War Horse, 2011 - Боевой конь. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:39,433 --> 00:01:42,060
- Тихо, тихо, девочка.
- Тихо.

2
00:01:42,102 --> 00:01:44,313
- Тихо.
- Умница. Вот так.

3
00:01:44,354 --> 00:01:46,231
- Спокойно.
- Хорошая девочка.

4
00:01:46,273 --> 00:01:47,357
Спокойно.

5
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
Умница! Умница!

6
00:01:51,278 --> 00:01:54,323
Какой упрямый, скажи?

7
00:01:54,948 --> 00:01:56,658
Тихонько. Умница.

8
00:01:56,950 --> 00:01:58,327
Вот так.

9
00:01:59,119 --> 00:02:00,996
Кто наша умница?

10
00:02:19,306 --> 00:02:22,518
Боевой конь

11
00:03:48,312 --> 00:03:51,190
Ну давай, малыш. Иди сюда.

12
00:03:52,399 --> 00:03:53,775
Не бойся.

13
00:03:54,318 --> 00:03:55,527
Давай.

14
00:04:52,793 --> 00:04:57,714
Спокойно. Тихонько, тихонько.
Давай сюда.

15
00:04:57,756 --> 00:05:01,301
Спокойно, малыш. Спокойно.
Вот так. Вот и всё, да?

16
00:05:05,097 --> 00:05:06,348
Эй, эй!

17
00:05:18,318 --> 00:05:19,862
Доброе утро, старик.

18
00:05:22,072 --> 00:05:23,699
Поставь крестик вот тут.

19
00:05:25,993 --> 00:05:27,286
У дачи.

20
00:05:28,745 --> 00:05:30,122
Приведи жеребёнка.

21
00:05:57,524 --> 00:05:59,234
Спокойно.

22
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
Какой красавец.

23
00:06:01,361 --> 00:06:06,074
Брось, Тед. Это помесь с верховым.
Для работы не годится.

24
00:06:06,700 --> 00:06:08,076
А вот это...

25
00:06:10,537 --> 00:06:12,956
Отличная лошадка.

26
00:06:18,795 --> 00:06:20,589
Но ты погляди на него, Сай.

27
00:06:21,548 --> 00:06:23,258
Какой красавец.

28
00:06:23,884 --> 00:06:28,680
Не дури. Чтобы пахать,
тебе нужен богатырь.

29
00:06:28,722 --> 00:06:32,809
Да, но этот - просто чудо.

30
00:06:33,560 --> 00:06:36,730
Леди и джентльмены,
спокойно, спокойно.

31
00:06:36,772 --> 00:06:38,190
Справа от меня лошади,

32
00:06:38,815 --> 00:06:41,818
а слева - состоятельные мужчины.

33
00:06:41,860 --> 00:06:43,570
Идеальное сочетание.

34
00:06:43,904 --> 00:06:46,615
- Фред Годдард здесь?
- Да, туточки!

35
00:06:46,823 --> 00:06:48,951
Хорошо. Не семи пядей во лбу,
зато кошель тугой.

36
00:06:51,245 --> 00:06:53,956
- Дэйв Хилл!
- Я здесь!

37
00:06:54,164 --> 00:06:56,375
Шёл бы ты отсюда, скряга.

38
00:06:56,750 --> 00:06:58,126
Двадцать лет сюда ходишь

39
00:06:58,168 --> 00:07:00,587
и даже свиной шкварки не купил.

40
00:07:16,854 --> 00:07:17,938
Идём.

41
00:07:18,939 --> 00:07:22,317
Итак, наш первый лот -
роскошный молодой жеребец.

42
00:07:22,609 --> 00:07:26,655
Краше его была только моя супруга
на нашей свадьбе.

43
00:07:27,030 --> 00:07:30,742
Ну что, начнём?
Кто желает купить этого красавца?

44
00:07:31,118 --> 00:07:32,828
Даю гинею!

45
00:07:33,203 --> 00:07:34,913
Одна гинея. Одна гинея.

46
00:07:35,122 --> 00:07:37,166
Вы же искали коня для пахоты,
мистер Нарракотт.

47
00:07:37,457 --> 00:07:40,586
Одна гинея. Кто даст больше?

48
00:07:40,627 --> 00:07:42,171
- Две гинеи!
- Две гинеи.

49
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
- Три.
- Три гинеи.

50
00:07:44,339 --> 00:07:47,176
Тед Нарракотт,
не нужен тебе этот конь.

51
00:07:47,217 --> 00:07:50,095
Сай Истон, я не дам этому мерзавцу
меня обойти.

52
00:07:50,304 --> 00:07:51,680
- Пять гиней!
- Пять гиней!

53
00:07:52,055 --> 00:07:53,599
- Шесть!
- Ради всего святого...

54
00:07:53,640 --> 00:07:55,559
- Семь!
- Семь гиней.

55
00:07:56,977 --> 00:08:00,355
Жадная свинья. Думает,
всё можно купить. Восемь!

56
00:08:00,397 --> 00:08:02,941
Прекрати. Он твой землевладелец.
Не стоит с ним ссориться.

57
00:08:02,983 --> 00:08:04,943
- Десять гиней!
- Десять гиней.

58
00:08:05,319 --> 00:08:07,821
У тебя денег не хватит.
Идём домой, пропустим по пинте.

59
00:08:07,863 --> 00:08:12,117
Одиннадцать гиней, сэр!
От горожанина не хуже других!

60
00:08:14,912 --> 00:08:17,122
Кто-то сказал «двенадцать гиней»?
Двенадцать гиней.

61
00:08:17,915 --> 00:08:21,251
Это уж слишком за рабочую лошадку.
Тед, ты бы лучше шайра купил!

62
00:08:21,293 --> 00:08:24,546
Бывают важные дни,
а бывают пустые. Нынче у нас какой?

63
00:08:24,588 --> 00:08:26,131
Кто даст больше 11 гиней?

64
00:08:26,173 --> 00:08:29,343
У ступи ему, отец.
Он мне не нужен. Больно резвый.

65
00:08:30,677 --> 00:08:33,013
Даю двадцать пять!

66
00:08:33,096 --> 00:08:36,808
- Двадцать пять гиней.
- Его взяла. Ты попытался, Тед.

67
00:08:37,267 --> 00:08:38,685
Вы держались молодцом, мистер Н.

68
00:08:38,727 --> 00:08:40,229
- Заставили его попотеть.
- Раз, два...

69
00:08:40,270 --> 00:08:41,480
Тридцать!

70
00:08:42,189 --> 00:08:43,899
Тридцать гиней!

71
00:08:44,274 --> 00:08:45,901
Тридцать гиней.

72
00:08:46,777 --> 00:08:47,986
Тридцать гиней.

73
00:08:49,363 --> 00:08:50,739
Раз,

74
00:08:51,865 --> 00:08:53,242
два,

75
00:08:54,034 --> 00:08:56,745
продано! Мистеру Теду Нарракотту!

76
00:08:59,623 --> 00:09:02,000
Что ты наделал, Тед?
Что ты наделал?

77
00:09:12,970 --> 00:09:14,346
Держи, Тед.

78
00:09:20,060 --> 00:09:23,772
Отличная скотина. И что ты с ним
будешь делать на ферме?

79
00:09:23,981 --> 00:09:28,193
Надеюсь, на аренду у тебя осталось,
Тед. Я тебя навещу в день выплаты.

80
00:09:28,235 --> 00:09:31,196
Ты дурень, Тед.
Рози тебя в жизни не простит.

81
00:10:02,561 --> 00:10:04,897
- Что ты наделал?
- Это конь Муни.

82
00:10:04,938 --> 00:10:06,607
Ты должен был купить
коня для пахоты!

83
00:10:06,648 --> 00:10:08,525
Ты его купил?

84
00:10:08,609 --> 00:10:10,485
Сколько ты за него отдал?

85
00:10:11,695 --> 00:10:13,780
Сколько, Тед Нарракотт?

86
00:10:13,822 --> 00:10:17,534
Не стану тебе врать,
хотя хотелось бы.

87
00:10:18,118 --> 00:10:19,661
Тридцать гиней!

88
00:10:19,953 --> 00:10:21,163
Тридцать гиней?

89
00:10:22,039 --> 00:10:26,001
Да он и десяти не стоит!
Ты рехнулся? А как же аренда?

90
00:10:26,043 --> 00:10:29,963
Это сильная лошадка, Рози.
Гляди, как голову держит.

91
00:10:30,005 --> 00:10:33,133
И как прикажешь на нём пахать?

92
00:10:33,175 --> 00:10:35,802
Тед, ты должен его вернуть.
Верни сейчас же.

93
00:10:35,844 --> 00:10:38,263
Упади на колени и умоляй,
чтобы нам вернули деньги.

94
00:10:38,305 --> 00:10:41,683
Нет. Нет, пожалуйста,
не отдавай его.

95
00:10:42,643 --> 00:10:45,729
Мы не можем его отдать,
пока не объездим.

96
00:10:47,397 --> 00:10:49,441
И как ты его объездишь
со своей ногой?

97
00:10:49,733 --> 00:10:51,068
Я сам его объезжу.

98
00:10:51,443 --> 00:10:53,946
Не вмешивайся, Альберт.
Ты в лошадях не разбираешься.

99
00:10:53,987 --> 00:10:57,074
Мам, пожалуйста, позволь мне.
Я справлюсь.

100
00:10:57,115 --> 00:11:00,869
Придётся его оставить.
Выбора нет.

101
00:11:01,161 --> 00:11:03,956
Ладно. Даю тебе месяц,
чтобы его объездить,

102
00:11:03,997 --> 00:11:06,416
иначе я сама его верну.

103
00:11:08,210 --> 00:11:12,256
Как ты дошёл до тридцати?
Какой дурак с тобой торговался?

104
00:11:13,090 --> 00:11:15,092
Лайонс.

105
00:11:19,471 --> 00:11:22,224
Мы всё потеряем.

106
00:11:22,266 --> 00:11:25,894
После всего, что мы пережили,
мы останемся ни с чем.

107
00:11:28,230 --> 00:11:31,859
Не волнуйся, мам. Я его выращу.
Сделаю всё как надо.

108
00:11:31,900 --> 00:11:35,320
Надеюсь. Иди, принимайся за дело!

109
00:11:35,362 --> 00:11:40,325
Пускай дитя исправляет ошибки
своего безмозглого отца.

110
00:11:41,368 --> 00:11:44,413
Тихо, мальчик. Тихо. Тихо.

111
00:12:20,908 --> 00:12:22,284
Давай.

112
00:12:23,493 --> 00:12:25,496
Начнём, пожалуй.

113
00:12:31,251 --> 00:12:32,961
Это овёс.

114
00:12:33,420 --> 00:12:37,132
Очень вкусно. Вроде как
мясо с подливой для людей.

115
00:12:38,342 --> 00:12:39,718
Попробуй.

116
00:13:08,622 --> 00:13:11,208
Ты наверняка скучаешь по матери.

117
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
Бедняга.

118
00:13:14,294 --> 00:13:18,465
В первый раз остался без мамы.
Впервые покинул дом.

119
00:13:20,801 --> 00:13:22,678
Но ты ведь не один, верно?

120
00:13:24,137 --> 00:13:25,514
Правда.

121
00:13:26,807 --> 00:13:28,350
Потому что я рядом.

122
00:13:32,980 --> 00:13:34,606
Всё хорошо.

123
00:13:35,232 --> 00:13:37,109
Молодец.

124
00:13:40,195 --> 00:13:43,574
Я буду звать тебя Джоуи.
Понимаешь?

125
00:13:44,449 --> 00:13:46,827
Джоуи. Это ты.

126
00:13:47,786 --> 00:13:49,663
А я Альберт.

127
00:13:50,497 --> 00:13:53,375
Всё хорошо. Теперь ты мой конь.

128
00:13:54,585 --> 00:13:56,086
Мой конь.

129
00:14:37,544 --> 00:14:40,088
Молодец. Молодец.

130
00:14:40,422 --> 00:14:41,507
Молодец. Давай-ка.

131
00:14:55,646 --> 00:14:57,773
Стой на месте, Джоуи.

132
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
Стой.

133
00:15:00,817 --> 00:15:01,985
Вот так.

134
00:15:02,402 --> 00:15:04,780
Молодец. Всё понимаешь.

135
00:15:05,739 --> 00:15:07,032
Эй, гляди, Альби!

136
00:15:07,074 --> 00:15:09,618
Он играет в догонялки!

137
00:15:11,620 --> 00:15:14,915
Так, давай, Джоуи. Назад. Иди.

138
00:15:15,457 --> 00:15:17,668
Давай. Назад. Вот молодец.

139
00:15:19,253 --> 00:15:23,006
Вот так. Умница. Хорошо.

140
00:15:23,590 --> 00:15:26,635
Ты должен
стоять на месте. Понимаешь?

141
00:15:27,761 --> 00:15:32,307
Вот так. Молодец. Молодец.

142
00:15:33,141 --> 00:15:36,478
Ты понял. Молодец.

143
00:15:38,272 --> 00:15:39,481
Молодец.

144
00:15:40,107 --> 00:15:41,483
Хорошо.

145
00:15:42,359 --> 00:15:44,444
А теперь позови его. Свистни.

146
00:15:46,780 --> 00:15:48,490
А теперь иди ко мне, Джоуи.

147
00:15:49,449 --> 00:15:50,826
Давай.

148
00:15:57,624 --> 00:15:59,668
Давай ко мне, Джоуи.

149
00:16:05,299 --> 00:16:08,510
- Ему совиный свист не нравится.
- Я про это читал.

150
00:16:09,636 --> 00:16:12,681
Так индейцы своих коней подзывали.

151
00:16:13,473 --> 00:16:18,812
Слушай, Джоуи, когда я свистну,
ты подойдёшь. Понимаешь?

152
00:16:21,982 --> 00:16:25,652
У моего папы была собака,
которая не шла, сколько не зови.

153
00:16:25,694 --> 00:16:28,238
А чуть отвернёшься -
она бежит за тобой и...

154
00:16:28,655 --> 00:16:30,449
Это не собака.

155
00:16:31,158 --> 00:16:33,577
Ему просто подумать надо.

156
00:16:53,305 --> 00:16:56,183
Ну надо же!

157
00:17:06,109 --> 00:17:07,194
Альби!

158
00:17:46,775 --> 00:17:49,695
Тут всего пятнадцать.

159
00:17:50,946 --> 00:17:52,239
Остаток потом.

160
00:17:52,281 --> 00:17:56,076
Ты же знаешь, что я имею право
отобрать твою ферму хоть сегодня?

161
00:17:56,118 --> 00:17:58,745
А я отстаиваю свои права.

162
00:17:58,787 --> 00:17:59,913
Остаток потом.

163
00:18:01,915 --> 00:18:04,918
Если бы ты пил меньше пива
да реже покупал лошадей,

164
00:18:04,960 --> 00:18:08,755
не пришлось бы краснеть
перед своим землевладельцем.

165
00:18:08,797 --> 00:18:13,051
Я же сказал, что заплачу.
Мы скоро засеем дальнее поле.

166
00:18:13,093 --> 00:18:16,138
Да там же сплошные камни.
И больше ничего.

167
00:18:16,180 --> 00:18:18,724
Нет. Мы его вспашем.

168
00:18:19,600 --> 00:18:24,730
Дай мне время до осени.
Заплачу всё до пенса с процентами.

169
00:18:24,813 --> 00:18:29,109
Как ты вспашешь поле?
Твой роскошный конь не потянет.

170
00:18:30,485 --> 00:18:31,778
Он справится.

171
00:18:31,820 --> 00:18:34,573
Да его даже запрячь невозможно,
не то что пахать заставить,

172
00:18:34,615 --> 00:18:36,617
даже если напоить допьяна.
Ты и сам это знаешь.

173
00:18:36,658 --> 00:18:40,287
А я не могу ждать своих денег.
Скоро начнётся война.

174
00:18:43,999 --> 00:18:47,044
Даю тебе слово: я вспашу это поле.

175
00:18:47,669 --> 00:18:49,880
Мы засадим его репой.

176
00:18:50,506 --> 00:18:53,383
Ты получишь деньги,
когда мы соберём урожай.

177
00:18:56,845 --> 00:18:59,056
Прошу вас, сэр. Пожалуйста.

178
00:19:08,857 --> 00:19:10,234
Прекрасно.

179
00:19:11,193 --> 00:19:13,820
Если ваш красавчик
сумеет вспахать поле,

180
00:19:13,862 --> 00:19:17,157
я дам вам отсрочку до октября.

181
00:19:21,870 --> 00:19:23,580
А если нет?

182
00:19:24,832 --> 00:19:27,626
Тогда я немедля заберу коня.

183
00:19:28,377 --> 00:19:31,547
А ферму твоего отца
отдам простым трудягам,

184
00:19:31,588 --> 00:19:34,591
которые знают меру в выпивке
и не теряют лица перед людьми.

185
00:19:34,633 --> 00:19:37,427
Пожалуйста, не надо, сэр.
Так нельзя.

186
00:19:37,469 --> 00:19:42,099
Ну-ну, парень. Что?
Неужто ты тоже навеселе?

187
00:19:43,559 --> 00:19:48,272
Тед Нарракотт, у меня всё записано.

188
00:20:32,608 --> 00:20:35,485
- Нельзя его запрягать.
- Надо надеть хомут.

189
00:20:36,278 --> 00:20:38,488
Папа, ты его пугаешь! Он боится.

190
00:20:38,530 --> 00:20:40,991
- Он не может пахать!
- Он должен пахать!

191
00:20:41,617 --> 00:20:43,410
Он не справится!

192
00:20:43,452 --> 00:20:45,454
Он слишком молодой!
Его ещё даже не обкатали!

193
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Тед!

194
00:20:52,586 --> 00:20:57,508
Всё хорошо, малыш. Не бойся.
Всё хорошо. Всё в порядке.

195
00:20:57,758 --> 00:21:00,928
Я поняла, что так всё и будет,
как только его увидела.

196
00:21:00,969 --> 00:21:02,346
Тед, не надо!

197
00:21:05,015 --> 00:21:06,225
Тед, не надо!

198
00:21:06,266 --> 00:21:07,518
На кой он мне сдался?

199
00:21:07,559 --> 00:21:11,230
Ни к чему мне лошадь,
которую нельзя охомутать!

200
00:21:11,647 --> 00:21:13,524
- Папа...
- Не лезь.

201
00:21:14,483 --> 00:21:15,943
Папа, прекрати!

202
00:21:19,613 --> 00:21:21,949
Если ты его пристрелишь,
у нас ничего не останется.

203
00:21:21,990 --> 00:21:23,200
Нет!

204
00:21:28,831 --> 00:21:32,876
Ты не ошибся, отец. Он справится.

205
00:21:33,460 --> 00:21:36,713
Ты сказал Лайонсу,
что он вспашет поле, и так и будет.

206
00:21:36,797 --> 00:21:38,131
Вот увидишь.

207
00:21:38,799 --> 00:21:40,342
Он тебе докажет.

208
00:21:41,176 --> 00:21:42,719
Мы вместе докажем.

209
00:21:44,179 --> 00:21:45,722
Мы всё сделаем.

210
00:21:50,519 --> 00:21:51,854
Отдай.

211
00:21:52,980 --> 00:21:54,231
Отдай.

212
00:21:56,984 --> 00:21:58,944
Вернись в дом.

213
00:22:06,535 --> 00:22:10,581
Иные дни лучше сразу забыть.
Но сегодня не такой день. Пошли.

214
00:22:34,897 --> 00:22:36,940
Как поживаешь, Джоуи?

215
00:22:41,653 --> 00:22:43,947
Я мало что смыслю в жизни, дружок,

216
00:22:43,989 --> 00:22:48,368
но знаю, что бывают дни важные,
а бывают пустые.

217
00:22:49,077 --> 00:22:53,290
Чаще всего бывают пустые дни,
до которых никому нет дела.

218
00:22:54,082 --> 00:22:55,709
Но сегодня...

219
00:22:58,253 --> 00:22:59,963
Сегодня у нас важный день.

220
00:23:00,881 --> 00:23:02,424
У нас с тобой сегодня
очень важный день!

221
00:23:04,927 --> 00:23:07,471
На улице холодно,
так что я это сниму.

222
00:23:07,804 --> 00:23:11,308
Раз тебе придётся трудно,
то пусть будет трудно и мне.

223
00:23:13,560 --> 00:23:17,898
Так вот,
сейчас я буду учить тебя пахать.

224
00:23:19,107 --> 00:23:22,319
И ты научишься. Ясно?

225
00:23:23,403 --> 00:23:27,783
Тогда мы сможем остаться вместе,
как нам и должно.

226
00:23:31,370 --> 00:23:32,871
Тихо, малыш.

227
00:23:33,956 --> 00:23:37,167
Вот так. Вот так. Тихо.

228
00:23:37,793 --> 00:23:39,878
Давай. Давай.

229
00:23:42,673 --> 00:23:45,884
Спокойно, малыш. Тихо. Тихо.

230
00:23:47,010 --> 00:23:48,387
Посмотри на меня, Джоуи.

231
00:23:49,346 --> 00:23:50,556
Видишь?

232
00:23:52,516 --> 00:23:53,725
Видишь?

233
00:23:55,018 --> 00:23:57,813
Надо просто просунуть туда нос.

234
00:24:00,023 --> 00:24:01,400
Вот так.

235
00:24:03,527 --> 00:24:07,406
Вот видишь, ты всё понял. Ты понял.

236
00:24:09,032 --> 00:24:10,909
Молодец.

237
00:24:11,869 --> 00:24:13,036
Вот так.

238
00:24:41,815 --> 00:24:44,526
Слишком большое и каменистое,
слишком много сорняков.

239
00:24:44,568 --> 00:24:47,154
В одиночку его
даже тяжеловоз не вспашет.

240
00:24:47,196 --> 00:24:49,031
А он вспашет, говорю тебе.

241
00:24:49,072 --> 00:24:52,618
Ты бы поверил, что он летать умеет,
кабы Альберт тебе сказал.

242
00:24:52,659 --> 00:24:56,455
Хорошо, что ты горой за друга,
даже если друг слегка не в себе.

243
00:24:56,497 --> 00:25:00,292
Тут сдюжили бы две лошади,
но за месяц и без дождей.

244
00:25:14,264 --> 00:25:17,267
А Теду даже смотреть тошно, да?

245
00:25:18,352 --> 00:25:20,395
Само собой, он смотрит.

246
00:25:31,782 --> 00:25:33,492
Давай.

247
00:25:34,868 --> 00:25:36,286
Давай.

248
00:25:49,049 --> 00:25:52,010
Он у тебя вырос
истинным Нарракоттом, Тед.

249
00:25:52,052 --> 00:25:54,471
Он вылитый отец.

250
00:25:54,972 --> 00:25:58,851
Ни капли здравого смысла,
зато хоть отбавляй упрямства,

251
00:25:58,934 --> 00:26:02,312
которое заставляет его браться за то,
что никак нельзя выполнить.

252
00:26:09,903 --> 00:26:13,282
Все девонские фермеры,
включая меня, восхищались тобой,

253
00:26:13,323 --> 00:26:15,242
когда ты оставил братьям
чудесную ферму,

254
00:26:15,284 --> 00:26:19,204
а сам взялся обрабатывать
этот клочок каменистой земли.

255
00:26:20,330 --> 00:26:23,208
Отваги в тебе
на двадцатерых хватит.

256
00:26:25,002 --> 00:26:28,297
Но изувеченная нога и пьянство...

257
00:26:28,338 --> 00:26:31,049
Ты ведь пьёшь,
чтобы заглушить боль?

258
00:26:33,010 --> 00:26:37,222
Никто из нас и подумать не мог,
что всё так славно закончится.

259
00:26:38,849 --> 00:26:41,226
Я даже начал сомневаться,
мудро ли я поступил,

260
00:26:41,268 --> 00:26:43,145
когда из жалости
сдал тебе это место,

261
00:26:43,187 --> 00:26:46,732
не только ради тебя, дружище,
но и ради твоей красавицы-жёнушки.

262
00:26:46,815 --> 00:26:49,276
Она-то тебя сокровищем считала!

263
00:26:49,318 --> 00:26:54,198
И вот твой сын лезет в ту же трясину,
что уже засосала тебя.

264
00:27:00,704 --> 00:27:02,331
Видишь, Джоуи?

265
00:27:02,372 --> 00:27:04,500
У меня тоже хомут!

266
00:27:07,044 --> 00:27:08,712
Ну давай, малыш.

267
00:27:08,754 --> 00:27:11,089
Пошёл. Давай.

268
00:27:12,883 --> 00:27:14,259
Пошёл!

269
00:27:15,844 --> 00:27:17,221
Пошёл, Джоуи.

270
00:27:18,555 --> 00:27:20,599
Давай, дружок!

271
00:27:20,974 --> 00:27:25,187
Ты бы лучше залез на холм
да вниз спустился!

272
00:27:26,396 --> 00:27:29,274
Тебе, молодой человек,
нынче только сила тяжести поможет!

273
00:27:30,567 --> 00:27:32,778
Пошёл, Джоуи! Пошёл!

274
00:27:33,153 --> 00:27:35,030
Давай, Джоуи, пошёл!

275
00:27:35,906 --> 00:27:37,366
Пошёл, дружок.

276
00:27:37,407 --> 00:27:40,202
Давай. Пошёл.

277
00:27:43,038 --> 00:27:45,624
Без хлыста он с места не сдвинется.

278
00:28:12,442 --> 00:28:17,239
Браво! Добрался до вершины холма!
Давай обратно, малец!

279
00:28:17,281 --> 00:28:20,159
Спускаться куда быстрее!

280
00:29:21,762 --> 00:29:24,723
Сюда. Не сворачивай, дружок.
Вот молодец.

281
00:29:24,765 --> 00:29:28,644
Не сворачивай. Умница. Умница.
А теперь пошёл. Молодец.

282
00:29:28,685 --> 00:29:31,396
Молодец. Давай, налегай!

283
00:29:33,106 --> 00:29:35,400
Альби, мы с тобой!

284
00:29:35,776 --> 00:29:38,654
Не сворачивай, дружок.

285
00:29:38,695 --> 00:29:41,198
Вот так. Пошёл. Пошёл.

286
00:29:41,240 --> 00:29:44,117
Глядите, плуг ещё даже
в землю не вошёл.

287
00:29:50,165 --> 00:29:53,377
А знаешь, я верю,
что у нас всё получится, Джоуи.

288
00:29:53,877 --> 00:29:56,505
Как только я тебя увидел,
сразу понял, что ты лучше всех.

289
00:29:57,381 --> 00:29:59,258
Потому-то он тебя и купил.

290
00:29:59,299 --> 00:30:02,302
Он знает, что ты куда смелее, чем он.

291
00:30:02,803 --> 00:30:05,597
Только я тебя увидел -
сразу понял, что ты нас спасёшь!

292
00:30:16,817 --> 00:30:19,194
Дело безнадёжное, малец.

293
00:30:19,570 --> 00:30:22,614
Он и половины акра не протянет.
Бросай уже.

294
00:30:22,656 --> 00:30:27,619
Ты молодец. Старался как мог.
Отцу до тебя далеко.

295
00:30:28,036 --> 00:30:31,748
Хватит, мистер Лайонс,
вы вроде как перегибаете палку.

296
00:30:31,790 --> 00:30:34,168
Он загубит этого коня.

297
00:30:41,341 --> 00:30:43,552
Я вернусь в четверг.

298
00:30:44,428 --> 00:30:46,805
Даю тебе день на то,
чтобы собрать пожитки.

299
00:30:54,021 --> 00:30:55,397
Держи свой клубок.

300
00:30:56,440 --> 00:30:58,150
Мне очень жаль, Рози.

301
00:31:16,919 --> 00:31:18,295
Давай, малыш!

302
00:31:18,629 --> 00:31:20,506
Ты должен справиться, Джоуи!

303
00:31:20,547 --> 00:31:23,258
Сам ты понять не можешь,
так просто поверь мне на слово.

304
00:31:23,300 --> 00:31:25,969
От этого зависит вся наша жизнь!

305
00:31:26,011 --> 00:31:30,390
Так что тяни! И не сворачивай!
И сильно тяни!

306
00:31:33,310 --> 00:31:35,395
Давай, малыш! Пошёл!

307
00:31:35,437 --> 00:31:38,607
Пошёл, Джоуи, пошёл! Вот так!

308
00:31:39,149 --> 00:31:41,860
Молодец, Джоуи! Молодец!

309
00:31:48,659 --> 00:31:53,497
Пошёл! Пошёл! Пошёл!
Давай, Джоуи!

310
00:31:53,539 --> 00:31:58,043
Давай, пошёл! Вот так.
Пошёл, пошёл.

311
00:32:10,472 --> 00:32:11,640
Обойди!

312
00:32:12,099 --> 00:32:13,433
Стой, Джоуи!

313
00:32:13,475 --> 00:32:15,853
Стой, Джоуи! Джоуи!

314
00:32:16,687 --> 00:32:18,480
Джоуи! Стой!

315
00:32:18,522 --> 00:32:20,566
Джоуи, стой, ты лемех сломаешь!

316
00:32:26,780 --> 00:32:29,074
Ну и ну!

317
00:32:31,201 --> 00:32:33,203
Мама, папа! Смотрите!

318
00:32:33,245 --> 00:32:34,621
Получилось!

319
00:32:51,388 --> 00:32:53,265
Молодчина, Альби!

320
00:32:55,809 --> 00:32:57,519
Вот это да, Альберт!

321
00:32:58,896 --> 00:33:01,106
Даже не верится!

322
00:33:01,148 --> 00:33:04,610
Я бы не позволил своему ребёнку
тащиться по грязи за лемехом.

323
00:33:04,651 --> 00:33:05,903
Можно ноги лишиться.

324
00:33:05,944 --> 00:33:07,738
Скорее уж вы лишитесь глаза,
мистер Лайонс,

325
00:33:07,779 --> 00:33:10,866
если не прекратите учить меня,
как обращаться с моим сыном!

326
00:33:10,908 --> 00:33:15,120
А также с моим плугом, с моим конём,
с моим полем и с моей фермой!

327
00:33:22,586 --> 00:33:25,464
Давай, Альби! Ты справишься!

328
00:33:57,704 --> 00:34:01,667
Давай, Альби! Вспаши всё поле!

329
00:34:21,311 --> 00:34:24,273
Альби, ты как?

330
00:34:24,314 --> 00:34:25,691
Не поранился?

331
00:34:29,319 --> 00:34:30,529
Вставай.

332
00:34:30,571 --> 00:34:33,699
Дурни мои. Ну и дурни.

333
00:34:56,180 --> 00:34:58,557
У тебя ссадин не меньше, чем у него.

334
00:35:01,018 --> 00:35:03,437
- Где папа?
- Всё еще в поле.

335
00:35:03,478 --> 00:35:04,855
Поди, идёт пошатываясь.

336
00:35:04,897 --> 00:35:06,940
Он шатается
не из-за выпивки, Альберт.

337
00:35:06,982 --> 00:35:08,066
Он пьёт, мама!

338
00:35:08,108 --> 00:35:11,653
И ты бы пил,
кабы повидал то, что ему довелось.

339
00:35:11,695 --> 00:35:13,155
Он мне про это не рассказывает.

340
00:35:13,197 --> 00:35:17,493
Не может - вот и не рассказывает.
Слова не для всего годятся.

341
00:35:18,368 --> 00:35:19,745
Иди-ка сюда.

342
00:35:32,549 --> 00:35:34,426
Наверное, мыши попортили.

343
00:35:34,927 --> 00:35:36,303
Присядь.

344
00:35:42,601 --> 00:35:43,769
Вот.

345
00:35:44,478 --> 00:35:46,855
Вымпел его полка.

346
00:35:46,897 --> 00:35:50,609
Он был сержантом.
7-й батальон Имперских йоменов.

347
00:35:52,069 --> 00:35:55,697
А это медаль ее величества
за южноафриканскую кампанию.

348
00:35:55,739 --> 00:35:59,243
Такую давали каждому,
кто воевал в Англо-бурской войне.

349
00:35:59,284 --> 00:36:00,911
А это...

350
00:36:02,079 --> 00:36:04,373
Это медаль
«За безупречную службу».

351
00:36:04,414 --> 00:36:07,626
- Что, папина?
- Ну не моя же, дорогой.

352
00:36:08,919 --> 00:36:11,380
Все эти награды он получил
после трансваальской битвы.

353
00:36:11,421 --> 00:36:13,882
Он был ранен,
спас нескольких солдат

354
00:36:13,924 --> 00:36:15,133
и бог знает, что ещё там было.

355
00:36:15,175 --> 00:36:17,219
Мне он тоже не рассказывает.

356
00:36:17,261 --> 00:36:19,555
Но в тот день, как он вернулся,
он выбросил все награды.

357
00:36:19,596 --> 00:36:21,723
Как только смог встать на ноги,
выбросил их на помойку,

358
00:36:21,765 --> 00:36:24,601
и возражать было бесполезно.

359
00:36:26,353 --> 00:36:30,399
Ты очень гордишься тем,
что вы с Джоуи сегодня сделали,

360
00:36:30,440 --> 00:36:33,735
и по праву гордишься,
мой золотой мальчик.

361
00:36:33,777 --> 00:36:36,738
Надо гордиться,
когда сделал что-то хорошее.

362
00:36:36,780 --> 00:36:41,118
Но папа не гордится тем,
что он делал в Африке.

363
00:36:41,160 --> 00:36:44,997
Как бы трудно ему там ни было,
сколько бы сил он на это ни положил,

364
00:36:45,455 --> 00:36:48,167
я думаю, он не желает гордиться тем,
что убивал людей.

365
00:36:49,626 --> 00:36:51,336
А я бы гордился.

366
00:36:51,795 --> 00:36:54,423
Если бы я пошёл на войну
и спасал бы своих товарищей...

367
00:36:54,464 --> 00:36:56,675
Даже если ты считаешь,
что на войне был бы не хуже отца,

368
00:36:56,717 --> 00:36:59,845
подумай, каким смелым надо быть,
чтобы отказаться от гордости.

369
00:37:03,891 --> 00:37:05,184
Папа порой ошибается

370
00:37:05,225 --> 00:37:08,103
и пьёт,
чтобы забыть о своих ошибках,

371
00:37:09,313 --> 00:37:11,523
но никогда в жизни
он не опускал руки.

372
00:37:11,565 --> 00:37:13,775
И всё это он делает ради нас.

373
00:37:14,902 --> 00:37:18,697
А сегодня ты доказал,
что он старается не зря.

374
00:37:20,157 --> 00:37:23,702
Продолжай заботиться о Джоуи,
а он всегда будет заботиться о тебе.

375
00:37:27,998 --> 00:37:31,210
«Сержант, 7-й батальон
Имперских йоменов».

376
00:37:33,837 --> 00:37:35,380
Видишь, Джоуи?

377
00:37:36,173 --> 00:37:38,592
Он через всю войну прошёл.

378
00:37:43,263 --> 00:37:45,140
Я его не краду.

379
00:37:47,017 --> 00:37:49,144
Когда-нибудь я ему верну.

380
00:38:32,396 --> 00:38:35,566
Во всей деревне
только я водить умею. Больше никто.

381
00:38:35,607 --> 00:38:37,901
Кстати, это папина машина.

382
00:38:37,943 --> 00:38:39,403
- Тебе сегодня повезло.
- Папина.

383
00:38:39,444 --> 00:38:43,157
Обычно он не разрешает мне водить,
потому что...

384
00:38:46,243 --> 00:38:47,536
Это твой друг?

385
00:39:04,094 --> 00:39:07,472
Давай, малыш.
Покажем ей, что значит летать!

386
00:39:34,541 --> 00:39:38,170
Ну что, прыгуна из тебя
явно не выйдет.

387
00:40:04,321 --> 00:40:05,697
Кыш, Хэролд!

388
00:40:15,916 --> 00:40:18,627
Можно попробовать
высадить что-нибудь ещё.

389
00:40:19,503 --> 00:40:22,172
Или попытаемся
устроиться на работу к дяде Бобу.

390
00:40:26,760 --> 00:40:29,763
А как иначе мы расплатимся
с мистером Лайонсом?

391
00:40:44,611 --> 00:40:46,738
Что будем делать?

392
00:40:50,868 --> 00:40:54,788
Раньше я верил, что Господь

393
00:40:55,455 --> 00:40:58,500
поровну распределяет невезение
между людьми.

394
00:41:00,043 --> 00:41:04,089
Больше я в это не верю.
Мне досталось с лихвой.

395
00:41:06,800 --> 00:41:10,679
Ты меня разлюбишь, Роуз,
и я не буду тебя винить.

396
00:41:13,223 --> 00:41:15,267
Может, я возненавижу тебя
ещё сильнее,

397
00:41:16,059 --> 00:41:18,478
но любить меньше не стану.

398
00:41:31,074 --> 00:41:32,784
Война!

399
00:41:33,076 --> 00:41:36,079
Мы воюем с Германией!

400
00:41:36,121 --> 00:41:41,168
Вы слышите?
Англия воюет с Германией!

401
00:41:43,754 --> 00:41:47,466
Колокола зазвонят в шесть часов,

402
00:41:48,091 --> 00:41:52,471
а потом умолкнут
до самого конца войны.

403
00:42:00,604 --> 00:42:03,982
Принарядись, Джоуи!
Мы едем на ярмарку в Тависток!

404
00:42:18,205 --> 00:42:19,915
Что он с ним сделал?

405
00:42:34,972 --> 00:42:37,850
Сначала фамилия.
Потом имя. Подписывай.

406
00:42:38,141 --> 00:42:41,353
Сначала фамилия. Потом имя.

407
00:42:41,979 --> 00:42:45,190
Можете мне поверить,
лучший конь во всём приходе.

408
00:42:45,232 --> 00:42:48,527
Быстрый как скаковая лошадь,
сильный, послушный, умный.

409
00:42:48,569 --> 00:42:53,740
Ни единой травмы. Здоровые копыта
и зубы. В прекрасном состоянии, сэр.

410
00:42:54,158 --> 00:42:56,118
И сколько вы хотите, сэр,

411
00:42:56,160 --> 00:43:00,205
за это сильное, послушное
и очень умное животное?

412
00:43:00,581 --> 00:43:01,874
Сорок.

413
00:43:03,167 --> 00:43:05,794
Я дам вам двадцать
и не пенсом больше.

414
00:43:05,836 --> 00:43:09,882
Двадцать меня не устроит, капитан.
Тридцать пять, и он ваш.

415
00:43:09,923 --> 00:43:12,301
Я даже не знаю,
можно ли на нём ездить.

416
00:43:12,342 --> 00:43:15,220
Можно. Ещё как можно.

417
00:43:15,846 --> 00:43:18,223
Вы будете поражены, даю вам слово.

418
00:43:19,016 --> 00:43:21,143
Лучший конь во всём Девоне.

419
00:43:22,186 --> 00:43:24,396
Лучший конь,
какого я только видел.

420
00:43:30,944 --> 00:43:32,321
Спасибо.

421
00:43:40,871 --> 00:43:42,247
Нельзя же так.

422
00:43:43,373 --> 00:43:45,584
Нельзя. Это мой конь.

423
00:43:45,626 --> 00:43:47,336
- Я его объездил.
- Альберт.

424
00:43:47,377 --> 00:43:49,171
Вы не можете его забрать.
Это мой конь, сэр.

425
00:43:49,213 --> 00:43:52,174
Боюсь, уже поздно, парень.
Я уплатил за него 30 гиней.

426
00:43:52,883 --> 00:43:55,427
Пожалуйста. Я верну вам деньги.

427
00:43:56,887 --> 00:44:00,432
Правда, верну. Я всё отработаю.

428
00:44:01,058 --> 00:44:02,434
Я всё отработаю.

429
00:44:07,231 --> 00:44:09,107
Он никого другого не слушается.

430
00:44:09,817 --> 00:44:13,111
И для войны он не годится.
Пугается любого звука.

431
00:44:14,571 --> 00:44:15,948
Мне очень жаль.

432
00:44:17,574 --> 00:44:20,118
Если Джоуи идёт на войну,
я тоже пойду. Волонтёром.

433
00:44:20,911 --> 00:44:23,288
- Ясно. Как тебя зовут, малец?
- Альберт, сэр.

434
00:44:23,330 --> 00:44:25,040
- И сколько тебе лет, Альберт?
- 19, сэр.

435
00:44:26,250 --> 00:44:29,419
- Это правда?
- Нет, сэр, но выгляжу я на 19,

436
00:44:29,461 --> 00:44:30,587
и я крупнее, чем 19-летние парни,

437
00:44:30,629 --> 00:44:32,881
и я сильный, сэр, и ничего не боюсь.

438
00:44:32,923 --> 00:44:35,259
Я не сомневаюсь
в твоих достоинствах, Альберт,

439
00:44:35,300 --> 00:44:39,054
но в законе чётко указан
призывной возраст.

440
00:44:39,096 --> 00:44:42,432
У твоего отца не было
другого выхода. И ты это знаешь.

441
00:44:43,600 --> 00:44:46,562
Тридцать гиней -
это очень мало за такого коня,

442
00:44:46,603 --> 00:44:49,481
как твой Джоуи,
я это прекрасно понимаю.

443
00:44:49,523 --> 00:44:51,233
Но больше у меня нет.

444
00:44:52,442 --> 00:44:56,488
Ты можешь сдать мне его в аренду,
Альберт? Мне лично?

445
00:45:00,117 --> 00:45:03,203
Обещаю тебе как мужчина мужчине,
что буду заботиться о нём так же,

446
00:45:03,287 --> 00:45:05,706
как это делал ты.

447
00:45:05,789 --> 00:45:10,002
Я буду уважать его и всё то,
что ты в него вложил.

448
00:45:10,794 --> 00:45:15,340
И если получится, я его тебе верну.

449
00:45:21,471 --> 00:45:22,848
А теперь прощайтесь.

450
00:45:26,685 --> 00:45:27,811
Всё хорошо.

451
00:45:27,853 --> 00:45:31,899
Ну всё, завязывай. Хватит.
Это конь, а не собака.

452
00:45:31,940 --> 00:45:34,234
А теперь уходи. Давай!

453
00:45:40,991 --> 00:45:44,203
Хочешь потерять ферму? Роуз?

454
00:45:46,330 --> 00:45:48,207
Вот ты, значит, как решил.

455
00:45:50,501 --> 00:45:52,377
Так война же началась.

456
00:45:54,671 --> 00:45:56,381
Это точно.

457
00:46:32,376 --> 00:46:33,585
Джоуи.

458
00:46:33,627 --> 00:46:35,254
Я же тебе сказал: отвяжись!

459
00:46:35,295 --> 00:46:37,339
Оставьте его в покое, Перкинс.

460
00:46:39,216 --> 00:46:42,261
Мы ещё увидимся.
Мы ещё увидимся, брат.

461
00:46:42,302 --> 00:46:45,722
Я, Альберт Нарракотт, клянусь,
что мы снова будем вместе.

462
00:46:45,764 --> 00:46:50,060
Где бы ты ни был, я найду тебя
и верну домой.

463
00:47:08,078 --> 00:47:10,789
Тихо, тихо! Спокойно.

464
00:47:11,540 --> 00:47:15,419
Пошёл! Пошёл! Давай!

465
00:47:30,100 --> 00:47:32,978
- Позаботьтесь о нём.
- Есть, сэр. Позабочусь.

466
00:47:56,460 --> 00:47:58,670
Стой, стой! Тихо. Тихо.

467
00:48:01,632 --> 00:48:02,841
Тихо.

468
00:48:14,311 --> 00:48:17,648
Спокойно, спокойно. Стой, Джоуи!

469
00:48:17,689 --> 00:48:21,401
Прекрати валять дурака, понял?
Ты теперь в армии, сынок.

470
00:48:22,152 --> 00:48:25,197
Молодец. Молодец. Спокойно.

471
00:48:25,989 --> 00:48:28,867
Тихо, тихо. Давай.
Вот так, спокойно.

472
00:48:29,159 --> 00:48:31,370
Давай, повернись. Молодец.

473
00:48:32,663 --> 00:48:34,039
Отдыхай.

474
00:48:35,249 --> 00:48:37,125
Тихо, тихо, назад!

475
00:48:39,670 --> 00:48:41,630
Джоуи, это Топторн.

476
00:48:41,672 --> 00:48:43,715
Топторн, это Джоуи.

477
00:48:43,757 --> 00:48:46,552
Вы уж разберитесь,
кто из вас главный. Слышите?

478
00:48:46,593 --> 00:48:50,180
Хотите драться - деритесь сейчас,
потому что как доберёмся до места,

479
00:48:50,222 --> 00:48:52,724
все свои силы вам придётся
направить на фрицев.

480
00:48:52,766 --> 00:48:56,728
Помягче, Перкинс.
Не хочу, чтобы он скис.

481
00:48:56,770 --> 00:48:59,189
На войне не до мягкости, сэр.

482
00:48:59,231 --> 00:49:01,400
Да и сам он не особо-то мягкий.

483
00:49:01,441 --> 00:49:04,486
Я всё понимаю, сержант, но хочу,
чтобы он был в прекрасной форме.

484
00:49:04,945 --> 00:49:06,488
Это мой конь.

485
00:49:06,530 --> 00:49:07,698
Сэр.

486
00:49:09,199 --> 00:49:10,576
Спокойно, дружок.

487
00:49:11,869 --> 00:49:14,329
Боюсь его до чёртиков.

488
00:49:14,371 --> 00:49:18,083
- Кого?
- Перкинса. Хорошо, что он за нас.

489
00:49:18,125 --> 00:49:20,836
Неплохо. Совсем неплохо.

490
00:49:21,879 --> 00:49:25,090
Хотя до моего Топторна
ему, конечно, далеко.

491
00:49:25,632 --> 00:49:28,886
Не скажите.
По-моему, у него есть потенциал.

492
00:49:28,969 --> 00:49:31,847
Силёнок ему точно не занимать.

493
00:49:31,889 --> 00:49:34,892
А мне кажется, мой Бленейм
обоих за пояс заткнёт.

494
00:49:35,559 --> 00:49:36,935
Хватит вам.

495
00:49:40,731 --> 00:49:42,441
Итак, слушайте, джентльмены.

496
00:49:42,983 --> 00:49:46,195
Принцип один и тот же в любом бою,
от Ватерлоо до Омдурмана,

497
00:49:46,236 --> 00:49:48,822
от атаки Пикетта
до битвы при Марс-ла-Тур.

498
00:49:48,906 --> 00:49:52,159
Первая атака может
и должна быть решающей. Перкинс?

499
00:49:52,201 --> 00:49:53,952
- Да, сэр.
- Без отговорок и без промахов.

500
00:49:53,994 --> 00:49:56,205
Надо подготовить всех лошадей.

501
00:49:56,246 --> 00:49:58,790
- Завтра устраиваем учения.
- Сэр.

502
00:50:08,175 --> 00:50:09,927
А я думал, вы струсили.

503
00:50:09,968 --> 00:50:11,345
Вот ещё.

504
00:50:15,057 --> 00:50:18,018
Ладно, посмотрим,
из какого вы теста, шутники.

505
00:50:18,060 --> 00:50:20,020
Вот так и выглядит
молчаливое спокойствие.

506
00:50:20,062 --> 00:50:21,647
Буду ждать вас в пабе, господа.

507
00:50:24,399 --> 00:50:26,109
Командуйте, капитан Николс.

508
00:50:29,988 --> 00:50:32,449
Сабли наголо!

509
00:50:34,576 --> 00:50:36,745
Сабли к бою!

510
00:50:39,164 --> 00:50:40,874
В атаку!

511
00:50:59,351 --> 00:51:03,730
Давай, Джоуи! Я в тебя верю.
Давай, дружок!

512
00:51:18,704 --> 00:51:19,913
Давай, дружок!

513
00:51:38,557 --> 00:51:40,017
Как мило, что вы наконец явились.

514
00:51:40,058 --> 00:51:43,520
Он резвый. Это я признаю.
А как у него с выносливостью?

515
00:51:43,562 --> 00:51:45,272
Он всем хорош.

516
00:52:03,415 --> 00:52:04,791
Что делаешь?

517
00:52:05,250 --> 00:52:06,793
Пишу письмо.

518
00:52:07,419 --> 00:52:09,129
С картинкой?

519
00:52:11,089 --> 00:52:13,550
Это тому мальчику,
который был хозяином Джоуи.

520
00:52:13,592 --> 00:52:16,386
Хочу показать ему,
что он прекрасно выглядит.

521
00:52:16,428 --> 00:52:19,973
Пока мы не увезли его за Ла-Манш
к миллионам немецких пушек.

522
00:52:20,098 --> 00:52:21,391
Да, пока не увезли.

523
00:52:22,684 --> 00:52:24,311
Завтра в четыре утра,

524
00:52:24,353 --> 00:52:27,773
едем с Королевской конной гвардией
и кавалерией. Транспортный отряд.

525
00:52:27,815 --> 00:52:29,900
Они прибывают на пристань к пяти,
чтобы проверить снаряжение.

526
00:52:29,942 --> 00:52:32,236
Боевой порядок,
ничего не полировать.

527
00:52:32,277 --> 00:52:36,573
Пуговицы, застёжки от шлемов,
стремена блестеть не должны.

528
00:52:36,615 --> 00:52:38,450
Иначе будут сверкать на солнце
и выдадут нас неприятелю.

529
00:52:38,492 --> 00:52:39,910
Ну разумеется.

530
00:52:40,953 --> 00:52:42,663
- Чарли.
- Джейми.

531
00:52:43,455 --> 00:52:44,790
Чарли.

532
00:52:49,127 --> 00:52:51,755
Как тебе новая фуражка?

533
00:52:54,383 --> 00:52:57,094
Шёлковая подкладка. Мне нравится.

534
00:52:57,469 --> 00:53:00,180
Немцам-то, я полагаю,
это без разницы.

535
00:53:00,222 --> 00:53:02,933
Не факт. Сам подумай.

536
00:53:02,975 --> 00:53:06,520
Скажем, ты фриц и решаешь,
кого из двух солдат пристрелить.

537
00:53:06,562 --> 00:53:08,355
И тут смотришь: «Боже мой,

538
00:53:08,397 --> 00:53:11,275
у первого-то не фуражка,
а загляденье!»

539
00:53:11,316 --> 00:53:12,776
И стреляешь во второго.

540
00:53:13,652 --> 00:53:18,699
Или наоборот: «Красивая фуражка».
И первым делом убивает тебя.

541
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Об этом я не подумал.

542
00:53:34,173 --> 00:53:38,051
Франция - 1914 год
Кьеврешен

543
00:53:53,192 --> 00:53:55,360
Это наша цель.
11 -я дивизия немцев

544
00:53:55,402 --> 00:53:58,405
стоит бивуаком в трёх милях
к востоку от Менин-роуд.

545
00:53:58,447 --> 00:53:59,615
Мы вели наблюдение.

546
00:53:59,656 --> 00:54:02,201
Они разбили палатки и развели огонь
для полевой кухни.

547
00:54:02,242 --> 00:54:05,287
Если мы уничтожим лагерь,
то проберёмся за их линию фронта

548
00:54:05,329 --> 00:54:07,164
и нападём на них с юга,
у Гелювельда.

549
00:54:07,206 --> 00:54:08,332
Великолепно.

550
00:54:08,373 --> 00:54:11,001
- Численность?
- Около шестисот, пехотинцы.

551
00:54:11,043 --> 00:54:12,127
Вдвое больше, чем нас.

552
00:54:12,169 --> 00:54:14,087
У нас есть кони,
так что преимущество за нами.

553
00:54:14,129 --> 00:54:16,882
И мы застанем их врасплох.
Но чем раньше нападём, тем лучше.

554
00:54:16,924 --> 00:54:19,051
Нет гарантий, что завтра утром
они всё еще будут там.

555
00:54:19,092 --> 00:54:21,428
Верно. Хорошо.

556
00:54:21,512 --> 00:54:23,764
Итак, сегодня.
Чарли, сообщи бойцам.

557
00:54:23,805 --> 00:54:25,807
- Полная готовность?
- Полная готовность.

558
00:54:25,849 --> 00:54:27,768
Мы пробьёмся
и захватим территорию за лагерем.

559
00:54:27,809 --> 00:54:30,521
Слева трава выше нашего роста.
Идеальное укрытие.

560
00:54:30,562 --> 00:54:31,897
Прекрасная работа, сержант-майор.

561
00:54:31,939 --> 00:54:34,525
Время, потраченное на разведку,
редко тратится впустую.

562
00:54:34,566 --> 00:54:35,943
Спасибо, Сингх.

563
00:54:36,735 --> 00:54:37,945
Джейми!

564
00:54:40,155 --> 00:54:42,032
Мы застанем их врасплох.

565
00:54:42,074 --> 00:54:44,284
Тебя ведь не мучает совесть,
правда, Джим?

566
00:54:44,910 --> 00:54:48,121
Да нет, я понимаю,
фактор неожиданности - это всё.

567
00:54:49,581 --> 00:54:51,959
Но раз уж этого не избежать,
давайте действовать быстро.

568
00:54:58,215 --> 00:54:59,591
Всё в порядке, Чарли?

569
00:55:02,094 --> 00:55:03,470
Лучше не бывает.

570
00:55:04,096 --> 00:55:06,807
Я не шучу. Лучше не бывает.

571
00:55:09,935 --> 00:55:12,813
Приготовиться! По коням!

572
00:55:14,606 --> 00:55:16,316
Приготовиться!

573
00:55:16,942 --> 00:55:18,235
По коням!

574
00:55:18,277 --> 00:55:19,820
Спасибо, Стенли.

575
00:55:23,615 --> 00:55:25,075
Привет, Джоуи.

576
00:55:26,118 --> 00:55:27,661
Мой красавчик.

577
00:55:33,876 --> 00:55:35,919
Всё хорошо, правда, Джоуи?

578
00:56:03,489 --> 00:56:07,701
Господа, для меня большая честь
сражаться бок о бок с вами.

579
00:56:08,660 --> 00:56:12,706
И пусть кайзер проклянёт тот день,
когда решил скрестить с нами мечи.

580
00:56:13,832 --> 00:56:18,045
Пусть каждый из нас гордится собой,
и пусть им гордятся король, родина

581
00:56:18,337 --> 00:56:20,881
и павшие товарищи.

582
00:56:22,174 --> 00:56:23,550
Проявите отвагу.

583
00:56:24,343 --> 00:56:27,221
Страшитесь Бога! Чтите короля!

584
00:56:27,513 --> 00:56:30,057
Страшитесь Бога! Чтите короля!

585
00:56:45,364 --> 00:56:48,075
Сабли наголо!

586
00:56:50,202 --> 00:56:52,287
Удачи, друзья мои.

587
00:56:58,544 --> 00:57:00,087
Приготовиться! Шагом!

588
00:57:01,046 --> 00:57:03,757
Шагом марш!

589
00:57:12,391 --> 00:57:14,434
Приготовиться!

590
00:57:17,229 --> 00:57:20,107
Галопом марш!

591
00:57:57,769 --> 00:57:59,521
В атаку!

592
00:58:40,229 --> 00:58:41,605
Жгите бумаги!

593
01:00:13,739 --> 01:00:15,782
Снимайте его!

594
01:00:36,762 --> 01:00:41,809
Что, думали, гарнизон без защиты,
да на открытой местности?

595
01:00:42,601 --> 01:00:44,311
Полюбуйтесь на себя.

596
01:00:45,604 --> 01:00:47,648
О чём вы думали?

597
01:01:47,833 --> 01:01:49,209
Пошли!

598
01:02:07,019 --> 01:02:10,022
- Что делать с лошадьми?
- Раненых пристрелить.

599
01:02:10,063 --> 01:02:11,231
А остальных, сэр?

600
01:02:11,273 --> 01:02:13,817
Остальных на оперативную базу.
Будут таскать орудия.

601
01:02:14,026 --> 01:02:16,570
Такие роскошные скакуны
не станут таскать орудия.

602
01:02:16,612 --> 01:02:18,155
- Тогда их тоже пристрелите!
- Сэр...

603
01:02:18,197 --> 01:02:20,449
Часть лошадей
можно использовать в лазарете.

604
01:02:20,491 --> 01:02:23,160
Пусть вывозят раненых с поля боя.

605
01:02:24,703 --> 01:02:27,247
- А сбрую они вытерпят?
- Я бы хотел это проверить, сэр.

606
01:02:32,336 --> 01:02:34,213
Ничего не выйдет.
Это кони кавалеристов.

607
01:02:34,254 --> 01:02:35,923
- Давай попробуем.
- Ты на них сбрую не наденешь.

608
01:02:35,964 --> 01:02:37,799
Давай, Михаэль.

609
01:02:39,343 --> 01:02:42,971
Тихо. Спокойно, англичанин. Тихо.

610
01:02:45,766 --> 01:02:48,477
Тихо. Тихо. Тихо.

611
01:02:48,769 --> 01:02:49,895
Успокойся.

612
01:02:51,021 --> 01:02:52,147
Гюнтер.

613
01:02:53,273 --> 01:02:55,692
Ничего не выйдет.
Мы не можем им помочь.

614
01:03:20,843 --> 01:03:22,970
Ну и ну.

615
01:03:23,720 --> 01:03:27,641
Тот, кто тебя этому научил,
спас тебе жизнь.

616
01:04:09,099 --> 01:04:10,809
Приветствую, фермеры!

617
01:04:11,727 --> 01:04:12,978
Здравствуй, Сай Истон.

618
01:04:13,729 --> 01:04:15,647
Я был на почте.

619
01:04:15,898 --> 01:04:20,903
И там миссис Аллен мне сказала,
что Альберту пришла посылка из...

620
01:04:21,778 --> 01:04:23,530
Из...

621
01:04:24,072 --> 01:04:25,741
В общем, оттуда. Я и подумал,

622
01:04:25,782 --> 01:04:29,328
что могу заехать к вам с утра,
так что вот она, посылочка.

623
01:04:30,913 --> 01:04:33,248
Кто мне может оттуда
посылки слать?

624
01:04:33,290 --> 01:04:35,167
Открой и узнаешь.

625
01:04:46,970 --> 01:04:48,680
Это альбом.

626
01:04:51,475 --> 01:04:53,477
Альбом капитана Николса!

627
01:04:53,977 --> 01:04:56,104
Видите? Тут Джоуи на рисунке!

628
01:04:56,146 --> 01:04:58,023
Это Джоуи.

629
01:04:58,607 --> 01:05:00,108
Вот это да!

630
01:05:00,150 --> 01:05:01,652
И ещё письмо.

631
01:05:02,319 --> 01:05:04,029
Ну давай, читай.

632
01:05:04,947 --> 01:05:08,492
«Уважаемый Альберт Нарракотт!
Капитан Николс, погибший...

633
01:05:09,952 --> 01:05:12,037
Погибший сегодня в бою,
оставил это вам.

634
01:05:12,079 --> 01:05:13,831
С уважением,
сержант Сэм Перкинс».

635
01:05:14,623 --> 01:05:16,792
Ты же не знал, что там дурные вести.

636
01:05:16,834 --> 01:05:18,877
Когда его убили,
он был верхом на Джоуи.

637
01:05:18,961 --> 01:05:23,006
- Этого мы не знаем.
- Тут написано «в бою».

638
01:06:16,435 --> 01:06:17,811
Господа!

639
01:06:19,855 --> 01:06:23,233
Ночью нас перебрасывают
на передовую.

640
01:06:24,234 --> 01:06:26,778
Поступил приказ о выступлении.

641
01:06:27,863 --> 01:06:29,406
Собирайтесь!

642
01:06:30,199 --> 01:06:31,700
Шредер!

643
01:06:31,742 --> 01:06:34,578
Нет, не ты. Ты. Подойди.

644
01:06:35,746 --> 01:06:37,289
Ты останешься здесь.

645
01:06:37,331 --> 01:06:40,125
Ты лучше всех ладишь с лошадьми,
а нам надо быстро свернуть лагерь

646
01:06:40,167 --> 01:06:42,878
на тот случай, если враг продолжит
наступать с запада.

647
01:06:42,920 --> 01:06:45,339
- А он наступает?
- Так мне сообщили.

648
01:06:45,380 --> 01:06:48,258
Вас мы перебросим позже,
когда поймём, где кони нужнее.

649
01:06:48,300 --> 01:06:51,136
Есть, сэр. А может,
вы и брата со мной оставите?

650
01:06:51,178 --> 01:06:53,013
Он тоже отлично ладит с лошадьми.

651
01:06:53,055 --> 01:06:55,849
Нет. В этом нет необходимости.
Собирайся, ночью выдвигаемся.

652
01:07:04,274 --> 01:07:05,984
Всё в порядке, Гюнтер.

653
01:07:10,906 --> 01:07:12,908
Никуда ты не пойдёшь.

654
01:07:12,950 --> 01:07:16,620
Я им скажу, что тебе всего 14.
Что ты ещё мальчик.

655
01:07:16,662 --> 01:07:20,040
Меня отец в армию записал. Он знал,
сколько мне лет. И они знают.

656
01:07:24,294 --> 01:07:26,463
Видно, мама тебя не учила
складывать рубашки.

657
01:07:26,505 --> 01:07:28,632
Ну конечно учила.
Просто я не слушал.

658
01:07:28,674 --> 01:07:31,468
А теперь слушай. Я ей обещал.

659
01:07:32,094 --> 01:07:36,098
Я ей поклялся, что рядом со мной
тебе ничего не грозит.

660
01:07:36,140 --> 01:07:37,850
Рядом со мной.

661
01:07:42,437 --> 01:07:44,148
Они не станут пересчитывать солдат.

662
01:07:44,189 --> 01:07:47,401
Нас слишком много.
Ты можешь остаться здесь.

663
01:07:47,442 --> 01:07:49,903
Спрячешься под кроватью
и дождёшься, пока они уедут.

664
01:07:49,945 --> 01:07:51,321
И что потом?

665
01:07:53,615 --> 01:07:56,034
Гюнтер, всё будет нормально.

666
01:07:56,660 --> 01:08:00,831
А когда сломаются все орудия
и им понадобятся лошади,

667
01:08:01,999 --> 01:08:03,876
мы с тобой встретимся на фронте.

668
01:08:04,960 --> 01:08:07,087
И снова будем вместе.

669
01:08:09,298 --> 01:08:10,716
Гюнтер.

670
01:08:26,690 --> 01:08:29,193
Вот, держи. На удачу.

671
01:08:37,659 --> 01:08:39,536
Это сохранит тебя от беды.

672
01:09:57,614 --> 01:09:59,992
Вернуться в строй!

673
01:10:31,982 --> 01:10:34,610
Я есть хочу. Ты взял еды?

674
01:10:34,651 --> 01:10:36,028
Извини.

675
01:10:41,283 --> 01:10:44,828
- Отец будет нас стыдиться?
- Сделает вид.

676
01:10:45,662 --> 01:10:47,706
Может, сперва и будет.

677
01:10:50,375 --> 01:10:52,252
Но в конце концов
он всё-таки будет рад.

678
01:10:53,670 --> 01:10:55,047
А мы?

679
01:10:56,340 --> 01:10:57,883
Как же мы?

680
01:11:06,183 --> 01:11:08,227
Я был готов.

681
01:11:11,021 --> 01:11:13,065
Я был горд, что иду на фронт.

682
01:11:15,901 --> 01:11:17,778
Я хотел туда попасть.

683
01:11:27,871 --> 01:11:30,123
В Италии вкусная еда.

684
01:11:30,165 --> 01:11:31,500
Да.

685
01:11:33,544 --> 01:11:34,878
А женщины какие?

686
01:11:37,047 --> 01:11:39,132
Похуже, чем еда.

687
01:11:39,508 --> 01:11:43,554
Потому что едят слишком много?

688
01:11:45,389 --> 01:11:49,017
Рано тебе ещё воевать
и о женщинах думать!

689
01:11:49,059 --> 01:11:50,769
А я себя маленьким не чувствую.

690
01:11:53,564 --> 01:11:54,815
- Уже.
- Михаэль.

691
01:11:54,857 --> 01:11:56,984
- Что?
- Ложись спать.

692
01:11:57,985 --> 01:12:00,571
Нам всю ночь скакать.

693
01:12:02,739 --> 01:12:04,283
Спокойной ночи, Михаэль.

694
01:12:10,247 --> 01:12:12,166
Спокойной ночи, Гюнтер.

695
01:13:11,600 --> 01:13:13,685
- Шредер.
- Да, сэр.

696
01:13:14,978 --> 01:13:16,480
Ошибка?

697
01:13:20,275 --> 01:13:21,652
Обет.

698
01:15:09,092 --> 01:15:10,844
Сегодня звук ближе.

699
01:15:10,886 --> 01:15:14,598
Это из-за ветра так кажется.
На самом деле шум отдаляется.

700
01:15:14,890 --> 01:15:16,934
Я же слышу, <i>grаnd-рerе</i>.

701
01:15:17,100 --> 01:15:18,936
И ветра никакого нет.

702
01:15:19,561 --> 01:15:21,522
Не надо меня обманывать.

703
01:15:21,563 --> 01:15:23,982
Здесь. Это здесь ветра нет.

704
01:15:24,066 --> 01:15:29,112
Но там ветер такой сильный,
что может тебя унести.

705
01:15:30,447 --> 01:15:33,492
Ты врёшь по любому поводу!

706
01:15:34,743 --> 01:15:37,871
Ты говорил, что не волнуешься,
но я же вижу.

707
01:15:38,455 --> 01:15:40,541
Я знаю, что война всё ближе,

708
01:15:40,582 --> 01:15:44,211
а ты говоришь:
«Просто из-за ветра так кажется».

709
01:15:44,253 --> 01:15:45,712
Я так сказал?

710
01:15:45,963 --> 01:15:48,674
Ты начал врать,
как только пропали мама и папа.

711
01:15:51,468 --> 01:15:52,845
Они умерли.

712
01:15:53,303 --> 01:15:55,013
Но ты этого не говоришь.

713
01:15:55,430 --> 01:15:57,599
Думаешь, я тоже умру,
если узнаю правду?

714
01:15:57,641 --> 01:15:59,351
Правда в том,

715
01:16:00,769 --> 01:16:04,314
что надо уважать старших.

716
01:16:12,197 --> 01:16:14,741
Если ты
расскажешь мне правду о войне,

717
01:16:15,159 --> 01:16:19,204
я расскажу тебе правду о лошадях,

718
01:16:19,788 --> 01:16:21,999
которых держу на мельнице.

719
01:16:22,916 --> 01:16:26,628
Ну и кто теперь врунишка?

720
01:16:27,796 --> 01:16:29,298
На мельнице?

721
01:16:29,339 --> 01:16:33,552
Да. Они там Дон Кихота ждут.

722
01:16:34,511 --> 01:16:37,222
Это Франсуа, а это Клод.

723
01:16:37,806 --> 01:16:40,809
Назвала в честь мальчиков, которые
разбили мне сердце прошлым летом.

724
01:16:40,851 --> 01:16:42,853
У них, наверное, есть хозяин.

725
01:16:42,895 --> 01:16:45,814
Такие кони
по волшебству не появляются.

726
01:16:45,856 --> 01:16:49,151
Да, я знаю, <i>grаnd-рerе</i>.
Это же не единороги.

727
01:16:49,193 --> 01:16:53,155
- Слушай, Эмили...
- Я буду честной и подожду день,

728
01:16:53,197 --> 01:16:55,949
и если никто не придёт за ними
до темноты,

729
01:16:55,991 --> 01:16:58,619
они станут моими.

730
01:16:58,660 --> 01:17:00,871
Эмили, посмотри на меня.

731
01:17:03,165 --> 01:17:04,374
Тебе нельзя ездить верхом.

732
01:17:04,416 --> 01:17:06,960
Мама говорила,
что у меня кости могут сломаться

733
01:17:07,002 --> 01:17:11,632
- от малейшего удара.
- Да. Так и есть. Ну что, уговор?

734
01:17:13,884 --> 01:17:15,135
Умница.

735
01:17:16,887 --> 01:17:21,433
Только сперва я решу,
на котором прокачусь первым делом.

736
01:17:23,227 --> 01:17:25,354
Через мой труп!

737
01:17:25,395 --> 01:17:27,439
Хорошо хоть
ждать долго не придётся!

738
01:17:47,918 --> 01:17:51,505
Я была влюблена в Франсуа,
у которого были твои чудесные глаза.

739
01:17:51,547 --> 01:17:56,051
К несчастью, он любил Мари,
у которой были твои зубы.

740
01:17:56,093 --> 01:17:59,179
А она влюбилась в Клода,
того, кто разбил моё сердце

741
01:17:59,221 --> 01:18:00,889
и за кого я когда-нибудь
выйду замуж.

742
01:18:06,228 --> 01:18:07,729
Смотри на меня.

743
01:18:08,564 --> 01:18:09,940
Не болтай.

744
01:18:10,732 --> 01:18:13,152
Сегодня будем учиться прыгать.

745
01:18:13,569 --> 01:18:17,406
На Олимпиаде в Париже француз
поставил рекорд по прыжкам,

746
01:18:17,447 --> 01:18:21,451
метр восемьдесят пять, знаешь?
А мы его сегодня побьём.

747
01:18:24,580 --> 01:18:26,248
Прыгать будешь сюда.

748
01:18:26,290 --> 01:18:29,501
Когда я дам знак,
наберись смелости и прыгай!

749
01:18:31,628 --> 01:18:33,547
Прыгай!

750
01:18:33,589 --> 01:18:34,673
Смотри.

751
01:18:39,136 --> 01:18:41,138
А теперь твоя...

752
01:19:20,552 --> 01:19:25,015
Он думает, у нас не получится.
Но мы ему докажем, правда?

753
01:19:39,029 --> 01:19:41,073
Бояться нечего.

754
01:19:43,492 --> 01:19:46,370
Ты очень высокий.

755
01:19:48,997 --> 01:19:50,874
Ты разобьёшься.

756
01:19:51,124 --> 01:19:53,377
Только если ты будешь мне мешать.

757
01:19:53,502 --> 01:19:55,879
Пожалуйста, слезай...

758
01:20:07,724 --> 01:20:10,018
Спрячь их куда-нибудь.

759
01:20:10,060 --> 01:20:11,770
И побыстрее.

760
01:20:49,099 --> 01:20:53,562
Моё имя - Бонар. Это моя земля.
Что вам тут нужно?

761
01:20:53,604 --> 01:20:58,275
Еда. Для солдат с передовой.
Каждый должен внести свой вклад.

762
01:21:21,757 --> 01:21:23,967
Они всё забирают.

763
01:21:25,260 --> 01:21:27,179
А где лошади?

764
01:21:28,305 --> 01:21:30,140
Какие лошади?

765
01:21:41,610 --> 01:21:45,239
- Что это?
- Оставьте, если не знаете, что это.

766
01:21:45,280 --> 01:21:48,033
Кастрюля - она и есть кастрюля.
Мы найдём, что с ней делать.

767
01:21:48,992 --> 01:21:50,244
Сэр.

768
01:21:50,953 --> 01:21:54,915
- Где ваш скот?
- Я варю варенье. У нас нет скота.

769
01:21:54,957 --> 01:21:57,292
Но у вас в хлеву свежее сено.

770
01:21:57,334 --> 01:22:00,879
Мы им матрасы набиваем.

771
01:22:06,468 --> 01:22:08,679
- Вы её дед?
- Да.

772
01:22:08,971 --> 01:22:11,723
- А где родители?
- Мертвы.

773
01:22:12,516 --> 01:22:13,892
Умерли.

774
01:22:16,353 --> 01:22:17,479
Это ещё что?

775
01:22:17,521 --> 01:22:21,066
Ветер. По чердаку гуляет.

776
01:22:21,817 --> 01:22:23,527
Нет никакого ветра.

777
01:22:23,861 --> 01:22:26,071
В старом доме вечно всё скрипит.

778
01:22:26,321 --> 01:22:28,532
Иди закрой ставни.

779
01:22:35,706 --> 01:22:37,791
Она у вас слабенькая, да?

780
01:22:37,833 --> 01:22:42,546
Если вы или кто-то из ваших
что-нибудь с ней сделает,

781
01:22:43,714 --> 01:22:47,217
я вас убью,
и не смотрите, что я старик.

782
01:22:56,351 --> 01:23:00,355
Знаете, а я ведь собирался
вернуть вам кастрюлю.

783
01:23:00,397 --> 01:23:02,399
Но теперь оставлю себе.

784
01:23:04,902 --> 01:23:06,278
Буду варить суп.

785
01:23:08,238 --> 01:23:09,323
Мы ещё вернёмся.

786
01:23:10,532 --> 01:23:12,242
Когда вы соберёте новый урожай.

787
01:23:37,267 --> 01:23:39,770
Расскажи мне, что с ними случилось.

788
01:23:41,063 --> 01:23:43,106
С мамой и папой.

789
01:23:44,900 --> 01:23:47,444
Ты обещал, что расскажешь,
как они умерли,

790
01:23:48,737 --> 01:23:50,572
в мой день рожденья.

791
01:23:50,614 --> 01:23:53,283
А это завтра.

792
01:23:54,952 --> 01:23:56,662
Они погибли в бою.

793
01:23:58,956 --> 01:24:00,457
Правда же?

794
01:24:01,166 --> 01:24:02,960
Но когда к нам пришли солдаты,

795
01:24:04,086 --> 01:24:06,463
ты ничего не сделал.

796
01:24:07,422 --> 01:24:10,175
- Ты трус, да?
- Да.

797
01:24:10,217 --> 01:24:13,345
Это твои родители были смелыми.

798
01:24:14,263 --> 01:24:15,639
А я варю варенье.

799
01:24:17,266 --> 01:24:21,145
И ты в жизни не совершил
ни одного смелого поступка?

800
01:24:26,441 --> 01:24:29,987
Отвагу можно проявлять по-разному.

801
01:24:32,197 --> 01:24:37,244
Ты знаешь, что у французов
самые лучшие почтовые голуби?

802
01:24:37,786 --> 01:24:40,956
А на войне это большое дело -

803
01:24:41,039 --> 01:24:43,667
вовремя передавать сообщения.

804
01:24:44,334 --> 01:24:47,004
Про птиц мне неинтересно.

805
01:24:49,506 --> 01:24:55,179
Их выпускают на передовой
и велят лететь домой.

806
01:24:55,637 --> 01:24:57,681
Больше им ничего знать не надо.

807
01:24:58,849 --> 01:25:03,896
Но чтобы попасть домой, надо лететь
над местами, где идут бои.

808
01:25:05,147 --> 01:25:07,357
Представляешь, что это такое?

809
01:25:09,067 --> 01:25:11,778
Ты летишь

810
01:25:12,196 --> 01:25:17,576
надо всей этой болью и ужасом
и знаешь, что вниз смотреть нельзя.

811
01:25:17,618 --> 01:25:21,413
Смотреть надо только вперёд,
иначе не доберёшься до дома.

812
01:25:23,290 --> 01:25:27,085
Скажи, что сравнится
с такой отвагой?

813
01:26:02,996 --> 01:26:05,541
- Что это?
- Подарок.

814
01:26:06,542 --> 01:26:09,670
Надеюсь, ты не купил мне
уродливое платье,

815
01:26:09,711 --> 01:26:11,672
которое мне придётся носить,
как в прошлом году.

816
01:26:11,713 --> 01:26:14,049
- Оно было уродливое?
- Да.

817
01:26:14,424 --> 01:26:16,176
Я в нём была похожа
на дурнушку-монахиню.

818
01:26:19,972 --> 01:26:21,682
Дай руку.

819
01:26:24,434 --> 01:26:27,312
<i>Grаnd-рerе</i>, у нас нет денег.

820
01:26:28,188 --> 01:26:32,109
Вот после войны будешь дарить мне
кареты и драгоценности.

821
01:26:32,151 --> 01:26:35,904
Как скажешь, солнышко. Как скажешь.

822
01:26:35,946 --> 01:26:38,490
Разумеется, главная у нас ты.

823
01:26:38,532 --> 01:26:40,742
Но я тут просто нашёл
одну старую штуковину.

824
01:26:40,784 --> 01:26:44,079
Не переживай. Забудь.
Я уберу её обратно.

825
01:27:10,564 --> 01:27:12,357
Это мамино.

826
01:27:12,983 --> 01:27:15,861
Я его прятал,
чтобы у тебя не возникало желания.

827
01:27:17,154 --> 01:27:21,450
Эмили, пожалуйста, не гони.
И будь осторожна.

828
01:27:21,492 --> 01:27:23,869
- И обещай, что не уедешь далеко.
- Конечно.

829
01:27:23,911 --> 01:27:26,538
Поднимешься на холм
и сразу обратно.

830
01:27:26,580 --> 01:27:28,207
Обещаю.

831
01:27:28,248 --> 01:27:29,625
Мой герой!

832
01:27:36,590 --> 01:27:38,467
Медленнее! Медленнее!

833
01:27:51,688 --> 01:27:52,981
Эмили!

834
01:27:54,691 --> 01:27:56,235
Эмили!

835
01:28:30,811 --> 01:28:34,273
- Не трогайте меня! Нет!
- Это моя внучка!

836
01:28:34,606 --> 01:28:37,192
- Франсуа!
- Эмили, не надо! Не трогайте её!

837
01:28:37,985 --> 01:28:39,778
- Не трогайте её.
- Нет!

838
01:28:44,074 --> 01:28:47,286
Вам они не нужны.
Есть столько других лошадей!

839
01:28:47,327 --> 01:28:50,831
Пожалуйста, возьмите того,
что побольше, а мелкого оставьте.

840
01:28:51,415 --> 01:28:54,209
Вы разобьёте сердце моей внучке.

841
01:28:55,252 --> 01:28:59,298
Война отняла всё и у всех.

842
01:29:01,341 --> 01:29:05,554
- Что с ними сделают?
- Будут возить пушки, пока не умрут.

843
01:29:05,596 --> 01:29:07,639
Или пока война не кончится.

844
01:29:08,432 --> 01:29:10,642
Она никогда не кончится!

845
01:29:11,518 --> 01:29:13,645
Ну вот вам и ответ.

846
01:29:52,059 --> 01:29:53,602
Хайгельманн.

847
01:29:53,644 --> 01:29:55,687
- Принимай лошадок.
- Есть, сэр.

848
01:29:55,729 --> 01:29:59,191
На вид они крепкие.
Пару месяцев точно протянут.

849
01:30:05,489 --> 01:30:07,199
Да ты красавец.

850
01:30:16,583 --> 01:30:18,794
Жалко, что они вас нашли.

851
01:30:21,255 --> 01:30:22,965
Ужасно жалко.

852
01:30:32,432 --> 01:30:35,811
Все вместе! Разом!

853
01:30:36,603 --> 01:30:40,649
Дружно! Тяните!

854
01:30:46,446 --> 01:30:48,824
Держать темп! Держать темп!

855
01:30:48,866 --> 01:30:51,994
- Осторожно, третий сейчас упадёт!
- Живее, живее!

856
01:30:56,623 --> 01:30:59,376
Стоять! Стоять!

857
01:30:59,960 --> 01:31:02,337
Всем стоять! Стоять!

858
01:31:19,563 --> 01:31:22,357
Хайгельманн! Давай сюда нового!

859
01:31:22,399 --> 01:31:25,194
Хайгельманн, веди нового коня!

860
01:31:25,777 --> 01:31:26,904
Вон того!

861
01:31:32,826 --> 01:31:35,954
Нет! Крупного, чёрного!

862
01:31:54,598 --> 01:31:56,308
Это хороший конь, сэр.

863
01:31:56,350 --> 01:31:59,978
Но если запрячь его в обоз,
пользы от него будет мало.

864
01:32:00,020 --> 01:32:02,898
Принц и так начал сдавать.
Он ногу повредил, сэр.

865
01:32:02,940 --> 01:32:05,192
- Ты им имена дал?
- Так точно, сэр.

866
01:32:05,234 --> 01:32:08,237
Не стоит давать имена тем,
кого обязательно потеряешь.

867
01:32:08,278 --> 01:32:10,322
Но он повредил ногу, сэр.

868
01:32:10,364 --> 01:32:13,659
Рядовой, выполняйте приказ.

869
01:32:13,700 --> 01:32:15,077
Запрягайте!

870
01:32:24,962 --> 01:32:27,673
Неужели вы не видите, сэр?
Этот сильнее.

871
01:32:28,006 --> 01:32:29,383
Запрягайте!

872
01:33:05,752 --> 01:33:07,296
Не простаивать!

873
01:33:07,588 --> 01:33:10,132
Живее! Подгоняйте их кнутом!

874
01:33:55,010 --> 01:33:57,262
Не отставать! Наверх!

875
01:34:03,977 --> 01:34:05,687
Стой!

876
01:34:06,980 --> 01:34:08,857
Увести лошадей.

877
01:34:17,658 --> 01:34:19,201
Снаряд!

878
01:34:27,835 --> 01:34:29,545
Заряжай!

879
01:34:34,842 --> 01:34:36,218
Назад!

880
01:34:37,177 --> 01:34:38,470
Гильзу!

881
01:34:43,517 --> 01:34:44,893
На позицию!

882
01:34:51,108 --> 01:34:52,526
И

883
01:34:53,360 --> 01:34:54,570
огонь!

884
01:35:32,399 --> 01:35:33,525
Франция - 1918 год
Река Сомма

885
01:35:33,567 --> 01:35:37,112
Все ценные вещи в ведро, парни!
Останетесь живы - получите обратно!

886
01:35:38,030 --> 01:35:40,741
Останетесь живы -
получите обратно! Удачи!

887
01:35:40,908 --> 01:35:42,868
Все ценные вещи в ведро!

888
01:35:55,422 --> 01:35:58,634
Кровь Христа
да будет залогом жизни вечной.

889
01:35:59,301 --> 01:36:01,220
Во имя Отца и Сына...

890
01:36:01,261 --> 01:36:05,265
Может, это просто учения, Альби.
Просто учения, как тогда.

891
01:36:09,186 --> 01:36:10,562
Любовное письмо?

892
01:36:14,024 --> 01:36:15,734
Ну, это тебя не касается.

893
01:36:16,860 --> 01:36:21,907
Говорят, вы с приятелем
опять свистели как птицы.

894
01:36:23,116 --> 01:36:25,577
Ты что,
своему коню писать собрался?

895
01:36:25,869 --> 01:36:27,412
Когда найдёшь свою лошадку,

896
01:36:27,454 --> 01:36:30,916
мне тоже помоги -
я тут иголку в стоге сена обронил.

897
01:36:31,792 --> 01:36:33,377
Все ценные вещи!

898
01:36:33,418 --> 01:36:37,005
Те, кто вернутся, смогут их поделить!

899
01:36:37,631 --> 01:36:39,174
Жди здесь.

900
01:36:41,802 --> 01:36:44,930
Помнишь тот день, когда мы с Джоуи
обогнали твой автомобиль?

901
01:36:44,972 --> 01:36:47,266
Я помню,
как ты по земле кувыркался.

902
01:36:47,307 --> 01:36:49,184
Что с тобой была за девушка?

903
01:36:49,726 --> 01:36:51,270
А была какая-то девушка?

904
01:36:51,812 --> 01:36:54,356
Была. Ты что, не помнишь?

905
01:36:54,398 --> 01:36:58,026
Да просто девушка и всё.
Точно не помню, какая именно.

906
01:36:58,819 --> 01:37:01,864
Зато помню,
как ты на задницу брякнулся.

907
01:37:02,156 --> 01:37:03,365
Вот видишь?

908
01:37:03,740 --> 01:37:07,286
Насмешить ты всегда умел,
Нарракотт. Отдам тебе должное.

909
01:37:08,245 --> 01:37:11,206
Это правда?
Ты брякнулся на задницу?

910
01:37:20,924 --> 01:37:23,969
На позиции! Приготовиться!

911
01:37:24,761 --> 01:37:28,474
- Вот он!
- На позиции! Пошли!

912
01:37:29,183 --> 01:37:31,226
- Вперёд! По местам!
- Есть, сержант!

913
01:37:31,268 --> 01:37:34,396
Не робеть, ребята!
Приготовиться! Приготовиться!

914
01:37:34,688 --> 01:37:37,065
Вперёд, парни,
приготовиться к атаке!

915
01:37:39,193 --> 01:37:40,903
Не дрейфить, мальчики!

916
01:37:40,944 --> 01:37:44,072
Помните, бежать недалеко,
мы можем прорваться!

917
01:37:44,114 --> 01:37:47,284
Бегите быстро, не теряйте голову,
ворон не считайте,

918
01:37:47,326 --> 01:37:49,411
и да хранят вас Господь и король!

919
01:37:49,453 --> 01:37:53,165
Рота, примкнуть штыки!
Примкнуть штыки!

920
01:37:53,790 --> 01:37:55,667
Знаешь, что мне это напоминает?

921
01:37:55,709 --> 01:37:57,503
- Что?
- То самое непроходимое поле,

922
01:37:57,544 --> 01:37:59,338
тот день, когда мы с Джоуи
его вспахали.

923
01:37:59,379 --> 01:38:02,591
Это был лучший день в моей жизни,
и ты там был.

924
01:38:03,050 --> 01:38:06,011
А вот сейчас начинается
худший день в моей жизни,

925
01:38:06,053 --> 01:38:09,598
и ты не даёшь мне скиснуть.
Мы с тобой всегда вместе!

926
01:38:10,224 --> 01:38:11,350
И ещё он.

927
01:38:11,391 --> 01:38:13,519
Дойдёте до ничьей земли -
уходите на фланг,

928
01:38:13,560 --> 01:38:14,728
- держитесь фланга.
- Есть, сэр.

929
01:38:14,770 --> 01:38:17,523
- Вперёд, ребята, к лестницам!
- Держимся поближе к богатеям, да?

930
01:38:17,564 --> 01:38:20,859
С ними не пропадём.
Мы парни сильные, но они - везучие.

931
01:38:20,901 --> 01:38:22,778
Давайте, парни, вперёд.
Не останавливаться.

932
01:38:22,820 --> 01:38:23,904
Эндрю.

933
01:38:24,321 --> 01:38:26,031
Ты тоже, Нарракотт.

934
01:38:26,073 --> 01:38:27,449
И ты.

935
01:38:46,677 --> 01:38:48,554
Вперёд. Все на лестницы, парни!
Все на лестницы.

936
01:38:48,595 --> 01:38:50,764
Пошли! Вперёд!

937
01:38:52,266 --> 01:38:54,226
Всем слушать сержанта!

938
01:38:54,518 --> 01:38:57,229
Если кто-то начнёт отступать,

939
01:38:57,271 --> 01:39:01,108
если увидишь, что кто-то из своих
бежит в твою сторону,

940
01:39:01,525 --> 01:39:06,238
пристрелишь его
из этой самой винтовки!

941
01:39:06,280 --> 01:39:08,699
- Всем ясно?
- Так точно, сэр!

942
01:39:08,740 --> 01:39:11,869
Ты понял?
Понял, что я сказал, сынок?

943
01:39:11,910 --> 01:39:14,997
Возьмёшь винтовку
и пристрелишь дезертира.

944
01:39:15,247 --> 01:39:16,790
Ясно?

945
01:39:19,793 --> 01:39:23,505
Давай, сынок, на лестницу!
На лестницу! За дело!

946
01:39:23,547 --> 01:39:25,757
Не бойся. Эндрю, всё нормально.

947
01:39:26,216 --> 01:39:27,426
Эндрю!

948
01:39:27,968 --> 01:39:29,845
Никто отступать не собирается.

949
01:39:30,471 --> 01:39:34,266
Эндрю! Эндрю,
никто отступать не собирается!

950
01:39:46,487 --> 01:39:49,198
Приготовиться лезть наверх!

951
01:41:04,731 --> 01:41:07,276
Бросай меня! Бросай!

952
01:41:21,290 --> 01:41:24,877
Сиди здесь. Тут безопасно.
За тобой придут.

953
01:41:26,003 --> 01:41:27,212
Альберт.

954
01:41:27,921 --> 01:41:29,631
- Послушай, Альберт.
- Всё в порядке.

955
01:41:29,673 --> 01:41:33,218
Всё в порядке. Ведь мы с тобой
парни из Девона. Да?

956
01:41:35,762 --> 01:41:36,889
Да.

957
01:42:58,428 --> 01:42:59,972
Ложись!

958
01:44:32,022 --> 01:44:33,106
Нет!

959
01:44:37,736 --> 01:44:39,530
Альби.

960
01:44:51,583 --> 01:44:52,960
Мы выжили.

961
01:44:53,877 --> 01:44:55,254
Выжили.

962
01:45:08,892 --> 01:45:11,436
Эндрю! Выход здесь!

963
01:45:12,771 --> 01:45:14,815
Газ, газ, газ!

964
01:45:18,443 --> 01:45:19,736
Альби.

965
01:45:51,435 --> 01:45:54,062
Останавливаться нельзя. Подгони их.

966
01:45:54,104 --> 01:45:57,900
Но, сэр, с ним что-то не так.
Коню нужно отдохнуть.

967
01:45:57,941 --> 01:46:01,820
Некогда отдыхать. Гони их! Гони!

968
01:46:22,800 --> 01:46:26,345
Ну пожалуйста, не падай.
Держись. Нет, не надо!

969
01:46:26,637 --> 01:46:27,721
Нет, нет, нет.

970
01:46:30,474 --> 01:46:31,850
Не надо. Пожалуйста.

971
01:46:32,142 --> 01:46:34,520
Пожалуйста. Вставай.

972
01:46:34,561 --> 01:46:36,855
Ну давай, я тебя умоляю.

973
01:46:36,897 --> 01:46:39,900
Не надо, пожалуйста. Вставай.
Ну давай же.

974
01:47:36,039 --> 01:47:38,917
Они наступают.
Бросайте его, рядовой. Бросайте!

975
01:47:39,209 --> 01:47:40,586
Идём.

976
01:47:40,919 --> 01:47:42,463
Пошёл к чёрту!

977
01:47:45,257 --> 01:47:46,550
Беги!

978
01:47:47,259 --> 01:47:50,137
Беги! Беги!

979
01:47:50,888 --> 01:47:51,972
Беги!

980
01:47:52,431 --> 01:47:53,599
Беги!

981
01:51:07,960 --> 01:51:09,962
В ружьё, в ружьё.

982
01:51:11,088 --> 01:51:12,965
Там что-то шевелится.

983
01:51:13,298 --> 01:51:15,300
Что за чертовщина?

984
01:51:17,803 --> 01:51:19,972
Вроде корова.

985
01:51:20,430 --> 01:51:23,642
Да что корове-то тут делать?

986
01:51:28,438 --> 01:51:30,482
Это определённо не корова.

987
01:51:31,108 --> 01:51:32,317
А кто же?

988
01:51:32,484 --> 01:51:35,571
Точно не конь.
Тут ни одна тварь не выжила бы.

989
01:51:35,612 --> 01:51:38,657
Это не конь. Не конь!

990
01:51:41,160 --> 01:51:42,369
Да нет, конь.

991
01:51:44,329 --> 01:51:46,206
- Это конь.
- Точно, конь.

992
01:51:46,457 --> 01:51:48,333
Ну и дела.

993
01:51:49,626 --> 01:51:51,170
Это конь!

994
01:51:55,132 --> 01:51:57,342
Парни, надо его подозвать.

995
01:51:58,177 --> 01:52:00,053
А как коней подзывают?

996
01:52:42,179 --> 01:52:44,264
Он запутался в проволоке.

997
01:52:48,852 --> 01:52:50,604
Проклятье.

998
01:52:58,237 --> 01:53:00,239
Что ты делаешь?

999
01:53:00,864 --> 01:53:02,866
Вернись, слышишь?

1000
01:53:02,908 --> 01:53:05,452
Капрал, это приказ.
Немедленно вернитесь!

1001
01:53:06,703 --> 01:53:09,414
Вы его послушайте, сэр.
Нельзя его тут бросать.

1002
01:53:10,082 --> 01:53:11,625
Что он делает?

1003
01:53:11,917 --> 01:53:13,293
Это ловушка.

1004
01:53:13,877 --> 01:53:16,672
Да нет, вряд ли.
По-моему, он пытается ему помочь.

1005
01:53:16,713 --> 01:53:19,133
Напугай его,
чтобы он залез обратно в свою дыру.

1006
01:53:26,306 --> 01:53:28,350
Это же белый флаг, видите?

1007
01:53:28,642 --> 01:53:30,519
Видите белый флаг?

1008
01:53:31,228 --> 01:53:34,106
Я просто хочу вытащить коня,
вот и всё!

1009
01:53:38,068 --> 01:53:40,612
Вернись назад, дурень!

1010
01:53:41,613 --> 01:53:44,992
«Господь - пастырь мой.
Я ни в чём не буду нуждаться.

1011
01:53:46,743 --> 01:53:49,121
Он покоит меня на злачных пажитях.

1012
01:53:50,080 --> 01:53:53,792
Он ведёт меня к водам тихим».

1013
01:54:08,765 --> 01:54:10,476
Бедная скотинка.

1014
01:54:11,810 --> 01:54:13,187
Бедный малыш.

1015
01:54:13,604 --> 01:54:17,649
Всё хорошо.
Всё хорошо, только не дёргайся.

1016
01:54:18,984 --> 01:54:20,986
А то поранишься.

1017
01:54:22,779 --> 01:54:24,490
И глаза выколешь.

1018
01:54:27,159 --> 01:54:30,621
Вот я дурень. Не догадался
ни перчатки взять, ни нож...

1019
01:54:35,501 --> 01:54:38,128
Вот, держи, может, пригодится.

1020
01:54:38,170 --> 01:54:39,838
Для колючей проволоки.

1021
01:54:41,465 --> 01:54:44,176
Да. Да, я...

1022
01:54:44,802 --> 01:54:46,178
Спасибо.

1023
01:54:46,678 --> 01:54:48,055
Здорово.

1024
01:54:48,806 --> 01:54:50,307
Здорово.

1025
01:54:50,349 --> 01:54:51,558
Спасибо.

1026
01:55:00,067 --> 01:55:02,820
Очень длинная проволока.

1027
01:55:02,861 --> 01:55:05,864
Если её перерезать,
можно высвободить

1028
01:55:07,366 --> 01:55:10,577
здесь, здесь и здесь.

1029
01:55:11,036 --> 01:55:12,830
Но потом проволока резко
вернётся на место,

1030
01:55:12,871 --> 01:55:14,915
и тогда, боюсь, бедняга
только сильнее поранится.

1031
01:55:16,542 --> 01:55:18,418
Ты хорошенько
говоришь по-английски.

1032
01:55:20,003 --> 01:55:21,922
Я хорошо говорю по-английски.

1033
01:55:22,840 --> 01:55:24,049
Можно?

1034
01:55:35,519 --> 01:55:37,771
Давай сначала
высвободим ему голову,

1035
01:55:37,813 --> 01:55:40,357
чтобы он не выколол себе глаза,
когда попытается встать?

1036
01:55:40,399 --> 01:55:42,818
- А потом...
- Жалко, вторых кусачек нет.

1037
01:55:42,860 --> 01:55:44,736
Можно было бы здесь перерезать.

1038
01:55:45,112 --> 01:55:47,447
Нам нужны ещё одни кусачки!

1039
01:55:58,584 --> 01:55:59,960
Тут у него слепое пятно.

1040
01:56:01,211 --> 01:56:03,088
Он не испугается кусачек.

1041
01:56:04,089 --> 01:56:07,509
Если ты перережешь здесь
и подержишь проволоку,

1042
01:56:07,551 --> 01:56:10,721
- я смогу...
- Я понял. Действуй.

1043
01:56:10,762 --> 01:56:13,974
Ты понимаешь, что мы делаем,
правда, ненаглядный ты мой?

1044
01:56:14,016 --> 01:56:16,727
Так что давай, лежи тихо и смирно.

1045
01:56:16,768 --> 01:56:18,395
Вот молодец.

1046
01:56:18,437 --> 01:56:21,982
Ты замечательный конь.
Как ты нам помогаешь.

1047
01:56:22,900 --> 01:56:24,526
Вот молодец.

1048
01:56:24,568 --> 01:56:26,487
Какой хороший конь.

1049
01:56:30,616 --> 01:56:33,035
Как там у вас идёт окопная жизнь?

1050
01:56:34,119 --> 01:56:35,370
Восхитительно.

1051
01:56:35,412 --> 01:56:39,500
Читаем, вяжем свитера
и обучаем крыс цирковым номерам.

1052
01:56:39,792 --> 01:56:42,294
Если понадобятся новые крысы,
смело обращайтесь к нам,

1053
01:56:42,336 --> 01:56:44,338
а то у нас их девать некуда,
по правде говоря.

1054
01:56:46,089 --> 01:56:48,300
Да ещё они всех красоток отпугивают.

1055
01:56:48,592 --> 01:56:50,052
А наши красотки крыс не боятся.

1056
01:56:51,595 --> 01:56:53,639
Рослые немецкие девицы, да?

1057
01:56:54,264 --> 01:56:56,475
Те, что делают хороший массаж?

1058
01:56:58,268 --> 01:56:59,937
Массажи у нас по четвергам.

1059
01:56:59,978 --> 01:57:02,648
А на день рожденья каждый получает
ромовую бабу.

1060
01:57:15,577 --> 01:57:17,746
Вот так. Отлично.

1061
01:57:22,209 --> 01:57:24,211
Ты погляди, что за конь!

1062
01:57:24,628 --> 01:57:28,132
Какие у него мускулы.
А ноги какие длинные.

1063
01:57:28,173 --> 01:57:31,885
Кони созданы для того,
чтобы скакать. Прочь от опасности.

1064
01:57:33,303 --> 01:57:35,430
Только так они и могут спастись.

1065
01:57:35,472 --> 01:57:37,808
А мы их зачем-то
совсем другому научили.

1066
01:57:37,850 --> 01:57:40,561
Нестись навстречу смерти.

1067
01:57:41,145 --> 01:57:42,855
- Боевой конь.
- Да.

1068
01:57:44,648 --> 01:57:46,024
Боевой конь.

1069
01:57:46,650 --> 01:57:48,360
Вот он какой.

1070
01:57:48,402 --> 01:57:50,946
Странное животное
мы из тебя сделали.

1071
01:57:53,198 --> 01:57:54,616
А теперь что?

1072
01:57:54,658 --> 01:57:56,535
Я его заберу, ладно?

1073
01:57:57,161 --> 01:58:01,331
Кусачки принёс я - значит, конь мой.
Это справедливо, разве нет?

1074
01:58:01,373 --> 01:58:03,834
Чёрта с два. Конь-то английский.
Сразу видно.

1075
01:58:03,876 --> 01:58:06,837
- Это потому что грязный?
- Это потому что умный.

1076
01:58:06,879 --> 01:58:08,922
Да ты и сам не особо чистый.

1077
01:58:11,508 --> 01:58:14,720
Можно побоксировать.
Кто победит, тот и заберёт коня.

1078
01:58:17,181 --> 01:58:21,268
Нет уж, спасибо, киска.
А то ещё войну развяжем.

1079
01:58:23,687 --> 01:58:25,939
У тебя монетка найдётся?

1080
01:58:26,732 --> 01:58:28,442
- Бросим монету?
- Да.

1081
01:58:32,070 --> 01:58:34,948
- Ну что, поехали, фриц.
- Меня не Фриц зовут.

1082
01:58:35,240 --> 01:58:36,617
А Петер.

1083
01:58:38,035 --> 01:58:39,745
Петер. Я Колин.

1084
01:58:40,037 --> 01:58:42,206
- Выбирай, Колин.
- Орёл.

1085
01:58:47,753 --> 01:58:52,132
Это лицо моего кайзера, и, похоже,
он мной недоволен.

1086
01:58:53,926 --> 01:58:55,636
Конь твой.

1087
01:58:56,553 --> 01:58:58,263
Стихло, да?

1088
01:58:58,889 --> 01:59:00,349
Да.

1089
01:59:00,390 --> 01:59:03,185
Но не сомневайся, через полчаса
снова начнётся пальба.

1090
01:59:03,227 --> 01:59:07,147
Стрелок из меня никакой, Пит.
Так и буду промахиваться.

1091
01:59:08,565 --> 01:59:09,942
Спасибо.

1092
01:59:11,944 --> 01:59:13,403
Счастливо, приятель.

1093
01:59:13,445 --> 01:59:15,864
- Ты за ним присмотришь, правда?
- Обязательно.

1094
01:59:15,906 --> 01:59:17,741
Странное ты наше животное.

1095
01:59:17,783 --> 01:59:20,160
Ты тоже себя береги,
странный ты мой.

1096
01:59:20,744 --> 01:59:22,037
Колин!

1097
01:59:23,413 --> 01:59:25,082
Держи немецкие кусачки.

1098
01:59:25,124 --> 01:59:27,751
На память о симпатичном приятеле
из Дюссельдорфа.

1099
01:59:27,793 --> 01:59:31,547
Спасибо. Буду стричь кусты
у себя в саду в Саут-Шилдс.

1100
01:59:31,588 --> 01:59:33,841
Ты там под пули не суйся,
Пит, дружище.

1101
01:59:35,968 --> 01:59:39,012
Он замечательный,
просто замечательный конь!

1102
02:00:16,675 --> 02:00:18,510
Мест нет. Несите дальше.

1103
02:00:20,304 --> 02:00:22,014
Мест нет. Несите дальше.

1104
02:00:24,850 --> 02:00:28,228
Он попал под газ.
Нам пришлось ждать до утра.

1105
02:00:32,691 --> 02:00:35,694
- Неужели это все, кто выжил?
- Все.

1106
02:00:35,736 --> 02:00:37,529
Все ходячие раненые,

1107
02:00:37,863 --> 02:00:41,158
идите в перевязочный пункт!

1108
02:00:41,200 --> 02:00:44,411
В перевязочный пункт!

1109
02:00:58,300 --> 02:00:59,968
Не двигайся.

1110
02:01:00,010 --> 02:01:01,929
Ты такой молодец.

1111
02:01:22,199 --> 02:01:24,493
- А он что здесь делает?
- Нужен ветеринар, сэр.

1112
02:01:24,535 --> 02:01:27,079
Нет у нас ветеринаров.
Лошадей почти не осталось.

1113
02:01:27,121 --> 02:01:29,915
Он весь изранен,
но больше всего досталось ноге.

1114
02:01:36,880 --> 02:01:39,800
- Вероятно, столбняк. Плохо дело.
- Прошу вас, сэр!

1115
02:01:39,842 --> 02:01:42,469
У меня раненых людей полно,
капрал. Вы же сами видите.

1116
02:01:42,511 --> 02:01:45,806
Прошу вас, сэр,
этот конь и не такое выдержит!

1117
02:01:56,567 --> 02:01:58,026
Что это?

1118
02:01:58,610 --> 02:02:02,406
Конь, которого нашли
на ничьей земле. Ложись.

1119
02:02:02,447 --> 02:02:03,532
Какой конь?

1120
02:02:03,574 --> 02:02:06,368
Я бы сказал, волшебный.

1121
02:02:06,410 --> 02:02:08,829
На ничьей земле никто не выживает.

1122
02:02:13,917 --> 02:02:15,794
Волшебный конь.

1123
02:02:17,921 --> 02:02:20,591
Понимаете, сэр, он выжил там,
где никто не выживает.

1124
02:02:20,632 --> 02:02:23,469
Так что для нас с ребятами, сэр,
то есть для солдат он...

1125
02:02:23,510 --> 02:02:24,928
Мы в него верим.

1126
02:02:24,970 --> 02:02:27,055
Его придётся пристрелить.

1127
02:02:27,806 --> 02:02:31,059
- Нет, я не могу.
- Прояви сострадание, сынок.

1128
02:02:31,101 --> 02:02:33,395
Нога у него не заживёт.

1129
02:02:33,437 --> 02:02:34,813
Сержант.

1130
02:02:36,273 --> 02:02:38,317
Избавьте его от страданий.

1131
02:02:43,989 --> 02:02:46,116
Он же не тут его пристрелит, правда?

1132
02:02:46,158 --> 02:02:49,453
- Что такое?
- Они собираются пристрелить коня.

1133
02:02:49,495 --> 02:02:51,580
Дамы, если не возражаете...

1134
02:02:51,622 --> 02:02:52,873
Идёмте, девушки.

1135
02:02:57,669 --> 02:03:01,381
Так, отойдите! Отойдите!

1136
02:04:13,203 --> 02:04:16,123
Давай ещё раз. Давай.

1137
02:04:23,213 --> 02:04:24,423
Джоуи?

1138
02:04:43,400 --> 02:04:46,987
Привет, Джоуи.
И где ж тебя носило, а?

1139
02:04:48,238 --> 02:04:50,115
Где же тебя носило?

1140
02:04:50,157 --> 02:04:52,075
Вы его знаете?

1141
02:04:52,785 --> 02:04:55,204
- Как тебя зовут?
- Нарракотт.

1142
02:04:55,245 --> 02:04:56,497
Рядовой Альберт Нарракотт, сэр.

1143
02:04:56,538 --> 02:05:00,042
Это просто конь, Нарракотт,
и он сильно ранен.

1144
02:05:00,083 --> 02:05:01,752
- Это ваш пациент?
- Да, сэр.

1145
02:05:01,794 --> 02:05:06,840
Он не просто конь, сэр! Это мой конь!
Я вырастил его в Девоне.

1146
02:05:07,925 --> 02:05:09,760
Посмотрите на его ноги, сэр.

1147
02:05:09,802 --> 02:05:12,554
У него четыре белых чулка,
сам он гнедой,

1148
02:05:12,596 --> 02:05:14,973
а здесь вот такое белое пятно.

1149
02:05:18,936 --> 02:05:21,104
- Уведите его обратно.
- Идём, сынок.

1150
02:05:21,146 --> 02:05:23,690
Погодите! Вы из-за грязи не видите!

1151
02:05:57,307 --> 02:05:59,810
Четыре белых чулка.

1152
02:06:55,073 --> 02:06:58,744
Всё, расходимся! Идите, идите!

1153
02:06:59,077 --> 02:07:02,289
Вот видите, сэр?
Никакой это не просто конь.

1154
02:07:05,417 --> 02:07:07,878
Мы позаботимся о твоём коне.

1155
02:07:07,920 --> 02:07:09,797
Залатаем его как сможем.

1156
02:07:10,422 --> 02:07:12,549
Со всем уважением,
какое заслужил этот боец.

1157
02:07:13,383 --> 02:07:15,219
Спасибо, сэр.

1158
02:07:41,245 --> 02:07:42,621
Господа!

1159
02:07:43,413 --> 02:07:44,790
Господа!

1160
02:07:44,832 --> 02:07:47,876
На мою долю выпала честь
сообщить вам важные вести.

1161
02:07:48,127 --> 02:07:52,131
Сегодня в одиннадцать,
то есть через две минуты,

1162
02:07:52,172 --> 02:07:54,550
закончится эта война.

1163
02:07:55,968 --> 02:07:59,096
Король и королева
благодарят вас за службу.

1164
02:07:59,138 --> 02:08:01,181
Мы одержали победу,

1165
02:08:01,223 --> 02:08:05,102
хотя цена оказалась куда выше,
чем мы думали.

1166
02:08:05,144 --> 02:08:07,104
Когда зазвонят колокола,

1167
02:08:07,146 --> 02:08:10,566
а они зазвонят через минуту,
впервые за четыре года,

1168
02:08:10,607 --> 02:08:13,902
давайте помянём наших братьев,
павших на поле боя,

1169
02:08:13,944 --> 02:08:16,155
и поблагодарим Господа
за окончание этой распри

1170
02:08:17,281 --> 02:08:18,657
и за нашу победу.

1171
02:08:33,213 --> 02:08:34,756
Я не понимаю, сэр.

1172
02:08:36,467 --> 02:08:40,929
Только офицерские лошади.
Остальных продадут на аукционе.

1173
02:08:40,971 --> 02:08:45,350
Это же форменное безобразие.
Это его конь, сэр! Из Девона.

1174
02:08:45,809 --> 02:08:47,436
Он его ещё жеребёнком взял.

1175
02:08:47,478 --> 02:08:50,189
И растил,
пока его на войну не забрали!

1176
02:08:50,230 --> 02:08:52,941
Я просто выполняю приказ, сержант.

1177
02:08:54,651 --> 02:08:57,946
Завтра отведешь его на торги.

1178
02:08:57,988 --> 02:08:59,364
Это всё.

1179
02:09:24,264 --> 02:09:26,058
Мы скинулись.

1180
02:09:26,308 --> 02:09:28,435
Отдали всё что было.

1181
02:09:29,436 --> 02:09:32,815
Тут 29 фунтов. Выкупи его.

1182
02:09:37,903 --> 02:09:39,071
А майор знает?

1183
02:09:39,113 --> 02:09:41,865
Он дал десятку.
Но про майора никому ни слова.

1184
02:09:41,907 --> 02:09:44,451
Твой друг, тот, что на костылях,

1185
02:09:44,493 --> 02:09:47,412
даже просил майора сказать,
что Джоуи - его конь, офицерский,

1186
02:09:47,454 --> 02:09:50,082
чтобы он мог вернуться домой.

1187
02:09:51,583 --> 02:09:54,837
Давай, Нарракотт, поспеши.
Мы хотим это увидеть.

1188
02:10:04,513 --> 02:10:07,224
Семь фунтов! Цена семь фунтов!

1189
02:10:07,516 --> 02:10:11,353
Семь фунтов! Вижу восемь фунтов!
Восемь фунтов!

1190
02:10:11,436 --> 02:10:14,857
Вижу десять фунтов!
Кто больше? Продано!

1191
02:10:14,898 --> 02:10:17,860
Отлично. За верховую лошадь
никто больше пятнадцати не даст.

1192
02:10:17,901 --> 02:10:19,778
Всем нужны рабочие лошадки.

1193
02:10:22,906 --> 02:10:24,450
Следующий!

1194
02:10:25,993 --> 02:10:27,786
Торги начинаются с четырёх фунтов!

1195
02:10:28,454 --> 02:10:30,164
Четыре фунта!

1196
02:10:30,747 --> 02:10:32,958
- Пять!
- Пять фунтов!

1197
02:10:33,292 --> 02:10:35,169
- Кто больше?
- Семь фунтов!

1198
02:10:35,210 --> 02:10:37,463
- Восемь фунтов!
- Девять фунтов!

1199
02:10:37,504 --> 02:10:39,214
- Девять.
- Десять фунтов!

1200
02:10:39,256 --> 02:10:40,382
Десять фунтов!

1201
02:10:40,424 --> 02:10:41,967
- Одиннадцать!
- Одиннадцать!

1202
02:10:42,009 --> 02:10:46,180
Мясник из Камбре. Целое утро
торгуется за самых лучших коней.

1203
02:10:46,221 --> 02:10:47,931
Одиннадцать фунтов.

1204
02:10:47,973 --> 02:10:51,018
Я разберусь, рядовой. Пятнадцать!

1205
02:10:51,059 --> 02:10:52,728
И делу конец!

1206
02:10:52,769 --> 02:10:54,354
Пятнадцать фунтов!

1207
02:10:54,396 --> 02:10:57,065
- Шестнадцать!
- Шестнадцать фунтов.

1208
02:10:57,357 --> 02:10:58,734
Семнадцать!

1209
02:10:59,026 --> 02:11:03,405
Двадцать ваших английских фунтов.
И делу конец, друг мой.

1210
02:11:03,655 --> 02:11:05,032
Двадцать фунтов!

1211
02:11:05,866 --> 02:11:07,618
- Двадцать пять!
- Двадцать пять фунтов!

1212
02:11:08,202 --> 02:11:09,912
Двадцать шесть.

1213
02:11:09,953 --> 02:11:11,371
Двадцать шесть фунтов!

1214
02:11:11,413 --> 02:11:13,749
- Двадцать семь.
- Двадцать восемь.

1215
02:11:13,791 --> 02:11:15,083
Двадцать восемь фунтов.

1216
02:11:15,125 --> 02:11:16,335
Двадцать девять!

1217
02:11:16,376 --> 02:11:17,795
И тридцать!

1218
02:11:17,836 --> 02:11:19,797
Кто даст больше тридцати фунтов?

1219
02:11:19,838 --> 02:11:21,882
Сто фунтов!

1220
02:11:27,554 --> 02:11:30,015
И, сэр, если вы дадите больше,

1221
02:11:30,057 --> 02:11:34,686
я продам своё пальто
и подниму цену до ста десяти.

1222
02:11:34,728 --> 02:11:37,856
А если вы дадите ещё больше,
я продам ферму

1223
02:11:37,940 --> 02:11:40,067
и куплю его за тысячу!

1224
02:11:43,237 --> 02:11:45,280
Сто фунтов!

1225
02:11:46,824 --> 02:11:48,534
Раз, два,

1226
02:11:48,992 --> 02:11:50,202
продано!

1227
02:11:59,586 --> 02:12:00,796
Сэр,

1228
02:12:00,838 --> 02:12:03,340
я верну вам все деньги,
что вы заплатили,

1229
02:12:03,382 --> 02:12:04,466
когда мы вернёмся в Англию.

1230
02:12:04,508 --> 02:12:06,885
- Я дам вам вдвое больше...
- Ты ничего о нём не знаешь.

1231
02:12:06,927 --> 02:12:09,221
Вы ошибаетесь, сэр.
Я знаю о нём всё.

1232
02:12:09,263 --> 02:12:11,640
Да, ты его нашёл.
Я слышал, что ты нашёл коня

1233
02:12:11,682 --> 02:12:13,517
в колючей проволоке
на ничьей земле.

1234
02:12:13,559 --> 02:12:15,978
Нет, это я его нашёл.
А он его вырастил.

1235
02:12:17,938 --> 02:12:21,483
Когда я услышал про чудо-коня,
я три дня сюда добирался,

1236
02:12:21,525 --> 02:12:24,486
потому что я сразу понял,
чей это конь.

1237
02:12:25,279 --> 02:12:27,156
Моей внучки.

1238
02:12:27,531 --> 02:12:31,326
Она спасла ему жизнь.
Он столько для неё значил.

1239
02:12:31,368 --> 02:12:33,328
А где ваша внучка?

1240
02:12:33,370 --> 02:12:36,081
Война забрала всё и у всех.

1241
02:12:36,123 --> 02:12:38,625
Он всё, что осталось у меня
на память о внучке.

1242
02:13:01,940 --> 02:13:04,443
Не переживай, дружок, когда я уйду.

1243
02:13:04,485 --> 02:13:06,904
Я же за тебя не переживаю.

1244
02:13:06,945 --> 02:13:08,947
Я же тебя всё-таки нашёл, правда?

1245
02:13:10,407 --> 02:13:12,117
А ты нашёл меня.

1246
02:13:16,079 --> 02:13:17,623
И мы...

1247
02:13:18,332 --> 02:13:21,460
Мы знаем, что мы оба выжили.

1248
02:13:21,502 --> 02:13:22,878
А теперь идём.

1249
02:13:23,921 --> 02:13:27,007
Нам повезло. Как всегда.

1250
02:13:27,049 --> 02:13:29,384
Мне везёт с того дня,
как я тебя встретил.

1251
02:13:31,887 --> 02:13:33,430
Храни вас Господь, сэр.

1252
02:13:36,308 --> 02:13:38,435
Ты знаешь, что это?

1253
02:13:42,689 --> 02:13:44,399
Это папино.

1254
02:13:45,025 --> 02:13:47,069
Вымпел его полка.

1255
02:13:53,951 --> 02:13:55,994
Откуда это у вас, сэр?

1256
02:13:58,372 --> 02:14:00,499
Можешь забрать.

1257
02:14:08,590 --> 02:14:11,426
Большое спасибо за вымпел, сэр.

1258
02:14:15,055 --> 02:14:16,515
И его тоже.

1259
02:14:25,691 --> 02:14:26,859
- Сэр, я...
- Нет, нет, нет.

1260
02:14:26,900 --> 02:14:29,778
Не нужно. Это твой конь.

1261
02:14:30,904 --> 02:14:33,949
Без сомнения, моя внучка
именно так бы и поступила.

1262
02:14:33,991 --> 02:14:35,951
А главной у нас была она.

1263
02:14:47,296 --> 02:14:48,672
Как её звали?

1264
02:14:49,506 --> 02:14:50,883
Эмили.

1265
02:14:54,261 --> 02:14:56,305
Её зовут Эмили.

1266
02:17:58,862 --> 02:18:02,407
Боевой конь

 
 
master@onlinenglish.ru