War Arrow, 1953 - Отряд Стрела. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:05,885 --> 00:00:09,899
Universal International
представляет фильм

2
00:00:19,181 --> 00:00:24,678
Отряд - Стрела.

3
00:00:25,902 --> 00:00:30,432
В картине снимались:
Морин О'Хара, Джефф Чандлер,

4
00:00:31,665 --> 00:00:36,540
Сюзен Болл, Джон МакИнтайр,
Ной Бири, Чарльз Дрэйк,

5
00:00:36,566 --> 00:00:41,709
Генри Брэндон, Деннис Уивер,
Джей Сильверхил, Джим Бэннон

6
00:00:41,735 --> 00:00:44,735
и Брэдфорд Джексон.

7
00:00:44,761 --> 00:00:47,761
Автор сценария:
Джон Майкл Хейс.

8
00:00:48,504 --> 00:00:52,304
Оператор:
Уильям Дэниелс.

9
00:00:52,749 --> 00:00:58,878
Художники - постановщики:
Александр Голицин и Бернард Херзбрун.

10
00:01:09,220 --> 00:01:12,320
Продюсер:
Джон Роджерс.

11
00:01:12,344 --> 00:01:15,344
Режиссер:
Джордж Шерман.

12
00:01:32,552 --> 00:01:34,841
Тише, малыш.

13
00:01:34,846 --> 00:01:36,805
Спокойно.

14
00:01:39,767 --> 00:01:41,681
Ух ты.

15
00:01:41,769 --> 00:01:43,683
- Сувенир.
- Что?

16
00:01:43,771 --> 00:01:48,689
На память об испытаниях Индейской
территории, великого юго-запада.

17
00:01:48,776 --> 00:01:51,291
Эй, сержант, представляешь,
как она будет

18
00:01:51,396 --> 00:01:55,533
красоваться на стене. Вот как уйду
в отставку, сразу ее повешу как трофей.

19
00:01:55,616 --> 00:01:58,030
Будет, о чем внукам сказки рассказывать.

20
00:01:58,119 --> 00:02:01,034
Этой стреле уже как минимум год.
Найди поновей.

21
00:02:01,122 --> 00:02:04,458
Послушай, сержант, а ведь таких наверное
больше нигде не встретишь.

22
00:02:04,542 --> 00:02:07,912
Через пару недель уже устанешь
их из спины выуживать.

23
00:02:08,004 --> 00:02:11,249
Мне это говорили в Сент-Луисе тысячу
миль назад.

24
00:02:11,340 --> 00:02:15,882
А я-то думал, что мы будем продираться
сквозь толпы индейцев.

25
00:02:15,887 --> 00:02:19,224
Вот погоди, встретишься с Сатантой,
вождем кайов, поймешь, чего стоит

26
00:02:19,248 --> 00:02:20,307
настоящий индеец.

27
00:02:20,308 --> 00:02:22,996
Я должен испугаться, да?

28
00:02:23,020 --> 00:02:25,320
У него весь вигвам увешан
лычками сержантов.

29
00:02:25,396 --> 00:02:29,765
Слушай, эти лычки окажутся только у того,
кому я их сам дам,

30
00:02:29,789 --> 00:02:31,151
и это будут не мои, а твои.

31
00:02:31,152 --> 00:02:35,239
Ладно, едем дальше!

32
00:03:08,606 --> 00:03:11,100
Команчи?

33
00:03:11,192 --> 00:03:16,235
Команчи бы не убили, а взяли в плен.
Это Кайовы потрудились.

34
00:03:16,322 --> 00:03:20,318
Привяжи лошадей, пока я ищу лопату.

35
00:03:20,326 --> 00:03:23,366
А кругом одни сувениры.

36
00:03:46,477 --> 00:03:49,142
Нам надо встретиться с полковником Мидом.

37
00:03:49,146 --> 00:03:51,731
Открыть ворота!

38
00:03:57,029 --> 00:03:59,318
Нале-во!

39
00:03:59,323 --> 00:04:03,740
Вперед!

40
00:04:12,545 --> 00:04:16,507
Майор Хауэлл Брэйди, сержанты
Люк Шермерхорн и Огастес Уилкс...

41
00:04:16,590 --> 00:04:18,504
прибыли по приказу из
Сент-Луиса, сэр.

42
00:04:18,592 --> 00:04:21,587
Здравствуйте.
Знакомьтесь, капитан Нил, лейтенант Ролье.

43
00:04:21,679 --> 00:04:23,593
Так все еще и в сержантах, а,
Шермерхорн?

44
00:04:23,681 --> 00:04:25,397
Думаю, солдаты как вода,

45
00:04:25,421 --> 00:04:27,621
в конце концов устаканиваются
на своем уровне.

46
00:04:27,685 --> 00:04:29,801
Организуй сержантам ванну и
что-нибудь выпить.

47
00:04:29,825 --> 00:04:31,187
Выпить в первую очередь.

48
00:04:31,188 --> 00:04:33,102
Пойдем, Майор.

49
00:04:35,860 --> 00:04:38,377
Я должен обеспечить вас жильём
на полгода в соответствии

50
00:04:38,401 --> 00:04:40,363
с распоряжением не от кого иного,
как от вас же.

51
00:04:40,364 --> 00:04:42,278
Таково распоряжение генерала
Шофилда.

52
00:04:42,366 --> 00:04:45,281
Да хоть самого военного министра.
Не нравится мне это.

53
00:04:45,369 --> 00:04:48,534
Это естественно. Хороший виски.

54
00:04:48,539 --> 00:04:52,080
Вашингтону нет надобности посылать людей
для проверки моего форта.

55
00:04:52,168 --> 00:04:54,082
Нас послали не за этим.

56
00:04:54,170 --> 00:04:55,686
Тогда в чем дело?

57
00:04:55,710 --> 00:04:58,110
Майор Хауэлл Брэйди берет под
управление этот форт?

58
00:04:58,174 --> 00:05:00,088
Мне уже предлагали три форта. Я отказался.

59
00:05:00,176 --> 00:05:03,592
Я слишком долго служу в армии,
и меня трудно одурачить.

60
00:05:03,679 --> 00:05:05,195
Дела здесь идут довольно скверно,

61
00:05:05,219 --> 00:05:07,619
и вдобавок отстранили остальных
командующих.

62
00:05:07,683 --> 00:05:10,848
Я еще не слышал, что собираются отстранять
и вас. В вашем досье написано..

63
00:05:10,936 --> 00:05:15,649
Знаю. Солдата оценивают по длине
его списка из убитых.

64
00:05:15,733 --> 00:05:18,728
- Ну так и быть, подыграю.
- Подыграете?

65
00:05:18,736 --> 00:05:21,632
Я так понял, что вы прибыли, сражаться
с индейцами.

66
00:05:21,656 --> 00:05:22,822
Да. Именно так.

67
00:05:22,823 --> 00:05:27,240
Одного майора с двумя сержантами я бы
ударной группой не назвал.

68
00:05:27,328 --> 00:05:28,844
Ну, для начала сойдет.

69
00:05:28,868 --> 00:05:31,268
Что вы трое можете такого,
чего я не смог за все это время?

70
00:05:31,332 --> 00:05:33,899
Кайовы забавляются как могут, но почему?

71
00:05:33,923 --> 00:05:35,585
Потому что никто это не пресекает.

72
00:05:35,586 --> 00:05:38,501
Они больше не выходят по сотне
и тысяче человек.

73
00:05:38,589 --> 00:05:42,005
Нападают группами по 10, 20.
Ударяют и тут же испаряются.

74
00:05:42,093 --> 00:05:46,009
Знаю. Они там оставили свой след
в паре миль отсюда.

75
00:05:46,097 --> 00:05:48,216
Нашел семью МакМурдо, все трупы.

76
00:05:48,307 --> 00:05:52,769
Теперь хоть похоронены под крестом,
хоть каким-то.

77
00:05:52,770 --> 00:05:55,765
Как я их остановлю, имея только
один эскадрон?

78
00:05:55,773 --> 00:05:58,768
Вы могли бы разбить его на отряды
или взводы,

79
00:05:58,776 --> 00:06:00,815
они бы
распределились по всей местности.

80
00:06:00,820 --> 00:06:03,815
Этого Кайовы и хотят.
Да они нас на куски порвут.

81
00:06:03,823 --> 00:06:06,623
Единственное, что поддерживает в этих
землях порядок, это мои солдаты.

82
00:06:06,647 --> 00:06:08,847
Если бы не они, власть бы уже давно
захватили Кайовы.

83
00:06:08,928 --> 00:06:10,813
Кажется, уже захватили.

84
00:06:10,996 --> 00:06:13,884
Если вы здесь, чтобы сражаться с индейцами,

85
00:06:13,908 --> 00:06:16,008
работы вам точно хватит.

86
00:06:19,338 --> 00:06:21,923
Вроде бы здесь где-то должны жить Семинолы.

87
00:06:22,007 --> 00:06:26,128
Да, небольшое племя, около Голдена.
По крайней мере они дружественные.

88
00:06:26,137 --> 00:06:28,176
Вы знаете их вождя, Майгро?

89
00:06:28,180 --> 00:06:32,176
Лично нет, но я сражался против его
отца во Флориде.

90
00:06:32,184 --> 00:06:35,554
- Что вы о них думаете?
- Целых восемь лет во Флориде,

91
00:06:35,646 --> 00:06:40,814
они отбивались от любого армейского
подразделения и 50'000 ополченцев.

92
00:06:40,818 --> 00:06:43,312
А Семинолов было всего лишь 400.

93
00:06:43,320 --> 00:06:46,315
- Невероятно, не правда ли?
- Накладно, наверное, все это вышло.

94
00:06:46,407 --> 00:06:50,994
Пришлось их разогнать по всей стране,
чтобы не случилось еще одной войны.

95
00:06:50,995 --> 00:06:52,416
Теперь эти племенные оборванцы едва

96
00:06:52,440 --> 00:06:54,506
сводят концы с концами, живут
в шалашах из дёрна...

97
00:06:54,507 --> 00:06:56,917
и как то еще умудряются разводить
по паре тройке тощих овец.

98
00:06:57,001 --> 00:06:58,994
Но они все еще могут сражаться.

99
00:06:59,003 --> 00:07:00,996
- С кем?
- С Кайовами.

100
00:07:01,005 --> 00:07:02,501
Ты что, сынок, теперь Семинола

101
00:07:02,525 --> 00:07:04,925
не уговоришь даже пойти отстаивать
честь своей сестры.

102
00:07:05,009 --> 00:07:07,549
- Почему?
- Они сложили оружие, навсегда.

103
00:07:07,636 --> 00:07:10,551
Кайовы устраивают набеги на их поселение
просто забавы ради.

104
00:07:10,639 --> 00:07:13,554
Можете выделить нам три новые лошади
и 500 долларов?

105
00:07:13,642 --> 00:07:17,137
Да что угодно, майор.
В пределах часа я вас заселю.

106
00:07:17,229 --> 00:07:19,723
Хорошо, только не надо ничего
особенного.

107
00:07:19,732 --> 00:07:21,624
Недавно был убит капитан Корвин,

108
00:07:21,648 --> 00:07:24,048
там сейчас живет его вдова.
Освобожу-ка я для тебя этот дом.

109
00:07:24,128 --> 00:07:26,521
Пожалуйста, не надо причинять никому
неудобств из-за меня.

110
00:07:26,530 --> 00:07:28,325
Вдове я выделю место в моем доме.

111
00:07:28,349 --> 00:07:29,432
Вы полковник, вам виднее.

112
00:07:29,433 --> 00:07:32,573
Кстати, сегодня ночью у меня будет
вечеринка по поводу моего дня рождения.

113
00:07:32,578 --> 00:07:36,369
Значит, у меня совсем ничего времени
на то, чтобы купить подарок.

114
00:07:36,457 --> 00:07:39,167
Не волнуйся, ты уже его сделал.

115
00:07:39,251 --> 00:07:41,244
Подарил самую забавную историю этого года.

116
00:07:41,253 --> 00:07:44,839
Семинолы, сражающиеся с Кайовами.

117
00:07:59,563 --> 00:08:02,603
- С днем рождения, полковник.
- Спасибо, майор.

118
00:08:02,608 --> 00:08:05,819
- Извините, отлучусь ненадолго.
- Конечно.

119
00:08:05,903 --> 00:08:10,900
И я ему потом говорю, а ты никогда
не снимай форму.

120
00:08:10,908 --> 00:08:13,903
Фирменный коктейль полковника.

121
00:08:24,004 --> 00:08:25,918
Майор Хауэлл Брэйди, мэм.

122
00:08:26,006 --> 00:08:28,921
Я ищу себе партнершу для танцев,
не окажете мне такую честь?

123
00:08:29,009 --> 00:08:30,923
У нас вообще-то велась беседа, Майор.

124
00:08:31,011 --> 00:08:34,347
Беседа велась, девушка увелась,
Капитан.

125
00:08:36,600 --> 00:08:39,118
<font color="#ffff00">Что-то мне подсказывает, что терпение</font>

126
00:08:39,142 --> 00:08:41,542
<font color="#ffff00">не одна из ваших сильных сторон, Майор.</font>

127
00:08:41,605 --> 00:08:44,645
Представьте себе, сколько в среднем
у людей длится жизнь,

128
00:08:44,650 --> 00:08:46,912
и отбросьте все минуты, что мы впустую

129
00:08:46,936 --> 00:08:49,036
тратим на бессмысленные формальности.

130
00:08:49,113 --> 00:08:51,113
Преступно мало времени остается

131
00:08:51,137 --> 00:08:53,237
на такие приятные мелочи, как наш танец.

132
00:08:53,284 --> 00:08:55,778
<font color="#ffff00">Мелочи, без которых как без воздуха.
Вы философ.</font>

133
00:08:55,786 --> 00:08:58,781
Я... реалист.

134
00:08:58,789 --> 00:09:03,081
<font color="#ffff00">Ну, кем бы вы ни были, я рада,
что наконец с кем-то танцую.</font>

135
00:09:03,168 --> 00:09:06,656
Может, мне следует что-то знать о вас?

136
00:09:06,680 --> 00:09:08,680
<font color="#ffff00">Я миссис Корвин.</font>

137
00:09:09,633 --> 00:09:12,548
О, прошу извинения,
за то, что оккупировал ваш дом.

138
00:09:12,636 --> 00:09:14,550
<font color="#ffff00">Превратности войны, Майор.</font>

139
00:09:14,638 --> 00:09:18,554
<font color="#ffff00">К тому же, человеку, который, прошел
долгий путь от рядового до майора,</font>

140
00:09:18,642 --> 00:09:22,558
<font color="#ffff00">воевал, получил два внеочередных звания
за исключительную отвагу</font>

141
00:09:22,646 --> 00:09:24,560
<font color="#ffff00">и медаль почета,</font>

142
00:09:24,648 --> 00:09:27,666
<font color="#ffff00">ну, мы просто не сможем дать ему все то,
чего он заслуживает</font>.

143
00:09:27,690 --> 00:09:29,652
Кто вам это все сказал?

144
00:09:29,653 --> 00:09:32,443
<font color="#ffff00">Полковник Мид,
не без зависти в голосе.</font>

145
00:09:32,531 --> 00:09:36,652
<font color="#ffff00">- Да, это в его дом я переселяюсь. </font>
- Да, слышал.

146
00:09:36,744 --> 00:09:40,830
<font color="#ffff00">И кто много болтает, утром отправится
охотиться на Кайов.</font>

147
00:09:40,831 --> 00:09:43,245
Давно пора.

148
00:09:43,334 --> 00:09:45,248
<font color="#ffff00">Не вздумайте идти, майор.</font>

149
00:09:45,336 --> 00:09:47,625
<font color="#ffff00">Мы и так уже потеряли слишком много
хороших танцоров.</font>

150
00:09:58,724 --> 00:10:01,889
Как же все-таки жаль вашего мужа.

151
00:10:02,978 --> 00:10:05,438
Когда это произошло?

152
00:10:05,522 --> 00:10:09,768
<font color="#ffff00">Около полугода назад в ходе разведки.</font>

153
00:10:09,860 --> 00:10:12,354
Насколько же хорош должен быть мужчина,

154
00:10:12,363 --> 00:10:14,100
чтобы женщина оставалась одна

155
00:10:14,124 --> 00:10:16,724
в военных условиях, из одной только
памяти к нему.

156
00:10:16,784 --> 00:10:19,869
<font color="#ffff00">В последнее время отбиваюсь от
целых взводов.</font>

157
00:10:19,870 --> 00:10:22,034
Хромает подготовка.

158
00:10:22,122 --> 00:10:25,333
Иногда и один солдат

159
00:10:25,334 --> 00:10:27,543
гораздо эффективней целого взвода.

160
00:10:27,544 --> 00:10:31,005
Значит, вы предпочитаете сражаться
без поддержки и не прятаться.

161
00:10:31,090 --> 00:10:34,050
Да, но и не против для начала
произвести разведку.

162
00:10:34,051 --> 00:10:37,717
<font color="#ffff00">Осторожней, майор.
Вы подставляетесь противнику.</font>

163
00:10:37,805 --> 00:10:40,119
- Все не навальсируетесь, майор?
- Мы сейчас вальсировали?

164
00:10:40,207 --> 00:10:42,492
<font color="#ffff00">Было больше похоже на поединок
фехтовальщиков под музыку.</font>

165
00:10:42,493 --> 00:10:44,128
Я не смог пробиться сквозь ее оборону.

166
00:10:44,152 --> 00:10:47,327
Как и все другие.
Для этого форта она будет поопасней Кайов.

167
00:10:47,481 --> 00:10:51,648
- Надо что-то с этим делать.
- Только сначала придется встать в очередь.

168
00:10:51,735 --> 00:10:55,651
<font color="#ffff00">Это не для него. Он не тратит время
на бессмысленные формальности.</font>

169
00:10:55,739 --> 00:10:58,984
Майор Брэйди, может, расскажете
нашим молодым офицерам

170
00:10:59,076 --> 00:11:00,990
о том, как воевали с Шайенами.

171
00:11:01,078 --> 00:11:04,414
Да они сами как Шайены, почти
такие же дружелюбные.

172
00:11:04,415 --> 00:11:06,454
Как-нибудь еще потанцуем,
миссис Корвин?

173
00:11:06,458 --> 00:11:10,670
<font color="#ffff00">- С большим удовольствием. </font>
- Спасибо.

174
00:11:11,839 --> 00:11:14,549
Я думал, что вы выше флиртований.

175
00:11:14,633 --> 00:11:16,626
<font color="#ffff00">Я такой была?</font>

176
00:11:16,635 --> 00:11:19,220
<font color="#ffff00">Я слышала он бывал в Сент-Луисе
и Вашингтоне.</font>

177
00:11:19,304 --> 00:11:21,297
Обычный солдат, таких много.

178
00:11:21,306 --> 00:11:23,299
<font color="#ffff00">Ну, расскажите мне, какая у него
здесь миссия?</font>

179
00:11:23,392 --> 00:11:26,432
Пытается подбить Семинолов на войну
с Кайовами.

180
00:11:26,520 --> 00:11:29,890
<font color="#ffff00">Полковник,
да вы просто завидуете.</font>

181
00:12:17,863 --> 00:12:21,859
Я всегда знал, что вы человек отчаянный,
майор,

182
00:12:21,950 --> 00:12:24,945
но лучше от черного входа в дом полковника
держаться подальше,

183
00:12:25,037 --> 00:12:26,621
даже героям.

184
00:12:32,711 --> 00:12:36,672
- Это вдова капитана Корвина.
- О. Простите.

185
00:12:36,673 --> 00:12:39,838
Я всегда думал, что Корвин слишком большая
тварь, чтобы умереть.

186
00:12:39,927 --> 00:12:42,341
Видать Кайовы не очень разборчивы
в том, кого убивать.

187
00:12:42,429 --> 00:12:44,343
- Ты знал его?
- Да, я знал его.

188
00:12:44,431 --> 00:12:49,019
Всего из-за каких-то пары-тройки индейцев,
я бы, от такой никуда не отходил.

189
00:13:39,736 --> 00:13:43,758
- Мы едем в западню.
- Я знаю. Как думаешь, сколько их?

190
00:13:43,849 --> 00:13:46,440
Не меньше пяти, иначе бы
не были такими смелыми.

191
00:13:46,451 --> 00:13:49,241
Не десять, или бы уже набросились.

192
00:13:49,246 --> 00:13:51,239
Семь. Счастливая семерка.

193
00:13:51,331 --> 00:13:54,826
- Нам придется пробиваться.
- Да.

194
00:13:54,918 --> 00:13:58,413
- Наверное попробуют прижать нас,
когда поднимемся на тот холм. - Да.

195
00:13:58,505 --> 00:14:03,467
Скажи Уилксу пусть следит за холмом.
Он даже не знает, что они там.

196
00:14:03,468 --> 00:14:06,087
Залил себе глаза бухлом.

197
00:14:06,096 --> 00:14:09,432
Когда поднимемся на тот холм,
поскачем во весь дух.

198
00:14:09,516 --> 00:14:11,430
Попутно будем отстреливаться.

199
00:14:11,518 --> 00:14:14,888
Я возьму лево, вы с Уилксом право.

200
00:14:17,983 --> 00:14:21,979
И чего нам те ребята говорили,
что будет опасно

201
00:14:21,987 --> 00:14:25,733
ошиваться тут втроем?

202
00:14:25,824 --> 00:14:29,319
Это место прозвали Гробовыми холмами.
Надеюсь, понимаешь, почему такое название.

203
00:14:29,328 --> 00:14:35,292
Спорим на доллар, что здесь на 10 миль
в округе нет ни одного индейца?

204
00:14:35,375 --> 00:14:38,290
- Легко.
- Как мы это выясним?

205
00:14:38,378 --> 00:14:41,196
Проще простого. Четверо из них
наблюдают за тобой прямо сейчас.

206
00:14:41,220 --> 00:14:43,220
Не озирайся. Не озирайся!

207
00:14:43,383 --> 00:14:45,004
Ты серьезно?

208
00:14:45,128 --> 00:14:47,094
Когда будем вон там,
делай то же, что и я.

209
00:14:47,095 --> 00:14:50,761
Если хочешь дожить до повышения.
- Слушаюсь.

210
00:15:25,842 --> 00:15:29,250
Парни, повезло вам, что я с вами.

211
00:15:29,346 --> 00:15:32,011
Ты прав. Доллар лишним не бывает.

212
00:15:32,015 --> 00:15:34,100
Мы с Уилксом тут немного приберемся.

213
00:15:34,184 --> 00:15:37,099
Ты найди Семинолов
и передай им мои слова.

214
00:15:37,187 --> 00:15:39,101
- Постараюсь.
- Хорошо.

215
00:15:39,189 --> 00:15:41,933
Шермерхорн, мне неловко начинать,
но может, ничего,

216
00:15:42,025 --> 00:15:46,943
если я пока попридержу доллар?
Просто на всякий случай.

217
00:15:47,030 --> 00:15:49,630
Ну уж нет. Если что-то и произойдет,
куда же я совсем без ничего,

218
00:15:49,654 --> 00:15:51,254
на что играть в карты?

219
00:16:03,046 --> 00:16:05,711
Ох уж этот Шермерхорн.

220
00:16:05,716 --> 00:16:10,133
Он своим обаянием может и горы свернуть.

221
00:16:24,025 --> 00:16:26,064
Тсс!

222
00:16:31,283 --> 00:16:35,279
<font color="#ffff00">Мой отец, вождь Майгро, сказал дать вам,
поесть пока он беседует.</font>

223
00:16:35,287 --> 00:16:38,532
- Кролик, да?
<font color="#ffff00">- Мы зовем его техасским буйволом.</font>

224
00:16:38,623 --> 00:16:40,742
А ты неплохо говоришь
по-английски.

225
00:16:40,751 --> 00:16:44,246
<font color="#ffff00">А должно быть по-другому?
Я училась в школе Сан-Антонио.</font>

226
00:16:44,254 --> 00:16:46,247
Как тебя зовут, дорогуша?

227
00:16:46,256 --> 00:16:47,973
<font color="#ffff00">Эвис. Означает птица. </font>

228
00:16:47,997 --> 00:16:50,697
<font color="#ffff00">И не надо спрашивать, есть ли у меня хвост.</font>

229
00:16:50,761 --> 00:16:54,597
Не спросим, видим, что есть.

230
00:16:54,598 --> 00:16:57,638
Э, я Уилкс, СЕРЖАНТ Уилкс.

231
00:16:57,642 --> 00:17:00,637
А вот этот парень...
всегда забываю его имя.

232
00:17:00,645 --> 00:17:02,764
Ну так или иначе
у него жена и 16 детей.

233
00:17:02,773 --> 00:17:05,107
<font color="#ffff00">Заинтересовал.</font>

234
00:17:05,108 --> 00:17:08,444
- Э, тебе нравится тут жить?
<font color="#ffff00">- Ненавижу.</font>

235
00:17:08,528 --> 00:17:10,569
<font color="#ffff00">Ты хотел бы провести остаток своей жизни </font>

236
00:17:10,593 --> 00:17:12,593
<font color="#ffff00">в глинобитной лачуге,
спать на шелухе от кукурузы</font>

237
00:17:12,657 --> 00:17:14,650
<font color="#ffff00">и каждый день
есть одних кроликов?</font>

238
00:17:14,659 --> 00:17:17,654
Ну, э, может быть,
если бы ты была со мной.

239
00:17:17,662 --> 00:17:20,657
<font color="#ffff00">- А я не буду. Я уйду отсюда.</font>
- Куда-то конкретно?

240
00:17:20,665 --> 00:17:23,660
<font color="#ffff00">Без разницы. Хуже, чем здесь,
нигде быть не может.</font>

241
00:17:23,668 --> 00:17:26,253
Может, вдвоем с тобой мы бы
что-нибудь и сообразили.

242
00:17:26,338 --> 00:17:28,331
<font color="#ffff00">У вас нет того, что мне нужно.</font>

243
00:17:28,340 --> 00:17:30,333
Ой, да ладно.

244
00:17:30,342 --> 00:17:34,213
<font color="#ffff00">Как насчет нормальной еды,
одежды и достойного жилья?</font>

245
00:17:34,304 --> 00:17:36,468
Она любого мужика разорит.

246
00:17:36,556 --> 00:17:39,300
Что твой отец думает обо всем этом?

247
00:17:39,392 --> 00:17:43,183
<font color="#ffff00">- Мой отец не позволит мне уйти. </font>
- Не позволит? Как же так?

248
00:17:43,271 --> 00:17:46,937
<font color="#ffff00">Он говорит, что я, будучи индианкой, смогу
получить то, что хочу, только одним путем.</font>

249
00:17:47,025 --> 00:17:49,895
- Может, он и прав.
<font color="#ffff00">- Мне все равно.</font>

250
00:17:49,986 --> 00:17:53,652
<font color="#ffff00">- Я знаю, чего я хочу, и я
заполучу это.</font> - Погоди.

251
00:17:53,657 --> 00:17:56,822
У послушных девочек есть
свои достоинства.

252
00:17:56,827 --> 00:18:00,322
<font color="#ffff00">Разве, не ты намекал, что мы
с тобой могли что-то сообразить?</font>

253
00:18:00,330 --> 00:18:01,231
- Я не имел в виду...

254
00:18:01,257 --> 00:18:03,604
<font color="#ffff00">- Да кто ты такой,
чтобы уроки мне давать о послушании?</font>

255
00:18:03,630 --> 00:18:04,817
- А я все понял как надо.

256
00:18:04,876 --> 00:18:09,418
<font color="#ffff00">Понял и молчи. Как только будет шанс, уйду
и буду делать то, что захочу.</font>

257
00:18:13,343 --> 00:18:17,089
Значит, вы хотите, чтобы мы вам
помогли сражаться с Кайовами?

258
00:18:17,180 --> 00:18:19,094
Именно так, Майгро. Вы же Семинолы.

259
00:18:19,182 --> 00:18:21,517
Мы индейцы племени Канюкса с Флориды.

260
00:18:21,601 --> 00:18:25,187
В нашем народе слово Семинол
не считается хорошим.

261
00:18:25,272 --> 00:18:27,186
Хорошо, Канюкса.

262
00:18:27,274 --> 00:18:29,188
Всего нас 300

263
00:18:29,276 --> 00:18:32,237
может, 25 мужчин, способных сражаться.

264
00:18:32,320 --> 00:18:34,279
Этого более чем достаточно.

265
00:18:34,364 --> 00:18:36,031
Я пытаюсь понять...

266
00:18:36,055 --> 00:18:38,955
Сражаться с Кайовами можно
только их же методами.

267
00:18:39,035 --> 00:18:41,529
Нужно быть незаметными, быстрыми,
смертоносными, как стрелы,

268
00:18:41,538 --> 00:18:44,533
и нужна помощь тех, кто знает
местность, понимает их язык,

269
00:18:44,541 --> 00:18:47,752
имеет выдержку и не ждет удобств.

270
00:18:47,836 --> 00:18:50,205
Зачем нам это делать ради вас?

271
00:18:50,213 --> 00:18:54,710
За полгода службы правительство
даст вам землю.

272
00:18:54,718 --> 00:18:57,713
- Как эта?
- Нет, позеленее,

273
00:18:57,721 --> 00:19:00,716
С водой и скотом и деревьями, из которых
можно будет строить дома.

274
00:19:00,724 --> 00:19:02,717
Где находится эта земля?

275
00:19:02,809 --> 00:19:05,303
Это вся целиком долина Санта-Медия.

276
00:19:05,395 --> 00:19:09,107
- Но чтобы она нам досталась, нам
придется сражаться. - Да.

277
00:19:09,190 --> 00:19:11,479
Вот этого мы сделать не сможем.

278
00:19:11,568 --> 00:19:15,359
Ради чего стоило сюда идти.

279
00:19:16,406 --> 00:19:18,491
Почему бы тебе не спросить у своих людей?

280
00:19:18,575 --> 00:19:20,785
Я закон в племени Канюкса.

281
00:19:20,869 --> 00:19:22,783
Я говорю, нет.

282
00:19:22,871 --> 00:19:24,785
Ты боишься, Майгро?

283
00:19:27,667 --> 00:19:31,663
Пойдем, поговорим с остальными.

284
00:19:31,755 --> 00:19:35,171
Скажи нам, как наши семьи найдут
пропитание, если мужчины уйдут?

285
00:19:35,258 --> 00:19:37,672
Армия будет поставлять припасы
каждый месяц.

286
00:19:37,761 --> 00:19:42,758
А пока что вот 500 долларов, пока
не прибудет первый караван с припасами.

287
00:19:42,849 --> 00:19:44,888
Мы навсегда сложили наше оружие.

288
00:19:44,976 --> 00:19:47,811
Сраженья только лишат нас мира,
в котором мы живем.

289
00:19:47,896 --> 00:19:49,810
Мир? Ты хотел сказать голод!

290
00:19:49,898 --> 00:19:52,688
Пусть я умру в бою, а не от мирного голода!

291
00:19:52,776 --> 00:19:54,443
Пино, ты слишком молод и ты просто

292
00:19:54,467 --> 00:19:56,967
не можешь помнить того,
что сделала война с нашим племенем.

293
00:19:57,030 --> 00:19:59,023
Если надо сражаться, значит надо.

294
00:19:59,115 --> 00:20:01,234
Даже змеи с сусликами это понимают.

295
00:20:01,326 --> 00:20:03,419
Нам что, продолжать сидеть, сложа руки
и наблюдать,

296
00:20:03,443 --> 00:20:05,943
как Кайовы вторгаются в наш лагерь
ради забавы?

297
00:20:05,997 --> 00:20:10,494
У молодых есть отвага, но
только нет оружия!

298
00:20:10,502 --> 00:20:12,996
Будь оно у меня, я бы им показал,

299
00:20:13,004 --> 00:20:17,501
что в смелости племя Канюкса хоть
не уступает сусликам! - Пино! Сядь!

300
00:20:17,509 --> 00:20:20,003
Когда старшие разговаривают, слушай.
Сядь!

301
00:20:26,226 --> 00:20:28,140
Я ваш вождь.

302
00:20:28,228 --> 00:20:30,438
Когда нас изгнали с Флориды,

303
00:20:30,522 --> 00:20:32,515
Мы поклялись жить в мире.

304
00:20:32,524 --> 00:20:34,517
Мы знали, что будет нелегко.

305
00:20:34,526 --> 00:20:37,862
Если вы хотите нового вождя,
так и скажите.

306
00:20:40,156 --> 00:20:43,822
Тогда, пока я Майгро, ваш вождь,

307
00:20:43,827 --> 00:20:46,492
я буду делать то, что сочту наилучшим.

308
00:20:46,496 --> 00:20:48,831
Вас и женщинами не назвать!

309
00:20:48,832 --> 00:20:53,624
Я стыжусь, что общался с вами на равных,
как со смелыми людьми!

310
00:20:57,257 --> 00:20:59,751
Майор!

311
00:21:03,513 --> 00:21:05,632
Кайовы!

312
00:21:26,786 --> 00:21:29,826
Ну, по крайней мере, у вас стало
на шесть лошадей больше.

313
00:21:29,914 --> 00:21:31,953
Я никогда не видел, чтобы
ружье так стреляло.

314
00:21:32,042 --> 00:21:34,957
Пятнадцать выстрелов без перезарядки.
Это магазинная винтовка Генри.

315
00:21:35,045 --> 00:21:38,461
Это оружие вы и получите.
С ним можно хоть одному против тридцати.

316
00:21:38,548 --> 00:21:40,462
Вы очень убедительны.

317
00:21:40,550 --> 00:21:44,512
<font color="#ffff00">Какими были Семинолы, такими и остались.</font>

318
00:21:44,596 --> 00:21:47,966
<font color="#ffff00">Одни беглецы, трусы и перебежчики.</font>

319
00:21:48,058 --> 00:21:50,552
Эвис, сейчас не время для скандалов.

320
00:21:50,643 --> 00:21:52,762
<font color="#ffff00">Вы еще можете доказать, что вы мужчины.</font>

321
00:21:52,854 --> 00:21:55,918
<font color="#ffff00">Никто вам ничего не даст, если только
вы за это не поборетесь.</font>

322
00:21:55,953 --> 00:21:57,842
Довольно. Мы уходим с майором.

323
00:21:57,901 --> 00:22:00,736
<font color="#ffff00">Я знаю, и я иду с вами.</font>

324
00:22:00,820 --> 00:22:03,908
Ты останешься в деревне, где тебе
самое место

325
00:22:03,932 --> 00:22:05,407
с остальными женщинами.

326
00:22:05,408 --> 00:22:08,573
<font color="#ffff00">Только попробуй меня здесь оставить.</font>

327
00:22:35,814 --> 00:22:38,308
Эй, Шермерхорн, ты поймал не тех индейцев.

328
00:22:38,399 --> 00:22:41,269
Им только с овцами сражаться.

329
00:22:41,277 --> 00:22:43,369
Я начинаю чувствовать себя немного дебилом.

330
00:22:43,393 --> 00:22:45,593
А твое лицо только дополняет образ.

331
00:22:45,657 --> 00:22:47,616
Наверное ты прав.

332
00:22:52,831 --> 00:22:54,652
Полковник, это Майгро.

333
00:22:54,676 --> 00:22:56,676
Кто распорядился давать Семинолам жилье?

334
00:22:56,960 --> 00:22:59,454
Чины сверху, бумаги прилагаются.

335
00:22:59,462 --> 00:23:02,332
Где мне их размещать?
Жилье из воздуха не наколдуешь, как и еду.

336
00:23:02,423 --> 00:23:06,339
Дай им оружия и лошадей, и пускай
отправляются завтра поутру.

337
00:23:06,427 --> 00:23:09,342
- Каньюксы будут...
- Я говорю с майором!

338
00:23:09,430 --> 00:23:11,344
Продолжай, Майгро.

339
00:23:11,432 --> 00:23:13,232
Каньюксы не уйдут.

340
00:23:13,256 --> 00:23:15,756
Они будут честно сражаться
за обещанную им землю и еду.

341
00:23:15,770 --> 00:23:18,685
- Что за земля? И еда?
- Долина Санта-Медия,

342
00:23:18,773 --> 00:23:21,688
и вагон с припасами для их семей,
ежемесячно.

343
00:23:21,776 --> 00:23:23,690
Мне нужны все припасы,
что у меня имеются!

344
00:23:23,778 --> 00:23:25,278
Припасы будут присылать каждый месяц

345
00:23:25,302 --> 00:23:27,281
на военную железную дорогу,
что недалеко отсюда.

346
00:23:27,282 --> 00:23:29,321
Вы просто обеспечьте перевозку.

347
00:23:37,292 --> 00:23:39,501
Ты куда?

348
00:23:39,502 --> 00:23:42,167
<font color="#ffff00">К дому майора Брэйди, останусь там с отцом.</font>

349
00:23:42,255 --> 00:23:44,169
Не хорошо это все.

350
00:23:44,257 --> 00:23:47,718
<font color="#ffff00">Меня поселили в палатку, которая еще хуже,
чем лачуга, из которой я пришла.</font>

351
00:23:47,719 --> 00:23:51,010
Если бы ты вышла за меня, я бы
построил для нас дом.

352
00:23:51,014 --> 00:23:53,508
<font color="#ffff00">Да что ты построишь? Шалаш?</font>

353
00:23:53,516 --> 00:23:56,513
<font color="#ffff00">Из потрясающего дерна и
сногсшибательной грязи? </font>

354
00:23:56,537 --> 00:23:58,103
<font color="#ffff00">Нет, Пино. Не бывать этому никогда.</font>

355
00:23:58,104 --> 00:24:02,396
Дом хорош не тем, из чего он сделан,
но тем, кто в нём живёт.

356
00:24:02,483 --> 00:24:04,397
<font color="#ffff00">Это не для меня.</font>

357
00:24:06,362 --> 00:24:08,151
<font color="#ffff00">Здравствуйте.</font>

358
00:24:08,239 --> 00:24:11,029
<font color="#ffff00">Я миссис Корвин. Элен Корвин.</font>

359
00:24:11,117 --> 00:24:13,202
<font color="#ffff00">Я Эвис.</font>

360
00:24:17,874 --> 00:24:20,118
<font color="#ffff00">Твое платье очень красивое.</font>

361
00:24:20,210 --> 00:24:24,331
<font color="#ffff00">Благодарю, это особенно
приятно слышать от женщины.</font>

362
00:24:24,422 --> 00:24:26,381
<font color="#ffff00">Много стоило?</font>

363
00:24:26,466 --> 00:24:30,803
<font color="#ffff00">Нет. Я сама его сшила.
Здесь готовых платьев не купишь.</font>

364
00:24:31,804 --> 00:24:34,469
<font color="#ffff00">Когда-нибудь у меня будет платье
еще красивей этого.</font>

365
00:24:34,557 --> 00:24:37,677
<font color="#ffff00"> Если хочешь, я тебе покажу, как их шить,
у меня есть лекала.</font>

366
00:24:37,769 --> 00:24:40,791
<font color="#ffff00"> Если бы у меня была ткань, я бы
сама все сшила.</font>

367
00:24:40,815 --> 00:24:42,481
<font color="#ffff00"> Ткань у меня, наверное, тоже найдется.</font>

368
00:24:42,482 --> 00:24:45,568
<font color="#ffff00">Спасибо, но я использую свою.</font>

369
00:24:54,661 --> 00:24:56,575
Добрый день, миссис Корвин.

370
00:24:56,663 --> 00:24:59,498
<font color="#ffff00">Здравствуйте, майор.</font>

371
00:24:59,582 --> 00:25:02,670
<font color="#ffff00">У вас скоро в доме будет жить
еще кое-кто.</font>

372
00:25:02,694 --> 00:25:04,253
О, уже соскучились по дому?

373
00:25:04,254 --> 00:25:09,588
<font color="#ffff00">Как по мне, так на армейской базе
все дома как один.</font>

374
00:25:09,592 --> 00:25:12,257
Я из-за вас расстроился.

375
00:25:12,345 --> 00:25:14,805
<font color="#ffff00">И я этим польщена.</font>

376
00:25:14,806 --> 00:25:17,175
А я поставлен на свое место.

377
00:25:17,267 --> 00:25:19,977
- А мой новый сосед...
<font color="#ffff00">- Это Эвис.</font>

378
00:25:20,061 --> 00:25:21,975
<font color="#ffff00">Я так поняла, она уже заселяется.</font>

379
00:25:22,063 --> 00:25:25,183
- Наверное, хочет быть поближе к отцу.
<font color="#ffff00">- Вот и нет.</font>

380
00:25:25,275 --> 00:25:27,940
<font color="#ffff00">Ей не терпится сшить платье, как у меня,</font>

381
00:25:27,944 --> 00:25:31,485
<font color="#ffff00">может быть, чтобы ее отец наконец увидел,
насколько она красива.</font>

382
00:25:31,572 --> 00:25:33,531
- Или Пино.
<font color="#ffff00">- Или вы.</font>

383
00:25:35,493 --> 00:25:38,704
Ну, в ней есть некое обаяние дикарки.

384
00:25:40,206 --> 00:25:43,667
<font color="#ffff00">Говорят, что в комнатных условиях
дикий цветок долго не живет.</font>

385
00:25:43,668 --> 00:25:47,630
Я буду чересчур занят, чтобы проводить
социальные опыты.

386
00:25:47,714 --> 00:25:52,211
<font color="#ffff00">Кстати, об опытах, все говорят, что вы
ничему не научите Семинолов.</font>

387
00:25:52,302 --> 00:25:55,388
Попугаи тоже много чего говорят.

388
00:25:55,471 --> 00:25:59,412
- Кстати, им не нравятся, когда их
называют Семинолами. <font color="#ffff00">- Правда?</font>

389
00:25:59,600 --> 00:26:03,471
Может, обсудим все это позже? Хорошо?

390
00:26:03,563 --> 00:26:05,556
<font color="#ffff00">Хорошо.</font>

391
00:26:35,678 --> 00:26:39,640
Ну, твои люди готовы. Я дал им каждому
по лошади и винтовке.

392
00:26:39,724 --> 00:26:43,310
Эти винтовки все скажут сами за себя,
полковник еще увидит.

393
00:26:43,394 --> 00:26:46,555
Просто дайте им, что нужно в воскресенье,
чтобы неделю попрактиковались.

394
00:26:48,983 --> 00:26:51,818
Это для вас.

395
00:26:53,696 --> 00:26:56,691
Ну, что ты можешь увидеть сквозь бумагу,
в самом деле.

396
00:27:03,748 --> 00:27:06,868
Тут достаточно материала для платья,

397
00:27:06,959 --> 00:27:08,873
еще лекала, иголки, нитки.

398
00:27:08,961 --> 00:27:14,129
Если понадобится еще что-то,
обращайся.<font color="#ffff00"> - Спасибо.</font>

399
00:27:14,217 --> 00:27:17,132
Надеюсь, вам скучно не будет.

400
00:27:17,220 --> 00:27:19,555
<font color="#ffff00">- Это она вам сказала, да?</font>
- Да.

401
00:27:19,639 --> 00:27:23,260
<font color="#ffff00">Я буду выглядеть лучше ее.</font>

402
00:27:23,351 --> 00:27:26,892
И как, майор,
у вас это с ними так легко выходит?

403
00:27:29,899 --> 00:27:32,814
Так, держите локоть на колене.

404
00:27:34,612 --> 00:27:37,823
Приклад должен упираться в плечо.

405
00:27:37,907 --> 00:27:39,821
Вот так. Именно так.

406
00:27:39,909 --> 00:27:43,029
Следите за тем, куда целитесь

407
00:27:43,121 --> 00:27:45,285
и как стреляете.

408
00:27:45,373 --> 00:27:47,287
Давай, Люк.

409
00:27:47,375 --> 00:27:49,584
Беретесь покрепче
и нажимаете на спусковой крючок.

410
00:27:49,585 --> 00:27:53,672
Не дергайте его, а то уведете
ствол от цели.

411
00:27:53,756 --> 00:27:59,049
Держите мушку чуть ниже своей цели,
вот так.

412
00:28:06,644 --> 00:28:10,606
Так, давайте по одному.
Майгро, ты начинаешь.

413
00:28:15,278 --> 00:28:17,192
Ха!

414
00:28:18,780 --> 00:28:19,950
Хорошо, Пино.

415
00:28:40,511 --> 00:28:43,722
Не уверен, что это хорошая идея.

416
00:28:43,806 --> 00:28:47,222
<font color="#ffff00">- Какая?</font>
- Покидать форт, когда стемнело.

417
00:28:47,310 --> 00:28:49,224
Здесь может быть очень опасно.

418
00:28:49,312 --> 00:28:51,772
<font color="#ffff00">В этих краях опасность повсюду.</font>

419
00:28:51,856 --> 00:28:53,975
Знаю.

420
00:28:53,983 --> 00:28:58,445
<font color="#ffff00">Я имею в виду, даже в стенах форта.</font>

421
00:28:58,529 --> 00:29:00,739
И это знаю.

422
00:29:00,823 --> 00:29:03,658
<font color="#ffff00">Чего уж тут, даже в стенах своего же дома.</font>

423
00:29:03,743 --> 00:29:06,659
<font color="#ffff00">Однажды я зашла к себе в гостевую,
и увидела там, кто бы мог подумать,</font>

424
00:29:06,683 --> 00:29:07,746
<font color="#ffff00">гремучую змею.</font>

425
00:29:07,747 --> 00:29:09,957
<font color="#ffff00">Та еще была встряска.</font>

426
00:29:10,041 --> 00:29:12,000
Однажды я зашел в одну комнату...

427
00:29:12,001 --> 00:29:16,338
и увидел одну из самых прекрасных
женщин моей жизни.

428
00:29:16,422 --> 00:29:18,632
Та еще была встряска.

429
00:29:21,219 --> 00:29:25,932
<font color="#ffff00">Так или иначе, если бы я время от времени
не выходила из форта, я бы уже свихнулась.</font>

430
00:29:26,015 --> 00:29:28,976
<font color="#ffff00">Иногда он кажется просто тюрьмой.</font>

431
00:29:31,020 --> 00:29:33,184
Почему вы не уедите?

432
00:29:33,189 --> 00:29:35,827
<font color="#ffff00">Для женщины не так просто
сняться с насиженного места</font>

433
00:29:35,851 --> 00:29:37,851
<font color="#ffff00">и пуститься в дорогу .</font>

434
00:29:38,110 --> 00:29:42,026
Полковник Мид ведь тут ни при чем,
я надеюсь?

435
00:29:42,114 --> 00:29:44,028
<font color="#ffff00">Почему вы об этом спрашиваете?</font>

436
00:29:44,116 --> 00:29:48,658
Потому что на роль заботливого отца
он точно не подходит.

437
00:29:48,746 --> 00:29:50,739
<font color="#ffff00">Я очень люблю Джека. Как друга.</font>

438
00:29:50,748 --> 00:29:53,288
<font color="#ffff00">Ничего больше, и он это знает.</font>

439
00:29:53,376 --> 00:29:56,541
Умный солдат всегда готовится
к затяжной кампании.

440
00:29:56,629 --> 00:30:00,875
<font color="#ffff00">В этом деле он настолько же преуспел
со мной, сколько и с Кайовами.</font>

441
00:30:00,883 --> 00:30:03,502
Видимо, это распространяется на всех.

442
00:30:03,594 --> 00:30:07,055
<font color="#ffff00">Что-то мне подсказывает, что у вас
получится получше.</font>

443
00:30:07,139 --> 00:30:09,007
С вами?

444
00:30:09,100 --> 00:30:11,264
<font color="#ffff00">Я имела в виду Кайов.</font>

445
00:30:11,352 --> 00:30:13,562
Да ну!

446
00:30:13,563 --> 00:30:15,556
Я не знаю.

447
00:30:15,565 --> 00:30:18,900
Их нападения не спонтанны.
За всем этим чувствуется план.

448
00:30:18,901 --> 00:30:22,396
<font color="#ffff00">Я уже жалею, что даже упомянула о них.</font>

449
00:30:22,488 --> 00:30:24,732
Ладно, выбирайте тему.

450
00:30:24,824 --> 00:30:29,912
<font color="#ffff00">Что-нибудь далекое, например
Вашингтон или Сент-Луис.</font>

451
00:30:29,996 --> 00:30:33,912
О, этот водоворот зданий и шума.

452
00:30:34,000 --> 00:30:35,914
<font color="#ffff00">А с меня хватит тишины.</font>

453
00:30:36,002 --> 00:30:38,917
<font color="#ffff00">Расскажите, где отдыхают люди, что носят,</font>

454
00:30:39,005 --> 00:30:41,294
<font color="#ffff00">о блеске хрусталя с серебром.</font>

455
00:30:41,382 --> 00:30:44,468
А холода, плохая еда и разговоры
ни о чем вас не интересуют?

456
00:30:44,552 --> 00:30:46,511
<font color="#ffff00">О, звучит прекрасно.</font>

457
00:30:46,596 --> 00:30:50,808
<font color="#ffff00">Сидеть простудившись в шумном ресторане
Вашингтона...</font>

458
00:30:50,891 --> 00:30:54,102
<font color="#ffff00">слушать пустые разговоры,</font>

459
00:30:54,103 --> 00:30:57,143
<font color="#ffff00">Я бы полюбила за это кого угодно.</font>

460
00:30:57,148 --> 00:31:00,108
Уже, или только добравшись туда?

461
00:31:00,109 --> 00:31:03,650
<font color="#ffff00">Я... Я не знаю, зачем я так сказала.</font>

462
00:31:05,031 --> 00:31:07,024
Разве?

463
00:31:14,915 --> 00:31:19,286
<font color="#ffff00">В ваших планах правда есть место
возвращению на восток?</font>

464
00:31:19,295 --> 00:31:23,792
- Я не знаю, разве что..
<font color="#ffff00">- Что ж, тогда почему бы нам это не обсудить...</font>

465
00:31:23,799 --> 00:31:26,384
<font color="#ffff00">Когда вы точно будете знать,
куда отправитесь?</font>

466
00:31:44,403 --> 00:31:48,365
- Все, Уилкс, перенимай.
- Так точно.

467
00:31:48,366 --> 00:31:51,326
Теперь вы знаете, как держаться в седле.

468
00:31:51,327 --> 00:31:54,322
А сейчас я вам покажу,
Как заставить лошадь прыгать.

469
00:31:58,376 --> 00:32:00,369
Теперь внимание.

470
00:32:08,678 --> 00:32:10,967
Пино, за мной.

471
00:32:26,362 --> 00:32:30,529
Когда придет время, нужно будет копать
еще быстрее и глубже.

472
00:32:30,533 --> 00:32:33,869
Мужчина не должен прятаться в яме.
Он должен стоять прямо.

473
00:32:33,953 --> 00:32:36,197
И ждать, пока башку не отстрелят?

474
00:32:36,288 --> 00:32:41,501
В случае внезапной атаки, эти окопы нам
очень пригодятся.

475
00:32:51,637 --> 00:32:53,551
Может, хватит?

476
00:32:53,639 --> 00:32:58,887
- Даже в армии так не вкалывают.
- Вот почему мы не там. Крепитесь.

477
00:32:58,978 --> 00:33:03,896
Он делает из Семинолов что-то среднее
между бравыми пионерами и скотокрадами.

478
00:33:03,899 --> 00:33:05,891
Роют окопы, устраивают стрельбища,

479
00:33:05,915 --> 00:33:08,715
и все это в группах
всего по четверо человек, поочередно.

480
00:33:08,779 --> 00:33:11,876
Чтобы драться с индейцами,
надо устроить им спектакль.

481
00:33:11,900 --> 00:33:13,783
Пошуметь, авось их в ступор бросит.

482
00:33:13,784 --> 00:33:18,781
Я бы поглядел на отряд Брэйди,
когда они встретятся с Кайовами.

483
00:33:18,789 --> 00:33:21,203
С этими парнями шутки плохи.

484
00:33:21,292 --> 00:33:24,913
Потом будет месяц искать
своих Семинолов.

485
00:33:24,920 --> 00:33:28,131
Нет, я бы точно на это поглядел.

486
00:33:28,215 --> 00:33:30,129
Давайте выпьем

487
00:33:30,217 --> 00:33:33,553
в память о Брэйди и его отряде.

488
00:33:36,432 --> 00:33:39,097
<font color="#ffff00">Здравствуйте, майор.
Ищете полковника?</font>

489
00:33:39,101 --> 00:33:42,266
Нет, он у себя в штабе. Я специально
в этом убедился, прежде чем идти сюда.

490
00:33:42,271 --> 00:33:45,391
- Я могу войти?
<font color="#ffff00">- Да, конечно.</font>

491
00:33:52,031 --> 00:33:53,945
<font color="#ffff00">Не хотите чаю?</font>

492
00:33:54,033 --> 00:33:56,072
Нет, благодарю.

493
00:33:56,160 --> 00:33:59,746
<font color="#ffff00">Ну, э, как обстоят дела с вашей армией?</font>

494
00:33:59,830 --> 00:34:02,900
Если бы все зависело только от учений,
то я сказал бы, что мы непобедимы.

495
00:34:03,000 --> 00:34:07,212
- Скоро выяснится. Я отправляюсь
где-то через день.<font color="#ffff00"> - О, так скоро</font>?

496
00:34:07,296 --> 00:34:10,006
Да.

497
00:34:10,090 --> 00:34:14,177
Элен, я... я не знаю, сколько это
продлится и чем закончится.

498
00:34:14,261 --> 00:34:17,722
<font color="#ffff00">Куда подевалась ваша уверенность?
Это так на вас не похоже.</font>

499
00:34:17,807 --> 00:34:20,472
Со мной такое случается.

500
00:34:20,476 --> 00:34:24,472
Бывает, строя иллюзии, мы
переоцениваем самих себя.

501
00:34:24,480 --> 00:34:29,193
Даже еще хуже, мы перестаем отдавать
себе отчет, где иллюзии, а где реальность.

502
00:34:29,276 --> 00:34:31,315
<font color="#ffff00">Мы говорим об одном и том же?</font>

503
00:34:31,403 --> 00:34:33,317
Думаю, да.

504
00:34:34,573 --> 00:34:37,283
Если и впрямь получится приструнить Кайов

505
00:34:37,368 --> 00:34:39,327
я сразу же смогу взяться за что-то другое.

506
00:34:39,411 --> 00:34:43,407
Все время искал что-то хорошее
в этой службе. Надоело.

507
00:34:43,499 --> 00:34:45,492
<font color="#ffff00">Но не каждому так везет, майор.</font>

508
00:34:45,501 --> 00:34:49,013
Я подумывал, что могу
устроиться на работу в Вашингтоне.

509
00:34:49,096 --> 00:34:51,335
В штабе генерального прокурора или
Что-то в этом роде.

510
00:34:51,423 --> 00:34:55,339
<font color="#ffff00">В этом водовороте зданий и шума.</font>

511
00:34:55,344 --> 00:35:00,181
Когда у человека ничего кроме времени,
и никого, с кем его провести

512
00:35:00,182 --> 00:35:02,517
он с головой окунается в шум и холод.

513
00:35:02,601 --> 00:35:05,596
Только чтобы не винить самого себя
в своем одиночестве.

514
00:35:05,688 --> 00:35:10,185
Элен, я... у меня не очень хорошо
это выходит,

515
00:35:10,192 --> 00:35:14,279
но я пытаюсь вам сказать...
Я люблю вас.

516
00:35:14,363 --> 00:35:17,699
<font color="#ffff00">Я знаю.
Очень жаль.</font>

517
00:35:17,783 --> 00:35:21,153
Той ночью, это было одно.

518
00:35:21,245 --> 00:35:25,787
- Прошу прощения за то. Сейчас всё совсем
по-другому. <font color="#ffff00">- Нет, только хуже.</font>

519
00:35:25,875 --> 00:35:30,246
- Я не понимаю. <font color="#ffff00">- Всё на самом деле
очень просто. Я вас не люблю.</font>

520
00:35:30,337 --> 00:35:33,252
Вы просто еще не обдумали это как следует.

521
00:35:33,340 --> 00:35:37,051
<font color="#ffff00">- Мне не нужно это обдумывать.
Я это знаю.</font> - Что то не верится.

522
00:35:37,052 --> 00:35:38,839
<font color="#ffff00">Майор, как же, с вашим-то эго.</font>

523
00:35:38,863 --> 00:35:41,163
<font color="#ffff00">Что, терпеть не можете, когда
что-то не по-вашему?</font>

524
00:35:41,223 --> 00:35:43,644
Так же, как вы еще
терпите себя как женщину.

525
00:35:43,668 --> 00:35:45,435
<font color="#ffff00"> Не волнуйтесь. Я самая обычная женщина.</font>

526
00:35:45,436 --> 00:35:47,395
Я уже начинаю сомневаться.

527
00:35:52,568 --> 00:35:55,358
<font color="#ffff00">Я правда впечатлена, майор,</font>

528
00:35:55,446 --> 00:35:57,610
<font color="#ffff00">но, боюсь, ничего не изменилось.</font>

529
00:35:58,782 --> 00:36:01,071
Ох, как вы неправы насчет этого.

530
00:36:01,160 --> 00:36:03,654
Извините, что потревожил вас.

531
00:36:23,140 --> 00:36:25,553
Они скрываются где-то на северо-востоке.

532
00:36:25,577 --> 00:36:27,877
В последнее время эту территорию
часто атаковали.

533
00:36:27,937 --> 00:36:32,434
Если они пойдут к этому месту, им придется
двигаться через холмы и каньоны.

534
00:36:32,524 --> 00:36:35,268
- Попробуем устроить здесь засаду.
- Рассредоточьтесь.

535
00:36:50,542 --> 00:36:54,254
Спасибо, что
вызвался быть приманкой, Пино.

536
00:36:54,338 --> 00:36:59,551
Я должен стать таким же сильным, как ты,
чтобы Эвис обратила на меня внимание.

537
00:37:07,518 --> 00:37:10,513
У меня уже кровь загустела.

538
00:37:10,521 --> 00:37:13,607
Хорош стонать. Мы из тебя сделаем героя.

539
00:37:13,691 --> 00:37:17,427
- Да я бы все медали променял,
только бы быть ближе к костру.

540
00:37:17,453 --> 00:37:18,759
- Ну, тогда вперед.

541
00:37:18,821 --> 00:37:22,282
- А почему бы и нет.
- Ну, давай.

542
00:37:26,870 --> 00:37:30,456
Я передумал, лучше останусь на своем месте.

543
00:37:34,837 --> 00:37:36,876
Подожди, пока не будем уверены.

544
00:37:36,964 --> 00:37:38,878
В последний момент.

545
00:38:12,624 --> 00:38:16,461
Сгодятся потом на могилы.

546
00:38:20,174 --> 00:38:22,839
Лучше немного расширь, Уилкс.

547
00:38:22,926 --> 00:38:25,386
А, наплевать,
можешь меня боком уложить.

548
00:38:25,387 --> 00:38:28,006
Люк, подойди сюда.

549
00:38:53,499 --> 00:38:57,916
Готовь людей, и предупреди,
чтобы они меня не приняли за Кайова.

550
00:40:16,582 --> 00:40:18,871
Вы становитесь еще убедительней.

551
00:40:31,555 --> 00:40:33,765
Вот еще несколько.

552
00:40:48,947 --> 00:40:51,862
Майор Брэйди! Я вас чуть не убил!

553
00:40:51,867 --> 00:40:53,860
- Смылся!
- Кто смылся?

554
00:40:53,869 --> 00:40:56,363
Я не знаю, но это точно был не индеец.

555
00:40:56,371 --> 00:41:00,412
- Мне надо начинать носить очки.
- Перестань.

556
00:41:04,046 --> 00:41:07,132
- Спичка есть?
- Да, должна быть.

557
00:41:12,410 --> 00:41:16,410
НАДПИСЬ НА САБЛЕ: Без нужды не доставай,
в ножны с честью облекай.

558
00:41:16,434 --> 00:41:18,934
Капитан Корвин.

559
00:41:35,535 --> 00:41:39,451
Наверное, кто-то из Кайов прибрал
с тела Корвина.

560
00:41:39,539 --> 00:41:42,454
Надеюсь, что так.
Тот, кто ее нес, был белым.

561
00:41:42,542 --> 00:41:46,128
Корвин мертв. Он ушел на разведку
с капралом и рядовым.

562
00:41:46,213 --> 00:41:49,261
Я нашел их обугленные тела,
привязанные к колесу телеги.

563
00:41:49,285 --> 00:41:51,285
Вот его документы.

564
00:41:51,551 --> 00:41:54,637
Наверное, за индейцев сражается
какой-нибудь другой белый.

565
00:41:54,721 --> 00:41:58,091
Мог быть кто угодно в общем-то.
Там полно перебежчиков.

566
00:41:58,100 --> 00:41:59,968
Не надо отвлекаться.
Твое дело - это индейцы.

567
00:42:00,060 --> 00:42:02,429
Я знаю свое дело, полковник.

568
00:42:02,437 --> 00:42:06,808
Думаю, что это теперь надо отдать
миссис Корвин. Так и сделаю.

569
00:42:06,900 --> 00:42:09,189
Эй, Брэйди.

570
00:42:09,278 --> 00:42:13,820
Нелегко поверить, что твои люди убили
столько индейцев, сколько ты говоришь.

571
00:42:13,907 --> 00:42:17,243
Но положим, ты не врешь.
Мои поздравления.

572
00:42:36,096 --> 00:42:38,135
<font color="#ffff00">Где вы нашли ее?</font>

573
00:42:38,223 --> 00:42:41,138
Выиграл в лотерее, под названием
"стенка на стенку".

574
00:42:41,226 --> 00:42:43,595
Тот, кто ее нес, был белым.

575
00:42:43,687 --> 00:42:46,272
<font color="#ffff00">Он был высокий, с темными волосами?</font>

576
00:42:46,356 --> 00:42:48,941
Мне не удалось на него как следует
поглядеть, но...

577
00:42:49,026 --> 00:42:52,942
Я бы сказал, что это описание подходит
почти к любому.

578
00:43:15,886 --> 00:43:19,256
Думаете, что он жив?

579
00:43:19,348 --> 00:43:23,594
<font color="#ffff00">Просто так чувствую, женская интуиция.</font>

580
00:43:23,685 --> 00:43:26,805
<font color="#ffff00">Я надеялась, что он погиб.</font>

581
00:43:28,357 --> 00:43:31,693
<font color="#ffff00">Он пошел на ту разведку, чтобы
дезертировать.</font>

582
00:43:31,777 --> 00:43:35,773
<font color="#ffff00">- Хотел, чтобы я пошла с ним. </font>
- Мид нашел его тело.

583
00:43:35,864 --> 00:43:38,859
<font color="#ffff00">Все обугленное.
Поди докажи, что это был он.</font>

584
00:43:38,867 --> 00:43:41,862
Я видел его бумаги. Мне их
показал Мид.

585
00:43:41,870 --> 00:43:43,863
Вся идея кажется какой-то
крючённо-верчёной.

586
00:43:43,872 --> 00:43:47,242
<font color="#ffff00">А Роджер был очень крючённый.</font>

587
00:43:47,334 --> 00:43:51,546
<font color="#ffff00">Он заручился поддержкой
неких влиятельных мексиканцев,</font>

588
00:43:51,630 --> 00:43:53,544
<font color="#ffff00">которые не мирились с договором
Гуадалупе,</font>

589
00:43:53,632 --> 00:43:56,877
<font color="#ffff00">из-за которого они
потеряли свои земли здесь в Техасе.</font>

590
00:43:56,885 --> 00:44:01,552
<font color="#ffff00">Они предложили ему кучу денег,
чтобы индейцы вернулись к боям.</font>

591
00:44:01,556 --> 00:44:03,891
Чтобы вернуть Мексику в войну?

592
00:44:03,975 --> 00:44:06,389
<font color="#ffff00">Я не знаю. Наверное, да.</font>

593
00:44:06,478 --> 00:44:08,221
Почему вы его не сдали?

594
00:44:08,313 --> 00:44:10,727
<font color="#ffff00">Я не приняла его всерьез.</font>

595
00:44:10,816 --> 00:44:14,232
<font color="#ffff00">И было бы очень трудно
все это доказать.</font>

596
00:44:14,319 --> 00:44:19,737
<font color="#ffff00">А когда я узнала, что он мертв,
это потеряло всякий смысл.</font>

597
00:44:19,825 --> 00:44:22,239
Вышли же за такого.

598
00:44:22,327 --> 00:44:25,322
<font color="#ffff00">Конечно, вышла.
Я любила его.</font>

599
00:44:25,414 --> 00:44:28,830
<font color="#ffff00">А сейчас я ненавижу его
не меньше вас .</font>

600
00:44:28,917 --> 00:44:31,331
Все же вы отказываетесь оборвать
с ним все узы.

601
00:44:31,420 --> 00:44:34,335
Не даете воли эмоциям, боитесь
снова влюбиться,

602
00:44:34,423 --> 00:44:36,389
и все потому, что живете в браке
с привидением.

603
00:44:36,413 --> 00:44:38,575
<font color="#ffff00">Судя по всему, с кем-то
посущественней, чем привидение.</font>

604
00:44:38,599 --> 00:44:41,999
А кто же он еще. Тело было найдено и
опознано полковником Мидом.

605
00:44:42,097 --> 00:44:44,737
Это дает вам свободу в любом суде.

606
00:44:44,742 --> 00:44:47,181
<font color="#ffff00">Есть вещи и помимо свободы.</font>

607
00:44:47,269 --> 00:44:50,434
<font color="#ffff00">Я чувствовала, что он все ещё жив.
И теперь - вот это.</font>

608
00:44:50,522 --> 00:44:53,687
Эта сабля ничего не доказывает.
Ее могли подобрать!

609
00:44:53,775 --> 00:44:55,860
<font color="#ffff00">Не доказывает и того, что он мертв.</font>

610
00:45:16,298 --> 00:45:18,445
Люк, тебе ведь, э...

611
00:45:18,469 --> 00:45:21,069
не очень нравился капитан Корвин, так?

612
00:45:21,136 --> 00:45:24,631
- Скорпионы и то получше него будут.
- Почему?

613
00:45:24,723 --> 00:45:27,638
Никогда сам не любил особо
этих напыщенных Янки,

614
00:45:27,726 --> 00:45:30,641
но Корвин их просто не выносил.

615
00:45:30,729 --> 00:45:33,340
- Сражался за конфедератов, да?
- И никогда не переставал.

616
00:45:33,424 --> 00:45:35,688
Он к нам присоединился, только
чтобы нагадить снова.

617
00:45:35,775 --> 00:45:39,145
Никогда не видел никого, кто
настолько бы ненавидел Янки.

618
00:45:39,154 --> 00:45:42,297
Настолько, что просто бы встал в сторонке
и смотрел как их режут?

619
00:45:42,321 --> 00:45:44,283
Он бы не стоял.

620
00:45:44,284 --> 00:45:46,198
Он бы присоединился.

621
00:45:50,665 --> 00:45:53,079
- Добрый вечер, майор.
- Добрый вечер, капитан.

622
00:45:53,168 --> 00:45:56,584
Такие танцы точно разгонят скуку
на посту.

623
00:45:56,671 --> 00:45:59,131
Вот погонялся бы ты за Кайовами.

624
00:46:08,266 --> 00:46:12,808
- Эти дикари знают, что мы тут танцуем?
- Возможно.

625
00:46:12,896 --> 00:46:14,357
Если бы я сейчас был на посту,

626
00:46:14,381 --> 00:46:16,880
я бы заставил их проявлять
уважение к людям со званием.

627
00:46:16,881 --> 00:46:18,651
Думаю, они заслужили праздник...

628
00:46:18,652 --> 00:46:22,364
намного больше, чем ты уважение
своим званием, капитан.

629
00:47:05,740 --> 00:47:08,530
<font color="#ffff00">Сшила из ткани,
которую ты мне дал.</font>

630
00:47:08,618 --> 00:47:13,080
Нет. Я никогда тебе не давал такой
красивой ткани, как эта.

631
00:47:13,164 --> 00:47:17,080
<font color="#ffff00">Я собиралась ждать до тех пор,
пока ты бы не вышел и не увидел это.</font>

632
00:47:17,168 --> 00:47:20,083
Ты надела его специально для праздника?

633
00:47:20,171 --> 00:47:25,089
<font color="#ffff00">Я сшила это платье не для индейского
празднества. Я не дикарка.</font>

634
00:47:25,176 --> 00:47:28,421
<font color="#ffff00">Ну я сделала так, как говорила? М?</font>

635
00:47:28,513 --> 00:47:31,929
<font color="#ffff00">Теперь я лучше выгляжу,</font>

636
00:47:32,017 --> 00:47:35,057
<font color="#ffff00">чем та женщина, что чуть не утопила
вас в слезах?</font>

637
00:47:35,145 --> 00:47:38,106
Эвис, вряд ли во всем мире

638
00:47:38,189 --> 00:47:41,400
найдется женщина миловидней, чем ты.

639
00:47:41,484 --> 00:47:44,103
<font color="#ffff00">Спасибо.</font>

640
00:47:56,708 --> 00:48:00,624
Бери все, что нужно. Ты не увидишь
интенданта несколько недель.

641
00:48:00,712 --> 00:48:04,708
Это так же приятно, как оторваться
на пару недель от тещи.

642
00:48:05,800 --> 00:48:08,294
<font color="#ffff00">Брэйди.</font>

643
00:48:14,225 --> 00:48:17,390
<font color="#ffff00">Я... Я просто хочу пожелать вам удачи.</font>

644
00:48:17,479 --> 00:48:19,897
Другими словами, успеха в поимке
вашего мужа.

645
00:48:19,921 --> 00:48:22,321
Если это окажется
действительно ваш муж.

646
00:48:22,400 --> 00:48:24,314
<font color="#ffff00">Я знаю.</font>

647
00:48:24,402 --> 00:48:26,816
Если вы желаете удачи
одному лишь мне,

648
00:48:26,905 --> 00:48:28,819
то она пойдет только на его умерщвление.

649
00:48:29,991 --> 00:48:31,984
<font color="#ffff00">Да.</font>

650
00:48:32,077 --> 00:48:35,193
Любите вы ставить мужчин
перед трудным выбором, да?

651
00:48:35,281 --> 00:48:38,567
<font color="#ffff00">За всю мою жизнь я не была такой
честной, как сейчас.</font>

652
00:48:39,250 --> 00:48:41,164
<font color="#ffff00">Для меня это тоже нелегко.</font>

653
00:48:41,252 --> 00:48:44,713
Но выбирать придется мне.

654
00:49:00,855 --> 00:49:04,692
Вот уж никогда бы не подумал,
что докачусь до переодевания в женщину.

655
00:49:04,693 --> 00:49:08,020
Ха-ха! Ему, кажется, вполне нормально!

656
00:49:08,113 --> 00:49:11,779
Эй, да она симпатичней меня!

657
00:49:14,661 --> 00:49:16,575
Вот и они!

658
00:49:16,663 --> 00:49:18,827
Ох, как они удивятся.

659
00:49:42,230 --> 00:49:44,519
Возьмите их винтовки и отпустите их.

660
00:49:44,607 --> 00:49:47,397
Не уводите того. Я хочу с ним поговорить.

661
00:49:53,158 --> 00:49:55,117
Говоришь по-английски?

662
00:49:56,369 --> 00:49:58,283
Знаешь что-нибудь на языке Кайов, Майгро?

663
00:49:58,371 --> 00:50:00,134
Поговорить можно.

664
00:50:00,158 --> 00:50:03,158
Спроси его, не разъезжает ли с ними
какой-нибудь белый.

665
00:50:07,922 --> 00:50:09,836
Он просто говорить: Убей меня.

666
00:50:09,924 --> 00:50:14,341
Спроси ещё раз.

667
00:50:16,931 --> 00:50:18,970
Ладно, с этим всё.

668
00:50:18,975 --> 00:50:21,264
Майор, он понимать только пытки.

669
00:50:21,352 --> 00:50:23,516
Я сказал всё.

670
00:50:29,235 --> 00:50:31,149
Он говорить: Убей меня.

671
00:50:31,237 --> 00:50:33,777
Он думает, мы его застрелим в спину.

672
00:50:33,865 --> 00:50:37,281
Дайте ему сопровождение и скажите,
что мы не перестанем с ними сражаться...

673
00:50:37,368 --> 00:50:39,282
пока они не прекратят бойню.

674
00:50:46,628 --> 00:50:50,669
Так точно, сэр.
Да я так скоро неплохо разбогатею.

675
00:50:50,757 --> 00:50:54,719
Двадцать за месяц.
И это когда за одного Кайову 65 центов.

676
00:50:54,803 --> 00:50:57,718
Дам специальное предложение, готов убивать
пятерых за ту же цену.

677
00:50:57,806 --> 00:50:59,417
Мы здорово потрудились.

678
00:50:59,443 --> 00:51:01,952
За один день два индейских отряда.
Вот это я понимаю охота.

679
00:51:02,018 --> 00:51:05,934
- Славно вышло.
- Мы поставили местный рекорд.

680
00:51:06,022 --> 00:51:07,936
Если не разберемся с вождями,

681
00:51:08,024 --> 00:51:11,360
мы их в жизнь всех не вырежем.

682
00:51:11,444 --> 00:51:15,156
Кайова заговорил.

683
00:51:15,240 --> 00:51:18,656
- Я не сторонник пыток.
- Он бы все равно себя убил.

684
00:51:18,660 --> 00:51:20,904
Они не возвращаться в свое племя
без чести.

685
00:51:20,995 --> 00:51:22,907
Мы пытаемся принести порядок в эти земли.

686
00:51:22,931 --> 00:51:25,290
Смерть одного
может стать спасением для других.

687
00:51:25,291 --> 00:51:28,206
Пино!
Есть белый.

688
00:51:28,294 --> 00:51:32,335
Корвин.
Он служил в твоей армии.

689
00:51:32,423 --> 00:51:35,042
Он стоит за Кайовами и их налетами.

690
00:51:39,597 --> 00:51:41,511
Где он прячется?

691
00:51:41,599 --> 00:51:45,015
Много где. Он передвигаться каждый день.
Он слышал о нас.

692
00:51:45,103 --> 00:51:46,193
И ничего.

693
00:51:46,219 --> 00:51:50,250
Я вам говорил, с Огастесом Уилксом
любая группа тут же становится бессмертной.

694
00:51:50,316 --> 00:51:51,729
Он нервничает.

695
00:51:51,818 --> 00:51:54,688
Отряды Кайов не возвращаются,

696
00:51:54,779 --> 00:51:59,071
они и их вождь Сатанта
начинают задавать вопросы.

697
00:51:59,158 --> 00:52:01,072
Что-нибудь еще?

698
00:52:01,160 --> 00:52:05,998
Да, он знает, чтобы заполучить эту землю,
он должен разрушить форт.

699
00:52:06,082 --> 00:52:08,792
Когда он начнет наступление?

700
00:52:08,877 --> 00:52:09,877
Довольно скоро.

701
00:52:09,901 --> 00:52:11,945
И, принимая в расчет то, что он
знает о нас,

702
00:52:11,969 --> 00:52:13,969
и недоверие, растущего среди племени,

703
00:52:14,215 --> 00:52:16,584
он будет вынужден напасть как можно скорее.

704
00:52:16,676 --> 00:52:19,637
- В любой день.
- Форт будет не так-то просто защитить...

705
00:52:19,721 --> 00:52:21,714
когда он весь как на ладони с того холма.

706
00:52:21,806 --> 00:52:25,722
Форт были вынуждены разместить здесь,
чтобы иметь доступ к воде.

707
00:52:25,810 --> 00:52:28,645
Давайте вернемся и выпьем чего-нибудь.

708
00:52:46,831 --> 00:52:49,166
<font color="#ffff00">- Вы узнали что-нибудь о.. </font>
- Да.

709
00:52:49,250 --> 00:52:52,415
<font color="#ffff00">Он... Он все еще жив?</font>

710
00:52:52,503 --> 00:52:54,917
Все еще жив.

711
00:53:06,267 --> 00:53:08,352
Чем похвастаешься на этот раз, майор?

712
00:53:08,436 --> 00:53:10,976
Двадцать индейских отрядов.
Хотите увидеть тела?

713
00:53:11,064 --> 00:53:12,773
Хорошее, круглое число.

714
00:53:12,857 --> 00:53:16,102
Я слишком устал на сегодня для игры слов.

715
00:53:16,194 --> 00:53:18,461
Вы получите от меня рапорт утром.

716
00:53:18,485 --> 00:53:20,485
Должно быть нечто захватывающее.

717
00:53:20,949 --> 00:53:25,118
Это правда, что ты не посылаешь припасы
моим людям?

718
00:53:25,142 --> 00:53:26,703
Перед входом нужно стучаться!

719
00:53:26,704 --> 00:53:28,697
Говори, пока я тебя надвое не разорвал!

720
00:53:28,790 --> 00:53:32,706
Ты здесь числишься одним из разведчиков.
А я полковник!

721
00:53:32,794 --> 00:53:35,379
Ты не можешь вести себя со мной так,
как тебе вздумается.

722
00:53:35,463 --> 00:53:37,673
Говори!

723
00:53:37,757 --> 00:53:39,341
- Ты отправлял припасы?
- Нет.

724
00:53:39,425 --> 00:53:43,218
Мы сдержали свое слово!
Почему ты не держишь свое?

725
00:53:43,242 --> 00:53:44,805
Я не давал никакого слова!

726
00:53:44,806 --> 00:53:47,522
Но его дал я,
основываясь на приказах свыше.

727
00:53:47,609 --> 00:53:49,802
Что мои люди должны есть?
Землю?

728
00:53:49,894 --> 00:53:53,139
Припасы с армейских складов не прибыли.

729
00:53:53,231 --> 00:53:58,102
Когда прибудут, я вам дам знать.
А сейчас проваливай из штаба, Майгро.

730
00:54:02,281 --> 00:54:05,822
Вы не можете так с ним обращаться.
Он вождь.

731
00:54:05,910 --> 00:54:08,654
И кого он ведет,
никчемную кучку оборванцев?

732
00:54:08,663 --> 00:54:12,875
- Теперь, если это все, майор…
- Это далеко не все, полковник!

733
00:54:12,959 --> 00:54:16,405
Капитан Корвин жив и это он
стоит за индейскими налётами.

734
00:54:16,496 --> 00:54:18,255
- Кто тебе это сказал?
- Один из Кайов.

735
00:54:18,339 --> 00:54:20,583
- Ха.
- Прямо перед смертью.

736
00:54:20,675 --> 00:54:22,011
Он мог просто солгать.

737
00:54:22,035 --> 00:54:24,511
Но даже если он правда жив,
мы найдем его рано или поздно.

738
00:54:24,535 --> 00:54:26,513
Может это он вас найдет первым.

739
00:54:26,514 --> 00:54:29,509
- Что ты хочешь сказать?
- Он хочет уничтожить этот форт.

740
00:54:29,600 --> 00:54:31,844
Отлично. Мы будем ждать.

741
00:54:32,979 --> 00:54:35,314
Просто запомните, что я вас предупреждал.

742
00:54:35,398 --> 00:54:37,858
А о припасах: Да у вас и так больше,
чем вам нужно.

743
00:54:37,859 --> 00:54:40,069
Я не должен вам их выдавать по уставу.

744
00:54:40,153 --> 00:54:43,114
Войны выигрываются благодаря смекалке,
а не уставу.

745
00:54:43,197 --> 00:54:45,566
Мне никогда не было особого дела
до препирательств, майор,

746
00:54:45,658 --> 00:54:48,869
особенно с младшими по званию.

747
00:54:48,870 --> 00:54:52,786
Ладно, Мид, своди свои счеты.

748
00:54:52,874 --> 00:54:56,209
Но скоро тебе понадобится
что-то кроме погон.

749
00:54:56,210 --> 00:54:58,249
<font color="#ffff00">Брэйди! Брэйди, они ушли!</font>

750
00:54:58,337 --> 00:55:01,377
- Майгро?
<font color="#ffff00">- И остальные. Только что уехали.</font>

751
00:55:01,466 --> 00:55:03,154
<font color="#ffff00">Вы должны их вернуть.</font>

752
00:55:03,178 --> 00:55:06,078
Чего ради?
Чтобы спасти вашего драгоценного капитана?

753
00:55:06,137 --> 00:55:11,100
Есть проблемы и поважнее:
В форте находятся женщины с детьми.

754
00:55:11,184 --> 00:55:13,269
<font color="#ffff00">Я никогда не видела моего отца
таким злым.</font>

755
00:55:13,352 --> 00:55:15,766
- Почему ты не ушла с ними?
<font color="#ffff00">- Я сказала отцу, что не пойду.</font>

756
00:55:15,855 --> 00:55:18,017
<font color="#ffff00">Сказала, что мы с тобой поженимся.</font>

757
00:55:18,791 --> 00:55:20,391
Поженимся!?

758
00:55:20,401 --> 00:55:22,298
<font color="#ffff00">Должна же я была что-то сказать.</font>

759
00:55:22,322 --> 00:55:25,322
Теперь он подумает,
что я вообще никогда не выполняю обещаний.

760
00:55:25,406 --> 00:55:27,399
<font color="#ffff00">- Когда-нибудь я скажу ему правду.</font>
- Вот спасибо.

761
00:55:27,408 --> 00:55:30,444
<font color="#ffff00">Я осталась, потому что хочу,
чтобы ты отправился за ними.</font>

762
00:55:30,528 --> 00:55:32,662
<font color="#ffff00">Они нужны тебе, но они нуждаются
в тебе больше.</font>

763
00:55:32,747 --> 00:55:34,581
<font color="#ffff00">Им приходилось голодать и раньше</font>

764
00:55:34,582 --> 00:55:37,668
<font color="#ffff00">но на этот раз
их голод будет не напрасен.</font>

765
00:55:37,752 --> 00:55:41,338
<font color="#ffff00">Приведи их обратно, Брэйди.</font>

766
00:55:41,422 --> 00:55:44,590
Когда мы еще только встретились, я не мог
понять, нравишься ты мне или нет.

767
00:55:44,614 --> 00:55:45,884
<font color="#ffff00">А сейчас?</font>

768
00:55:45,885 --> 00:55:48,299
Терпимо.

769
00:55:48,387 --> 00:55:51,678
Но недостаточно для того, чтобы
я на тебе женился.

770
00:55:56,270 --> 00:56:01,643
Сейчас с Майгро ничего не выйдет, если нам
нечего ему будет предложить, кроме слов.

771
00:56:01,734 --> 00:56:04,319
- Припасы на складе интенданта?
- Да.

772
00:56:04,403 --> 00:56:06,895
Столько припасов, сколько там,
нигде не найдешь.

773
00:56:06,919 --> 00:56:08,782
Найти то будет легко.

774
00:56:08,783 --> 00:56:13,701
- А вот, чтобы вывезти, придется попотеть.
- Можешь отказаться, если не хочешь.

775
00:56:13,788 --> 00:56:16,453
Ну, я уже неплохо успел послужить в армии.

776
00:56:16,457 --> 00:56:20,203
Не так хорошо, как ты, Люк, но
и не плохо.

777
00:56:20,294 --> 00:56:23,084
Я дам тебе поносить свои лычки на эту
операцию.

778
00:56:23,089 --> 00:56:26,675
Я знал, что рано или поздно, но
на мне эти лычки будут.

779
00:56:26,759 --> 00:56:30,505
Воспользуйтесь южными воротами
и не попадитесь дневальному.

780
00:56:55,246 --> 00:56:57,239
Сколько у нас времени, Люк?

781
00:56:57,331 --> 00:57:01,828
Еще пара минут
и дневальный начнет обход.

782
00:57:01,836 --> 00:57:04,956
- Может он сегодня чуток припозднится.
- Капитан Нил никогда не опаздывает.

783
00:57:05,047 --> 00:57:07,291
Капитан Нил!

784
00:57:07,383 --> 00:57:11,299
- Мы никогда столько не выпьем!
- Эти две для лошадей.

785
00:57:11,387 --> 00:57:15,474
- Он будет здесь в любую секунду!
- Надо еще взять, для утрамбовки.

786
00:57:19,145 --> 00:57:21,389
Опп.

787
00:57:22,565 --> 00:57:24,524
Нас точно расстреляют.

788
00:57:24,609 --> 00:57:28,195
Начинай думать, что скажешь на трибунале.

789
00:57:38,372 --> 00:57:41,458
- Есть кто?
- Никого, сэр.

790
00:58:09,737 --> 00:58:11,401
Уходим.

791
00:58:11,405 --> 00:58:16,072
- Еще пару минут, Майгро.
- Мы и так уже слишком много ждем.

792
00:58:42,353 --> 00:58:44,517
Молодцы!
Проблем не возникло?

793
00:58:44,605 --> 00:58:45,846
Проблем?
Ха!

794
00:58:45,872 --> 00:58:49,593
А, да какие там, майор, проблемы.
Мы просто..

795
00:58:59,078 --> 00:59:03,165
По приказу полковника Мида вы арестованы.

796
00:59:03,249 --> 00:59:04,713
Любая попытка сопротивления

797
00:59:04,739 --> 00:59:06,815
и в утомительном трибунале
не будет надобности.

798
00:59:06,877 --> 00:59:10,793
- Не распускайся, я все еще
выше тебя по званию. - Это ненадолго.

799
00:59:10,881 --> 00:59:13,796
- В чем нас обвиняют?
- А ты как думаешь?

800
00:59:13,884 --> 00:59:16,799
Кое-кто просчитался,
обронив свою расчетную книжку.

801
00:59:16,887 --> 00:59:20,257
Майор тут ни при чем.

802
00:59:25,146 --> 00:59:27,811
Заключенным в эту комнату входить
запрещено.

803
00:59:27,898 --> 00:59:30,267
Да, мы взяли сколько-то припасов.

804
00:59:30,359 --> 00:59:35,151
Делал бы что хотел со своими людьми
и припасами, но не с моими.

805
00:59:35,239 --> 00:59:37,904
Даже военный министр
теперь тебе не поможет.

806
00:59:37,992 --> 00:59:39,806
Потери будут возмещены.

807
00:59:39,894 --> 00:59:42,240
Пока же, припасы будут официально
считаться украденными.

808
00:59:42,264 --> 00:59:43,830
И за это надо отвечать.

809
00:59:43,831 --> 00:59:46,496
Мид, ты не в академии Вест-Пойнт, это
земли индейцев.

810
00:59:46,584 --> 00:59:48,498
Никакие законы еще не останавливали
индейцев.

811
00:59:48,586 --> 00:59:50,271
Первоочередное для меня - это мои люди.

812
00:59:50,355 --> 00:59:53,716
Какой прок от того, что они просиживают
здесь штаны? - Это тебя уже не касается.

813
00:59:53,799 --> 00:59:57,511
Зато касается всех убитых поселенцев
отсюда и до Арканзаса.

814
00:59:57,595 --> 01:00:00,138
Ты все это время ждал, пока я не совершу
какую-нибудь ошибку.

815
01:00:00,162 --> 01:00:02,462
У тебя это в крови, совершать их.

816
01:00:02,641 --> 01:00:03,941
Капитан Нил уже заждался, майор.

817
01:00:03,965 --> 01:00:06,365
Вас будут держать под охраной в местах
вашего заселения.

818
01:00:06,437 --> 01:00:09,398
- И что ты планируешь? Сам командовать
Семинолами? - Да.

819
01:00:09,482 --> 01:00:11,521
Откомандирую их отсюда
куда подальше.

820
01:00:11,609 --> 01:00:14,570
Такая злобная мелочность уже даже
для тебя чересчур.

821
01:00:14,653 --> 01:00:17,568
Пока меня не заменят, я здесь главный!

822
01:00:17,656 --> 01:00:20,196
И прикрываясь званием, сводишь
личные счеты!

823
01:00:20,284 --> 01:00:23,074
В этих местах
армия штатов - закон для всего и вся!

824
01:00:23,162 --> 01:00:25,630
Я не допущу, чтобы мои люди служили
с кучкой оборванцев!

825
01:00:25,654 --> 01:00:27,654
Даже если они лучше справляются?

826
01:00:28,417 --> 01:00:30,831
Даже если они лучше справляются.

827
01:00:48,687 --> 01:00:51,682
Семинолы уходят, Брэйди под стражей,

828
01:00:51,690 --> 01:00:54,355
ну вот с его отрядом и покончено.

829
01:01:26,642 --> 01:01:28,635
Добрый вечер, миссис Корвин.

830
01:01:28,727 --> 01:01:31,062
<font color="#ffff00">Добрый вечер.</font>

831
01:02:09,977 --> 01:02:12,972
Нас скоро обнаружат.

832
01:02:12,980 --> 01:02:16,521
- Нам нужны лошади и оружие.
- Они сейчас уходят через южные ворота.

833
01:02:16,609 --> 01:02:19,820
- Как вы сюда пробрались?
- Спасибо миссис Корвин.

834
01:02:19,904 --> 01:02:21,868
Идем.
Вы двое оставайтесь здесь.

835
01:02:21,956 --> 01:02:24,149
- Вам от нас не отделаться,
- Мы слишком много знаем.

836
01:02:24,241 --> 01:02:25,354
Вы станете дезертирами..

837
01:02:25,378 --> 01:02:28,778
Если у нас что-нибудь получится,
к нам возможно не будут очень строги, но...

838
01:02:28,854 --> 01:02:30,524
Да никакое это не дезертирство,
майор.

839
01:02:30,548 --> 01:02:32,415
Наше дело стоит выше всяких уставов,
даже за гранью.

840
01:02:32,416 --> 01:02:34,830
Ладно, вы с нами.

841
01:02:37,338 --> 01:02:39,331
Тебе здесь не место.
Уходи!

842
01:02:39,340 --> 01:02:41,333
<font color="#ffff00">- Я остаюсь!</font>
- Не сходи с ума!

843
01:02:41,342 --> 01:02:43,830
<font color="#ffff00">Я останусь, чтобы дать им понять,
вы еще вернетесь.</font>

844
01:02:43,844 --> 01:02:45,640
Еще неизвестно, как тут с тобой обойдутся.

845
01:02:45,664 --> 01:02:47,664
Она приняла решение.

846
01:02:47,848 --> 01:02:49,714
<font color="#ffff00">Только так я вам могу помочь.</font>

847
01:02:49,738 --> 01:02:50,938
Ладно..

848
01:03:07,701 --> 01:03:11,999
Мы точно знаем, что Кайовы готовятся
собрать все свои силы, чтобы напасть

849
01:03:12,023 --> 01:03:13,206
на форт.

850
01:03:13,207 --> 01:03:17,294
- Сколько их, как думаешь?
- Считай все, кто не боится ездить верхом.

851
01:03:17,378 --> 01:03:19,371
Трудно не заметить столько индейцев.

852
01:03:19,380 --> 01:03:20,676
Можно попытаться обмануть,

853
01:03:20,700 --> 01:03:23,300
разделиться и ударить
с разных сторон.

854
01:03:23,384 --> 01:03:25,476
И полковнику придётся метаться
меж сотни огней.

855
01:03:25,500 --> 01:03:27,500
А Корвин додумался бы
до такого?

856
01:03:28,264 --> 01:03:30,223
Он ведь элитный солдат, так?

857
01:03:30,307 --> 01:03:34,849
Затем, разобравшись с патрулями Мида,
он всей мощью ударит по форту.

858
01:03:34,937 --> 01:03:37,898
- Ты сказал обо всем этом Миду?
- Да, я сказал.

859
01:03:37,982 --> 01:03:39,896
Что делать нам?

860
01:03:39,984 --> 01:03:41,991
Мы разобьемся на группы и проверим,

861
01:03:42,015 --> 01:03:44,015
использует ли Корвин план,
о котором мы думаем.

862
01:03:44,405 --> 01:03:47,320
Заметив Кайов, нужно проследить за ними
до места их общего сбора.

863
01:03:47,408 --> 01:03:49,867
Так мы и узнаем, откуда пойдет удар.

864
01:03:49,868 --> 01:03:54,330
И помните, нас не должны ни увидеть,
ни услышать, ни в коем случае.

865
01:03:54,415 --> 01:03:56,408
Вперед.

866
01:04:16,770 --> 01:04:21,517
- Кто будет на этот раз играть в прятки?
- Я возьму на себя эту компанию.

867
01:05:25,422 --> 01:05:28,838
- Все здесь.
- Идем быстро, Сатанта.

868
01:05:28,926 --> 01:05:32,342
Смотри, чтоб лошадь не запнулась.
А то проскачем по тебе.

869
01:05:32,429 --> 01:05:35,344
Вот это по-нашему. Когда все начнется,
мы не остановимся,

870
01:05:35,432 --> 01:05:38,347
пока не убьем всех в форте и не
сравняем его с землей.

871
01:05:38,435 --> 01:05:40,051
Мое племя крупно рисковать.

872
01:05:40,075 --> 01:05:42,075
Никакого риска, Сатанта,
тут все однозначно.

873
01:05:42,439 --> 01:05:44,432
Если ошибаешься,
это будет в твой последний раз.

874
01:05:44,525 --> 01:05:48,111
Не нервничай. Просто думай о добыче.

875
01:06:20,686 --> 01:06:22,600
- Ну, я все видел.
- Что скажешь?

876
01:06:22,688 --> 01:06:26,604
На нас движется самое большое войско
за всю здешнюю историю.

877
01:06:26,692 --> 01:06:28,737
Эти Кайовы, конечно, размножаются
будь здоров.

878
01:06:28,761 --> 01:06:30,027
С ними был Корвин?

879
01:06:30,028 --> 01:06:32,863
Был.
Сатанта там тоже мелькал.

880
01:06:32,948 --> 01:06:36,193
- Сатанта это тот, у которого весь шалаш
в сержантских лычках? - Точно.

881
01:06:36,285 --> 01:06:38,985
- Лучше предупредить Мида. - Послушай,
Мид откажется даже от победы над Кайовами,

882
01:06:39,009 --> 01:06:41,232
только лишь заковать тебя в кандалы.

883
01:06:41,256 --> 01:06:44,456
У него еще будет шанс сделать
и то, и то другое. Собрались.

884
01:06:57,389 --> 01:07:00,304
- Вернулся сдаваться?
- Где все?

885
01:07:00,392 --> 01:07:02,511
Патрулируют.

886
01:07:07,691 --> 01:07:11,653
- Как скоро они вернутся?
- Они только что ушли.

887
01:07:11,737 --> 01:07:15,153
- Какая вообще разница?
- Бросай свое оружие на пол.

888
01:07:15,240 --> 01:07:19,236
- Сколько в форте людей?
- Он сказал, бросай оружие. Ты арестован.

889
01:07:19,328 --> 01:07:22,493
- Двадцать? Сорок? Пятьдесят?
- Двадцать.

890
01:07:22,581 --> 01:07:24,526
Думаешь, сможешь арестовать весь
мой отряд?

891
01:07:24,550 --> 01:07:25,717
Ограничусь тобой.

892
01:07:25,718 --> 01:07:28,503
Тебе понадобится даже моя помощь.
Через полчаса, каждый Кайова...

893
01:07:28,587 --> 01:07:31,673
с этих земель будет штурмовать эти стены.
- Не верю.

894
01:07:31,757 --> 01:07:35,092
- Лучше поверь, полковник.
- Просто положи пушку на стол, капитан.

895
01:07:35,093 --> 01:07:39,089
- Ты только все себе усугубляешь!
- Я лично приду поглядеть на твой расстрел.

896
01:07:39,097 --> 01:07:41,511
Если хочешь дожить до этого, лучше
начать шевелиться.

897
01:07:41,600 --> 01:07:43,514
Соберите амуницию.

898
01:07:43,602 --> 01:07:45,561
Установите артиллерию на северную стену.

899
01:07:45,646 --> 01:07:48,607
Женщин и детей в пороховой склад.

900
01:07:48,690 --> 01:07:49,941
Тут отдаю приказы я!

901
01:07:49,976 --> 01:07:53,507
К тому времени Кайовы уже будут
доедать твой ужин.

902
01:07:53,570 --> 01:07:55,586
Ты лишился своего звания, когда
дезертировал!

903
01:07:55,610 --> 01:07:57,073
Это решит трибунал!

904
01:07:57,074 --> 01:07:59,443
- Об этом не беспокойся!
- Откройте ворота!

905
01:08:07,918 --> 01:08:12,130
Сэр, мы заметили большие силы Кайов.
Они движутся к форту.

906
01:08:12,214 --> 01:08:14,674
Ну, хорошо.

907
01:08:19,304 --> 01:08:21,423
Майор, готовь свой отряд.

908
01:08:21,515 --> 01:08:24,476
Я возьму на себя остальных в форте.

909
01:08:46,707 --> 01:08:50,202
- Это все боеприпасы, что ты смог найти?
- Это все, сэр.

910
01:08:50,210 --> 01:08:53,205
- Нам понадобится в двадцать раз больше.
- Не с этим старьем.

911
01:08:53,213 --> 01:08:55,106
Как по мне, так шесть залпов и
они развалятся.

912
01:08:55,115 --> 01:08:56,211
Какой толк от артиллерии?

913
01:08:56,335 --> 01:08:59,535
А какой толк от форта, когда с холма
они увидят всю нашу систему обороны?

914
01:08:59,559 --> 01:09:01,959
Все думаешь, что сюда никому
не проникнуть?

915
01:09:01,983 --> 01:09:03,806
Думаю, ты слишком нагоняешь жути,
майор.

916
01:09:03,807 --> 01:09:05,766
В форту не без дебила.

917
01:09:05,851 --> 01:09:08,265
Я имел в виду вон того.

918
01:09:25,120 --> 01:09:27,034
Пошли, парень!

919
01:09:28,248 --> 01:09:31,539
Внутрь. Внутрь, дамы.
Вот так.

920
01:09:31,543 --> 01:09:33,536
<font color="#ffff00">Брэйди, не может быть, что все так плохо.</font>

921
01:09:33,545 --> 01:09:37,882
Твой муж и каждый Кайова с этих земель
скоро нападут на нас.

922
01:09:37,883 --> 01:09:39,922
Все правильно, рассыпай.

923
01:09:40,010 --> 01:09:42,049
Так быстро, как можешь.

924
01:09:42,054 --> 01:09:45,800
<font color="#ffff00">Я лучше останусь здесь. Я хочу увидеть его
собственными глазами.</font>

925
01:09:45,891 --> 01:09:48,601
- Если тебя схватят, замучают до смерти.
<font color="#ffff00">- Он им не позволит.</font>

926
01:09:48,602 --> 01:09:52,063
Как только Кайовы проберутся внутрь, их
уже ничто не остановит. Где Эвис?

927
01:09:52,147 --> 01:09:55,062
<font color="#ffff00">Ее держат под заключением
на складе интенданта.</font>

928
01:09:55,150 --> 01:09:57,143
- Лучше уведу ее оттуда.
<font color="#ffff00">- Брэйди!</font>

929
01:10:30,394 --> 01:10:32,934
<font color="#ffff00">Ах, Пино, я так рада тебя видеть!</font>

930
01:10:32,938 --> 01:10:36,024
- Я тебя тоже рад видеть, Эвис.
- Отведи ее на пороховой склад.

931
01:10:36,108 --> 01:10:38,067
<font color="#ffff00">- Нет!</font>
- Иди с Пино!

932
01:10:38,151 --> 01:10:40,986
<font color="#ffff00">Но почему именно пороховой склад?</font>

933
01:10:40,988 --> 01:10:43,983
Если дело дойдет до скверного, то поверь,
лучше умереть именно так.

934
01:10:43,991 --> 01:10:48,078
- Эвис, ты должна делать так, как говорит майор.
<font color="#ffff00">- Да.</font>

935
01:10:48,161 --> 01:10:52,282
<font color="#ffff00">- Пора мне уже начать
прислушиваться к людям. </font>- Быстрее.

936
01:12:49,074 --> 01:12:52,490
Одной пушке кранты!
И другой недолго осталось!

937
01:15:38,535 --> 01:15:42,497
Брэйди, никогда я так не ошибался,

938
01:15:42,580 --> 01:15:44,494
когда как кто-то другой был так прав.

939
01:15:44,582 --> 01:15:47,577
Словами не выразить, в каком я
долгу перед тобой.

940
01:15:47,585 --> 01:15:52,582
Люк, собери всех мужчин, сколько сможешь.
Попытайтесь вытиснить Кайов за ворота.

941
01:15:52,590 --> 01:15:55,050
Уилкс, отнеси полковника в штаб.

942
01:15:59,931 --> 01:16:02,766
Майгро! Пино! И вы, парни, за мной!

943
01:16:04,936 --> 01:16:07,555
Сюда!

944
01:17:31,022 --> 01:17:32,936
<font color="#ffff00">Ах, Брэйди.</font>

945
01:17:35,318 --> 01:17:38,233
- Желаю удачи, Майор.
- Берегите Семинолов, сэр.

946
01:17:38,321 --> 01:17:40,485
Не волнуйся о них. А ты береги Элен.

947
01:17:42,826 --> 01:17:45,741
Благодаря тебе слово Семинол
стало достойным.

948
01:17:45,829 --> 01:17:48,302
Длинными будут дни, пока вы не вернетесь.

949
01:17:48,326 --> 01:17:50,326
Когда-нибудь мы вернемся.

950
01:17:51,292 --> 01:17:53,456
Бойцы, смиииирно!

951
01:17:56,106 --> 01:17:57,316
КОНЕЦ ФИЛЬМА

 

 
 
master@onlinenglish.ru