1
00:00:24,790 --> 00:00:27,000
Америка.
2
00:00:27,700 --> 00:00:32,870
Образец хладнокровия и адекватной реакции.
3
00:00:33,660 --> 00:00:36,750
Ты приносишь
спокойствие и доброту в этот мир.
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,540
Что делать, когда войну,
в которой ты сражаешься,
5
00:00:39,620 --> 00:00:42,580
вообще никак нельзя выиграть?
6
00:00:43,290 --> 00:00:46,500
Очевидно, нужно уволить парня,
который не может её выиграть,
7
00:00:46,580 --> 00:00:48,080
и заменить его другим парнем.
8
00:00:49,080 --> 00:00:51,750
В 2009 такой войной был Афганистан.
9
00:00:53,790 --> 00:00:55,450
А тем другим парнем...
10
00:00:56,370 --> 00:00:57,620
был Глен.
11
00:01:24,410 --> 00:01:25,660
Готовы, ребята?
12
00:01:27,000 --> 00:01:28,790
Давайте побеждать.
13
00:01:30,450 --> 00:01:31,450
Ну так вот.
14
00:01:31,540 --> 00:01:35,660
Вот что я узнал
о генерале армии Глене Макмэне.
15
00:01:35,750 --> 00:01:39,000
Родился в семье военных в форте Ливенворт.
16
00:01:39,080 --> 00:01:41,870
В 1976 году окончил Вест-Пойнт.
17
00:01:41,950 --> 00:01:44,040
В 1979 - школу рейнджеров.
18
00:01:44,120 --> 00:01:48,200
В Йеле получил степень магистра
по специальности "Международные отношения и военная история".
19
00:01:49,580 --> 00:01:53,540
Одновременно был и отличником,
и нарушителем спокойствия.
20
00:01:53,620 --> 00:01:56,540
Прославился своей
попыткой засунуть зажжённый фейерверк
21
00:01:56,620 --> 00:01:58,410
в задницу спящего сержанта-инструктора.
22
00:01:59,450 --> 00:02:02,120
Служившие под его началом его любили.
23
00:02:02,200 --> 00:02:03,250
3, 2, 1, снимаю.
24
00:02:03,330 --> 00:02:04,850
Никогда не боялся замарать руки.
25
00:02:04,870 --> 00:02:06,540
Вылетела птичка.
26
00:02:06,620 --> 00:02:09,790
Никогда бы не послал свои войска
туда, куда бы сам не отправился.
27
00:02:09,870 --> 00:02:16,410
Его называли по-разному:
Король-Лев, Великий Г., Большой Глен,
28
00:02:16,500 --> 00:02:19,870
но, в основном, Зверь-Глен.
29
00:02:19,950 --> 00:02:22,250
Он словно был пережитком другой эпохи.
30
00:02:23,120 --> 00:02:25,500
Рука была постоянно в форме клешни,
31
00:02:25,580 --> 00:02:28,450
как будто он до сих пор
сжимал в руке сигару времён Второй Мировой.
32
00:02:28,540 --> 00:02:32,250
А его современное, помешенное
на фитнесе "я" не давало ему курить.
33
00:02:33,410 --> 00:02:34,830
После успешной работы
34
00:02:34,910 --> 00:02:37,750
в качестве руководителя тайных спецопераций
машин для убийств в Ираке,
35
00:02:38,790 --> 00:02:42,910
Глена назначили лидером
ВС США и стран коалиции в Афганистане.
36
00:02:43,500 --> 00:02:45,500
Война, как он считал,
37
00:02:45,580 --> 00:02:48,370
не была выиграна,
потому что ею никто не руководил.
38
00:02:48,450 --> 00:02:49,660
Генерал.
39
00:02:49,750 --> 00:02:52,870
Мы очень рады видеть вас здесь.
Большая честь с вами встретиться.
40
00:02:52,950 --> 00:02:55,040
А я рад быть здесь.
Правда, Грег?
41
00:02:55,120 --> 00:02:57,160
Так точно, сэр. Вы очень рады.
42
00:02:57,870 --> 00:03:00,080
Будучи в Ираке, каким-то образом
43
00:03:00,160 --> 00:03:02,200
Глен нашёл время
написать книгу о лидерстве,
44
00:03:02,290 --> 00:03:06,790
которую назвал
"Шаг за шагом, как и все остальные".
45
00:03:06,870 --> 00:03:09,870
В ней он написал:
"Мужчины - неидеальные создания.
46
00:03:10,750 --> 00:03:12,870
Наедине со своими пороками
47
00:03:12,950 --> 00:03:17,040
все, что они хотят -
играть со своими членами да есть курицу."
48
00:03:17,120 --> 00:03:21,620
За его многочисленные достижения
в руководстве специальными операциями в Ираке,
49
00:03:22,200 --> 00:03:25,500
думаю, большинство
из нас знает генерала Макмэна
50
00:03:25,580 --> 00:03:29,250
как человека, который устранил Аль-Зарваки,
кто напинал Аль-Каиде по шарам.
51
00:03:29,330 --> 00:03:31,450
Всегда пожалуйста.
52
00:03:31,540 --> 00:03:34,790
У нашего штурвала - воин
и это огромная честь, что вы здесь, сэр.
53
00:03:37,250 --> 00:03:39,370
Глен был известен своей скромностью.
54
00:03:39,450 --> 00:03:44,040
Но скромностью, которая говорила:
"моё смирение делает меня лучше вас".
55
00:03:45,160 --> 00:03:48,950
Он был известен своим спартанским режимом
распорядка дня и дисциплины.
56
00:03:49,040 --> 00:03:53,290
Приём пищи - один раз день.
Сон - 4 часа.
57
00:03:53,370 --> 00:03:56,040
Каждое утро он пробегал по 7 миль..
58
00:03:58,120 --> 00:04:02,450
В Ираке он преобразил все
спецоперации своим, как он это называл,
59
00:04:02,540 --> 00:04:06,450
ходовым разворотом
аллитерирующих процедурных практик.
60
00:04:06,540 --> 00:04:11,080
Либо, для помешанных
на сокращениях военных, ХРАПП.
61
00:04:11,160 --> 00:04:12,540
Вот здесь Италия.
62
00:04:12,620 --> 00:04:13,750
Вот голландцы.
63
00:04:13,830 --> 00:04:16,790
А ещё Польша, Македония, Украина.
64
00:04:16,870 --> 00:04:19,830
Вон там Австралия, Хорватия, Бельгия...
65
00:04:19,910 --> 00:04:23,620
Так, этого хватит.
Нужно же переваривать, а? Закругляемся.
66
00:04:24,540 --> 00:04:25,410
Вот и хорошо.
67
00:04:25,500 --> 00:04:28,870
Короче говоря,
он был мастером системной организации,
68
00:04:28,950 --> 00:04:31,330
а это от него и требовалось,
69
00:04:31,410 --> 00:04:35,160
раз уж он собирался овладеть
этой коалицией из 43 горящих желанием стран.
70
00:04:35,660 --> 00:04:38,020
- Я могу вам помочь?
- Нет, договорите.
71
00:04:38,080 --> 00:04:39,200
Война подождёт.
72
00:04:45,620 --> 00:04:47,870
Что я могу для вас сделать, генерал?
73
00:04:47,950 --> 00:04:50,370
Хочу, чтобы все вышли из офисов.
74
00:04:50,450 --> 00:04:52,620
Хочу открыть это место.
75
00:04:52,700 --> 00:04:54,500
Пришёл сюда с вами об этом поговорить.
76
00:04:54,580 --> 00:04:58,540
Здесь, в Афганистане,
у меня всего лишь 10 человек.
77
00:04:58,620 --> 00:05:02,370
Для меня - бессмыслица
со всеми остальными там сидеть.
78
00:05:02,450 --> 00:05:04,500
Я понимаю.
79
00:05:04,580 --> 00:05:07,290
Но у всех есть
причина не сидеть там со всеми.
80
00:05:07,370 --> 00:05:10,750
У Австрии здесь двое.
У Исландии - семеро.
81
00:05:10,830 --> 00:05:14,000
Эти не будут ночью воевать.
Эти не будут воевать во время снега.
82
00:05:14,080 --> 00:05:16,330
Эти хотят с наркотиками бороться.
83
00:05:16,410 --> 00:05:18,540
Эти не будут
бороться с оборотом наркотиков.
84
00:05:18,620 --> 00:05:20,370
Но если все будут в одном зале...
85
00:05:20,450 --> 00:05:23,750
Кори Стэггарт
был начальником штаба Глена.
86
00:05:23,830 --> 00:05:25,160
Заведовал делами генерала.
87
00:05:26,410 --> 00:05:28,080
Он был рэйнджером.
88
00:05:28,160 --> 00:05:31,370
Хотя как он вообще закончил
школу рейнджеров, для меня загадка.
89
00:05:32,080 --> 00:05:33,140
Отлично. Спасибо, ребята.
90
00:05:33,160 --> 00:05:34,960
Времени у нас больше нет.
Давай, пойдём.
91
00:05:36,120 --> 00:05:37,120
Грег Пулвер.
92
00:05:37,200 --> 00:05:41,370
Генерал Грег Пулвер окончил Вест-Пойнт
в том же году, что и Глен.
93
00:05:41,450 --> 00:05:43,200
Как интересно.
94
00:05:44,120 --> 00:05:45,400
А пропуск у него есть?
95
00:05:45,450 --> 00:05:47,080
И с тех пор не покидал его.
96
00:05:47,160 --> 00:05:48,200
Тогда впусти его, блять,
97
00:05:48,290 --> 00:05:51,910
как и любого другого хуеплёта с ебучим пропуском!
98
00:05:52,000 --> 00:05:55,250
Его официальная должность
была "начальник разведки",
99
00:05:55,330 --> 00:05:58,370
но я видел только парня,
который не мог держать себя в руках
100
00:05:58,450 --> 00:06:00,910
и чья жизнь потеряла бы смысл без Глена.
101
00:06:02,950 --> 00:06:05,580
Энди Мун был "хакером" Глена,
102
00:06:05,660 --> 00:06:09,000
помогал генералу
по всем вопросам с техникой.
103
00:06:09,080 --> 00:06:10,080
Энди.
104
00:06:10,160 --> 00:06:11,550
- Я, сэр.
- Глен обращался часто.
105
00:06:11,580 --> 00:06:13,390
- Как дела?
- Довольно хорошо, сэр. А у вас?
106
00:06:13,410 --> 00:06:15,160
Отлично. Зайдёшь на секунду?
107
00:06:15,250 --> 00:06:18,450
- Моя электробритва...
- Есть, сэр.
108
00:06:18,540 --> 00:06:20,120
... ну, сломалась.
109
00:06:20,750 --> 00:06:22,870
Пит Дакмэн был из спецназа ВМС.
110
00:06:22,950 --> 00:06:26,660
Как и у Пулвера,
в его должности было слово "разведка".
111
00:06:26,750 --> 00:06:30,250
- Что происходит?
- Босс идет на приём к президенту Карзаю.
112
00:06:30,330 --> 00:06:32,120
Круто. А чё такой нарядный?
113
00:06:32,200 --> 00:06:33,910
Он глава государства.
114
00:06:34,000 --> 00:06:35,910
Круто. А я иду?
115
00:06:36,000 --> 00:06:38,500
Да, идёшь. Это твоя работа.
116
00:06:38,580 --> 00:06:40,200
Чёрт возьми, Пит. Ты почему толстый?
117
00:06:41,750 --> 00:06:44,000
- Да не толстый я.
- Я до сих пор
118
00:06:44,080 --> 00:06:47,660
не знаю, чем
Дакмэн занимался для генерала.
119
00:06:47,750 --> 00:06:52,500
Это... смесь межкультурной коллиции...
120
00:06:52,580 --> 00:06:56,200
Адмирал Саймон Болл у Глена
был офицером по связям с общественностью.
121
00:06:56,290 --> 00:07:00,040
- Совместимой, э, совместной...
- Уже три с половиной года
122
00:07:00,120 --> 00:07:03,160
он пытался объяснить,
что такое ХРАПП для прессы в Вашингтоне.
123
00:07:03,250 --> 00:07:05,540
... с централизованным командованием
124
00:07:05,620 --> 00:07:09,910
централизированной структурой
и, ну... тому подобным.
125
00:07:10,830 --> 00:07:14,290
Мэтт Литтл у Глена был новым гражданским
консультантом по связям с общественностью.
126
00:07:14,370 --> 00:07:16,580
Ну не знаю. Раздача хорошая?
127
00:07:16,660 --> 00:07:19,830
- Он был самовлюблённым торговцем...
- Стрит-флэш. Алло?
128
00:07:19,910 --> 00:07:21,830
а иногда пропагандистом, и думал, что
129
00:07:21,910 --> 00:07:24,950
война в Афганистане была
совершенно бессмысленной.
130
00:07:25,040 --> 00:07:27,500
Вы шутите? Я туда не поеду.
131
00:07:27,580 --> 00:07:30,500
Пока ему не предложили
кучу денег, чтобы её продать.
132
00:07:30,580 --> 00:07:31,580
Сколько?
133
00:07:31,660 --> 00:07:33,250
И Вилли Данн.
134
00:07:33,330 --> 00:07:36,290
- Сюда, босс.
- Вилли был помощником Гленна.
135
00:07:36,370 --> 00:07:39,660
Все ваши вещи сюда перенёс.
Вы их сами разложите, как вам нравится.
136
00:07:39,750 --> 00:07:41,370
Почему это моя комната?
137
00:07:41,450 --> 00:07:46,370
Здесь жил генерал Уилан.
Здесь отличная ванная.
138
00:07:46,450 --> 00:07:49,870
Вилли стирал вещи Глена.
Гладил вещи Глена.
139
00:07:49,950 --> 00:07:51,500
Ну вот. Босс?
140
00:07:51,580 --> 00:07:53,790
Чистил ботинки Глена.
141
00:07:53,870 --> 00:07:56,040
Всегда так выглядел, будто сейчас упадёт
142
00:07:56,120 --> 00:07:58,950
под тяжестью многочисленных сумок Глена.
143
00:07:59,040 --> 00:08:00,540
- Вилли!
- Я, босс.
144
00:08:00,620 --> 00:08:02,620
- Положи мои вещи в эту комнату.
- Хорошо.
145
00:08:02,700 --> 00:08:05,450
Я здесь, чтобы воевать на чертовой войне,
а не смотреть чертов телевизор.
146
00:08:05,540 --> 00:08:08,620
Вилли был первым человеком,
которого Глен видел каждое утро
147
00:08:08,700 --> 00:08:11,040
и последним, кого
он видел каждую ночь.
148
00:08:12,750 --> 00:08:14,200
Глен любил этих людей...
149
00:08:15,330 --> 00:08:17,120
а они любили его в ответ.
150
00:08:32,500 --> 00:08:34,370
Не знаю, как по-твоему, Кори,
151
00:08:34,450 --> 00:08:37,950
но по-моему, здесь
все забыли, что идет война.
152
00:08:38,040 --> 00:08:42,250
Тут у нас долбанные
Пицца Кинги и Бургер Хаты.
153
00:08:42,330 --> 00:08:44,450
Вся база кишит евросексуалами,
154
00:08:44,540 --> 00:08:46,660
которые настолько пьяны,
что даже встать не могут.
155
00:08:51,870 --> 00:08:54,370
Генерал Макмэн прибыл
на встречу с послом Маккинноном.
156
00:09:09,120 --> 00:09:10,410
- Глен.
- Пэт.
157
00:09:11,540 --> 00:09:14,830
Очень рад тебя видеть
Ты, конечно, знаком с Диком Уоддлом.
158
00:09:14,910 --> 00:09:16,290
- Дик.
- Глен.
159
00:09:16,790 --> 00:09:17,950
Рэй Кануччи.
160
00:09:18,040 --> 00:09:19,410
- Рэй.
- Глен.
161
00:09:21,500 --> 00:09:22,790
Присаживайтесь, ребята.
162
00:09:23,620 --> 00:09:26,410
Я сейчас предпочитаю Ричард,
Пэт, если ты не против.
163
00:09:27,750 --> 00:09:29,370
Ладно, хорошо.
164
00:09:30,330 --> 00:09:31,690
Справедливо. Извиняюсь.
165
00:09:33,080 --> 00:09:35,830
- Ты уже обустроился, Глен?
- Нет, Пэт, не довелось.
166
00:09:35,910 --> 00:09:38,410
Как по мне, так чрезмерное обустройство
167
00:09:38,500 --> 00:09:40,780
возможно, каким-то образом
является центром нашей проблемы.
168
00:09:41,500 --> 00:09:43,160
Светская беседа.
169
00:09:43,250 --> 00:09:45,290
Нужно было начинать с погоды.
170
00:09:52,000 --> 00:09:56,120
Глен, президент хочет,
чтобы ты разузнал обстановку.
171
00:09:56,200 --> 00:09:58,500
Война идёт уже восемь лет.
172
00:09:58,580 --> 00:10:01,500
Как ты знаешь, президент Обама
отзывает войска из Ирака,
173
00:10:01,580 --> 00:10:04,410
чтобы перефокусировать
внимание на Афганистан.
174
00:10:04,500 --> 00:10:06,950
Генри Уилан - хороший человек,
у него были хорошие намерения,
175
00:10:07,040 --> 00:10:09,290
но он не справлялся с работой.
176
00:10:09,370 --> 00:10:13,700
Учитывая вашу репутацию
и огромный энтузиазм,
177
00:10:13,790 --> 00:10:17,500
мы надеемся,
что именно вы с задачей справитесь.
178
00:10:18,040 --> 00:10:21,580
Начнём с главного.
Мы хотим, чтобы вы произвели оценку ситуации.
179
00:10:21,660 --> 00:10:23,870
Проедьте по стране, поговорите с людьми.
180
00:10:23,950 --> 00:10:27,950
После оценки скажете,
что нужно сделать,
181
00:10:28,040 --> 00:10:31,870
как вы это сделаете и
что нужно, чтобы всё было сделано.
182
00:10:32,790 --> 00:10:34,410
- Поэтому...
- К этому пункту...
183
00:10:35,330 --> 00:10:36,620
- Прошу прощения.
- Продолжай.
184
00:10:36,700 --> 00:10:38,410
- Я думал, ты всё.
- Давай ты.
185
00:10:38,500 --> 00:10:39,500
- Точно?
- Давай ты.
186
00:10:39,580 --> 00:10:41,040
- Я думал, ты всё.
- Нет.
187
00:10:43,450 --> 00:10:45,040
К этому пункту...
188
00:10:45,120 --> 00:10:48,870
Сейчас, вероятно,
хороший момент, чтобы рассказать вам
189
00:10:48,950 --> 00:10:52,700
о том, что президент
хотел бы от этой оценки.
190
00:10:52,790 --> 00:10:55,950
Очевидно, что финальный результат
- это покончить со всем этим.
191
00:10:56,040 --> 00:10:58,330
И как нам этого достичь?
192
00:10:59,500 --> 00:11:02,950
- Может уменьшить наше присутствие?
- Гражданские начальники.
193
00:11:03,660 --> 00:11:08,080
По мнению Глена, эти ребята получили
свою власть не так, как получил ее он,
194
00:11:08,160 --> 00:11:10,540
с помощью усердного труда и дисциплины.
195
00:11:10,620 --> 00:11:15,950
Не знаю. Что бы там ни было,
мы хотим, чтобы все было сделано, Глен.
196
00:11:16,040 --> 00:11:18,160
Но, что бы вы не делали,
197
00:11:18,250 --> 00:11:22,200
пожалуйста, не просите
у президента дополнительные войска.
198
00:11:23,580 --> 00:11:25,160
Никаких войск, Глен.
199
00:11:25,950 --> 00:11:30,250
Эти люди получили свою власть
с помощью шарма и обольщения,
200
00:11:30,330 --> 00:11:35,080
и, похоже, у них не было никакой другой цели,
кроме как встать на пути его величия.
201
00:11:35,160 --> 00:11:36,700
Пиздец как жарко!
202
00:11:36,790 --> 00:11:38,830
Бля!
203
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
Ещё одна ебучая оценка.
204
00:11:41,580 --> 00:11:46,000
Да сколько им их надо?
Одна блядская оценка за другой.
205
00:11:46,790 --> 00:11:48,410
И все ведут к одному.
206
00:11:48,500 --> 00:11:51,250
Зовите сюда генерала Глена Макмэна
и делайте всё, что он велит, блять!
207
00:11:52,700 --> 00:11:56,120
Спокойно, Грег. Они просто хотят
чувствовать свою причастность.
208
00:11:57,250 --> 00:12:01,040
На войнах сражаются не страны, не армии.
209
00:12:01,120 --> 00:12:03,040
На войнах сражаются люди.
210
00:12:04,290 --> 00:12:08,040
В американских войсках
есть два типа генералов.
211
00:12:08,120 --> 00:12:09,910
Те, кто несмотря на очевидные факты,
212
00:12:10,000 --> 00:12:12,580
думают, что они смогут победить.
213
00:12:12,660 --> 00:12:15,290
И те, кто знают, что не смогут.
214
00:12:15,370 --> 00:12:17,000
К несчастью для мира,
215
00:12:17,080 --> 00:12:20,450
именно верующие вскарабкиваются наверх.
216
00:12:20,540 --> 00:12:24,540
Именно люди вроде Глена получают всё.
217
00:12:24,620 --> 00:12:27,620
Президент Карзай
с нетерпением ждёт с вами встречи.
218
00:12:27,700 --> 00:12:31,500
Думаю, вы друг другу понравитесь.
Не волнуйтесь.
219
00:12:35,450 --> 00:12:36,790
Да я и не волнуюсь.
220
00:12:53,700 --> 00:12:54,700
Блять!
221
00:12:55,750 --> 00:12:56,750
Да ну его нахуй.
222
00:12:57,870 --> 00:13:00,870
Генерал, прошу прощения.
223
00:13:00,950 --> 00:13:03,620
Пытаемся запустить этот Blu-ray плейер.
224
00:13:03,700 --> 00:13:06,830
Вы знаете, как они работают?
225
00:13:06,910 --> 00:13:11,540
Обычно, вот эти провода
идут в красный, жёлтый и белый вход.
226
00:13:11,620 --> 00:13:14,080
Но у этого аппарата,
похоже, только этот провод.
227
00:13:14,950 --> 00:13:18,410
Не вижу, куда его вставить в телевизоре.
228
00:13:18,500 --> 00:13:20,040
Прошу прощения, господин президент.
229
00:13:20,120 --> 00:13:22,660
Боюсь, что о технике знаю не много.
230
00:13:23,330 --> 00:13:26,660
Могу позвать кого-нибудь, чтобы
посмотрел, помог вам разобраться.
231
00:13:26,750 --> 00:13:28,160
Да в пизду. Не беспокойтесь.
232
00:13:29,160 --> 00:13:30,830
Думаю, мне нужен новый телевизор.
233
00:13:32,290 --> 00:13:33,870
Прошу прощения, генерал.
234
00:13:35,790 --> 00:13:36,870
Пожалуйста, присаживайтесь.
235
00:13:52,660 --> 00:13:53,660
Добро пожаловать.
236
00:13:55,040 --> 00:13:57,750
- Спасибо, господин президент.
- Пожалуйста, зовите меня Хамидом.
237
00:13:57,830 --> 00:13:59,830
Прошу прощения.
238
00:14:00,750 --> 00:14:01,750
Да ничего.
239
00:14:05,040 --> 00:14:09,000
Ваш предшественник, генерал Уилан,
мне он нравился.
240
00:14:09,910 --> 00:14:12,120
Не до конца уверен, нравился ли ему я.
241
00:14:13,160 --> 00:14:14,790
Не очень часто заходил.
242
00:14:15,410 --> 00:14:16,700
Почему его отстранили?
243
00:14:17,540 --> 00:14:21,120
Казалось, вот он был здесь...
244
00:14:22,200 --> 00:14:24,120
и вот его здесь нет.
245
00:14:24,200 --> 00:14:26,870
Что ж, мистер Президент,
246
00:14:26,950 --> 00:14:29,830
думаю наше правительство
просто решило, что...
247
00:14:29,910 --> 00:14:32,870
наши действия должны
принять новый курс.
248
00:14:33,660 --> 00:14:37,000
И что это за новый курс?
249
00:14:37,620 --> 00:14:41,790
Для меня самое важное - это
построить Афганистан.
250
00:14:41,870 --> 00:14:46,750
Вместе сделать Афганистан свободным
и процветающим государством.
251
00:14:47,330 --> 00:14:49,330
Свободным от страха и конфликтов
252
00:14:50,000 --> 00:14:52,250
- Понимаю. Понимаю.
- Ага.
253
00:14:52,330 --> 00:14:54,450
Очень напоминает прошлый курс.
254
00:14:57,620 --> 00:14:58,450
Нет.
255
00:14:58,540 --> 00:15:02,120
Но, возможно, вы сами
и есть тот новый курс.
256
00:15:03,000 --> 00:15:04,870
Новая сильная личность.
257
00:15:04,950 --> 00:15:08,250
Новая мощь. Новый подход.
258
00:15:10,500 --> 00:15:13,750
Что ж, генерал,
желаю вам удачи.
259
00:15:13,830 --> 00:15:19,370
Сэр...я и моя команда
хотим совершить...
260
00:15:19,450 --> 00:15:20,620
поездку по стране,
261
00:15:20,700 --> 00:15:22,600
чтобы мы могли произвести оценку...
262
00:15:22,620 --> 00:15:26,370
и точно понять,
что от нас требуется.
263
00:15:26,450 --> 00:15:30,540
Почту за честь, если бы вы
решили присоединиться к нашей поездке,
264
00:15:30,620 --> 00:15:34,950
тогда она станет нашим
совместным мероприятием.
265
00:15:36,200 --> 00:15:38,120
Разделяя нашу цель...
266
00:15:47,330 --> 00:15:49,160
Нашей общей цели.
267
00:15:53,700 --> 00:15:55,580
Спасибо за приглашение, генерал.
268
00:15:56,910 --> 00:15:59,250
Это очень щедрое предложение.
269
00:15:59,330 --> 00:16:01,450
Но...
270
00:16:03,750 --> 00:16:05,290
Я уже поездил по стране.
271
00:16:27,410 --> 00:16:30,950
Чтобы понять, что творится
в голове Глена Макмэна,
272
00:16:31,040 --> 00:16:36,040
сначала нужно вникнуть в безумство
современной американской войны.
273
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
Подполковник Фрэнк Грум.
Добро пожаловать в Кандагар, сэр.
274
00:16:38,660 --> 00:16:41,870
Приятно познакомиться, Фрэнк.
Я здесь, чтобы оценить положение дел.
275
00:16:44,040 --> 00:16:45,750
Контрпартизанская война.
276
00:16:45,830 --> 00:16:47,620
В старые добрые времена
войны велись
277
00:16:47,700 --> 00:16:50,540
против обычной армии,
действующей от имени государства.
278
00:16:50,620 --> 00:16:53,870
Парни в форме, как
нацисты и тому подобное.
279
00:16:54,750 --> 00:16:57,580
Но когда ты всё-таки
вторгаешься на территорию,
280
00:16:57,660 --> 00:16:58,970
которую захватывать-то и не следовало,
281
00:16:59,000 --> 00:17:03,290
в итоге ты воюешь с обычными
людьми в обычной людской одежде.
282
00:17:04,700 --> 00:17:08,000
Таких парней зовут повстанцами.
283
00:17:08,080 --> 00:17:10,500
По сути это обычные парни, что
взяли оружие в руки, потому что...
284
00:17:10,580 --> 00:17:13,500
ты бы тоже так сделал, если
бы кто-то вторгся в твою страну.
285
00:17:13,580 --> 00:17:15,410
Как ни странно...
286
00:17:15,500 --> 00:17:18,330
победить повстанцев
практически невозможно.
287
00:17:19,120 --> 00:17:22,000
И если ты хочешь и дальше
притворяться, что можешь победить,
288
00:17:22,080 --> 00:17:23,870
у тебя не остаётся другого выхода
289
00:17:23,950 --> 00:17:26,160
кроме как убедить страну,
в которую ты вторгся,
290
00:17:26,250 --> 00:17:28,330
что ты здесь на самом деле
для того, чтобы помочь.
291
00:17:30,830 --> 00:17:33,660
Он говорит, что американцы
мочатся на улицах
292
00:17:33,750 --> 00:17:36,750
и постоянно зовут нас мамкотрахами.
293
00:17:36,830 --> 00:17:40,330
Только и слышим "мамкотрах,
мамкотрах".
294
00:17:40,410 --> 00:17:44,500
В нашей культуре трахнуть свою маму
считается очень плохим поступком.
295
00:17:44,580 --> 00:17:48,080
В нашей тоже. В нашей тоже.
296
00:17:48,160 --> 00:17:52,870
Это контрпартизанская война.
Это конкурс популярности.
297
00:17:52,950 --> 00:17:54,040
Салям алейкум.
298
00:17:54,120 --> 00:17:55,600
Ты пытаешься убедить других,
299
00:17:55,620 --> 00:17:58,830
что им с тобой будет лучше,
чем с повстанцами.
300
00:17:58,910 --> 00:18:02,830
По сути вот как это работает.
Ты создаёшь местные органы власти.
301
00:18:04,160 --> 00:18:07,950
Гарантируешь людям безопасность,
способствуя там упрочению демократии.
302
00:18:08,040 --> 00:18:10,220
Мы тренируем их,
берём на учения.
303
00:18:10,250 --> 00:18:11,680
Ты тренируешь местные силы,
304
00:18:11,700 --> 00:18:14,000
чтобы они могли защитить сами себя.
305
00:18:14,080 --> 00:18:16,250
Они хорошие малые.
Хорошие ребята.
306
00:18:16,330 --> 00:18:19,200
Добродушные. Сплочённые.
307
00:18:19,290 --> 00:18:21,790
Ну знаете, как народ
они очень сплочённые.
308
00:18:22,500 --> 00:18:26,120
Я имею в виду, что
они очень преданы...
309
00:18:28,660 --> 00:18:31,450
- Но...
- Или, по крайней мере, ты пытаешься.
310
00:18:32,580 --> 00:18:34,540
Также, сэр, они очень ленивы.
311
00:18:34,620 --> 00:18:37,660
У них на лице написано, что
они не хотят быть здесь.
312
00:18:37,750 --> 00:18:40,700
Они крадут наши вещи и они
почти всё время под кайфом.
313
00:18:40,790 --> 00:18:43,450
То есть они постоянно,
блять, под кайфом.
314
00:18:44,330 --> 00:18:46,540
Извините за грубость, сэр.
315
00:18:46,620 --> 00:18:49,450
Ты делаешь всё возможное, чтобы
стимулировать местную экономику.
316
00:18:49,540 --> 00:18:51,750
Только героин приносит нам доход.
317
00:18:51,830 --> 00:18:54,180
Не то чтобы мне нравилось
думать о том, на что идут деньги,
318
00:18:54,200 --> 00:18:56,910
но деньги делают людей счастливыми,
поэтому мы смирились с этим.
319
00:18:57,910 --> 00:18:59,830
А они не могут выращивать
что-то другое?
320
00:19:00,410 --> 00:19:03,200
Да. Они могут выращивать хлопок.
Хлопок здесь прорастёт.
321
00:19:03,290 --> 00:19:06,050
- Почему тогда они не выращивают его?
- Потому что Конгресс США
322
00:19:06,080 --> 00:19:08,500
не допустит, чтобы
любой американский фонд по развитию
323
00:19:08,580 --> 00:19:11,000
инвестировал деньги в
выращивание той продукции,
324
00:19:11,080 --> 00:19:14,370
которая будет конкурировать
с американскими фермерами на мировом рынке.
325
00:19:15,370 --> 00:19:18,500
- Поэтому хлопок отпадает.
- Конечно.
326
00:19:19,080 --> 00:19:21,500
- Вместо этого мы выращиваем героин.
- Точно.
327
00:19:21,580 --> 00:19:23,620
Думаю, мы здесь хорошо
справляемся, сэр.
328
00:19:23,700 --> 00:19:28,160
Ты строишь инфраструктуру.
Дороги, школы и тому подобное.
329
00:19:28,250 --> 00:19:31,370
Какого рода влияние
здесь имеет Талибан?
330
00:19:31,450 --> 00:19:33,700
- Кто?
- Талибан.
331
00:19:33,790 --> 00:19:37,200
Словом, ты уходишь с базы и
пытаешься подружиться с людьми.
332
00:19:38,370 --> 00:19:41,330
И при этом, разумеется,
постоянно убивая повстанцев.
333
00:19:42,500 --> 00:19:45,370
Сплочение нации. Её сердец и умов.
334
00:19:45,450 --> 00:19:47,330
Привет! Привет всем.
335
00:19:47,410 --> 00:19:49,290
Позвольте мне разъяснить, генерал.
336
00:19:49,370 --> 00:19:52,200
Вот уже 5 лет
мы находимся в провинции Гильменд,
337
00:19:52,290 --> 00:19:56,910
и за все эти годы мы смогли
зачистить только эту базу.
338
00:19:57,000 --> 00:19:59,620
Оттуда можно спокойно пройти в Марджу,
339
00:19:59,700 --> 00:20:03,000
или Лашкаргах, как вы знаете,
всё это территория Паштуна.
340
00:20:03,620 --> 00:20:06,000
Вот это Талибан.
341
00:20:06,080 --> 00:20:09,410
Там мы не побеждаем в борьбе
за сердца и умы, уж поверьте мне.
342
00:20:10,500 --> 00:20:14,080
И вряд ли мы уже победим.
В Кандагаре всё то же самое.
343
00:20:15,700 --> 00:20:18,450
Могу я быть предельно
честным с вами, сэр?
344
00:20:18,540 --> 00:20:21,660
На вашем месте я бы
бросил эту идею с Гильмендом.
345
00:20:22,790 --> 00:20:25,370
Я бы сконцентрировался
на тех частях странах,
346
00:20:25,450 --> 00:20:28,950
где, по крайней мере, как-то
с пониманием относятся к нашей миссии,
347
00:20:29,040 --> 00:20:31,120
я бы бросил эту затею.
348
00:20:31,200 --> 00:20:33,290
Это гиблое дело.
349
00:20:33,370 --> 00:20:37,500
Вся провинция составляет
всего лишь 4% населения страны.
350
00:20:37,580 --> 00:20:40,540
Это стратегически бессмысленно.
351
00:20:40,620 --> 00:20:43,830
Я бы отступил от этой идеи.
352
00:20:51,870 --> 00:20:55,790
Проблема партизанской войны
состоит в том, что она бессмысленна.
353
00:20:56,580 --> 00:20:59,870
Мы испробовали её во
Вьетнаме. Прошло неплохо.
354
00:21:01,120 --> 00:21:02,870
Англичане и французы
тоже попытали своё счастье,
355
00:21:02,950 --> 00:21:05,620
пытаясь сохранить свои
увядающие империи.
356
00:21:05,700 --> 00:21:07,330
Но у них ничего не вышло.
357
00:21:08,700 --> 00:21:11,580
На мой взгляд, ответ на
вопрос "почему" очевиден.
358
00:21:11,660 --> 00:21:14,580
Нельзя завоевать доверие
страны, вторгаясь на её территорию.
359
00:21:15,410 --> 00:21:17,790
Нацию невозможно сплотить
под дулом пистолета.
360
00:21:21,000 --> 00:21:22,950
Но видимо такие, как Глен,
361
00:21:23,040 --> 00:21:26,120
считают, что контрпартизанская война
не работает по одной простой причине.
362
00:21:27,000 --> 00:21:28,830
Вы готовы, босс?
363
00:21:28,910 --> 00:21:30,620
Ещё ни у кого не было
правильной тактики..
364
00:21:31,410 --> 00:21:35,040
Да, я готов, Пит. Я чертовски готов.
365
00:21:45,580 --> 00:21:47,330
- Энди?
- Да, сэр.
366
00:21:48,080 --> 00:21:50,370
- Молодец.
- Спасибо.
367
00:21:50,450 --> 00:21:51,700
Выключи новости Fox.
368
00:21:51,790 --> 00:21:55,040
Никакого толку от этих извращенцев,
кричащих на нас с экрана.
369
00:21:55,120 --> 00:21:56,700
- Да, сэр.
- Нам...
370
00:21:56,790 --> 00:21:59,660
возможно, пора приступить к оценке.
371
00:21:59,750 --> 00:22:01,950
- Я уже всё написал.
- Когда?
372
00:22:02,500 --> 00:22:04,290
Я всё сделал. Ещё вчера вечером.
373
00:22:04,370 --> 00:22:08,410
Нужно ещё кое-что добавить,
но по сути она готова.
374
00:22:08,500 --> 00:22:10,040
И что там написано?
375
00:22:12,370 --> 00:22:13,540
Грег.
376
00:22:14,950 --> 00:22:17,500
Я хочу заполучить провинцию Гельманд.
377
00:22:19,750 --> 00:22:21,660
Я хочу заполучить провинцию Гельманд.
378
00:22:21,750 --> 00:22:25,000
В основном потому,
что все читают это невозможным.
379
00:22:25,080 --> 00:22:26,390
Раз мы собираемся
завоевать доверие этой страны,
380
00:22:26,410 --> 00:22:30,410
мы не можем допустить, чтобы
остались места, неподвластные нам.
381
00:22:30,500 --> 00:22:32,000
Мы здесь в целях
обеспечения безопасности.
382
00:22:33,370 --> 00:22:36,620
Первым делом мы обезопасим
ту часть страны, которую,
383
00:22:36,700 --> 00:22:38,870
как все думают,
мы не в состоянии контролировать.
384
00:22:39,450 --> 00:22:40,870
Хорошо.
385
00:22:40,950 --> 00:22:42,500
Я здесь не затем, чтобы вести войну,
386
00:22:42,580 --> 00:22:44,910
и уж точно не затем,
чтобы её прекращать.
387
00:22:45,500 --> 00:22:46,700
Я здесь для победы.
388
00:22:48,580 --> 00:22:52,120
Сначала возьмём Гельманд,
потом Кандагар.
389
00:22:53,160 --> 00:22:54,700
Что скажете?
390
00:22:59,660 --> 00:23:01,700
Да, и ещё кое-что.
391
00:23:03,080 --> 00:23:06,120
Учитывая, что это задание
на сплочение нации и всё такое,
392
00:23:06,620 --> 00:23:09,410
по-моему, это наш долг -
взять в команду кого-то,
393
00:23:09,500 --> 00:23:12,910
кто родом из этой страны.
Вам не кажется?
394
00:23:15,660 --> 00:23:16,870
Вас понял.
395
00:23:16,950 --> 00:23:20,830
Мы здесь, чтобы строить, защищать.
396
00:23:21,580 --> 00:23:25,910
Не затем, чтобы
притеснять или запугивать.
397
00:23:26,000 --> 00:23:28,950
Не затем, чтобы сначала стрелять,
а потом задавать вопросы.
398
00:23:29,910 --> 00:23:33,870
Мы не должны быть движимы
страхом или подозрениями.
399
00:23:35,000 --> 00:23:37,830
Мы здесь прежде всего затем,
400
00:23:41,830 --> 00:23:44,410
чтобы помочь гражданскому населению.
401
00:23:44,500 --> 00:23:48,700
Поэтому мы должны
любой ценой сохранить им жизнь.
402
00:23:49,870 --> 00:23:54,080
Жертвы среди граждан - это
не неудачный побочный эффект войны.
403
00:23:54,160 --> 00:23:57,830
Это ошибки с ужасным последствиями.
404
00:24:00,450 --> 00:24:02,660
Вот какую мы ведём войну.
405
00:24:04,080 --> 00:24:07,660
Хоть она и сложная,
но всё же это война.
406
00:24:07,750 --> 00:24:09,870
Давайте я начну
ещё раз с самого начала.
407
00:24:09,950 --> 00:24:12,040
Это война.
408
00:24:14,160 --> 00:24:16,500
И её не победить лишь
409
00:24:16,580 --> 00:24:20,450
преимуществом нашей
неопровержимой армии и силы.
410
00:24:21,500 --> 00:24:25,250
Мы непременно победим
411
00:24:25,330 --> 00:24:29,450
с нашей непревзойдённой мощью
и верой в наши идеалы.
412
00:24:32,870 --> 00:24:34,000
Да.
413
00:24:37,790 --> 00:24:38,790
Да.
414
00:24:40,910 --> 00:24:43,370
- 40 тысяч?
- Боюсь, что так.
415
00:24:43,450 --> 00:24:45,260
Чёрт возьми. Мы же сказали:
"Больше никаких солдат.
416
00:24:45,290 --> 00:24:47,000
Не проси присылать солдат." А вы?
417
00:24:47,080 --> 00:24:49,330
Просите прислать еще 40 тысяч солдат.
418
00:24:49,410 --> 00:24:52,410
Дик, похоже, провинция Гильменд
не горит желанием защитить себя.
419
00:24:52,500 --> 00:24:54,450
Мне надо было попросить намного больше.
420
00:24:54,540 --> 00:24:56,220
Я подумал, что 40 тысяч
звучит вполне разумно.
421
00:24:56,250 --> 00:24:58,910
Ничто не звучит разумно,
разве что только ноль.
422
00:24:59,000 --> 00:25:02,660
Вот это разумное число. Ноль.
Я думал, вы это поняли.
423
00:25:02,750 --> 00:25:04,370
Насчет "никаких больше солдат",
424
00:25:04,450 --> 00:25:06,510
это президент сказал или вы?
425
00:25:06,540 --> 00:25:09,080
Конечно, президент так сказал.
426
00:25:09,160 --> 00:25:10,350
С чего бы мне говорить такое?
427
00:25:10,370 --> 00:25:13,410
Какая мне разница,
пошлём мы больше солдат или нет?
428
00:25:13,500 --> 00:25:16,500
Не знаю, Дик.
Я просто пытаюсь все разрешить.
429
00:25:16,580 --> 00:25:18,120
Президент дал мне задание.
430
00:25:18,200 --> 00:25:20,540
- Вот что мне нужно для его выполнения.
- Чёрт возьми.
431
00:25:20,620 --> 00:25:23,250
Послезавтра я приеду с госсекретарём.
432
00:25:23,330 --> 00:25:25,580
Тогда мы и разберёмся с этим бредом.
433
00:25:25,660 --> 00:25:27,830
- Согласен.
- Чёрт возьми.
434
00:25:33,000 --> 00:25:35,080
Чёрт возьми.
435
00:25:36,500 --> 00:25:39,500
Вот оно.
436
00:25:39,580 --> 00:25:42,540
Что я вам говорил?
Он уже почти генерал в отставке.
437
00:25:42,620 --> 00:25:45,450
В мыслях он уже давно
отправился на поле для гольфа.
438
00:25:45,540 --> 00:25:48,370
У него нет полномочий
решать вопросы посерьёзней.
439
00:25:48,450 --> 00:25:50,410
Очевидно, что эта
грёбаная работа не для него.
440
00:25:51,700 --> 00:25:53,370
Ты же выключил эту штуковину?
441
00:25:53,450 --> 00:25:55,580
Мне неприятно вам
это говорить, генерал,
442
00:25:55,660 --> 00:25:59,580
мы рассмотрим ваш доклад
только после выборов в Афганистане.
443
00:26:00,250 --> 00:26:05,330
Мадам госсекретарь, при всём уважении,
но до выборов ждать целый месяц.
444
00:26:05,410 --> 00:26:09,410
Знаю, но уверена, вы в курсе, что
здешние выборы - это нечто хрупкое
445
00:26:09,500 --> 00:26:11,620
и нестабильное.
446
00:26:11,700 --> 00:26:16,410
Ни в чьих интересах портить выборы
наступлением со стороны Америки.
447
00:26:16,500 --> 00:26:18,370
Как я и сказал, никаких солдат.
448
00:26:18,450 --> 00:26:20,220
Нам нужно
пересмотреть план действий.
449
00:26:20,250 --> 00:26:22,160
Дик, при всём уважении,
450
00:26:22,250 --> 00:26:25,660
вы сказали, что вам без разницы,
дадут мне солдат или нет.
451
00:26:25,750 --> 00:26:28,080
Теперь я пытаюсь понять,
как выполнить свою работу.
452
00:26:28,160 --> 00:26:29,870
Я не говорил, что мне без разницы.
453
00:26:29,950 --> 00:26:31,750
- Вы всё же сказали.
- Я не говорил.
454
00:26:31,830 --> 00:26:33,510
- Я в этом уверен.
- Нет. Не говорил.
455
00:26:33,540 --> 00:26:37,160
- Вы сказали это, Дик.
- Это не важно.
456
00:26:37,250 --> 00:26:40,700
Ввод солдат и выборы -
две несовместимые вещи.
457
00:26:40,790 --> 00:26:43,200
Мне жаль, но
по-другому и быть не может,
458
00:26:43,290 --> 00:26:45,430
Тогда я не знаю,
что мне остаётся делать.
459
00:26:45,450 --> 00:26:48,830
У меня есть план,
и я готов его выполнять.
460
00:26:48,910 --> 00:26:51,700
Но с таким решением мне
останется только бездельничать.
461
00:26:52,620 --> 00:26:54,500
При всём уважении,
мадам госсекретарь...
462
00:26:54,580 --> 00:26:56,830
Генерал, бросьте уже
все эти "при всём уважении".
463
00:26:56,910 --> 00:26:58,830
У меня от этого
мурашки, блять, по коже.
464
00:27:00,330 --> 00:27:03,870
Мы все понимаем
твоё разочарование, Глен,
465
00:27:03,950 --> 00:27:06,830
но выборы должны пройти гладко.
466
00:27:06,910 --> 00:27:10,450
Нам здесь нужен
законный представитель власти.
467
00:27:10,540 --> 00:27:13,250
Вам нужен законный представитель.
468
00:27:13,330 --> 00:27:16,080
Будем спокойно ждать.
469
00:27:16,160 --> 00:27:18,750
Почему бы вам снова
не заняться ХРАППОМ, как в Ираке?
470
00:27:18,830 --> 00:27:22,660
Привели бы себя в порядок,
подружили бы своих ребят.
471
00:27:22,750 --> 00:27:26,250
Время пролетит незаметно.
Все будут в восторге.
472
00:27:26,330 --> 00:27:29,500
Вы один из лучших
в этом деле, вы в курсе?
473
00:27:31,040 --> 00:27:33,430
Мы работали в ускоренном режиме.
474
00:27:33,450 --> 00:27:36,660
За последнюю неделю
мы совершили 6 воздушных атак
475
00:27:36,750 --> 00:27:39,160
на раннее запрещённые территории.
476
00:27:39,250 --> 00:27:42,040
Мы почти установили сотрудничество
с Региональным командованием "Юг"
477
00:27:42,120 --> 00:27:45,790
для разработки рабочего блока
478
00:27:45,870 --> 00:27:49,790
в районах, расположенных
вдоль приграничных провинций.
479
00:28:03,700 --> 00:28:05,790
Ты купил Лексус?
480
00:28:05,870 --> 00:28:09,160
Нет. Нет. теперь у нас Приус.
Она купила новый Приус.
481
00:28:09,250 --> 00:28:10,250
Крутяк.
482
00:28:10,330 --> 00:28:11,680
Ага, и моя жена. Тоже купила.
483
00:28:11,700 --> 00:28:13,410
У нас у обоих по такому.
Мы в восторге.
484
00:28:13,500 --> 00:28:15,250
Первая машина у меня была Таурус.
485
00:28:15,330 --> 00:28:17,570
Отец купил.
486
00:28:22,120 --> 00:28:23,370
Чего там у тебя?
487
00:28:24,790 --> 00:28:25,790
Сэр.
488
00:28:26,500 --> 00:28:28,410
Вы куда направляетесь, ребята?
489
00:28:28,500 --> 00:28:30,410
Обратно на базу, сэр. Сасквоч.
490
00:28:31,000 --> 00:28:32,330
А откуда прибыли?
491
00:28:33,000 --> 00:28:34,970
Имеете в виду из Штатов
или где мы недавно были?
492
00:28:35,000 --> 00:28:36,500
Где вы были?
493
00:28:36,580 --> 00:28:38,750
Италия, сэр. Отпуск.
494
00:28:39,910 --> 00:28:41,580
Отпуск в Италии.
495
00:28:41,660 --> 00:28:42,790
- Так точно.
- Ясно...
496
00:28:44,080 --> 00:28:45,410
Смирно!
497
00:29:03,450 --> 00:29:06,000
Вы чего такие грустные?
Только что из Италии вернулись.
498
00:29:08,290 --> 00:29:11,330
Полагаю, отведали
там великолепнейшей еды,
499
00:29:11,410 --> 00:29:13,910
повидали достопримечательности.
500
00:29:14,000 --> 00:29:17,870
Уверен, что напились
как следует и нашли себе красоток.
501
00:29:25,410 --> 00:29:26,910
Ну так, как оно там?
502
00:29:27,910 --> 00:29:28,910
Где, сэр?
503
00:29:29,000 --> 00:29:31,450
Сасквоч, сынок.
504
00:29:31,540 --> 00:29:33,950
Не очень хорошо, сэр.
Ну, в смысле, сойдёт.
505
00:29:34,040 --> 00:29:37,540
- Ну... нормально.
- Никак нет, это ебучая дыра, сэр.
506
00:29:51,120 --> 00:29:52,930
Я не знаю. Посмотрим, что получится.
507
00:29:52,950 --> 00:29:54,370
Кори, когда вертушка прибывает?
508
00:29:54,450 --> 00:29:56,750
- Минут через 20.
- Отменяй.
509
00:29:56,830 --> 00:29:58,620
Это почему, босс?
510
00:29:58,700 --> 00:30:00,750
Я с этими ребятами
отправляюсь в Сасквоч.
511
00:30:00,830 --> 00:30:04,040
Генерал, эти ребята отправляются
в негостеприимную часть мира.
512
00:30:04,120 --> 00:30:05,830
Я чёртов рейнджер, Фрэнк.
513
00:30:06,830 --> 00:30:08,830
Я нужен этим ребятам.
514
00:30:55,160 --> 00:30:57,370
Всю прошлую неделю или около того
515
00:30:58,120 --> 00:31:02,160
я проболтал с теми, кого
я называю "руководители среднего звена".
516
00:31:02,250 --> 00:31:04,870
Но вы, ребята, находитесь на передовой.
517
00:31:04,950 --> 00:31:07,370
После всей болтовни,
518
00:31:07,950 --> 00:31:10,660
вы, ребята, там, где всё и происходит.
519
00:31:11,250 --> 00:31:15,700
Я бы позволил себе сказать, что вы,
ребята, - единственное, что важно.
520
00:31:16,370 --> 00:31:19,120
Если этого не произойдёт здесь,
оно нигде не произойдёт. Это конец.
521
00:31:20,410 --> 00:31:23,200
- Да, сынок?
- Что не произойдёт, сэр?
522
00:31:25,040 --> 00:31:26,160
Оно, сынок.
523
00:31:27,370 --> 00:31:28,790
Хорошо, спасибо, сэр.
524
00:31:31,620 --> 00:31:33,910
Кто-нибудь знает, что такое "оно"?
525
00:31:35,370 --> 00:31:36,370
Кто-нибудь?
526
00:31:37,870 --> 00:31:38,910
Кто-нибудь?
527
00:31:41,080 --> 00:31:42,830
Контроль над районом, сэр.
528
00:31:43,910 --> 00:31:48,410
Защита людей от противника,
чтобы они смогли начать строить свои жизни.
529
00:31:48,500 --> 00:31:51,540
Хорошо. Хорошо, спасибо, сержант.
530
00:31:51,620 --> 00:31:55,580
Но я не вижу разницы
между народом и врагом.
531
00:31:55,660 --> 00:31:57,040
Для меня они все одинаковые.
532
00:31:57,120 --> 00:31:59,540
Я уверен, что это
одни и те же люди, сэр.
533
00:32:00,250 --> 00:32:03,910
Понимаю, что может быть тяжело,
сынок, но такая у нас профессия.
534
00:32:04,000 --> 00:32:05,580
А у меня ещё вопрос.
535
00:32:05,660 --> 00:32:11,040
Я слышал, сейчас выдают
медали за героическое самообладание.
536
00:32:11,120 --> 00:32:12,290
Я правильно понимаю?
537
00:32:12,370 --> 00:32:13,580
Бесстрашное самообладание.
538
00:32:14,250 --> 00:32:15,790
Так и есть.
539
00:32:15,870 --> 00:32:18,250
Не хочу показаться грубым, сэр,
540
00:32:18,330 --> 00:32:21,290
но я не понимаю, что это за хуйня.
541
00:32:25,750 --> 00:32:29,910
Это значит, сынок, что
когда ты имеешь дело с партизанами,
542
00:32:30,000 --> 00:32:33,370
ты не всегда на
100 % уверен, кто есть враг.
543
00:32:34,040 --> 00:32:36,500
Это значит, что ты будешь
попадать в ситуации, когда
544
00:32:36,580 --> 00:32:38,410
ты будешь напуган или что-то похожее,
545
00:32:38,500 --> 00:32:40,140
тебе придётся принять решение.
546
00:32:40,540 --> 00:32:44,660
Потому что, как сержант Ортега
уже справедливо упомянул,
547
00:32:44,750 --> 00:32:48,700
твоя задача - защищать людей,
а не убивать их.
548
00:32:49,290 --> 00:32:51,620
Нельзя им помочь и одновременно убить.
549
00:32:51,700 --> 00:32:55,200
Это физически невозможно. Понимаешь?
550
00:32:55,290 --> 00:32:57,120
Никак нет, сэр, не особо.
551
00:32:57,700 --> 00:33:00,160
И с чем же у тебя
возникли трудности, сынок?
552
00:33:00,250 --> 00:33:03,870
Не могу знать, сэр. Как по мне, так мы
тут со своими автоматами и прочей хернёй
553
00:33:03,950 --> 00:33:09,000
пытаемся убедить этих людей, что...
в глубине души мы на самом деле хорошие парни.
554
00:33:09,080 --> 00:33:12,750
И я не знаю, как это сделать, сэр,
когда каждый второй
555
00:33:12,830 --> 00:33:15,450
или каждый третий, или каждый десятый
556
00:33:15,540 --> 00:33:17,500
пытается меня убить, сэр.
557
00:33:18,500 --> 00:33:21,620
Я - морпех. Мы все морпехи.
558
00:33:21,700 --> 00:33:23,750
И я думаю, что сейчас выдают медали
559
00:33:23,830 --> 00:33:26,080
за то, что ты героически
не был морпехом, сэр.
560
00:33:28,160 --> 00:33:30,750
Я пытаюсь сказать, что я запутан, сэр.
561
00:33:32,950 --> 00:33:35,790
Ну, тогда тебе
придётся распутаться, сынок.
562
00:33:47,870 --> 00:33:50,620
В день всеобщих выборов в Афганистане,
563
00:33:50,700 --> 00:33:53,330
которого Глен так сильно ждал,
564
00:33:53,410 --> 00:33:55,790
к его команде присоединился Бади Бассим.
565
00:33:56,870 --> 00:33:59,950
Кори так и не рассказал, где он нашёл
Глену его Афганский талисман.
566
00:34:00,040 --> 00:34:01,200
Нет, я твои обязанности выполняю!
567
00:34:01,290 --> 00:34:03,790
Он сказал, что нашёл
его в телефонной книге.
568
00:34:03,870 --> 00:34:04,910
Положите сумку.
569
00:34:05,660 --> 00:34:07,750
Полагаю, это была шутка.
570
00:34:11,950 --> 00:34:13,370
Меня зовут капитан Бади Бассим.
571
00:34:13,450 --> 00:34:16,450
Я прибыл для работы
с генералом Макмэном.
572
00:34:17,410 --> 00:34:19,750
- С кем?
- Макмэном.
573
00:34:19,830 --> 00:34:21,620
- Макмэном?
- Ага.
574
00:34:23,000 --> 00:34:27,080
- Почему без формы?
- Форма в сумке.
575
00:34:27,160 --> 00:34:30,750
Слишком опасно в ней ходить,
пока я иду сюда из дома.
576
00:34:31,700 --> 00:34:32,830
Расстегните.
577
00:34:34,330 --> 00:34:35,870
Расстегните сумку.
578
00:34:43,450 --> 00:34:45,450
Моя форма.
579
00:34:45,540 --> 00:34:49,040
- А почему пешком ходите?
- Почему работаю здесь?
580
00:34:49,120 --> 00:34:51,790
Пешком! Пешком! Пешком сюда?
581
00:34:52,500 --> 00:34:53,620
Пешком.
582
00:34:54,540 --> 00:34:55,580
Люблю ходить пешком.
583
00:35:04,870 --> 00:35:07,580
Бади! Заходи. Заходи.
584
00:35:12,290 --> 00:35:15,450
Ребята, это мой новый адъютант,
Бади Бассим.
585
00:35:15,540 --> 00:35:17,750
Он и солдат, и учёный.
586
00:35:18,540 --> 00:35:21,120
Он - лицо нового Афганистана.
587
00:35:21,200 --> 00:35:25,580
Грега ты знаешь. Это Кори.
Кори ты тоже знаешь. Пит Дакмэн.
588
00:35:25,660 --> 00:35:26,660
И, э...
589
00:35:27,330 --> 00:35:30,950
у нас тут народ из Испании, Италии и, э...
590
00:35:31,750 --> 00:35:34,080
- Ну знаешь, всяких таких мест.
- Хорошо.
591
00:35:38,410 --> 00:35:41,290
- Уже проголосовал?
- Сначала хотел доложиться.
592
00:35:41,370 --> 00:35:42,450
- Не голосовал?
- Нет.
593
00:35:42,540 --> 00:35:43,930
Хорошо. Хорошо.
Можешь прямо здесь проголосовать.
594
00:35:43,950 --> 00:35:46,140
У нас тут
кабинка для голосования за углом.
595
00:35:46,160 --> 00:35:47,160
Ладно.
596
00:35:47,250 --> 00:35:50,000
- День выборов. Так волнительно.
- Ага.
597
00:35:52,160 --> 00:35:54,160
Бади, это важно.
598
00:35:54,250 --> 00:35:57,450
Та длинная очередь,
которая медленно продвигается,
599
00:35:57,540 --> 00:36:00,120
медленно продвигается к свободе.
600
00:36:01,870 --> 00:36:06,120
Шаги небольшие, но,
Боже мой, их значимость...
601
00:36:07,370 --> 00:36:09,200
Как высадка на Луне.
602
00:36:09,290 --> 00:36:11,200
Маленький шаг, большой скачок. Ага.
603
00:36:11,290 --> 00:36:13,870
Слышал о высадке на Луне, сынок?
604
00:36:13,950 --> 00:36:16,370
- Так точно, сэр.
- У нас тут прям как долбанная высадка.
605
00:36:16,450 --> 00:36:18,870
Так точно, сэр. Согласен. Очень важно.
606
00:36:18,950 --> 00:36:20,120
- Да, это так.
- Ага.
607
00:36:20,200 --> 00:36:22,620
- Чего?
- Понадобятся ещё одни выборы.
608
00:36:22,700 --> 00:36:24,540
Обвинения в мошенничестве
никак не проигнорируешь.
609
00:36:24,620 --> 00:36:26,790
Они доносятся со всех концов страны
610
00:36:26,870 --> 00:36:31,120
и указывают на
возмутительную победу Карзая.
611
00:36:31,200 --> 00:36:33,580
Я о том, что всё это просто нелепица.
612
00:36:33,660 --> 00:36:34,660
Конечно же.
613
00:36:34,750 --> 00:36:38,580
Конечно же,
нарушения будут то там, то сям.
614
00:36:38,660 --> 00:36:43,700
Но результат - это лучший итог. Да?
615
00:36:43,790 --> 00:36:47,120
Кабинка для голосования,
та, которая у вас там установлена...
616
00:36:47,620 --> 00:36:53,200
367 зарегистрированных избирателя.
1200 подсчитанных голоса.
617
00:36:53,290 --> 00:36:56,910
Да это же смешно.
Объявим второй тур.
618
00:36:58,040 --> 00:36:59,790
Расскажи им, что мне рассказал!
619
00:37:04,700 --> 00:37:06,830
- По поводу чего, сэр?
- По поводу выборов.
620
00:37:06,910 --> 00:37:09,500
О восприятии выборов в этой стране.
621
00:37:09,580 --> 00:37:12,620
Ну, я просто сделал наблюдение, сэр.
622
00:37:12,700 --> 00:37:15,910
Люди не совсем понимают выборы.
623
00:37:16,000 --> 00:37:19,700
Видят, что президент жив, всё хорошо.
624
00:37:19,790 --> 00:37:21,850
Ну так, а в чём проблема?
Зачем нам выборы?
625
00:37:21,870 --> 00:37:22,870
Ага.
626
00:37:22,950 --> 00:37:24,430
А вы выборы все равно проводите,
627
00:37:24,500 --> 00:37:27,290
люди голосуют так,
как им скажут местные лидеры.
628
00:37:27,370 --> 00:37:28,370
Ага.
629
00:37:28,450 --> 00:37:30,650
Потому что они не хотят,
чтобы им отрубили голову.
630
00:37:31,040 --> 00:37:32,540
Понимаете, о чём я?
631
00:37:38,540 --> 00:37:42,580
Спасибо... за информацию...
632
00:37:42,660 --> 00:37:45,790
Извини, Глен.
Ещё одни выборы.
633
00:37:47,370 --> 00:37:49,450
Да господи...
634
00:37:51,000 --> 00:37:55,120
Белый Дом не будет читать
мой доклад, пока не пройдут выборы.
635
00:37:55,200 --> 00:37:59,410
Я ничего не могу сделать, пока президент
не одобрит мои рекомендации.
636
00:37:59,500 --> 00:38:04,450
И вы сейчас мне говорите, что этого не будет,
пока не пройдут ещё одни проклятые выборы?!
637
00:38:04,540 --> 00:38:08,000
Глен, вам нужен легитимный партнёр.
Это не Карзай.
638
00:38:09,660 --> 00:38:11,120
Поймите же,
639
00:38:11,200 --> 00:38:14,000
мы как будто ребёнка растим.
640
00:38:14,910 --> 00:38:17,330
А ребёнку нужны два родителя.
641
00:38:18,080 --> 00:38:23,450
Два родителя, которые
очень любят и его, и друг друга.
642
00:38:24,500 --> 00:38:27,450
Прежде всего, вот так должно быть.
643
00:38:31,410 --> 00:38:34,450
Ну, тогда ваша жена, миссис Карзай...
644
00:38:34,540 --> 00:38:38,750
Полагаю, что в этих
метафорических отношениях вы папочка...
645
00:38:38,830 --> 00:38:40,370
Мы полагаем, что ваша жена, Карзай,
646
00:38:40,450 --> 00:38:42,200
наркоман.
647
00:38:42,290 --> 00:38:45,330
Он устранил своего
главного конкурента в выборах,
648
00:38:45,410 --> 00:38:47,540
распространяя
довольно грязные слухи о его гомосексуальности,
649
00:38:47,620 --> 00:38:51,290
а ещё мы уверены,
что его брат - криминальный барон.
650
00:38:51,370 --> 00:38:53,250
Да ладно тебе, Пэт!
651
00:38:53,330 --> 00:38:55,160
У тебя просто навязчивая идея.
652
00:38:55,250 --> 00:38:58,950
Он тебе просто почему-то не нравится.
И по правде говоря...
653
00:38:59,040 --> 00:39:04,250
А в Вашингтоне
дела идут как-то по-другому?
654
00:39:04,330 --> 00:39:06,620
Ну правда! Расскажи!
655
00:39:09,580 --> 00:39:11,000
Ага.
656
00:39:12,660 --> 00:39:13,830
Нечего сказать.
657
00:39:21,370 --> 00:39:26,120
На 74 странице книги
"Шаг за шагом, как и все остальные",
658
00:39:26,200 --> 00:39:29,120
Глен написал, цитата:
659
00:39:29,200 --> 00:39:31,750
"Хороший лидер живёт по своду правил.
660
00:39:33,250 --> 00:39:37,040
Великий лидер знает,
когда их надо нарушить."
661
00:39:37,120 --> 00:39:38,120
Доброе утро.
662
00:39:39,290 --> 00:39:40,620
- Всем доброго утра.
- Сэр.
663
00:39:40,700 --> 00:39:42,200
- Доброе утро.
- Доброе утро, сэр.
664
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
Доброе утро, ребята.
665
00:39:43,370 --> 00:39:44,620
- Доброе утро, сэр.
- Босс.
666
00:39:45,620 --> 00:39:47,750
Доброе утро, Мэтт. Рано ты встал.
667
00:39:48,330 --> 00:39:50,160
Да, сэр. У нас проблема.
668
00:39:51,120 --> 00:39:54,250
Кто-то отправил копию
вашего доклада в "Washington Post".
669
00:39:54,330 --> 00:39:55,330
Нет.
670
00:39:55,910 --> 00:39:59,290
- Отправили Бобу Вудворту.
- Вудворт? Нет.
671
00:40:00,080 --> 00:40:02,790
Боже всемогущий.
Нашли источник утечки?
672
00:40:02,870 --> 00:40:04,830
Источник, сэр?
673
00:40:04,910 --> 00:40:06,790
Просто ужасно.
Ужасные новости, чёрт возьми.
674
00:40:06,870 --> 00:40:08,550
Ты слышал, Вилли?
Кто-то доклад слил.
675
00:40:08,580 --> 00:40:10,200
- Ужасно.
- Ужасно. Возмутительно.
676
00:40:10,290 --> 00:40:12,450
- Возмутительно.
- Возмутительно.
677
00:40:12,540 --> 00:40:13,790
- Ужасно.
- Возмутительно.
678
00:40:13,870 --> 00:40:16,000
Ну...
679
00:40:19,040 --> 00:40:22,120
Не думаю, что это важно,
кто на самом деле слил доклад.
680
00:40:22,200 --> 00:40:24,370
Вопрос в том,
что мы будем с этим делать?
681
00:40:24,450 --> 00:40:26,040
Хочу интервью на "60 минут".
682
00:40:26,120 --> 00:40:31,250
Сэр, как ваш офицер по связям с общественностью,
решительно советую этого не делать.
683
00:40:31,330 --> 00:40:33,080
Это безрассудно.
684
00:40:33,160 --> 00:40:36,910
Не думаю, что сейчас
время привлекать внимание СМИ.
685
00:40:37,000 --> 00:40:38,640
Сейчас бытует мнение,
686
00:40:38,660 --> 00:40:42,330
- что вы сами этот доклад слили.
- Я решил смириться с утечкой, Саймон.
687
00:40:42,410 --> 00:40:45,660
Не похоже, чтобы это меня
как-то напрягало. Понимаешь? Напряжение?
688
00:40:46,500 --> 00:40:49,010
У нас есть президент,
который, похоже, не понимает,
689
00:40:49,040 --> 00:40:51,160
что США сейчас воюет,
690
00:40:51,250 --> 00:40:53,120
а он главнокомандующий в этой войне.
691
00:40:53,200 --> 00:40:56,370
- Мне нужно напряжение.
- Вам нужно пробиться.
692
00:40:56,450 --> 00:40:59,290
Именно. Пробиться.
Обеспечьте мне это долбанное пробитие.
693
00:40:59,370 --> 00:41:00,750
Я с этим справлюсь, сэр.
694
00:41:00,830 --> 00:41:03,870
Прости. Без обид, Саймон,
но как именно ты будешь это делать?
695
00:41:03,950 --> 00:41:06,000
Я устаканю всю ситуацию.
696
00:41:06,080 --> 00:41:08,870
Ещё раз, прости, не хочу ссориться.
697
00:41:08,950 --> 00:41:11,370
И, пожалуйста,
простите,что говорю за вас, сэр.
698
00:41:11,450 --> 00:41:15,540
Но генерал нанял меня не
для того, чтобы устаканивать ситуации, да?
699
00:41:16,250 --> 00:41:18,700
Послушай, ты с работой справляешься,
700
00:41:18,790 --> 00:41:22,830
но твоя работа - это просто
написание пресс-релизов.
701
00:41:22,910 --> 00:41:24,620
Вот, что я расскажу о пресс-релизах.
702
00:41:25,200 --> 00:41:27,370
Их никто не читает, понимаешь?
703
00:41:27,450 --> 00:41:30,660
Они скучные.
И там написана всякая хрень.
704
00:41:30,750 --> 00:41:32,580
И все это знают.
705
00:41:32,660 --> 00:41:36,120
Поправьте меня, если я не прав,
но вы наняли меня, чтобы я пошумел.
706
00:41:36,950 --> 00:41:41,500
Ну знаете, нужный шум. Наш... шум.
707
00:41:42,080 --> 00:41:43,580
Пит.
708
00:41:43,660 --> 00:41:46,200
- Босс.
- Подвинь машины вправо.
709
00:41:46,290 --> 00:41:49,250
Хочу, чтобы на заднем плане
было видно бронеавтомобили.
710
00:41:49,330 --> 00:41:50,830
Принял.
711
00:41:50,910 --> 00:41:52,790
Они... Они их совсем загораживают.
712
00:41:52,870 --> 00:41:54,620
- Вот эта?
- Обе.
713
00:41:54,700 --> 00:41:57,790
Просто убери их. Подвинь!
714
00:41:57,870 --> 00:42:00,950
Здрасте. Как у вас дела? Всё хорошо?
715
00:42:01,040 --> 00:42:02,220
- Отлично.
- Хорошо? Ну, хорошо. Ладно.
716
00:42:02,250 --> 00:42:04,550
- Да, скоро уже начнём.
- Как волнительно.
717
00:42:04,580 --> 00:42:06,540
Не хотел мешать.
718
00:42:07,450 --> 00:42:11,660
Ну, в смысле, у вас
есть свой список вопросов.
719
00:42:14,370 --> 00:42:17,290
Но, возможно, вам
стоит спросить у генерала...
720
00:42:17,370 --> 00:42:19,580
как часто он встречался
с президентом с глазу на глаз
721
00:42:19,660 --> 00:42:21,330
с момента нахождения в должности.
722
00:42:22,330 --> 00:42:23,500
Ладно.
723
00:42:23,580 --> 00:42:26,910
Ну да. Ну, знаете, если
вдруг закончатся темы для разговора.
724
00:42:29,250 --> 00:42:30,540
Не благодарите.
725
00:42:31,790 --> 00:42:35,160
Да, эта утечка - большая неудача для нас.
Никто этого не отрицает.
726
00:42:35,250 --> 00:42:36,870
Большая неудача.
727
00:42:37,660 --> 00:42:40,790
Обычно такие вещи предпочтительнее обдумывать
728
00:42:40,870 --> 00:42:44,370
в тихих и спокойных местах.
729
00:42:45,080 --> 00:42:48,410
Но эта война очень сурова. Война сурова.
730
00:42:49,330 --> 00:42:53,040
И... и президенту приходится
принимать суровые решения.
731
00:42:53,790 --> 00:42:56,750
Сколько раз вы говорили с президентом
с тех пор, как прибыли сюда?
732
00:42:56,830 --> 00:42:59,410
С тех пор, когда я прибыл сюда, возглавляя ИСАФ?
733
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
Да.
734
00:43:02,450 --> 00:43:06,040
Один раз.
Я говорил с президентом один раз. По видеосвязи.
735
00:43:06,120 --> 00:43:09,410
Вы говорили с президентом
только один раз за 70 дней?
736
00:43:09,500 --> 00:43:10,830
Так точно.
737
00:43:10,910 --> 00:43:13,040
Вы возглавляете
силы США в Афганистане,
738
00:43:13,120 --> 00:43:15,910
и вы говорили с президентом
только один раз за 70 дней?
739
00:43:16,000 --> 00:43:18,370
- Да, мэм.
- Почему?
740
00:43:18,950 --> 00:43:21,290
Я не знаю...
741
00:43:22,000 --> 00:43:25,500
Я полагаю, что он... очень занят.
742
00:43:27,620 --> 00:43:28,950
Вероятно.
743
00:43:31,580 --> 00:43:33,430
Что, блять, с тобой не так, Глен?
744
00:43:33,450 --> 00:43:34,620
Ты совсем выжил из ума?
745
00:43:34,700 --> 00:43:37,290
Секунду назад мы занимались
этой так называемой утечкой,
746
00:43:37,370 --> 00:43:39,250
а сейчас ты уже на сраном телевидении,
747
00:43:39,330 --> 00:43:42,790
подкладываешь президенту
самую жирную свинью из всех, которые я видел.
748
00:43:42,870 --> 00:43:46,080
Я уверен, твоей единственной целью
было просто поиметь меня.
749
00:43:46,160 --> 00:43:49,870
Ну, Дик, я просто ответил на вопрос, который мне задали.
750
00:43:49,950 --> 00:43:52,470
- Я думал, что говорю все честно.
- Это не вопрос честности, Глен.
751
00:43:52,500 --> 00:43:55,700
Это вопрос того, какого хуя
ты вообще забыл на телевидении?
752
00:43:55,790 --> 00:43:59,370
Почему я вижу тебя по телевизору?
753
00:43:59,450 --> 00:44:00,830
Теперь нам нужно это исправить.
754
00:44:00,910 --> 00:44:04,040
Мы должны найти способ отвлечь людей от этого.
755
00:44:04,120 --> 00:44:07,160
Ты пойдешь и займешься этим
прямо сейчас! Ты понял?
756
00:44:07,250 --> 00:44:09,540
- Да, я понимаю.
- Вот с чего мы начнем.
757
00:44:09,620 --> 00:44:11,620
Ты возьмешь телефон,
позвонишь Бобу Гейтсу и...
758
00:44:11,700 --> 00:44:14,790
Погоди, Дик. Связь пропадает.
Тебя не слышно. Ты слышишь меня?
759
00:44:14,870 --> 00:44:17,540
Да, я слышу тебя.
И, пожалуйста, перестань называть меня Диком!
760
00:44:17,620 --> 00:44:20,540
Черт. Что-то не так. Не слышно ни одного слова.
761
00:44:20,620 --> 00:44:22,370
Сейчас... сейчас попробую вот так.
762
00:44:26,660 --> 00:44:28,460
- Слышишь меня сейчас?
- Да. Я слышу тебя.
763
00:44:28,540 --> 00:44:31,200
Окей, тут какие-то неполадки.
Погоди минуту, Дик.
764
00:44:31,290 --> 00:44:34,370
- О, боже.
- Энди, тащи сюда свою задницу!
765
00:44:39,080 --> 00:44:40,750
- Да, сэр.
- Тут проблема.
766
00:44:40,830 --> 00:44:42,390
Не слышу ни слова от Дика.
767
00:44:42,410 --> 00:44:43,910
Он меня слышит, но я не слышу его.
768
00:44:47,330 --> 00:44:49,580
- Вот так, слышите сейчас?
- Да, я слышу вас.
769
00:44:54,330 --> 00:44:57,200
- А сейчас как?
- Да, я слышу вас!
770
00:44:58,500 --> 00:44:59,870
Изв... извиняюсь.
771
00:44:59,950 --> 00:45:02,000
- Прости, Дик.
- Господи!
772
00:45:02,790 --> 00:45:04,200
Ни слова не слышу.
773
00:45:04,290 --> 00:45:07,080
Энди должен что-то
сделать с этим, и быстро!
774
00:45:07,160 --> 00:45:09,250
- Да, сэр.
- Это просто неприемлемо.
775
00:45:09,330 --> 00:45:11,370
Нет, нет, мы не закончили разговор.
776
00:45:11,450 --> 00:45:12,620
Поговорим позже, Дик.
777
00:45:12,700 --> 00:45:14,910
Нам нужно закончить...
закончить со всем этим.
778
00:45:20,500 --> 00:45:22,000
Хорошая работа.
779
00:45:22,080 --> 00:45:23,830
- Спасибо, сэр.
- Отлично справился.
780
00:45:23,910 --> 00:45:26,790
Леди и джентльмены,
президент Соединённых Штатов Америки.
781
00:45:28,450 --> 00:45:29,540
Спасибо.
782
00:45:30,250 --> 00:45:33,830
Сегодня я бы хотел поговорить
о наших успехах в Афганистане.
783
00:45:34,410 --> 00:45:37,790
Это огромная честь для меня -
быть здесь, в Вест-Пойнте,
784
00:45:37,870 --> 00:45:42,080
где столько мужчин и женщин
готовились встать на нашу защиту
785
00:45:42,160 --> 00:45:45,790
и показать все самое лучшее,
что есть в нашей стране.
786
00:45:45,870 --> 00:45:47,120
Как ваш главнокомандующий,
787
00:45:47,200 --> 00:45:50,000
я должен дать четко поставленную задачу...
788
00:45:50,080 --> 00:45:53,200
- О да.
- которая стоит ваших усилий.
789
00:45:53,290 --> 00:45:57,200
И поэтому я настоял
на полном пересмотре нашей стратегии.
790
00:45:58,080 --> 00:46:00,790
И, как главнокомандующий, я решил,
791
00:46:00,870 --> 00:46:03,450
что в интересах нашей страны...
792
00:46:03,540 --> 00:46:06,950
нам нужно отправить
дополнительно 30 000 солдат в Афганистан.
793
00:46:07,750 --> 00:46:11,830
Через 18 месяцев наши солдаты
начнут возвращаться на родину.
794
00:46:11,910 --> 00:46:14,040
Это решение далось мне нелегко.
795
00:46:14,830 --> 00:46:20,750
Мы воюем уже 8 лет
ценой огромного количества жизней и ресурсов.
796
00:46:21,330 --> 00:46:23,850
Годы обсуждений Ирака и терроризма
797
00:46:23,870 --> 00:46:26,620
привели только к разногласиям
по вопросам нашей безопасности.
798
00:46:27,620 --> 00:46:30,200
И американский народ,
переживший самый ужасный экономический кризис
799
00:46:30,290 --> 00:46:31,700
со времён Великой Депрессии,
800
00:46:31,790 --> 00:46:33,950
по понятным причинам сфокусировал своё внимание
801
00:46:34,040 --> 00:46:37,410
на перестройке нашей экономики
и возвращению рабочих рук в нашу страну.
802
00:46:47,080 --> 00:46:48,080
Сэр.
803
00:46:51,620 --> 00:46:53,370
Вы получили ваших солдат.
804
00:46:57,830 --> 00:47:00,500
Он только что заявил
805
00:47:00,580 --> 00:47:03,790
целому Афганистану,
что мы собираемся его покинуть!
806
00:47:04,660 --> 00:47:06,470
Все равно, что сказать
плохим парням, что им нужно только
807
00:47:06,500 --> 00:47:08,180
- переждать следующие 18 месяцев...
- Да.
808
00:47:08,200 --> 00:47:09,540
...а потом мы уйдем!
809
00:47:11,830 --> 00:47:17,660
И еще он сказал
полному залу молодых солдат,
810
00:47:17,750 --> 00:47:20,950
что война, на которой их попросили
сражаться последние 8 лет,
811
00:47:21,040 --> 00:47:23,080
была не больше,
812
00:47:23,160 --> 00:47:25,790
чем огромной тратой времени.
813
00:47:25,870 --> 00:47:30,160
Это была просто охуительно тупая речь!
814
00:47:33,290 --> 00:47:34,540
Спасибо, Грег.
815
00:47:36,370 --> 00:47:39,200
Что ж, вы его слышали.
816
00:47:39,830 --> 00:47:43,200
Он не даёт нам все 40 тысяч. Только 30.
817
00:47:43,290 --> 00:47:44,950
Только что говорил
по телефону с министром обороны.
818
00:47:45,040 --> 00:47:47,750
Остальных солдат нам дадут наши союзники.
819
00:47:49,000 --> 00:47:53,410
Похоже, мы едем в Европу, парни.
Поэтому, собирайте свои...
820
00:47:54,450 --> 00:47:57,540
Не знаю, хуй с ним.
Собирайте, что там они носят в Европе.
821
00:47:58,950 --> 00:48:01,870
- Плавки и прочую херню! Вилли.
822
00:48:09,700 --> 00:48:11,870
Мировая арена.
823
00:48:11,950 --> 00:48:16,410
Мне всегда забавно,
как человек сначала смотрит на карту,
824
00:48:16,500 --> 00:48:19,870
не знаю, скажем, провинции Гильменд, а потом
825
00:48:19,950 --> 00:48:23,700
оказывается в Европе,
пытаясь убедить наших друзей и союзников,
826
00:48:23,790 --> 00:48:27,290
что его сумасшедшая мечта -
это и их мечта тоже.
827
00:48:27,370 --> 00:48:29,540
- Бонжур, генерал.
828
00:48:29,620 --> 00:48:30,830
Спасибо.
829
00:48:30,910 --> 00:48:32,830
- Бонжур, месье.
- Здравствуйте.
830
00:48:34,500 --> 00:48:36,160
Так, завтра после обеда,
831
00:48:36,250 --> 00:48:38,950
у вас презентация в Военной школе.
832
00:48:39,040 --> 00:48:42,830
Завтра вечером ужин с министром обороны.
833
00:48:42,910 --> 00:48:44,830
Торжественный ужин, кстати говоря.
834
00:48:44,910 --> 00:48:48,870
Просто говорю, чтобы вы могли настроиться.
Это важное событие.
835
00:48:48,950 --> 00:48:51,330
На следующий день совещания.
Ну а затем свободная ночь.
836
00:48:51,410 --> 00:48:53,700
- А потом в Берлин.
- Да.
837
00:48:55,830 --> 00:48:59,370
Поехали.
Обама сегодня вечером в Копенгагене.
838
00:48:59,450 --> 00:49:01,830
Они хотят знать, сможете ли вы потратить время на встречу
839
00:49:01,910 --> 00:49:04,330
в самолете президента завтрашним утром.
840
00:49:05,000 --> 00:49:06,800
Президент хочет личной встречи.
841
00:49:06,830 --> 00:49:09,950
А теперь он, блять, захотел встретиться.
Хуй лысый.
842
00:49:11,410 --> 00:49:13,330
Так вы можете сделать это, босс?
843
00:49:13,410 --> 00:49:15,830
Тогда мы можем рвануть в Копенгаген в 6 утра.
844
00:49:15,910 --> 00:49:18,790
Президент будет на взлётной полос в 8:30.
845
00:49:19,750 --> 00:49:22,910
Ты ответственный за моё расписание, Кори.
Ты мне скажи, смогу ли я.
846
00:49:24,790 --> 00:49:28,000
Хорошо, мы можем
доставить вас обратно в Париж днём,
847
00:49:28,080 --> 00:49:31,200
зависит от того, сколько вам понадобится времени.
Я могу перенести ваши утренние встречи.
848
00:49:31,250 --> 00:49:34,370
Видишь это снаружи? Я называю это сумерками.
849
00:49:34,450 --> 00:49:36,700
Закрыли эту хренову тему.
850
00:49:38,410 --> 00:49:40,080
Босс, вы не против?
851
00:49:40,160 --> 00:49:43,120
Конечно, Пит. Мы же не в театре.
Вы это заслужили, парни.
852
00:49:47,700 --> 00:49:49,940
Сэр, у вас уже была возможность
увидеться с женой?
853
00:49:50,450 --> 00:49:51,720
Знаете, она приехала этим утром.
854
00:49:51,750 --> 00:49:54,040
Думаю, она ждёт вас в вашей комнате.
855
00:49:54,120 --> 00:49:56,250
Херня. Так, я сейчас же это сделаю.
856
00:49:59,000 --> 00:50:00,600
Так в какой я комнате?
857
00:50:00,620 --> 00:50:01,910
- 517.
- В какой?
858
00:50:02,000 --> 00:50:03,370
- Пять-семь-один
- Пять-семь-один.
859
00:50:03,450 --> 00:50:05,870
- Тихо. Давай.
- Пять-один-семь.
860
00:50:05,950 --> 00:50:07,370
Пять-один-семь.
861
00:50:22,330 --> 00:50:24,370
- Здравствуйте, босс.
- Привет, Вилли.
862
00:50:30,080 --> 00:50:33,080
- Привет. Привет, дорогой.
- Привет.
863
00:50:33,160 --> 00:50:34,450
- Привет.
864
00:50:35,120 --> 00:50:36,950
Извини. Меня задержали.
865
00:50:38,700 --> 00:50:41,450
Президент хочет встретиться со мной
завтра,
866
00:50:41,540 --> 00:50:43,160
мы попытаемся выяснить
867
00:50:43,250 --> 00:50:47,700
сможем...сможем ли мы удовлетворить эту просьбу.
868
00:50:49,080 --> 00:50:51,260
- Оставлю-ка я вас вдвоём. Я буду...
869
00:50:51,290 --> 00:50:54,250
- Я буду прямо за соседней дверью.
- Хорошо, спасибо, Вилли.
870
00:51:02,950 --> 00:51:06,120
Ну, мы в Париже.
871
00:51:06,200 --> 00:51:09,620
Да...Будем надеяться, что сможем увидеть достопримечательности.
872
00:51:09,700 --> 00:51:14,870
Да, я попрошу Кори найти нам немного времени.
873
00:51:14,950 --> 00:51:15,950
- Да.
- Хорошо,
874
00:51:16,040 --> 00:51:18,240
но делай все, что тебе нужно, потому что я здесь ради тебя.
875
00:51:18,290 --> 00:51:19,290
- Да?
876
00:51:22,750 --> 00:51:25,200
- Как там Тим?
- Всё хорошо. Он в порядке.
877
00:51:25,290 --> 00:51:26,950
- Он передаёт привет.
- Хорошо.
878
00:51:27,040 --> 00:51:29,750
У него...
У него новая девушка.
879
00:51:29,830 --> 00:51:31,660
- Да, она мне нравится.
880
00:51:31,750 --> 00:51:34,500
Её папаша - инструктор интегрированной языковой среды в Ливенворте.
881
00:51:35,750 --> 00:51:38,540
Она хорошенькая. Она тебе понравится.
882
00:51:49,000 --> 00:51:50,450
Ну...
883
00:51:54,040 --> 00:51:57,950
Ну, я...Я думаю, это просто замечательно,
что ты собираешься встретиться с президентом, дорогой.
884
00:51:59,790 --> 00:52:01,660
Ты, должно быть, очень волнуешься?
885
00:52:38,250 --> 00:52:39,830
Привет, Глен.
886
00:52:40,500 --> 00:52:44,080
Ты же не против меня подбросить?
Я решил тоже повидаться с президентом.
887
00:52:44,160 --> 00:52:46,280
Они сказали мне,
куда ты направляешься этим утром.
888
00:52:48,200 --> 00:52:50,750
Нет проблем, Пэт. Мой самолет - твой самолет.
889
00:52:51,700 --> 00:52:54,290
- Будь как дома.
- Спасибо, Глен.
890
00:52:54,370 --> 00:52:57,450
В зависимости от того, как долго
будет проходить встреча с президентом,
891
00:52:57,540 --> 00:52:59,870
мы можем надеяться вернуться в Париж к 14.00,
892
00:52:59,950 --> 00:53:02,040
и успеть в Военную Школу к 15.00.
893
00:53:02,120 --> 00:53:04,370
Моя форма будет мятая
после перелета.
894
00:53:04,450 --> 00:53:06,040
Мне понадобится душ и побриться.
895
00:53:06,120 --> 00:53:08,180
Я отвожу максимум 4 часа
на встречу с президентом.
896
00:53:08,200 --> 00:53:10,470
Если получится меньше, мы
успеем заглянуть в отель.
897
00:53:10,500 --> 00:53:12,620
Я рассматриваю возможность,
898
00:53:12,700 --> 00:53:14,080
что мы можем вернуться впритык.
899
00:53:14,160 --> 00:53:15,970
- Можно перенести Военную Школу?
- Маловероятно.
900
00:53:16,000 --> 00:53:17,050
Там будет множество людей.
901
00:53:17,080 --> 00:53:19,920
После торжественный ужин.
У нас нет возможности для маневров.
902
00:53:19,950 --> 00:53:22,430
Ты должен быть
в полевой форме на этом обеде.
903
00:53:22,450 --> 00:53:24,870
Генерал, прибывший прямо с поля боя.
904
00:53:26,000 --> 00:53:28,540
Душ не нужен,
если ты приехал с боевых действий.
905
00:53:28,620 --> 00:53:29,660
- Хорошо.
- Да.
906
00:53:29,750 --> 00:53:30,930
- Очень хорошо.
- Мне нравится.
907
00:53:30,950 --> 00:53:33,290
Надо убедится, чтобы у Вилли
была моя запасная полевая форма.
908
00:53:35,250 --> 00:53:37,200
Темы для обсуждения с президентом.
909
00:53:53,450 --> 00:53:54,700
Как дела, Глен?
910
00:54:00,330 --> 00:54:02,790
Очередное паршивое задание?
911
00:54:03,870 --> 00:54:05,870
На войне всегда не просто, Пэт.
912
00:54:07,160 --> 00:54:08,250
Согласен.
913
00:54:08,830 --> 00:54:12,370
Что-то мне подсказывает,
что ты был счастливее в Ираке.
914
00:54:14,450 --> 00:54:16,250
Солдат возглавляющий солдат.
915
00:54:17,910 --> 00:54:22,950
Вышестоящие солдаты, нижестоящие
солдаты. Славный пузырь из солдат.
916
00:54:23,040 --> 00:54:27,580
Просто приказы. Так должно быть.
917
00:54:28,330 --> 00:54:31,950
Война это хаос, в то время как армия
это противоположность хаосу.
918
00:54:32,700 --> 00:54:35,040
Но теперь ты
оказался в реальном мире.
919
00:54:35,120 --> 00:54:37,720
Приходится иметь дело с гражданскими,
которые кажутся бессмысленными.
920
00:54:38,700 --> 00:54:42,000
Считать все бессмысленным - роскошь,
которую я не могу себе позволить.
921
00:54:43,290 --> 00:54:44,830
От этого зависят жизни.
922
00:54:45,580 --> 00:54:47,700
- Конечно.
- Да.
923
00:54:48,620 --> 00:54:49,910
Безусловно.
924
00:54:50,950 --> 00:54:53,540
Ты не можешь жить в пузыре вечно.
925
00:54:53,620 --> 00:54:56,040
Вы должны расти
в соответствии с вашими талантами.
926
00:54:58,410 --> 00:54:59,910
Чего тебе нужно, Пэт?
927
00:55:01,870 --> 00:55:04,200
Как думаешь, чем все закончится?
928
00:55:05,040 --> 00:55:07,910
Это просто. Мы
или выиграем, или проиграем.
929
00:55:08,000 --> 00:55:09,040
Не уверен.
930
00:55:10,120 --> 00:55:12,500
Должен сказать,
это полный бред, Глен.
931
00:55:13,450 --> 00:55:16,450
Все наши победы закончились
в первые шесть месяцев.
932
00:55:16,540 --> 00:55:18,340
И с тех пор, мы только
наводим бардак.
933
00:55:18,370 --> 00:55:20,120
Теперь только так и будет.
934
00:55:21,410 --> 00:55:23,000
Вы здесь не для победы.
935
00:55:23,620 --> 00:55:26,000
А чтобы разгребать дерьмо.
936
00:55:27,330 --> 00:55:29,580
Ты получишь свои 40 000 солдат.
937
00:55:29,660 --> 00:55:33,160
Собери их там.
Сделай презентацию для отчета.
938
00:55:33,250 --> 00:55:35,370
Подкорректируй полет стрелы.
939
00:55:35,450 --> 00:55:38,050
Покажи всем графики
с правильными цифрами.
940
00:55:38,080 --> 00:55:39,870
Это все, что ты должен сделать.
941
00:55:39,950 --> 00:55:43,040
Это лучший выбор для тебя...
в любом случае.
942
00:55:44,080 --> 00:55:45,580
Красиво выглядящие графики.
943
00:55:46,580 --> 00:55:50,500
Или даже еще более впечатляющие
графики, чем предыдущие.
944
00:55:51,870 --> 00:55:53,750
Или так, или тебя уволят.
945
00:55:55,910 --> 00:55:59,040
Ты сможешь сказать: "Я же говорил",
когда все это превратиться в дерьмо
946
00:55:59,120 --> 00:56:03,250
или закончится ничем...
Как бы эта история ни закончилась.
947
00:56:05,580 --> 00:56:07,580
На улицах не будет парадов
в честь окончания этой войны.
948
00:56:15,120 --> 00:56:16,450
Отлично поговорили.
949
00:57:09,450 --> 00:57:11,830
Здравствуйте.
950
00:57:11,910 --> 00:57:15,040
Доброе утро.
Приятно снова увидеться.
951
00:57:17,160 --> 00:57:19,700
- Рад вас видеть. Отличный галстук.
- Спасибо.
952
00:57:19,790 --> 00:57:21,500
Отлично. Как дела?
953
00:57:21,580 --> 00:57:24,250
- Доброе утро сэр. Рад снова видеть.
- Хорошо. Удачи.
954
00:57:24,330 --> 00:57:25,640
Рада вас видеть, мистер Президент.
955
00:57:25,660 --> 00:57:26,940
Замечательно, до встречи.
956
00:57:28,580 --> 00:57:31,250
- Мистер Президент.
- Приятно вас видеть, генерал.
957
00:57:31,330 --> 00:57:33,750
Извините, но мы опаздываем.
958
00:57:33,830 --> 00:57:35,850
Я правда хотел бы с вами поговорить,
959
00:57:35,870 --> 00:57:37,950
но мне нужно поднять в воздух эту крошку.
960
00:57:38,620 --> 00:57:40,750
Так что...
961
00:57:41,540 --> 00:57:42,950
Улыбнитесь на камеру, Глен.
962
00:57:46,790 --> 00:57:47,830
Ладно.
963
00:57:48,500 --> 00:57:50,080
Берегите себя.
964
00:57:50,160 --> 00:57:51,160
- Пэт.
- Мистер президент.
965
00:57:51,250 --> 00:57:52,350
- Нам пора.
- Да, сэр.
966
00:57:52,370 --> 00:57:54,700
Магнус, поговорим с вами позже.
Хорошо?
967
00:58:07,500 --> 00:58:10,120
Вы можете сказать,
что главная причина,
968
00:58:10,200 --> 00:58:12,450
по которой некоторые генералы
так любят войну, заключается в том...
969
00:58:13,500 --> 00:58:18,830
что только на войне, они чувствуют
себя действительно значимыми.
970
00:58:19,540 --> 00:58:24,200
Только на войне они чувствуют силу.
971
00:58:25,290 --> 00:58:29,700
Только на войне они чувствуют это тепло
от внимания других людей.
972
00:58:29,790 --> 00:58:31,370
Добрый вечер, сэр.
973
00:58:31,450 --> 00:58:34,910
Внимания людей вроде меня.
974
00:58:35,000 --> 00:58:37,330
Знаете что?
Вы оба отлично выглядите.
975
00:58:37,410 --> 00:58:39,700
Серьезно.
976
00:58:39,790 --> 00:58:42,700
Сэр, прежде чем
вас затянет в этот хаос,
977
00:58:42,790 --> 00:58:45,120
я хочу представить вас Шону Каллену.
978
00:58:45,200 --> 00:58:48,410
Шон журналист из "Rolling Stone".
Это он о вас писал.
979
00:58:48,500 --> 00:58:50,750
Он будет неподалеку какое-то время.
980
00:58:50,830 --> 00:58:53,120
Спасибо за встречу, сэр.
Это настоящая честь.
981
00:58:53,910 --> 00:58:55,660
- "Rolling Stone"?
- Да, сэр.
982
00:58:55,750 --> 00:58:57,030
Надеюсь, я буду на обложке.
983
00:58:58,040 --> 00:59:00,660
Ну, мы выбираем
между вами и Леди Гагой, сэр.
984
00:59:01,620 --> 00:59:05,000
Тогда посадите нас вместе
в джакузи в форме сердца.
985
00:59:05,080 --> 00:59:06,970
Лепестки роз.
Я не против поделиться.
986
00:59:07,000 --> 00:59:10,290
Глен, хватит шутить.
987
00:59:10,370 --> 00:59:12,660
Я абсолютно серьезно, сынок.
Я должен быть на обложке.
988
00:59:22,330 --> 00:59:25,500
Так, мы пришли. Тут сидит босс.
Тут - Миссис Босс.
989
00:59:26,330 --> 00:59:28,910
Тут - я, там - ты.
990
00:59:29,000 --> 00:59:30,120
А где я?
991
00:59:31,040 --> 00:59:33,660
Наверное, за другим столиком.
Иди поищи.
992
00:59:34,290 --> 00:59:36,580
Серьезно?
993
00:59:38,540 --> 00:59:39,870
- Извините...
- Да?
994
00:59:39,950 --> 00:59:43,660
Извините меня.
Мне кажется вы сидите на моем месте.
995
00:59:45,580 --> 00:59:48,870
Здравствуйте, извиняюсь.
Приятно познакомиться.
996
01:00:06,160 --> 01:00:07,410
Дорогая.
997
01:00:08,160 --> 01:00:10,250
Спасибо. Привет.
998
01:00:17,250 --> 01:00:19,120
Генерал. Я Том Ховард, сэр.
999
01:00:19,200 --> 01:00:22,290
Военный атташе Соединенных Штатов
здесь в Париже.
1000
01:00:22,370 --> 01:00:24,620
Приятно познакомиться.
Это моя жена Джинни.
1001
01:00:24,700 --> 01:00:27,540
Приятно познакомиться, Джинни.
Вам нравится в Париже?
1002
01:00:27,620 --> 01:00:29,620
Да, очень. Тут просто замечательно.
1003
01:00:29,700 --> 01:00:32,830
Да? Вы бывали в музеях
или на выставках?
1004
01:00:32,910 --> 01:00:34,300
Были уже в Лувре?
1005
01:00:34,330 --> 01:00:36,660
Я... Я думаю у нас не будет
времени посетить Лувр.
1006
01:00:36,750 --> 01:00:40,500
Но я гуляла по окрестностям,
пока Глен был на собраниях, и...
1007
01:00:40,580 --> 01:00:42,410
и, боже, мне так понравилось.
1008
01:00:42,500 --> 01:00:45,160
Генерал, я думаю, сегодня
в военной школе все прошло очень хорошо.
1009
01:00:45,250 --> 01:00:47,830
У меня не было возможности
представиться.
1010
01:00:47,910 --> 01:00:50,790
Но там сегодня было несколько
очень интересных людей.
1011
01:00:50,870 --> 01:00:53,830
Если хотите, я мог бы
рассказать вам кто есть кто,
1012
01:00:53,910 --> 01:00:55,680
если вы найдете окно
в своем расписании...
1013
01:00:55,700 --> 01:00:57,450
Спасибо.
Но у меня очень плотный график.
1014
01:00:57,540 --> 01:00:59,450
Конечно.
Прекрасно вас понял.
1015
01:01:00,290 --> 01:01:03,250
Генерал, я могу представить вас паре
людей прямо здесь, сегодня, если хотите.
1016
01:01:03,330 --> 01:01:06,870
Нет, мне... Мне кажется, что я и моя
команда и так знаем кто есть кто. Спасибо.
1017
01:01:06,950 --> 01:01:09,410
Кори, а где Бади?
1018
01:01:09,500 --> 01:01:11,910
Не знаю, босс. Был тут минуту назад.
1019
01:01:12,000 --> 01:01:14,390
Я думал, он должен сидеть
рядом с вами и Джинни.
1020
01:01:15,790 --> 01:01:20,200
Генерал, я подумал, что будет лучше
использовать эту возможность поговорить...
1021
01:01:20,290 --> 01:01:22,700
так что, я поменялся
местами с вашим коллегой, я...
1022
01:01:22,790 --> 01:01:24,500
Как вы сказали, у вас плотный график.
1023
01:01:24,580 --> 01:01:26,290
Как вас зовут?
1024
01:01:27,120 --> 01:01:28,410
Том Ховард, сэр.
1025
01:01:28,500 --> 01:01:31,500
В чем, по-вашему, суть
этого ужина, Том Ховард?
1026
01:01:31,580 --> 01:01:34,790
Генерал, это ужин в вашу честь, сэр.
1027
01:01:34,870 --> 01:01:37,160
Неправильно.
Это ужин в честь Афганистана.
1028
01:01:37,250 --> 01:01:41,120
Мы сегодня здесь,
потому что воюем в Афганистане.
1029
01:01:41,200 --> 01:01:44,580
И у тебя, нахрен, хватило наглости
вышвырнуть единственного афганца в комнате
1030
01:01:44,660 --> 01:01:47,080
- из-за моего чертового стола?
- Извините...
1031
01:01:47,160 --> 01:01:49,540
Дай ка я скажу, что я хочу,
чтобы ты сделал, Том Ховард.
1032
01:01:49,620 --> 01:01:51,580
Я хочу чтобы ты уронил свою жопу
1033
01:01:51,660 --> 01:01:54,410
туда где она, блять, официально
должна была находиться,
1034
01:01:54,500 --> 01:01:57,120
и я хочу чтобы ты сказал Бади, чтобы
он тащил свою жопу сюда!
1035
01:01:57,750 --> 01:01:59,590
Как тебе такой расклад, Том Ховард?
1036
01:02:02,120 --> 01:02:03,330
Простите, сэр.
1037
01:02:05,080 --> 01:02:06,250
Мэм.
1038
01:02:10,040 --> 01:02:12,040
Простите мой французский.
1039
01:02:12,700 --> 01:02:14,860
- Все нормально, милый.
- Босс?
1040
01:02:15,160 --> 01:02:19,040
Мне кажется, что Афганский посол тоже из Афганистана.
1041
01:02:19,120 --> 01:02:20,120
Генерал.
1042
01:02:29,160 --> 01:02:30,410
Сэр.
1043
01:02:30,500 --> 01:02:31,750
Неплохо.
1044
01:02:33,160 --> 01:02:37,830
Я не хочу, чтобы у вас осталось
плохое впечатление об этом ужине, генерал,
1045
01:02:37,910 --> 01:02:40,870
потому скажу сразу,
что мы выделим вам
1046
01:02:40,950 --> 01:02:43,910
свою часть войск,
о которых вы просили.
1047
01:02:44,500 --> 01:02:46,290
Я не думаю, что с немцами
будет так же просто.
1048
01:02:47,540 --> 01:02:51,700
Мне кажется, они вообще
хотят отозвать войска.
1049
01:02:52,790 --> 01:02:55,540
И, я должен добавить,
1050
01:02:55,620 --> 01:02:59,040
что мне бы не хотелось, чтобы вы
думали, что Франция такая простая.
1051
01:02:59,620 --> 01:03:04,080
Это последний раз, да?
Мы не можем вечно оставаться в Афганистане.
1052
01:03:05,830 --> 01:03:07,290
Нет, не можем.
1053
01:03:08,580 --> 01:03:09,950
Поэтому, я собираюсь победить.
1054
01:03:11,370 --> 01:03:12,450
Спасибо.
1055
01:03:15,620 --> 01:03:17,620
Это было странно.
1056
01:04:03,580 --> 01:04:08,370
Написать биографию, это бы...
вы бы заинтересовались? Или...
1057
01:04:08,450 --> 01:04:11,200
Разумеется, да.
Я, несомненно, заинтересован...
1058
01:04:11,290 --> 01:04:13,700
Увлекательная темя для изучения...
1059
01:04:13,790 --> 01:04:16,200
Без обид, но книга
может написаться сама собой.
1060
01:04:16,290 --> 01:04:19,120
Завтра будет проблематично
добраться до Берлина.
1061
01:04:19,700 --> 01:04:21,910
Вулкан в Исландии,
1062
01:04:22,910 --> 01:04:25,200
отменили все полеты
из-за облаков пепла.
1063
01:04:25,290 --> 01:04:27,500
- Чувак, у нас свой самолет.
- Это облако огромное.
1064
01:04:27,580 --> 01:04:30,410
Никто не вылетает из Европы.
Все самолеты отправляют на землю.
1065
01:04:30,500 --> 01:04:31,910
Мы на сегодня свободны, да?
1066
01:04:33,370 --> 01:04:36,120
Какой был план? Мы напиваемся.
Скажи мне, что мы будем пить.
1067
01:04:40,200 --> 01:04:44,540
Сегодня 30-ая годовщина
моей с Дженни свадьбы.
1068
01:04:45,910 --> 01:04:47,620
Я отведу ее в ресторан.
1069
01:04:48,660 --> 01:04:50,040
Только вы двое?
1070
01:04:50,910 --> 01:04:52,160
Да.
1071
01:04:52,250 --> 01:04:54,290
Ничего страшного, дорогой.
Я отлично провела время.
1072
01:04:54,370 --> 01:04:55,620
- Хорошо. Хорошо.
1073
01:04:55,700 --> 01:04:57,290
Мы можем снова вернуться
1074
01:04:57,370 --> 01:04:59,100
когда все придет в норму
и сделаем это вместе.
1075
01:04:59,120 --> 01:05:00,540
- Конечно.
1076
01:05:01,870 --> 01:05:04,790
Мы вместе.
1077
01:05:05,540 --> 01:05:06,700
Да.
1078
01:05:06,790 --> 01:05:09,620
- Этот вечер особенный.
1079
01:05:13,160 --> 01:05:17,330
Знаешь, недавно
я посчитала...
1080
01:05:17,410 --> 01:05:23,000
И получилось, что вместе
мы провели меньше 30 дней в год
1081
01:05:23,080 --> 01:05:25,000
на протяжении последних восьми лет.
1082
01:05:33,200 --> 01:05:34,620
- И...
1083
01:05:34,700 --> 01:05:38,290
Я просто подумала,
как это интересно,
1084
01:05:38,370 --> 01:05:39,910
что все так сложилось.
1085
01:05:45,040 --> 01:05:47,000
Если бы у нас не было войны...
1086
01:05:48,000 --> 01:05:51,040
если бы не было 11 сентября...
1087
01:05:51,120 --> 01:05:54,080
если бы на Америку не напали
и не пришлось воевать,
1088
01:05:54,160 --> 01:05:58,040
вероятно, я бы сейчас делал барбекю,
где-нибудь на заднем дворе.
1089
01:05:58,120 --> 01:06:01,410
- Но 11 сентября произошло, да?
1090
01:06:01,500 --> 01:06:05,950
Да. Да, я знаю. Я знаю.
Знаю и... Прости меня.
1091
01:06:06,040 --> 01:06:09,450
- Я не хотела тебя обидеть.
- Тогда почему ты думала об этом?
1092
01:06:09,540 --> 01:06:12,160
Нет. Я не... Я не...
Клянусь, я не думала.
1093
01:06:12,250 --> 01:06:14,410
Нет, думала. Ты считала дни.
1094
01:06:14,500 --> 01:06:17,290
Ты сама сказала,
что недавно взяла календарь
1095
01:06:17,370 --> 01:06:18,870
и посчитала дни.
1096
01:06:18,950 --> 01:06:21,950
Да, я знаю. Я знаю.
Но я сделала это, потому что...
1097
01:06:22,040 --> 01:06:24,290
Сделала потому что,
я горжусь тобой, дорогой.
1098
01:06:34,450 --> 01:06:37,500
Знаешь, собой я тоже горжусь.
1099
01:06:40,250 --> 01:06:42,330
Да, собой я тоже горжусь.
1100
01:06:43,870 --> 01:06:45,330
Ты же это знаешь?
1101
01:06:58,120 --> 01:06:59,580
Милый.
1102
01:07:00,660 --> 01:07:02,290
Нет, милый, посмотри на меня.
1103
01:07:05,830 --> 01:07:07,660
Все будет хорошо.
1104
01:07:09,750 --> 01:07:11,080
Я знаю.
1105
01:07:22,410 --> 01:07:25,500
Да, все... Все...
1106
01:07:27,830 --> 01:07:29,330
Все хорошо.
1107
01:07:30,660 --> 01:07:31,750
Да.
1108
01:07:33,620 --> 01:07:35,370
Обама - не лидер.
1109
01:07:36,040 --> 01:07:37,700
Он оратор.
1110
01:07:38,500 --> 01:07:42,160
Он всему миру в голову вбил это
"Да, мы можем. Да, мы можем."
1111
01:07:42,870 --> 01:07:45,660
А на самом деле: "Нет, мы не можем."
1112
01:07:45,750 --> 01:07:46,750
Да.
1113
01:07:47,660 --> 01:07:49,580
Мы не можем победить в Ираке.
1114
01:07:50,870 --> 01:07:54,120
Теперь он ясно дает понять,
что мы не можем победить в Афганистане.
1115
01:07:54,200 --> 01:07:55,950
Мы не можем содержать Гуантанамо.
1116
01:07:56,040 --> 01:07:58,450
А куда мы, блять,
еще денем всех этих уебков?
1117
01:07:58,540 --> 01:08:02,700
Вот это великий оратор.
Только посмотрите.
1118
01:08:02,790 --> 01:08:05,370
Он подловил нас на... двойном отрицании.
1119
01:08:06,000 --> 01:08:08,500
Да, мы можем не сделать что-то.
1120
01:08:10,160 --> 01:08:12,910
Ты понял? Или это не двойное отрицание?
1121
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Не совсем, но я знаю, о чем ты.
1122
01:08:15,080 --> 01:08:16,950
Йоу! Смотрите, кто пришел!
1123
01:08:17,500 --> 01:08:19,080
Хэй.
1124
01:08:20,000 --> 01:08:21,660
- Привет.
- Здравствуйте, Миссис Босс.
1125
01:08:24,540 --> 01:08:26,200
О да! О Да!
1126
01:08:27,200 --> 01:08:30,080
Босс и миссис Босс, туда.
1127
01:08:30,160 --> 01:08:31,410
- Пей!
- Нет, нет.
1128
01:08:31,500 --> 01:08:34,200
- Пей!
- До дна!
1129
01:08:34,290 --> 01:08:38,080
Сэр, я просто хочу
сказать какая это честь.
1130
01:08:39,330 --> 01:08:40,870
Вы должно быть гордитесь.
1131
01:08:40,950 --> 01:08:43,950
- Вы должно быть им очень гордитесь!
- Да, горжусь.
1132
01:08:45,790 --> 01:08:48,870
- Давай! Давай!
- О, да!
1133
01:08:48,950 --> 01:08:50,620
Пошли, Пит!
1134
01:08:53,200 --> 01:08:55,410
Вставай! Ты тоже участвуешь!
1135
01:08:55,500 --> 01:08:57,250
Всегда любил этого ублюдка!
1136
01:09:05,250 --> 01:09:07,790
- Мы не летим завтра в Берлин.
- Что?
1137
01:09:07,870 --> 01:09:10,540
- Не летим завтра в Берлин.
- Что?
1138
01:09:11,080 --> 01:09:13,910
Они не дадут нам разрешение
на полет в Берлин завтра.
1139
01:09:14,000 --> 01:09:15,950
США! Все вместе!
1140
01:09:16,040 --> 01:09:18,660
США!
1141
01:09:21,040 --> 01:09:23,330
Да это же ерунда.
Нужен один телефонный звонок.
1142
01:09:23,410 --> 01:09:26,120
"Здрасте, нам не дают вылететь.
Можно как-то разобраться?"
1143
01:09:26,200 --> 01:09:30,160
"Нет, месье.
Большой вулкан. Вылет нет".
1144
01:09:30,250 --> 01:09:32,700
"Понимаете, это для
генерала Глена Макмэна."
1145
01:09:32,790 --> 01:09:34,620
"О, генерал Глен Макмэн.
1146
01:09:34,700 --> 01:09:37,160
А я и не знал.
Почему вы сразу не сказали?
1147
01:09:37,250 --> 01:09:39,010
Пардон, месье, конечно же вылетайте."
1148
01:09:39,040 --> 01:09:41,410
- Вот и всё! Трудно что ли?
- Я уже звонил. Поверь мне.
1149
01:09:41,500 --> 01:09:43,790
Мы же, блять, армия США.
1150
01:09:43,870 --> 01:09:46,080
Да это же мы практически всё изобрели!
1151
01:09:46,160 --> 01:09:47,960
И теперь какое-то уёбище в Брюсселе
1152
01:09:48,040 --> 01:09:49,790
говорит нам, что мы
не можем лететь на своём самолёте
1153
01:09:49,870 --> 01:09:52,290
из-за вулкана в Гренландии.
1154
01:09:52,370 --> 01:09:53,620
Ну и что делать?
1155
01:09:53,700 --> 01:09:56,250
Торчать в Париже, пока
он "не перестанет извергаться"?
1156
01:09:56,330 --> 01:09:59,140
Не знаю, Грег. Я вообще-то
никогда не попадал в такие ситуации.
1157
01:09:59,160 --> 01:10:01,370
Так, слушайте меня внимательно.
1158
01:10:01,450 --> 01:10:03,580
Думаю, что я решил нашу проблему.
1159
01:10:55,790 --> 01:10:59,450
Я правда не знаю, почему они
так развязно вели себя в моём присутствии.
1160
01:11:00,370 --> 01:11:02,830
Или почему Глен им это разрешил.
1161
01:11:04,120 --> 01:11:06,250
В голову приходит только "гордыня".
1162
01:11:08,540 --> 01:11:12,120
Эти парни считали себя
самыми важными людьми в мире...
1163
01:11:12,790 --> 01:11:15,080
с самыми важными задачами в мире.
1164
01:11:16,830 --> 01:11:20,870
Возможно, они полагали,
что и я думал о них также.
1165
01:11:22,450 --> 01:11:23,700
Ты что пишешь?
1166
01:11:25,910 --> 01:11:28,410
Что ты пишешь?
Постоянно пишешь. Не нравится мне это.
1167
01:11:28,500 --> 01:11:31,700
А может они думали,
что могут делать, что захотят.
1168
01:11:31,790 --> 01:11:32,950
Я писатель.
1169
01:11:34,370 --> 01:11:35,580
И я пишу.
1170
01:11:37,540 --> 01:11:39,660
Надеюсь, что-то хорошее пишешь.
1171
01:11:41,580 --> 01:11:43,910
Скажем, у нас есть 10 партизан.
1172
01:11:47,290 --> 01:11:49,620
Допустим, двоих из них вы убили.
1173
01:11:51,120 --> 01:11:54,410
А теперь, сколько
партизан у нас осталось?
1174
01:11:57,410 --> 01:11:59,830
Вы, конечно же, скажете восемь.
1175
01:12:01,790 --> 01:12:03,290
Восемь. Да?
1176
01:12:04,200 --> 01:12:05,410
Да?
1177
01:12:06,250 --> 01:12:07,250
Нет!
1178
01:12:08,000 --> 01:12:12,700
В данном сценарии,
десять минус два равно 20.
1179
01:12:16,200 --> 01:12:19,950
Допустим, у двоих партизан,
которых вы убили,
1180
01:12:20,040 --> 01:12:24,290
у каждого по шесть друзей
или братьев, или типо того.
1181
01:12:24,370 --> 01:12:29,790
Они на грани...
вступления в партизаны.
1182
01:12:29,870 --> 01:12:32,540
Думают обо всём этом партизанстве.
1183
01:12:33,290 --> 01:12:39,080
"Интересно, конечно.
Но, как-то знаете, не для меня."
1184
01:12:39,160 --> 01:12:44,040
Но... Тут вы взяли и убили их друзей.
1185
01:12:44,790 --> 01:12:47,250
Вы только что за них всё решили.
1186
01:12:47,830 --> 01:12:53,790
Те неопределившиеся друзья только что
оформили членство у противника.
1187
01:12:53,870 --> 01:12:54,910
Ага.
1188
01:12:55,000 --> 01:12:59,000
И поэтому,
в математике контр-партизанской борьбы,
1189
01:12:59,080 --> 01:13:00,830
десять минус два...
1190
01:13:02,250 --> 01:13:03,250
равно двадцати.
1191
01:13:05,830 --> 01:13:07,410
Да, мэм?
1192
01:13:07,500 --> 01:13:10,040
Генерал, США вторглись в Афганистан
1193
01:13:10,120 --> 01:13:14,000
из-за атак Аль-Каиды 11 сентября.
1194
01:13:14,080 --> 01:13:17,040
- Это так?
- Да.
1195
01:13:17,120 --> 01:13:19,910
Вы уже 45 минут говорите...
1196
01:13:21,450 --> 01:13:23,950
А где... Спасибо.
1197
01:13:24,750 --> 01:13:25,870
Спасибо.
1198
01:13:32,200 --> 01:13:35,330
Вы уже 45 минут говорите,
1199
01:13:35,410 --> 01:13:39,160
но за всё это время вы всего лишь
один раз упомянули Аль-Каиду.
1200
01:13:39,700 --> 01:13:41,950
Ваш собственный вице-президент ратует
1201
01:13:42,040 --> 01:13:46,000
за более простой
контр-террористический подход
1202
01:13:46,080 --> 01:13:48,620
для устранения примерно
1203
01:13:48,700 --> 01:13:53,540
чуть больше ста бойцов Аль-Каиды,
которые остались в Афганистане,
1204
01:13:53,620 --> 01:13:58,410
чтобы снова вернуться к тому,
что и начало это войну.
1205
01:13:58,500 --> 01:14:02,330
Ваш анализ партизанского состава
1206
01:14:02,410 --> 01:14:05,580
предполагает, что единого
Талибана не существует.
1207
01:14:05,660 --> 01:14:07,750
Вы раскинуты по всей стране.
1208
01:14:07,830 --> 01:14:11,290
Ведёте 1000 отдельных
боёв с местным населением,
1209
01:14:11,370 --> 01:14:13,950
чья основная идеологическая позиция
1210
01:14:14,040 --> 01:14:17,790
заключается в том, что они не хотят
видеть иностранных солдат в своих деревнях.
1211
01:14:17,870 --> 01:14:22,000
И в этой войне, генерал,
вам никогда не победить.
1212
01:14:25,750 --> 01:14:28,620
При всём уважении, мэм.
1213
01:14:28,700 --> 01:14:30,160
Я считаю по-другому.
1214
01:14:31,330 --> 01:14:33,000
Я объездил все уголки страны,
1215
01:14:33,080 --> 01:14:37,200
поговорил со многими жителями
1216
01:14:37,290 --> 01:14:42,200
из разных социальных кругов,
и искренне верю, что...
1217
01:14:43,120 --> 01:14:49,000
эти люди хотят того же,
чего хотим вы и я.
1218
01:14:51,120 --> 01:14:56,750
Свобода, безопасность,
стабильность, работа.
1219
01:14:59,120 --> 01:15:02,790
В этом направлении
имеются успехи. Серьёзные.
1220
01:15:02,870 --> 01:15:04,660
Но, всё же, остаются и трудности.
1221
01:15:04,750 --> 01:15:07,000
Да, я всё это понимаю, генерал.
1222
01:15:07,080 --> 01:15:09,250
И прошу, позвольте мне
говорить откровенно.
1223
01:15:09,330 --> 01:15:13,410
Я не ставлю под сомнение
ваши благие намерения,
1224
01:15:13,500 --> 01:15:16,540
я слушала вас всё утро и...
1225
01:15:17,330 --> 01:15:18,870
я думаю, что вы хороший человек.
1226
01:15:20,040 --> 01:15:21,040
Правда.
1227
01:15:22,290 --> 01:15:25,250
Но я ставлю под сомнение...
1228
01:15:26,450 --> 01:15:31,910
вашу веру в способность воплотить то,
что вы описываете, в реальность.
1229
01:15:32,700 --> 01:15:36,950
Ставлю под сомнение
вашу веру в силу этих идеалов.
1230
01:15:37,040 --> 01:15:38,250
Ну...
1231
01:15:39,160 --> 01:15:42,250
Я пытаюсь сказать,
1232
01:15:42,330 --> 01:15:45,410
извините, генерал, если это прозвучит грубо,
1233
01:15:45,500 --> 01:15:48,660
но я ставлю под сомнение
ваше самовосприятие.
1234
01:15:51,700 --> 01:15:54,370
Нет, нет, нет, всё... нормально.
1235
01:15:56,290 --> 01:16:00,870
Я очень ценю ваше... замечание.
1236
01:16:02,000 --> 01:16:03,910
Правда.
1237
01:16:04,500 --> 01:16:06,290
Но у меня есть задача.
1238
01:16:06,370 --> 01:16:08,950
Да, я понимаю.
А у меня есть своя.
1239
01:16:09,040 --> 01:16:10,700
И я пытаюсь её выполнить.
1240
01:16:10,790 --> 01:16:13,370
Будучи выбранной
представителем народа Германии,
1241
01:16:13,450 --> 01:16:17,540
моя задача в том, чтобы личные амбиции
1242
01:16:17,620 --> 01:16:21,160
тех, кто служит этому народу,
находились под контролем.
1243
01:16:22,160 --> 01:16:25,830
Генерал, всю свою
жизнь вы посвятили войне.
1244
01:16:25,910 --> 01:16:28,830
И для вас ситуация в Афганистане
1245
01:16:28,910 --> 01:16:31,950
кульминация всех тех лет подготовки,
1246
01:16:32,040 --> 01:16:33,950
всех лет ваших амбиций.
1247
01:16:34,040 --> 01:16:37,040
- Это важнейший момент вашей жизни.
- Ну...
1248
01:16:37,950 --> 01:16:41,000
И, поэтому, мне вполне
понятно, что у вас есть
1249
01:16:41,080 --> 01:16:45,870
эта тяга к завершению,
чтобы сделать этот момент выдающимся.
1250
01:16:46,450 --> 01:16:50,500
Однако, моя задача состоит
в том, чтобы убедиться, что
1251
01:16:50,580 --> 01:16:52,540
ваши личные амбиции адекватны
1252
01:16:52,620 --> 01:16:56,620
и что другие люди не заплатят
за них непозволительную цену.
1253
01:17:09,910 --> 01:17:12,500
- Дорогой, ты в порядке?
- Всё нормально.
1254
01:17:12,580 --> 01:17:14,580
Пожалуйста, не уходи в себя.
1255
01:17:14,660 --> 01:17:16,700
Это наш последний день вместе.
1256
01:17:18,120 --> 01:17:19,700
Побудь со мной.
1257
01:17:45,910 --> 01:17:47,700
Один момент. Спасибо.
1258
01:17:48,200 --> 01:17:52,080
Только что пришло письмо от Гейтса.
Есть хорошая новость и плохая.
1259
01:17:52,160 --> 01:17:56,080
Поговорил с министром обороны Германии...
Войска мы получим.
1260
01:17:56,750 --> 01:17:59,080
Оказывается, что та
сумасшедшая сука... дама
1261
01:17:59,160 --> 01:18:01,660
была лишь одиноким голосом в пустоши.
1262
01:18:01,750 --> 01:18:04,500
Плохая новость - они
не позволят их ребятам покинуть базу.
1263
01:18:04,580 --> 01:18:06,120
Что бы это ни значило.
1264
01:18:06,200 --> 01:18:10,160
Но они их отправят.
Выходит, миссия выполнена.
1265
01:18:13,660 --> 01:18:14,910
Босс?
1266
01:18:23,370 --> 01:18:28,160
Раньше я думал, что люди
седеют из-за напряжённой работы,
1267
01:18:28,250 --> 01:18:30,370
когда им нужно
принимать тяжёлые решения.
1268
01:18:33,000 --> 01:18:36,370
Теперь я думаю, что это происходит,
когда в глубине души
1269
01:18:36,450 --> 01:18:38,580
люди начинают чувствовать,
что величайший момент их жизни...
1270
01:18:39,500 --> 01:18:42,870
возможно и не настолько великий,
насколько они себе его представляли.
1271
01:18:44,750 --> 01:18:47,500
К ним подкрадывается реальность.
1272
01:18:56,160 --> 01:19:00,540
Верующих, вроде Глена,
от всех остальных отделяет...
1273
01:19:01,370 --> 01:19:04,410
их способность
блокировать реальный мир.
1274
01:19:11,200 --> 01:19:13,700
Некоторые называют это безумием.
1275
01:19:50,540 --> 01:19:52,700
Добро пожаловать на операцию Моштарак.
1276
01:19:54,660 --> 01:19:58,250
Мы займём провинцию Гильменд,
господа, раз и навсегда.
1277
01:19:59,370 --> 01:20:03,950
Моштарак будет самой крупной
операцией с начала войны.
1278
01:20:04,040 --> 01:20:08,120
Поэтому, безусловно, она важна.
1279
01:20:09,700 --> 01:20:14,250
С самого первого дня вся провинция
была для нас занозой в заднице.
1280
01:20:14,330 --> 01:20:18,790
Поэтому это будет
ключевая проверка наших намерений.
1281
01:20:20,120 --> 01:20:22,660
И начнётся она здесь, в Мардже.
1282
01:20:22,750 --> 01:20:27,370
Если сегодня займём позиции
здесь и здесь, заблокируем их,
1283
01:20:27,450 --> 01:20:30,160
на завтра обеспечим пространство
для манёвра морпехов.
1284
01:20:30,250 --> 01:20:32,580
- Хорошо.
- Все прогнозы говорят, что сегодня - тот самый день.
1285
01:20:32,660 --> 01:20:35,260
Не начнём сегодня, скорее всего,
придётся ждать ещё неделю.
1286
01:20:35,790 --> 01:20:38,470
Хочу, чтобы Карзай на это подписался.
Кори, можешь ему позвонить?
1287
01:20:38,500 --> 01:20:39,660
Принял.
1288
01:20:39,750 --> 01:20:41,330
А почему эти точки?
1289
01:20:41,410 --> 01:20:43,290
Разведка докладывает, что в этих местах
1290
01:20:43,370 --> 01:20:45,910
до сих пор присутствует
значительное передвижение.
1291
01:20:46,000 --> 01:20:47,760
Естественно, мы предполагаем,
1292
01:20:47,790 --> 01:20:51,750
что все хорошие ребята уже ушли или,
по крайней мере, нашли прикрытие.
1293
01:20:51,830 --> 01:20:54,180
Мы дали понять всему городу,
что поступить надо именно так.
1294
01:20:54,200 --> 01:20:56,080
Разрешите обратиться, генерал.
1295
01:20:56,120 --> 01:20:57,160
Валяй!
1296
01:20:57,250 --> 01:21:00,080
Я знаю, что это Марджа,
но я до сих пор не понимаю
1297
01:21:00,160 --> 01:21:03,620
зачем вы отправляете войска
в Навзад и в Муса - Калу.
1298
01:21:03,700 --> 01:21:05,450
Я о том, что там ничего нет.
1299
01:21:06,290 --> 01:21:09,500
Я не понимаю, что вы
там пытаетесь контролировать.
1300
01:21:11,950 --> 01:21:13,500
Разве что ничего.
1301
01:21:16,580 --> 01:21:18,160
Видишь карту, Фрэнк?
1302
01:21:18,910 --> 01:21:20,660
Вот эту?
1303
01:21:21,370 --> 01:21:24,200
Весь этот бардак мне
приходится разгребать.
1304
01:21:24,950 --> 01:21:29,540
Мы были достаточно любезны
и планировали операцию так,
1305
01:21:29,620 --> 01:21:32,830
чтобы она не выглядела как будто
американцы здесь, чтобы сделать то, что вы не смогли.
1306
01:21:33,500 --> 01:21:35,580
Но так оно и происходит.
1307
01:21:35,660 --> 01:21:39,000
Поэтому, Фрэнк...
1308
01:21:40,080 --> 01:21:43,500
твой вклад чрезвычайно ценится...
1309
01:21:43,580 --> 01:21:44,580
Правда.
1310
01:21:45,290 --> 01:21:48,000
Не хотел бы, чтобы
ты думал иначе. Правда.
1311
01:21:48,660 --> 01:21:53,250
А я бы оценил, если бы ты сделал
один большой шаг назад
1312
01:21:53,330 --> 01:21:55,040
и дал мне разгрести это дерьмо.
1313
01:21:55,660 --> 01:21:57,950
Ага. Хорошо?
1314
01:21:58,040 --> 01:21:59,120
- Что?
- Не отвечает.
1315
01:21:59,200 --> 01:22:00,510
Говорят, что он в
кровати лежит с простудой.
1316
01:22:00,540 --> 01:22:01,970
А ты им сказал в чём дело?
1317
01:22:02,000 --> 01:22:03,390
Конкретно ничего не сказал.
1318
01:22:03,410 --> 01:22:05,350
- Сказал, что очень важно.
- Господи Боже.
1319
01:22:05,370 --> 01:22:07,620
- Ещё раз набери, я поговорю.
- Хорошо. Принял.
1320
01:22:10,250 --> 01:22:12,250
Спасибо, Берни.
Будем считать, что так и будет.
1321
01:22:12,330 --> 01:22:13,760
Дам добро, как только его дадут мне.
1322
01:22:13,790 --> 01:22:15,710
- Есть, сэр.
- Вам звонит генерал Глен Макмэн.
1323
01:22:18,580 --> 01:22:21,870
Алло, с кем я разговариваю?
Это генерал Макмэн.
1324
01:22:21,950 --> 01:22:24,620
Мне срочно нужно поговорить
с президентом Карзаем.
1325
01:22:24,700 --> 01:22:26,850
Понимаю, что он плохо себя чувствует,
но мне нужно с ним поговорить.
1326
01:22:26,870 --> 01:22:27,910
Он не спит?
1327
01:22:28,500 --> 01:22:31,000
Хорошо. Соедините. Переключите на него.
1328
01:22:31,080 --> 01:22:32,620
В смысле у него нет телефона?
1329
01:22:33,500 --> 01:22:35,910
У всех глав государств
в спальне есть телефон.
1330
01:22:36,000 --> 01:22:37,140
А мобильный у него там есть?
1331
01:22:37,160 --> 01:22:38,800
- По мобильному звонил?
- Переключает на голосовые сообщения.
1332
01:22:38,830 --> 01:22:39,950
Что?
1333
01:22:40,040 --> 01:22:43,080
Тогда скажите, чтобы он его опять включил.
Пожалуйста! Пожалуйста!
1334
01:22:43,160 --> 01:22:45,500
Это... Я не могу...
1335
01:22:45,580 --> 01:22:48,000
Да ну нахер! Я направляюсь туда.
1336
01:22:48,080 --> 01:22:51,450
Пойду туда прямо сейчас.
Назначаю встречу прямо сейчас.
1337
01:23:03,330 --> 01:23:04,790
Да?
1338
01:23:08,000 --> 01:23:10,660
- Генерал, пожалуйста, заходите.
- Господин президент.
1339
01:23:11,330 --> 01:23:12,750
Пожалуйста, присаживайтесь.
1340
01:23:13,910 --> 01:23:16,450
Пожалуйста, присаживайтесь.
1341
01:23:22,830 --> 01:23:24,870
- Как у вас дела?
- Всё хорошо, сэр.
1342
01:23:24,950 --> 01:23:26,450
Пытался с вами связаться.
1343
01:23:26,540 --> 01:23:29,290
Да, прошу прощения. Не очень хорошо себя чувствую.
1344
01:23:29,370 --> 01:23:31,000
Понимаю, сэр.
1345
01:23:31,080 --> 01:23:33,200
Но вам разве не говорили, что это срочно?
1346
01:23:33,290 --> 01:23:37,910
Ну вы же знаете, что
всё срочнее некуда, генерал.
1347
01:23:38,000 --> 01:23:42,500
Постоянно у кого-то что-то срочное.
1348
01:23:42,580 --> 01:23:45,000
Всё важное.
Хотя на самом деле это не так.
1349
01:23:45,080 --> 01:23:49,160
Всё может подождать до утра.
1350
01:23:49,250 --> 01:23:51,080
Это важно, сэр.
1351
01:23:51,160 --> 01:23:54,450
Сегодня мы бы хотели
начать операцию Моштарак.
1352
01:23:54,540 --> 01:23:56,500
Для этого нужно
ваше официальное согласие.
1353
01:23:56,580 --> 01:23:57,660
- Правда?
- Так точно, сэр.
1354
01:23:57,750 --> 01:23:59,200
- Почему?
- Это ваша операция.
1355
01:23:59,290 --> 01:24:00,290
- Правда?
- Так точно, сэр.
1356
01:24:04,540 --> 01:24:07,200
Меня раньше никогда
не просили одобрить операцию.
1357
01:24:07,790 --> 01:24:11,450
Это нужно изменить.
Для операции нужно ваше согласие.
1358
01:24:11,540 --> 01:24:13,450
Если мы собираемся
обрести доверие в Гильменде,
1359
01:24:13,540 --> 01:24:17,580
то это обязательно, чтобы операция
предстала как ваша задумка.
1360
01:24:17,660 --> 01:24:18,790
Я...
1361
01:24:21,250 --> 01:24:24,120
Не хочу показаться грубым,
господин президент,
1362
01:24:25,160 --> 01:24:29,160
но от вас требуется, чтобы вы
приняли на себе роль лидера.
1363
01:24:29,250 --> 01:24:31,410
В одиночку нам здесь не выиграть.
1364
01:24:31,500 --> 01:24:33,080
Без вашего активного вмешательства
1365
01:24:33,160 --> 01:24:36,660
наше присутствие навсегда
останется иностранной оккупацией.
1366
01:24:36,750 --> 01:24:41,120
Это ваша война.
За вашу страну. Ваших людей.
1367
01:24:41,200 --> 01:24:43,540
Ещё раз, прошу прощения, сэр...
1368
01:24:45,000 --> 01:24:48,120
но вам нужно вести себя, как лидер.
1369
01:24:48,200 --> 01:24:50,160
Но я так себя и веду.
1370
01:24:51,200 --> 01:24:52,580
Постоянно недоступен.
1371
01:24:53,500 --> 01:24:58,870
Недоступен для вас,
как ваш собственный президент.
1372
01:25:02,830 --> 01:25:05,120
Вы получили моё согласие, генерал.
1373
01:25:05,700 --> 01:25:09,790
Мы оба знаем, что от
меня оно и не требовалось. Но...
1374
01:25:11,540 --> 01:25:16,500
Я признателен за то, что
вы пригласили меня в этот спектакль.
1375
01:25:18,080 --> 01:25:19,080
Удачи вам.
1376
01:25:20,200 --> 01:25:23,080
Желаю больших успехов.
1377
01:25:40,040 --> 01:25:41,830
Удачи сегодня, Глен.
1378
01:25:43,500 --> 01:25:45,500
Кто тебе рассказал про сегодня?
1379
01:25:48,410 --> 01:25:50,200
Я просто...
1380
01:25:50,290 --> 01:25:52,700
что бы ты сегодня ни делал,
1381
01:25:53,450 --> 01:25:54,620
удачи с этим.
1382
01:25:56,370 --> 01:25:57,830
Иди-ка ты на хер, Пэт.
1383
01:25:58,830 --> 01:26:01,290
Глен? Глен.
1384
01:26:03,910 --> 01:26:05,080
Что?
1385
01:26:05,160 --> 01:26:06,750
Послушай, я хочу извиниться.
1386
01:26:08,120 --> 01:26:09,250
Знаешь, за то что тогда
1387
01:26:09,330 --> 01:26:11,220
я сказал, что в конце парада не будет?
1388
01:26:11,250 --> 01:26:13,500
Я ошибался. Поторопился с выводами.
1389
01:26:13,580 --> 01:26:16,290
Просто подумал, что это
пафосный способ закончить разговор.
1390
01:26:16,370 --> 01:26:17,370
Я ошибался.
1391
01:26:18,290 --> 01:26:20,580
Будут тысячи парадов.
1392
01:26:21,160 --> 01:26:23,370
Тысячи, по всей Америке.
1393
01:26:24,950 --> 01:26:27,250
Только ни одного в твою честь.
1394
01:26:30,580 --> 01:26:32,830
Тоже пафосно, но зато правдиво.
1395
01:26:34,540 --> 01:26:35,660
Иди на хуй!
1396
01:26:36,330 --> 01:26:37,660
Принял.
1397
01:26:37,750 --> 01:26:39,110
Это к чему вообще, дружище?
1398
01:26:39,160 --> 01:26:42,370
Да так. Поехали в Кандагар.
Нам нужно побеждать, ёпта.
1399
01:26:45,540 --> 01:26:46,950
Так, слушайте сюда.
1400
01:26:49,660 --> 01:26:51,450
Будет тяжело.
1401
01:26:52,750 --> 01:26:54,790
Скажу, как есть.
1402
01:26:55,500 --> 01:26:56,870
Будет тяжело.
1403
01:26:57,580 --> 01:27:01,370
Возможно, это будет
самая тяжёлая операция в вашей жизни.
1404
01:27:01,450 --> 01:27:03,750
Всё серьёзно.
1405
01:27:04,660 --> 01:27:07,000
Марджа - родина Талибана.
1406
01:27:08,250 --> 01:27:10,830
Повсюду будут мины.
1407
01:27:10,910 --> 01:27:13,290
Там будут их лучшие солдаты.
1408
01:27:13,370 --> 01:27:15,160
И они будут наготове.
1409
01:27:17,870 --> 01:27:19,870
Они знают, что мы идём, господа.
1410
01:27:21,160 --> 01:27:25,330
Давно знают.
Поэтому не надо заблуждаться.
1411
01:27:25,410 --> 01:27:27,450
Хорошо дело не закончится.
1412
01:27:28,870 --> 01:27:30,500
Мы потеряем бойцов.
1413
01:27:30,580 --> 01:27:34,620
Не буду вам врать. Потери будут.
1414
01:27:37,950 --> 01:27:40,120
Но если вы не потеряете голову,
1415
01:27:41,410 --> 01:27:44,370
если будете верить в свои способности,
1416
01:27:44,450 --> 01:27:47,750
если будете верить
в способности вашего боевого товарища,
1417
01:27:47,830 --> 01:27:50,790
вы переживёте этот бой!
1418
01:27:51,700 --> 01:27:53,750
Я в вас верю!
1419
01:27:53,830 --> 01:27:56,080
Я знаю, кто вы такие!
1420
01:27:56,160 --> 01:27:59,910
Вы гордо служите в самых
охуенных вооружённых силах
1421
01:28:00,000 --> 01:28:03,950
на этой планете. Помните об этом!
1422
01:28:04,660 --> 01:28:07,540
Будьте горды!
Понимаете меня?
1423
01:28:07,620 --> 01:28:08,620
Ура!
1424
01:28:08,700 --> 01:28:11,330
- Вы меня понимаете?
- Ура!
1425
01:28:11,790 --> 01:28:12,910
Вот так.
1426
01:28:15,540 --> 01:28:18,950
И если вы не против, я попрошу
священника за нас помолиться.
1427
01:28:19,870 --> 01:28:21,200
Спасибо, капитан.
1428
01:28:24,620 --> 01:28:25,870
Помолимся!
1429
01:28:28,200 --> 01:28:32,290
Господь Всемогущий,
поскольку эти пехотинцы готовятся к битве,
1430
01:28:33,040 --> 01:28:35,450
мы молимся, чтобы их вёл Святой Дух.
1431
01:28:36,700 --> 01:28:39,700
Как обрушил ты стены Иерихона,
1432
01:28:39,790 --> 01:28:42,580
как показал свой гнев филистимлянам,
1433
01:28:42,660 --> 01:28:44,370
как сокрушил ты хеттов
1434
01:28:44,450 --> 01:28:47,870
и наказал всех врагов праведных,
1435
01:28:48,580 --> 01:28:53,120
проведи этих мужчин
и обеспечь им победу.
1436
01:28:54,580 --> 01:28:56,910
Будь с ними, Господь Всемогущий...
1437
01:29:27,160 --> 01:29:28,160
Вперёд.
1438
01:29:45,040 --> 01:29:47,280
Ты о чём думаешь, дружище?
1439
01:29:49,950 --> 01:29:53,450
Посмотрим, как оно всё обернётся.
1440
01:29:56,750 --> 01:29:58,290
Крепкий орешек.
1441
01:29:59,910 --> 01:30:01,870
Если кто-то его и расколет,
то это будешь ты.
1442
01:30:05,620 --> 01:30:07,830
Для тебя это просто
как раз плюнуть.
1443
01:30:07,910 --> 01:30:09,040
Ага.
1444
01:30:14,910 --> 01:30:18,120
Ты машина для убийств, Глен.
1445
01:30:19,910 --> 01:30:21,830
Ты охотник на террористов.
1446
01:30:23,580 --> 01:30:24,700
Помнишь?
1447
01:30:28,910 --> 01:30:31,290
Ты Большой Глен.
1448
01:30:33,410 --> 01:30:34,790
Зверь-Глен.
1449
01:30:44,910 --> 01:30:46,040
Спасибо, генерал.
1450
01:31:23,870 --> 01:31:25,450
Есть хочу.
1451
01:31:25,540 --> 01:31:27,330
Съел бы эту хуету.
1452
01:31:27,410 --> 01:31:29,000
Боже мой, братан.
1453
01:31:33,830 --> 01:31:34,870
Фарренберг.
1454
01:31:44,910 --> 01:31:45,910
Двигай.
1455
01:31:56,160 --> 01:31:58,370
Цель впереди!
1456
01:31:58,450 --> 01:31:59,720
Двигай! Двигай! К стене!
1457
01:31:59,750 --> 01:32:00,850
- Фарренберг.
- Сильно не прижиматься,
1458
01:32:00,870 --> 01:32:02,580
Отойти от стены. Давай!
1459
01:32:10,370 --> 01:32:12,500
- Бля!
- Цель на 12 часов!
1460
01:32:13,080 --> 01:32:15,290
Коул! Коул!
1461
01:32:15,370 --> 01:32:17,970
Нужно увидеть оружие.
Он гражданский, пока не увидишь оружие.
1462
01:32:18,040 --> 01:32:20,160
Да ну нахуй!
Ты думаешь он на утреннюю пробежку вышел?
1463
01:32:22,040 --> 01:32:23,450
Так. Ладно.
1464
01:32:23,540 --> 01:32:25,300
Выдвигаемся к тому дому на 2 часа.
1465
01:32:25,330 --> 01:32:26,680
Ладно? Мы с этой хернёй разберёмся.
1466
01:32:26,700 --> 01:32:29,120
Каттер, Сонг, Кэрролл и Трей
1467
01:32:29,200 --> 01:32:32,160
выдвигайтесь туда, лады?
Мы вас прикроем.
1468
01:32:32,250 --> 01:32:34,750
Сначала идёт армия Афганистана.
1469
01:32:34,830 --> 01:32:37,580
Трей!
Бери тех двух с собой. Как понял?
1470
01:32:37,660 --> 01:32:41,620
Ура! Вы, двое, встать!
Встать! Вставай, блять!
1471
01:32:41,700 --> 01:32:42,700
Выдвигайся.
1472
01:32:42,790 --> 01:32:44,580
Давай! Вперёд!
1473
01:32:48,790 --> 01:32:49,790
Чисто.
1474
01:32:53,000 --> 01:32:54,250
На позиции.
1475
01:32:57,870 --> 01:32:59,660
Готовимся к передвижению.
1476
01:33:13,750 --> 01:33:14,750
Давай!
1477
01:33:14,830 --> 01:33:17,080
Давай. Двигай, блять! Давай!
1478
01:33:17,160 --> 01:33:18,750
Пошевеливайся, уёбище!
1479
01:33:18,830 --> 01:33:20,330
Ты, жирный кусок дерьма!
1480
01:33:20,410 --> 01:33:22,620
Двигай, блять! Вперёд!
1481
01:33:25,540 --> 01:33:26,660
Вперёд!
1482
01:33:30,250 --> 01:33:31,330
Направо!
1483
01:33:33,540 --> 01:33:35,160
- Чисто!
- Нормально!
1484
01:33:35,250 --> 01:33:36,250
Всё чисто!
1485
01:33:37,200 --> 01:33:40,250
Хорошо. Фарренберг, давай!
1486
01:33:42,040 --> 01:33:43,250
Вперёд.
1487
01:33:45,870 --> 01:33:46,870
Так.
1488
01:33:48,250 --> 01:33:49,870
Слушаем внимательно.
1489
01:33:49,950 --> 01:33:53,080
Заберёмся на крышу,
разберёмся с чем имеем дело.
1490
01:33:53,160 --> 01:33:56,000
Каттер, Коул, идёте со мной.
1491
01:33:56,080 --> 01:33:58,330
Все остальные оставайтесь на связи.
Как поняли?
1492
01:33:58,410 --> 01:33:59,410
Вас поняли.
1493
01:34:00,160 --> 01:34:01,160
Поднимаемся!
1494
01:34:02,200 --> 01:34:04,200
Передвижение на 12 часов.
1495
01:34:04,290 --> 01:34:06,450
Метров 300, двое на крыше.
1496
01:34:07,040 --> 01:34:09,120
- Вооружены?
- Не могу знать.
1497
01:34:09,200 --> 01:34:11,470
Трей, это простой вопрос, блять.
Ты оружие видишь?
1498
01:34:11,500 --> 01:34:13,510
Никак нет. Вы задали другой вопрос.
Вы спросили вооружены ли они.
1499
01:34:13,540 --> 01:34:15,050
И ответ на этот вопрос-
я в душе не ебу.
1500
01:34:15,080 --> 01:34:16,260
Конечно же они вооружены, Ортега.
1501
01:34:16,290 --> 01:34:18,130
С чего бы им ещё тут бегать?
1502
01:34:18,200 --> 01:34:20,950
А я ебу что ли?
Я не понимаю этих долбоёбов.
1503
01:34:21,040 --> 01:34:23,120
Я лишь знаю, что
нам нужно увидеть оружие.
1504
01:34:25,790 --> 01:34:27,600
- Ранен? Ты ранен?
- Бля!
1505
01:34:27,620 --> 01:34:29,300
- Ранен, блять!
- Куда попало?
1506
01:34:29,330 --> 01:34:30,370
В глаза, блять.
1507
01:34:30,450 --> 01:34:32,550
- Открыть можешь?
- Что за хуйня? Его ранило?
1508
01:34:32,580 --> 01:34:34,510
Всё нормально.
Трею просто какая-то херня в глаза попала.
1509
01:34:34,540 --> 01:34:35,540
Йоу, ребята!
1510
01:34:35,620 --> 01:34:38,250
- Каттер, давай сюда, твою мать!
- Бля!
1511
01:34:38,830 --> 01:34:40,510
Вода. Просто вода.
1512
01:34:40,540 --> 01:34:42,220
Давай сюда 203. Дай 203.
1513
01:34:42,250 --> 01:34:44,450
- Трей, не двигайся!
- Давай сюда пушку, блять!
1514
01:34:44,500 --> 01:34:48,290
Ортега! Что там происходит?
Чё там за хуйня, ребята?
1515
01:34:49,410 --> 01:34:50,910
В укрытие!
1516
01:34:51,540 --> 01:34:52,540
Блять.
1517
01:34:58,950 --> 01:35:00,660
Недолёт.
1518
01:35:01,450 --> 01:35:02,450
Блять.
1519
01:35:05,870 --> 01:35:07,910
- Ещё один!
- Быстрее!
1520
01:35:13,120 --> 01:35:14,290
- Недолёт!
- Я знаю.
1521
01:35:15,450 --> 01:35:16,540
Ещё один!
1522
01:35:24,700 --> 01:35:26,160
Да, ёпта!
1523
01:35:29,540 --> 01:35:30,660
Молодец, Коул.
1524
01:35:31,950 --> 01:35:33,330
Отличная стрельба, ребята.
1525
01:35:36,290 --> 01:35:37,910
- Фарренберг, ранен?
- Неа.
1526
01:35:38,000 --> 01:35:40,250
- Ранен?
- Нет, всё нормально.
1527
01:35:40,330 --> 01:35:41,500
Твою ж мать.
1528
01:35:43,370 --> 01:35:46,250
- Да ну нахуй!
- Коул, ты куда блять?
1529
01:35:46,330 --> 01:35:48,220
- Чувак, ты куда, бля, собрался?
- Отъебись!
1530
01:35:48,250 --> 01:35:51,250
- Капрал, что происходит?
- Стой, ты куда, бля, собрался?
1531
01:35:51,330 --> 01:35:53,370
- Закройся нахуй!
- Коул, стой! Коул!
1532
01:35:53,450 --> 01:35:55,790
- Коул! Вернись сюда, Коул!
- Коул!
1533
01:35:55,870 --> 01:35:58,000
Коул, чё за нахуй? Ты куда?
1534
01:35:58,080 --> 01:35:59,430
Ты куда, чувак?
1535
01:35:59,450 --> 01:36:01,660
- Бля, Коул!
- Вернись, Коул!
1536
01:36:02,620 --> 01:36:03,620
Коул!
1537
01:38:39,950 --> 01:38:43,580
Их минами прижало.
1538
01:38:43,660 --> 01:38:45,660
Первый и второй взвод тоже прижало,
1539
01:38:45,750 --> 01:38:48,660
второй вот-вот запросит
группу быстрого реагирования.
1540
01:38:48,750 --> 01:38:50,700
Скажи мне что-нибудь хорошее, Кори.
1541
01:38:50,790 --> 01:38:52,430
Пытаюсь. Инфа только такая.
1542
01:38:52,450 --> 01:38:54,050
Хочу услышать что-нибудь хорошее,
чёрт возьми.
1543
01:38:54,080 --> 01:38:57,290
Не хочу, чтобы словосочетание
"полный пиздец" было в завтрашних новостях.
1544
01:38:58,790 --> 01:39:00,350
Не волнуйся о заголовках, дружище.
1545
01:39:11,370 --> 01:39:13,000
Есть гражданские потери.
1546
01:39:14,950 --> 01:39:18,500
Гражданские потери,
юго-восточный угол города, третий взвод.
1547
01:39:20,660 --> 01:39:22,500
Те ребята из Сасквоча.
1548
01:39:30,120 --> 01:39:32,250
Каттер, узнай чё это за ебанаты.
1549
01:39:32,330 --> 01:39:34,140
Раз уж тут стоят,
я хочу знать кто они такие.
1550
01:39:34,160 --> 01:39:35,500
Как?
1551
01:39:36,120 --> 01:39:37,620
Пусть один из афганцев с ними поговорит.
1552
01:39:39,040 --> 01:39:42,700
Те мудилы на пушту разговаривают.
Наши афганцы не говорят на пушту.
1553
01:39:42,790 --> 01:39:44,370
Не знаю. Разберись.
1554
01:39:46,040 --> 01:39:47,160
Чё за...
1555
01:39:53,870 --> 01:39:55,910
Херня Каттера на улице.
1556
01:40:00,080 --> 01:40:02,930
- Так. В чём дело?
- Говорит, не знает плохих парней.
1557
01:40:02,950 --> 01:40:05,990
Они захватили его дом,
он ничего не смог сделать.
1558
01:40:06,580 --> 01:40:09,250
Хуйня всё это.
Мы тут разбрасывали листовки и прочую херню.
1559
01:40:09,950 --> 01:40:11,250
Его тут быть не должно.
1560
01:40:11,330 --> 01:40:13,610
Почему ты всё ещё здесь? В чём дело?
1561
01:40:28,290 --> 01:40:31,200
Говорит, ему некуда идти. Жены нет.
1562
01:40:31,290 --> 01:40:35,330
Боится за коз. Говорит, что не врёт.
1563
01:40:35,410 --> 01:40:37,660
Обыщите дом. Оружия не найдёте.
1564
01:40:42,200 --> 01:40:43,330
Погоди.
1565
01:40:43,410 --> 01:40:45,660
Фарренберг? Фарренберг!
1566
01:40:45,750 --> 01:40:48,040
- Я здесь!
- Иди сюда!
1567
01:40:48,910 --> 01:40:51,040
Дадим этому типу немного денег, лады?
1568
01:40:51,120 --> 01:40:52,680
- Гонишь?
- Не, я серьезно.
1569
01:40:52,700 --> 01:40:55,120
Дай сюда чёртову...
Открывай долбанную сумку.
1570
01:40:56,950 --> 01:40:59,540
- Здесь по 2.5?
- Да.
1571
01:41:00,290 --> 01:41:01,450
Так, дай одну.
1572
01:41:27,750 --> 01:41:31,790
Меня зовут генерал Глен Макмэн.
От лица войск коалиции,
1573
01:41:31,870 --> 01:41:36,580
хочу извиниться за потерю,
которую вы пережили сегодня.
1574
01:41:44,450 --> 01:41:48,500
Знаю, что деньги, которые вам
дал сержант Ортега, не вернут вашу семью.
1575
01:41:49,080 --> 01:41:52,620
Но, надеюсь, позволят восстановиться,
1576
01:41:52,700 --> 01:41:54,660
потому что восстановлением
мы и занимаемся.
1577
01:41:55,250 --> 01:41:57,120
И обеспечиваем вас безопасностью,
1578
01:41:57,200 --> 01:42:00,750
чтобы вы прожили
долгую и приятную жизнь.
1579
01:42:12,000 --> 01:42:15,700
Дороги и школы, работа, чтобы...
1580
01:42:15,790 --> 01:42:19,080
вы смогли растить детей, работа,
чтобы вы смогли прокормить свою семью.
1581
01:42:27,540 --> 01:42:29,580
Талибан вас работой не обеспечит.
1582
01:42:30,200 --> 01:42:33,790
Талибан не собирается вам помогать.
Только мы вам поможем.
1583
01:42:38,080 --> 01:42:41,870
У нас в Америке есть поговорка...
1584
01:42:43,200 --> 01:42:46,410
"Нельзя сделать омлет не разбив яиц."
1585
01:42:50,750 --> 01:42:55,830
Понимаю, что временами
сложно увидеть руку помощи,
1586
01:42:55,910 --> 01:42:59,000
все эти пушки и странные люди,
1587
01:42:59,080 --> 01:43:00,830
бардак и всё остальное.
1588
01:43:05,910 --> 01:43:10,040
Но уверяю вас, эта рука помогает.
1589
01:43:10,120 --> 01:43:11,620
Это - рука помощи.
1590
01:43:17,250 --> 01:43:18,250
Ага.
1591
01:43:31,410 --> 01:43:34,830
Он говорит, что ему нравятся
дороги и школы, но когда вы уйдёте,
1592
01:43:34,910 --> 01:43:37,750
все это будет бессмысленно,
кругом будет неразбериха.
1593
01:43:37,830 --> 01:43:39,500
И с каждым днём,
что вы здесь задерживаетесь,
1594
01:43:39,580 --> 01:43:41,340
хаос будет только больше, когда вы уйдёте.
1595
01:43:41,410 --> 01:43:43,620
Поэтому, пожалуйста, уйдите сейчас.
1596
01:43:45,120 --> 01:43:46,120
Пожалуйста.
1597
01:43:46,910 --> 01:43:49,410
Понимаю ваше беспокойство.
Правда. Поэтому...
1598
01:43:53,410 --> 01:43:56,870
Поэтому мы делаем всё, что
в наших силах, чтобы вернуть мир
1599
01:43:56,950 --> 01:43:59,790
и обучаем ваши собственные
афганские войска.
1600
01:44:03,870 --> 01:44:08,580
Чтобы они смогли обеспечить вас безопасностью...
1601
01:44:08,660 --> 01:44:12,330
в будущем.
1602
01:44:18,750 --> 01:44:20,660
Пожалуйста, уйдите сейчас.
1603
01:44:30,750 --> 01:44:34,290
Стрекоза - Спартанцу два.
Готовы выдвигаться.
1604
01:45:44,080 --> 01:45:45,660
Задайте им жару, ребята!
1605
01:45:45,750 --> 01:45:48,580
Убейте этих ублюдков!
Сожрите их заживо!
1606
01:46:56,450 --> 01:46:59,910
Господи Боже, Вилли. Который час?
1607
01:47:00,000 --> 01:47:01,370
Это я, Босс.
1608
01:47:01,450 --> 01:47:03,290
Простите, что разбудил.
1609
01:47:04,500 --> 01:47:06,080
У нас проблема.
1610
01:47:06,790 --> 01:47:11,290
Вышла статья в "Rolling Stone".
Не очень хорошая.
1611
01:47:38,040 --> 01:47:40,620
Сэр, там говорится, что мы
говном поливаем нашего президента.
1612
01:47:42,910 --> 01:47:44,330
И вице-президента.
1613
01:47:46,120 --> 01:47:48,750
Что партнёры по
коалиции нас не поддерживают.
1614
01:47:52,040 --> 01:47:54,160
И что мы пьянствуем по всей Европе.
1615
01:47:59,700 --> 01:48:03,250
Просто бухаем, бля. По всей Европе.
1616
01:48:03,330 --> 01:48:07,200
Не знаю даже, что ему тут можно
предъявить с юридической точки зрения.
1617
01:48:07,290 --> 01:48:08,970
Всё, что он говорит, - правда.
1618
01:48:09,000 --> 01:48:11,180
Как только у них утро будет,
свяжусь с редактором по телефону,
1619
01:48:11,200 --> 01:48:15,870
посмотрим, что они смогут сделать.
Не знаю только, что это может быть.
1620
01:48:15,950 --> 01:48:18,370
В общем, для нас всё хреново, ясно?
1621
01:48:18,450 --> 01:48:21,950
Всё будет просто хуёво. Поэтому,
нужно думать об устранении последствий.
1622
01:48:22,040 --> 01:48:24,870
Народ... А разве всё настолько плохо?
1623
01:48:25,500 --> 01:48:27,830
Ну да, статья красочная. Но...
1624
01:48:28,580 --> 01:48:31,540
это же "Rolling Stone". Это хит.
1625
01:48:31,620 --> 01:48:34,290
А вы, ребята...
Вы его создатели.
1626
01:48:34,370 --> 01:48:35,620
Понимаете, вы на передовой,
1627
01:48:35,700 --> 01:48:40,540
выполняете свою работу,
в таком, нестандартном стиле.
1628
01:48:40,620 --> 01:48:43,250
Да, Литтл, долбоёб ты эдакий.
Всё настолько плохо.
1629
01:48:43,330 --> 01:48:44,930
Это с самого начала была ужасная идея.
1630
01:48:44,950 --> 01:48:47,910
С чего бы такое огромное внимание...
1631
01:48:48,000 --> 01:48:51,450
- Саймон, ты не мог бы заткнуться?
- Не мог бы!
1632
01:48:53,080 --> 01:48:54,660
Это твой бардак.
1633
01:48:55,250 --> 01:48:56,500
Ты его создал.
1634
01:48:56,580 --> 01:49:01,160
Ты пригласил этого... Каллена.
Со мной даже не обговорил как следует!
1635
01:49:01,250 --> 01:49:04,160
Что? Не обговорил как следует?
Ты, блять, прикалываешься что ли?
1636
01:49:04,250 --> 01:49:05,510
Мы поговорили.
1637
01:49:05,540 --> 01:49:07,980
- Дай его телефон.
- Что? Чей телефон?
1638
01:49:08,040 --> 01:49:09,800
Этого уёбка, Каллена.
Давай сюда его номер телефона, твою мать!
1639
01:49:09,830 --> 01:49:12,140
- Не дам я его номер.
- С хуёв ли?
1640
01:49:12,160 --> 01:49:15,580
Потому что вы ведёшь себя,
как ненормальный! Просто как ебанутый!
1641
01:49:15,660 --> 01:49:17,660
Думаешь, это ненормально?
1642
01:49:17,750 --> 01:49:20,190
- Думаешь, я веду себя как ненормальный?
- Питер! Успокойся!
1643
01:49:20,250 --> 01:49:21,830
Это ты, блять, успокойся!
1644
01:49:21,910 --> 01:49:23,160
Дакмэн!
1645
01:49:25,120 --> 01:49:27,000
Я тебе вдарю, если ты не успокоишься.
1646
01:49:27,700 --> 01:49:30,950
Хочу, чтобы ты попробовал, старик.
Вперёд!
1647
01:49:31,040 --> 01:49:32,910
Спокойно, народ.
1648
01:49:39,950 --> 01:49:41,870
Уверен, что мне конец.
1649
01:49:45,910 --> 01:49:47,120
Поэтому...
1650
01:49:48,910 --> 01:49:50,750
сделайте мне одолжение...
1651
01:49:53,410 --> 01:49:55,500
будьте друг с другом полюбезнее.
1652
01:49:57,160 --> 01:49:58,950
- Сэр.
- Есть, сэр.
1653
01:51:08,330 --> 01:51:09,330
Дик.
1654
01:51:10,040 --> 01:51:11,040
Глен.
1655
01:51:11,700 --> 01:51:15,450
Президент хочет увидеться в Вашингтоне.
1656
01:51:15,540 --> 01:51:17,950
Вылетай сегодня.
1657
01:51:19,370 --> 01:51:21,950
- Ладно.
- Ладно.
1658
01:51:31,410 --> 01:51:32,410
Энди.
1659
01:51:38,950 --> 01:51:39,950
Бади.
1660
01:51:45,120 --> 01:51:47,290
Ладно. Пойдём, Вилли.
1661
01:51:57,330 --> 01:51:58,660
Вольно.
1662
01:52:30,950 --> 01:52:35,660
- Нужно что-нибудь, босс?
- Нет. Спасибо, Вилли.
1663
01:52:38,580 --> 01:52:42,790
Вы точно... точно не хотите,
чтобы я полетел с вами?
1664
01:52:44,910 --> 01:52:46,330
Всё хорошо, Вилли.
1665
01:52:48,040 --> 01:52:49,370
- Спасибо.
- Ага.
1666
01:53:17,910 --> 01:53:21,790
И вот Глен наконец-то
лично поговорил с президентом.
1667
01:53:21,870 --> 01:53:25,580
Полагаю, что не об увольнении
он хотел поговорить на такой встрече,
1668
01:53:25,660 --> 01:53:27,580
но...
1669
01:53:27,660 --> 01:53:30,870
думаю можно сказать, что это
словно одна из страниц книг по истории.
1670
01:53:31,450 --> 01:53:33,370
Для меня это было очень увлекательно.
1671
01:53:34,660 --> 01:53:37,700
Хотел бы я думать,
что моя история на что-то повлияла,
1672
01:53:37,790 --> 01:53:41,370
но, к сожалению, это не так.
1673
01:53:41,450 --> 01:53:45,120
Просто стала одной из
историй в духе "знаменитость попала в немилость".
1674
01:53:46,120 --> 01:53:48,750
Было бы неплохо, если бы
после неё пошло обсуждение
1675
01:53:48,830 --> 01:53:52,330
о неудаче контр-партизанской тактики,
1676
01:53:52,410 --> 01:53:55,870
или о том, почему
мы постоянно хотим с кем-то воевать,
1677
01:53:55,950 --> 01:53:59,370
а может о том, что мы
только зарабатываем себе новых врагов
1678
01:53:59,450 --> 01:54:03,040
во имя безопасности Америки.
1679
01:54:03,120 --> 01:54:06,450
Было бы неплохо, если бы кто-то важный,
благодаря моей статье, задал вопрос:
1680
01:54:06,540 --> 01:54:08,540
"а что же это говорит о нас?"
1681
01:54:09,660 --> 01:54:13,370
Но, на самом деле, единственный
вопрос, который все задают это:
1682
01:54:13,950 --> 01:54:15,830
"какого хера Глен Макмэн вообще
1683
01:54:15,910 --> 01:54:18,370
беседовал с репортёром Rolling Stone?"
1684
01:54:19,540 --> 01:54:21,910
Откровенно говоря, вопрос хороший.
1685
01:54:23,540 --> 01:54:27,080
В общем, без лишних
душевных поисков,
1686
01:54:27,160 --> 01:54:28,500
что же нам делать?
1687
01:54:28,580 --> 01:54:32,830
Очевидно же. Нужно уволить Глена
и заменить другим парнем.
1688
01:54:33,830 --> 01:54:35,290
А тем другим парнем...
1689
01:54:36,410 --> 01:54:37,950
был Боб.
|