,924 --> 01:34:03,261
Думаю, потом он сделает
60-70 миллионов.

1091
01:34:03,512 --> 01:34:05,889
Неплохо для месячного заработка.

1092
01:34:07,433 --> 01:34:11,186
Ты хорошо на него поработал,
Фокс.

1093
01:34:11,437 --> 01:34:15,065
У тебя будет самая
стремительная карьера в мире.

1094
01:34:15,316 --> 01:34:19,152
Пора поверить, что Гекко
и правда гений.

1095
01:34:20,988 --> 01:34:24,616
- Он хотел перенести встречу.
- Пригляди.

1096
01:34:24,867 --> 01:34:26,618
Туда нельзя! Там встреча!

1097
01:34:26,869 --> 01:34:30,997
Он предложил действительно
интересный вариант.

1098
01:34:31,916 --> 01:34:36,753
- Не знал, что у нас встреча.
- Я тоже. Надо поговорить.

1099
01:34:39,090 --> 01:34:42,842
- Джентльмены, простите нас.
- Пройдите сюда.

1100
01:34:44,053 --> 01:34:46,096
Спасибо, Алекс.

1101
01:34:48,307 --> 01:34:49,849
Чего надо?

1102
01:34:50,101 --> 01:34:54,229
Я только что узнал, что ты сделал
с "Блустаром". За что?

1103
01:34:57,274 --> 01:35:02,195
Я перед сном читал Руди "Вини
Пуха". Знаешь, что там случилось?

1104
01:35:02,446 --> 01:35:06,741
Однажды он сунул нос в горшок
и там застрял.

1105
01:35:07,493 --> 01:35:09,869
Может, тебе "Пиноккио" почитать?

1106
01:35:10,121 --> 01:35:14,290
Ты говорил, что хочешь поднять
"Блустар", а не сокрушить.

1107
01:35:14,542 --> 01:35:16,292
Ты использовал меня.

1108
01:35:16,544 --> 01:35:21,297
А ты шёл как слепой. Дурак и его
деньги оказались в одном месте.

1109
01:35:21,549 --> 01:35:23,383
Почему ты топишь их?

1110
01:35:23,634 --> 01:35:29,097
Потому что их можно потопить!
Я изучил всё и изменил решение.

1111
01:35:29,348 --> 01:35:32,976
Если эти люди останутся без
работы, им нечего будет есть.

1112
01:35:33,227 --> 01:35:36,855
Мой отец проработал там 24 года!
Я обещал ему!

1113
01:35:37,106 --> 01:35:41,651
Всё дело в деньгах, Бад.
Вот тебе итог разговора.

1114
01:35:41,902 --> 01:35:44,571
Ты останешься президентом, ладно?

1115
01:35:44,822 --> 01:35:48,450
Настанет время, и ты станешь
богачом.

1116
01:35:48,701 --> 01:35:52,328
С теми деньгами, что ты делаешь,
твоему отцу не надо работать.

1117
01:35:52,580 --> 01:35:56,750
Скажи мне, Гордон, когда всё это
кончится? Сколько яхт у тебя есть?

1118
01:35:57,001 --> 01:35:59,169
Сколько денег?

1119
01:35:59,420 --> 01:36:01,629
Тебя не касается. Всё или ничего.

1120
01:36:01,881 --> 01:36:05,800
Кто-то выигрывает,
кто-то проигрывает.

1121
01:36:06,051 --> 01:36:09,888
Деньги сами не появляются
и не теряются.

1122
01:36:10,139 --> 01:36:14,058
Они переходят от одного
владельца к другому, это фокус.

1123
01:36:14,310 --> 01:36:18,480
Вот эту картину я купил 10 лет
назад за 60 тысяч.

1124
01:36:18,731 --> 01:36:22,901
Сегодня могу продать за 600.
Иллюзия становится реальностью.

1125
01:36:23,152 --> 01:36:26,780
Чем более реальными становятся
деньги,

1126
01:36:27,031 --> 01:36:30,867
тем сильнее хочется их получить.
Капитализм в чистом виде.

1127
01:36:31,118 --> 01:36:33,411
Сколько же надо, Гордон?

1128
01:36:36,457 --> 01:36:40,293
1% населения Америки владеет
половиной её богатства.

1129
01:36:40,544 --> 01:36:42,837
5 триллионов долларов.

1130
01:36:43,088 --> 01:36:47,008
Одна треть этого получена тяжким
трудом, одна треть - наследство,

1131
01:36:47,259 --> 01:36:51,930
и ещё одна треть - биржевые
спекуляции

1132
01:36:52,181 --> 01:36:56,726
и сделки с недвижимостью.
Нонсенс!

1133
01:36:57,102 --> 01:37:01,064
У 90% американцев нет
сбережений.

1134
01:37:01,315 --> 01:37:05,235
Я ничего не создаю.
Я владею.

1135
01:37:07,154 --> 01:37:09,739
Мы пишем правила, парень.

1136
01:37:09,990 --> 01:37:13,910
Новости, война, мир, голод,
неурожай, цены на сырьё.

1137
01:37:14,161 --> 01:37:18,706
Мы достаем кролика из шляпы, а
все удивляются, как это получилось.

1138
01:37:20,042 --> 01:37:24,420
Ты же не настолько наивен, чтобы
думать, что мы при демократии?

1139
01:37:24,672 --> 01:37:28,091
Это рынок и ты - его часть.

1140
01:37:30,177 --> 01:37:32,720
Да. Злишься на меня.

1141
01:37:34,849 --> 01:37:37,892
У меня есть, чему тебя поучить.

1142
01:37:38,143 --> 01:37:39,686
Очевидно.

1143
01:37:39,937 --> 01:37:44,107
Бадди, хватит. Я собирался всё
тебе рассказать. Успокойся.

1144
01:37:44,358 --> 01:37:46,609
Поужинаем вместе. Приводи Дариен.

1145
01:37:46,861 --> 01:37:51,948
- Нет, нет, не могу.
- Эй, Бадди? Ты со мной?

1146
01:37:54,451 --> 01:37:57,912
Мне надо знать, со мной ли ты?

1147
01:37:58,163 --> 01:38:00,748
С тобой, Гордон.

1148
01:38:04,879 --> 01:38:08,548
- Натали, я сейчас.
- Да.

1149
01:38:17,099 --> 01:38:22,020
Олли, скажи им, чтобы рот
держали на замке о "Блустаре",

1150
01:38:22,271 --> 01:38:26,190
или я лично им всем горло
перережу.

1151
01:39:08,400 --> 01:39:09,984
Бад?

1152
01:39:12,529 --> 01:39:14,614
Что с тобой?

1153
01:39:19,328 --> 01:39:23,998
На мне сыграли как на скрипке,
и играл Великий Гекко.

1154
01:39:25,459 --> 01:39:28,211
Сегодня было большое крушение.

1155
01:39:28,462 --> 01:39:30,380
Ликвидация.

1156
01:39:31,423 --> 01:39:35,885
Он хочет разрезать "Блустар"
на куски и продать по частям.

1157
01:39:36,136 --> 01:39:37,679
Сволочь.

1158
01:39:38,722 --> 01:39:43,768
Мне очень жаль. Я так и думала,
что что-то такое может произойти.

1159
01:39:44,019 --> 01:39:49,023
Я преподнёс ему все на блюдечке.
Я втянул отца и этих людей.

1160
01:39:49,274 --> 01:39:53,277
Бад! Бад, это не твоя вина.
И не твоё решение.

1161
01:39:53,529 --> 01:39:56,030
Я не дам это сделать.

1162
01:39:56,657 --> 01:40:00,368
Не перебегай ему дорогу.
Он смолотит тебя.

1163
01:40:00,619 --> 01:40:04,372
Если бы это не сделал Гордон,
это сделал бы кто-то другой.

1164
01:40:04,623 --> 01:40:06,499
Было бы то же самое.

1165
01:40:07,376 --> 01:40:10,128
Но я бы не был участником.

1166
01:40:11,797 --> 01:40:16,050
Зачем тебе это? Ты так долго шёл
к тому, что ты сейчас имеешь.

1167
01:40:17,469 --> 01:40:21,305
Ты так близко.
И теперь хочешь всё бросить?

1168
01:40:21,557 --> 01:40:25,727
Я могу остаться на фирме,
да и у тебя дела идут неплохо.

1169
01:40:25,978 --> 01:40:28,396
Мы выживем и без Гекко.

1170
01:40:35,946 --> 01:40:40,658
Мне неинтересно просто выжить.
Я к этому всю жизнь шла.

1171
01:40:40,909 --> 01:40:44,412
Прекрати эту истерику, Бад.

1172
01:40:44,663 --> 01:40:47,248
Что ты хочешь этим сказать?

1173
01:40:49,376 --> 01:40:54,964
Если ты станешь врагом Гордона
Гекко, я не смогу остаться с тобой.

1174
01:40:56,133 --> 01:40:58,217
Правда?

1175
01:41:00,637 --> 01:41:03,681
Что он пообещал тебе?
Вывести тебя в люди?

1176
01:41:05,184 --> 01:41:10,480
Думаешь, без денег Гордона и его
поддержки я ничего не представляю?

1177
01:41:10,731 --> 01:41:13,691
Ты можешь найти себе получше?

1178
01:41:13,942 --> 01:41:17,695
Ты не искренен. Бад. Ты смотрел
на нас с Гекко такими же глазами.

1179
01:41:17,946 --> 01:41:20,156
Ты смотришь в зеркало...

1180
01:41:20,407 --> 01:41:24,243
Смотрю.
И мне не нравится, что я вижу.

1181
01:41:25,496 --> 01:41:29,499
Гадко, понимаю.
Но не всё так просто, Бад.

1182
01:41:31,126 --> 01:41:35,296
Когда я была на дне, Гордон помог
мне. Он привёл ко мне клиентов.

1183
01:41:35,547 --> 01:41:37,965
И ты среди них.

1184
01:41:38,217 --> 01:41:41,636
И он может так же легко их увести.

1185
01:41:41,887 --> 01:41:45,515
Может оказаться, что иметь деньги
и враз потерять куда хуже,

1186
01:41:45,766 --> 01:41:47,308
чем не иметь их вовсе.

1187
01:41:47,559 --> 01:41:50,144
Да? Враньё это!

1188
01:41:53,232 --> 01:41:58,444
Давай, давай. Перейдешь через
порог - я сменю замки.

1189
01:42:02,616 --> 01:42:07,120
Ты не поверишь, но я, правда,
беспокоюсь о тебе.

1190
01:42:08,455 --> 01:42:12,416
Мы могли бы быть хорошей парой.
Мне жаль.

1191
01:42:14,545 --> 01:42:16,254
Пошла вон.

1192
01:42:31,812 --> 01:42:35,565
Рынок мёртв. Богачи не покупают.
Едут пуэрториканцы и азиаты.

1193
01:42:35,816 --> 01:42:39,944
А что мы будем делать
с большими комиссионными?

1194
01:42:40,195 --> 01:42:44,991
Хватит жалоб, ясно? Продавай,
чёрт побери, и побыстрей.

1195
01:42:51,748 --> 01:42:54,458
Вот он! Где тебя черти носят?

1196
01:42:54,710 --> 01:42:58,337
Джанет, соедини меня с моим
отцом и с двумя профсоюзами.

1197
01:42:58,589 --> 01:43:00,506
Мама звонила, Бад. Твой отец, он...

1198
01:43:00,757 --> 01:43:04,385
У него инфаркт. Но он в порядке.
Он в больнице Святого Джона.

1199
01:43:04,636 --> 01:43:06,179
Боже.

1200
01:43:12,477 --> 01:43:14,604
Мам, как он?

1201
01:43:14,855 --> 01:43:19,984
Жаловался на боль в груди.
А потом потерял сознание.

1202
01:43:20,235 --> 01:43:22,111
Поговори с ним.

1203
01:43:22,362 --> 01:43:26,532
Не переживай. Твой отец - крепкий
орешек. Он ещё 20 лет проживёт.

1204
01:43:26,783 --> 01:43:28,868
Он в сознании?

1205
01:43:45,636 --> 01:43:47,428
Привет, папа.

1206
01:43:48,764 --> 01:43:51,057
Выглядишь неплохо.

1207
01:43:52,851 --> 01:43:56,812
Ну, что, ругались, ругались
и опять вместе.

1208
01:44:00,108 --> 01:44:02,652
Я покурю, если ты не против.

1209
01:44:05,906 --> 01:44:08,282
Это уже второй приступ, да?

1210
01:44:09,993 --> 01:44:12,745
Серьёзное дело.

1211
01:44:13,997 --> 01:44:18,292
Думал, я никогда тебе не скажу.
Я люблю тебя, папа.

1212
01:44:22,756 --> 01:44:24,966
Я так люблю тебя.

1213
01:44:27,552 --> 01:44:30,846
Прости за то, что я тебе наговорил.

1214
01:44:33,642 --> 01:44:38,854
Я был полный кретин, я знаю.
А ты молодец.

1215
01:44:40,732 --> 01:44:44,902
Мне надо идти, пап. Мне надо
спасти "Блустар".

1216
01:44:45,153 --> 01:44:47,822
Чтобы ты вновь мог доверять мне.

1217
01:44:48,073 --> 01:44:52,118
Мне надо переговорить с членами
профсоюза.

1218
01:44:52,953 --> 01:44:58,124
Можно, я скажу от твоего имени?
Твоими словами, а не моими.

1219
01:45:01,795 --> 01:45:03,546
Хорошо.

1220
01:45:06,967 --> 01:45:08,592
Спасибо.

1221
01:45:12,097 --> 01:45:13,848
Мне пора.

1222
01:45:14,933 --> 01:45:18,686
- Я горжусь тобой.
- Спасибо.

1223
01:45:26,820 --> 01:45:31,490
Акции "Блустара" по 1 9 и продолжают
расти. Гекко уверен, что ликвидация

1224
01:45:31,742 --> 01:45:36,078
принесёт удорожание до 30.
Он будет скупать до 24 и выиграет.

1225
01:45:36,330 --> 01:45:38,998
Откуда вы знаете, что будет так?

1226
01:45:39,249 --> 01:45:43,336
Вам не надо это знать. Скажем
просто: у меня есть друзья, ладно?

1227
01:45:43,587 --> 01:45:46,339
Хорошо. Что делаем?

1228
01:45:46,590 --> 01:45:50,217
Когда цена достигнет 23, вам надо
вручить уведомление об отказе,

1229
01:45:50,469 --> 01:45:52,762
тогда он побежит всё продавать.

1230
01:45:53,013 --> 01:45:57,933
Да, но кто их купит, где гарантия,
что это не будет другая акула?

1231
01:46:01,438 --> 01:46:04,774
У нас встреча с Уайлдменом.

1232
01:46:05,025 --> 01:46:07,860
Сэр Лоуренс, можно звать вас Лари?

1233
01:46:08,111 --> 01:46:12,281
Что если вы станет обладателем
авиакомпании "Блустар"

1234
01:46:12,532 --> 01:46:17,036
при поддержке профсоюзов по цене
1 8 долларов за акцию и уничтожите

1235
01:46:17,287 --> 01:46:19,538
Гордона Гекко в этой сделке?

1236
01:46:19,790 --> 01:46:23,417
Очень интересно. А вы?
Что такой человек, как вы,

1237
01:46:23,668 --> 01:46:25,586
делает рядом с Гекко?

1238
01:46:27,464 --> 01:46:31,092
Скажем так: у меня и мистера
Гекко серьёзный конфликт

1239
01:46:31,343 --> 01:46:33,427
по причине разных интересов.

1240
01:46:33,678 --> 01:46:37,431
Мы хотим, чтобы авиакомпания
заработала. Данные говорят о том,

1241
01:46:37,682 --> 01:46:39,475
что это возможно.

1242
01:46:40,685 --> 01:46:44,730
- Готовы на уменьшение зарплаты?
- Да.

1243
01:46:44,981 --> 01:46:49,151
Да, но мы хотим символический
контракт на бумаге, что если вы

1244
01:46:49,403 --> 01:46:52,113
купите "Блустар", то не развалите.

1245
01:46:54,825 --> 01:46:56,409
Далее.

1246
01:47:01,248 --> 01:47:02,790
Привет.

1247
01:47:03,041 --> 01:47:06,669
Привет. А какого чёрта
ты шляешься в моём офисе?

1248
01:47:06,920 --> 01:47:10,548
Послушай, Марв. Я был дурак тут
пару дней назад. Хочу извиниться.

1249
01:47:10,799 --> 01:47:14,427
Ты и правда дурак.
Ступай и больше не греши.

1250
01:47:14,678 --> 01:47:16,971
Я хотел бы загладить вину.

1251
01:47:18,598 --> 01:47:22,309
"Блустар". Скажи всем своим
клиентам.

1252
01:47:27,315 --> 01:47:32,278
Хорошо, дружочек.
Мы возвращаемся к делу "Блустара".

1253
01:47:36,616 --> 01:47:40,828
"Блустар", сэр. Предложите всем
своим клиентам. Заработаете.

1254
01:47:41,079 --> 01:47:45,291
Не знаю, где ты это всё берёшь,
но мне это не нравится.

1255
01:47:46,251 --> 01:47:51,172
Суть в том, что деньги заставляют
тебя делать то, что ты не хочешь.

1256
01:47:55,969 --> 01:47:59,805
Марти, мне нужна помощь.
200 тысяч акций "Блустара" по 19.

1257
01:48:00,056 --> 01:48:01,891
Размести?

1258
01:48:02,142 --> 01:48:03,684
"Кроникл" на седьмой.

1259
01:48:03,935 --> 01:48:10,191
Погоди, Марти. Так, "Голубая
подкова" любит "Блустар", ясно?

1260
01:48:10,442 --> 01:48:12,067
Ясно.

1261
01:48:12,277 --> 01:48:16,989
- Хорошо. Марти, ты тут?
- "Блустар" на кону. Проверь.

1262
01:48:25,248 --> 01:48:29,043
- 19 с четвертью?
- Да. 10 тысяч.

1263
01:48:32,130 --> 01:48:34,423
Как мне это нравится.

1264
01:48:35,425 --> 01:48:39,053
Гордон, тут уже 21 и 5/8.
Я не знаю, что мне делать.

1265
01:48:39,304 --> 01:48:42,932
Так, так.
Тут твои друзья приходили.

1266
01:48:43,850 --> 01:48:47,770
Купи мне акций по цене, средней
между спросом и предложением.

1267
01:48:48,021 --> 01:48:52,358
Хоть там сдохни, но купи мне
все по 22. Потом перезвони.

1268
01:48:52,609 --> 01:48:57,696
Когда я узнаю, кто это сделал,
я ему глаза выколю и уши оторву.

1269
01:49:07,082 --> 01:49:10,709
- Цена растёт, парень.
- Начинай продавать.

1270
01:49:10,961 --> 01:49:14,964
- Сбрасывай. Сейчас же! Где Лу?
- Там.

1271
01:49:15,423 --> 01:49:19,593
Кен? Это Марвин. Сбрасывай акции.
Сбрасывай и изымай деньги.

1272
01:49:19,844 --> 01:49:22,346
Мы уходим из этого дела.

1273
01:49:22,597 --> 01:49:24,431
Это солидный игрок.

1274
01:49:24,683 --> 01:49:28,310
Мистер Гекко, тут делегация из
"Блустара", они хотят вас видеть.

1275
01:49:28,562 --> 01:49:30,104
Какого чёрта вам надо?

1276
01:49:30,355 --> 01:49:34,066
Я рад сказать вам. Мы знаем, кто
вы и скажем вам это прямо сейчас.

1277
01:49:34,317 --> 01:49:38,237
Проваливайте. Вам не ликвидировать
нашу авиакомпанию.

1278
01:49:38,488 --> 01:49:42,116
Вы, должно быть, знаете то,
что не знает больше никто.

1279
01:49:42,367 --> 01:49:43,909
Давайте подпишем бумаги.

1280
01:49:44,160 --> 01:49:47,788
Позвольте напомнить,
что у нас уже есть соглашение.

1281
01:49:48,039 --> 01:49:49,957
Позаботьтесь о лётных правах.

1282
01:49:50,208 --> 01:49:52,459
Моторы из самолётов не выпадут.

1283
01:49:52,711 --> 01:49:56,338
Но система резервирования точно
полетит, если за ней не смотреть.

1284
01:49:56,590 --> 01:50:00,217
А багаж для Санкт-Петербурга
вывалится где-нибудь в Питтсбурге.

1285
01:50:00,468 --> 01:50:04,638
Тихо. Кто-то другой хочет купить
"Блустар". То есть вам грозит стать

1286
01:50:04,889 --> 01:50:07,308
чьей-то забавой и не более того.

1287
01:50:07,559 --> 01:50:11,645
Мы рискнём.
Рады были видеть, Гекко.

1288
01:50:16,484 --> 01:50:20,654
Фокс говорит, что "Блустар"
достиг 23. Что ему делать?

1289
01:50:22,490 --> 01:50:27,453
Всё продавать. Что за чертовщина?
Мы сделаем только 1 0 миллионов.

1290
01:50:27,704 --> 01:50:29,538
Да, всё.

1291
01:50:30,498 --> 01:50:34,793
- Да! 10 по 7/8!
- Продано! Продано!

1292
01:50:38,256 --> 01:50:41,884
Что тут со связью? Ещё сто тысяч.
Фрэнк, умоляю!

1293
01:50:42,135 --> 01:50:46,055
У нас большие проблемы, выходи!
Ещё тридцать тысяч! Сбросил!

1294
01:50:46,306 --> 01:50:50,643
Гекко продаёт, но никто не покупает.
Рынок стоит.

1295
01:50:50,894 --> 01:50:55,022
Думаю, я могу поводить его за нос,
прежде, чем хорошенько врежу.

1296
01:50:56,066 --> 01:50:59,985
Не переживай больше. Начни
потихоньку покупать на снижении,

1297
01:51:00,236 --> 01:51:02,446
а когда упадёт до 18, бери всё.

1298
01:51:02,697 --> 01:51:04,365
Пара пустяков, Лари.

1299
01:51:04,616 --> 01:51:08,243
- Хорошо! Сколько?
- 8 по 18!

1300
01:51:08,495 --> 01:51:12,331
- Что? Держи.
- Сколько? 300 по 18?

1301
01:51:12,582 --> 01:51:15,709
- 500 по 18!
- Продано!

1302
01:51:15,960 --> 01:51:20,923
- 50 беру!
- 100 беру! 1000 беру!

1303
01:51:34,020 --> 01:51:37,773
- Должно быть решение, Гордон.
- Да, конечно, 9-1-1 позвони.

1304
01:51:38,024 --> 01:51:39,650
Фокс на четвертой.

1305
01:51:39,901 --> 01:51:43,654
Где ты? Я теряю миллионы.
Ты меня втравил, ты и вытаскивай.

1306
01:51:44,030 --> 01:51:47,950
иначе всё, что тебе останется
делать, это мести улицы.

1307
01:51:48,201 --> 01:51:51,078
Ты слышишь меня, Фокс?

1308
01:51:51,329 --> 01:51:55,499
Когда-то ты сказал, что на бирже
нет эмоций. Поэтому успокойся.

1309
01:51:55,750 --> 01:52:00,629
Сейчас курс 16 с половиной. Как твой
брокер, я советую тебе согласиться.

1310
01:52:00,880 --> 01:52:02,881
Да? Ну-ну, бери.

1311
01:52:03,133 --> 01:52:06,760
Да пошёл ты в задницу,
ублюдок желторотый!

1312
01:52:07,011 --> 01:52:11,598
Две минуты до закрытия, Гордон.
Что будешь делать? Решай.

1313
01:52:15,729 --> 01:52:17,396
Сбрасывай.

1314
01:52:23,862 --> 01:52:28,031
<i>Большой новостью "Уолл Стрита"</i>
<i>была ситуация с акциями</i>

1315
01:52:28,283 --> 01:52:32,619
<i>авиакомпании "Блустар". Акции</i>
<i>были выставлены по цене 24 и 1/8.</i>

1316
01:52:32,871 --> 01:52:37,040
<i>После появления слухов держатели</i>
<i>акций решили обезопасить себя</i>

1317
01:52:37,292 --> 01:52:40,961
<i>и стали сбрасывать имевшиеся</i>
<i>у них в наличии акции,</i>

1318
01:52:41,212 --> 01:52:44,840
<i>что привело к колоссальному</i>
<i>падению цены, которая составила 1 6.</i>

1319
01:52:45,091 --> 01:52:48,719
<i>Однако, далее произошла ещё</i>
<i>одна встряска.</i>

1320
01:52:48,970 --> 01:52:53,140
<i>Согласно источникам, Сэр Лоуренс</i>
<i>Уайлдмен вступил в игру,</i>

1321
01:52:53,391 --> 01:52:57,019
<i>и скупил контрольный пакет</i>
<i>акций и завтра объявит о сделке,</i>

1322
01:52:57,270 --> 01:53:00,898
<i>которая совершена при полной</i>
<i>поддержке профсоюзов.</i>

1323
01:53:01,149 --> 01:53:05,652
<i>Мы взяли сегодня интервью</i>
<i>у ведущего аналитика биржи...</i>

1324
01:53:05,904 --> 01:53:06,987
Сукин сын!

1325
01:53:18,291 --> 01:53:22,127
Улыбнись, Кэрол.
Есть на свете справедливость.

1326
01:53:36,226 --> 01:53:37,851
Привет, ребята.

1327
01:53:51,074 --> 01:53:55,077
- Кто-то умер?
- Да.

1328
01:54:02,168 --> 01:54:04,253
Доброе утро, Чак. Доброе утро, Лу.

1329
01:54:04,504 --> 01:54:06,046
Бад.

1330
01:54:07,715 --> 01:54:12,177
Бад, ты мне нравишься.
Запомни кое-что.

1331
01:54:18,768 --> 01:54:23,146
Человек смотрит в бездну.
И там ничего не видит.

1332
01:54:23,982 --> 01:54:26,692
И тут и проявляется его характер,

1333
01:54:26,943 --> 01:54:30,863
который помогает не упасть
в эту пропасть.

1334
01:54:32,866 --> 01:54:35,158
Думаю, я понял, Лу.

1335
01:54:45,879 --> 01:54:47,880
Джанет, моего отца найди.

1336
01:54:51,217 --> 01:54:53,760
Он только что вошёл. Я перезвоню.

1337
01:54:58,391 --> 01:55:01,935
Я так понимаю, вы здесь не для
того, чтобы счёт открыть.

1338
01:55:02,186 --> 01:55:06,106
Мистер Фокс, я Генри Паттерсон,
отдел спецрасследований.

1339
01:55:06,357 --> 01:55:10,277
Мистер Ебенхоппер из юротдела,
мистер Мориси, биржевой контроль.

1340
01:55:10,528 --> 01:55:14,698
Вы арестованы, мистер Фокс, в
связи с подозрением в нарушении

1341
01:55:14,949 --> 01:55:17,451
правил торговли на бирже.

1342
01:55:17,702 --> 01:55:21,413
Когда я тебя первый раз увидел,
сразу понял, добра от тебя не жди.

1343
01:55:21,664 --> 01:55:25,292
Можете сохранять молчание и не
отвечать на вопросы. Понимаете?

1344
01:55:25,543 --> 01:55:30,130
Все, что вы скажете, может
и будет использовано против вас.

1345
01:55:30,381 --> 01:55:34,927
Вы имеете право на адвоката и
его присутствие во время допросов.

1346
01:56:02,538 --> 01:56:04,373
До встречи, Кэролайн.

1347
01:56:17,387 --> 01:56:21,056
- Привет, Бадди.
- Гордон.

1348
01:56:21,307 --> 01:56:23,934
Надул меня с "Блустаром", да?

1349
01:56:24,185 --> 01:56:29,147
Преподнёс учителю урок и показал,
что и хвост может вилять собакой?

1350
01:56:33,403 --> 01:56:38,323
Дай мне кое-что тебе объяснить.
Лёд прямо тает у тебя под ногами.

1351
01:56:42,036 --> 01:56:46,248
Решил, что с кем-то другим
будешь деньги делать?

1352
01:56:46,499 --> 01:56:50,127
Решил, что будешь гулять с такой,
как Дариен?

1353
01:56:50,378 --> 01:56:54,798
Нет, ты будешь быдлу всякому
дерьмо на бирже покупать.

1354
01:56:55,049 --> 01:56:58,552
Я дал тебе работу. Ты был никто.

1355
01:56:59,345 --> 01:57:03,181
Я открыл все двери перед тобой.
Я показал тебе всё изнутри.

1356
01:57:03,433 --> 01:57:06,018
Показал, как получать информацию.

1357
01:57:06,436 --> 01:57:10,063
"Фулхам Ойл", "Брант Ресорсез",
"Геодинамикс".

1358
01:57:10,314 --> 01:57:14,234
И это так ты меня отблагодарил,
ублюдок?

1359
01:57:15,319 --> 01:57:20,240
Я подарил тебе Дариен. Я сделал
тебя человеком. Я дал тебе всё.

1360
01:57:33,129 --> 01:57:36,757
Ты мог стать великим из великих,
Бадди.

1361
01:57:37,800 --> 01:57:40,802
Я смотрю на тебя и вижу себя.

1362
01:57:42,847 --> 01:57:44,765
Почему?

1363
01:57:46,350 --> 01:57:47,976
Не знаю.

1364
01:57:50,396 --> 01:57:53,815
Думаю, я понял, что я - Бад Фокс.

1365
01:57:56,819 --> 01:58:00,655
Чем больше мне хотелось стать
Гордоном Гекко,

1366
01:58:00,907 --> 01:58:04,534
тем больше я становился
Бадом Фоксом.

1367
01:58:48,830 --> 01:58:53,917
<i>Я показал тебе всё изнутри. Я</i>
<i>показал, как получать информацию.</i>

1368
01:58:54,168 --> 01:58:56,670
<i>"Фулхам Ойл", "Брант Ресорсез"...</i>

1369
01:58:58,631 --> 01:59:01,216
Ты всё правильно сделал, Бад.

1370
01:59:08,724 --> 01:59:14,646
Ты сказал правду и вернул деньги.
Теперь всё на своих местах.

1371
01:59:14,897 --> 01:59:18,692
Ты помог спасти авиакомпанию
и там этого не забудут.

1372
01:59:18,943 --> 01:59:22,988
Верно. На твоём месте я подумал бы
о работе, что Уилдмен предложил.

1373
01:59:23,239 --> 01:59:25,824
Я еду в суд, ты же знаешь.

1374
01:59:26,075 --> 01:59:30,287
Да. Наверное, это плата, сынок.
Тебе будет трудно.

1375
01:59:30,538 --> 01:59:35,750
Но может, и хорошо, что всё
закончилось именно так.

1376
01:59:36,794 --> 01:59:40,755
Хватит гоняться за лёгкими
деньгами и сделай что-то полезное.

1377
01:59:41,007 --> 01:59:42,966
Создавай, вместо того, чтобы
прожигать жизнь или покупать

1378
01:59:43,050 --> 01:59:44,593
и продавать других людей.

1379
01:59:50,766 --> 01:59:54,853
- Мы припаркуемся и подойдём.
- Хорошо.

 
master@onlinenglish.ru