1
00:00:51,800 --> 00:00:55,721
ФИЛЬМ ОСНОВАН
НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ.
2
00:01:00,476 --> 00:01:03,103
1 ЯНВАРЯ 2008 ГОДА
3
00:01:06,231 --> 00:01:07,316
Пожалуйста! Пожалуйста!
4
00:01:15,449 --> 00:01:17,993
Простите, я не говорю по-албански!
5
00:01:20,079 --> 00:01:21,830
Стойте! Я не понимаю!
6
00:01:25,417 --> 00:01:26,418
Черт.
7
00:01:31,298 --> 00:01:32,591
Теперь ты понимаешь?
8
00:01:33,801 --> 00:01:37,054
<i>Это Иерихон-941 направлен мне в лоб.</i>
9
00:01:37,304 --> 00:01:40,307
<i>На чёрном рынке такой
стоит 300 долларов.</i>
10
00:01:40,474 --> 00:01:41,684
Да.
11
00:01:41,850 --> 00:01:44,103
<i>Это очень надёжное оружие.</i>
12
00:01:45,854 --> 00:01:50,401
<i>Меня зовут Дэвид Пэкхауз.
Я международный торговец оружием.</i>
13
00:01:55,698 --> 00:01:57,533
<i>Что вы знаете о войне?</i>
14
00:01:57,908 --> 00:02:02,746
<i>Вам скажут, что дело в патриотизме,
демократии или прочий бред,</i>
15
00:02:02,913 --> 00:02:04,373
<i>что кто-то ненавидит нашу свободу.</i>
16
00:02:05,332 --> 00:02:07,376
<i>Но хотите знать правду?</i>
17
00:02:07,918 --> 00:02:09,044
<i>Что вы видите?</i>
18
00:02:09,753 --> 00:02:13,632
<i>Парня из Арканзаса, выполняющего
патриотический долг?</i>
19
00:02:14,174 --> 00:02:18,470
<i>А я вижу шлем, огнезащитные перчатки,
бронежилет и М-16.</i>
20
00:02:19,054 --> 00:02:21,765
<i>Я вижу 17500 долларов.</i>
21
00:02:22,266 --> 00:02:25,769
<i>Столько стоит снаряжение одного
американского солдата.</i>
22
00:02:27,146 --> 00:02:30,733
<i>Больше двух миллионов солдат воевали
в Ираке и Афганистане.</i>
23
00:02:32,651 --> 00:02:35,487
<i>Чтобы оплатить эти войны,
американские налогоплательщики</i>
24
00:02:35,654 --> 00:02:37,573
<i>каждый год отдают
по 4,5 миллиарда долларов</i>
25
00:02:37,781 --> 00:02:40,367
<i>по квитанциям за ЖКХ.</i>
26
00:02:41,577 --> 00:02:47,082
<i>Вот что такое война на самом деле.
Война - это математика.</i>
27
00:02:49,001 --> 00:02:53,380
<i>Любой, кто утверждает обратное,
либо замешан в этом, либо глуп.</i>
28
00:02:57,676 --> 00:02:59,720
<i>Но тогда я этого ещё не знал.</i>
29
00:03:02,014 --> 00:03:04,975
<i>В то время я не знал ничего.</i>
30
00:03:05,142 --> 00:03:08,103
МАЙАМИ-БИЧ, 2005 год
31
00:03:15,944 --> 00:03:20,115
ПАРНИ СО СТВОЛАМИ
32
00:03:29,541 --> 00:03:30,918
Здесь нет парковки.
33
00:03:33,128 --> 00:03:37,132
У меня клиент в номере 21-50, мистер Шор.
34
00:03:37,633 --> 00:03:38,967
Я приехал раньше.
35
00:03:39,134 --> 00:03:42,930
Это охраняемый комплекс.
Здесь нет парковки.
36
00:03:44,014 --> 00:03:46,266
И травку здесь курить тоже не стоит.
37
00:03:48,977 --> 00:03:51,522
Ладно. Спасибо.
38
00:04:09,039 --> 00:04:11,500
<i>Я бы мог многое рассказать
о том периоде моей жизни,</i>
39
00:04:11,667 --> 00:04:13,961
<i>чтобы было ясно, с чего все началось.</i>
40
00:04:18,215 --> 00:04:22,011
<i>Я бы мог рассказать, как бросил колледж
после первого семестра.</i>
41
00:04:22,177 --> 00:04:24,888
- Как наша левая мышца?
- Всё ещё болит.
42
00:04:25,389 --> 00:04:27,474
<i>Как поссорился с родителями.</i>
43
00:04:28,684 --> 00:04:31,895
<i>Как меня увольняли, или я сам
бросил шесть разных работ.</i>
44
00:04:32,062 --> 00:04:35,566
- Да, там.
- Хорошо. Вот так вот.
45
00:04:37,234 --> 00:04:41,655
<i>Но, оглядываясь назад, думаю,
самое главное, что нужно понять,</i>
46
00:04:42,406 --> 00:04:44,199
<i>я сбился с пути.</i>
47
00:04:54,251 --> 00:04:59,840
- Прости. Упало.
- Ничего, Гарри.
48
00:05:06,930 --> 00:05:10,684
<i>Мне было 22 года, и я
массировал богачей в Майами-Бич</i>
49
00:05:10,851 --> 00:05:12,686
<i>за 75 баксов в час.</i>
50
00:05:14,646 --> 00:05:18,609
<i>Но меня это достало.
Пора было что-то менять.</i>
51
00:05:21,153 --> 00:05:23,113
<i>И у меня была идея.</i>
52
00:05:24,490 --> 00:05:28,077
ВСЕ ДЕНЬГИ ЗАРАБАТЫВАЮТСЯ
МЕЖДУ СТРОК.
53
00:05:40,547 --> 00:05:43,759
<i>Я планировал продавать
качественное постельное бельё</i>
54
00:05:43,926 --> 00:05:46,178
<i>всем домам престарелых
в Южной Флориде.</i>
55
00:05:47,096 --> 00:05:48,681
<i>А их были сотни.</i>
56
00:05:52,309 --> 00:05:56,355
- И правда мягкое.
- Это египетский хлопок, 400 нитей.
57
00:05:56,522 --> 00:05:59,191
Просто высший класс
для подобных заведений.
58
00:05:59,692 --> 00:06:02,111
Я не знаю. По-моему, это чересчур.
59
00:06:02,277 --> 00:06:05,531
Двадцать девять долларов за комплект -
нормальная цена.
60
00:06:05,698 --> 00:06:09,702
Дэвид, вы знаете средний возраст
наших постояльцев?
61
00:06:11,328 --> 00:06:14,123
- Не знаю.
- Восемьдесят два года.
62
00:06:15,541 --> 00:06:20,254
Вы видели кожу старого человека
восьмидесяти двух лет?
63
00:06:20,421 --> 00:06:24,341
Да, я сертифицированный массажист,
и многие мои клиенты в возрасте.
64
00:06:24,508 --> 00:06:29,555
Вы понимаете, это всё равно,
что обернуть ящерицу
65
00:06:29,722 --> 00:06:33,017
в кашемир. Вы бы это сделали?
66
00:06:33,183 --> 00:06:36,186
Завернули бы ящерицу в кашемир?
67
00:06:37,229 --> 00:06:39,857
Ну, я, наверное, нет.
68
00:06:40,024 --> 00:06:41,734
Тогда чего вы ждёте от меня?
69
00:06:45,946 --> 00:06:49,199
Мой племянник. Хорош, да?
70
00:06:51,410 --> 00:06:53,662
<i>Я потратил свои сбережения</i>
71
00:06:53,829 --> 00:06:56,582
<i>на 65 коробок элитного
постельного белья,</i>
72
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
<i>но упустил один важный фактор.</i>
73
00:07:00,002 --> 00:07:02,546
<i>Никому нет дела до стариков.</i>
74
00:07:05,424 --> 00:07:10,054
- Ну, так продай их обратно.
- Так это не делается: я купил их оптом.
75
00:07:10,971 --> 00:07:14,350
- Я в полной жопе.
- Ты не в жопе.
76
00:07:14,641 --> 00:07:18,395
Вот Пит в жопе.
Он мёртв.
77
00:07:21,774 --> 00:07:24,777
Твою мать. Это Эфраим?
78
00:07:27,154 --> 00:07:30,741
Да. Я думал, он в Лос-Анджелесе.
79
00:07:31,825 --> 00:07:33,494
Я тоже.
80
00:07:35,245 --> 00:07:38,207
У него такой загар.
81
00:07:39,416 --> 00:07:42,252
<i>Эфраим Дивероли был моим
лучшим другом в детстве.</i>
82
00:07:43,003 --> 00:07:46,757
<i>Но мы не виделись с тех пор, как он
в десятом классе переехал к дяде.</i>
83
00:07:47,966 --> 00:07:51,387
<i>Думаю, наши родители хотели, чтобы
мы держались друг от друга подальше.</i>
84
00:07:52,888 --> 00:07:55,849
В Книге Жизни нет никакого оглавления.
85
00:07:56,975 --> 00:08:01,313
Мы не знаем, находимся ли в начале
новой главы или в конце истории.
86
00:08:02,898 --> 00:08:06,902
Мы должны быть благодарны каждый раз,
когда переворачиваем страницу.
87
00:08:07,903 --> 00:08:11,907
- Ты вернулся ради этого?
- Конечно нет! Я плохо знал Пита.
88
00:08:12,074 --> 00:08:16,078
Надеялся увидеть тебя.
Твоя мама не дала мне твой номер.
89
00:08:16,328 --> 00:08:18,914
- Ты звонил мне домой?
- Нет, я трахал её.
90
00:08:21,458 --> 00:08:24,420
- Она до сих пор ненавидит меня?
- Да, наверняка.
91
00:08:24,837 --> 00:08:27,715
- Я скучал, братан.
- Да, я тоже.
92
00:08:28,257 --> 00:08:33,262
- Прокатимся.
- Не могу, у меня клиент в четыре.
93
00:08:33,429 --> 00:08:37,099
Забей ты на это, отмени его.
Твой кореш вернулся.
94
00:08:37,933 --> 00:08:39,351
Давай!
95
00:08:48,235 --> 00:08:50,487
Что случилось в Лос-Анджелесе?
Почему ты вернулся?
96
00:08:50,654 --> 00:08:55,284
- Ты ведь знаешь, что я работал на дядю?
- Да, я слышал, что ты торгуешь оружием.
97
00:08:55,451 --> 00:08:58,412
Мы покупали конфискованное оружие
на полицейских аукционах
98
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
и перепродавали в интернете.
99
00:09:00,289 --> 00:09:01,248
Круто.
100
00:09:01,415 --> 00:09:04,710
Было круто, пока мой дядя
не нагрел меня на 70 штук.
101
00:09:04,877 --> 00:09:07,171
Твою мать! Семьдесят штук?
102
00:09:07,338 --> 00:09:13,093
Неважно. Пошёл он. Я неплохо заработал
и решил открыть свое дело в Майами.
103
00:09:13,260 --> 00:09:16,972
Круто. Где этот чувак живёт?
104
00:09:17,139 --> 00:09:20,851
- Ещё пять минут. Ты куда-то торопишься?
- Нет.
105
00:09:21,268 --> 00:09:24,813
Даже не знаю, что хуже, что ты продаёшь
постельное бельё домам престарелых
106
00:09:24,980 --> 00:09:27,941
или что ты дрочишь чувакам за деньги.
107
00:09:28,108 --> 00:09:32,738
Я лицензированный массажист, понятно?
Всё в рамках приличия.
108
00:09:32,905 --> 00:09:38,327
Но в конце клиент должен кончить, верно?
Типа, на грудь или куда там?
109
00:09:38,494 --> 00:09:41,497
Знаешь что? Пошёл ты! Иди в задницу.
110
00:09:42,206 --> 00:09:45,376
Братан, ты помнишь, как в последний раз
мы покупали дурь?
111
00:09:45,542 --> 00:09:47,628
Конечно, помню: такое не забыть.
112
00:09:47,795 --> 00:09:52,466
Помнишь, на следующий день мы пришли
в школу, и все знали, что нас арестовали?
113
00:09:52,633 --> 00:09:56,929
- Да, мы были гангстерами.
- Мы думали, что мы короли Саус-бич.
114
00:09:57,096 --> 00:10:00,891
Мы нагнули иешиву.
Никто не смел доставать нас.
115
00:10:02,643 --> 00:10:04,978
- Я скучаю.
- По иешиве?
116
00:10:05,145 --> 00:10:09,608
Нет. По тому, чтобы никто не доставал.
117
00:10:21,829 --> 00:10:26,417
Йоу! Его нет. Нужна трава?
118
00:10:26,583 --> 00:10:32,214
- Возможно. Забористая?
- Скажем так, я толкаю ему.
119
00:10:35,342 --> 00:10:36,385
Долбанутый чувачок.
120
00:10:36,552 --> 00:10:41,056
- Круто. Есть унция?
- Да не вопрос. Триста.
121
00:10:42,057 --> 00:10:46,061
- Три сотни, отлично.
- У дистрибьютора цены самые клевые.
122
00:10:46,228 --> 00:10:49,898
- Ну, да.
- Ништяк.
123
00:10:51,859 --> 00:10:54,737
Короче, она открывает, и я такой:
"Спокуха, я сюда не тёрки пришёл тереть.
124
00:10:54,903 --> 00:10:56,989
Я знаю, что у тебя другой ниггер,
я просто..."
125
00:10:57,156 --> 00:11:00,200
- Чувак?
- Что?
126
00:11:01,827 --> 00:11:04,830
- Дашь мне дурь?
- Какую дурь?
127
00:11:08,250 --> 00:11:10,919
Я дал тебе 300 долларов за траву.
128
00:11:11,503 --> 00:11:15,507
- Вы раньше видели этого чмыря?
- Я не видел.
129
00:11:18,427 --> 00:11:20,596
Чувак, вали отсюда.
130
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
Ладно. Ладно, хорошо.
131
00:11:32,107 --> 00:11:34,568
- Развели соплежуя.
- Зацени его штаны.
132
00:11:34,735 --> 00:11:38,447
- Он похож на Губку-Боба.
- Он в церковь собрался.
133
00:11:38,614 --> 00:11:41,533
- Чо он там делает?
- Да забей на этого козла.
134
00:11:41,992 --> 00:11:45,621
- Да он вообще попутал.
- Он не в курсе, кто мы такие?
135
00:11:46,747 --> 00:11:48,123
Эй, постой, постой.
136
00:11:48,832 --> 00:11:49,875
Какого чёрта!
137
00:11:53,504 --> 00:11:57,466
Пацаны, куда вы все? Я думал, мы тусим!
138
00:12:02,012 --> 00:12:04,014
Сборище дебилов.
139
00:12:04,306 --> 00:12:06,058
Какого чёрта? Ты спятил?
140
00:12:06,225 --> 00:12:09,019
Не боись, брат, у меня есть
лицензия на оружие.
141
00:12:10,145 --> 00:12:13,524
Садись давай. В другом месте купим.
142
00:12:15,776 --> 00:12:19,113
<i>Так странно, мы одного возраста,
но я всегда восхищался Эфраимом.</i>
143
00:12:20,364 --> 00:12:23,117
<i>Когда жизнь била меня, я терпел.</i>
144
00:12:24,159 --> 00:12:27,162
<i>А Эфраим - нет. Он давал сдачи.</i>
145
00:12:27,329 --> 00:12:30,833
<i>Господин президент, мы благодарим вас
за то, что вы посетили нас.</i>
146
00:12:31,000 --> 00:12:35,254
<i>Для нас честь служить нашей стране,
и мы рады приветствовать вас,</i>
147
00:12:35,462 --> 00:12:38,382
<i>нашего верховного главнокомандующего,
на нашей военной базе.</i>
148
00:12:38,549 --> 00:12:40,676
- Привет.
- Привет, милая.
149
00:12:42,052 --> 00:12:45,639
- Как прошли похороны?
- Это было потрясно.
150
00:12:48,684 --> 00:12:53,689
- О, боже. Ты что, обкурился, да?
- А? Что?
151
00:12:53,856 --> 00:12:56,275
Ты только что назвал
похороны "потрясными".
152
00:12:56,442 --> 00:13:01,071
Что? Нет, похороны были грустными.
Да, все были совершенно убиты.
153
00:13:01,238 --> 00:13:05,868
Но я встретил своего друга детства.
Я тебе рассказывал, Эфраим Дивероли?
154
00:13:06,994 --> 00:13:09,747
- С которым тебя арестовали?
- Да.
155
00:13:09,913 --> 00:13:14,376
Мы и другими делами занимались.
В общем, он вернулся в Майами.
156
00:13:14,710 --> 00:13:17,171
- Это здорово, да?
- Да.
157
00:13:17,338 --> 00:13:20,299
Завтра я загляну к нему в офис,
мы пообедаем.
158
00:13:20,591 --> 00:13:23,135
- Хорошо.
- Ты есть хочешь?
159
00:13:23,469 --> 00:13:27,181
- Я такой голодный.
- У нас почти ничего нет.
160
00:13:28,557 --> 00:13:31,226
- Правда, есть пицца.
- Серьёзно?
161
00:13:31,393 --> 00:13:33,395
- И начос.
- У нас есть начос?
162
00:13:33,562 --> 00:13:36,815
- И мороженое.
- У нас не бывает мороженого.
163
00:13:39,151 --> 00:13:44,073
Ты издеваешься, да? Развела меня.
164
00:13:45,949 --> 00:13:47,743
Это было несложно.
165
00:13:53,791 --> 00:13:55,959
- <i>Алло?
</i>- Здрасьте, мистер Борштейн.
166
00:13:56,126 --> 00:13:58,837
Это Дэвид Пэкхауз.
Вы велели позвонить в 11.
167
00:13:59,004 --> 00:14:02,341
Я взял с собой постельное бельё -
хочу, чтоб вы взглянули.
168
00:14:02,508 --> 00:14:05,260
<i>Честно говоря, я не думаю,
что в этом есть какой-то смысл.</i>
169
00:14:05,427 --> 00:14:07,388
Сэр, если вы дадите мне шанс,
170
00:14:07,554 --> 00:14:11,266
я абсолютно уверен, что ваши
подопечные заметят разницу.
171
00:14:11,433 --> 00:14:15,020
<i>Я не вижу в этом никакой нужды,
нам это не интересно.</i>
172
00:14:15,187 --> 00:14:19,274
Ага. Что ж, спасибо за ваше время.
173
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Это спец по договорам Линдси Майклз
из армейского командования.
174
00:14:36,417 --> 00:14:38,085
<i>Рад вас слышать. Мы уже договорились</i>
175
00:14:38,252 --> 00:14:40,129
<i>с вашим начальством,
ждём подтверждения.</i>
176
00:14:40,587 --> 00:14:42,089
Всё верно.
177
00:14:42,297 --> 00:14:43,465
<i>Если у вас какие-то вопросы,
обращайтесь.</i>
178
00:14:43,632 --> 00:14:48,387
Я выслал заявку на 249-е,
и у нас потерялся ваш договор.
179
00:14:48,554 --> 00:14:51,056
<i>Не страшно, я могу выслать вам второй
экземпляр, если хотите.</i>
180
00:14:51,223 --> 00:14:54,977
Отлично. Вы могли бы мне прислать
так же, хотя, знаете что?
181
00:14:55,144 --> 00:14:58,272
Если подумать, мы уже готовы
принять решение по заявкам.
182
00:14:58,439 --> 00:15:01,400
Может, вы просто напомните мне
свою ставку?
183
00:15:01,567 --> 00:15:03,861
<i>Первоначальная - 250 тысяч.</i>
184
00:15:04,028 --> 00:15:06,947
- Ага. Это с учётом обойм?
- <i>Конечно, обоймы входят в стоимость.</i>
185
00:15:07,114 --> 00:15:12,077
Отлично. Да, сэр. Вы поставляете стволы,
мы убиваем врагов.
186
00:15:12,244 --> 00:15:14,329
- <i>На это и рассчитано!
</i>- Храни вас бог!
187
00:15:14,496 --> 00:15:18,667
- Вот же тупица. Здорово, брат!
- Здорово, чувак. Что это было?
188
00:15:18,834 --> 00:15:22,671
- Это я изображал военного.
- Серьёзно? Для чего?
189
00:15:22,838 --> 00:15:26,675
Узнать ставку соперника по контракту.
Я просто гений.
190
00:15:26,842 --> 00:15:31,138
Я думал, ты продаёшь оружие
всяким маньякам в интернете.
191
00:15:31,305 --> 00:15:33,932
Больше нет. Я теперь работаю
с одним маньяком.
192
00:15:34,099 --> 00:15:39,188
- Да ну? И с кем же?
- С долбанной армией США.
193
00:15:41,482 --> 00:15:42,691
Хочешь дёрнуть?
194
00:15:57,539 --> 00:16:01,251
- Прикольно, да?
- Ты продаёшь эти штуки Пентагону?
195
00:16:01,418 --> 00:16:06,674
Я много чего продаю Пентагону.
Стволы, патроны, бронежилеты.
196
00:16:06,840 --> 00:16:11,804
На той неделе отправил 400 противогазов
американскому спецназу в Ирак.
197
00:16:11,970 --> 00:16:16,308
Охренеть. И давно ты этим занимаешься?
198
00:16:16,475 --> 00:16:19,895
- Два, три месяца.
- И много зашибаешь?
199
00:16:20,979 --> 00:16:26,276
- О! Твою мать!
- Я заработал 200 штук за 8 недель.
200
00:16:27,361 --> 00:16:30,531
Я говорю это потому, что ты мой кореш.
Я не хвастаюсь.
201
00:16:31,323 --> 00:16:34,868
- Охренеть!
- Да. Зацени.
202
00:16:36,537 --> 00:16:39,540
Через этот сайт правительство
предоставляет возможность вести бизнес.
203
00:16:39,707 --> 00:16:41,792
Это как "ebay", но для войны.
204
00:16:42,126 --> 00:16:45,421
- Здесь покупают танки?
- Брат, здесь покупают всё.
205
00:16:45,587 --> 00:16:49,133
<i>Это было безумием. У правительства
был публичный сайт, где размещались</i>
206
00:16:49,299 --> 00:16:52,302
<i>все военные контракты, на которые
можно было подать заявку.</i>
207
00:16:52,511 --> 00:16:57,057
Я пропускаю большие заявки, ищу
дешёвые, которые все игнорируют.
208
00:16:57,224 --> 00:17:01,603
Они дерутся за один и тот же пирог,
но игнорируют крошки.
209
00:17:01,770 --> 00:17:04,648
Я живу за счёт крошек, как крыса.
210
00:17:04,815 --> 00:17:07,985
Когда имеешь дело с Пентагоном,
крошки стоят миллионы.
211
00:17:08,819 --> 00:17:14,366
<i>Казалось, эти списки бесконечны.
И, если верить Эфраиму, так и было.</i>
212
00:17:16,285 --> 00:17:18,328
- Спасибо.
- Не за что.
213
00:17:19,246 --> 00:17:22,166
Я не понимаю. Если есть целая
оборонная индустрия,
214
00:17:22,332 --> 00:17:25,252
почему Пентагон хочет
что-то купить у тебя?
215
00:17:25,544 --> 00:17:29,423
Они не хотят, им приходится.
Помнишь детскую лигу?
216
00:17:29,590 --> 00:17:32,801
В конце сезона вручали трофей
лучшему игроку,
217
00:17:32,968 --> 00:17:34,178
и его получал один и тот же парень?
218
00:17:34,345 --> 00:17:35,679
Да, Эван Тэлбот.
219
00:17:35,846 --> 00:17:40,476
Затем чья-то мама пожаловалась,
и они вручили трофей всем,
220
00:17:40,642 --> 00:17:44,646
чтобы никто не обиделся.
Даже жирному тупице Робби Фридману.
221
00:17:44,813 --> 00:17:46,815
То же самое происходит и здесь.
222
00:17:47,608 --> 00:17:49,193
Я всё равно не догоняю.
223
00:17:49,360 --> 00:17:52,654
Пентагон облажался,
восстанавливая иракскую армию.
224
00:17:52,821 --> 00:17:56,283
Они отдали все большие контракты
людям Чейни, и они попались.
225
00:17:56,450 --> 00:18:00,037
Буш решил как-то уравнять правила игры,
226
00:18:00,204 --> 00:18:04,375
и теперь каждая покупка Пентагона:
каждый ствол, каждая граната,
227
00:18:04,541 --> 00:18:06,752
каждый патрон - могут быть
поставлены мелким бизнесом.
228
00:18:07,544 --> 00:18:10,381
Большие псы получают большие призы,
229
00:18:10,547 --> 00:18:15,010
но маленькие трофеи Пентагон отдаёт
любому Васе Пупкину.
230
00:18:15,678 --> 00:18:20,849
- То есть ты жирный "пупкин".
- Братан, я самый жирный и очень пупкин.
231
00:18:24,269 --> 00:18:27,856
<i>Cегодня в своей речи
президент Буш подчеркнул,</i>
232
00:18:28,023 --> 00:18:31,276
<i>что, вопреки сообщениям,
он не планирует нападать на Иран.</i>
233
00:18:31,443 --> 00:18:32,903
<i>Президент заявил: "Это смехотворно.</i>
234
00:18:33,070 --> 00:18:35,739
<i>У нас даже не было плана,
когда мы напали на Ирак".</i>
235
00:18:37,199 --> 00:18:39,868
- Дэвид.
- Да?
236
00:18:41,078 --> 00:18:45,874
Помнишь пару недель назад в машине,
когда мы возвращались от моей мамы?
237
00:18:46,041 --> 00:18:48,585
Да, помню.
238
00:18:49,712 --> 00:18:52,673
Что ж, пожалуйста.
239
00:19:03,559 --> 00:19:09,231
Как ты прокормишь ребёнка?
Об этом ты подумал?
240
00:19:09,398 --> 00:19:11,817
Будешь передергивать чувакам
до конца жизни?
241
00:19:12,276 --> 00:19:15,904
Да, я буду передёргивать клиентам,
чтоб прокормить ребенка.
242
00:19:16,363 --> 00:19:19,867
- Простите.
- Хорошо, хоть это ты продумал.
243
00:19:20,034 --> 00:19:24,538
Это не смешно. Чувак, я в заднице.
244
00:19:27,791 --> 00:19:32,087
- Ты можешь работать на меня.
- О чём ты говоришь?
245
00:19:32,254 --> 00:19:36,258
Серьёзно, мне нужна помощь.
Взгляни на меня.
246
00:19:37,968 --> 00:19:43,474
Буш открыл для всех шлюзы в Ирак:
это просто золотая лихорадка.
247
00:19:43,766 --> 00:19:45,434
Ты правда очень добр, Эфраим, но...
248
00:19:45,601 --> 00:19:50,314
Плевать я хотел на доброту! Я уже давно
подумываю позвать кого-нибудь,
249
00:19:50,481 --> 00:19:54,360
одна проблема: я никому не доверяю.
Но ты мой кореш.
250
00:19:55,569 --> 00:19:59,365
Слушай, не обижайся,
но я против этой войны.
251
00:19:59,531 --> 00:20:03,035
Мы ходим на митинги,
подписываем петиции.
252
00:20:03,202 --> 00:20:06,372
Чувак, я тоже против войны:
я ненавижу Буша.
253
00:20:07,498 --> 00:20:12,461
Дело не в этом, "за" мы или "против".
Война и так идёт.
254
00:20:12,628 --> 00:20:14,755
Мы говорим про бабло.
255
00:20:14,922 --> 00:20:17,966
<i>Чем больше он говорил,
тем логичнее всё казалось.</i>
256
00:20:18,133 --> 00:20:22,680
<i>В сравнении с другими перспективами,
это был шанс всей моей жизни.</i>
257
00:20:22,846 --> 00:20:26,225
<i>Единственная проблема - что я скажу Из?</i>
258
00:20:26,809 --> 00:20:28,644
По-моему, отличная идея.
259
00:20:29,061 --> 00:20:30,646
<i>И я солгал.</i>
260
00:20:30,979 --> 00:20:33,607
Ты знаешь, я всегда верила в этот бизнес.
261
00:20:34,066 --> 00:20:37,027
<i>Я сказал ей, что у Эфраима есть
контакты в правительстве.</i>
262
00:20:37,194 --> 00:20:40,614
<i>И вместо того, чтобы продавать бельё
скупым домам престарелых,</i>
263
00:20:40,781 --> 00:20:45,703
<i>мы будем продавать бельё набитой
деньгами и транжиристой армии США.</i>
264
00:20:45,869 --> 00:20:47,788
Это гениально.
265
00:20:51,834 --> 00:20:55,170
<i>Мне пришлось солгать.
Из ненавидела войну.</i>
266
00:20:55,462 --> 00:20:57,881
<i>Двое её кузенов служили в Ираке.</i>
267
00:20:59,383 --> 00:21:03,554
<i>А ещё она ненавидела горы белья,
занимающие половину квартиры.</i>
268
00:21:11,061 --> 00:21:14,940
<i>Следующие 6 недель я потратил
на ускоренный курс по торговле оружием.</i>
269
00:21:15,107 --> 00:21:19,028
Автомат Херстал калибра 5.56,
производится по лицензии много где.
270
00:21:19,194 --> 00:21:21,947
<i>В том, что касалось этой хрени,
Эфраим знал всё:</i>
271
00:21:22,114 --> 00:21:25,034
<i>производителя, модели, вес,
где их собирали.</i>
272
00:21:25,200 --> 00:21:28,203
У тебя есть F-15-88 и M-18, против Китая
действует эмбарго за Тяньаньмэнь.
273
00:21:28,454 --> 00:21:31,540
<i>И если были какие-то уловки,
о них он тоже знал.</i>
274
00:21:31,707 --> 00:21:36,045
В этих вещах нужно читать между строк.
Все деньги зарабатываются между строк.
275
00:21:36,837 --> 00:21:39,715
<i>Целыми днями я просматривал
правительственный сайт</i>
276
00:21:39,882 --> 00:21:43,010
<i>в поисках незамеченных контрактов,
в которые мы могли бы втиснуться.</i>
277
00:21:43,719 --> 00:21:45,888
Старик, я что-то надыбал.
278
00:21:46,430 --> 00:21:48,140
Джорджия, я вам перезвоню.
279
00:21:48,307 --> 00:21:51,894
<i>А затем, посреди ночи, мы возвращались
в офис и висели на телефонах.</i>
280
00:21:52,269 --> 00:21:54,563
<i>Налаживали отношения
с производителями оружия</i>
281
00:21:54,730 --> 00:21:56,231
<i>по всей Восточной Европе.</i>
282
00:21:56,899 --> 00:21:59,902
Нет, Дэвид Пэкхауз из "AEY".
283
00:22:00,652 --> 00:22:05,032
<i>Я говорил Из, что у нас телеконференции
с поставщиками белья из Пакистана.</i>
284
00:22:07,034 --> 00:22:09,411
<i>Таких, как мы, называли "шакалами".</i>
285
00:22:09,578 --> 00:22:14,249
<i>Стервятниками, которые зарабатывают
на войне, даже не выходя на поле битвы.</i>
286
00:22:14,667 --> 00:22:18,379
<i>Вроде должно быть обидно,
но нам нравилось.</i>
287
00:22:18,545 --> 00:22:24,385
Ты, скупой вонючий кусок дерьма!
Тони, ублюдок!
288
00:22:29,765 --> 00:22:31,100
Отлично.
289
00:22:31,266 --> 00:22:34,311
<i>Ральф Слуцкий был
теневым партнёром Эфраима.</i>
290
00:22:36,271 --> 00:22:40,776
<i>Он владел четырнадцатью химчистками
по всему Майами.</i>
291
00:22:40,943 --> 00:22:43,946
Почему не сказали мне,
что аппарат сломан?
292
00:22:44,446 --> 00:22:48,951
<i>Ральф вкладывал деньги для гарантии
сделки в обмен на 25 процентов дохода.</i>
293
00:22:49,618 --> 00:22:53,288
<i>Ну, или он думал, что это 25 процентов.</i>
294
00:22:53,664 --> 00:22:55,791
Это богоугодное дело.
295
00:22:55,958 --> 00:23:00,254
Так и есть. Каждый еврей в долгу
перед Израилем,
296
00:23:00,421 --> 00:23:03,132
на мой взгляд, это не метафорический
долг, а настоящий.
297
00:23:03,298 --> 00:23:06,301
<i>Ральф был уверен, что Эфраим -
глубоко верующий еврей,</i>
298
00:23:06,468 --> 00:23:10,305
<i>который связался с оружием,
чтобы защитить Израиль от его врагов.</i>
299
00:23:10,472 --> 00:23:14,601
Прекрасно сказано.
Ты застал в пятницу чтение Торы?
300
00:23:14,768 --> 00:23:16,270
Мне очень понравилось.
301
00:23:16,437 --> 00:23:20,149
Мне тоже. Это напомнило мне одну
замечательную историю.
302
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
О парне, ехавшем в Пинск.
303
00:23:23,610 --> 00:23:27,406
<i>И в этом был гений Эфраима.
Он прекрасно понимал,</i>
304
00:23:27,573 --> 00:23:31,702
<i>кем люди хотят его видеть,
и становился этим человеком.</i>
305
00:23:40,794 --> 00:23:45,466
- И у него их тысяч двадцать.
- Где ты нашёл этого парня?
306
00:23:45,841 --> 00:23:49,345
- Ты помнишь Виктора из Украины?
- Да, того, что с МК-3?
307
00:23:49,511 --> 00:23:54,683
Он связал меня с компанией на Кипре.
Ей владеет этот Анри Жирар.
308
00:23:54,850 --> 00:23:58,645
- Анри Жирар?
- Да, ты его знаешь?
309
00:23:58,812 --> 00:24:03,359
- Ты говорил с Анри Жираром.
- Да, пару раз. А что? Кто он?
310
00:24:03,525 --> 00:24:07,029
За последние 20 лет этот парень
снабжал оружием
311
00:24:07,196 --> 00:24:09,573
обе стороны в каждом конфликте
на планете.
312
00:24:09,740 --> 00:24:11,241
Он грёбаное животное.
313
00:24:11,408 --> 00:24:16,121
- Серьёзно? Почему он звонит мне?
- Потому что он животное!
314
00:24:16,288 --> 00:24:21,043
Это всё деньги, и они не пахнут.
Стой, пупсик, ты куда?
315
00:24:22,044 --> 00:24:25,464
- Я ищу своих друзей.
- Хочешь подзаработать?
316
00:24:25,631 --> 00:24:29,009
- Что, прости?
- Я дам тебе тыщу долларов,
317
00:24:29,176 --> 00:24:30,928
если мы сразу перейдём
к третьему свиданию.
318
00:24:31,095 --> 00:24:34,598
- Что это вообще значит?
- Это значит, что мы отлично поужинали,
319
00:24:34,765 --> 00:24:38,143
может, даже выпили с твоими друзьями,
и ты отсосёшь у меня в моей тачке.
320
00:24:38,310 --> 00:24:40,062
Давай перейдём к делу?
321
00:24:40,229 --> 00:24:43,065
- Да кто ты такой?
- Эфраим Дивероли.
322
00:24:43,232 --> 00:24:46,485
Это мой лучший друг, Дэвид.
Мы торговцы оружием,
323
00:24:46,652 --> 00:24:50,072
а у нас с тобой щас будет третье свидание.
324
00:24:50,239 --> 00:24:54,034
- В чём дело?
- Ни в чём, я ухожу со своей девчонкой.
325
00:24:56,412 --> 00:25:00,582
Какого хрена, мужик?!
Пошёл ты!
326
00:25:07,423 --> 00:25:12,720
Ё-моё. У этого парня удар что надо.
327
00:25:14,805 --> 00:25:18,934
- Нужно было выбрать другую девчонку.
- Пофиг, почти сработало.
328
00:25:21,103 --> 00:25:24,481
Помнишь, как ты дрался
с Эриком Московитцем в школе?
329
00:25:25,816 --> 00:25:27,943
Да, он, как сумасшедший, махал руками.
330
00:25:28,110 --> 00:25:31,947
Это было зашибись! Он был непобедим.
Ты помнишь это?
331
00:25:32,322 --> 00:25:36,910
Точняк. Он бы убил меня,
если бы ты не вмешался.
332
00:25:37,077 --> 00:25:38,120
Возможно.
333
00:25:41,081 --> 00:25:45,961
Старик. Я тебе не сказал
"спасибо" за всё.
334
00:25:46,170 --> 00:25:48,464
Ты ж знаешь, как сильно ты мне помог.
335
00:25:48,630 --> 00:25:51,675
Да не парься. Обойдёмся без объятий.
336
00:25:53,594 --> 00:25:56,263
- А где наша жрачка?
- Одну минуту.
337
00:25:56,430 --> 00:25:58,807
Я бы уже успел сгонять
на Кубу и обратно.
338
00:25:58,974 --> 00:26:02,186
Навестить семью, сожрать
пару сэндвичей, набить себе брюхо.
339
00:26:02,353 --> 00:26:08,108
Алло? Да, сэр, я не ждал звонок
по работе так поздно.
340
00:26:08,275 --> 00:26:11,070
Да, конечно, в Багдаде 9 утра.
341
00:26:11,528 --> 00:26:12,821
Кто это?
342
00:26:13,030 --> 00:26:14,823
Отличные новости, капитан Сантос.
343
00:26:17,076 --> 00:26:21,121
Да, сэр. Мы этим займёмся, спасибо.
Пока.
344
00:26:21,288 --> 00:26:26,669
- Что?
- Сделка по беретте наша.
345
00:26:26,835 --> 00:26:29,713
- Да ты гонишь?
- Я тебе клянусь!
346
00:26:29,880 --> 00:26:35,010
<i>Сделка по беретте была крупной. В 10
раз больше всех, заключенных до этого.</i>
347
00:26:35,594 --> 00:26:37,680
<i>Это был уже другой уровень.</i>
348
00:26:37,846 --> 00:26:42,059
Чёрт! Вот это я понимаю!
Это реальное бабло, твою-то мать!
349
00:26:42,309 --> 00:26:45,938
Мы срубим целых шестьсот штук
на этих стволах!
350
00:26:46,105 --> 00:26:50,859
- Охренеть.
- Твои 30% - это 180 тысяч долларов.
351
00:26:51,193 --> 00:26:54,613
- Чёрт меня дери!
- Мы вышли на новый уровень.
352
00:26:54,780 --> 00:26:58,075
<i>Это было шикарно.
Я работал с Эфраимом два месяца</i>
353
00:26:58,242 --> 00:27:02,037
<i>и вот-вот мог заработать больше денег,
чем за всю жизнь массажем.</i>
354
00:27:04,915 --> 00:27:10,713
КОГДА ЭТО ПРАВДА
КОМУ-НИБУДЬ ПОМОГАЛА?
355
00:27:14,800 --> 00:27:19,930
- Слышишь?
- Что это?
356
00:27:20,222 --> 00:27:21,807
Сердце ребёнка.
357
00:27:23,392 --> 00:27:27,229
- Ух ты.
- Так быстро бьётся.
358
00:27:28,063 --> 00:27:30,566
- Это нормально?
- Совершенно нормально.
359
00:27:30,733 --> 00:27:33,068
У зародышей сердце бьётся быстрее,
чем у нас.
360
00:27:36,113 --> 00:27:37,489
Смотри.
361
00:27:38,949 --> 00:27:41,660
Ну что, хотите пол узнать?
362
00:27:42,870 --> 00:27:45,706
Мы никак не можем с этим определиться.
363
00:27:47,374 --> 00:27:49,460
Что ты думаешь?
364
00:27:50,836 --> 00:27:54,256
Это по работе. Я отвечу. Извини.
365
00:27:55,466 --> 00:27:58,969
- Это Дэвид.
<i>- Это капитан Сантос из Багдада.</i>
366
00:27:59,136 --> 00:28:01,138
<i>Что там с моими береттами?</i>
367
00:28:01,305 --> 00:28:05,142
Капитан, рад вас слышать.
У нас всё по графику. Всё хорошо.
368
00:28:05,434 --> 00:28:09,271
Отлично. А то я боялся,
что стволы придут из Италии.
369
00:28:09,938 --> 00:28:11,732
Естественно, из Италии, сэр.
370
00:28:13,108 --> 00:28:18,197
Пэкхауз. Вы ведь в курсе закона, который
итальянцы приняли на той неделе?
371
00:28:18,405 --> 00:28:20,491
О запрете поставок оружия в Ирак.
372
00:28:20,866 --> 00:28:23,994
<i>Я понятия не имел, о чём он говорит.</i>
373
00:28:24,161 --> 00:28:26,663
<i>Но это была чертовски
большая проблема.</i>
374
00:28:27,164 --> 00:28:31,794
<i>Беретта - итальянское оружие,
созданное и производящееся в Италии.</i>
375
00:28:33,128 --> 00:28:38,384
Конечно. Я провёл на телефоне
последние три дня и всё уладил.
376
00:28:38,550 --> 00:28:43,972
<i>Отлично. Это я и хотел услышать.
Иракская полиция рассчитывает на вас.</i>
377
00:28:44,306 --> 00:28:46,308
Передайте им, что у нас всё
под контролем.
378
00:28:46,475 --> 00:28:48,977
<i>- Превосходно.
</i>- Будем на связи, капитан.
379
00:28:55,484 --> 00:29:00,239
- Всё в порядке?
- Да, всё нормально.
380
00:29:01,490 --> 00:29:03,575
Мы всё, уже закончили?
381
00:29:03,742 --> 00:29:09,456
Да. Угадаешь? Это девочка.
382
00:29:14,795 --> 00:29:16,171
Милая.
383
00:29:24,972 --> 00:29:27,683
Ничего. Хоть куда-то попал.
384
00:29:27,850 --> 00:29:29,852
Серьёзно, что нам теперь делать?
385
00:29:30,019 --> 00:29:34,398
- Расслабься, братан.
- Может, позвонить и рассказать правду?
386
00:29:35,482 --> 00:29:38,402
Когда это правда кому-нибудь помогала?
387
00:29:38,694 --> 00:29:42,114
Эфраим, мы не можем пудрить ему мозги.
А потом кинуть.
388
00:29:42,281 --> 00:29:45,868
Мы всё доставим. Я уже всё придумал:
используем Иорданию.
389
00:29:46,368 --> 00:29:47,786
Иорданию Голдфарб?
390
00:29:47,953 --> 00:29:50,664
Голдфарб... Иорданию - страну.
391
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
У неё общая граница с Ираком,
это союзник США.
392
00:29:53,417 --> 00:29:55,878
И главное - там нет эмбарго.
393
00:29:57,212 --> 00:30:00,049
- Ладно, а что скажем итальянцам?
- Пошли они!
394
00:30:00,215 --> 00:30:04,511
Пусть думают, что отправляют 5000 беретт
в страну, с которой у них нет проблем.
395
00:30:04,803 --> 00:30:10,768
Нам лишь остаётся отправить оружие
из Иордании в Багдад. Это обходной путь.
396
00:30:12,227 --> 00:30:15,731
- Это законно?
- Это не запрещено.
397
00:30:17,566 --> 00:30:18,692
Хочешь?
398
00:30:21,278 --> 00:30:23,739
Как прошёл благотворительный забег?
Пять километров, да?
399
00:30:23,906 --> 00:30:27,493
Все бежали пять,
но я выдержал всего один.
400
00:30:27,659 --> 00:30:30,662
Так что нужно вернуть четыре пятых
всех денег.
401
00:30:32,664 --> 00:30:36,752
Эндрю сказал мне, что вы с Эфраимом
теперь работаете вместе?
402
00:30:37,086 --> 00:30:39,713
- Серьёзно?
- Да, я сказал ей про бельё.
403
00:30:40,589 --> 00:30:45,594
У Эфраима есть связи в правительстве,
мы с ним объединили усилия.
404
00:30:46,136 --> 00:30:50,057
- Просто будь осторожен с ним.
- Эмили, не надо.
405
00:30:50,224 --> 00:30:51,850
Что? Почему?
406
00:30:52,184 --> 00:30:56,438
Его кузина - моя старая подруга,
мы вместе ездили в лагерь.
407
00:30:56,605 --> 00:31:00,109
Она сказала мне, что он украл
70 тысяч долларов у её отца.
408
00:31:00,275 --> 00:31:01,652
Серьёзно?
409
00:31:01,985 --> 00:31:07,658
Я слышал, что всё было наоборот,
что это его дядя украл у него деньги.
410
00:31:07,950 --> 00:31:10,661
Я же тебе говорил -
у каждого своя версия истории.
411
00:31:10,828 --> 00:31:14,623
Я в этом уверена. Вся их семья
перестала с ним разговаривать.
412
00:31:14,790 --> 00:31:19,461
- Дэвид! Ты чего трубу не берешь?
- Здорово, чувак.
413
00:31:21,046 --> 00:31:25,467
- Что это?
- Это деловой партнёр Дэвида, Эфраим.
414
00:31:25,634 --> 00:31:28,303
- Привет.
- Привет.
415
00:31:28,470 --> 00:31:31,432
- Можно тебя на минуту? Это срочно.
- Конечно.
416
00:31:32,182 --> 00:31:36,854
К сведению, я его лучший друг,
могли бы и пригласить.
417
00:31:40,858 --> 00:31:43,527
Слушай, это её друзья.
Это её вечеринка.
418
00:31:43,694 --> 00:31:45,904
Розен теперь её друг? Этот жидок?
419
00:31:46,071 --> 00:31:50,492
Тебе бы там не понравилось.
И мне там не нравится. В чём дело?
420
00:31:50,659 --> 00:31:52,828
Иорданская таможня арестовала беретты.
421
00:31:52,995 --> 00:31:55,164
- Что? Почему?
- Откуда я знаю, Дэвид?
422
00:31:55,330 --> 00:31:58,167
Я не занимался изучением
международной дипломатии.
423
00:31:59,501 --> 00:32:03,547
- Кто это?
- Чёрт! Это Сантос. Он знает!
424
00:32:04,673 --> 00:32:07,760
Ответь ему, я послушаю.
Да возьми ты уже трубку.
425
00:32:07,926 --> 00:32:08,844
Это Дэвид.
426
00:32:09,011 --> 00:32:11,138
<i>Я слышал,
мои стволы задержали в Иордании.</i>
427
00:32:11,305 --> 00:32:14,224
Капитан Сантос,
у нас небольшая загвоздка.
428
00:32:14,391 --> 00:32:16,143
<i>Что они делают в Иордании?</i>
429
00:32:16,310 --> 00:32:22,608
Не волнуйтесь, они в ангаре в Аммане.
Мы с командой работаем над решением.
430
00:32:22,941 --> 00:32:27,154
<i>Вы не ответили на мой вопрос.
Что мои стволы делают в Иордании?</i>
431
00:32:27,488 --> 00:32:30,866
Капитан Сантос, это Эфраим Дивероли,
президент "AEY", сэр.
432
00:32:31,325 --> 00:32:34,912
Дэвид ввёл меня в курс дела,
мы прорабатываем варианты.
433
00:32:35,204 --> 00:32:38,874
<i>- Какие еще варианты?
</i>- Вы знакомы с Корвус ТП-19?
434
00:32:39,083 --> 00:32:43,545
<i>Это бразильское дерьмо! В контракте
сказано беретты, и мне нужны беретты.</i>
435
00:32:43,712 --> 00:32:47,257
- Сэр, я прошу вас пойти на компромисс.
<i>- Слушайте внимательно.</i>
436
00:32:47,716 --> 00:32:52,221
Я в заднице мира защищаю вашу свободу
и должен работать с такими уродами?
437
00:32:52,388 --> 00:32:56,725
<i>Я не знаю, на самом ли деле
эти беретты сейчас в Аммане,</i>
438
00:32:56,892 --> 00:33:01,772
или вы пытаетесь побольше заработать
как ублюдки в вашей поганой профессии.
439
00:33:01,939 --> 00:33:07,528
Вы ставите нас под угрозу. Я отменяю
сделку в одностороннем порядке.
440
00:33:08,529 --> 00:33:11,407
<i>Отмена сделки в одностороннем
порядке - это смертный приговор.</i>
441
00:33:11,573 --> 00:33:14,201
<i>Это значило, что нам никогда
не дадут другой контракт.</i>
442
00:33:17,079 --> 00:33:20,082
Капитан. Пожалуйста, не делайте этого.
443
00:33:20,416 --> 00:33:24,211
Я знаю, вы расстроены.
Но как один христианин другому...
444
00:33:25,713 --> 00:33:30,175
У нас с женой сейчас серьёзные
финансовые проблемы.
445
00:33:31,844 --> 00:33:36,015
Наш сын Лукас лежит в больнице.
Медицинские счета неподъёмные.
446
00:33:36,181 --> 00:33:40,060
Если вы сделаете это, мне конец.
Это разрушит мою семью.
447
00:33:40,269 --> 00:33:43,230
Я клянусь богом,
что доставлю вам оружие.
448
00:33:43,939 --> 00:33:47,901
Алло? Вот поганый говнюк!
Бросил трубку, засранец!
449
00:33:48,068 --> 00:33:49,778
- Чёрт.
- Что происходит?
450
00:33:52,781 --> 00:33:54,783
Какое оружие, Дэвид?
451
00:33:57,369 --> 00:34:02,166
Ты что, издеваешься? Ты сказал мне,
что вы продаёте бельё.
452
00:34:02,458 --> 00:34:05,210
И ещё я сказал, что мы продаём
и другие вещи.
453
00:34:05,377 --> 00:34:07,463
Я думала, что это подушки!
454
00:34:07,629 --> 00:34:10,674
Я не могу содержать ребёнка,
работая массажистом!
455
00:34:10,841 --> 00:34:12,468
И никто не покупает постельное бельё.
456
00:34:12,634 --> 00:34:16,638
- Нет, Дэвид, ты солгал мне.
- Я знаю, что ты думаешь о войне.
457
00:34:16,805 --> 00:34:21,143
Я думала, мы оба так думаем!
Я на пятом месяце,
458
00:34:21,310 --> 00:34:24,480
и это проблема, если я не могу доверять
мужчине, от которого беременна!
459
00:34:24,646 --> 00:34:26,148
Конечно, ты можешь доверять мне!
460
00:34:26,315 --> 00:34:30,152
Неужели? Пять минут назад я даже
не знала, что ты контрабандист!
461
00:34:30,319 --> 00:34:33,822
Я не контрабандист. Всё, что мы делаем,
совершенно законно.
462
00:34:33,989 --> 00:34:35,824
Мы работаем на правительство,
мы посредники.
463
00:34:35,991 --> 00:34:40,287
Мы не касаемся оружия, мы его не видим.
Мы даже не покидаем офис.
464
00:34:40,662 --> 00:34:44,249
Друзья, простите, это может подождать.
Дэвид, у тебя есть паспорт?
465
00:34:44,500 --> 00:34:48,921
- Да, а что?
- Нам нужно в Иорданию и поскорее.
466
00:34:49,088 --> 00:34:51,924
Разобраться с этим.
Короче, нужно поговорить.
467
00:34:52,091 --> 00:34:53,300
Да, потом.
468
00:34:53,717 --> 00:34:55,678
Ты у окна или в проходе?
469
00:35:01,934 --> 00:35:03,102
АММАН, ИОРДАНИЯ.
470
00:35:03,268 --> 00:35:05,729
Простите. Мы приземлились.
471
00:35:05,938 --> 00:35:09,692
Посольство звонило? Ладно, пока.
472
00:35:10,234 --> 00:35:15,155
Простите. Это очень срочно.
Я первый, мне положено, я американец.
473
00:35:15,322 --> 00:35:17,324
Простите. Ладно.
474
00:35:30,295 --> 00:35:32,047
<i>Американское посольство
мало чем помогло</i>
475
00:35:32,214 --> 00:35:34,466
<i>в разборках с местной таможней.</i>
476
00:35:35,050 --> 00:35:37,511
<i>И мы взяли дело в свои руки.</i>
477
00:35:47,479 --> 00:35:50,024
Он говорит, ваше разрешение истекло,
478
00:35:50,190 --> 00:35:52,609
а без него нельзя отправить
ящики из Иордании.
479
00:35:52,776 --> 00:35:54,403
Да, мы знаем. Поэтому мы здесь.
480
00:35:54,570 --> 00:35:58,282
Слушайте, нам сказали, что вы
знаете кое-кого в правительстве.
481
00:35:58,449 --> 00:36:01,535
Что, возможно, вы сможете помочь нам.
482
00:36:13,589 --> 00:36:16,091
Он говорит, нужно 6 недель,
чтоб вернуть разрешение.
483
00:36:16,258 --> 00:36:19,720
Но у нас нет шести недель,
оружие нам нужно сегодня.
484
00:36:22,473 --> 00:36:26,393
Слушай, я не хочу показаться каким-то
американским уродом,
485
00:36:26,560 --> 00:36:29,938
и может, я не понимаю ритуалов
вашей культуры,
486
00:36:30,105 --> 00:36:33,942
но мне кажется, сейчас мы должны
предложить ему подарок, я прав?
487
00:36:34,109 --> 00:36:36,320
- Вы правы.
- Хорошо.
488
00:36:39,156 --> 00:36:43,285
- Тысяча четыреста баксов. Идёт?
- Идет.
489
00:36:44,578 --> 00:36:47,414
С этого и надо было начать,
сэкономили бы время.
490
00:36:47,581 --> 00:36:52,336
Классные стёкла. Скажи, я дам ему
сто баксов за очки. Переведи.
491
00:36:56,298 --> 00:36:57,966
Нет уж. Аллигатор.
492
00:36:58,133 --> 00:37:02,638
Да, я знаю. Это Лакост, и это крокодил.
493
00:37:03,180 --> 00:37:07,017
Я люблю всё модное, тащусь от этого.
Скажи ему.
494
00:37:10,020 --> 00:37:13,190
<i>Целых три дня от них не было вестей.</i>
495
00:37:13,649 --> 00:37:15,109
<i>Это было глупо:</i>
496
00:37:15,275 --> 00:37:19,488
<i>весь наш бизнес держался на слове
одиннадцатилетнего переводчика.</i>
497
00:37:20,280 --> 00:37:25,786
- Вот ублюдок! Он поимел нас!
- Мы этого ещё не знаем.
498
00:37:25,953 --> 00:37:30,499
Я знаю, каково это, поиметь кого-то.
И я знаю, каково это, когда тебя имеют.
499
00:37:30,666 --> 00:37:32,459
И нас поимели!
500
00:37:34,003 --> 00:37:35,212
Расслабься.
501
00:37:35,379 --> 00:37:38,215
Как я могу здесь расслабиться?
Мы в мусульманской стране,
502
00:37:38,382 --> 00:37:40,843
мне даже не могут отсосать, позорище!
503
00:37:41,844 --> 00:37:44,179
Это хаос какой-то! Твою мать!
504
00:37:53,689 --> 00:37:58,527
Да. Прямо сейчас? Спускаемся.
505
00:37:58,694 --> 00:38:02,197
- Это Алладин. Они в фойе.
- Видал? Идём.
506
00:38:04,575 --> 00:38:07,327
Постой. Ты прикалываешься, что ли?
507
00:38:07,494 --> 00:38:11,874
В чём проблема? Вы хотели вернуть
оружие, он вернул ваше оружие.
508
00:38:12,082 --> 00:38:15,377
Нет, мы просили разрешение
отправить их самолётом в Ирак.
509
00:38:15,836 --> 00:38:18,839
Для перевозки на машине
разрешение не нужно.
510
00:38:19,465 --> 00:38:21,842
Ты хочешь, чтобы мы отвезли его в Ирак?
511
00:38:22,009 --> 00:38:26,096
Почему нет? Мальборо -
лучший контрабандист в Иордании.
512
00:38:26,472 --> 00:38:30,559
Он? Это лучший контрабандист
в Иордании?
513
00:38:30,726 --> 00:38:34,897
Да, он ездит в Багдад
три-четыре раза в месяц.
514
00:38:35,898 --> 00:38:38,233
Эфраим, не хочешь вмешаться?
515
00:38:38,567 --> 00:38:40,110
А далеко до Багдада?
516
00:38:40,819 --> 00:38:42,237
Зачем ты его спрашиваешь?
517
00:38:42,529 --> 00:38:43,697
Восемьсот километров.
518
00:38:43,864 --> 00:38:45,407
И он знает, что делает?
519
00:38:45,574 --> 00:38:46,658
Эфраим, остановись.
520
00:38:46,825 --> 00:38:48,577
На все 100 процентов.
521
00:38:48,744 --> 00:38:51,914
Тут всего-то 500 миль. Приедем к утру.
522
00:38:52,748 --> 00:38:55,668
Ты что, серьёзно, на тачке в Багдад?
523
00:38:55,834 --> 00:39:00,756
Дэвид, мы толкаем оружие.
Так давай толкнём.
524
00:39:02,091 --> 00:39:05,177
Погнали. Давай.
525
00:39:11,600 --> 00:39:15,187
Серьёзно, это безопасно?
На тачке в Багдад?
526
00:39:15,354 --> 00:39:18,774
Безопасно. Пятьдесят на пятьдесят.
527
00:39:20,859 --> 00:39:24,530
В смысле, может, выживем,
а может, и нет?
528
00:39:24,697 --> 00:39:29,952
Поэтому мы едем ночью.
Так безопасней.
529
00:39:31,120 --> 00:39:32,287
Насколько безопасней?
530
00:39:32,454 --> 00:39:33,706
Пятьдесят на пятьдесят.
531
00:39:33,872 --> 00:39:35,958
Братан, какого хрена?
532
00:39:36,125 --> 00:39:38,460
Видимо, он не знает, что значит
пятьдесят на пятьдесят.
533
00:39:39,086 --> 00:39:40,337
Господи.
534
00:39:40,504 --> 00:39:43,048
А как же бензин? Это долгая поездка.
535
00:39:43,716 --> 00:39:46,468
Не проблема, в Ираке бензин бесплатный.
536
00:39:47,011 --> 00:39:50,097
- Офигеть. Бесплатный?
- Да.
537
00:39:50,305 --> 00:39:53,100
А я тебе что говорил? Ирак - чума!
538
00:39:54,685 --> 00:39:57,312
Я подумываю купить там дом.
539
00:39:59,023 --> 00:40:02,359
Бесплатный бензин. С ума сойти, чувак!
540
00:40:25,883 --> 00:40:30,137
- Что это?
- Что?
541
00:40:31,096 --> 00:40:36,101
- Ты не видишь?
- Какого чёрта?
542
00:40:36,268 --> 00:40:39,480
- Почему ты тормозишь?
- Всё окей, всё окей.
543
00:40:40,105 --> 00:40:41,357
Что окей?
544
00:40:42,358 --> 00:40:45,944
- Что происходит, блин?
- Всё окей. Граница.
545
00:40:46,945 --> 00:40:51,075
Это? Чёрт.
546
00:40:58,123 --> 00:40:59,041
Господи.
547
00:40:59,208 --> 00:41:02,086
- Опусти.
- А?
548
00:41:03,796 --> 00:41:05,381
Куда направляетесь?
549
00:41:05,547 --> 00:41:06,507
Багдад.
550
00:41:06,674 --> 00:41:07,925
Кто они?
551
00:41:08,092 --> 00:41:09,051
У них бизнес в Багдаде.
552
00:41:09,218 --> 00:41:10,803
Какой бизнес?
553
00:41:11,136 --> 00:41:13,013
Что вы везёте?
554
00:41:22,731 --> 00:41:24,149
Сигареты.
555
00:41:24,441 --> 00:41:29,363
Бери. Это вам. Угощайся.
556
00:42:00,477 --> 00:42:04,648
ПРОВИНЦИЯ АНБАР, ИРАК
557
00:42:06,150 --> 00:42:12,865
<i>Это был какой-то сюр. Полгода назад
я был массажистом в Майами-Бич,</i>
558
00:42:13,115 --> 00:42:17,619
<i>а теперь я везу полный грузовик оружия
через иракскую пустыню</i>
559
00:42:17,786 --> 00:42:20,205
<i>с моим лучшим другом из средней школы.</i>
560
00:42:30,799 --> 00:42:35,637
БОЖЕ,
ХРАНИ АМЕРИКАНСКУЮ КОРРУПЦИЮ.
561
00:43:36,365 --> 00:43:38,158
Мальборо?
562
00:43:46,959 --> 00:43:48,961
Эй, Мальборо?
563
00:44:13,110 --> 00:44:16,155
- Братан!
- Что?
564
00:44:16,321 --> 00:44:19,241
- Там труп на бензоколонке!
- Какого хрена!
565
00:44:20,409 --> 00:44:22,703
Где мы? Где Мальборо?
566
00:44:22,911 --> 00:44:25,247
Ты не слышал, что я сказал?
Там чёртов труп, чувак!
567
00:44:25,414 --> 00:44:30,502
Я слышал. Мы в зоне боевых действий,
здесь полно трупов, расслабься.
568
00:44:33,422 --> 00:44:36,925
- Мне нужно отлить.
- Что?
569
00:44:43,807 --> 00:44:46,935
- Осторожно.
- Не боись, я умею писать, ясно?
570
00:44:54,443 --> 00:44:55,444
Ну и дыра.
571
00:45:16,799 --> 00:45:18,008
Чёрт.
572
00:45:29,895 --> 00:45:32,106
- Алло?
<i>- Привет.</i>
573
00:45:32,272 --> 00:45:37,403
- Привет, милая, всё хорошо?
<i>- Да. Который у вас час?</i>
574
00:45:37,569 --> 00:45:42,658
- <i>Семь тридцать утра.
</i>- Я тебя разбудила?
575
00:45:42,908 --> 00:45:45,035
Нет, я просто в отеле.
Мы идём завтракать.
576
00:45:46,286 --> 00:45:48,539
<i>Слушай, я не говорю,
что мне это нравится,</i>
577
00:45:48,831 --> 00:45:51,458
но я понимаю, почему
ты это делаешь.
578
00:45:53,168 --> 00:45:57,047
- Правда?
<i>- Всё это время я не думала о том,</i>
579
00:45:57,214 --> 00:45:59,883
<i>чего тебе это стоило,
какой для тебя это стресс.</i>
580
00:46:00,467 --> 00:46:03,470
<i>Просто вся эта ложь убивает меня.</i>
581
00:46:04,263 --> 00:46:06,765
<i>Я как будто одна через это прохожу.</i>
582
00:46:09,018 --> 00:46:11,311
Нет, ты в этом не одна.
583
00:46:13,272 --> 00:46:16,608
Ты можешь рассказывать мне всё
что угодно, Дэвид.
584
00:46:16,984 --> 00:46:19,278
<i>Мы же муж и жена.</i>
585
00:46:22,865 --> 00:46:25,534
- <i>Дэвид?
</i>- Я тебе перезвоню.
586
00:46:25,701 --> 00:46:29,079
- Всё в порядке?
- Всё хорошо. Я тебе перезвоню. Пока.
587
00:46:30,372 --> 00:46:33,334
Эфраим! Эфраим!
588
00:46:33,876 --> 00:46:35,711
- Что?
- Смотри!
589
00:46:39,590 --> 00:46:41,091
Мальборо!
590
00:46:45,387 --> 00:46:47,890
Чёрт! Какого хрена, братан?
591
00:46:48,390 --> 00:46:50,893
- Твою мать, у них автоматы!
- Я знаю!
592
00:46:51,060 --> 00:46:54,563
- Гони, гони! Быстрей.
- Чёрт подери! Не заводится!
593
00:46:54,730 --> 00:46:57,232
- Где этот Мальборо?
- Получилось!
594
00:46:57,399 --> 00:46:58,734
Гони! Гони!
595
00:47:09,495 --> 00:47:12,581
Нет! Стой!
596
00:47:20,631 --> 00:47:23,300
Быстрей, придурок, запрыгивай!
597
00:47:27,513 --> 00:47:31,517
Чёрт подери, они догоняют!
Быстрее, гони!
598
00:47:31,684 --> 00:47:33,102
Давай!
599
00:47:37,773 --> 00:47:42,027
Быстрей! Фаллуджа - плохо!
600
00:47:42,194 --> 00:47:45,572
Ты издеваешься? Мы остановились
заправиться в Фаллудже?
601
00:47:45,739 --> 00:47:47,282
Скупой говнюк!
602
00:47:48,575 --> 00:47:49,576
Гони!
603
00:47:49,868 --> 00:47:51,620
Пошёл ты, Мальборо!
604
00:47:52,454 --> 00:47:53,455
Чёрт.
605
00:47:58,460 --> 00:48:00,629
Чёрт! Мы все умрём!
606
00:48:00,796 --> 00:48:02,798
Это ты захотел ехать в Багдад, идиот!
607
00:48:06,677 --> 00:48:09,096
Они останавливаются! Какого чёрта?
608
00:48:09,638 --> 00:48:13,142
Гляди. Твою мать, брат.
609
00:48:16,645 --> 00:48:20,607
Вот блин! Круто! Ура!!
610
00:48:21,817 --> 00:48:24,945
Боже, храни американскую коррупцию!
611
00:48:40,836 --> 00:48:42,212
Отлично, да!
612
00:48:57,144 --> 00:49:00,647
ЗЕЛЕНАЯ ЗОНА, БАГДАД
613
00:49:00,814 --> 00:49:03,442
Взгляни на это место! Боже мой!
614
00:49:13,452 --> 00:49:18,040
- Простите, сэр?
- Что?
615
00:49:18,207 --> 00:49:21,043
- К вам какие-то парни.
- Парни?
616
00:49:24,254 --> 00:49:25,714
Какие ещё парни?
617
00:49:25,881 --> 00:49:29,677
Мальборо! Улыбочку, красавчик.
618
00:49:30,386 --> 00:49:32,179
Покажи свои жёлтые зубы.
619
00:49:33,263 --> 00:49:35,724
Ты прям иракский Том Селлек, братан.
620
00:49:37,518 --> 00:49:39,395
Вы из "AEY"?
621
00:49:40,020 --> 00:49:43,982
Да, сэр. Дэвид Пэкхауз.
Это мой коллега, Эфраим Дивероли.
622
00:49:44,692 --> 00:49:47,611
- Мы говорили по телефону.
- Я помню.
623
00:49:52,700 --> 00:49:56,578
Вы привезли это?
Через треугольник смерти?
624
00:50:01,417 --> 00:50:03,127
Как нечего делать.
625
00:50:04,920 --> 00:50:09,133
- Кип, отведи парней в клетку, заплати им.
- Есть, сэр.
626
00:50:09,299 --> 00:50:11,093
Я ошибался насчёт вас.
627
00:50:13,137 --> 00:50:17,641
Шикарная работа! Просто шикарная!
628
00:50:20,769 --> 00:50:23,814
Охренеть! Треугольник смерти, слыхал?
629
00:50:26,066 --> 00:50:28,944
Крутяк! Мы всегда держим слово, чувак!
630
00:50:29,278 --> 00:50:32,865
Мы через любой треугольник проскочим.
Даже бабский.
631
00:50:33,615 --> 00:50:36,660
- Эй, Кип. Щёлкни нас, приятель.
- Хорошо.
632
00:50:40,873 --> 00:50:42,332
Готовы?
633
00:50:42,624 --> 00:50:44,960
- Как волосы?
- Нормально, зализаны.
634
00:50:45,169 --> 00:50:46,170
Спасибо.
635
00:50:46,670 --> 00:50:48,630
- Готово.
- Покажи.
636
00:50:49,089 --> 00:50:51,592
- Гельмут Ньютон, не иначе!
- А ты думал.
637
00:50:52,134 --> 00:50:53,761
- Супер.
- Ну да, ну да.
638
00:50:53,927 --> 00:50:55,596
А теперь за баблом.
639
00:51:01,268 --> 00:51:04,980
- Твою мать.
- Круто, да?
640
00:51:05,147 --> 00:51:10,194
12,2 миллиарда долларов.
Отобраны у самого крёстного отца.
641
00:51:10,611 --> 00:51:13,113
Вы зовёте Саддама Хуссейна
крёстным отцом?
642
00:51:13,280 --> 00:51:16,367
Взгляни на это бабло. А как иначе?
643
00:51:17,326 --> 00:51:20,746
2,8 миллиона. Распишись.
644
00:51:20,913 --> 00:51:22,164
Запросто.
645
00:51:27,378 --> 00:51:31,590
<i>Нам дали военный эскорт до аэропорта,
и мы улетели нахрен из Багдада.</i>
646
00:51:36,804 --> 00:51:41,767
<i>В наших вещевых мешках лежало
почти 3 миллиона долларов наличными.</i>
647
00:51:46,146 --> 00:51:50,192
<i>Вы можете подумать, что, едва выжив
в Ираке, мы завяжем.</i>
648
00:51:51,110 --> 00:51:52,236
<i>Но вы ошибаетесь.</i>
649
00:51:56,031 --> 00:52:01,203
<i>Сделка с береттами прославила нас.
После неё заказы посыпались отовсюду.</i>
650
00:52:06,625 --> 00:52:11,171
<i>Мы купили одинаковые порше.
Мы купили две квартиры в одном здании.</i>
651
00:52:13,632 --> 00:52:14,717
Боже мой.
652
00:52:20,431 --> 00:52:22,474
Чёрт возьми.
653
00:52:32,067 --> 00:52:33,902
<i>Ральф был так доволен прибылью,</i>
654
00:52:34,069 --> 00:52:35,904
<i>что увеличил
капиталовложение в компанию</i>
655
00:52:36,071 --> 00:52:38,657
<i>на десять миллионов долларов.</i>
656
00:52:43,412 --> 00:52:44,913
<i>Теперь мы могли бороться</i>
657
00:52:45,080 --> 00:52:47,583
<i>за большее количество сделок
и расширить компанию.</i>
658
00:52:47,750 --> 00:52:50,169
<i>Что мы и сделали.</i>
659
00:52:51,712 --> 00:52:56,508
ЭТО УЖЕ НЕ КРОШКИ,
ЭТО УЖЕ ЦЕЛЫЙ ПИРОГ.
660
00:52:56,800 --> 00:52:59,261
Я подчёркиваю это ещё раз.
661
00:52:59,845 --> 00:53:04,224
Вам придётся прочёсывать
этот сайт днём и ночью.
662
00:53:04,767 --> 00:53:07,311
Он обновляется поминутно.
663
00:53:07,853 --> 00:53:12,274
На этом сайте находятся
десятки тысяч заявок.
664
00:53:12,816 --> 00:53:16,070
Каждая из них по 40-50 страниц.
665
00:53:16,445 --> 00:53:20,741
Если находите что-то интересное,
приносите мне.
666
00:53:21,492 --> 00:53:26,830
Принесете мне - разбогатеете.
667
00:53:28,957 --> 00:53:31,877
Факт: полтора года назад Дэвид
передёргивал чувакам за деньги.
668
00:53:33,295 --> 00:53:36,090
- Вообще-то, это не факт.
- Это абсолютнейший факт.
669
00:53:36,507 --> 00:53:41,095
А теперь у него порше.
И всё это благодаря "AEY".
670
00:53:43,013 --> 00:53:44,223
Есть вопросы?
671
00:53:45,265 --> 00:53:47,017
У меня вопрос.
672
00:53:47,976 --> 00:53:50,354
Что это значит, "AEY"?
673
00:53:50,896 --> 00:53:54,942
- В каком смысле? В нравственном?
- Нет, как расшифровываются буквы?
674
00:53:55,776 --> 00:53:59,697
Твою мать. А что означает "IBM"?
Ничего.
675
00:53:59,863 --> 00:54:01,990
Просто это звучит профессионально.
676
00:54:03,826 --> 00:54:07,913
Вообще-то, IBM значит
"интернэшнл бизнес машинз".
677
00:54:11,500 --> 00:54:12,876
Что ты сказал?
678
00:54:13,669 --> 00:54:15,963
"IBM" значит "интернэшнл бизнес машинз".
679
00:54:18,173 --> 00:54:19,675
Пошёл вон отсюда.
680
00:54:21,719 --> 00:54:23,846
Я серьёзно, ты не будешь
здесь работать.
681
00:54:24,513 --> 00:54:29,727
Вон из моего офиса, грёбаный ботан!
Вали!
682
00:54:30,561 --> 00:54:33,522
"AEY" никак не расшифровывается.
683
00:54:35,274 --> 00:54:37,818
Чёрт! Вот урод.
684
00:54:45,117 --> 00:54:46,952
Ещё есть вопросы?
685
00:54:55,753 --> 00:54:57,338
Cпи. Я схожу.
686
00:55:11,727 --> 00:55:13,812
Тихо. Тихо.
687
00:55:15,898 --> 00:55:17,733
Привет.
688
00:55:21,195 --> 00:55:24,990
Я знаю. Всё хорошо.
689
00:55:29,078 --> 00:55:30,704
Вот так.
690
00:55:42,591 --> 00:55:43,801
Сколько?
691
00:55:53,644 --> 00:55:57,022
Триста шестьдесят тысяч
снайперских винтовок СВД.
692
00:55:57,189 --> 00:56:01,151
Один миллион восемьдесят четыре
тысячи гранат ГП-30.
693
00:56:01,318 --> 00:56:05,406
Сорок пять тысяч авиационных ракет СКО.
694
00:56:05,823 --> 00:56:11,620
Пентагон вооружает афганцев
на ближайшие 30 лет. Они создают армию.
695
00:56:12,621 --> 00:56:15,541
- Здесь, видимо, опечатка.
- Да нет.
696
00:56:17,334 --> 00:56:20,546
Сто миллионов патронов для АК-47?
697
00:56:21,630 --> 00:56:26,927
Это уже не крошки. Это уже целый пирог.
698
00:56:35,644 --> 00:56:40,065
<i>Среди подрядчиков этот контракт
станет известен как "афганская сделка".</i>
699
00:56:40,232 --> 00:56:44,153
<i>Самый большой шанс, который
когда-либо выпадет "AEY".</i>
700
00:56:46,572 --> 00:56:48,365
<i>Нужно было побороться.</i>
701
00:56:51,160 --> 00:56:54,121
<i>И куда же идти, чтобы вооружить
целую страну?</i>
702
00:56:54,663 --> 00:56:57,750
ЛАС-ВЕГАС, ШТАТ НЕВАДА
703
00:57:00,169 --> 00:57:03,172
<i>Вегас-Икс - это место, куда съезжаются
военные и производители,</i>
704
00:57:03,339 --> 00:57:06,133
<i>чтобы представить новинки
для ведения войны.</i>
705
00:57:06,342 --> 00:57:09,803
<i>Это как Комик-Кон с гранатами.</i>
706
00:57:12,681 --> 00:57:16,852
<i>Конечно, многие из этих парней
и не знали, кто такие "AEY".</i>
707
00:57:17,353 --> 00:57:19,521
<i>Но мы считали это преимуществом.</i>
708
00:57:21,273 --> 00:57:22,941
- Список взял?
- Взял.
709
00:57:23,108 --> 00:57:25,194
- Настроение?
- Да, боевое.
710
00:57:25,361 --> 00:57:30,949
Тут всё иначе, чем по телефону. Они видят
в нас сопляков, нужно показать им яйца.
711
00:57:31,116 --> 00:57:33,869
- Ясно.
- Мы должны быть невероятно крутыми.
712
00:57:34,036 --> 00:57:37,289
- Конечно.
- Хорошо. Давай сорвём куш.
713
00:57:42,544 --> 00:57:44,797
Но это была катастрофа.
714
00:57:46,965 --> 00:57:50,427
<i>Мы быстро поняли, что, даже если мы
сможем заполучить афганскую сделку,</i>
715
00:57:50,594 --> 00:57:52,596
<i>это будет логистический кошмар.</i>
716
00:57:53,013 --> 00:57:54,556
Джерри, рад тебя видеть.
717
00:57:54,723 --> 00:57:56,266
<i>Чтоб обеспечить сделку
такого масштаба,</i>
718
00:57:56,433 --> 00:57:57,976
<i>нужно было соединить вместе</i>
719
00:57:58,143 --> 00:58:00,562
<i>множество продавцов со всего мира.</i>
720
00:58:01,939 --> 00:58:03,774
Эй, пошёл вон.
721
00:58:03,941 --> 00:58:06,193
<i>Нам бы потребовались десятки
транспортных компаний</i>
722
00:58:06,360 --> 00:58:07,861
<i>и сотни разрешений.</i>
723
00:58:09,238 --> 00:58:14,243
<i>Всё это не было бы проблемой
для крупного подрядчика. Но не для нас.</i>
724
00:58:16,745 --> 00:58:19,873
<i>Честно говоря,
нам это было не под силу.</i>
725
00:58:44,773 --> 00:58:46,483
Обмен 10 тысяч.
726
00:58:49,028 --> 00:58:50,446
Везёт сегодня?
727
00:59:05,711 --> 00:59:06,795
Эфраим!
728
00:59:10,966 --> 00:59:13,427
- Ты чего?
- Ты не отвечаешь на звонки.
729
00:59:13,594 --> 00:59:16,805
- Я с проституткой. В чём дело?
- Одевайся и скорее идём со мной.
730
00:59:17,056 --> 00:59:21,935
Ладно, дай мне 38 минут.
731
00:59:22,102 --> 00:59:25,522
Эфраим, Анри Жирар сидит внизу,
в баре, и ждёт нас.
732
00:59:25,856 --> 00:59:28,484
- Да ты гонишь!
- Я серьёзно.
733
00:59:30,736 --> 00:59:33,906
Чёрт. Ладно.
734
00:59:35,324 --> 00:59:38,452
<i>Анри Жирар был легендой
среди торговцев оружием.</i>
735
00:59:38,619 --> 00:59:41,538
<i>Когда вешали Саддама Хуссейна
за преступления против человечности,</i>
736
00:59:41,705 --> 00:59:44,500
<i>говорили, что Анри продал им верёвку.</i>
737
00:59:45,042 --> 00:59:47,461
Анри, прости за опоздание.
Это мой партнёр, о котором я говорил.
738
00:59:47,628 --> 00:59:49,546
- Эфраим Дивероли.
- Очень приятно.
739
00:59:49,713 --> 00:59:50,964
Безумно приятно.
740
00:59:51,131 --> 00:59:54,802
У Анри встреча через 10 минут, я хотел,
чтобы ты услышал это от него.
741
00:59:54,968 --> 00:59:57,012
Я показал ему список, он может помочь.
742
00:59:57,680 --> 01:00:01,016
- Круто. С чем именно?
- Со всем.
743
01:00:01,433 --> 01:00:04,395
- У него есть всё.
- Весь список?
744
01:00:04,561 --> 01:00:06,522
- Угу.
- Даже патроны?
745
01:00:06,689 --> 01:00:11,568
- Не проблема.
- Нам их нужно сто миллионов штук.
746
01:00:11,735 --> 01:00:15,322
- У Анри есть связи в Албании.
- В Албании?
747
01:00:15,489 --> 01:00:18,575
Они десятки лет готовились
к западному вторжению.
748
01:00:18,742 --> 01:00:22,162
Эта страна - гигантский арсенал.
И он простаивает.
749
01:00:22,913 --> 01:00:23,872
Скажи ему главное.
750
01:00:24,039 --> 01:00:27,334
Они в процессе присоединения к НАТО
и должны избавиться
751
01:00:27,501 --> 01:00:29,837
от всего оружия советской эпохи.
752
01:00:30,004 --> 01:00:32,965
Они разбирают его
и выбрасывают на свалку.
753
01:00:33,132 --> 01:00:37,886
- Я могу достать почти всё за гроши.
- А теперь самое крутое.
754
01:00:39,930 --> 01:00:42,933
Я их агент по всем оружейным вопросам.
755
01:00:43,726 --> 01:00:45,602
<i>Это была волшебная пуля.</i>
756
01:00:45,769 --> 01:00:47,396
<i>Один поставщик,
который мог полностью</i>
757
01:00:47,563 --> 01:00:49,356
<i>обеспечить афганскую сделку.</i>
758
01:00:50,315 --> 01:00:54,987
<i>Это был не просто билет на игру.
Теперь мы могли в ней победить.</i>
759
01:00:57,990 --> 01:01:00,242
- Прости, у меня вопрос.
- Конечно.
760
01:01:00,409 --> 01:01:04,580
С такими связями. Почему ты сам
не борешься за контракт?
761
01:01:07,750 --> 01:01:09,126
Вам правду?
762
01:01:12,755 --> 01:01:16,508
Мне запрещено иметь дело с
правительством США, я в чёрном списке.
763
01:01:17,134 --> 01:01:19,762
- Как террорист, что ли?
- Угу.
764
01:01:20,262 --> 01:01:22,598
- Ясно.
- Стой, что?
765
01:01:22,765 --> 01:01:25,309
- Сколько за патроны для калашей?
- Десять центов - штука.
766
01:01:25,476 --> 01:01:27,895
С ума сойти. А доставка?
767
01:01:28,062 --> 01:01:30,647
ИЛ-76, два русских пилота - 80 тысяч.
768
01:01:30,814 --> 01:01:32,733
Извини, ты в списке террористов?
769
01:01:32,900 --> 01:01:35,986
Какого чёрта? Ты что, из ЦРУ?
Расслабься, братан.
770
01:01:36,153 --> 01:01:41,283
- Думаю, вам стоит обсудить это.
- Обсудим. Но мы заинтересованы.
771
01:01:41,450 --> 01:01:45,829
Хорошо. Я улетаю завтра в 10 утра,
не могу больше двух дней в этой параше.
772
01:01:46,330 --> 01:01:48,957
Мои слова! Вегас хорош лишь на два дня.
773
01:01:50,501 --> 01:01:52,336
Я говорю про Америку.
774
01:01:57,758 --> 01:02:01,303
У нас будет эксклюзивный доступ
к огромным складам
775
01:02:01,470 --> 01:02:05,516
оружия и боеприпасов советского блока.
Мы получим эту сделку.
776
01:02:05,683 --> 01:02:07,226
Он в чёрном списке террористов!
777
01:02:07,393 --> 01:02:10,729
Людей вносят туда за то, что они
проносят ножницы в самолёт!
778
01:02:10,896 --> 01:02:12,481
Он там не поэтому.
779
01:02:13,065 --> 01:02:17,361
Послушай, Пентагону нужно
100 миллионов патронов к АК-47
780
01:02:17,528 --> 01:02:19,947
во время всемирного дефицита.
781
01:02:20,114 --> 01:02:25,869
По-твоему, где они собираются их взять?
Вот у таких сомнительных ублюдков.
782
01:02:27,329 --> 01:02:32,835
Это наша работа. Вести дела с людьми,
с которыми правительство США
783
01:02:33,002 --> 01:02:36,880
не может вести дела напрямую.
Всё очень просто.
784
01:02:38,590 --> 01:02:39,675
Чёрт!
785
01:02:52,021 --> 01:02:53,230
Ладно.
786
01:03:00,446 --> 01:03:04,199
- Привет, парни.
- Мы всё обсудили и готовы работать.
787
01:03:04,366 --> 01:03:08,037
- Потрясающе. Поздравляю.
- Но мы должны увидеть товар.
788
01:03:08,203 --> 01:03:10,789
- Конечно.
- Лично, на месте.
789
01:03:10,956 --> 01:03:12,958
Вы бывали в Албании?
790
01:03:13,125 --> 01:03:17,046
До прошлой ночи я даже не знал,
что это страна.
791
01:03:17,212 --> 01:03:21,216
Это красивое место. Я сделаю звонок,
и мы всё устроим.
792
01:03:25,471 --> 01:03:28,891
<i>Албания может быть какой угодно,
но красивое место - это не про неё.</i>
793
01:03:29,058 --> 01:03:30,142
ТИРАНА, АЛБАНИЯ
794
01:03:31,018 --> 01:03:35,064
<i>Нам потребовались три перелёта
и 22 часа, чтобы добраться туда.</i>
795
01:03:36,190 --> 01:03:39,318
<i>Люди Анри прислали водителя,
чтобы он забрал нас в аэропорту,</i>
796
01:03:39,485 --> 01:03:42,071
<i>и этот бугай не затыкался ни на секунду.</i>
797
01:03:42,237 --> 01:03:44,615
Я свалился, а она подняла меня.
798
01:03:45,574 --> 01:03:48,243
<i>Но энтузиазм Эфраима
от этого не угасал.</i>
799
01:03:48,410 --> 01:03:51,497
<i>Он правда верил, что это
может быть решением.</i>
800
01:04:21,068 --> 01:04:22,695
Добро пожаловать.
801
01:04:23,529 --> 01:04:26,949
Я Йили Пинари, глава крупнейшей
компании по экспорту вооружения.
802
01:04:27,116 --> 01:04:29,493
Эфраим Дивероли. Очень приятно.
803
01:04:31,620 --> 01:04:34,331
Это мой деловой партнёр, Дэвид Пэкхауз.
804
01:04:34,498 --> 01:04:35,833
- Очень приятно.
- Здрасьте.
805
01:04:38,210 --> 01:04:41,338
- Спасибо за надпись.
- Это для вас.
806
01:04:41,505 --> 01:04:44,717
Я знаю. Я же сказал, спасибо.
807
01:04:46,135 --> 01:04:49,138
Итак, что тут у вас?
808
01:04:54,768 --> 01:04:58,772
- Что это за место?
- Это склад албанской армии.
809
01:05:00,065 --> 01:05:02,985
У нас ещё 700 таких же по всей стране.
810
01:05:03,360 --> 01:05:05,487
Семьсот таких же складов?
811
01:05:05,654 --> 01:05:09,324
Не только складов. Мы используем
церкви, больницы, школы.
812
01:05:09,491 --> 01:05:12,494
Албания - самая вооружённая
страна в мире.
813
01:05:12,661 --> 01:05:14,413
Это очень круто. Поздравляю, брат.
814
01:05:14,580 --> 01:05:18,167
<i>Это было как в грёбаном музее.
Большая часть оружия не видела света</i>
815
01:05:18,334 --> 01:05:21,670
<i>со времен холодной войны.
Но для нас это не имело значения.</i>
816
01:05:21,837 --> 01:05:24,506
<i>Нас волновали лишь
патроны для калашей.</i>
817
01:05:24,673 --> 01:05:28,177
Не волнуйтесь. У нас полно того,
за чем вы приехали.
818
01:05:30,512 --> 01:05:35,559
Все эти контейнеры набиты
вашими патронами.
819
01:05:37,186 --> 01:05:39,188
То есть все патроны прямо здесь?
820
01:05:41,065 --> 01:05:43,400
Сто двадцать шесть миллионов патронов.
821
01:05:46,528 --> 01:05:50,324
- Чтоб меня.
- Да. Чтоб нас всех.
822
01:06:07,341 --> 01:06:10,344
- Сколько им?
- Тридцать, может, сорок лет.
823
01:06:10,928 --> 01:06:15,224
Патроны к АК-47 могут храниться вечно
в должных условиях.
824
01:06:15,391 --> 01:06:16,850
И как они хранились?
825
01:06:17,017 --> 01:06:21,146
Тебе не плевать, как они хранились?
Главное, что они рабочие. Они рабочие?
826
01:06:24,983 --> 01:06:26,110
Пробуйте.
827
01:06:35,828 --> 01:06:37,746
<i>Они были рабочими.</i>
828
01:06:39,123 --> 01:06:42,626
<i>Вся оборонная промышленность
грызлась за эту сделку.</i>
829
01:06:42,793 --> 01:06:45,713
<i>И ключ к победе находился
в двадцати трёх контейнерах</i>
830
01:06:45,879 --> 01:06:50,009
<i>позади прогнившего сарая
на другом конце света.</i>
831
01:07:00,602 --> 01:07:03,897
МАЙАМИ, ШТАТ ФЛОРИДА
832
01:07:05,149 --> 01:07:07,276
<i>Мы едва успели подать заявку
до истечения срока,</i>
833
01:07:07,443 --> 01:07:09,486
<i>отведённого правительством.</i>
834
01:07:13,032 --> 01:07:14,491
<i>Оставалось ждать.</i>
835
01:07:16,285 --> 01:07:18,412
<i>Мы прождали 5 месяцев.</i>
836
01:07:22,916 --> 01:07:24,293
Дэвид!
837
01:07:24,626 --> 01:07:26,670
Это Эфраим?
838
01:07:26,879 --> 01:07:30,090
Где? Разве?
839
01:07:30,674 --> 01:07:33,093
Дэвид! Мы выиграли!
840
01:07:34,386 --> 01:07:37,264
- Мы выиграли афганскую сделку!
- Что?
841
01:07:37,431 --> 01:07:40,517
- Афганскую сделку! Мы выиграли?
- Мы выиграли!
842
01:07:40,684 --> 01:07:42,644
- Братан! Ты не прикалываешься?
- Мы выиграли!
843
01:07:42,811 --> 01:07:44,438
Да, чёрт подери!
844
01:07:45,647 --> 01:07:46,815
Да!
845
01:07:47,316 --> 01:07:48,734
Да, твою мать!
846
01:07:51,111 --> 01:07:52,654
Да!
847
01:07:55,282 --> 01:07:59,536
<i>Прежде чем начать поставки, нужно было
получить добро у правительства.</i>
848
01:08:00,204 --> 01:08:05,209
<i>Этот геморройный процесс включал в
себя три аудита и личное собеседование.</i>
849
01:08:06,335 --> 01:08:08,504
<i>Аудиты парили больше всего.</i>
850
01:08:08,962 --> 01:08:13,425
<i>У нас ведь даже не было настоящего
бухгалтера и бухгалтерии.</i>
851
01:08:14,176 --> 01:08:18,097
<i>Нам пришлось выдумать всю
бухгалтерию за последние три года.</i>
852
01:08:18,263 --> 01:08:22,017
<i>Ведомости, банковские выписки,
фальшивые ордера на закупки,</i>
853
01:08:22,768 --> 01:08:24,311
<i>мы подделали всё.</i>
854
01:08:27,481 --> 01:08:29,525
<i>Спустя две недели мы приехали
в Рок-Айленд</i>
855
01:08:29,692 --> 01:08:33,696
<i>на решающую встречу с офицерами
службы снабжения армии США.</i>
856
01:08:37,491 --> 01:08:42,746
<i>Мы чертовски нервничали, так что
Эфраим решил дунуть прямо на парковке.</i>
857
01:08:45,749 --> 01:08:48,711
АРСЕНАЛ РОК-АЙЛЕНД
858
01:08:52,339 --> 01:08:53,507
Постой.
859
01:08:56,093 --> 01:09:01,098
- Как будто нас здесь больше, чем двое?
- Да.
860
01:09:01,557 --> 01:09:04,226
<i>Дурь оказалась очень крепкой.</i>
861
01:09:04,393 --> 01:09:05,561
Ладно.
862
01:09:19,491 --> 01:09:23,829
- Ваша заявка впечатляет.
- Весьма впечатляет.
863
01:09:24,496 --> 01:09:28,751
У нас были сомнения насчёт ваших
способностей, учитывая размер сделки.
864
01:09:28,917 --> 01:09:33,422
Но после личной встречи с вами
мы убедились, что дело в надёжных руках.
865
01:09:34,423 --> 01:09:38,427
Ну, мы вас не подведём. Сэры.
866
01:09:38,802 --> 01:09:42,806
Предложение слишком привлекательное,
чтобы отказаться от него.
867
01:09:43,432 --> 01:09:47,686
Спасибо. То есть мы рады это слышать,
ведь мы столько работали над ним.
868
01:09:47,853 --> 01:09:52,107
Простите. Один из вас сказал,
869
01:09:52,649 --> 01:09:56,612
что оно слишком привлекательное.
Что вы имели в виду?
870
01:09:56,779 --> 01:09:59,823
Он имеет в виду, что вы
нагнули всю индустрию.
871
01:10:02,951 --> 01:10:08,290
- Да, а на сколько?
- На миллионы.
872
01:10:12,628 --> 01:10:14,630
Них-...- чо так.
873
01:10:16,006 --> 01:10:20,135
Но, чисто из любопытства,
на сколько миллионов?
874
01:10:20,302 --> 01:10:24,556
Вообще-то мы не должны
обсуждать это с вами.
875
01:10:27,184 --> 01:10:28,477
Так и быть.
876
01:10:30,979 --> 01:10:35,275
Ваше предложение на 53 миллиона
дешевле, чем у ваших конкурентов.
877
01:10:36,402 --> 01:10:40,948
Чёрт! Твою мать!
878
01:10:41,115 --> 01:10:43,992
<i>Пятьдесят три миллиона долларов.</i>
879
01:10:45,285 --> 01:10:46,453
Всё хорошо.
880
01:10:48,706 --> 01:10:54,211
Есть и плюсы. Налогоплательщики
получат честную сделку по оборонке.
881
01:10:54,378 --> 01:10:56,422
Да плевать мне на них!
882
01:11:00,342 --> 01:11:05,264
У НАС ЧЕРТОВСКИ
СЕРЬЁЗНАЯ ПРОБЛЕМА.
883
01:11:11,228 --> 01:11:12,521
Привет.
884
01:11:16,191 --> 01:11:17,443
Из?
885
01:11:18,902 --> 01:11:24,366
Привет, Элла. Привет. Как дела, детка?
886
01:11:24,533 --> 01:11:27,703
Привет. Не знаешь, где её
голубые сандалии?
887
01:11:27,870 --> 01:11:31,623
Привет. Я не в курсе.
888
01:11:32,416 --> 01:11:36,253
- Постой! Мы можем поговорить?
- Угу.
889
01:11:37,171 --> 01:11:41,925
Я должен вернуться в Албанию
на пару недель. Максимум - на месяц.
890
01:11:42,926 --> 01:11:45,637
Конечно. Без проблем.
891
01:12:03,572 --> 01:12:05,074
Из, что происходит?
892
01:12:06,158 --> 01:12:08,994
Мы с Эллой поживём у моей мамы
какое-то время.
893
01:12:09,370 --> 01:12:12,831
Что? О чём ты говоришь?
Из, в чём дело?
894
01:12:12,998 --> 01:12:15,167
Почему ты не сказал мне,
что ездил в Ирак?
895
01:12:16,293 --> 01:12:20,255
Я искала номер сантехника на
твоём компьютере и увидела фотки.
896
01:12:21,590 --> 01:12:23,175
Я всё объясню.
897
01:12:23,926 --> 01:12:26,595
Ты сказал, что не выходил
из отеля в Иордании.
898
01:12:27,096 --> 01:12:30,808
Я знаю, просто не хотел тебя пугать.
899
01:12:30,974 --> 01:12:34,937
Каждый раз, когда я ловлю тебя на лжи,
ты пытаешься убедить меня,
900
01:12:35,104 --> 01:12:36,939
что солгал ради моего блага!
901
01:12:37,606 --> 01:12:40,275
Когда ты признаешь, что ты просто лжец?
902
01:12:41,819 --> 01:12:43,654
Из, не уходи, пожалуйста.
903
01:12:43,821 --> 01:12:46,198
Мы договорились всё рассказывать
друг другу.
904
01:12:47,324 --> 01:12:50,202
- Ты обещал мне!
- Я знаю! Да, я облажался!
905
01:12:50,369 --> 01:12:53,163
- Что ещё ты мне не рассказал?
- Ничего.
906
01:12:53,330 --> 01:12:58,377
- Нет.
- Серьёзно. Теперь ты всё знаешь.
907
01:13:04,633 --> 01:13:07,636
Ладно. Сказать, зачем
я искала сантехника?
908
01:13:07,970 --> 01:13:10,139
Да, конечно. Зачем?
909
01:13:12,975 --> 01:13:15,310
В гостевой спальне протекала труба.
910
01:13:21,567 --> 01:13:22,818
Я нашла это.
911
01:13:24,820 --> 01:13:26,905
Дай угадаю, ты не хотел меня пугать?
912
01:13:27,072 --> 01:13:31,285
Ладно. Постой. Я спрятал деньги
под раковиной. Что тут такого?
913
01:13:31,452 --> 01:13:34,997
- Дело в том, что ты спрятал их от меня!
- Нет, не от тебя!
914
01:13:35,164 --> 01:13:36,582
Тогда от кого ещё?
915
01:13:41,420 --> 01:13:44,381
Я не знаю, это было глупо, ты права.
916
01:13:50,054 --> 01:13:52,765
Мы уходим, пока ты не придумал
что-то ещё.
917
01:13:54,058 --> 01:13:56,018
Из, прости меня.
918
01:13:58,520 --> 01:13:59,772
Из!
919
01:14:05,861 --> 01:14:07,780
О, чёрт.
920
01:14:24,505 --> 01:14:27,216
<i>"AEY". С кем вас соединить?</i>
921
01:14:56,370 --> 01:14:59,415
- Да. Чего тебе?
- Что делаешь?
922
01:14:59,581 --> 01:15:01,083
Собираюсь.
923
01:15:03,794 --> 01:15:08,924
- Что это?
- Спасибо тебе, что согласился поехать.
924
01:15:10,300 --> 01:15:13,721
Я прекрасно знаю, чем ты жертвуешь
ради нашей компании.
925
01:15:13,887 --> 01:15:15,723
И я очень ценю это.
926
01:15:17,391 --> 01:15:20,811
"Моему партнёру Дэвиду. Весь мир твой".
927
01:15:22,938 --> 01:15:25,941
- Это из "Лица со шрамом".
- Конечно, я помню.
928
01:15:27,568 --> 01:15:30,571
- Спасибо.
- Ага.
929
01:15:31,822 --> 01:15:35,534
Слушай. Пока я здесь. Я хотел...
930
01:15:37,369 --> 01:15:40,289
- Что это?
- Наше партнёрское соглашение.
931
01:15:40,539 --> 01:15:44,501
Семьдесят на 30. Хочу, чтобы всё
было официально.
932
01:15:47,004 --> 01:15:50,799
Да, конечно. Классная идея.
933
01:15:51,550 --> 01:15:53,469
Круто. Блин.
934
01:15:53,635 --> 01:15:58,015
Восемь долбанных недель в Албании -
Из возненавидит.
935
01:15:59,350 --> 01:16:02,603
Нет. Она будет сосать твой член
целый год.
936
01:16:06,398 --> 01:16:09,360
Мы ведь срубим 30 миллионов долларов.
937
01:16:12,363 --> 01:16:15,366
- Супер.
- Порви их.
938
01:16:16,533 --> 01:16:17,951
Спасибо.
939
01:16:26,168 --> 01:16:27,336
Класс.
940
01:16:37,513 --> 01:16:40,599
<i>Привет, вы дозвонились до Из.
Вы знаете, что делать.</i>
941
01:16:41,016 --> 01:16:43,811
Ну же, Из, прошу, не избегай меня.
942
01:16:47,022 --> 01:16:52,611
Я в Албании, в отеле.
Я оставил номер твоей маме.
943
01:16:52,778 --> 01:16:56,824
Если можешь, пожалуйста, позвони мне,
потому что я скучаю по тебе.
944
01:16:56,990 --> 01:17:02,579
Ладно? И я люблю тебя. Пока.
945
01:17:13,507 --> 01:17:16,510
- Доброе утро.
- Привет, Башким.
946
01:17:17,386 --> 01:17:20,264
Я принёс колонат. Это наш Макдоналдс.
947
01:17:21,473 --> 01:17:23,225
Я не хочу есть, но спасибо.
948
01:17:25,519 --> 01:17:27,062
Поехали работать?
949
01:17:42,077 --> 01:17:46,081
Нет, я сказал, мне нужно две фуры,
а вы прислали только одну.
950
01:17:46,248 --> 01:17:49,835
Слушайте, у меня грузовой самолёт
стоит в аэропорту.
951
01:17:51,337 --> 01:17:55,049
Да, я знаю, я знаю. Я вам перезвоню.
952
01:17:55,215 --> 01:17:59,678
Эй, стоп! Постой! Стой, тормози!
Что это за хрень?
953
01:18:02,056 --> 01:18:03,265
Где ты это взял?
954
01:18:08,270 --> 01:18:10,773
- Да! Привет!
<i>- Привет, у нас проблема.</i>
955
01:18:10,939 --> 01:18:13,525
- Ты где?
<i>- Я в клубе, братан.</i>
956
01:18:13,692 --> 01:18:17,321
Пытаюсь трахнуть кубиночек,
они ждут меня за столиком. А в чём дело?
957
01:18:17,488 --> 01:18:20,157
Пока я в Албании отмораживаю задницу,
958
01:18:20,324 --> 01:18:21,533
<i>ты снимаешь тёлок в клубе?</i>
959
01:18:21,784 --> 01:18:25,412
Дэвид, здесь уже час ночи.
Я просто выпускаю пар.
960
01:18:25,579 --> 01:18:28,290
В час ночи ты должен быть в офисе,
это разгар дня в странах,
961
01:18:28,457 --> 01:18:32,211
с которыми мы работаем.
У нас проблема с патронами.
962
01:18:33,003 --> 01:18:35,339
- Какая проблема?
<i>- Они китайские.</i>
963
01:18:35,506 --> 01:18:39,968
- Китайские? Что значит, китайские?
- Это значит, что они из Китая.
964
01:18:40,135 --> 01:18:44,640
О чём ты говоришь? Я ведь был там,
я видел эти патроны. Мы оба их видели.
965
01:18:44,807 --> 01:18:47,726
Не знаю, что сказать.
Нас обвели вокруг пальца.
966
01:18:47,893 --> 01:18:50,437
<i>Постой. Откуда ты знаешь,
что они китайские?</i>
967
01:18:50,813 --> 01:18:55,484
Здесь китайские надписи на каждом ящике.
Поверь мне, они китайские.
968
01:19:04,993 --> 01:19:07,413
- Да.
<i>- Анри, какого чёрта?</i>
969
01:19:07,579 --> 01:19:08,706
<i>Мы два дня пытаемся дозвониться!</i>
970
01:19:09,498 --> 01:19:11,542
У нас серьёзная проблема.
971
01:19:13,168 --> 01:19:16,547
- Я слушаю.
- Патроны для калашей, они китайские.
972
01:19:16,714 --> 01:19:21,635
Афганцам, которых убивает Талибан,
не насрать, где сделаны их патроны?
973
01:19:21,802 --> 01:19:23,637
Им насрать, а Пентагону - нет.
974
01:19:23,804 --> 01:19:27,349
Анри, нам не подходят китайские!
Америка ввела эмбарго против Китая.
975
01:19:27,516 --> 01:19:31,186
Нам показали единственный ящик
албанских патронов во всей стране.
976
01:19:31,353 --> 01:19:34,023
Простите, кто-нибудь мешал вам
проверить остальные ящики?
977
01:19:34,189 --> 01:19:37,359
Вы не подумали спросить
про страну их происхождения?
978
01:19:37,526 --> 01:19:39,028
Да кто об этом спрашивает?
979
01:19:39,194 --> 01:19:40,863
Анри, я прямо сейчас смотрю
980
01:19:41,030 --> 01:19:44,616
на 100 миллионов штук
нелегальных патронов,
981
01:19:44,783 --> 01:19:47,619
которые ты нам продал.
Что нам теперь делать?
982
01:19:47,786 --> 01:19:49,371
Делайте свою работу!
983
01:19:51,373 --> 01:19:55,210
Правительство США закроет на это глаза.
Главное - не мешайте им.
984
01:19:55,377 --> 01:20:00,257
Ну и заодно запомни разницу между
"у нас проблемы" и "у вас проблемы".
985
01:20:01,633 --> 01:20:02,760
Чёрт!
986
01:20:09,767 --> 01:20:12,811
ЭТО ЗВУЧИТ НЕЗАКОННО.
987
01:20:23,238 --> 01:20:26,909
<i>Мы попали. Патроны были дрянь,
и я застрял в Албании,</i>
988
01:20:27,076 --> 01:20:30,579
<i>пытаясь собрать по кусочкам новых
поставщиков со всей Восточной Европы.</i>
989
01:20:54,895 --> 01:20:59,024
- Твою мать. Что ты здесь делаешь, чувак?
- Есть предложение.
990
01:20:59,775 --> 01:21:02,236
- Как ты попал в мой номер?
- Меня впустили.
991
01:21:03,237 --> 01:21:07,783
Я умею убеждать. Не только впустили,
но и принесли завтрак.
992
01:21:08,033 --> 01:21:11,954
- У меня есть офигительная идея.
- Да, какая?
993
01:21:12,121 --> 01:21:15,374
- Переупаковать их.
- Ты про что?
994
01:21:15,541 --> 01:21:20,295
- Патроны! Давай их переупакуем.
- Сто миллионов патронов?
995
01:21:20,462 --> 01:21:22,548
Дэвид, это осуществимо.
996
01:21:23,298 --> 01:21:26,635
Только подумай, мы сэкономим целое
состояние на перевозке.
997
01:21:26,802 --> 01:21:30,931
Поменяем тяжёлые деревянные ящики
на лёгкие картонные коробки.
998
01:21:31,098 --> 01:21:33,142
Но патроны всё равно будут китайскими.
999
01:21:33,767 --> 01:21:38,313
Вот полотенце. Видишь?
Турецкое. Сделано в Турции.
1000
01:21:40,607 --> 01:21:43,527
А теперь нет, это албанское полотенце.
1001
01:21:44,153 --> 01:21:48,073
Патроны китайские, если на упаковке
написано, что они китайские.
1002
01:21:50,659 --> 01:21:53,704
Да. Но это ведь незаконно, чувак.
1003
01:21:54,663 --> 01:21:59,001
У нас два варианта.
Либо меняем упаковку и отправляем.
1004
01:21:59,168 --> 01:22:04,673
Либо выходим из сделки на 300
миллионов долларов. Что ты выбираешь?
1005
01:22:05,591 --> 01:22:09,386
<i>С такими аргументами
вариант был только один.</i>
1006
01:22:10,846 --> 01:22:13,307
<i>Наш водитель познакомил нас
со своим другом,</i>
1007
01:22:13,474 --> 01:22:16,393
<i>который владел складской компанией
под Тираной.</i>
1008
01:22:16,560 --> 01:22:20,439
- Это Энвер. Я вырос с ним.
- Очень приятно, Энвер.
1009
01:22:20,606 --> 01:22:24,360
Мне тоже. Башким немного
рассказал мне о вашей ситуации.
1010
01:22:24,526 --> 01:22:26,945
Да, проще говоря,
у нас проблема с весом.
1011
01:22:27,112 --> 01:22:31,241
Мы перевозим большое количество
боеприпасов из Албании в Афганистан.
1012
01:22:31,408 --> 01:22:34,203
Они упакованы в железные контейнеры
внутри деревянных ящиков.
1013
01:22:34,370 --> 01:22:37,581
а мы бы хотели переложить эти патроны
в пластиковые мешки,
1014
01:22:37,748 --> 01:22:41,502
а затем засунуть их в коробки
из гофрированного картона.
1015
01:22:42,836 --> 01:22:43,879
Знаете такие?
1016
01:22:44,046 --> 01:22:46,507
Да, конечно. Но для чего?
1017
01:22:47,049 --> 01:22:49,885
Мы же сказали.
Здесь все такие тормозные.
1018
01:22:50,844 --> 01:22:54,765
Оригинальная упаковка слишком тяжёлая.
1019
01:22:54,932 --> 01:22:58,060
Слишком много ящиков.
Нужно что-то поудобнее.
1020
01:22:58,227 --> 01:23:03,399
- Хорошо. Сколько ящиков?
- Много. На 100 миллионов штук патронов.
1021
01:23:03,565 --> 01:23:07,736
Понятно, но сколько именно у вас ящиков?
1022
01:23:09,905 --> 01:23:13,409
Всего 68520 ящиков.
1023
01:23:14,952 --> 01:23:18,080
Я их видел. С ума можно сойти.
1024
01:23:44,106 --> 01:23:45,190
Готово.
1025
01:23:57,453 --> 01:24:00,122
Пятьдесят человек, 8 недель.
1026
01:24:00,289 --> 01:24:04,626
Я сделаю это за 100 тысяч долларов.
1027
01:24:05,669 --> 01:24:08,797
- Сто тысяч американских долларов?
- Да.
1028
01:24:09,465 --> 01:24:12,051
- Одну секунду.
- Да, секунду, пожалуйста.
1029
01:24:13,802 --> 01:24:16,388
Ладно. Я буду говорить серьёзно...
1030
01:24:16,555 --> 01:24:21,310
<i>Было трудно не смеяться. Этот парень
не только спас для нас всю сделку.</i>
1031
01:24:21,477 --> 01:24:23,020
<i>Сменив упаковку патронов,</i>
1032
01:24:23,187 --> 01:24:26,648
<i>мы увеличили чистую прибыль
на три миллиона долларов.</i>
1033
01:24:26,815 --> 01:24:30,569
- Где будем ужинать?
- Возле отеля есть неплохое место.
1034
01:24:30,736 --> 01:24:34,490
- Хорошо. Ладно, давай.
- По рукам.
1035
01:24:41,330 --> 01:24:43,374
<i>Это было даже лучше, чем мы думали.</i>
1036
01:24:43,540 --> 01:24:46,418
<i>Мы меняли тяжелые ящики
на легкие картонные коробки.</i>
1037
01:24:46,585 --> 01:24:49,171
<i>Толстую жесть на пластиковые мешки.</i>
1038
01:24:50,714 --> 01:24:54,843
<i>Переупаковка патронов уменьшит вес
нашего груза на 180 тонн.</i>
1039
01:24:56,804 --> 01:24:59,098
<i>Сто восемьдесят грёбаных тонн!</i>
1040
01:24:59,390 --> 01:25:03,185
<i>А значит, меньше перелётов на более
лёгких самолётах и меньше топлива.</i>
1041
01:25:04,353 --> 01:25:06,980
<i>И всё это значило больше денег для нас.</i>
1042
01:25:12,695 --> 01:25:16,156
<i>Восьмого декабря 2007 года
"AEY" доставила</i>
1043
01:25:16,323 --> 01:25:19,201
<i>первые пять миллионов патронов
афганской армии.</i>
1044
01:25:21,370 --> 01:25:23,330
<i>Всё прошло как по маслу.</i>
1045
01:25:30,212 --> 01:25:35,843
Давай, всего один раз, милая.
Скажи "папа". Скажи "папа".
1046
01:25:36,593 --> 01:25:40,472
<i>- Нам правда уже пора, Дэвид.
</i>- Ещё пять минут. Пожалуйста.
1047
01:25:41,765 --> 01:25:45,060
<i>Нам пора есть, моя мама ждёт.</i>
1048
01:25:45,227 --> 01:25:48,272
<i>Элла. Помаши папе на прощание.</i>
1049
01:25:48,439 --> 01:25:49,690
- Пока-пока, Элла.
<i>- Пока.</i>
1050
01:25:49,857 --> 01:25:52,234
С Рождеством, я люблю тебя.
1051
01:25:54,570 --> 01:25:57,197
Дай её маме, чтобы мы могли поговорить.
1052
01:25:57,573 --> 01:26:00,659
<i>Извини, Дэвид, мы позвоним
через пару дней. Ладно?</i>
1053
01:26:03,162 --> 01:26:04,371
<i>Пока.</i>
1054
01:26:25,267 --> 01:26:26,435
Это Дэвид.
1055
01:26:26,602 --> 01:26:28,854
<i>Братан, тебе рассказать,
как мы лоханулись?</i>
1056
01:26:29,396 --> 01:26:32,274
- С Рождеством, Эфраим.
<i>- Уже Рождество?</i>
1057
01:26:32,608 --> 01:26:36,278
Так вот почему никого нет,
а я хотел уволить весь офис.
1058
01:26:36,445 --> 01:26:39,948
Короче, когда я был там,
я разговаривал с водилой, Башкимом.
1059
01:26:40,115 --> 01:26:41,784
Ты знал, что его дядя
1060
01:26:41,950 --> 01:26:44,119
<i>работает в албанском
Министерстве обороны?</i>
1061
01:26:44,286 --> 01:26:46,330
- Нет, не знал.
<i>- Но это так.</i>
1062
01:26:46,497 --> 01:26:49,541
Я ему говорю:
"Знаешь, что мне интересно, Башким?
1063
01:26:49,708 --> 01:26:53,796
Я хотел бы узнать, сколько Анри
платит албанцам за эти патроны".
1064
01:26:54,380 --> 01:26:56,965
- Эфраим...
<i>- И знаешь, что он выяснил?</i>
1065
01:26:57,174 --> 01:27:00,469
Что этот ублюдок платит
два с половиной цента за патрон.
1066
01:27:00,636 --> 01:27:03,138
<i>Он поимел на нас
четырёхсот процентную маржу!</i>
1067
01:27:03,305 --> 01:27:05,099
Ну и что? Мы делаем то же самое.
1068
01:27:05,265 --> 01:27:09,311
Да, но это наш контракт. И мы его чуть
не потеряли из-за китайских патронов.
1069
01:27:09,478 --> 01:27:11,939
- Но не потеряли же.
<i>- Дело не в этом!</i>
1070
01:27:12,106 --> 01:27:14,566
Я хочу выкинуть
этого членососа из сделки.
1071
01:27:14,733 --> 01:27:17,152
- Эфраим, перестань.
<i>- Нет, послушай меня.</i>
1072
01:27:17,319 --> 01:27:21,323
Серьёзно, чувак. Мы зарабатываем
деньги, он зарабывает деньги -
1073
01:27:21,490 --> 01:27:24,868
вся эта система отлично работает.
Ты всё испортишь.
1074
01:27:25,035 --> 01:27:27,830
<i>Мне плевать - он обдирает нас!</i>
1075
01:27:28,831 --> 01:27:32,668
Я серьёзно говорю, я улечу отсюда,
если ты что-то выкинешь.
1076
01:27:32,835 --> 01:27:38,173
Братан! Не нужно мне угрожать.
Я твой партнёр.
1077
01:27:38,340 --> 01:27:41,176
Но иногда мне так не кажется.
1078
01:27:41,343 --> 01:27:42,678
<i>Я нашёл эту сделку.</i>
1079
01:27:42,845 --> 01:27:46,598
И я здесь делаю всю работу,
а ты в Майами саботируешь её.
1080
01:27:46,765 --> 01:27:48,017
Как я её саботирую?
1081
01:27:48,183 --> 01:27:51,687
Пытаясь нагнуть Анри,
как нагибаешь остальных.
1082
01:27:56,066 --> 01:27:59,778
Ты прав. Анри - наш партнёр.
1083
01:28:01,447 --> 01:28:03,699
<i>Благодаря ему мы получили эту сделку.</i>
1084
01:28:05,200 --> 01:28:08,912
Я просто заботился о нас
и зашёл слишком далеко.
1085
01:28:10,289 --> 01:28:12,374
Не бойся, брат. Я оставлю его в покое.
1086
01:28:12,541 --> 01:28:17,212
<i>Спасибо. Не стоит испытывать судьбу
с этим парнем.</i>
1087
01:28:18,964 --> 01:28:21,550
Ладно, услышимся. Пока.
1088
01:28:32,019 --> 01:28:35,564
Какого чёрта? Эй. Вы чего?
1089
01:29:18,816 --> 01:29:20,192
Стойте! Я не понимаю!
1090
01:29:30,953 --> 01:29:36,083
- Теперь ты понимаешь?
- Да.
1091
01:29:36,625 --> 01:29:39,670
Ты думал, что сможешь выкинуть
меня из моей сделки?
1092
01:29:41,672 --> 01:29:43,632
Пожалуйста. Пожалуйста.
1093
01:30:01,817 --> 01:30:05,821
Чёрт. Чёрт!
1094
01:30:05,988 --> 01:30:07,698
Сволочь.
1095
01:30:20,044 --> 01:30:22,921
- Дэвид, нужно поговорить.
- Не лучшее время.
1096
01:30:25,257 --> 01:30:29,011
- Мне ещё не заплатили.
- В смысле? За месяц?
1097
01:30:29,178 --> 01:30:32,181
- Вообще.
- Вообще ничего?
1098
01:30:32,848 --> 01:30:37,019
Твой партнёр не отвечает на звонки.
Моим людям нужно заплатить.
1099
01:30:37,186 --> 01:30:39,355
Они перестанут работать.
1100
01:30:40,939 --> 01:30:44,693
Дэвид, я знаю, зачем вы решили
сменить упаковку патронов.
1101
01:30:49,198 --> 01:30:53,327
Энвер, послушай меня. Я должен
лететь в Майами, я вернусь через неделю.
1102
01:30:53,494 --> 01:30:57,915
Но обещаю, как только приземлюсь,
я прослежу, чтобы тебе перевели деньги.
1103
01:31:01,502 --> 01:31:02,711
Хорошо.
1104
01:31:08,133 --> 01:31:10,386
- Дэвид.
- В аэропорт.
1105
01:31:11,637 --> 01:31:12,846
Дэвид.
1106
01:31:13,806 --> 01:31:15,766
Я опаздываю на рейс,
вернусь через неделю.
1107
01:31:15,933 --> 01:31:18,477
Она говорит, её муж вчера
не вернулся домой.
1108
01:31:19,853 --> 01:31:21,980
Ладно, и что вы от меня хотите?
1109
01:31:25,901 --> 01:31:28,320
Она волнуется, это не похоже на него.
1110
01:31:28,737 --> 01:31:31,615
Скажи, я не знаю её мужа. Кто ваш муж?
1111
01:31:31,782 --> 01:31:33,325
Башким Требешина.
1112
01:31:44,545 --> 01:31:46,922
<i>Никто больше не слышал про Башкима.</i>
1113
01:31:47,131 --> 01:31:50,676
<i>Никакой записки. Никакого трупа.</i>
1114
01:31:51,468 --> 01:31:53,554
<i>Он просто растворился.</i>
1115
01:31:57,558 --> 01:32:01,979
<i>Я устал от Албании.
И не собирался возвращаться.</i>
1116
01:32:12,322 --> 01:32:15,993
- Привет.
- Привет.
1117
01:32:16,785 --> 01:32:20,289
Я поехал в Албанию, чтобы переупаковать
китайские патроны,
1118
01:32:20,456 --> 01:32:23,292
замаскировать их
и продать правительству США.
1119
01:32:25,794 --> 01:32:30,215
- Звучит незаконно.
- Так и есть. Но я всё.
1120
01:32:30,966 --> 01:32:35,471
Клянусь, что бы ни случилось, до конца
моей жизни я больше не буду тебе лгать.
1121
01:32:44,063 --> 01:32:45,606
Я так люблю тебя.
1122
01:32:53,238 --> 01:32:55,366
Что у тебя с носом?
1123
01:32:56,992 --> 01:33:01,288
Меня похитили албанские бандиты.
Кажется, он сломан.
1124
01:33:01,538 --> 01:33:02,998
О, боже.
1125
01:33:05,793 --> 01:33:09,963
Кажется, мне лучше снова стать
массажистом. Ты не против?
1126
01:33:12,633 --> 01:33:13,676
Нет.
1127
01:33:16,220 --> 01:33:17,638
Я всегда только за.
1128
01:33:41,829 --> 01:33:42,955
Вы вернулись.
1129
01:33:56,135 --> 01:33:58,387
Ого! Ты чего вернулся?
Что с твоим лицом?
1130
01:33:58,554 --> 01:34:02,307
Это всё, что доставлено по афганской
сделке. Отдай мою долю, я выхожу.
1131
01:34:03,392 --> 01:34:04,768
О чём ты говоришь?
1132
01:34:05,019 --> 01:34:07,438
Он приставил чёртов ствол
к моей голове, чувак.
1133
01:34:07,604 --> 01:34:08,814
Кто, Анри?
1134
01:34:08,981 --> 01:34:10,899
Ты сказал, что отстанешь от него.
1135
01:34:12,776 --> 01:34:16,864
Чёрт. Я облажался.
1136
01:34:18,991 --> 01:34:22,161
- С меня хватит.
- Ты можешь не возвращаться.
1137
01:34:22,494 --> 01:34:24,038
Я нанял парня, Ивана.
1138
01:34:24,204 --> 01:34:25,956
- Он знает албанский.
- Я ухожу.
1139
01:34:31,920 --> 01:34:34,506
Думаешь, у меня тут завалялись
4 миллиона?
1140
01:34:34,673 --> 01:34:38,052
Я всё обдумал. Я возьму
40 центов с доллара.
1141
01:34:44,099 --> 01:34:49,897
Я тоже всё обдумал. Давай так.
Как насчёт нуля центов с доллара?
1142
01:34:50,064 --> 01:34:53,108
Позволь напомнить тебе,
что у нас есть контракт.
1143
01:34:53,275 --> 01:34:56,487
В жопу твой контракт!
Если я прошу построить дом,
1144
01:34:56,653 --> 01:34:59,615
ты уходишь, построив только половину,
думаешь, я тебе что-нибудь должен?
1145
01:34:59,782 --> 01:35:01,617
Ты что, издеваешься?
1146
01:35:01,992 --> 01:35:04,787
У тебя две недели,
потом придет мой адвокат.
1147
01:35:05,204 --> 01:35:10,793
Кто, Уоррен? Ты это про Уоррена?
Он и мой адвокат, я вас познакомил.
1148
01:35:11,085 --> 01:35:12,628
Долбанный Уоррен.
1149
01:35:22,680 --> 01:35:24,431
Чёрт!
1150
01:35:53,335 --> 01:35:57,756
ЕСЛИ БЫ Я ХОТЕЛ,
ТЫ БЫЛ БЫ УЖЕ МЕРТВ.
1151
01:36:02,845 --> 01:36:05,931
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
1152
01:36:15,065 --> 01:36:16,567
Мы ссоримся.
1153
01:36:18,277 --> 01:36:22,281
Ссоримся с родными,
с деловыми партнёрами.
1154
01:36:22,990 --> 01:36:27,870
Иногда даже ссоримся с друзьями.
Будь здесь Бог, мы бы и с Ним ссорились.
1155
01:36:31,874 --> 01:36:34,710
Эфраим переживает из-за случившегося.
1156
01:36:37,921 --> 01:36:41,467
Не обижайся, Ральф, но ты не знаешь
Эфраима так, как я.
1157
01:36:42,593 --> 01:36:48,140
Он сложный молодой человек.
Но он хочет сесть и всё обсудить.
1158
01:36:48,307 --> 01:36:53,103
Поступить честно. Я буду посредником.
1159
01:36:57,399 --> 01:36:58,901
Позволь помочь тебе.
1160
01:37:01,195 --> 01:37:04,907
Я не знаю, готов ли я к тому, чтобы...
Он здесь.
1161
01:37:15,084 --> 01:37:19,004
Братан. Рад видеть.
1162
01:37:27,388 --> 01:37:31,433
- Мне жаль, что все так по-дурацки вышло.
- Да. Мне тоже.
1163
01:37:32,017 --> 01:37:35,771
- Будешь что-нибудь, дорогой?
- Нет, только кофе. Спасибо.
1164
01:37:38,190 --> 01:37:39,858
Я много думал об этом.
1165
01:37:42,027 --> 01:37:44,571
И я не хочу, чтобы ты уходил
с пустыми руками.
1166
01:37:45,447 --> 01:37:46,657
Круто.
1167
01:37:46,990 --> 01:37:49,576
Я попросил Уоррена
составить соглашение.
1168
01:37:49,743 --> 01:37:51,453
Думаю, оно справедливое.
1169
01:37:52,037 --> 01:37:56,291
Я готов платить 50 штук в год
следующие 4 года.
1170
01:37:58,669 --> 01:38:00,087
Двести тысяч?
1171
01:38:02,798 --> 01:38:04,758
Ты что, издеваешься?
1172
01:38:07,302 --> 01:38:09,263
Это вы называете посредничеством?
1173
01:38:09,430 --> 01:38:13,308
Вы не заключили договор о партнёрстве,
у вас не было контракта.
1174
01:38:14,226 --> 01:38:18,647
У меня есть кое-что получше договора
о партнёрстве - доказательство.
1175
01:38:18,897 --> 01:38:22,484
- Перед отъездом из Албании я забрал всё.
- Да брось...
1176
01:38:22,651 --> 01:38:26,113
Все подделанные документы,
снимки переупаковки.
1177
01:38:26,280 --> 01:38:27,281
- Дэвид!
- Переупаковки?
1178
01:38:27,489 --> 01:38:28,657
- Он не сказал?
- Дэвид!
1179
01:38:28,824 --> 01:38:33,495
Мы на ваши деньги купили 100 миллионов
нелегальных китайских патронов.
1180
01:38:33,662 --> 01:38:36,498
Потом переупаковали их
и продали армии США.
1181
01:38:36,665 --> 01:38:39,001
И заработали 8 миллионов долларов,
кретин!
1182
01:38:39,168 --> 01:38:42,004
Осторожно, мы ведь сказали Ральфу,
что заработали только три миллиона.
1183
01:38:42,171 --> 01:38:43,130
Стойте, что?
1184
01:38:43,297 --> 01:38:45,090
Он шлёт вам фальшивую отчётность
каждый месяц.
1185
01:38:45,257 --> 01:38:46,967
- Да пошёл ты.
- Я ведь сам её составлял.
1186
01:38:47,134 --> 01:38:48,927
- Ты всё это выдумываешь.
- Неужели?
1187
01:38:49,094 --> 01:38:50,846
Я всё это сохранил, тупой ты баран!
1188
01:38:51,013 --> 01:38:54,850
У меня есть копии банковских выписок,
мы подделали их для правительства.
1189
01:38:55,100 --> 01:39:00,022
- Это бред какой-то, я...
- Я могу тебя закопать.
1190
01:39:04,943 --> 01:39:06,362
Нас.
1191
01:39:08,655 --> 01:39:12,618
Ты хотел сказать "закопать нас".
1192
01:39:15,037 --> 01:39:18,874
Ведь в том, в чём замешан я,
замешан и ты.
1193
01:39:19,041 --> 01:39:20,709
- Эфраим, постой.
- Нет-нет-нет. Нет.
1194
01:39:20,876 --> 01:39:24,213
Я собирался заплатить тебе
двести тысяч долларов.
1195
01:39:25,756 --> 01:39:27,883
Но я даже не буду платить за завтрак.
1196
01:39:39,770 --> 01:39:41,522
Что это у нас такое?
1197
01:39:42,147 --> 01:39:44,733
- Алло?
<i>- Я могу услышать Дэвида Пэкхауза?</i>
1198
01:39:45,192 --> 01:39:49,905
- Да, кто это?
<i>- Это Чайверс из "Нью-Йорк Таймз".</i>
1199
01:39:50,906 --> 01:39:56,704
<i>Мы можем поговорить о "AEY"
и переупаковке китайских патронов?</i>
1200
01:39:58,539 --> 01:39:59,790
Я не знаю, о чём вы.
1201
01:39:59,957 --> 01:40:01,375
<i>Согласно моему источнику,</i>
1202
01:40:01,542 --> 01:40:03,585
<i>в госдепартаменте проходит
расследование,</i>
1203
01:40:03,752 --> 01:40:05,587
<i>и я хотел получить разъяснения...</i>
1204
01:40:14,722 --> 01:40:19,268
- Дэвид, все это очень серьёзно.
- Да, я знаю.
1205
01:40:20,561 --> 01:40:24,106
Может, позвонить моему дяде? Адвокату?
1206
01:40:25,733 --> 01:40:28,944
Боже мой. Ладно. Хорошая идея.
1207
01:40:33,449 --> 01:40:35,909
Дай мне минуту, встретимся внизу.
1208
01:40:45,586 --> 01:40:48,839
- Тебе звонили из "Нью-Йорк Таймз"?
- Да.
1209
01:40:54,803 --> 01:40:55,804
Мне тоже.
1210
01:41:01,310 --> 01:41:04,188
Вчера показывали "Лицо со шрамом".
1211
01:41:04,355 --> 01:41:07,316
Я смотрел и вспоминал наше детство.
1212
01:41:08,192 --> 01:41:10,903
Как мы цитировали фразы из фильма.
1213
01:41:13,155 --> 01:41:15,282
Ты мой лучший друг, Дэвид.
1214
01:41:17,159 --> 01:41:19,828
Блин, я здорово облажался.
1215
01:41:25,292 --> 01:41:26,835
Прости, брат.
1216
01:41:32,383 --> 01:41:36,095
Офигеть! Ты вообще умеешь
не притворяться?
1217
01:41:37,346 --> 01:41:38,847
В каком смысле?
1218
01:41:39,014 --> 01:41:41,058
Ты говоришь мне то, что я,
по-твоему, хочу услышать.
1219
01:41:41,225 --> 01:41:44,812
Ведь звонили из "Нью-Йорк Таймз",
и ты боишься, что я могу проболтаться.
1220
01:41:47,314 --> 01:41:51,068
Не надо врать.
Мы не были лучшими друзьями.
1221
01:41:51,694 --> 01:41:54,238
Ты играл роль моего лучшего друга.
1222
01:41:56,490 --> 01:41:57,700
Да.
1223
01:42:05,082 --> 01:42:07,835
И "Лицо со шрамом" вчера не показывали.
1224
01:42:12,214 --> 01:42:14,216
Какая же ты сволочь.
1225
01:42:15,009 --> 01:42:17,052
- Чёрт!
- Пошёл ты.
1226
01:42:17,219 --> 01:42:19,430
- Чёрт.
- Говнюк.
1227
01:42:23,475 --> 01:42:25,227
На ловца и зверь бежит.
1228
01:43:01,930 --> 01:43:06,894
<i>После всех незаконных делишек,
после всей лжи правительству,</i>
1229
01:43:08,395 --> 01:43:11,190
<i>в конце концов, мы попались
из-за того, что...</i>
1230
01:43:11,357 --> 01:43:15,402
Я пытаюсь связаться
с Министерством обороны, пожалуйста.
1231
01:43:16,445 --> 01:43:18,947
<i>Эфраим так и не заплатил упаковщику.</i>
1232
01:43:20,574 --> 01:43:22,910
Кому доложить о преступлении?
1233
01:43:24,953 --> 01:43:28,248
<i>После звонка Энвера в Пентагон
госдеп запустил</i>
1234
01:43:28,415 --> 01:43:31,502
<i>полномасштабное расследование,
которое длилось несколько месяцев.</i>
1235
01:43:34,463 --> 01:43:38,133
<i>Они схватили Ральфа в его химчистке
посреди рабочего дня.</i>
1236
01:43:40,469 --> 01:43:43,639
<i>Он был напуган
и быстро заключил сделку.</i>
1237
01:43:45,015 --> 01:43:49,061
<i>Враньё насчёт того, что он хотел быть
посредником между Эфраимом и мной,</i>
1238
01:43:50,104 --> 01:43:51,480
<i>это была подстава.</i>
1239
01:43:51,647 --> 01:43:56,235
<i>Мы на ваши деньги купили
100 миллионов китайских патронов.</i>
1240
01:43:56,402 --> 01:43:59,446
<i>Потом переупаковали их
и продали армии США.</i>
1241
01:43:59,988 --> 01:44:03,367
<i>Нас взяли с поличным.
Это было безнадёжно.</i>
1242
01:44:03,659 --> 01:44:07,246
<i>В компьютере Эфраима
они даже нашли список дел,</i>
1243
01:44:07,413 --> 01:44:10,332
<i>где было сказано:
"переупаковать китайские патроны".</i>
1244
01:44:11,250 --> 01:44:13,335
<i>Эта история застала
Пентагон врасплох.</i>
1245
01:44:13,502 --> 01:44:18,424
<i>Как молодые парни заключили
с Пентагоном крупный контракт?</i>
1246
01:44:18,590 --> 01:44:19,842
<i>ФБР арестовало обоих мужчин.</i>
1247
01:44:20,009 --> 01:44:22,344
<i>Им предъявлено обвинение
в мошенничестве</i>
1248
01:44:22,511 --> 01:44:26,598
<i>за продажу Пентагону устаревших,
дефектных китайских боеприпасов.</i>
1249
01:44:27,349 --> 01:44:30,561
<i>Эфраима обвинили по
семидесяти случаям мошенничества</i>
1250
01:44:30,728 --> 01:44:32,688
<i>и приговорили к шести годам тюрьмы.</i>
1251
01:44:34,231 --> 01:44:37,693
<i>Я признал себя виновным и получил
семь месяцев домашнего ареста.</i>
1252
01:44:44,366 --> 01:44:47,953
<i>Конгресс сделал из афганского
контракта показательный разбор</i>
1253
01:44:48,120 --> 01:44:50,873
<i>в плане недочётов в процессе госзакупок.</i>
1254
01:44:58,464 --> 01:45:03,218
<i>В 2022 году "AEY" снова
будет вправе участвовать</i>
1255
01:45:03,385 --> 01:45:05,554
<i>в торгах за федеральные контракты.</i>
1256
01:45:16,440 --> 01:45:17,775
Как жизнь?
1257
01:45:20,736 --> 01:45:26,116
Не бойся. Если бы я хотел,
ты бы уже был мёртв.
1258
01:45:30,746 --> 01:45:32,915
Что ж, у меня всё нормально.
1259
01:45:34,708 --> 01:45:35,709
Входи.
1260
01:45:42,257 --> 01:45:47,554
- Как твой ребёнок? Девочка, да?
- Да. Всё хорошо.
1261
01:45:48,514 --> 01:45:52,351
У меня трое. Все девочки.
1262
01:45:53,143 --> 01:45:56,355
Говорят, со временем будет легче.
Это неправда - сложней.
1263
01:45:57,606 --> 01:46:01,110
Поэтому я торгую оружием.
Никаких женщин.
1264
01:46:13,956 --> 01:46:16,583
Я хочу извиниться за Албанию.
1265
01:46:19,128 --> 01:46:22,423
У меня была неверная информация.
1266
01:46:25,384 --> 01:46:31,015
То есть ты запихнул меня в багажник
и приставил пушку к лицу по ошибке?
1267
01:46:31,265 --> 01:46:32,266
Да.
1268
01:46:34,143 --> 01:46:37,563
Я не плохой парень, но бывают ситуации.
1269
01:46:38,647 --> 01:46:43,235
Я вынужден спрашивать себя,
что бы сделал плохой парень?
1270
01:46:48,741 --> 01:46:52,036
Я благодарен, что ты не упомянул
моё имя на суде.
1271
01:46:52,661 --> 01:46:56,665
- Я не видел причины упоминать.
- Да, но всё же.
1272
01:46:59,043 --> 01:47:02,296
- Можно вопрос?
- Конечно.
1273
01:47:05,841 --> 01:47:10,471
Мы встретились в Вегасе за карточным
столом, это было совпадение?
1274
01:47:12,389 --> 01:47:13,849
А ты как думаешь?
1275
01:47:19,855 --> 01:47:25,861
Можно ещё вопрос?
Мой водитель в Албании пропал.
1276
01:47:27,029 --> 01:47:28,864
Ты знаешь, что с ним?
1277
01:47:43,921 --> 01:47:46,215
Это часть моей доли по афганской сделке.
1278
01:47:51,553 --> 01:47:52,638
Это тебе.
1279
01:48:07,611 --> 01:48:09,321
Хватит вопросов.
1280
01:48:20,290 --> 01:48:23,127
ПАРНИ СО СТВОЛАМИ
1281
01:48:24,253 --> 01:48:27,798
РЕЖИССЁР:
ТОДД ФИЛЛИПС
1282
01:48:27,965 --> 01:48:31,677
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: СТЕФЕН ЧИН,
ТОДД ФИЛЛИПС И ДЖЕЙСОН СМИЛОВИЧ
1283
01:48:31,844 --> 01:48:34,805
ПРОДЮСЕРЫ:
МАРК ГОРДОН
1284
01:48:34,972 --> 01:48:37,725
ТОДД ФИЛЛИПС И БРЭДЛИ КУПЕР
1285
01:48:38,267 --> 01:48:39,184
ПО СТАТЬЕ "ОРУЖИЕ
И ЧУВАКИ" ГАЯ ЛОУСОНА
1286
01:48:39,351 --> 01:48:40,602
В ЖУРНАЛЕ "РОЛЛИНГ СТОУН"
1287
01:48:40,769 --> 01:48:43,814
ДЖОНА ХИЛЛ
1288
01:48:43,981 --> 01:48:46,734
МАЙЛЗ ТЕЛЛЕР
1289
01:48:46,900 --> 01:48:49,820
АНА ДЕ АРМАС
1290
01:48:49,987 --> 01:48:52,614
КЕВИН ПОЛЛАК
1291
01:48:52,781 --> 01:48:55,617
БРЭДЛИ КУПЕР
1292
01:48:55,784 --> 01:48:58,746
ДЖЕЙ-БИ БЛАНК, ШОН ТОУБ
И ПАТРИК СТ. ЭСПРИТ
1293
01:48:59,121 --> 01:49:01,582
ОПЕРАТОР:
ЛОУРЕНС ШЕР
1294
01:49:01,749 --> 01:49:04,960
ХУДОЖНИК:
БИЛЛ БРЗЕСКИ
1295
01:49:05,210 --> 01:49:08,297
МОНТАЖ:
ДЖЕФФ ГРОТ
1296
01:49:08,464 --> 01:49:11,008
КОМПОЗИТОР:
КЛИФФ МАРТИНЕС
1297
01:54:00,297 --> 01:54:05,719
ПАРНИ СО СТВОЛАМИ
|