Wanted, 2008 - Особо опасен. Субтитры к фильму на русском языке.

 
1
00:00:40,259 --> 00:00:43,019
<b>МНОГО ВЕКОВ НАЗАД...</b>

2
00:00:43,859 --> 00:00:47,259
<b>ОБЩИНА ТКАЧЕЙ ОСНОВАЛА ТАЙНЫЙ ОРДЕН.</b>

3
00:00:48,059 --> 00:00:51,459
<b>ЧТОБЫ КАЗНИТЬ ТЕХ, КТО НАРУШАЕТ
РАВНОВЕСИЕ МИРА.</b>

4
00:00:54,339 --> 00:00:57,459
<b>И НАЗВАЛИ ОНИ СЕБЯ БРАТСТВО.</b>

5
00:01:02,859 --> 00:01:05,459
<b>ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ НАЗАД...</b>

6
00:01:07,638 --> 00:01:10,637
С днем рожденья, наша Дженис!

7
00:01:12,672 --> 00:01:15,854
С днём рожденья тебя!

8
00:01:17,555 --> 00:01:20,875
<i>Это день рождения моей начальницы
Дженис, страдающей анорексией.</i>

9
00:01:23,910 --> 00:01:27,310
<i>Все сотрудники при этом
должны стоять вокруг стола,</i>

10
00:01:27,653 --> 00:01:31,053
<i>есть разное дерьмо и делать
вид, что боготворят её.</i>

11
00:01:32,355 --> 00:01:35,755
<i>Улыбаться на этом празднике
- это самая тяжёлая работа,</i>

12
00:01:36,416 --> 00:01:39,816
<i>которую мне придётся сделать
весь сегодняшний день.</i>

13
00:01:44,294 --> 00:01:45,562
<i>Я рядовой менеджер.</i>

14
00:01:47,665 --> 00:01:50,365
<i>Раньше я назывался сотрудником
по обслуживанию клиентов, но наш</i>

15
00:01:50,850 --> 00:01:54,250
<i>консультант сказал, что надо управлять
клиентами, а не обслуживать их.</i>

16
00:02:01,678 --> 00:02:05,078
<i>У меня есть подруга, с которой я не могу
справиться и которую я не могу обслужить.</i>

17
00:02:05,548 --> 00:02:07,432
<i>А это - мой лучший друг Барри.</i>

18
00:02:07,532 --> 00:02:10,337
<i>Он трахает ее на столе, который купил в IKEA.
Я взял его за действительно неплохую цену.</i>

19
00:02:12,666 --> 00:02:15,666
<i>Мне на всё наплевать в последнее время,</i>

20
00:02:15,978 --> 00:02:18,977
<i>и не наплевать мне только на то,
что мне на всё наплевать.</i>

21
00:02:20,297 --> 00:02:22,857
<i>Серьезно, и это меня очень напрягает.</i>

22
00:02:23,457 --> 00:02:26,817
<i>Меня зовут Уэсли Гибсон.</i>

23
00:02:30,857 --> 00:02:34,257
<i>Мой отец ушел от моей матери,
когда мне было всего 7 дней.</i>

24
00:02:34,532 --> 00:02:37,932
<i>Я не знаю почему, может быть потому, что
когда он посмотрел в мои голубые детские глаза</i>

25
00:02:39,775 --> 00:02:41,175
<i>спросил себя:</i>

26
00:02:41,476 --> 00:02:44,175
<i>Неужели я отец самого
никчёмного придурка 21-го века?</i>

27
00:02:59,670 --> 00:03:03,070
Хорошо, если вы сможете представить
мне накладные к 28... да....

28
00:03:04,216 --> 00:03:05,216
Можете дать мне цифры?...

29
00:03:17,508 --> 00:03:19,008
Расслабься.

30
00:03:19,194 --> 00:03:20,893
Если б твое имя что то значило,
ты была бы уже мертва.

31
00:03:24,455 --> 00:03:27,555
Последнее время мы имеем
непредвиденные потери.

32
00:03:28,703 --> 00:03:32,103
Я хочу знать, где наш конкурент
берет свое снаряжение.

33
00:03:43,098 --> 00:03:44,358
Чисто.

34
00:03:44,695 --> 00:03:46,100
В смысле?

35
00:03:46,601 --> 00:03:48,001
В смысле проследить невозможно.

36
00:03:48,757 --> 00:03:50,057
Ваш конкурент очень умен.

37
00:03:50,258 --> 00:03:51,458
Ложись!

38
00:04:09,685 --> 00:04:10,885
Твою мать...

39
00:05:33,570 --> 00:05:36,110
Никто не может уйти из братства, Кросс.

40
00:05:36,590 --> 00:05:38,915
<i>У меня новый взгляд на братство.</i>

41
00:05:39,343 --> 00:05:40,543
Осторожно.

42
00:05:41,041 --> 00:05:43,440
Нельзя разрушить то, что существует 1000 лет.

43
00:05:45,011 --> 00:05:47,484
<i>Оно уже уничтожено.
Он нарушил код.</i>

44
00:05:47,901 --> 00:05:49,746
<i>Я должен это остановить.</i>

45
00:05:50,009 --> 00:05:53,095
<i>Серьёзно?
Ты знаешь это.</i>

46
00:05:53,130 --> 00:05:56,294
А почему ты сам не вышел против меня?

47
00:05:57,195 --> 00:06:00,595
Никогда не посылай овец убивать волка.

48
00:06:02,369 --> 00:06:04,774
<i>Они были только приманкой.</i>

49
00:06:04,809 --> 00:06:07,054
<i>Прощай, мистер X.</i>

50
00:06:38,456 --> 00:06:40,176
<i>Никогда не посылай овец убивать волка.</i>

51
00:06:40,633 --> 00:06:42,198
Они были только приманкой.

52
00:06:43,973 --> 00:06:45,173
Уэсли!

53
00:06:46,633 --> 00:06:47,833
Что такое?

54
00:06:48,249 --> 00:06:49,614
Что значит: "Что такое?!"
Послушай!

55
00:06:52,893 --> 00:06:55,373
Как я могу спать в этом долбанном грохоте?

56
00:06:56,478 --> 00:06:59,678
Когда мы, наконец, переедем,
чтобы не просыпаться от этого дерьма?

57
00:06:59,968 --> 00:07:01,733
А мне он нравится.

58
00:07:02,651 --> 00:07:05,751
<i>Это помогает мне не слышать
твой занудный гребанный голос.</i>

59
00:07:05,818 --> 00:07:07,218
<i>А теперь пожалуйста, дай мне поспать...</i>

60
00:07:08,318 --> 00:07:10,423
Ты подумал о нашем разговоре?

61
00:07:10,424 --> 00:07:11,697
Да.

62
00:07:12,706 --> 00:07:14,226
О каком?

63
00:07:16,031 --> 00:07:17,431
Прекрасно.

64
00:07:17,688 --> 00:07:18,973
Просто, прекрасно!

65
00:07:19,008 --> 00:07:20,453
Покорми Аннабель!

66
00:08:03,650 --> 00:08:04,650
Извините..

67
00:08:08,092 --> 00:08:10,172
О мой Бог! Что это?

68
00:08:10,526 --> 00:08:13,326
Надеюсь, это не мой финансовый
отчет валяется на твоём столе?

69
00:08:14,365 --> 00:08:17,010
Чтоб ты провалился! Так и есть!

70
00:08:17,327 --> 00:08:20,152
Он должен лежать у меня на столе
ровно через час.

71
00:08:20,387 --> 00:08:22,726
Итак, всем внимание!
Мы задерживаемся на 1 час!

72
00:08:22,827 --> 00:08:25,166
<i>Хотите услышать кое что печальное?</i>

73
00:08:25,167 --> 00:08:27,709
<i>Мне нужна эргономичная клавиатура, чтобы</i>

74
00:08:27,710 --> 00:08:30,052
<i>чтобы держать мой итерационный стресс
под контролем.</i>

75
00:08:30,128 --> 00:08:31,828
<i>Тот факт что я могу опять
сорваться, достаточен</i>

76
00:08:32,673 --> 00:08:34,372
<i>чтобы первратить мой стресс в нечто печальное.</i>

77
00:08:34,527 --> 00:08:37,252
Отличная работа. Видел Барри?

78
00:08:37,932 --> 00:08:39,492
Он у дантиста.

79
00:08:39,665 --> 00:08:41,224
<i>Опять.</i>

80
00:08:41,892 --> 00:08:44,212
О да, да!

81
00:08:49,245 --> 00:08:51,485
Как ты думаешь, есть здесь
у них противозачаточные?

82
00:08:51,955 --> 00:08:54,520
Это делается так: раскрошил в омлет
и "дорогая, завтрак в постель!"

83
00:08:55,326 --> 00:08:56,851
Иначе ты не можешь быть в безопасности!

84
00:08:57,333 --> 00:08:59,413
О, черт!

85
00:08:59,903 --> 00:09:02,028
Я где то оставил свой бумажник.

86
00:09:04,103 --> 00:09:05,403
Вам вместе считать?

87
00:09:06,585 --> 00:09:07,910
- Нет, нет...
- Да.

88
00:09:10,057 --> 00:09:11,357
Вот этот - мужик!

89
00:09:11,846 --> 00:09:13,911
- Сколько?
- А... вот ещё вот это.

90
00:09:15,246 --> 00:09:16,331
$20.42

91
00:09:17,266 --> 00:09:18,711
Вкус дыни.

92
00:09:19,746 --> 00:09:21,191
Тёлки тащатся!

93
00:09:24,471 --> 00:09:26,071
Спасибо.

94
00:09:26,106 --> 00:09:27,670
- До свидания.
- Хорошей ночи.

95
00:09:28,270 --> 00:09:29,790
Я люблю эти энергертические напитки.

96
00:09:29,926 --> 00:09:32,851
Мне нравится, да и хорошо организм чистить...

97
00:09:32,886 --> 00:09:35,286
Один идёт на завтрак, два или три на ужин...

98
00:09:35,703 --> 00:09:36,903
<i>Я мужик?</i>

99
00:09:36,904 --> 00:09:39,211
<i>Я мужик. Да, Барри, я мужик.</i>

100
00:09:39,651 --> 00:09:42,551
<i>Это правда, я тот мужик который должен жрать
таблетки чтобы справиться с приступами страха.</i>

101
00:09:44,891 --> 00:09:47,611
<i>Господи, как я хотел бы как то еще
избавляться от моего стресса.</i>

102
00:09:48,047 --> 00:09:49,247
Привет, Уэсли!

103
00:09:52,157 --> 00:09:55,122
<i>Ты знаешь там есть люди... прекрасные люди.</i>

104
00:09:55,130 --> 00:09:57,410
<i>Ты только хотел бы чтобы они увидели
тебя в другом качестве, в другом месте</i>

105
00:09:57,971 --> 00:10:00,871
<i>взамен того, где ты находишься и того,
что из тебя вышло.</i>

106
00:10:01,327 --> 00:10:03,572
Николь такая горячая!

107
00:10:04,487 --> 00:10:05,807
Что?

108
00:10:06,410 --> 00:10:08,330
Ничего, проехали.

109
00:10:08,765 --> 00:10:12,067
<i>Но больше всего не хочется
быть трусливым типом,</i>

110
00:10:12,068 --> 00:10:15,170
<i>который мечтает изменить
то, что никогда не сможет изменить.</i>

111
00:10:16,970 --> 00:10:18,375
Боже всемогущий!

112
00:10:18,410 --> 00:10:21,249
У тебя что, весенние каникулы начались?
Я хотела бы знать, где мой отчёт?

113
00:10:21,450 --> 00:10:22,589
ПОЧЕМУ ТЫ ЗДЕСЬ?

114
00:10:22,890 --> 00:10:24,850
Зачем я вообще тебя держу, Уэсли?

115
00:10:25,770 --> 00:10:27,250
Я всё сделаю Дженис.

116
00:10:27,260 --> 00:10:29,610
Как будто я никогда не слышала этого:
"Я все сделаю"

117
00:10:29,645 --> 00:10:32,485
"Я всё сделаю."
"Я всё сделаю, Дженис!"

118
00:10:47,986 --> 00:10:49,386
Почему ты ничего не хочешь себе сказать?

119
00:10:50,266 --> 00:10:53,186
Мне очень жаль.

120
00:10:53,644 --> 00:10:55,544
Хорошо. Посмотри на себя, ты как ты жалок.

121
00:10:55,945 --> 00:10:58,045
Я единственная, кто пожалел
твою никчемную задницу.

122
00:11:22,169 --> 00:11:25,209
<i>Знаете, чем хорош конец дня?</i>

123
00:11:25,244 --> 00:11:28,644
<i>Тем, что завтра всё начнётся с начала.</i>

124
00:11:54,048 --> 00:11:55,242
ПРОВЕРИТЬ СЧЁТ

125
00:11:55,243 --> 00:11:57,408
ДРУГОЕ

126
00:11:57,443 --> 00:11:59,248
ЭТА ОПЕРАЦИЯ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ВЫПОЛНЕНА

127
00:12:01,488 --> 00:12:03,688
$500

128
00:12:03,723 --> 00:12:05,008
ЭТА ОПЕРАЦИЯ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ВЫПОЛНЕНА

129
00:12:05,043 --> 00:12:07,328
НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ НА СЧЁТЕ ТЫ ПРИДУРОК

130
00:12:10,528 --> 00:12:13,108
ТЫ НА МЕЛИ. ТВОЯ ПОДРУЖКА ТРАХАЕТСЯ С ТВОИМ

131
00:12:13,109 --> 00:12:15,688
КОРЕШЕМ. ТЫ ЭТО ЗНАЕШЬ И
МОЛЧИШЬ КАК ПОСЛЕДНЕЕ ЧМО.

132
00:12:15,928 --> 00:12:17,128
ДА / НЕТ

133
00:12:37,239 --> 00:12:39,739
Привет. Как дела?

134
00:12:51,043 --> 00:12:52,117
Извините?

135
00:12:52,480 --> 00:12:54,205
Ты слишком часто извиняешься.

136
00:12:57,774 --> 00:12:59,494
И за это простите.

137
00:13:07,084 --> 00:13:08,964
Я знала твоего отца.

138
00:13:12,764 --> 00:13:15,324
Мой отец ушел через неделю
после того как я родился.

139
00:13:16,740 --> 00:13:20,060
Твой отец погиб вчера на
крыше здания Метрополитен.

140
00:13:20,505 --> 00:13:21,785
Мне жаль.

141
00:13:27,387 --> 00:13:29,747
Слушайте... спиртное находится
в другом отделе, так что...

142
00:13:29,910 --> 00:13:31,275
Из всех когда либо живших наемных убийц,
твой отец был одним из лучших.

143
00:13:32,146 --> 00:13:33,950
Человек который его убил позади тебя.

144
00:13:46,981 --> 00:13:48,181
НЕ УПУСТИ

145
00:13:51,085 --> 00:13:52,325
СВОЙ ПОСЛЕДНИЙ ШАНС

146
00:14:46,683 --> 00:14:48,843
СПАСИБО ЗА ПОКУПКУ - ПРИХОДИТЕ ЕЩЁ!

147
00:14:49,220 --> 00:14:50,520
Этот парень только что открыл стрельбу...

148
00:14:58,759 --> 00:15:00,319
Простите. Простите.

149
00:15:26,108 --> 00:15:29,107
Что?... Господи! Господи!
Что твою мать, там только что произошло?

150
00:15:32,949 --> 00:15:34,306
Пожалуйста, пожалуйста, едем быстрее!

151
00:15:35,388 --> 00:15:37,144
- Тихо, молчи. Не ори!
- Я прошу вас, быстрее!

152
00:15:37,145 --> 00:15:38,847
Не ори!

153
00:15:38,948 --> 00:15:40,650
Пожалуйста... пожалуйста.. Поймите
мне очень дорога моя жизнь!

154
00:15:45,214 --> 00:15:46,914
Слушай, я не знаю, чем ты
твою мать достала этого мужика,

155
00:15:47,252 --> 00:15:48,951
но высади меня и звони копам!

156
00:15:57,000 --> 00:15:59,100
Что ты делаешь? Вот дерьмо!
Ты что ненормальная?

157
00:15:59,565 --> 00:16:00,965
...Вот дерьмо!

158
00:16:04,956 --> 00:16:06,156
Черт!

159
00:16:10,900 --> 00:16:14,300
Я думаю мы оторвались от него.
Пожалуйста, высади меня вон там, на углу.

160
00:16:16,226 --> 00:16:17,546
Вот дерьмо!

161
00:16:17,568 --> 00:16:20,053
Твою м-а-а-а-ть!!

162
00:16:25,250 --> 00:16:26,689
Вот черт!

163
00:16:28,589 --> 00:16:30,029
Он справа, гони!

164
00:16:41,044 --> 00:16:43,444
Послушай, я клерк, я простой клерк.

165
00:16:46,009 --> 00:16:47,569
Твою...м..!

166
00:16:49,722 --> 00:16:52,282
Ты знаешь, а он настырный, мать его...

167
00:16:52,944 --> 00:16:54,229
Вот же мудак..!

168
00:17:01,535 --> 00:17:04,075
Давай надери ему задницу!

169
00:17:07,612 --> 00:17:09,412
Убей его!

170
00:17:10,866 --> 00:17:14,266
Ты что делаешь? Зачем ты нашу машину
уродуешь?!

171
00:17:15,636 --> 00:17:18,808
- Ты ненормальная?
- Держи руль!

172
00:17:18,809 --> 00:17:21,329
Что ты делаешь?

173
00:17:22,222 --> 00:17:24,701
Влезай обратно!

174
00:17:43,648 --> 00:17:44,648
Боже мой! Извини...

175
00:17:53,910 --> 00:17:55,623
- Пушку!
- Что?

176
00:17:58,030 --> 00:17:59,550
Под сиденьем!

177
00:18:00,888 --> 00:18:02,368
Вот!

178
00:18:30,887 --> 00:18:34,127
Дерьмо!

179
00:18:38,095 --> 00:18:40,275
- Смотри! Смотри!
- Уйди!

180
00:18:41,002 --> 00:18:43,767
Ст-о-о-о-о-ой!

181
00:18:50,687 --> 00:18:54,087
Извиняюсь!

182
00:19:13,669 --> 00:19:15,789
Сзади!

183
00:20:38,743 --> 00:20:39,743
Твою мать..

184
00:20:42,957 --> 00:20:44,597
Чёрт!

185
00:20:46,443 --> 00:20:47,603
Привет!

186
00:20:48,046 --> 00:20:50,005
У меня нет денег...

187
00:20:52,010 --> 00:20:55,210
Я думал, он будет выше.

188
00:20:56,444 --> 00:20:57,924
Выше?

189
00:20:59,125 --> 00:21:02,525
Сэр вы... вы знаете, я уже пытался

190
00:21:02,606 --> 00:21:06,006
объяснить этой даме, что
я просто клерк, понимаете?

191
00:21:06,120 --> 00:21:09,520
Я... рядовой сотрудник клиентской
службы, я просто рядовой клерк...

192
00:21:09,817 --> 00:21:13,216
И я уверен, если вы свяжетесь с моим боссом,
ее зовут Дженис, она решит эту проблему.

193
00:21:14,284 --> 00:21:17,684
Если что-то не так, вы можете послать
ей e-mail, вы... просто позвоните ей...

194
00:21:18,348 --> 00:21:19,548
Отстрели мухе крылья.

195
00:21:21,464 --> 00:21:23,664
Я не знаю, о чём вы...

196
00:21:24,479 --> 00:21:27,519
Отстрели мухе крылья.

197
00:21:31,607 --> 00:21:35,007
Я думаю, что вы меня с кем то еще путаете...

198
00:21:36,540 --> 00:21:39,940
На счет три. Не стреляешь ты, стреляю я.

199
00:21:51,384 --> 00:21:53,104
Раз...

200
00:21:56,084 --> 00:21:57,404
ОК.

201
00:22:02,564 --> 00:22:03,804
Два...

202
00:22:04,532 --> 00:22:06,937
Но ведь я её даже не вижу!

203
00:22:11,443 --> 00:22:13,523
Три.

204
00:22:29,544 --> 00:22:31,344
ОК, ОК...

205
00:22:50,643 --> 00:22:52,143
Но это невозможно.

206
00:22:52,219 --> 00:22:55,144
Многие вещи до сегодняшнего дня
были для тебя невозможны

207
00:22:56,603 --> 00:23:00,003
То что ты перенес Уэсли не было
приступом панического страха.

208
00:23:00,358 --> 00:23:03,758
Твоё сердце билось с
частотой более 400 ударов в минуту.

209
00:23:04,198 --> 00:23:07,240
и выплеснуло огромное количество
адреналина в кровь,

210
00:23:07,241 --> 00:23:10,282
что позволило тебе видеть и
реагировать быстрее обычного.

211
00:23:10,317 --> 00:23:12,762
Только несколько человек в мире
способны сделать это.

212
00:23:13,202 --> 00:23:15,242
Твой отец мог это делать, можешь и ты.

213
00:23:16,546 --> 00:23:19,786
Немного тренировки и ты научишься
контролировать эти приступы.

214
00:23:19,985 --> 00:23:21,790
Не подходите ко мне.

215
00:23:22,522 --> 00:23:24,983
Просто будьте там, где стоите.
У меня пистолет, сэр. Хорошо?

216
00:23:27,781 --> 00:23:29,621
Меня зовут Слоун.

217
00:23:30,163 --> 00:23:31,843
Это Фокс.

218
00:23:32,207 --> 00:23:35,607
А эти люди которых ты видишь вокруг себя,
все они очень хорошо стреляют.

219
00:23:35,734 --> 00:23:39,134
Так что, будь я на твоем месте, я бы предпочел
целиться в меня, чем в кого либо из них.

220
00:23:39,548 --> 00:23:41,073
Так лучше.

221
00:23:41,370 --> 00:23:42,695
- Вы сумасшедшие.
- Нет.

222
00:23:42,823 --> 00:23:45,705
Сумасшествие-тратить свою
жизнь на пустяки когда

223
00:23:46,160 --> 00:23:49,042
в твоих жилах течет кровь
настоящего суперкиллера.

224
00:23:49,077 --> 00:23:51,562
Сумасшествие - быть в дерьме,
терпеть унижения.

225
00:23:51,597 --> 00:23:54,997
Влачить жалкое существование, когда в тебе,
как в клетке, заперт лев и у тебя есть ключ.

226
00:23:58,402 --> 00:24:01,802
Пистолет у тебя в руках -
Imanishi-17, оружие твоего отца.

227
00:24:03,277 --> 00:24:06,241
Он мог им дирижировать
симфоническим оркестром.

228
00:24:06,561 --> 00:24:09,961
И ты сможешь отомстить тому,
кто хладнокровно убил твоего отца.

229
00:24:10,304 --> 00:24:13,704
- Я не могу.
- Тому, кто сегодня пытался убить тебя.

230
00:24:18,791 --> 00:24:22,191
Твой отец был одним из нас
- братства ткачей, орудие судьбы.

231
00:24:24,201 --> 00:24:26,721
Мы перевели тебе все его сбережения.

232
00:24:26,756 --> 00:24:30,156
И уверяю тебя, это очень
значительные средства.

233
00:24:32,761 --> 00:24:35,241
Это твой долгожданный шанс,

234
00:24:35,841 --> 00:24:37,481
присоединиться к нам.

235
00:24:49,121 --> 00:24:50,641
Отойдите.

236
00:24:53,201 --> 00:24:55,041
Вы ничего не знаете обо мне.

237
00:24:55,681 --> 00:24:57,921
Не подходите ко мне!
Держитесь от меня подальше.

238
00:24:58,601 --> 00:25:00,601
Оставьте меня в покое.

239
00:25:00,636 --> 00:25:02,880
Оставьте меня в покое, пожалуйста!

240
00:25:02,915 --> 00:25:04,480
Вы дадите мне пройти?

241
00:25:04,880 --> 00:25:06,080
Спасибо.

242
00:25:32,280 --> 00:25:34,520
<i>Бывает, тебе снится сон...</i>

243
00:25:34,555 --> 00:25:36,480
<i>Ты уже почти проснулся...</i>

244
00:25:36,515 --> 00:25:39,240
<i>Но сон всё ещё сидит у тебя в голове.</i>

245
00:25:39,275 --> 00:25:42,675
<i>Ты открываешь глаза, и ты
чертовски рад тому, что это был сон.</i>

246
00:25:50,240 --> 00:25:53,400
<i>Но это был не тот случай...</i>

247
00:26:18,239 --> 00:26:19,519
Извините, можете дать мне одну секунду...

248
00:26:20,619 --> 00:26:21,698
Спасибо.

249
00:26:28,959 --> 00:26:30,359
ОСТАТОК СРЕДСТВ НА СЧЕТЕ - $3,647,035.59

250
00:26:30,394 --> 00:26:32,239
О, чeрт!

251
00:26:41,079 --> 00:26:42,279
Уэсли!

252
00:26:46,279 --> 00:26:47,719
Что с тобой?

253
00:26:48,639 --> 00:26:50,279
О чём ты?

254
00:26:50,314 --> 00:26:53,714
А... ты... сегодня рано что-то пришел?

255
00:26:57,078 --> 00:26:59,118
Ты какой-то возбуждённый... всё в порядке?

256
00:26:59,153 --> 00:27:00,353
Да.

257
00:27:01,318 --> 00:27:02,758
Да!

258
00:27:03,398 --> 00:27:06,798
Я чувствую себя... как-то иначе.

259
00:27:08,318 --> 00:27:10,035
Ну ладно. Я иду за бумагой. Тебе принести?

260
00:27:10,036 --> 00:27:11,234
Нет.

261
00:27:11,235 --> 00:27:13,192
- Точно?
- Ага.

262
00:27:13,193 --> 00:27:14,393
Ладно...

263
00:27:27,398 --> 00:27:29,398
Да, твою мать!

264
00:27:29,433 --> 00:27:31,478
Я до сих пор не получила твой отчёт!

265
00:27:31,513 --> 00:27:34,158
Зато у тебя есть время торчать в интернете!

266
00:27:34,193 --> 00:27:37,593
Но я знаю одну вещь, на следующей неделе
мне писать твою характеристику.

267
00:27:38,193 --> 00:27:41,593
И я с удовольствием влеплю
тебе большие, жирные минусы!

268
00:27:42,273 --> 00:27:44,158
Отношение к работе - дерьмо!

269
00:27:44,193 --> 00:27:46,078
Исполнительность - дерьмо!

270
00:27:46,113 --> 00:27:48,078
Управленческие качества - дерьмо!

271
00:27:48,318 --> 00:27:51,718
Работа в коллективе... ха! Это просто смешно.

272
00:27:52,473 --> 00:27:53,838
А это что за хрень?

273
00:27:53,873 --> 00:27:55,237
Что за урод?

274
00:27:55,272 --> 00:27:58,477
Какому-то козлу прострелили
башку на крыше Метрополитен?

275
00:27:58,512 --> 00:28:01,317
Заткни свою гребанную пасть!

276
00:28:07,797 --> 00:28:11,197
Ей дана капля власти, и она считает,
что имеет право издеваться над нами!

277
00:28:15,557 --> 00:28:16,837
Тебе это больше не нужно.

278
00:28:21,397 --> 00:28:22,877
Я понимаю...

279
00:28:23,797 --> 00:28:25,997
В школе над тобой издевались, да?

280
00:28:26,032 --> 00:28:27,317
Тебе было тяжело...

281
00:28:27,352 --> 00:28:30,717
Но это не даёт тебе права
вытирать ноги об подчинённых.

282
00:28:30,752 --> 00:28:33,957
Я знаю, все смеются над тобой...

283
00:28:33,992 --> 00:28:37,277
Мы все знаем о запасе пончиков
с джемом у тебя в столе.

284
00:28:37,312 --> 00:28:38,717
Но я хочу сказать тебе...

285
00:28:39,597 --> 00:28:42,997
Если бы ты не была такой сукой,
мы бы, наверное, жалели тебя.

286
00:28:45,837 --> 00:28:49,237
И мне искренне жаль тебя, но ты
ведешь себя так, что я вынужден

287
00:28:51,977 --> 00:28:55,377
сказать тебе от всего нашего
коллектива: Дженис, дорогая...

288
00:28:58,516 --> 00:29:00,276
иди ты в задницу!

289
00:29:14,356 --> 00:29:17,676
Да... вот слова настоящего мужика!

290
00:29:20,236 --> 00:29:22,356
ПОШЁЛ НА...

291
00:29:24,036 --> 00:29:25,476
Я мужик.

292
00:30:01,112 --> 00:30:03,677
Нет, это хреновая идея.

293
00:30:05,757 --> 00:30:09,157
Не смогла найти свои ключи?
Это должно быть удобно. А меня научишь?

294
00:30:11,772 --> 00:30:15,052
Ты Фокс, правильно?
Что, это кличка такая?

295
00:30:15,434 --> 00:30:18,834
Типа как Маверик из Топ Ган? Ты могла бы
сказать мне, но не убивай меня?

296
00:30:20,943 --> 00:30:22,703
Я просто пошутил.

297
00:31:29,899 --> 00:31:31,099
Питер.

298
00:31:33,392 --> 00:31:36,792
Проверь движение челнока на
этом СТБ, должно быть 300 в минуту.

299
00:31:38,431 --> 00:31:41,471
У этой ткани плотность переплетения
должна быть 4000.

300
00:31:41,831 --> 00:31:44,470
Это просто потрясающе! Да?

301
00:31:45,564 --> 00:31:47,444
Классное прикрытие!

302
00:31:48,623 --> 00:31:49,863
Прикрытие чего?

303
00:31:50,070 --> 00:31:53,355
Ну я не знаю... для братства киллеров!

304
00:31:54,228 --> 00:31:57,068
Ты можешь думать то, что хочешь, парень.

305
00:31:57,540 --> 00:32:00,940
А для меня это просто ткацкая фабрика.

306
00:32:01,088 --> 00:32:04,333
Джордж, Джордж! Помоги Питеру там.

307
00:32:06,358 --> 00:32:09,758
Ткацкая фабрика. И очень хорошая.

308
00:32:10,507 --> 00:32:14,195
Ну да, конечно, я понял.
Но мы-то знаем, что они убийцы, да?

309
00:32:17,714 --> 00:32:19,834
Я думаю вы должны мне ответить
на некоторые вопросы

310
00:32:20,310 --> 00:32:22,075
Хорошо. Только я не понимаю,

311
00:32:22,435 --> 00:32:25,675
Объясните мне наконец,
вы шьете или пришиваете?

312
00:32:45,177 --> 00:32:48,457
Не многовато ли вопросов
для перерыва на кофе?

313
00:32:56,997 --> 00:33:00,274
- А ты уверен, что готов услышать ответы?
- Да, я... я уверен.

314
00:33:01,341 --> 00:33:03,301
Я не могу вернуться.

315
00:33:03,789 --> 00:33:05,314
К моей прошлой жизни.

316
00:33:09,594 --> 00:33:11,194
Тогда он весь твой.

317
00:33:11,794 --> 00:33:13,834
Ладно. Идем.

318
00:33:23,587 --> 00:33:24,787
Что ты делаешь?

319
00:33:26,674 --> 00:33:28,314
Привет. Я Ремонтник.

320
00:33:28,349 --> 00:33:29,674
И что ты делаешь?

321
00:33:30,514 --> 00:33:33,914
Избавляю по жизни
от... дурных привычек.

322
00:33:34,394 --> 00:33:35,428
Понял.

323
00:33:35,429 --> 00:33:38,233
Сделай одолжение, руки за спину положи.

324
00:33:38,519 --> 00:33:40,880
- Все нормально
- Я не знаю...

325
00:33:41,303 --> 00:33:43,062
- Сведи руки.
- Так хорошо?

326
00:33:43,668 --> 00:33:44,873
Расслабься.

327
00:33:44,908 --> 00:33:46,193
Это так нужно, да?

328
00:33:47,353 --> 00:33:48,553
Теперь начнем.

329
00:33:49,353 --> 00:33:50,873
Теперь мешок на голову, да?

330
00:33:50,908 --> 00:33:53,513
Нет. Мешок не нужен.

331
00:33:53,548 --> 00:33:54,993
Не туго, нет?

332
00:33:55,028 --> 00:33:57,193
Нет, так хорошо.

333
00:34:04,942 --> 00:34:06,782
Зачем ты пришёл, Уэсли?

334
00:34:07,188 --> 00:34:08,993
Ты сама меня привезла сюда, помнишь?

335
00:34:09,993 --> 00:34:12,553
Что ты твою мать делаешь...

336
00:34:27,073 --> 00:34:30,353
Сколько там раз к нему приложился Ремонтник,
пока он не начал считать овец?

337
00:34:32,576 --> 00:34:35,895
Вообще то, раньше
меня так не лупили по роже.

338
00:34:36,243 --> 00:34:39,763
- А ты раньше имел дело с ножами?
- Только на завтрак, обед и ужин.

339
00:34:41,771 --> 00:34:42,771
Твою мать...

340
00:34:46,830 --> 00:34:49,310
Это был риторический вопрос, засранец.

341
00:34:49,747 --> 00:34:52,752
Ещё раз перебьешь, я закончу
за тебя все твои дела.

342
00:34:53,592 --> 00:34:56,992
Ножи легко прятать. Это все, что
тебе нужно знать, педик.

343
00:34:59,152 --> 00:35:02,552
Они никогда не заедают, и не
летят бестолково как пули.

344
00:35:03,152 --> 00:35:06,552
Они сами ложатся в руку, когда нужно
работать в тесном контакте.

345
00:35:09,032 --> 00:35:11,072
Да пошёл ты!

346
00:35:17,272 --> 00:35:20,072
- Иди сюда. Иди сюда!
- Что?

347
00:35:21,072 --> 00:35:22,752
- Давай, попытайся порезать меня.
- Что?

348
00:35:24,592 --> 00:35:26,232
Давай попытайся, порезать меня! Ну!

349
00:35:26,267 --> 00:35:28,672
- Просто ткни меня этим!
- Будь осторожней с ним. Он острый.

350
00:35:30,752 --> 00:35:33,191
- Так проткни, так проткни и толкни.
- Зачем?

351
00:35:33,596 --> 00:35:35,436
- Серьезно, я же могу поранить вас.
- Эй!

352
00:35:36,706 --> 00:35:38,111
Хорошо, котик.

353
00:35:38,146 --> 00:35:39,465
- Я не котик.
- Ты котик.

354
00:35:39,466 --> 00:35:40,745
Нет, я не котик.

355
00:35:41,109 --> 00:35:42,388
Как раз таки ты котик.

356
00:35:42,400 --> 00:35:44,926
Я не котик. Я просто очень уважаю
чужое здоровье!

357
00:35:45,711 --> 00:35:46,970
- Твою мать, ты просто котик!
- Я не котик!

358
00:35:47,960 --> 00:35:49,200
- Давай котик!
- Я не котик!

359
00:36:11,271 --> 00:36:14,151
Привет. Как дела?

360
00:36:14,711 --> 00:36:17,451
Что за.. твою мать!

361
00:36:17,786 --> 00:36:19,391
Один момент. Один момент.

362
00:36:20,582 --> 00:36:21,576
Извини!

363
00:36:21,986 --> 00:36:25,386
Эй, вернись! Эй!

364
00:36:26,446 --> 00:36:27,891
Ты должен выпить. Выпей.

365
00:36:29,311 --> 00:36:32,230
Вот... холодненькая...

366
00:36:33,950 --> 00:36:35,870
РУССКИЙ СТАНДАРТ

367
00:36:35,905 --> 00:36:36,904
Где это я?

368
00:36:36,905 --> 00:36:38,870
Это комната восстановления.

369
00:36:38,905 --> 00:36:40,605
Эта ванна стимулирует белые кровяные тельца,

370
00:36:40,606 --> 00:36:42,705
что в свою очередь ускоряет
процесс выздоровления.

371
00:36:42,950 --> 00:36:45,410
Здесь синяки, порезы и другие болячки
заживают в течение нескольких часов.

372
00:36:46,779 --> 00:36:48,238
Ты меня разводишь?

373
00:36:50,792 --> 00:36:51,911
- Что это? Водка?
- Да.

374
00:36:52,425 --> 00:36:53,344
Ты русский?

375
00:36:53,545 --> 00:36:54,745
Да.

376
00:36:55,110 --> 00:36:56,550
Вставай.

377
00:36:57,955 --> 00:36:59,555
Это Оружейник.

378
00:37:00,075 --> 00:37:02,775
Он знает об оружии больше чем
кто либо и научит тебя как им пользоваться.

379
00:37:04,390 --> 00:37:06,230
- Как дела?
- Нормально.

380
00:37:08,110 --> 00:37:10,670
- Знаешь, Зельтцер сломал ногу.
- Серьёзно?

381
00:37:11,705 --> 00:37:13,950
Да... в трёх местах.

382
00:37:14,230 --> 00:37:17,470
- Как это его угораздило..?
- Прыгнул с крыши...

383
00:37:19,350 --> 00:37:21,750
- Так с ним все в порядке?
- Да. Хотя выглядит он неважно.

384
00:37:21,785 --> 00:37:23,230
О господи.

385
00:37:23,750 --> 00:37:26,110
Ну надо же, выглядят как настоящие!

386
00:37:28,233 --> 00:37:31,613
Он был здесь на восстановлении три дня,
но они сказали, пока его не могут выпустить.

387
00:37:42,789 --> 00:37:44,389
О боже.

388
00:37:47,349 --> 00:37:48,789
О, Господи!

389
00:37:48,824 --> 00:37:51,949
Эй, мы не можем стрелять в мертвую женщину!
Может быть, это чья-то мать!

390
00:37:53,829 --> 00:37:57,109
Ты должен знать, что это такое
когда пуля входит в тело.

391
00:37:57,669 --> 00:37:59,669
Зачем ты пришёл сюда?

392
00:38:00,389 --> 00:38:03,789
Я думал, из меня будут
делать этого... суперкиллера.

393
00:38:04,789 --> 00:38:08,189
Знаешь, если бы я хотел бы быть
грушей, я бы остался в офисе.

394
00:38:16,829 --> 00:38:18,069
Твою мать...

395
00:38:28,788 --> 00:38:30,988
Стреляй по мишени.

396
00:38:31,548 --> 00:38:33,428
Оттуда.

397
00:38:34,588 --> 00:38:37,628
- Ты хочешь, чтобы я стрелял через эту тушу?
- Я хочу, чтобы ты обогнул ее пулей.

398
00:38:39,148 --> 00:38:40,948
И как я это сделаю?

399
00:38:41,268 --> 00:38:43,228
Это не вопрос, "как".

400
00:38:43,868 --> 00:38:46,708
Это вопрос "что".

401
00:38:46,743 --> 00:38:49,685
Если бы тебе не сказали,
что пуля летит прямо, а

402
00:38:49,686 --> 00:38:52,628
просто дали бы пистолет и
поставили перед тобой мишень.

403
00:38:53,988 --> 00:38:56,668
Доверь своим инстинктам руководить тобой.

404
00:39:09,508 --> 00:39:11,388
Как, черт возьми, он это сделал?

405
00:39:11,988 --> 00:39:14,788
И ты так можешь? Ты можешь так? Эй!

406
00:39:18,748 --> 00:39:19,968
Ты смотри, неужели это мой поезд?

407
00:39:20,282 --> 00:39:21,501
Соберись.

408
00:39:31,777 --> 00:39:33,557
Черт! Ты гребанная кретинка!

409
00:39:33,742 --> 00:39:35,267
Давай!

410
00:39:39,107 --> 00:39:40,587
Идем!

411
00:39:40,822 --> 00:39:42,467
Ты совсем рехнулась?

412
00:39:54,383 --> 00:39:55,893
О, черт! О, черт!

413
00:40:14,267 --> 00:40:16,067
О, Господи... я чувствую! я чувствую!...

414
00:40:17,102 --> 00:40:19,466
Я уже чувствую себя хорошо...

415
00:40:27,866 --> 00:40:29,506
Он достал Викторса.

416
00:40:29,541 --> 00:40:32,266
Превосходный выстрел.
Невероятный угол.

417
00:40:32,906 --> 00:40:36,306
Кросс убивает нас одного за другим.

418
00:40:40,346 --> 00:40:43,026
И Уэсли единственный кто
может остановить его.

419
00:40:45,301 --> 00:40:47,661
С каждым часом Кросс подбирается всё ближе.

420
00:40:50,021 --> 00:40:51,581
Возвращайтесь к работе.

421
00:40:54,814 --> 00:40:56,094
Видишь это?

422
00:40:56,567 --> 00:40:58,167
- Это Челнок.
- ОК

423
00:40:59,363 --> 00:41:01,963
Я хочу чтобы ты попытался поймать его.

424
00:41:02,593 --> 00:41:04,633
Ты хочешь чтобы я залез туда рукой?

425
00:41:04,802 --> 00:41:06,807
Да. Я хочу чтобы ты поймал его.

426
00:41:15,526 --> 00:41:18,925
Не хочешь приставить к моей голове пистолет.
Как тот раз с мухами, а?

427
00:41:19,408 --> 00:41:21,593
Ты должен научиться контролировать это сам.

428
00:41:38,547 --> 00:41:41,027
Вот дерьмо! Твою мать...!

429
00:41:50,688 --> 00:41:52,568
Ты собираешься это сделать сегодня, Уэсли?

430
00:41:53,134 --> 00:41:55,499
Нет. В гробу я видел ваше ткацкое
дело и вашего Ремонтника.

431
00:41:55,735 --> 00:41:59,255
Я могу отстреливать крылья мухам!
Я готов!

432
00:41:59,295 --> 00:42:01,459
Ты будешь готов когда Фокс скажет,
что ты готов.

433
00:42:02,220 --> 00:42:04,620
- А кто назначил её главной?
- Я назначил.

434
00:42:08,358 --> 00:42:09,558
Уэсли.

435
00:42:14,655 --> 00:42:18,648
Все думают, что крысы любят сыр, но это полная
хрень. На самом деле они любят ореховое масло.

436
00:42:20,461 --> 00:42:24,066
Твой отец был большим любителем этого трюка.
Смотри.

437
00:42:28,185 --> 00:42:30,585
Пластид с ореховым маслом.

438
00:42:31,314 --> 00:42:33,034
Прости, Микки.

439
00:42:35,866 --> 00:42:38,386
3... 2... 1...

440
00:42:45,579 --> 00:42:48,179
Эй! Русский!

441
00:42:49,443 --> 00:42:50,883
Это одна.

442
00:42:51,811 --> 00:42:54,731
Представляешь, если их тысяча?

443
00:42:56,478 --> 00:42:58,478
Вот они тебя уделали...

444
00:42:59,755 --> 00:43:01,635
Что они с тобой сделали?

445
00:43:02,003 --> 00:43:05,714
Бросили под поезд, смеха ради?
Выбивали из тебя дерьмо?

446
00:43:07,359 --> 00:43:09,639
Скажи мне, что за дерьмо
здесь происходит?

447
00:43:10,162 --> 00:43:12,561
Дерьмо, а? Полное дерьмо?

448
00:43:22,256 --> 00:43:24,776
К Ремонтнику через пять минут.

449
00:43:27,181 --> 00:43:29,341
Выбрось из головы.

450
00:43:34,460 --> 00:43:35,820
Твою мать!

451
00:43:36,150 --> 00:43:38,595
Ты тратишь мое гребанное время.
Зачем ты здесь?

452
00:43:38,785 --> 00:43:40,670
Не знаю, ну врежь мне!

453
00:43:49,435 --> 00:43:53,230
- Зачем ты здесь?
- У меня была дерьмовая жизнь, вот зачем!

454
00:43:54,679 --> 00:43:57,079
Сейчас я надеру твою гребанную задницу!

455
00:43:57,920 --> 00:43:59,520
Что ты хочешь чтобы я сказал?

456
00:43:59,902 --> 00:44:02,307
- Зачем ты здесь?
- Я не знаю!

457
00:44:04,883 --> 00:44:07,003
Зачем ты здесь?

458
00:44:07,975 --> 00:44:10,294
- Зачем ты здесь?
- Я не знаю, зачем я....?

459
00:44:14,340 --> 00:44:15,820
Зачем ты здесь?

460
00:44:16,737 --> 00:44:20,137
Я... я не знаю, кто я.

461
00:44:23,624 --> 00:44:25,024
- Что ты сказал?
- Я сказал...

462
00:44:26,980 --> 00:44:28,780
Я сказал что не знаю кто я.

463
00:44:42,895 --> 00:44:44,575
Ты правда хочешь узнать, кто ты?

464
00:44:56,511 --> 00:44:58,751
Да. Это моя комната.

465
00:44:59,548 --> 00:45:01,433
Нет.

466
00:45:02,286 --> 00:45:04,966
Это комната твоего отца.

467
00:45:17,136 --> 00:45:19,216
Что произошло?

468
00:45:19,616 --> 00:45:22,256
Один из братства привел негодяя.

469
00:45:22,716 --> 00:45:24,676
Кросс...

470
00:45:26,321 --> 00:45:29,721
Он решил убить человека лучшего,
чем он сам.

471
00:45:31,220 --> 00:45:32,980
Твоего отца.

472
00:45:35,147 --> 00:45:38,027
Он подставил его на крыше.

473
00:45:38,096 --> 00:45:39,976
Предал.

474
00:45:42,042 --> 00:45:43,442
Всё в этой комнате

475
00:45:44,381 --> 00:45:46,781
книги, оружие, одежда

476
00:45:48,052 --> 00:45:49,752
принадлежало ему.

477
00:45:50,136 --> 00:45:52,021
Теперь они принадлежат тебе.

478
00:45:53,162 --> 00:45:56,402
Найди что тебя связывает
с этой комнатой, Уэсли.

479
00:45:57,256 --> 00:46:00,656
Может быть это единственный путь
узнать, кто ты на самом деле.

480
00:46:19,455 --> 00:46:22,855
<i>Теперь я знаю, почему раньше
мне было всё безразлично.</i>

481
00:46:23,935 --> 00:46:25,635
<i>Я жил во лжи.</i>

482
00:46:27,280 --> 00:46:29,825
<i>Наконец-то у меня появился
шанс идти по стопам отца.</i>

483
00:46:30,452 --> 00:46:33,257
<i>Наследник вырос. Жить жизнью в
которой был рожден жить.</i>

484
00:46:34,932 --> 00:46:37,432
<i>И клал я теперь на прошлую жизнь и тем
более на тот гребанный финансовый отчет.</i>

485
00:46:38,635 --> 00:46:40,595
<i>Я должен тренироваться еще больше.</i>

486
00:46:40,884 --> 00:46:43,009
<i>Я должен стать таким же как мой отец.</i>

487
00:46:51,693 --> 00:46:55,093
На этих полках, Уэсли, вся
история операций братства.

488
00:46:55,308 --> 00:46:57,593
Все это тебе понадобиться чтобы достичь цели.

489
00:46:58,356 --> 00:47:01,755
<i>Чтобы убить Кросса,
человека, предавшего братство</i>

490
00:47:02,472 --> 00:47:05,872
<i>и убившего моего отца, я должен готовиться.</i>

491
00:47:06,049 --> 00:47:07,894
<i>Я должен стать его учеником.</i>

492
00:47:07,929 --> 00:47:10,374
<i>Запомнить каждое его движение.</i>

493
00:47:10,409 --> 00:47:12,814
<i>каждое убийство, которые он совершил.</i>

494
00:47:19,424 --> 00:47:22,824
<i>Когда он завалил клиента в закрытой больничной
палате, охраняемой агентами секретной службы.</i>

495
00:47:23,763 --> 00:47:26,163
<i>Когда достал бизнесмена в лифте.</i>

496
00:47:26,910 --> 00:47:29,310
<i>Его пули нельзя было проследить.</i>

497
00:47:30,954 --> 00:47:34,354
<i>Неважно, какое у него оружие
или как он устроняет свою жертву.</i>

498
00:47:37,074 --> 00:47:39,914
<i>Он всегда на один шаг впереди.</i>

499
00:47:40,874 --> 00:47:43,234
<i>Он на один шаг подготовленнее.</i>

500
00:47:43,369 --> 00:47:45,254
<i>На один шаг быстрее.</i>

501
00:47:45,374 --> 00:47:47,774
<i>На один выстрел точнее.</i>

502
00:47:47,809 --> 00:47:51,209
<i>Изучив всё, я узнал, что у
него не было ни одного промаха.</i>

503
00:47:52,709 --> 00:47:55,194
<i>Но это было - до меня.</i>

504
00:48:39,986 --> 00:48:41,506
Да!

505
00:48:58,902 --> 00:49:00,102
Да!

506
00:49:45,929 --> 00:49:49,329
Впервые в твоей жизни,
Уэсли, всё под твоим контролем.

507
00:50:26,440 --> 00:50:28,440
Стреляй.

508
00:50:38,951 --> 00:50:40,711
Ты свихнулась.

509
00:51:28,369 --> 00:51:31,769
Добро пожаловать в братство.

510
00:51:41,902 --> 00:51:43,942
Это станок судьбы.

511
00:51:55,449 --> 00:51:58,849
Больше ты никогда сюда не зайдешь.

512
00:52:00,142 --> 00:52:01,422
Почему?

513
00:52:01,844 --> 00:52:05,244
Потому что ты как апостол - твоя
задача не толковать, но исполнять.

514
00:52:10,734 --> 00:52:14,224
У каждого народа есть тайный код, который
записан нетрадиционным способом.

515
00:52:16,569 --> 00:52:19,969
Много столетий назад клан ткачей открыл
мистический язык спрятанный в полотне.

516
00:52:25,867 --> 00:52:27,667
Они назвали себя "Братством".

517
00:52:29,132 --> 00:52:32,132
Я хотел бы быть честным с вами, все
что я вижу это нити.

518
00:52:32,369 --> 00:52:34,449
Иди сюда.

519
00:52:37,929 --> 00:52:39,529
Посмотри.

520
00:52:40,489 --> 00:52:43,889
Ты видишь, нить выбилась из
основы, лежит поверх остальных?

521
00:52:44,244 --> 00:52:46,208
- Это брак?
- Нет, это код.

522
00:52:47,870 --> 00:52:51,270
Если вертикальная нить сверху - это единица.

523
00:52:52,125 --> 00:52:55,205
Если она внизу - это ноль.

524
00:52:55,363 --> 00:52:57,448
Бинарный код?

525
00:52:57,483 --> 00:52:59,368
Что это говорит?

526
00:52:59,528 --> 00:53:01,008
Имя.

527
00:53:01,043 --> 00:53:03,848
Имя цели.

528
00:53:05,208 --> 00:53:07,328
Как они появляются?

529
00:53:08,408 --> 00:53:10,108
Они появляются, Уэсли, из необходимости

530
00:53:10,109 --> 00:53:12,808
Из необходимости поддерживать баланс в мире.

531
00:53:14,513 --> 00:53:17,913
Они отдают приказы,
которые мы должны исполнять.

532
00:53:18,117 --> 00:53:20,917
На нас возложена задача используя
силу противостоять хаосу.

533
00:53:25,128 --> 00:53:27,888
Это твой клиент.

534
00:53:30,848 --> 00:53:32,548
Я не...

535
00:53:34,240 --> 00:53:35,939
Слушайте, я думал вы привели
меня сюда, чтобы убить Кросса!

536
00:53:36,429 --> 00:53:39,066
Позднее. Всему свое время.

537
00:53:41,130 --> 00:53:43,009
Это твоё первое задание.

538
00:53:43,010 --> 00:53:44,857
Станок открывает,

539
00:53:45,180 --> 00:53:46,629
я перевожу

540
00:53:46,912 --> 00:53:48,611
ты выполняешь.

541
00:53:49,247 --> 00:53:52,647
Вы хотите чтобы я убил Роберта Дина Даррена?

542
00:53:54,400 --> 00:53:56,100
Не я.

543
00:53:57,156 --> 00:53:58,855
Судьба.

544
00:54:05,283 --> 00:54:08,443
Клиент будет сидеть в конференц
зале, во главе стола.

545
00:54:09,043 --> 00:54:10,888
Там шесть окон.

546
00:54:11,408 --> 00:54:14,368
Ты будешь стрелять через пятое.

547
00:54:23,047 --> 00:54:25,127
Пятое окно.

548
00:54:31,807 --> 00:54:33,567
Пора.

549
00:54:55,846 --> 00:54:58,166
Что он такого сделал чтобы умереть?

550
00:54:59,106 --> 00:55:01,106
Ты не знаешь.

551
00:55:01,686 --> 00:55:05,086
Я не знаю, был ли он плохим.
Я не знаю, был ли он злым.

552
00:55:05,726 --> 00:55:08,206
Я не знаю о нём вообще ничего.

553
00:55:09,486 --> 00:55:12,006
Мы получаем приказы от станка.

554
00:55:12,086 --> 00:55:13,726
Судьба.

555
00:55:13,761 --> 00:55:17,161
И решая кому жить, а кому нет, мы должны
почему-то верить что поступаем правильно?

556
00:55:19,166 --> 00:55:22,526
Убить кого-то не зная о нем ничего,

557
00:55:24,206 --> 00:55:26,286
Я не знаю, смогу ли я сделать это.

558
00:55:36,805 --> 00:55:38,505
Лет 20 тому назад

559
00:55:41,191 --> 00:55:42,890
жила одна девочка.

560
00:55:44,045 --> 00:55:46,245
Её отец был федеральным судьёй.

561
00:55:46,845 --> 00:55:50,245
И вот, эта девочка мечтала, что
пойдет по его стопам.

562
00:55:56,845 --> 00:55:59,165
И вот рождество, она дома.

563
00:55:59,525 --> 00:56:02,005
У её отца громкое дело о рэкете.

564
00:56:02,405 --> 00:56:05,125
Подсудимые хотят сговорчивого судью.

565
00:56:05,205 --> 00:56:08,005
Которого они могли бы подкупить.

566
00:56:08,605 --> 00:56:11,365
И они нанимают одного парня.

567
00:56:12,005 --> 00:56:14,645
Макса Петрича.

568
00:56:14,805 --> 00:56:17,245
Нанести визит ее отцу.

569
00:56:19,925 --> 00:56:22,925
А визиты свои он наносит так:

570
00:56:24,365 --> 00:56:27,285
Вламывается в дом.

571
00:56:27,525 --> 00:56:29,845
Связывает родственников.

572
00:56:29,965 --> 00:56:31,665
И заставляет их смотреть,

573
00:56:33,102 --> 00:56:34,801
как он заживо сжигает своих жертв.

574
00:56:44,517 --> 00:56:47,917
А потом металлическим прутом он выжигает...

575
00:56:48,895 --> 00:56:52,295
свои инициалы на теле каждого,
чтобы никто ничего не забыл.

576
00:56:58,051 --> 00:56:59,751
И когда меня приняли в братство,

577
00:57:00,462 --> 00:57:02,461
я узнала что имя Макса Петрича выдал станок.

578
00:57:04,319 --> 00:57:06,919
За несколько недель до убийства судьи.

579
00:57:07,810 --> 00:57:11,210
И что один из братьев не смог нажать на курок.

580
00:57:16,277 --> 00:57:19,677
Мы не можем знать
последствия наших решений.

581
00:57:21,465 --> 00:57:23,165
Убив одного,

582
00:57:23,485 --> 00:57:25,184
возможно, спасёшь тысячу.

583
00:57:27,267 --> 00:57:29,507
Это девиз братства.

584
00:57:30,025 --> 00:57:32,064
И мы верим в это.

585
00:57:32,392 --> 00:57:34,597
И так мы поступаем.

586
00:58:37,179 --> 00:58:38,499
Кросс.

587
00:58:38,886 --> 00:58:40,526
Нет, пока.

588
00:58:42,711 --> 00:58:44,871
Твоя цель в чёрном лимузине.

589
00:58:44,953 --> 00:58:47,753
Он всегда проезжает шесть
кварталов по Холстеду.

590
00:58:47,907 --> 00:58:50,227
У тебя будет три квартала, чтобы убить его.

591
00:59:40,338 --> 00:59:43,378
Простите.

592
00:59:59,822 --> 01:00:01,322
Барри! Покорми Анабель...

593
01:00:07,115 --> 01:00:08,415
Уэсли.

594
01:00:08,537 --> 01:00:10,036
Эй, ты где был? Я ведь...

595
01:00:10,697 --> 01:00:12,196
по тебе соскучился, чувак.

596
01:00:14,434 --> 01:00:16,988
О, смотрите какой супермен.
Ты, гребанная задница! Что?

597
01:00:17,989 --> 01:00:21,389
Что? Не показывался неделями
и заскочил чтобы сходить в туалет?

598
01:00:25,739 --> 01:00:28,383
А знаешь что? Ты ничто!
Нет, ты меньше, чем ничто!

599
01:00:29,587 --> 01:00:32,987
Ты даже не стоишь и половины Барри!

600
01:00:33,102 --> 01:00:36,502
Барри всегда меня внимательно выслушает,
в отличии от тебя.

601
01:00:40,557 --> 01:00:42,757
А это кто, черт возьми, Уэсли?
Твоя новая шлюха?

602
01:00:43,358 --> 01:00:45,348
Она с тобой? Ты ей платишь?

603
01:01:18,053 --> 01:01:20,172
Уэсли?

604
01:01:20,489 --> 01:01:22,329
Вот это мужик!

605
01:01:30,872 --> 01:01:32,832
- Ты в порядке?
- Да.

606
01:01:33,267 --> 01:01:35,552
- Да, я в полном порядке.
- Иди присядь, я найду машину.

607
01:01:36,592 --> 01:01:39,112
Длинная ночь. Мне нужно восстановиться.

608
01:01:54,752 --> 01:01:56,632
Вот дерьмо!

609
01:02:00,992 --> 01:02:02,712
Твою мать!

610
01:03:38,964 --> 01:03:40,604
Попал...

611
01:03:42,516 --> 01:03:44,636
Что он здесь делает?

612
01:04:02,550 --> 01:04:06,304
- Давай! Держись! Будь с нами!
- Сними с него куртку.

613
01:04:13,659 --> 01:04:14,959
Посмотри на меня!

614
01:04:15,900 --> 01:04:16,900
Все хорошо, все хорошо.

615
01:04:19,563 --> 01:04:22,443
- Тысяча...
- Давай!

616
01:04:24,159 --> 01:04:25,719
- Давай!
- Нет, оставайся с нами!

617
01:04:26,981 --> 01:04:28,181
Давай!

618
01:04:28,926 --> 01:04:30,325
Открой глаза!

619
01:04:31,530 --> 01:04:32,530
Давай!

620
01:05:21,551 --> 01:05:23,436
Эта пуля первая, которую удалось отследить.

621
01:05:25,482 --> 01:05:28,582
Её сделал этот человек.
Его фамилия Пикварский.

622
01:05:29,303 --> 01:05:32,403
Он работает в монастыре, в Восточной Моравии.

623
01:05:32,588 --> 01:05:35,948
В том самом месте, где родилось наше Братство.

624
01:05:40,108 --> 01:05:42,068
Он надсмехается надо мной.

625
01:05:42,103 --> 01:05:43,988
Он послал мне сообщение.

626
01:05:44,228 --> 01:05:45,788
Я хочу отправить ему его обратно.

627
01:05:45,948 --> 01:05:47,988
Это ловушка.

628
01:05:48,023 --> 01:05:50,028
Он заманивает тебя туда, где он
все знает очень хорошо.

629
01:05:50,063 --> 01:05:52,748
Да, я знаю... я...

630
01:05:53,868 --> 01:05:56,028
Вы к этому меня готовили.

631
01:05:56,588 --> 01:05:57,742
Ты не поедешь туда один.

632
01:05:57,743 --> 01:06:01,108
Я еду один. Иначе не выйдет. Он не идиот.

633
01:06:02,703 --> 01:06:06,103
Член нашего братства погиб из-за меня.

634
01:06:10,787 --> 01:06:12,467
Хорошо.

635
01:06:14,067 --> 01:06:15,987
Давай.

636
01:06:18,947 --> 01:06:20,667
Спасибо.

637
01:06:27,627 --> 01:06:30,347
Я не думаю, что это хорошая идея.

638
01:06:39,947 --> 01:06:42,707
Твоё следующее задание.

639
01:07:38,447 --> 01:07:40,447
Пикварский?

640
01:07:54,429 --> 01:07:56,509
Чёрт.

641
01:08:03,361 --> 01:08:04,921
Что ты тут делаешь?

642
01:08:05,490 --> 01:08:07,375
Опусти свою пушку.

643
01:08:17,850 --> 01:08:19,490
Узнаёшь это?

644
01:08:20,482 --> 01:08:21,842
Я вынул её из своего плеча.

645
01:08:21,962 --> 01:08:25,362
Парень который ее там оставил, убил моего отца.
Пулю сделал ты. Я хочу знать, где он.

646
01:08:26,986 --> 01:08:30,386
Я отлил ее, но я не отвечаю за тех,
кто использует их.

647
01:08:30,826 --> 01:08:33,386
Я не хочу слышать это дерьмо. Говори, где он?

648
01:08:34,002 --> 01:08:35,962
Смотри на мой палец...

649
01:08:37,007 --> 01:08:40,407
Я... устрою вам эту встречу.

650
01:09:01,863 --> 01:09:04,343
Ты не думала, что можно жить иначе?

651
01:09:04,929 --> 01:09:06,489
Ты о чём?

652
01:09:06,721 --> 01:09:08,561
Не знаю...

653
01:09:09,120 --> 01:09:10,820
Жить как другие..

654
01:09:12,866 --> 01:09:14,565
как другие нормальные люди.

655
01:09:20,400 --> 01:09:21,880
Нет.

656
01:09:27,352 --> 01:09:29,112
Дерьмо.

657
01:09:30,295 --> 01:09:31,595
С дороги!

658
01:10:00,673 --> 01:10:01,973
Останься.

659
01:10:25,320 --> 01:10:26,960
Он в поезде.

660
01:10:27,480 --> 01:10:29,280
<i>Он один.</i>

661
01:10:29,315 --> 01:10:31,200
Спасибо.

662
01:10:52,240 --> 01:10:55,399
Простите... Спокойно! Оставайтесь на местах!

663
01:10:55,434 --> 01:10:57,319
Сэр, сидите! Никто не пострадает!

664
01:10:58,119 --> 01:10:59,459
Сесть, я сказал!

665
01:11:11,926 --> 01:11:15,326
С дороги! Все хорошо! Сесть!

666
01:11:26,119 --> 01:11:27,959
Уэсли...

667
01:11:35,559 --> 01:11:37,859
С дороги! Прочь!

668
01:12:46,558 --> 01:12:48,238
Нет-нет-нет-нет!

669
01:15:17,155 --> 01:15:18,715
Уэсли!

670
01:15:18,795 --> 01:15:20,435
Послушай меня.

671
01:15:20,470 --> 01:15:22,075
Заткнись.

672
01:15:22,110 --> 01:15:23,995
Не смей со мной говорить.

673
01:15:24,030 --> 01:15:25,915
Не смей со мной говорить!

674
01:15:25,955 --> 01:15:29,075
Всё, что они тебе сказали - ложь.

675
01:15:29,110 --> 01:15:32,510
Заткнись, лживый кусок дерьма.
Заткнись, тварь!

676
01:15:33,275 --> 01:15:35,195
Ты мой сын.

677
01:15:39,835 --> 01:15:41,154
Что ты сказал...?

678
01:15:41,674 --> 01:15:44,314
Что ты мне сказал...?

679
01:16:14,401 --> 01:16:15,721
Это правда?

680
01:16:18,083 --> 01:16:19,643
Да.

681
01:16:23,524 --> 01:16:25,164
Зачем вы меня заставили это сделать?

682
01:16:25,317 --> 01:16:27,942
Потому, что ты единственный,
кого он не мог убить.

683
01:16:33,074 --> 01:16:34,934
Ты знала, чёрт побери!

684
01:16:35,332 --> 01:16:37,171
Ты знала все это время.

685
01:16:38,282 --> 01:16:41,327
Его имя выдал станок.

686
01:16:42,043 --> 01:16:44,483
Как и твоё.

687
01:17:28,076 --> 01:17:31,476
<i>Нет, это было классно. Не бери в голову.</i>

688
01:17:31,752 --> 01:17:34,551
Нет, нет. Это было полное дерьмо.

689
01:17:53,581 --> 01:17:55,781
Я обещал твоему отцу, привести тебя сюда.

690
01:17:55,887 --> 01:17:57,427
Какого чёрта?

691
01:17:58,784 --> 01:18:01,944
Он сказал, что это единственное,
чему ты поверишь.

692
01:18:08,550 --> 01:18:10,180
Твой отец не мог к тебе подойти близко.

693
01:18:27,832 --> 01:18:28,952
Это я.

694
01:18:33,260 --> 01:18:34,980
Он был моим отцом.

695
01:18:37,239 --> 01:18:38,919
Я убил его.

696
01:18:39,287 --> 01:18:42,687
Твой отец защитил тебя
ценой собственной жизни.

697
01:18:44,515 --> 01:18:47,915
Защитил? Да он же пытался убить меня!

698
01:18:48,853 --> 01:18:52,253
Нет. Он не пытался тебя убить.

699
01:18:53,030 --> 01:18:56,030
Он пытался спасти тебя.

700
01:19:00,921 --> 01:19:04,321
<i>Когда Кросс ушёл из братства,
Слоун начал охотиться за тобой.</i>

701
01:19:06,852 --> 01:19:10,252
<i>Как только Фокс вцепилась в тебя зубами,
он пытался разлучить тебя с ними.</i>

702
01:19:14,436 --> 01:19:17,596
<i>Твой отец никогда не хотел,
чтобы ты был в Братстве, Уэсли.</i>

703
01:19:18,816 --> 01:19:22,216
<i>Он желал для тебя другой жизни.</i>

704
01:19:26,582 --> 01:19:28,881
<i>То, чего он никогда не имел.</i>

705
01:19:29,429 --> 01:19:30,489
<i>Дом,</i>

706
01:19:32,084 --> 01:19:33,143
<i>мир.</i>

707
01:19:33,276 --> 01:19:34,435
Нет!

708
01:19:34,641 --> 01:19:37,421
<i>Он надеялся, ты найдёшь свой собственный путь.</i>

709
01:19:43,234 --> 01:19:46,634
Твой отец обнаружил вот это.

710
01:19:47,322 --> 01:19:49,447
Расшифруй сам.

711
01:19:56,189 --> 01:19:59,589
Слоун стал назначать мишени
ради своей собственной выгоды.

712
01:20:02,669 --> 01:20:05,589
Твой отец раскрыл обман.

713
01:20:05,709 --> 01:20:07,909
И он решил что-то предпринять, да?

714
01:20:07,949 --> 01:20:10,829
Слоун настроил всех против него.

715
01:20:10,864 --> 01:20:13,109
А станок не выдавал имени моего отца, так?

716
01:20:13,189 --> 01:20:16,589
Нет. Владея кодом он назначал мишени.

717
01:20:17,429 --> 01:20:19,909
Слоун...

718
01:20:20,129 --> 01:20:22,369
Да.

719
01:20:35,155 --> 01:20:36,875
- Вы хотите чтобы я сбежал?
- Нет.

720
01:20:37,183 --> 01:20:40,583
Я хочу чтобы ты жил.

721
01:20:41,125 --> 01:20:44,525
У тебя может быть другая жизнь, Уэсли.

722
01:20:44,836 --> 01:20:47,321
Какую хотел твой отец для тебя.

723
01:22:10,045 --> 01:22:12,165
Мы его хорошо обучили.

724
01:22:53,790 --> 01:22:56,190
<i>В одном мой отец был не прав.</i>

725
01:22:56,191 --> 01:22:58,266
<i>Всё, что они говорили мне не было ложью.</i>

726
01:22:58,301 --> 01:23:01,701
<i>Но они научили меня как убивать,
как не чувствовать боль.</i>

727
01:23:02,106 --> 01:23:05,506
<i>И очень важно - понимать, что для каждого
задания существует идеальное оружие.</i>

728
01:23:09,445 --> 01:23:12,845
<i>Хорошо, теперь я идеальное оружие.</i>

729
01:23:14,020 --> 01:23:15,720
<i>И что я должен, бежать?</i>

730
01:23:15,962 --> 01:23:17,661
<i>Я и так бегу всю свою жизнь.</i>

731
01:23:19,037 --> 01:23:21,282
<i>Так что нет.</i>

732
01:23:21,740 --> 01:23:25,140
<i>Я решил убить их всех.
А дальше будь, что будет.</i>

733
01:24:17,071 --> 01:24:18,751
Убить его.

734
01:28:15,753 --> 01:28:16,853
Котик, котик.

735
01:28:30,809 --> 01:28:32,009
Котик, котик.

736
01:28:37,321 --> 01:28:38,521
Котик.

737
01:29:41,717 --> 01:29:45,117
Слоун!

738
01:30:00,789 --> 01:30:04,189
Мой отец не был предателем.

739
01:30:06,177 --> 01:30:08,417
Это ордер на убийство.

740
01:30:10,563 --> 01:30:13,723
И в нём имя Слоуна.

741
01:30:16,089 --> 01:30:18,529
Что ты говорил мне?

742
01:30:18,785 --> 01:30:22,145
Имя это мишень.

743
01:30:23,770 --> 01:30:26,450
Я не хочу его смерти.

744
01:30:26,945 --> 01:30:30,225
Судьба хочет.

745
01:30:31,665 --> 01:30:35,025
Судьба выбрала его.

746
01:30:35,988 --> 01:30:37,688
Но Слоун не мог принять это.

747
01:30:37,690 --> 01:30:40,905
И он сам стал выбирать мишени.
Ради своей выгоды.

748
01:30:41,940 --> 01:30:45,340
И когда мой отец узнал об этом,
пошёл против него.

749
01:30:46,865 --> 01:30:50,265
И тогда Слоун послал сына убить своего отца.

750
01:30:55,545 --> 01:30:58,624
Ты не орудие судьбы, Слоун.

751
01:30:59,624 --> 01:31:02,704
Ты обыкновенный убийца стреляющий из за угла.

752
01:31:18,384 --> 01:31:20,544
Это правда?

753
01:31:26,304 --> 01:31:28,524
Это не вся правда.

754
01:31:32,224 --> 01:31:35,464
Здесь твоё имя.

755
01:31:44,803 --> 01:31:47,443
И твоё имя.

756
01:32:00,917 --> 01:32:03,597
И твоё имя тоже.

757
01:32:04,303 --> 01:32:06,063
Твоё имя.

758
01:32:07,063 --> 01:32:08,983
Твоё.

759
01:32:09,223 --> 01:32:10,983
Твоё.

760
01:32:11,583 --> 01:32:14,463
Каждого, в этой комнате.

761
01:32:19,143 --> 01:32:20,843
И если бы я не сделал, то что сделал,

762
01:32:23,713 --> 01:32:25,412
вы все были бы мертвы.

763
01:32:28,143 --> 01:32:31,543
Я спас ваши жизни.

764
01:32:31,743 --> 01:32:33,423
Давайте посмотрим.

765
01:32:33,543 --> 01:32:36,583
Сегодня мы сильнее, чем когда-либо.

766
01:32:36,663 --> 01:32:40,063
Меняем ход истории как хотим.

767
01:32:41,303 --> 01:32:44,543
Выбираем себе мишени сами.

768
01:32:45,903 --> 01:32:49,303
Мы можем наделять властью тех,
кто этого достоин.

769
01:32:51,903 --> 01:32:54,542
Правило волка.

770
01:32:55,182 --> 01:32:57,582
Не овцы.

771
01:32:58,782 --> 01:33:02,682
А теперь, если кто нибудь из вас думает,
что нужно соблюдать кодекс Братства буквально,

772
01:33:06,302 --> 01:33:07,952
я предлагаю ему взять свой пистолет,

773
01:33:08,879 --> 01:33:10,128
засунуть в рот

774
01:33:10,266 --> 01:33:11,965
и нажать на курок.

775
01:33:15,542 --> 01:33:18,902
Это требование Уэсли.

776
01:33:19,182 --> 01:33:20,862
Другой вариант.

777
01:33:20,942 --> 01:33:23,022
Убейте этого сукиного сына,

778
01:33:23,057 --> 01:33:24,757
и тогда мы воздвигнем наше братство до

779
01:33:25,783 --> 01:33:27,682
высот, доступных только богам среди людей.

780
01:33:32,582 --> 01:33:34,662
Выбор за вами.

781
01:33:48,142 --> 01:33:51,021
К чёрту кодекс.

782
01:34:50,740 --> 01:34:53,300
Слоун!

783
01:35:16,620 --> 01:35:20,020
Слоун!

784
01:35:34,820 --> 01:35:38,220
<i>Шесть недель назад я был обычным жалким типом.</i>

785
01:35:40,460 --> 01:35:43,580
<i>Таким же, как и вы.</i>

786
01:35:45,379 --> 01:35:47,859
<i>Но кто я теперь?</i>

787
01:35:49,139 --> 01:35:51,579
<i>Обычный клерк?</i>

788
01:35:53,219 --> 01:35:55,419
<i>Киллер?</i>

789
01:35:56,059 --> 01:35:59,459
<i>Или инструмент, которого
одурачили и заставили убить отца?</i>

790
01:36:01,899 --> 01:36:05,299
<i>Я все это.</i>

791
01:36:05,300 --> 01:36:06,700
<i>И ничего из этого.</i>

792
01:36:09,179 --> 01:36:11,219
<i>Кто я теперь?</i>

793
01:36:40,819 --> 01:36:44,018
<i>Это не я выполняю своего предназначения.</i>

794
01:36:48,418 --> 01:36:51,818
<i>Это не я иду по стопам своего отца.</i>

795
01:36:55,538 --> 01:36:58,938
<i>И это уж точно не я спасаю мир.</i>

796
01:37:16,258 --> 01:37:19,498
По прежнему хочешь узнать, кто ты?

797
01:37:20,058 --> 01:37:23,458
<i>Это не я.</i>

798
01:37:25,098 --> 01:37:28,498
<i>Это всего лишь приманка.</i>

799
01:37:33,658 --> 01:37:36,018
Твою мать...

800
01:37:40,127 --> 01:37:42,927
<i>Это я - беру все под контроль.</i>

801
01:37:43,287 --> 01:37:45,847
<i>Освобождаюсь от Слоуна.</i>

802
01:37:46,247 --> 01:37:48,087
<i>От Братства.</i>

803
01:37:48,247 --> 01:37:50,287
<i>От Дженис.</i>

804
01:37:50,647 --> 01:37:54,007
<i>От финансовых отчётов и
эргономичных клавиатур.</i>

805
01:37:54,247 --> 01:37:57,647
<i>От неверных подруг и дерьмовых лучших друзей.</i>

806
01:37:59,527 --> 01:38:02,927
<i>И это я возвращаю контроль над своей жизнью.</i>

807
01:38:07,567 --> 01:38:10,287
<i>А что твою мать сделал ты?</i>

 
master@onlinenglish.ru