War Made Easy: How Presidents & Pundits Keep Spinning Us to Death, 2007 - Войну устроили легко: Как президенты и ученые держат нас на удочке до самой смерти. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:05,275 --> 00:00:07,266
Давайте помолимся, чтобы мир

2
00:00:08,178 --> 00:00:11,579
был возвращен ныне миру,

3
00:00:12,649 --> 00:00:18,087
и чтобы Бог всегда его сохранял.

4
00:00:18,322 --> 00:00:22,622
Эти события завершены.

5
00:00:24,322 --> 00:00:28,622
Мы, американцы, крайне наивны.

6
00:00:29,322 --> 00:00:33,622
Нам всегда хочется верить, что на сей
раз правительство говорит нам правду.

7
00:00:33,622 --> 00:00:36,622
Сидней Сканберг, бывший
репортер "Нью-Йорк Таймс"

8
00:00:40,677 --> 00:00:44,443
Объединенные Нации
одержали победу.

9
00:00:44,515 --> 00:00:47,609
Война позади, наступил мир.

10
00:00:50,687 --> 00:00:53,485
2 миллиона зрителей
наблюдают величайший

11
00:00:53,557 --> 00:00:56,151
из когда-либо виданных
парадов победителей.

12
00:00:58,228 --> 00:01:00,696
Эти новости
наэлектризовали мир.

13
00:01:00,764 --> 00:01:04,928
Мир, принесенный
безоговорочной капитуляцией.

14
00:01:07,738 --> 00:01:10,366
Сегодня пушки молчат.

15
00:01:10,441 --> 00:01:14,468
С небес более не льется смерть.

16
00:01:14,545 --> 00:01:19,073
Весь мир пребывает в покое и мире.

17
00:01:20,545 --> 00:01:25,073
ВОЙНУ УСТРОИЛИ ЛЕГКО
Как Президент и "мудрецы"
в СМИ тянут нас на смерть.

18
00:01:45,809 --> 00:01:48,369
Американские пехотинцы снова

19
00:01:48,445 --> 00:01:51,846
пролагают дорогу
в столицу Кореи, Сеул.

20
00:01:56,120 --> 00:01:59,283
Американские морпехи посланы
в Доминиканскую республику.

21
00:02:00,424 --> 00:02:03,393
Морпехи США также захватили
Центральное плато в Южном Вьетнаме.

22
00:02:03,460 --> 00:02:05,325
Это значит - во Вьетнаме война.

23
00:02:05,395 --> 00:02:07,727
Первая волна морпехов
высадилась на Гренаде.

24
00:02:07,798 --> 00:02:12,292
1200 морпехов высадятся
на Гренаде за несколько дней.

25
00:02:12,369 --> 00:02:15,167
Большинство ливийцев напугано
последними ночными бомбежками.

26
00:02:15,239 --> 00:02:19,938
Решение президента Буша нейтрализовать
панамского генерала Мануэля Норьегу.

27
00:02:20,010 --> 00:02:21,773
Царство террора Саддама
Хусейна позади.

28
00:02:21,845 --> 00:02:23,938
Война в Ираке.

29
00:02:24,081 --> 00:02:27,482
После Второй Мировой войны
мы видели драматическую эскалацию

30
00:02:27,551 --> 00:02:30,543
военных действий США
по всему миру.

31
00:02:30,621 --> 00:02:33,920
Их диапазон - от ракетных ударов
и быстрых войсковых операций

32
00:02:33,991 --> 00:02:36,357
до настоящих войн и оккупаций.

33
00:02:38,195 --> 00:02:41,631
Причины этих военных
интервенций варьировались,

34
00:02:41,698 --> 00:02:44,667
каждая включает комплекс
геополитических интересов

35
00:02:44,735 --> 00:02:48,193
в различных зонах мира в разные
периоды истории США.

36
00:02:50,407 --> 00:02:54,741
Но публичное лицо этих войн
не отражало эту сложность.

37
00:02:57,214 --> 00:02:59,114
Последние 50 лет

38
00:02:59,149 --> 00:03:02,084
такое знание и дебаты о военных
акциях США

39
00:03:02,119 --> 00:03:06,419
были уделом узкого круга
вашингтонских стратегов,

40
00:03:06,490 --> 00:03:11,826
политиков и бюрократов, чьи мотивы
для войны становились известны людям

41
00:03:11,895 --> 00:03:15,297
лишь через утечки информации
или рассекреченные документы,

42
00:03:15,332 --> 00:03:19,792
зачастую много лет спустя после бомбежек
и возвращения солдат домой.

43
00:03:24,575 --> 00:03:29,346
А по ходу дела чиновники объясняли,
оправдывая эти военные операции

44
00:03:29,381 --> 00:03:32,548
американскому народу, придерживая
ключевую информацию

45
00:03:32,583 --> 00:03:37,219
о настоящих причинах и возможной
цене боевых действий.

46
00:03:37,254 --> 00:03:41,748
Вновь и вновь представляется
простейшая версия реалий войны.

47
00:03:41,825 --> 00:03:45,996
Официальная впечатляющая история
писалась не для информирования,

48
00:03:46,031 --> 00:03:50,933
а для создания и поддержания
энтузиазма в отношении войны.

49
00:03:54,137 --> 00:03:58,005
Известный журналист и писатель
Норман Соломон обратил внимание

50
00:03:58,075 --> 00:04:02,477
на основные черты этой официальной
историографии во время войны во Вьетнаме.

51
00:04:02,512 --> 00:04:08,041
Подростком я читал об эскалации
войны во Вьетнаме.

52
00:04:08,185 --> 00:04:10,449
Я смотрел фильмы на телевидении.

53
00:04:10,554 --> 00:04:13,188
Бои не изящны.

54
00:04:13,223 --> 00:04:17,461
Мертвый солдат врага - лишь объект
для изучения документов

55
00:04:17,496 --> 00:04:20,864
и его надо быстрее убрать
- иногда грубо.

56
00:04:20,899 --> 00:04:24,095
Люди которых я знал, начали
отправляться во Вьетнам

57
00:04:24,401 --> 00:04:30,897
в военной форме США, и по прошествии
времени я начал сомневаться,

58
00:04:30,974 --> 00:04:33,135
особенно когда достиг
призывного возраста,

59
00:04:33,210 --> 00:04:37,374
в правдивости свидетельств,
исходящих

60
00:04:37,447 --> 00:04:41,076
из Белого дома и от высших
чиновников в Вашингтоне.

61
00:04:42,286 --> 00:04:45,778
Мы боремся за принцип
самоопределения,

62
00:04:45,856 --> 00:04:49,656
чтобы южно-вьетнамцы могли сами
выбирать для себя курс.

63
00:04:49,726 --> 00:04:56,757
Выбирать на выборах, без насилия,
без террора и страха.

64
00:04:58,502 --> 00:05:04,304
Исходя из этого, я начал
реально сомневаться,

65
00:05:04,374 --> 00:05:09,471
чего нам больше преподносят -
правды или лжи.

66
00:05:09,546 --> 00:05:12,414
С тех пор Соломон сфокусировал
свое внимание

67
00:05:12,449 --> 00:05:16,181
на поразительных параллелях между
рекламой войны во Вьетнаме

68
00:05:16,216 --> 00:05:19,913
и получением президентом поддержки
боевых действий общественностью.

69
00:05:22,826 --> 00:05:26,455
Оглядываясь на войну во Вьетнаме,
что я делал много раз,

70
00:05:26,697 --> 00:05:33,466
я испытал жуткое ощущение, что
хотя названия стран менялись

71
00:05:33,537 --> 00:05:36,028
и обстоятельства всегда
были различны,

72
00:05:36,106 --> 00:05:42,341
всегда были кричащие параллели,
которые надо было изучать.

73
00:05:42,412 --> 00:05:47,076
Война редко падает с небес.

74
00:05:47,150 --> 00:05:56,457
Должно быть представлено обоснование
и создан повод - часто с обманом.

75
00:06:02,032 --> 00:06:03,932
За кулисами всегда была
нарастающая борьба

76
00:06:04,034 --> 00:06:06,935
между двумя сверхдержавами
за передел конфигурации мира.

77
00:06:07,070 --> 00:06:10,941
Уже опустился железный
занавес вокруг Польши,

78
00:06:10,976 --> 00:06:14,342
Венгрии, Югославии, Болгарии

79
00:06:14,411 --> 00:06:19,610
Может ли это случиться здесь?
Смотрелось так, что вроде бы да.

80
00:06:25,155 --> 00:06:27,356
Начальника полиции отправили в тюрьму.

81
00:06:27,391 --> 00:06:29,725
Общественной собственностью
завладели 5 обозревателей.

82
00:06:29,760 --> 00:06:33,795
Издатель, действовавший в рамках
свободной прессы, тоже отправлен в тюрьму.

83
00:06:33,830 --> 00:06:40,065
Это будет частью действий врагов,
но это коснется и вашего дома.

84
00:06:44,374 --> 00:06:49,334
Использование пропаганды для роста
общественной поддержки - не новость

85
00:06:51,982 --> 00:06:56,482
Всю историю лидеры прибегают к
пропаганде для превращения населения

86
00:06:56,517 --> 00:07:00,982
из уставшего от войны в ее
самого горячего сторонника.

87
00:07:01,057 --> 00:07:04,528
Пробуждаются образы национализма,
страх и злоба направляются

88
00:07:04,563 --> 00:07:07,395
на понятных врагов и угрозы.

89
00:07:07,497 --> 00:07:10,232
В США после Второй Мировой войны

90
00:07:10,267 --> 00:07:13,293
старания правительства убедить
население поддержать военные действия

91
00:07:13,370 --> 00:07:15,065
шли по той же самой кальке.

92
00:07:16,740 --> 00:07:19,368
Мы живем в период, отмеченный
ростом социализма.

93
00:07:19,509 --> 00:07:21,568
Он базируется на философии безбожия.

94
00:07:21,711 --> 00:07:24,111
Он лжив. Грязен.

95
00:07:24,281 --> 00:07:26,750
Его цель - завоевать мир.

96
00:07:26,785 --> 00:07:29,150
Он опасен. Безбожен.

97
00:07:29,252 --> 00:07:30,913
Его тактика коварна.

98
00:07:30,987 --> 00:07:33,189
Он убийственен. Решителен.

99
00:07:33,224 --> 00:07:35,357
У него коварная стратегия.

100
00:07:35,392 --> 00:07:39,726
Это международный преступный заговор.

101
00:07:39,896 --> 00:07:44,401
Это тот же тип послания, который
используется сегодня,

102
00:07:44,436 --> 00:07:46,426
и часто с идентичными технологиями.

103
00:07:46,503 --> 00:07:52,876
Государства, подобные этим, и их
террористические союзники
составляют Ось Зла,

104
00:07:52,911 --> 00:07:55,572
они вооружаются, чтобы угрожать
миру во всем мире.

105
00:07:58,982 --> 00:08:00,711
Это варварские народы.

106
00:08:00,817 --> 00:08:03,047
Слуги Зла. Культ Зла.

107
00:08:03,119 --> 00:08:07,351
Монументальная борьба
Добра со Злом.

108
00:08:09,092 --> 00:08:10,625
Но Добро победит.

109
00:08:10,660 --> 00:08:12,719
Будь то СССР или Аль Каеда,

110
00:08:13,029 --> 00:08:18,467
- это дает возможность узаконить
военные планы США.

111
00:08:18,902 --> 00:08:23,173
Враждебных лидеров
сравнивают с Гитлером.

112
00:08:23,208 --> 00:08:27,444
Президент Буш называет Саддама Хусейна
маленьким Гитлером наших дней.

113
00:08:27,479 --> 00:08:29,611
Мы имеем дело с вернувшимся Гитлером.

114
00:08:29,646 --> 00:08:32,911
Бен Ладен и его союзники-террористы
демонстрируют свои намерения

115
00:08:33,316 --> 00:08:36,418
так же ясно, как ранее
Ленин и Гитлер.

116
00:08:36,453 --> 00:08:40,583
У нас нет информации, которая
помогла бы нам оценить перспективы.

117
00:08:40,857 --> 00:08:43,553
Это бешеный пес Среднего Востока.

118
00:08:43,693 --> 00:08:47,151
Я считаю его не только варварским,
но и ненадежным.

119
00:08:47,364 --> 00:08:51,835
Обвиненный в связи с наркобизнесом
диктатор Панамы.

120
00:08:51,870 --> 00:08:55,817
И для подтверждения их заявления,
что Норьега вышел из-под контроля,

121
00:08:55,852 --> 00:08:59,764
- мерзкие свидетельства сатанистских
практик с мертвыми животными,

122
00:08:59,843 --> 00:09:01,970
которые один чиновник назвал
извращениями.

123
00:09:02,045 --> 00:09:05,780
Саддам Хусейн - диктатор-убийца,

124
00:09:05,815 --> 00:09:09,219
любитель оружия массового поражения.

125
00:09:09,254 --> 00:09:11,449
И, как давно сказал Олдос Хаксли,

126
00:09:11,521 --> 00:09:16,549
более действенно умолчание фактов,
нежели прямая ложь.

127
00:09:16,660 --> 00:09:19,424
Например, правительство США
очень часто

128
00:09:19,496 --> 00:09:23,547
прямо помогало диктаторам,
о которых оно теперь говорит,

129
00:09:23,582 --> 00:09:27,598
что их надо свергнуть, и эта
избирательность истории -

130
00:09:27,771 --> 00:09:30,467
очень эффективная
форма пропаганды.

131
00:09:31,341 --> 00:09:36,046
Этот выборочный взгляд на реальность,
подпертый основанными на страхе призывами,

132
00:09:36,081 --> 00:09:38,810
- вот метод подготовки войны.

133
00:09:39,149 --> 00:09:43,019
Повторяются заявления, что США
используют военную силу

134
00:09:43,054 --> 00:09:45,485
крайне неохотно.

135
00:09:45,520 --> 00:09:47,916
Мы стремимся не расширять войну.

136
00:09:48,058 --> 00:09:50,260
США не начинают сражаться.

137
00:09:50,295 --> 00:09:53,010
Америка не ищет конфликтов.

138
00:09:53,045 --> 00:09:55,725
Мне не нравится использовать
военную силу.

139
00:09:55,865 --> 00:09:58,663
Наш народ неохотно вступает
в этот конфликт.

140
00:09:58,802 --> 00:10:00,827
Среди наиболее
добродетельных причин

141
00:10:01,538 --> 00:10:05,208
первая и важнейшая - распространение
свободы и демократии.

142
00:10:05,243 --> 00:10:07,676
Мы ничего не хотим для себя,

143
00:10:07,877 --> 00:10:10,937
Только чтобы народу Южного Вьетнама

144
00:10:11,014 --> 00:10:15,314
позволили вести свою страну
по собственному пути.

145
00:10:15,518 --> 00:10:20,751
Демократическая риторика - часть
процесса убеждения народа,

146
00:10:20,824 --> 00:10:25,643
что во имя этого надо идти
даже на неприятные вещи,

147
00:10:25,678 --> 00:10:30,462
такие как бомбежки других стран,
ведь речь идет о демократии.

148
00:10:30,567 --> 00:10:34,037
США приложили усилия
по остановке продвижения

149
00:10:34,072 --> 00:10:38,441
коммунизма в Центральной Америке,
делая то, что мы хорошо умеем.

150
00:10:38,476 --> 00:10:40,409
Поддерживая демократию.

151
00:10:40,577 --> 00:10:44,781
Многократное повторение этого
как бы делает это правдой.

152
00:10:44,816 --> 00:10:49,013
Наше дело - свобода,
Наше дело - независимость,

153
00:10:49,119 --> 00:10:52,255
наше дело - сострадание
и понимание.

154
00:10:52,290 --> 00:10:54,022
Народ хочет демократии,

155
00:10:54,057 --> 00:10:58,255
мира и шанс на лучшую жизнь
с достоинством и независимостью.

156
00:10:58,361 --> 00:11:02,491
Мы хотим помогать жизням
на Земле, а не забирать их.

157
00:11:02,599 --> 00:11:05,727
Это формы коварной пропаганды,
потому что они

158
00:11:05,902 --> 00:11:07,602
играют на струнах наших сердец.

159
00:11:07,637 --> 00:11:10,572
Мы должны дать косовским беженцам
безопасный дом.

160
00:11:10,774 --> 00:11:12,639
Минные поля должны быть расчищены.

161
00:11:12,709 --> 00:11:15,644
Дома, разрушенные сербской армией,
должны быть восстановлены.

162
00:11:15,812 --> 00:11:18,214
Бездомные нуждаются в еде
и лекарствах.

163
00:11:18,249 --> 00:11:20,634
Конечно, мы хотим помочь
другим народам.

164
00:11:20,669 --> 00:11:22,984
Это пропаганда, которая говорит -

165
00:11:23,019 --> 00:11:26,923
не думайте лишь о себе, Америка
не должна быть эгоистична.

166
00:11:26,958 --> 00:11:30,060
В результате бомбежки других
народов начинают казаться

167
00:11:30,095 --> 00:11:32,654
актами доброты и альтруизма.

168
00:11:35,732 --> 00:11:39,384
Сегодня наши ВВС вместе с союзниками
по НАТО наносят воздушные удары

169
00:11:39,419 --> 00:11:43,037
по силам сербов, ответственным
за жестокости в Косово.

170
00:11:44,107 --> 00:11:46,307
Мы утверждаем наши ценности,

171
00:11:46,342 --> 00:11:49,903
защищаем наши интересы
и продвигаем дело мира.

172
00:11:53,083 --> 00:11:57,816
Но даже когда самолеты много-
национальных сил атакуют Ирак,

173
00:11:57,954 --> 00:12:01,583
я предпочитаю думать о мире,
а не о войне.

174
00:12:02,559 --> 00:12:06,227
Если мои мотивы чисты, тогда

175
00:12:06,262 --> 00:12:09,963
тот факт, что я убиваю людей,
не слишком огорчителен.

176
00:12:09,998 --> 00:12:13,664
Это может указывать, что я убиваю
людей из соображений добра.

177
00:12:14,037 --> 00:12:18,708
Америка со сторонниками свободы будет
поддерживать демократические движения

178
00:12:18,743 --> 00:12:20,198
на Среднем Востоке и других местах

179
00:12:20,276 --> 00:12:24,144
с конечной целью покончить
с тиранией в нашем мире.

180
00:12:24,414 --> 00:12:27,645
Так что у вас высокоморальный
президент

181
00:12:27,717 --> 00:12:33,134
с высокими провозглашенными мотивами,
утверждающий, что он ищет мира.

182
00:12:33,169 --> 00:12:38,551
Альтернативы войне изучались -
и это часть официальной истории.

183
00:12:38,628 --> 00:12:48,938
Я продолжаю и буду наращивать усилия
в поисках возможного пути к миру.

184
00:12:48,973 --> 00:12:55,011
Идет ли речь о Джонсоне, Никсоне,
или нынешнем президенте,

185
00:12:55,046 --> 00:12:58,314
вы имеете в Белом Доме одного
руководителя за другим,

186
00:12:58,349 --> 00:13:01,015
говорящего, как он любит мир
и ненавидит войну.

187
00:13:01,050 --> 00:13:05,180
Мы поддерживаем нашу мощь для
сдерживания и отражения агрессии,

188
00:13:05,255 --> 00:13:07,255
сохранения свободы и мира.

189
00:13:07,290 --> 00:13:12,057
Никто, будь то друг или враг, не должен
сомневаться в нашем миролюбии.

190
00:13:12,128 --> 00:13:14,187
США хотят мира.

191
00:13:14,264 --> 00:13:18,598
Мы стремимся к миру.
Мы боремся за мир.

192
00:13:18,735 --> 00:13:23,339
Каждый президент за последние полвека
шел по этому пути,

193
00:13:23,374 --> 00:13:27,036
говоря, что мы хотим мира,
хотим избежать войны.

194
00:13:27,110 --> 00:13:30,980
В моей президентской кампании
я обещал закончить войну, так,

195
00:13:31,015 --> 00:13:33,995
чтобы мы выиграли мир.

196
00:13:34,030 --> 00:13:36,975
Даже когда отдаются боевые приказы.

197
00:13:38,030 --> 00:13:42,975
Президент Никсон: Я все еще думаю,
что мы должны открыть плотины.

198
00:13:43,030 --> 00:13:45,005
Президент Никсон:
Люди будут тонуть?

199
00:13:45,030 --> 00:13:47,675
Генри Киссинджер:
Погибнут около 200.000.

200
00:13:47,730 --> 00:13:50,975
Президент Никсон:
Нет, тогда лучше атомная бомба.

201
00:13:51,030 --> 00:13:54,975
Киссинджер:
Я думаю, это будет слишком.

202
00:13:55,030 --> 00:13:58,975
Никсон: Атомная бомба?
Вас это волнует?

203
00:13:59,030 --> 00:14:01,975
Киссинджер:
(неразборчиво...)

204
00:14:02,030 --> 00:14:06,675
Никсон: Я бы хотел, чтобы вы
больше думали о пользе христовой.

205
00:14:06,749 --> 00:14:11,652
Такой парадокс вы имеете в карьере
президента, который отдал приказ

206
00:14:11,821 --> 00:14:17,592
Пентагону о масштабных военных
усилиях и смертоносных акциях,

207
00:14:17,627 --> 00:14:22,121
но при этом говорит, что он
против насилия и за мир.

208
00:14:22,465 --> 00:14:27,767
Никсон: Я уважаю ваш идеализм.
Я разделяю ваше беспокойство о мире.

209
00:14:27,971 --> 00:14:31,407
Я хочу мира, как и вы.

210
00:14:31,474 --> 00:14:37,504
Ныне война становится постоянной,
ее используют во имя мира.

211
00:14:42,652 --> 00:14:45,553
Джордж У. Буш: Мы не можем ждать
окончательного доказательства,

212
00:14:45,688 --> 00:14:50,785
дымящегося ствола, который явится
в форме ядерного гриба.

213
00:14:55,865 --> 00:14:59,334
Нам, американцам, нравится думать,
что мы не подвержены

214
00:14:59,369 --> 00:15:02,301
пропаганде нашего
собственного правительства.

215
00:15:02,336 --> 00:15:05,234
Конечно, мы не подвергаемся
пропаганде, которая

216
00:15:05,341 --> 00:15:07,775
затягивает страну в войну,

217
00:15:07,911 --> 00:15:10,712
как в случае создания почвы
для вторжения в Ирак.

218
00:15:10,747 --> 00:15:15,684
Саддам Хусейн недавно получил большое
количество урана из Африки.

219
00:15:15,818 --> 00:15:21,324
Несомненно, Саддам Хусейн ныне имеет
оружие массового поражения.

220
00:15:21,359 --> 00:15:22,518
Оружие массового поражения.

221
00:15:22,592 --> 00:15:25,823
Ботулизм, VX, зарин, нервно-
паралитические вещества.

222
00:15:25,895 --> 00:15:27,453
Ирак и Аль Каеда.

223
00:15:27,597 --> 00:15:28,296
Аль Каеда.

224
00:15:28,331 --> 00:15:28,888
Ирак и Аль Каеда.

225
00:15:28,965 --> 00:15:29,590
Терроризм.

226
00:15:29,699 --> 00:15:30,631
Кибератаки.

227
00:15:30,733 --> 00:15:31,427
Ядерная программа

228
00:15:31,534 --> 00:15:32,592
Биологическое оружие.

229
00:15:32,735 --> 00:15:34,134
Крылатые ракеты,
баллистические ракеты.

230
00:15:34,203 --> 00:15:35,770
Химическое и биологическое оружие.

231
00:15:35,805 --> 00:15:37,171
Ирак имеет оружие массового поражения.

232
00:15:37,206 --> 00:15:40,369
Президент Буш заявил, что Ирак имеет
оружие массового поражения.

233
00:15:40,510 --> 00:15:43,308
Тони Блэр заявил, что Ирак имеет
оружие массового поражения.

234
00:15:43,446 --> 00:15:46,482
Дональд Рамсфелд заявил, что Ирак
имеет оружие массового поражения.

235
00:15:46,517 --> 00:15:47,710
Ричард Батлер сказал, что они имеют.

236
00:15:47,784 --> 00:15:49,217
ООН сказала, что они имеют.

237
00:15:49,319 --> 00:15:50,616
Эксперты сказали, что они имеют.

238
00:15:50,720 --> 00:15:53,988
Ирак сказал, что нет. Вы можете
выбирать, кому верить.

239
00:15:54,023 --> 00:15:58,092
Пропаганда войны в США
организована точно.

240
00:15:58,127 --> 00:16:03,766
Она строится на лжи
и опирается на СМИ.

241
00:16:03,801 --> 00:16:06,496
Белый Дом говорит, что может
доказать, что Саддам Хусейн

242
00:16:06,569 --> 00:16:11,199
имеет ОМП, заявляя, что имеет
твердые свидетельства.

243
00:16:11,274 --> 00:16:14,766
Белый Дом настаивает вновь,
что имеет твердые доказательства,

244
00:16:14,877 --> 00:16:19,280
что Саддам Хусейн скрывает
арсенал запрещенного оружия.

245
00:16:19,349 --> 00:16:24,116
Необходимо создать в СМИ эффект
эха барабанного боя.

246
00:16:24,187 --> 00:16:25,920
Они могут сражаться грязно,

247
00:16:25,955 --> 00:16:30,221
используя ОМП - химическое,
биологическое или радиоактивное.

248
00:16:30,293 --> 00:16:33,160
Есть связи между Саддамом
Хусейном и Аль Каедой.

249
00:16:33,229 --> 00:16:34,321
Сибирская язва, сифилис.

250
00:16:34,397 --> 00:16:35,965
Грязная бомба.

251
00:16:35,965 --> 00:16:37,465
Связи Ирака с Аль Каедой.

252
00:16:37,500 --> 00:16:40,128
У Саддама и Аль Каеды
одна и та же цель.

253
00:16:40,203 --> 00:16:43,730
Они хотят видеть
американцев мертвыми.

254
00:16:44,240 --> 00:16:47,608
Я был потрясен осознанием того,

255
00:16:47,643 --> 00:16:52,580
что тон большей части СМИ
был ястребиным клекотом,

256
00:16:52,682 --> 00:16:56,618
так что вторжение в Ирак
постепенно переходило

257
00:16:56,719 --> 00:16:59,354
от возможного к вероятному
и почти определенному.

258
00:16:59,389 --> 00:17:02,792
Президент по сути дал Саддаму
48 часов для признания.

259
00:17:02,827 --> 00:17:05,158
Война теперь кажется почти неизбежной.

260
00:17:05,228 --> 00:17:09,932
Он может застрелиться или покинуть
страну, война безжалостна.

261
00:17:09,967 --> 00:17:15,371
Я думаю, это правильно. Война
неизбежна и неумолимо приближается.

262
00:17:15,406 --> 00:17:18,307
Война с Ираком неизбежна прямо сейчас?

263
00:17:18,342 --> 00:17:20,502
Думаю, она на 95% неизбежна.

264
00:17:20,576 --> 00:17:25,343
Сегодня вечером вы не видите
другого выбора, кроме войны?

265
00:17:25,648 --> 00:17:27,172
Что?

266
00:17:27,250 --> 00:17:28,581
Я спрашиваю вас, посол.

267
00:17:28,951 --> 00:17:32,989
Я согласен. Не думаю, что сейчас есть иной
реальный выбор для администрации.

268
00:17:33,024 --> 00:17:34,616
Мы слишком далеко в этом зашли.

269
00:17:34,757 --> 00:17:38,420
Пошлем туда парней. Займемся этим.
С этим надо кончать.

270
00:17:38,494 --> 00:17:43,591
Разберемся с Ираком. Если США начинают
войну, надо вернуть MSNBC и экспертов.

271
00:17:43,699 --> 00:17:47,835
Различным образом СМИ были
равноправными партнерами

272
00:17:47,870 --> 00:17:53,399
чиновников Вашингтона и Конгресса
в подготовке повестки дня войны.

273
00:17:53,543 --> 00:17:55,374
Мы отправим туда вас, MSNBC.

274
00:17:55,445 --> 00:17:58,112
И хотя это считается
либеральными СМИ,

275
00:17:58,147 --> 00:18:01,844
было бы трудно найти пример

276
00:18:01,918 --> 00:18:05,253
крупных СМИ, которые в своей
информации

277
00:18:05,288 --> 00:18:09,418
оспорили бы тот путь, на котором
готовилась повестка дня для войны,

278
00:18:09,625 --> 00:18:14,964
они сами, их информация - заложники
официальных источников,

279
00:18:14,999 --> 00:18:16,365
вот в чем проблема.

280
00:18:16,400 --> 00:18:17,717
Чиновники США говорят CNN,

281
00:18:17,752 --> 00:18:19,035
что Буш сказал официально.

282
00:18:19,035 --> 00:18:19,667
Аналитики говорят.

283
00:18:19,702 --> 00:18:21,003
Чиновники Пентагона говорят нам

284
00:18:21,038 --> 00:18:22,270
в соответствии с разведданными.

285
00:18:22,305 --> 00:18:27,310
Мы склоняемся к мысли, что именно
чиновники ныне создают новости.

286
00:18:27,345 --> 00:18:28,038
Чиновники США говорят

287
00:18:28,111 --> 00:18:29,061
Чиновники США говорят, что...

288
00:18:29,096 --> 00:18:29,977
Чиновники США говорят здесь...

289
00:18:30,012 --> 00:18:31,377
Чиновники США здесь, в Белом
доме, говорят нам...

290
00:18:31,481 --> 00:18:34,644
Они единственные, кому разъяснят,
как понимать ситуацию.

291
00:18:34,951 --> 00:18:36,617
Я только сказал эти две вещи.

292
00:18:36,652 --> 00:18:39,555
Я им сказал, что они не могут
повторять то, что я сказал на деле,

293
00:18:39,590 --> 00:18:42,458
потому что я не хочу, чтобы
иракцы знали, что я говорю.

294
00:18:42,493 --> 00:18:44,289
Но верьте мне, верьте.

295
00:18:45,895 --> 00:18:48,963
Если история чему-то учит,
то тут обратный случай.

296
00:18:48,998 --> 00:18:54,070
Чиновники напускают больше дыма
и тумана, чем ясности о реальности.

297
00:18:54,105 --> 00:18:55,903
Нас будут приветствовать,
как освободителей.

298
00:18:55,938 --> 00:19:00,409
Идея использовать несколько сот
тысяч солдат США

299
00:19:00,444 --> 00:19:04,846
для создания стабильности в Ираке
после Хусейна далека от заявленной цели.

300
00:19:04,881 --> 00:19:08,317
Будут использованы деньги из выручки
за иракскую нефть, как все говорили.

301
00:19:08,352 --> 00:19:11,754
Они думают, что в этом году будет
около 2 миллиардов долларов.

302
00:19:11,789 --> 00:19:16,524
Они думают, что может быть
15, 12 в следующем году.

303
00:19:16,559 --> 00:19:20,723
Страна сможет сама финансировать свою
реконструкцию, и относительно скоро.

304
00:19:20,830 --> 00:19:24,198
Советники по национальной безопасности,
Кен Эделман и Ричард Пирл,

305
00:19:24,233 --> 00:19:27,635
изначальные адвокаты войны,
сказали, что война будет прогулкой.

306
00:19:27,670 --> 00:19:32,437
Источники, постоянно нас обманывавшие,
не заслуживают нашего доверия,

307
00:19:32,642 --> 00:19:36,077
и если мы оказываем им доверие,

308
00:19:36,112 --> 00:19:39,445
то снова и снова будем обмануты.

309
00:19:39,715 --> 00:19:43,252
Есть сообщения, что нет
доказательств прямой связи

310
00:19:43,287 --> 00:19:46,789
между Багдадом и некоторыми из этих
террористических организаций.

311
00:19:46,824 --> 00:19:49,190
Мы знаем известное.

312
00:19:49,225 --> 00:19:50,925
Есть вещи, которые мы знаем.

313
00:19:50,960 --> 00:19:53,494
Мы также знаем, что есть
то, чего мы не знаем.

314
00:19:53,529 --> 00:19:56,732
То есть, мы знаем, что есть вещи,
которых мы не знаем.

315
00:19:56,767 --> 00:19:59,281
Но есть и то, о чем мы не знаем,
что мы не знаем об этом.

316
00:19:59,316 --> 00:20:01,796
Мы не знаем, кого мы не знаем.

317
00:20:02,038 --> 00:20:05,030
Извините, но это неизвестные
неизвестные?

318
00:20:05,975 --> 00:20:09,345
Есть определенные неизвестные. Я хотел бы
знать, есть ли неизвестные неизвестные.

319
00:20:09,380 --> 00:20:11,176
Я не скажу, что это.

320
00:20:11,614 --> 00:20:12,876
Г-н Секретарь?

321
00:20:13,015 --> 00:20:14,414
Я - прямо здесь, прямо здесь.

322
00:20:14,617 --> 00:20:16,817
На пути к войне в Ираке

323
00:20:16,852 --> 00:20:20,855
неудача основных СМИ в постановке
законных вопросов

324
00:20:20,890 --> 00:20:25,088
о движении правительства к войне
дополнялась спланированным сетевым

325
00:20:25,123 --> 00:20:29,287
решением нагнетать возможность войны
прежде, чем какая-либо борьба начнется.

326
00:20:29,599 --> 00:20:32,635
У нас есть генералы, и если вы
спросите их о шансах

327
00:20:32,670 --> 00:20:36,002
на войну с Ираком - они думают,
что она почти наверняка будет.

328
00:20:36,239 --> 00:20:41,010
CNN использует отставных генералов как
предположительно независимых экспертов,

329
00:20:41,045 --> 00:20:45,781
усиливая милитаристское мышление
даже в серьезных вопросах,

330
00:20:45,816 --> 00:20:49,148
касающихся мудрости и
необходимости войны.

331
00:20:49,485 --> 00:20:53,821
Часто журналисты порицают
правительство за

332
00:20:53,856 --> 00:20:59,428
их собственный неуспех в создании
независимых репортажей.

333
00:20:59,463 --> 00:21:05,001
Но никто не заставляет такую сеть,
как CNN, брать так много интервью

334
00:21:05,036 --> 00:21:08,994
у отставных генералов и адмиралов,
и иже с ними.

335
00:21:09,071 --> 00:21:14,944
Высший чин CNN, Исон Джордан,
выходит в эфир этой сети

336
00:21:14,979 --> 00:21:19,933
и хвастает, что посетил Пентагон
со списком

337
00:21:19,968 --> 00:21:24,852
возможных военных комментаторов,
и спросил чиновников

338
00:21:24,887 --> 00:21:28,880
Министерства обороны, хороший
ли это список кандидатов.

339
00:21:29,091 --> 00:21:33,084
Я думаю, что важно иметь экспертов,
объясняющих войну,

340
00:21:33,162 --> 00:21:36,432
описывающих вооружение,
описывающих тактику,

341
00:21:36,467 --> 00:21:38,599
говорящих о стратегии,
стоящей за конфликтом.

342
00:21:38,634 --> 00:21:41,720
Я лично несколько раз посетил
Пентагон до начала войны,

343
00:21:41,755 --> 00:21:45,116
встречался там с важными людьми
и говорил на CNN,

344
00:21:45,151 --> 00:21:48,442
что это генералы, которые, как мы
думаем, проконсультируют нас

345
00:21:48,477 --> 00:21:52,248
в эфире и вне его о войне,
и мы держим за них большой палец,

346
00:21:52,283 --> 00:21:53,272
и это было важно.

347
00:21:53,516 --> 00:21:56,417
В конце концов, скрывать нечего.

348
00:21:56,452 --> 00:22:00,513
Надо было что-то сказать американцам
в их собственной сети,

349
00:22:00,589 --> 00:22:02,590
смотрите, вы в одной команде.

350
00:22:02,625 --> 00:22:07,062
Мы можем быть СМИ, но мы на той же
стороне и той же странице, что и Пентагон.

351
00:22:07,229 --> 00:22:13,135
В итоге получается нечто прямо
противоположное независимой прессе.

352
00:22:13,170 --> 00:22:18,941
Таким образом, мы имели четкую
матрицу нейтрализации СМИ,

353
00:22:18,976 --> 00:22:22,741
когда США втягивали в войну
с помощью лжи.

354
00:22:26,148 --> 00:22:30,847
В 1964 президент Джонсон солгал,
что атака

355
00:22:31,020 --> 00:22:35,224
американских кораблей северо-
вьетнамцами в Тонкинском заливе

356
00:22:35,259 --> 00:22:38,592
не оставляет ему иного выбора кроме
эскалации войны во Вьетнаме.

357
00:22:38,627 --> 00:22:44,156
Возобновление враждебных действий
против кораблей США в открытом море

358
00:22:44,266 --> 00:22:49,887
в Тонкинском заливе требует от меня
сегодня приказать

359
00:22:49,922 --> 00:22:55,508
военным силам США предпринять
ответные акции.

360
00:22:56,045 --> 00:23:00,480
Обычно официальная история
- ложь или жульничество,

361
00:23:00,515 --> 00:23:04,916
или же умолчание о некоторых
ключевых фактах.

362
00:23:08,391 --> 00:23:11,058
В международных водах
Тонкинского залива

363
00:23:11,093 --> 00:23:15,826
эсминцы США время от времени
выполняют обычные патрульные миссии.

364
00:23:16,298 --> 00:23:22,203
В воскресенье 2 августа 1964 эсминец
"Мэддокс" был в таком патруле.

365
00:23:22,238 --> 00:23:27,175
Вскоре после полудня тишина дня
была прервана колоколами громкого боя.

366
00:23:33,783 --> 00:23:36,283
В умышленной и неспровоцированной атаке

367
00:23:36,318 --> 00:23:40,345
3 торпедных катера ДРВ провели
торпедную атаку против "Мэддокса".

368
00:23:40,423 --> 00:23:45,292
Официальная история
о Тонкинском инциденте - ложь.

369
00:23:45,327 --> 00:23:48,531
Эсминец выполнял миссию,
патрулируя в тех водах,

370
00:23:48,566 --> 00:23:51,193
международных водах,
когда он был атакован.

371
00:23:51,333 --> 00:23:55,064
Но это тут же было принято,
как абсолютная правда

372
00:23:55,838 --> 00:24:03,540
в СМИ, и поскольку пресса
не стала копаться в этой истории,

373
00:24:03,612 --> 00:24:08,217
это позволило Конгрессу быстро
провести Тонкинскую резолюцию,

374
00:24:08,252 --> 00:24:12,347
которая была ключевой, ибо открыла
шлюзы войны во Вьетнаме.

375
00:24:23,466 --> 00:24:28,563
Я думаю, это ясная демонстрация
единства страны

376
00:24:28,671 --> 00:24:33,876
вокруг политики, которую начал проводить
президент в Южном Вьетнаме

377
00:24:33,911 --> 00:24:36,979
и особенно акций, которые
были предприняты

378
00:24:37,014 --> 00:24:39,482
в ответ на атаку на эсминец.

379
00:24:39,517 --> 00:24:43,248
В этот момент факты
был дело десятое.

380
00:24:43,486 --> 00:24:46,854
В случае репортажа
в "Вашингтон пост",

381
00:24:46,889 --> 00:24:51,677
я спросил 30 лет спустя,

382
00:24:51,712 --> 00:24:56,430
как это было с информацией
о событиях в Тонкинском заливе.

383
00:24:56,465 --> 00:25:00,067
Я позвонил в газету и связался
с человеком, который был

384
00:25:00,102 --> 00:25:04,163
в то время главным дипломатическим
корреспондентом, Мюрреем Мардером, и сказал:

385
00:25:04,240 --> 00:25:07,910
Г-н Мардер, была ли газета втянута

386
00:25:07,945 --> 00:25:10,377
в эти ложные сообщения
о Тонкинском заливе?

387
00:25:10,412 --> 00:25:14,683
И он сказал - уверяю вас, такого не было.
Никогда не было никакого втягивания.

388
00:25:14,718 --> 00:25:15,741
И я спросил, почему.

389
00:25:15,851 --> 00:25:20,717
И он сказал, что если СМИ были
втянуты в это информирование о Тонкинском

390
00:25:20,752 --> 00:25:25,583
заливе, тогда они были бы втянуты и
во все сообщения о войне во Вьетнаме.

391
00:25:25,661 --> 00:25:29,597
Несколько десятилетий спустя вы
имеете президента Джорджа У. Буша,

392
00:25:29,632 --> 00:25:33,864
говорящего, что совершенно точно имеется
оружие массового поражения в Ираке,

393
00:25:34,069 --> 00:25:40,167
и что разведка говорит об этом ясно,
что бывает далеко не всегда.

394
00:25:40,276 --> 00:25:44,547
Госсекретарь Пауэлл представит
информацию и разведданные

395
00:25:44,582 --> 00:25:48,516
о незаконных программах
вооружения в Ираке,

396
00:25:48,551 --> 00:25:51,645
его попытках скрыть их от инспекции,

397
00:25:52,154 --> 00:25:55,646
и его связях с группами террористов.

398
00:25:58,160 --> 00:26:01,797
Неуспех американских СМИ в проверке
правительственных искажений фактов

399
00:26:01,832 --> 00:26:05,065
достиг новых высот, когда накануне
войны высокоуважаемый

400
00:26:05,100 --> 00:26:08,883
Госсекретарь Колин Пауэлл
появился в ООН,

401
00:26:08,918 --> 00:26:12,667
чтобы заявить о наличии ОМП в Ираке.

402
00:26:13,542 --> 00:26:16,328
Намерения Саддама Хусейна
никогда не менялись.

403
00:26:16,363 --> 00:26:19,079
Он разрабатывает ракеты
не для самообороны.

404
00:26:19,114 --> 00:26:24,753
Это ракеты, требующиеся для
создания мощи, чтобы угрожать,

405
00:26:24,788 --> 00:26:29,408
доставлять химические, биологические и,
если мы ему позволим, ядерные боеголовки.

406
00:26:29,443 --> 00:26:34,029
Сегодня Госсекретарь Пауэлл
принес на СБ ООН

407
00:26:34,064 --> 00:26:36,630
наилучшие доказательства
его администрации.

408
00:26:36,665 --> 00:26:39,293
Сразу же после речи
Пауэлла в ООН

409
00:26:39,635 --> 00:26:43,469
пресса США с энтузиазмом
аплодировала ему.

410
00:26:44,006 --> 00:26:48,776
Закрыл ли сегодня Колин Пауэлл
вопрос в ваших умах,

411
00:26:48,811 --> 00:26:53,714
для любого, кто объективно
строит свои умозаключения?

412
00:26:53,749 --> 00:27:01,490
Я полагаю, для любого, кто анализирует
ситуацию, он закрыл вопрос.

413
00:27:01,525 --> 00:27:05,893
Это неопровержимые, бесспорные,
явные доказательства.

414
00:27:05,961 --> 00:27:10,048
Колин Пауэлл блестяще представил
сегодня это дымящееся ружье.

415
00:27:10,083 --> 00:27:14,136
Колин Пауэлл сегодня был превосходен.
Это было жестко.

416
00:27:14,171 --> 00:27:15,402
Это было неотразимо.

417
00:27:15,437 --> 00:27:18,807
Я не вижу, как кто-либо теперь
может не поддержать эти усилия.

418
00:27:18,842 --> 00:27:20,107
Он сделал прекрасный доклад.

419
00:27:20,142 --> 00:27:23,669
Я думаю, он сделал отличный шаг
для дела разоружения.

420
00:27:23,779 --> 00:27:26,111
Это было опустошительно
и ошеломительно.

421
00:27:26,248 --> 00:27:28,580
Ошеломительное обилие
доказательств.

422
00:27:28,717 --> 00:27:34,053
Точка за точкой. Он затопил
территорию данными.

423
00:27:34,223 --> 00:27:37,893
Это конец фазы аргументов.
Америка сделала это дело.

424
00:27:37,928 --> 00:27:40,262
Речь Пауэлла толкнула шар.

425
00:27:40,297 --> 00:27:42,662
Я думаю, вопрос закрыт.

426
00:27:42,765 --> 00:27:48,829
Но в то время было почти невозможно
анализировать и разоблачить сказанное им.

427
00:27:50,205 --> 00:27:54,074
Хотя британская пресса и другие
международные информагентства

428
00:27:54,109 --> 00:27:58,647
немедленно задали законные вопросы
о точности заявлений Пауэлла,

429
00:27:58,682 --> 00:28:03,209
большинство СМИ США практически
молчали о фактическом базисе

430
00:28:03,352 --> 00:28:07,621
его заявлений и почти единодушно
восхваляли его.

431
00:28:07,656 --> 00:28:12,252
Даже вроде бы антивоенная НЙ-Таймс
на следующий день заявила,

432
00:28:12,394 --> 00:28:16,888
что Пауэлл сделал трезвый ход,
опирающийся на факты.

433
00:28:17,066 --> 00:28:22,504
Один из величайших мифов
о военной пропаганде -

434
00:28:22,638 --> 00:28:27,302
утверждение, что в то время было
невозможно узнать,

435
00:28:27,409 --> 00:28:31,505
лгут ли нам чиновники,
втягивая нас в войну,

436
00:28:31,680 --> 00:28:34,877
однако известно, что в то время
имелось немало людей, думавших

437
00:28:34,912 --> 00:28:38,075
иначе, но их не допускали
в основные СМИ.

438
00:28:38,153 --> 00:28:42,886
Один такой критический голос
принадлежал Филу Донахью из MSNBC,

439
00:28:43,025 --> 00:28:46,628
одному из немногих ведущих в СМИ,
который постоянно ставил под сомнение

440
00:28:46,663 --> 00:28:49,062
официальную линию,
излагаемую Вашингтоном

441
00:28:49,164 --> 00:28:53,402
Знаете, все мы сегодня праведники.
Что это за ужасный Гитлер!

442
00:28:53,437 --> 00:28:56,837
Мы молчали, пока он это делал.
Он был наш человек.

443
00:28:56,872 --> 00:29:01,673
И теперь мы посылаем наших сыновей
и дочерей на войну из-за этой ошибки.

444
00:29:01,810 --> 00:29:03,544
По-моему, это некрасиво.

445
00:29:03,579 --> 00:29:06,949
Хотя это была программа MSNBC
с высоким рейтингом,

446
00:29:06,984 --> 00:29:10,319
шоу Донахью было резко
пресечено компанией

447
00:29:10,354 --> 00:29:12,719
за 3 недели до начала войны.

448
00:29:12,955 --> 00:29:18,492
Фил Донахью был антивоенным голосом
MSNBC, кабельного канала новостей.

449
00:29:18,527 --> 00:29:24,565
Просочившийся меморандум о том, как шоу
Донахью было закрыто, весьма откровенен.

450
00:29:24,600 --> 00:29:31,301
Там сказано: мы не хотим, чтобы это было
лицом NBC, когда Америка идет на войну.

451
00:29:31,373 --> 00:29:35,175
Этот парень допускает антивоенные
речи в нашей сети.

452
00:29:35,210 --> 00:29:39,146
Народ Америки должен знать, что нет
справедливой причины для этой войны.

453
00:29:39,214 --> 00:29:44,049
Нет доказательств, что то оружие
все еще существует в Ираке.

454
00:29:44,153 --> 00:29:47,354
Журналисты, большинство их,
и некоторые весьма открыто,

455
00:29:47,389 --> 00:29:53,293
заявили, что их цель - помочь
военным усилиям,

456
00:29:53,328 --> 00:29:56,897
и если вы определяете свою миссию
так, вы будете отбрасывать новости,

457
00:29:56,932 --> 00:30:00,390
которые могут быть важными и точными,
но не полезны для военных усилий.

458
00:30:00,502 --> 00:30:03,504
Мы не хотим иметь такую
публичную персону,

459
00:30:03,539 --> 00:30:07,031
чтобы она делала нас мишенью для
обвинений в непатриотичности.

460
00:30:07,342 --> 00:30:10,326
Это затруднит идти в ногу

461
00:30:10,361 --> 00:30:13,310
со знаменосцами из Фокс и CNN,
или какими-либо еще.

462
00:30:13,382 --> 00:30:17,864
Еще более СМИ озабочены
не только давлением правительства,

463
00:30:17,899 --> 00:30:22,346
но и давлением советников, критицизмом
читателей, слушателей и зрителей.

464
00:30:22,424 --> 00:30:24,008
Наши солдаты в поле.

465
00:30:24,108 --> 00:30:27,192
Вы должны поддержать их.
Не лезьте с вашими трудными вопросами.

466
00:30:27,329 --> 00:30:30,982
Мне кажется, что для патриотов
было бы правильно,

467
00:30:31,017 --> 00:30:34,929
когда жизни американцев под угрозой,
когда американцы погибают -

468
00:30:34,964 --> 00:30:38,806
объединиться вокруг армии -
пока она не одержит победу.

469
00:30:38,841 --> 00:30:43,178
В этом шоу, Бьюкенен и Пресса, хорошие
дебаты о 8 месяцах этого конфликта,

470
00:30:43,213 --> 00:30:47,114
но теперь, похоже, когда война
надвинулась, дебаты прекращаются.

471
00:30:47,282 --> 00:30:51,946
Я думаю, Билл, единство очень важно в это
время, когда пушки готовы открыть огонь.

472
00:30:52,421 --> 00:30:55,856
Это очень эффективная тактика,
хотя бы в краткосрочном плане -

473
00:30:55,891 --> 00:30:59,088
говорить повсюду: "Давайте
поддержим наши войска!"

474
00:30:59,194 --> 00:31:01,028
Вы убиваете солдат.

475
00:31:01,063 --> 00:31:04,700
И это - стремление объединить
поддержку солдат

476
00:31:04,735 --> 00:31:07,000
с поддержкой политики Президента.

477
00:31:07,035 --> 00:31:10,420
Когда война с Саддамом начинается,
мы ожидаем, что каждый американец

478
00:31:10,455 --> 00:31:13,806
поддержит наших военных, а кто не
поддерживает - пусть заткнется.

479
00:31:14,042 --> 00:31:17,808
Кроме Фила Донахью, многих других
журналистов заставили молчать

480
00:31:17,880 --> 00:31:20,814
за отказ признать мифы в качестве
объективной реальности.

481
00:31:20,849 --> 00:31:23,717
Сегодня NBC News уволили
журналиста Питера Арнетта

482
00:31:23,752 --> 00:31:27,119
за участие в интервью на телевидении,
контролируемом иракским государством.

483
00:31:27,189 --> 00:31:32,388
Арнетт критиковал военные планы США
и рассказал о страданиях рядовых иракцев,

484
00:31:32,461 --> 00:31:36,964
и что сопротивление Ирака воодушевляет
антивоенные протесты в Америке.

485
00:31:36,999 --> 00:31:41,698
Если вы за войну - вы объективны,
если против нее - вы предвзяты.

486
00:31:41,970 --> 00:31:47,441
Часто ведущих новостей не критикуют
за то, что они делают заявления

487
00:31:47,476 --> 00:31:52,848
в поддержку войны, и даже не мечтайте
сделать заявление против нее.

488
00:31:52,883 --> 00:31:57,547
Я стараюсь думать, что будет
уместно сказать в таком случае,

489
00:31:57,619 --> 00:32:01,590
как этот, и часто оказывается,
что лучше всего высказаться,

490
00:32:01,625 --> 00:32:04,377
как Шекспир написал
в Генрихе V,

491
00:32:04,412 --> 00:32:07,094
"Дайте волю разрушению,
спустите псов войны!"

492
00:32:07,129 --> 00:32:11,657
И это показывает, насколько
искажено информационное поле.

493
00:32:12,734 --> 00:32:17,637
Мы должны помнить, что CNN, которую
многие считают либеральной сетью,

494
00:32:17,706 --> 00:32:23,495
имела меморандум от своего руководителя,
Уолтера Изаксона, в конце 2001,

495
00:32:23,530 --> 00:32:29,284
когда ракеты падали на Афганистан,
где ведущим и репортерам говорилось:

496
00:32:29,319 --> 00:32:34,187
вы должны напоминать народу всякий
раз, показывая образы на экране,

497
00:32:34,222 --> 00:32:39,094
о тех, кто умирает в Афганистане,
напоминать американским зрителям,

498
00:32:39,129 --> 00:32:42,130
что это - в контексте того,
что произошло 11 сентября.

499
00:32:42,165 --> 00:32:43,897
Словно люди могут забыть 11 сентября.

500
00:32:43,932 --> 00:32:47,736
Мы сказали тем, кто говорил нам,
что некоторые их друзья и близкие

501
00:32:47,771 --> 00:32:50,605
погибли под бомбами, что это -
побочный ущерб.

502
00:32:50,640 --> 00:32:53,874
Ник Робертсон, CNN, Кандагар,
Афганистан.

503
00:32:53,909 --> 00:32:58,846
Мы напоминаем вам, что всегда, когда
делаем эти репортажи с территории

504
00:32:58,947 --> 00:33:03,050
контролируемого талибами Афганистана,
что вы видите лишь одну сторону истории,

505
00:33:03,085 --> 00:33:08,887
что эти боевые действия, о которых
говорит Ник Робертсон - это ответ

506
00:33:08,991 --> 00:33:16,365
на террористическую атаку, убившую
5000 невинных людей в США.

507
00:33:16,400 --> 00:33:18,993
Мы сравниваем то, что слышим
от Талибана

508
00:33:19,067 --> 00:33:22,804
с картинами работ по расчистке завалов,
продолжающейся на Нижнем Манхэттене,

509
00:33:22,839 --> 00:33:26,540
в эпицентре, идущими 24 часа в сутки.

510
00:33:26,575 --> 00:33:30,723
5000 убитых в тот день, вторник
11 сентября, тоже величайшее

511
00:33:30,758 --> 00:33:34,871
преступление, раз они были штатскими?
В тот день они шли на работу.

512
00:33:35,050 --> 00:33:38,542
И мы уже знаем, что лучшие
статистические оценки говорят нам,

513
00:33:38,754 --> 00:33:43,521
что в Афганистане под бомбами
погибли больше гражданских лиц,

514
00:33:43,625 --> 00:33:47,220
чем их погибло в Башнях
в Нью-Йорке.

515
00:33:47,329 --> 00:33:52,767
Моральные возражения против
убийства гражданских

516
00:33:52,834 --> 00:33:58,572
во имя мести за 9/11,

517
00:33:58,607 --> 00:34:02,134
заглушались словами о войне
против террора,

518
00:34:02,310 --> 00:34:08,010
которые использовались Белым Домом,
Конгрессом и СМИ.

519
00:34:08,650 --> 00:34:11,318
Свободный поток информации
блокировался также

520
00:34:11,353 --> 00:34:15,257
общей атмосферой презрения
к антивоенным голосам.

521
00:34:15,292 --> 00:34:17,557
Среди них - группа Коуд Пинк

522
00:34:17,592 --> 00:34:20,762
во главе с Медеей Бенджамин,
симпатизирующей террористам,

523
00:34:20,797 --> 00:34:23,964
пропагандистом поклонения диктаторам.

524
00:34:23,999 --> 00:34:29,738
Ультралевые в Америке - деструктивная
сила, которой надо противостоять.

525
00:34:29,773 --> 00:34:32,468
Некоторые американцы, к сожалению,
не заинтересованы в победе

526
00:34:32,607 --> 00:34:35,440
и они хотят нас уверить, что их
поведение патриотично.

527
00:34:35,510 --> 00:34:36,442
Но это не так.

528
00:34:36,578 --> 00:34:38,307
Называть Президента глупым,

529
00:34:38,380 --> 00:34:40,348
ничего не понимающим.
Вот это здорово.

530
00:34:40,482 --> 00:34:43,815
Гляньте на Денни Гловера и Сьюзен
Сарандон. Вы хорошо сойдетесь.

531
00:34:43,885 --> 00:34:48,857
Всеми способами защищать палача,
убийцу, диктатора,

532
00:34:48,892 --> 00:34:50,620
применяющего химическое оружие
против своего народа,

533
00:34:50,725 --> 00:34:55,059
- это замечательно, но это давняя
традиция в Демократической партии.

534
00:34:55,197 --> 00:34:58,098
Не надо платить мирникам и
левакам рок-звездам.

535
00:34:58,433 --> 00:35:00,685
Они имеют свои 15 минут славы.

536
00:35:00,720 --> 00:35:02,511
Эти люди в сущности бесполезны.

537
00:35:02,546 --> 00:35:04,303
Они рефлексивно против войны.

538
00:35:04,372 --> 00:35:06,363
Это принципиальная позиция,
но она ошибочная.

539
00:35:06,441 --> 00:35:08,443
Вы не можете воспринимать их всерьез,
как стратегический голос.

540
00:35:08,478 --> 00:35:10,610
Там миллионы и миллионы
бесполезных людей.

541
00:35:10,645 --> 00:35:13,949
Если вы хотите демократии,
должен быть свободный поток

542
00:35:13,984 --> 00:35:16,349
информации в обществе.

543
00:35:16,384 --> 00:35:19,114
Вы не должны это блокировать.
Вы не должны этим манипулировать.

544
00:35:19,354 --> 00:35:23,288
В то время как большинство журналистов редко
привлекает внимание в реальном времени

545
00:35:23,323 --> 00:35:27,223
к ошибкам СМИ, чтобы дать нужную
информацию и реальные дебаты,

546
00:35:27,529 --> 00:35:32,467
им не раз указывали на их собственные
ошибки уже после начала войны.

547
00:35:32,502 --> 00:35:35,802
Во время войны они проявили много
хватки в освещении событий.

548
00:35:35,837 --> 00:35:39,337
Мы на войне. Мир изменился.
Мы должны поддерживать страну.

549
00:35:39,372 --> 00:35:42,837
В этих дебатах был утерян критический
критический анализ того, где мы.

550
00:35:43,011 --> 00:35:46,948
Многие из нас, журналистов, даже
не рассматривали проблему оккупации.

551
00:35:46,983 --> 00:35:50,179
Поскольку это нас не касается.
Мы были не слишком умны.

552
00:35:50,252 --> 00:35:51,810
Вы, должно быть, пошли
против своей натуры.

553
00:35:51,987 --> 00:35:55,479
Вы также отклонились от курса, пытаясь
понять некоторые темные проблемы.

554
00:35:56,057 --> 00:35:58,492
Точно. Негатив, негативизм.

555
00:35:58,527 --> 00:36:02,827
СМИ в конце концов признают,
что лгали в отношении

556
00:36:02,898 --> 00:36:06,600
Тонкинского залива или ОМП
в Ираке.

557
00:36:06,635 --> 00:36:10,731
Мне горько говорить, что определенные
телеканалы, включая в известной мере мой,

558
00:36:11,072 --> 00:36:15,610
были запуганы администрацией
и ее "пехотой" из ФоксНьюс.

559
00:36:15,645 --> 00:36:18,545
Нам следовало быть скептичнее.

560
00:36:19,414 --> 00:36:22,815
Но это не вернет тех,
кто погиб,

561
00:36:23,118 --> 00:36:27,320
кто был убит в своей стране
или же был послан

562
00:36:27,355 --> 00:36:31,086
президентом США, чтобы убивать там.

563
00:36:31,259 --> 00:36:35,992
После всего, что было, хорошо говорить, что
система сработала или правда вышла на свет.

564
00:36:36,231 --> 00:36:40,827
Но если речь о жизни и смерти,
правда всплывает слишком поздно.

565
00:36:41,169 --> 00:36:43,136
Мои дорогие сограждане,

566
00:36:43,171 --> 00:36:48,877
в этот час силы Америки и коалиции -
в начальной стадии военной операции

567
00:36:48,912 --> 00:36:54,583
по разоружению Ирака, освобождению его
народа и защите мира от большой угрозы.

568
00:36:54,618 --> 00:36:59,020
Идея - разбомбить столицу.

569
00:36:59,087 --> 00:37:02,889
Говорят, там полное замешательство.

570
00:37:02,924 --> 00:37:04,585
Это будет не такая кампания, как все.

571
00:37:04,659 --> 00:37:06,361
Верховное военное командование Ирака.

572
00:37:06,396 --> 00:37:10,096
Банг, банг, банг, банг.

573
00:37:10,131 --> 00:37:14,734
При поддержке общественного мнения
война наконец началась,

574
00:37:14,769 --> 00:37:18,807
СМИ должны перейти от освещения
причин для войны

575
00:37:18,842 --> 00:37:21,071
к освещению самой войны.

576
00:37:21,409 --> 00:37:25,380
Когда президент решает, что
США вступают в войну,

577
00:37:25,415 --> 00:37:27,439
тогда война становится результатом.

578
00:37:36,891 --> 00:37:39,059
Особенно на ранних стадиях войны

579
00:37:39,094 --> 00:37:43,053
ее освещение в СМИ больше
похоже на пиар войны.

580
00:37:50,772 --> 00:37:54,708
На освещение этой войны влияло
то, что администрация

581
00:37:54,776 --> 00:37:57,577
учитывала опыт своих
предшественников во Вьетнаме,

582
00:37:57,612 --> 00:38:00,847
сознавая, что негативное
освещение той войны в СМИ

583
00:38:00,882 --> 00:38:05,046
повернуло против нее общественное
мнение и заставило США уйти.

584
00:38:05,854 --> 00:38:10,790
С тех пор, начиная
с Войны в Заливе в 1991,

585
00:38:10,825 --> 00:38:15,762
Пентагон все более изощренно занимался
формами освещения войны в СМИ.

586
00:38:16,231 --> 00:38:18,765
Это затем отметил министр
обороны, Дик Чейни,

587
00:38:18,800 --> 00:38:22,497
- о важности восприятия народом
во время Первой Иракской войны.

588
00:38:23,800 --> 00:38:25,497
Попросту, я рассматривал это как
проблему, которой надо заниматься.

589
00:38:25,500 --> 00:38:28,497
Информационная функция
чрезвычайо важна.

590
00:38:28,800 --> 00:38:33,497
Я не слишком верил в то,
что это можно оставить прессе.

591
00:38:34,549 --> 00:38:39,888
Как при вторжениях на Гренаду и
в Панаму в 1983 и 1989,

592
00:38:39,923 --> 00:38:42,389
так и при Войне в Заливе в 1991,

593
00:38:42,424 --> 00:38:46,795
словно ставились теле-шоу, главным
продюсером которых был Пентагон.

594
00:38:46,830 --> 00:38:49,462
Они решали, в случае Войны в Заливе,

595
00:38:49,497 --> 00:38:53,400
сколько именно записей разрешить
телевизионным каналам.

596
00:38:53,435 --> 00:38:58,634
Они устраивали бесконечные брифинги,
используя рост роли кабельного телевидения.

597
00:38:58,807 --> 00:39:01,474
Они назвали это "Операция
Буря в Пустыне".

598
00:39:01,509 --> 00:39:05,680
Последние новости о том, что теперь
официально называется "Буря в Пустыне".

599
00:39:05,715 --> 00:39:09,484
Добрый вечер, операция "Буря в Пустыне"
набирает силу.

600
00:39:09,519 --> 00:39:11,851
Вся болтовня была отлично просчитана,

601
00:39:11,886 --> 00:39:16,057
как видите, настала эра военных
манипуляций в СМИ

602
00:39:16,092 --> 00:39:18,457
с позиции правительства США.

603
00:39:19,828 --> 00:39:24,297
Затем пришла другая эра.
Вы имеете вторжение в Ирак в 2003.

604
00:39:24,332 --> 00:39:28,166
Множество американских репортеров
присоединились к войскам США в Кувейте,

605
00:39:28,236 --> 00:39:31,622
как часть усилий Пентагона по
превращению любой войны в Ираке

606
00:39:31,657 --> 00:39:35,009
в то, что Пентагон называет
"дружественная медийная кампания".

607
00:39:35,110 --> 00:39:40,673
Другая часть этих усилий - на дисплее
Командного центра армии США в Катаре.

608
00:39:41,049 --> 00:39:47,455
Голливудский дизайнер потратил
200.000 долларов на создание задника

609
00:39:47,490 --> 00:39:49,489
для официальных военных брифингов.

610
00:39:49,524 --> 00:39:54,394
Их соединение - культ
технологии Пентагона.

611
00:39:54,429 --> 00:40:00,201
Я почти влюбился в F-18 Супер Хорнет,
поскольку это весьма разносторонний самолет.

612
00:40:00,236 --> 00:40:04,372
Я расскажу вам о моем любимом самолете,
А-10 Уотхог. Я люблю Уотхогов.

613
00:40:04,407 --> 00:40:07,909
Сегодня утром около 4 по местному
времени взлетели первые три,

614
00:40:07,944 --> 00:40:11,345
и когда вы в 300-х футах
от них, когда они взлетают,

615
00:40:11,413 --> 00:40:14,473
вы слышите их в ваших ботинках
и чувствуете их в своих кишках.

616
00:40:14,983 --> 00:40:18,336
Влияние Пентагона на освещение войны
также очевидно проявлялось

617
00:40:18,371 --> 00:40:21,689
в фокусировании СМИ
на техническом совершенстве

618
00:40:21,724 --> 00:40:23,213
новейших вооружений.

619
00:40:23,324 --> 00:40:29,297
Используют ли они еще большее?
Используют ли они Мать Всех Бомб?

620
00:40:29,332 --> 00:40:34,602
Несколько высокомощных бомб, и давайте
не ограничимся лишь парой крылатых ракет.

621
00:40:34,637 --> 00:40:37,670
Новейшие, величайшие,
ужаснейшие бомбы США.

622
00:40:37,705 --> 00:40:41,142
Трахнем их бомбами в 2000 фунтов
и тогда уже войдем.

623
00:40:41,177 --> 00:40:42,835
- Бомбы в 2000 фунтов в города?
- Да, конечно.

624
00:40:42,977 --> 00:40:46,448
Самолет, который у меня здесь -
это истребитель F-117 Стелс,

625
00:40:46,483 --> 00:40:48,416
его использовали в этих атаках.

626
00:40:48,483 --> 00:40:51,816
Как вы им управляете? Я думаю,
должна быть ручка, не так ли?

627
00:40:51,886 --> 00:40:56,846
Конечно, мы оба имеем ручки
управления и рычаг газа слева.

628
00:40:57,659 --> 00:41:02,595
В каждой войне мы имеем СМИ,
которые превозносят новейшие

629
00:41:02,630 --> 00:41:07,368
технологии искусства убийства -
от Вьетнама до наших дней.

630
00:41:07,403 --> 00:41:11,104
В-57, британцы называют
их "Канберра".

631
00:41:11,139 --> 00:41:14,340
Мы очень эффективно использовали
их на войне во Вьетнаме

632
00:41:14,375 --> 00:41:19,013
для бомбардировки Вьетконга
в джунглях возле Дананга.

633
00:41:19,048 --> 00:41:21,381
Полковник, какую миссию
вы должны предпринять?

634
00:41:21,416 --> 00:41:25,153
Нам сегодня надо выбрать
место для внезапной атаки

635
00:41:25,188 --> 00:41:30,256
в 70 милях южнее отсюда и
попытаться убить вьетконговцев.

636
00:41:30,291 --> 00:41:34,819
Полковник только что сообщил мне,
что зона цели прямо под нами.

637
00:41:34,963 --> 00:41:41,334
1-2-3-4, мы сбросили бомбы и теперь
огромная перегрузка на выходе из пике.

638
00:41:41,402 --> 00:41:44,667
Я знаю, что через такое
должны проходить астронавты.

639
00:41:48,042 --> 00:41:51,102
Отлично, полковник, это хороший
путь на войну.

640
00:41:51,346 --> 00:41:53,837
Это разновидность идолопоклонства.

641
00:41:53,915 --> 00:41:56,885
Это можно рассматривать, как
поклонение богам металла.

642
00:41:56,920 --> 00:41:57,647
Это JDAM

643
00:41:57,785 --> 00:42:02,689
Это 2000-фунтовая бомба
с убийственной точностью,

644
00:42:02,724 --> 00:42:06,292
нам разрешили применить ее
в Афганистане,

645
00:42:06,327 --> 00:42:09,364
и это позволит нам быть ужасающе
точными в этом новом конфликте,

646
00:42:09,399 --> 00:42:11,355
ужасающе точными
и ужасающе разрушительными.

647
00:42:11,699 --> 00:42:16,703
В действительности, хотя военные
технологии США всегда совершенствуются,

648
00:42:16,738 --> 00:42:19,240
в том числе путем развития
так называемых умных бомб

649
00:42:19,241 --> 00:42:21,708
и других форм
высокоточного оружия,

650
00:42:21,743 --> 00:42:25,770
потери гражданских сегодня многократно
превосходят потери военных.

651
00:42:25,847 --> 00:42:28,941
Эти мрачные потери устойчиво
растут со времен Первой Мировой.

652
00:42:29,847 --> 00:42:32,941
В Первой Мировой 10% погибших
были гражданские лица.

653
00:42:35,847 --> 00:42:39,941
Во Второй Мировой число погибших
гражданские лиц выросло до 50%.

654
00:42:43,847 --> 00:42:48,941
Во время войны во Вьетнаме 70%
погибших были гражданские лица.

655
00:42:50,847 --> 00:42:55,941
Во время войны в Ираке штатские
составили до 90% погибших.

656
00:43:02,917 --> 00:43:07,288
Это начало кампании "Шок и трепет",
согласно одному официальному лицу.

657
00:43:07,323 --> 00:43:10,291
Это будет целых 9 ярдов.

658
00:43:10,326 --> 00:43:13,260
Это был захватывающий дух
показ огневой мощи.

659
00:43:13,628 --> 00:43:17,964
Это вид окультуренной грубости,

660
00:43:17,999 --> 00:43:22,265
как это случается
с американским оружием.

661
00:43:22,503 --> 00:43:26,769
За пределами полетной палубы офицер по
вооружению, который имеет позывной "Оазис",

662
00:43:26,874 --> 00:43:30,401
никогда не увидит землю или цель,
для которой это предназначено.

663
00:43:30,511 --> 00:43:33,313
Аэродром - всего лишь расплывчатый
образ на его радаре.

664
00:43:33,348 --> 00:43:38,518
И это другой показательный
аспект военной пропаганды.

665
00:43:38,553 --> 00:43:43,252
Таков уклон в этом деле,
потому что США имеют доступ

666
00:43:43,391 --> 00:43:50,098
к высокотехнологичному оружию для убийства
людей на земле с высоты 30.000 футов,

667
00:43:50,133 --> 00:43:54,534
или за тысячи футов в воздухе,
и это, так или иначе, морально,

668
00:43:54,569 --> 00:43:57,386
в отличие от того, когда
поясом смертника

669
00:43:57,387 --> 00:44:00,997
взрывают людей, которых
рассматривают, как врагов.

670
00:44:01,075 --> 00:44:04,577
Возможности прицеливания и попадания,
имеющиеся ныне, позволяют

671
00:44:04,612 --> 00:44:13,154
поражать именно нужную цель,
не затрагивая при этом другие -

672
00:44:13,189 --> 00:44:18,456
это впечатляет как ничто другое.

673
00:44:18,559 --> 00:44:22,996
Проявляется забота и гуманизм.

674
00:44:23,064 --> 00:44:28,034
Смотреть, чтобы военные цели
были наверняка разрушены,

675
00:44:28,069 --> 00:44:35,877
но соответствующим образом, в нужном
направлении и соответствующим оружием

676
00:44:35,912 --> 00:44:40,046
- это очень конкретизированная
задача.

677
00:44:40,081 --> 00:44:43,532
Оружие, которое будет
использовано сегодня,

678
00:44:43,533 --> 00:44:47,214
имеет такую точность,
о которой никто и не мечтал.

679
00:44:48,222 --> 00:44:50,554
С этими формами про-военных новостей

680
00:44:50,625 --> 00:44:55,461
Министерство обороны также преуспело
в формировании освещения войны.

681
00:44:55,496 --> 00:44:57,512
Его влияние достигло новых уровней

682
00:44:57,513 --> 00:44:59,865
с вложением в журналистов
во время войны в Ираке.

683
00:45:00,301 --> 00:45:04,839
Пентагон сильно контролировал
СМИ во время Войны в Заливе в 1991,

684
00:45:04,874 --> 00:45:08,576
ограничивая, куда они могут поехать,
и часто ограничивая доступ

685
00:45:08,611 --> 00:45:10,942
малым группам пулов репортеров.

686
00:45:11,946 --> 00:45:15,148
На сей раз Пентагон заботится
о лице,

687
00:45:15,183 --> 00:45:19,087
пропустив более 230 журналистов
через лагеря для прессы,

688
00:45:19,122 --> 00:45:22,657
Пентагон пригласил более 500
представителей СМИ

689
00:45:22,692 --> 00:45:25,717
сопровождать войска США на войне.

690
00:45:26,060 --> 00:45:30,530
Хотя это превозносилось как новая
форма реализма освещения войны,

691
00:45:30,565 --> 00:45:34,268
стратегия задействования репортеров
породила новые вопросы о возможности

692
00:45:34,303 --> 00:45:37,704
военных репортеров передавать народу
Америки сбалансированную информацию.

693
00:45:39,607 --> 00:45:43,737
Вместо того, чтобы находиться
далеко, они были "охвачены"

694
00:45:43,811 --> 00:45:47,882
и ограничены в информации, и сами
участвовали в процессе ограничения.

695
00:45:47,917 --> 00:45:50,618
Их завезли далеко,
сотни и сотни их,

696
00:45:50,653 --> 00:45:53,853
вместе с морпехами, флотом
и армией.

697
00:45:53,888 --> 00:45:57,356
Они стали, в сущности, частью
аппарата вторжения.

698
00:45:57,391 --> 00:46:02,530
Нет репортеров, связанных
с теми, кого бомбят.

699
00:46:02,565 --> 00:46:05,131
Есть лишь связанные с теми,
кто бомбит.

700
00:46:05,166 --> 00:46:08,795
Вчера вечером здесь было
огромное световое шоу.

701
00:46:09,103 --> 00:46:13,802
И репортаж об этом давался глазами
участников вторжения.

702
00:46:14,208 --> 00:46:17,575
Это был постепенный процесс обретения
знания и доверия друг к другу,

703
00:46:17,645 --> 00:46:21,547
и чтобы они мне верили, я не должен
разглашать их цели

704
00:46:21,649 --> 00:46:24,083
и подставлять нас под артогонь.

705
00:46:24,118 --> 00:46:29,555
Те, кто информировал главные
СМИ США, выражали

706
00:46:29,590 --> 00:46:34,993
вполне ясным образом, что они тесно
связаны с солдатами США.

707
00:46:35,062 --> 00:46:38,731
У нас много журналистов, задействованных
в наших войсках в регионе.

708
00:46:38,766 --> 00:46:42,896
Они в личном плане тесно связаны
с морпехам, вместе с которыми продвигаются.

709
00:46:43,504 --> 00:46:47,440
И есть корреспонденты,
которые говорят,

710
00:46:47,475 --> 00:46:50,444
что я бы все для них сделал.
Они - сделают все для меня.

711
00:46:50,479 --> 00:46:51,824
Это товарищество.

712
00:46:51,859 --> 00:46:53,170
Вокруг нас парни с оружием

713
00:46:53,381 --> 00:46:56,082
и они хотят сохранить нам жизнь,
потому что, - они говорят, -

714
00:46:56,117 --> 00:46:59,143
вы, ребята, делаете из нас звезд
дома, и потому мы должны вас защищать.

715
00:46:59,587 --> 00:47:03,391
Это прекрасное исключение, тут ничего
общего с независимой журналистикой,

716
00:47:03,426 --> 00:47:06,926
которая именно на войне
нужна как никогда.

717
00:47:06,961 --> 00:47:10,731
Согласно Пентагону, это
очень практичное достижение,

718
00:47:10,766 --> 00:47:12,995
вы хотите доступа -
вот вам полный доступ.

719
00:47:13,367 --> 00:47:18,037
Не думаю, чтобы когда-нибудь
в конфликте такого рода был

720
00:47:18,072 --> 00:47:25,001
такой уровень освещения прессой,
как тот, что вы видите сегодня.

721
00:47:25,079 --> 00:47:28,679
Процесс вовлечения СМИ -
новая черта

722
00:47:28,714 --> 00:47:32,280
в старой игре военной пропаганды.

723
00:47:33,387 --> 00:47:37,892
Хваля вовлечение СМИ, как шаг вперед
в сбалансировании военных репортажей,

724
00:47:37,927 --> 00:47:42,090
часто сравнивают его с освещением
в СМИ войны во Вьетнаме.

725
00:47:43,064 --> 00:47:47,802
После вьетнамской войны
возникли мифы,

726
00:47:47,837 --> 00:47:51,103
что освещение было очень жестким,

727
00:47:51,138 --> 00:47:58,344
что американцы увидели в своих
телевизорах неприкрытую жестокость войны.

728
00:47:58,379 --> 00:48:02,151
И люди часто вспоминают
это, как стандарт,

729
00:48:02,152 --> 00:48:05,615
который надо восстановить
или имитировать сегодня.

730
00:48:05,786 --> 00:48:08,687
Это о войне во Вьетнаме.

731
00:48:10,558 --> 00:48:15,027
Да бывало исключительное освещение,
но это было исключением.

732
00:48:15,062 --> 00:48:21,369
Вы видели, как зажигалками Зиппо
ДжиАй поджигали хижины

733
00:48:21,404 --> 00:48:25,004
в деревнях, откуда Морли Сэйфер
из CBS вел свои репортажи.

734
00:48:25,039 --> 00:48:28,600
И люди упоминают это потому,
что это было необычно.

735
00:48:29,243 --> 00:48:35,483
Фактически огромное насилие
той войны очень мало отражалось

736
00:48:35,518 --> 00:48:37,683
в телерепортажах,

737
00:48:37,718 --> 00:48:42,790
особенно когда власти США были
в ответе за страдания людей.

738
00:48:42,825 --> 00:48:46,692
Теперь - табу показывать детали,

739
00:48:46,727 --> 00:48:50,536
человеческие детали,
которые бывают, когда

740
00:48:50,537 --> 00:48:54,734
бомбы, ракеты, снаряды, оплаченные
американскими налогоплательщиками,

741
00:48:54,769 --> 00:48:59,536
делают то, для чего они созданы -
убивают и калечат людей.

742
00:49:07,882 --> 00:49:11,953
Я знаю, что это сильно задевает.
Я думаю, это часть вьетнамского синдрома.

743
00:49:11,988 --> 00:49:14,120
Вьетнамский синдром упомянул
президент Рейган,

744
00:49:14,155 --> 00:49:18,259
касаясь попыток американцев забыть
эту самую непопулярную войну.

745
00:49:18,294 --> 00:49:21,227
Это не будет новым Вьетнамом.

746
00:49:21,262 --> 00:49:26,097
Наши войска будут иметь наилучшую
поддержку во всем мире,

747
00:49:26,167 --> 00:49:32,731
их не попросят сражаться,
привязав одну руку за спиной.

748
00:49:32,873 --> 00:49:38,544
Как ранее президент Рейган,
Джордж У. Буш ясно изложил

749
00:49:38,579 --> 00:49:43,846
во время 1-й Войны в Заливе, что надо
избавиться от этого "вьетнамского синдрома",

750
00:49:44,185 --> 00:49:47,229
общего настроения после
кровавого и затяжного

751
00:49:47,230 --> 00:49:50,056
конфликта во Вьетнаме,
когда американское общество

752
00:49:50,091 --> 00:49:56,189
не желало более войны без гарантии
быстрой, легкой и решительной победы.

753
00:49:57,298 --> 00:50:00,700
Высокоточное оружие и стратегическое
использование воздушной мощи

754
00:50:00,735 --> 00:50:04,762
помогло сделать Войну в Заливе огромной
оперативной победой для Пентагона,

755
00:50:05,239 --> 00:50:09,575
помогая преодолеть
наследие Вьетнама.

756
00:50:09,610 --> 00:50:15,616
Это великий день для Америки и благодаря Богу
мы навсегда отделались от вьетнамского синдрома .

757
00:50:18,085 --> 00:50:22,655
Идея в том, что предположительно
народ не желает поддерживать

758
00:50:22,690 --> 00:50:27,753
сильные военные акции, потому что стал
слишком озабочен американскими потерями.

759
00:50:28,529 --> 00:50:33,499
На деле, если вы посмотрите на
нынешнее общественное мнение,

760
00:50:33,534 --> 00:50:38,437
имеется реальное желание поддержать
все войны без исключения изначально.

761
00:50:38,472 --> 00:50:43,637
Поддержка обществом 2-й Мировой войны
по данным опросов никогда не падала ниже 77%.

762
00:50:43,778 --> 00:50:48,147
Но во время войны во Вьетнаме
эта поддержка упала до 30%,

763
00:50:48,282 --> 00:50:51,517
и за 2 года американской
оккупации Ирака

764
00:50:51,552 --> 00:50:55,990
поддержка в обществе упала
до 30% населения.

765
00:50:56,025 --> 00:50:56,989
Итак, в чем разница?

766
00:50:57,024 --> 00:51:00,724
В случае 2-й Мировой войны
население США никогда не чувствовало,

767
00:51:00,725 --> 00:51:04,163
что война базируется
главным образом на обмане.

768
00:51:04,198 --> 00:51:07,634
Но если обнаружится, что войну
нельзя выиграть быстро,

769
00:51:08,002 --> 00:51:10,904
и что она основана на обмане,

770
00:51:10,939 --> 00:51:13,806
народ обращается против войны.

771
00:51:14,175 --> 00:51:17,912
Сначала людей убеждают,
что надо атаковать.

772
00:51:17,947 --> 00:51:20,513
Затем, когда война продолжается,

773
00:51:20,548 --> 00:51:25,017
отступление должно быть представлено
как неприемлемый выбор.

774
00:51:25,052 --> 00:51:28,320
Вывод войск США из Вьетнама
будет катастрофой.

775
00:51:28,355 --> 00:51:35,096
Никто не должен думать, что уход из
Вьетнама положит конец конфликту.

776
00:51:35,131 --> 00:51:38,265
Мы не уйдем, пока я президент.
Это было бы грубой ошибкой.

777
00:51:38,300 --> 00:51:41,667
Наши союзники утратят
доверие к Америке.

778
00:51:41,702 --> 00:51:45,138
Уступка силе во Вьетнаме
ослабит это доверие.

779
00:51:45,206 --> 00:51:48,175
Любой признак, что мы уйдем
прежде, чем сделаем дело,

780
00:51:48,210 --> 00:51:50,666
просто поощряет террористов.

781
00:51:51,145 --> 00:51:55,548
Отступление США из Вьетнама
будет победой коммунистов,

782
00:51:55,649 --> 00:51:59,151
победой большого масштаба, и это
приведет к Третьей Мировой войне.

783
00:51:59,186 --> 00:52:03,290
Если эта маленькая нация вылетит в трубу,
не сумев сохранить свою независимость,

784
00:52:03,325 --> 00:52:06,555
спросите себя, что произойдет
со всеми другими маленькими нациями.

785
00:52:07,228 --> 00:52:11,697
Это не принесет мира.
Это принесет новые войны.

786
00:52:11,732 --> 00:52:15,336
Многие линии пропаганды становятся
арсеналом и технологиями тех,

787
00:52:15,371 --> 00:52:17,136
кто ставит войну на первое место.

788
00:52:17,171 --> 00:52:21,540
Партия Рузвельта и Трумена

789
00:52:21,609 --> 00:52:24,237
становится партией бегства.

790
00:52:24,311 --> 00:52:26,881
Народ Америки не поддержит
капитуляцию.

791
00:52:26,916 --> 00:52:28,681
Удирают трусы.

792
00:52:28,716 --> 00:52:31,418
Они - адвокаты политики
бегства.

793
00:52:31,453 --> 00:52:34,121
Старый партийный метод
удирать со всех ног.

794
00:52:34,156 --> 00:52:35,816
Если мы рвем когти и удираем.

795
00:52:35,890 --> 00:52:37,424
Мы не будем удирать.

796
00:52:37,459 --> 00:52:38,390
Удирать.

797
00:52:38,425 --> 00:52:39,693
Мы не будем удирать.

798
00:52:39,728 --> 00:52:40,022
Удирать.

799
00:52:40,094 --> 00:52:42,696
Удирать, удирать,
как вы ответите?

800
00:52:42,731 --> 00:52:43,614
Мы продолжим курс.

801
00:52:43,649 --> 00:52:44,498
Мы должны остаться на курсе.

802
00:52:44,533 --> 00:52:45,264
Мы продолжаем курс.

803
00:52:45,299 --> 00:52:46,866
Мы будем продолжать курс.

804
00:52:46,901 --> 00:52:49,529
И мы не примемся удирать,

805
00:52:49,603 --> 00:52:50,865
пока я в Овальном кабинете.

806
00:52:51,105 --> 00:52:55,141
Все, что должен делать президент -
начать войну и выбить этот аргумент.

807
00:52:55,176 --> 00:53:01,740
Вы не можете их остановить, у них реальный
стимул врать, обманывать, манипулировать -

808
00:53:02,016 --> 00:53:04,550
достаточно, чтобы начать войну,

809
00:53:04,585 --> 00:53:07,953
и тогда у них будет долгий путь,
без какого-либо

810
00:53:07,988 --> 00:53:11,389
существенного повода сказать
"Эй, эта война должна закончиться".

811
00:53:16,230 --> 00:53:19,064
Призывая к общественной
поддержке его мирной политики,

812
00:53:19,099 --> 00:53:23,270
Никсон сказал, что враг не может
разбить или унизить США.

813
00:53:23,305 --> 00:53:26,671
Только американцы, сказал он,
могут это сделать.

814
00:53:29,810 --> 00:53:33,371
Миротворцы отсутствуют на поле.

815
00:53:33,447 --> 00:53:38,664
Солдат и политик нуждаются
и просят об искренней

816
00:53:38,699 --> 00:53:43,882
и ответственной поддержке
заинтересованных американцев.

817
00:53:44,325 --> 00:53:48,523
Но им более требуются доводы,
нежели эмоции.

818
00:53:48,596 --> 00:53:51,797
Они должны иметь практическое решение,

819
00:53:51,832 --> 00:53:57,037
а не смесь упований и ложных
надежд, пусть даже основанных

820
00:53:57,037 --> 00:54:00,996
на благих намерениях
и наилучших побуждениях.

821
00:54:01,075 --> 00:54:09,911
Это должно быть решение,
не призывающее к сдаче и уходу.

822
00:54:09,946 --> 00:54:18,748
Те фантазии основаны на кошмаре Второй
Мировой и возможных больших войн впереди.

823
00:54:18,892 --> 00:54:23,663
Во время войны во Вьетнаме опросы
общественного мнения показали
после нескольких лет войны,

824
00:54:23,698 --> 00:54:28,347
в начале 70-х, что большинство
американцев считают войну ошибочной,

825
00:54:28,382 --> 00:54:32,997
даже аморальной, и все же война
продолжалась, поскольку имела импульс.

826
00:54:33,207 --> 00:54:38,195
Цель вице-президента Агню нынче вечером,
как он ее сформулировал, говорит,
что он был профессиональным пессимистом.

827
00:54:38,230 --> 00:54:43,183
Большинство из тех, - объяснил Агню
на митинге республиканцев в Калифорнии, -

828
00:54:43,218 --> 00:54:46,353
это демократы, и это была
типичная риторика,

829
00:54:46,388 --> 00:54:49,488
которую толпы республиканцев
слышали во время этого тура.

830
00:54:49,823 --> 00:54:51,757
Сегодня в США

831
00:54:51,825 --> 00:54:57,821
мы имеем нечто большее,
чем просто треп негативистов.

832
00:55:01,335 --> 00:55:04,702
То же самое в случае с термином
об оккупации Ирака.

833
00:55:04,905 --> 00:55:09,508
Президент и я не можем удержать
определенных политиков от утраты ими памяти

834
00:55:09,543 --> 00:55:14,111
или их стержня, но мы не будем сидеть
и позволять им переписывать историю.

835
00:55:14,214 --> 00:55:16,615
И это коварный процесс,

836
00:55:16,650 --> 00:55:21,520
потому что часто те, кто против
войны, просто хитрят.

837
00:55:21,555 --> 00:55:25,514
Конгрессмен Джон Мерта, первый
ветеран Вьетнама в Конгрессе,

838
00:55:25,659 --> 00:55:29,428
награжденный Бронзовой Звездой
и двумя Пурпурными Сердцами,

839
00:55:29,463 --> 00:55:33,667
сдерживал слезы, говоря
о переменах в его сердце.

840
00:55:33,702 --> 00:55:34,967
Пора вернуть их домой.

841
00:55:35,002 --> 00:55:36,468
Они сделали все, что могли.

842
00:55:36,503 --> 00:55:38,437
Военные сделали все,
что могли сделать.

843
00:55:38,472 --> 00:55:42,174
Эта война была скверной
с самого начала.

844
00:55:42,209 --> 00:55:45,679
Была не только скверная разведка,
так что войска распылялись,

845
00:55:45,714 --> 00:55:47,414
были совершены вообще все
возможные ошибки.

846
00:55:47,449 --> 00:55:50,918
Я служу не для того, чтобы
длить страдания.

847
00:55:50,953 --> 00:55:52,885
Они - мишени.

848
00:55:52,920 --> 00:55:56,590
Сначала поддерживавший войну и
считавшийся поэтому ястребом,

849
00:55:56,625 --> 00:55:59,525
про-милитаристом в Конгрессе,

850
00:55:59,560 --> 00:56:04,830
Джон Мерта, несмотря на свой мандат,
не воспринимался слишком серьезно.

851
00:56:04,865 --> 00:56:10,202
Этот парень долго имел
лишь туманное представление

852
00:56:10,237 --> 00:56:16,443
о том, что происходит в мире,
и в словах его - отзвук наивности.

853
00:56:16,478 --> 00:56:20,112
И этот человек говорит такое.

854
00:56:20,147 --> 00:56:24,316
Его советы вывести войска США
игнорируются "мудрецами".

855
00:56:24,351 --> 00:56:28,255
Конгрессмен от Пенсильвании Джон
Мерта вновь говорит, как Смерть,

856
00:56:28,290 --> 00:56:29,745
когда речь идет о войне с террором.

857
00:56:30,023 --> 00:56:36,258
Мерта проводит операцию на мозге против
своего народа и своих военных.

858
00:56:36,864 --> 00:56:42,234
Как ветеран, я считаю моим долгом
защищать тех, кто защищает Америку

859
00:56:42,269 --> 00:56:47,707
от многократных публичных атак
политиками, которых заботит больше

860
00:56:47,808 --> 00:56:53,405
политический или личный выигрыш, чем
благополучие наших солдат на поле боя.

861
00:56:53,747 --> 00:56:56,984
Если взглянуть на опросы, можно
увидеть, что большое число

862
00:56:57,019 --> 00:56:59,578
американцев в этом вопросе
совершенно загнаны в угол.

863
00:57:00,120 --> 00:57:04,454
Я каждый день хожу на
Арлингтонское кладбище

864
00:57:04,525 --> 00:57:08,694
и вице-президент - он критикует
демократов. Позвольте мне сказать вам.

865
00:57:08,729 --> 00:57:14,190
Эти могильные плиты - не демократы
или республиканцы. Это - американцы.

866
00:57:14,535 --> 00:57:19,338
И почти любой опрос общественного
мнения, если сравнить его с тем,

867
00:57:19,373 --> 00:57:24,111
что защищают или не защищают СМИ
в своих передовых статьях,

868
00:57:24,146 --> 00:57:28,814
то видно, что СМИ плетутся
в хвосте.

869
00:57:28,849 --> 00:57:32,597
В феврале 1968 "Бостон Глоб"
провела обзор

870
00:57:32,598 --> 00:57:36,822
39-и важнейших американских
ежедневных газет.

871
00:57:36,857 --> 00:57:42,029
Не нашлось ни одной газеты, которая

872
00:57:42,064 --> 00:57:44,497
призывала бы вывести
войска США из Вьетнама.

873
00:57:56,443 --> 00:58:00,539
И даже когда голоса за вывод войск
стали слишком громки, чтобы их не слышать,

874
00:58:00,747 --> 00:58:05,912
чиновники планировали такое окончание
войны, что это вело к ее продолжению.

875
00:58:06,820 --> 00:58:12,025
В некоторых случаях, как с Никсоном,
американская стратегия вьетнамизации

876
00:58:12,060 --> 00:58:15,051
на деле расширяла войну
во имя ее окончания.

877
00:58:15,829 --> 00:58:21,563
Предыдущая администрация
американизировала войну во Вьетнаме.

878
00:58:21,635 --> 00:58:27,301
При нынешней мы имеем вьетнамизацию,
как стремление к миру.

879
00:58:27,407 --> 00:58:28,841
Есть идея, что

880
00:58:28,876 --> 00:58:33,460
война становится непопулярной в США,
так что давайте выведем наши войска,

881
00:58:33,495 --> 00:58:38,045
и пусть военная ноша ляжет на наших
союзников внутри Вьетнама.

882
00:58:38,151 --> 00:58:40,847
Белый дом официально заявляет, что
очевидно, что южные вьетнамцы

883
00:58:40,921 --> 00:58:42,855
идут к тому, чтобы взять
это на себя.

884
00:58:42,890 --> 00:58:46,849
Идея - использовать воздушную мощь,
выводя американские войска

885
00:58:46,927 --> 00:58:50,693
и обучая одних вьетнамцев
убивать других вьетнамцев.

886
00:58:50,764 --> 00:58:56,603
Несколько десятилетий спустя такова цель
администрации Джорджа У. Буша.

887
00:58:56,638 --> 00:58:58,804
Наша стратегия может быть
выражена так.

888
00:58:58,839 --> 00:59:03,308
По мере того, как иракцы
встают, мы садимся.

889
00:59:03,343 --> 00:59:07,230
Риторика о перекладывании
груза борьбы с повстанцами

890
00:59:07,265 --> 00:59:11,083
на плечи иракского народа
весьма заманчива

891
00:59:11,118 --> 00:59:14,488
для президента, поскольку так
можно сказать народу США:

892
00:59:14,523 --> 00:59:17,651
мы отстраняемся от этого,
это лишь вопрос времени.

893
00:59:17,724 --> 00:59:22,095
За этим столом нет никого,
кто согласится с вами,

894
00:59:22,130 --> 00:59:26,466
что мы в трясине и нет
видимого выхода.

895
00:59:26,501 --> 00:59:29,134
Медийное и политическое
фокусирование на слове "трясина"

896
00:59:29,169 --> 00:59:32,605
- хороший пример того, как вопрос
может быть сформулирован очень узко.

897
00:59:33,073 --> 00:59:36,109
Критицизм соответствует
ситуации, из которой

898
00:59:36,144 --> 00:59:38,703
нет хорошего выхода,
чтобы выбраться самому.

899
00:59:39,246 --> 00:59:42,614
Тогда слово будет
явно неподходящим.

900
00:59:42,649 --> 00:59:47,452
Говорить о трясине кажется позитивным
методом для разжигания дебатов,

901
00:59:47,487 --> 00:59:50,684
потому что пока мы можем спорить,
война фактически идет, и неплохо.

902
00:59:50,791 --> 00:59:54,784
Похоже, мы сейчас
в непролазной трясине.

903
00:59:54,928 --> 00:59:57,362
Что за страшное слово - трясина.

904
00:59:57,464 --> 01:00:00,661
Это может быть или
кажется трясиной.

905
01:00:01,234 --> 01:00:06,872
Трясина - явно негодный тип
критики, потому что на деле говорит

906
01:00:06,907 --> 01:00:12,112
о проблеме, которую война создает
для США. Можем ли мы победить?

907
01:00:12,147 --> 01:00:13,879
Побеждаем ли мы в Ираке?

908
01:00:13,914 --> 01:00:16,075
Хотите ли вы, чтобы
США победили в Ираке?

909
01:00:16,149 --> 01:00:17,849
Я не могу сказать, кто выигрывает,
и кто проигрывает.

910
01:00:17,884 --> 01:00:19,820
Вы верите, что мы сейчас
побеждаем в Ираке?

911
01:00:19,855 --> 01:00:21,651
Вы не побеждаем,
но мы не проигрываем.

912
01:00:21,755 --> 01:00:23,245
Мы проигрываем.

913
01:00:23,357 --> 01:00:24,222
Мы выигрываем.

914
01:00:24,257 --> 01:00:25,622
Вы выигрываете эту войну?

915
01:00:26,827 --> 01:00:28,360
Я не могу вам сказать.

916
01:00:28,395 --> 01:00:31,831
Большая проблема с медиа-фокусом
та, что он рассматривает войну

917
01:00:32,099 --> 01:00:36,130
глазами американцев,
глазами оккупантов,

918
01:00:36,165 --> 01:00:40,162
а не тех, по кому приходится главный
удар войны в человеческом смысле слова.

919
01:00:40,574 --> 01:00:44,645
Нас слишком часто обманывал
оптимизм американских лидеров,

920
01:00:44,680 --> 01:00:46,272
во Вьетнаме и Вашингтоне,

921
01:00:46,446 --> 01:00:52,252
веруя в серебряный свет, они
оказывались в темнейших облаках.

922
01:00:52,287 --> 01:00:58,058
В начале 1968 Уолтер Кронкайт сказал
зрителям CBS, что войну нельзя выиграть.

923
01:00:58,093 --> 01:01:00,083
Сегодня видно ясней, чем когда-либо,

924
01:01:00,160 --> 01:01:04,859
что кровавый опыт Вьетнама
заканчивается тупиком.

925
01:01:05,132 --> 01:01:09,670
Тут началось и со временем
еще больше усилилось то,

926
01:01:09,705 --> 01:01:13,105
что назвали "поток повернут",

927
01:01:13,140 --> 01:01:17,668
поскольку Линдон Джонсон заявил,
услышав слова Кронкайта:

928
01:01:17,744 --> 01:01:19,978
"Я потерял среднюю Америку",

929
01:01:20,013 --> 01:01:23,248
и это было представлено не только
как поворотная точка,

930
01:01:23,283 --> 01:01:28,380
но и как моральное заявление,
журналистским истеблишментом.

931
01:01:28,555 --> 01:01:30,622
Я скажу и да, и нет.

932
01:01:30,657 --> 01:01:35,162
Это было осознание того, что США, несмотря
на официальные заявления Вашингтона,

933
01:01:35,197 --> 01:01:38,723
не выигрывали войну
и не могли ее выиграть.

934
01:01:39,166 --> 01:01:42,901
Но это не было заявлением
об ошибочности войны.

935
01:01:42,936 --> 01:01:46,840
Проблема в том, что критик
говорит, что война плохая,

936
01:01:46,875 --> 01:01:49,808
поскольку ее нельзя выиграть,
тогда как ответ ему -

937
01:01:49,843 --> 01:01:54,177
мы вам покажем, что выиграть можно, или
же следующую войну мы сможем выиграть.

938
01:01:54,247 --> 01:01:58,462
Таким образом, критика
не бросает вызов прерогативам

939
01:01:58,497 --> 01:02:02,678
военной экспансии или агрессии,
или, если хотите, империи.

940
01:02:02,956 --> 01:02:08,628
А углубленная критика говорит:
можете ли вы выиграть, или нет,

941
01:02:08,663 --> 01:02:14,301
опирается ли империя на штыки,
или на крылатые ракеты, -

942
01:02:14,336 --> 01:02:16,633
это неприемлемо.

943
01:02:25,278 --> 01:02:30,317
За последние 50 лет мы видели волну
американских интервенций,

944
01:02:30,352 --> 01:02:35,220
серии бомбежек, вторжений
и долгосрочных оккупаций.

945
01:02:35,255 --> 01:02:41,558
Как нам говорили - из самых
благородных побуждений.

946
01:02:43,230 --> 01:02:48,532
Это оплачено жизнями молодых американцев
и огромного числа других людей Земли.

947
01:02:50,771 --> 01:02:55,258
Одна война за другой -
вот что с нами происходит.

948
01:02:55,293 --> 01:02:59,746
Эта динамика выражается
в американской оккупации Ирака,

949
01:02:59,781 --> 01:03:02,114
поглядывании на другие страны,
такие как Иран,

950
01:03:02,149 --> 01:03:05,380
и будущее будет повторяться
до такой степени,

951
01:03:05,452 --> 01:03:09,786
что мы перестанем понимать, что было
с этими войнами в прошлом.

952
01:03:09,956 --> 01:03:14,272
СМИ в основном куплены
и продвигают идею,

953
01:03:14,307 --> 01:03:18,589
что принятие политических решений
- это дело Президента.

954
01:03:18,665 --> 01:03:22,102
Умный парень в Овальном кабинете
имеет доступ ко всей информации,

955
01:03:22,137 --> 01:03:24,402
он знает больше нас,
он главнокомандующий,

956
01:03:24,437 --> 01:03:29,892
а народ США не играет главную роль
и не будет, поскольку, в конце концов,

957
01:03:29,927 --> 01:03:35,117
у него нет знания или способности
отвечать за реальную ситуацию.

958
01:03:35,152 --> 01:03:40,308
Это было несомненно верно во время войны
во Вьетнаме, и так будет снова и снова.

959
01:03:40,754 --> 01:03:43,822
Были конгрессмены, поднимавшие
эту тему,

960
01:03:43,857 --> 01:03:47,828
но СМИ превращали их в маргиналов,
даже и ретроспективно,

961
01:03:47,863 --> 01:03:50,028
возможно даже специально,
потому что в ретроспективе

962
01:03:50,063 --> 01:03:56,266
он оказывались правы и разумны,
тогда как Президент ошибался.

963
01:03:56,301 --> 01:04:02,469
Однако это голосование может быть трудным,
некоторым из нас следует быть сдержанными.

964
01:04:03,301 --> 01:04:05,269
14 сентября 2001

965
01:04:05,301 --> 01:04:13,469
Конгресс предоставил президенту Бушу
широкие полномочия применять военную
силу для возмездия за терроистическую
атаку 9/11.

966
01:04:14,554 --> 01:04:19,024
Наша страна в трауре.
Некоторые из нас должны сказать,

967
01:04:19,059 --> 01:04:22,825
давайте на минуту остановимся,
сделаем паузу на минуту.

968
01:04:23,059 --> 01:04:25,825
Голосование в Сенате 98:0

969
01:04:25,959 --> 01:04:28,825
И 420:1 в Конгрессе.

970
01:04:28,969 --> 01:04:33,099
И подумаем о сложностях
наших нынешних действий,

971
01:04:33,173 --> 01:04:37,166
чтобы они не были
бесконтрольной спиралью.

972
01:04:37,173 --> 01:04:42,166
Конгрессмен от Калифорнии Барбара Ли
была единствнным голосом, бросившим
вызов власти Президента.

973
01:04:43,083 --> 01:04:50,323
Поскольку мы действуем, давайте
не станем злом, о котором мы сожалеем.

974
01:04:50,358 --> 01:04:52,726
Благодарю вас, я исчерпала
мой лимит времени.

975
01:04:52,761 --> 01:04:54,660
Время дамы истекло.

976
01:04:54,761 --> 01:04:59,432
Это обычный мотив истории
нескольких последних десятилетий,

977
01:04:59,467 --> 01:05:04,069
когда люди, которых изображали
одиночками, идеалистами,

978
01:05:04,104 --> 01:05:12,112
в стороне от общей мудрости,
осознали исторический момент.

979
01:05:12,147 --> 01:05:14,012
Нам надо поддерживать
нашего президента,

980
01:05:14,047 --> 01:05:16,948
потому что мы должны
его поддерживать,

981
01:05:17,083 --> 01:05:22,385
но что если вдруг наш президент
предлагает неконституционный акт?

982
01:05:23,083 --> 01:05:24,385
В августе 1964

983
01:05:24,483 --> 01:05:30,385
Сенатор Уэйн Морзе был единственным,
проголосовавшим в Сенате против Тонкинской
резолюции о разрешении применения силы
во Вьетнаме.

984
01:05:31,631 --> 01:05:36,467
Наилучший пример - Уэйн Морзе,
сенатор от Орегона, который,

985
01:05:36,502 --> 01:05:41,303
начиная с 1964, был голосом
глухомани в Конгрессе.

986
01:05:41,474 --> 01:05:46,546
Сенатор Морзе был необычен тем,
что бросил вызов прерогативам

987
01:05:46,581 --> 01:05:50,048
правительства США начать
войну во Вьетнаме.

988
01:05:50,083 --> 01:05:54,237
Он сказал, что внешнюю политику
должен формировать народ Америки.

989
01:05:54,272 --> 01:05:58,391
Сенатор, Конституция дает
президенту США

990
01:05:58,426 --> 01:06:01,258
единоличную ответственность
за проведение внешней политики.

991
01:06:01,361 --> 01:06:02,560
Не может быть более неправильного.

992
01:06:02,595 --> 01:06:07,589
Не может быть официального заявления
хуже, чем то, что вы сейчас сделали.

993
01:06:07,667 --> 01:06:11,736
Это - обнародование старой ошибки,

994
01:06:11,771 --> 01:06:15,375
что внешняя политика принадлежит
президенту США.

995
01:06:15,410 --> 01:06:17,042
Тогда кому принадлежит это
право, сенатор?

996
01:06:17,077 --> 01:06:21,214
Оно принадлежит народу Америки и отцы
Конституции сказали это очень ясно.

997
01:06:21,249 --> 01:06:24,884
И где тогда президент на этой
шкале ответственности?

998
01:06:24,919 --> 01:06:27,921
Я говорю, что согласно нашей
Конституции президент - лишь

999
01:06:27,956 --> 01:06:30,791
администратор внешней
политики народа.

1000
01:06:30,826 --> 01:06:33,591
Таковы его прерогативы
и я прошу,

1001
01:06:33,626 --> 01:06:36,795
чтобы американский народ ознакомили
с фактами внешней политики.

1002
01:06:36,830 --> 01:06:40,800
Сенатор, вы знаете, что народ США не может
формулировать и проводить внешнюю политику.

1003
01:06:40,835 --> 01:06:44,537
Вы мало верите в демократию,
если делаете такие заявления.

1004
01:06:44,572 --> 01:06:47,674
Я верю в способность народа Америки

1005
01:06:47,709 --> 01:06:50,370
следовать фактам, если их ему
представят, и я обвиняю

1006
01:06:50,477 --> 01:06:53,913
мое правительство, что оно не дает
американскому народу факты.

1007
01:06:54,114 --> 01:06:57,413
Такой вид веры в демократию
не в ходу среди

1008
01:06:57,884 --> 01:07:02,253
столичных журналистов
и вашингтонской властной элиты,

1009
01:07:02,288 --> 01:07:06,559
но это хорошее прочтение Конституции
и хорошее определение демократии.

1010
01:07:06,594 --> 01:07:09,427
Независимый журналист И.Ф. Стоун
сказал, что

1011
01:07:09,462 --> 01:07:13,296
все правительства лгут и нельзя верить
ничему, ими сказанному.

1012
01:07:13,400 --> 01:07:18,288
Теперь Стоун не объединяет все правительства
и не говорит, что правительства

1013
01:07:18,323 --> 01:07:23,176
все время лгут, но он говорит, что мы
никогда не поверим, что нечто, сказанное

1014
01:07:23,211 --> 01:07:25,804
правительством, автоматически
является правдой,

1015
01:07:26,546 --> 01:07:28,546
особенно нашим собственным,

1016
01:07:28,581 --> 01:07:33,920
потому что мы должны смотреть глубже,
поскольку человеческая цена войны,

1017
01:07:33,955 --> 01:07:36,821
последствия милитаристской
политики,

1018
01:07:36,890 --> 01:07:39,357
которые доктор Кинг назвал
"безумство милитаризма",

1019
01:07:39,392 --> 01:07:43,028
не выдерживают света дня,
если большинство народа понимает

1020
01:07:43,063 --> 01:07:48,034
обман, который привел к бойне
и человеческим последствиям резни.

1021
01:07:48,069 --> 01:07:50,268
Если мы ясно фокусируемся на этом,

1022
01:07:50,303 --> 01:07:53,304
мы можем изменить курс или
события в этой стране.

1023
01:07:53,339 --> 01:07:58,743
Но это будет нелегко и потребует
усилий в поисках правды.

1024
01:08:03,183 --> 01:08:08,120
Др. Мартин Лютер Кинг: Наступает время
когда молчание - предательство,

1025
01:08:08,688 --> 01:08:12,624
и это время приходит для нас.

1026
01:08:13,393 --> 01:08:18,387
Даже под давлением требования
внутренней правды

1027
01:08:18,598 --> 01:08:25,138
люди нелегко принимают задачу
противостояния политике их правительства,

1028
01:08:25,173 --> 01:08:28,301
особенно во время войны.

1029
01:08:28,975 --> 01:08:32,491
И я понял, что, быть может, никогда
уже не возвышу мой голос

1030
01:08:32,526 --> 01:08:36,007
против насилия угнетенных в гетто,

1031
01:08:36,082 --> 01:08:39,214
без того, чтобы прежде
обратиться к величайшему

1032
01:08:39,215 --> 01:08:42,856
творцу насилия в нынешнем мире,

1033
01:08:42,891 --> 01:08:45,825
моему собственному правительству.

1034
01:08:51,564 --> 01:08:56,152
Что они думают, когда мы испытываем
на них наше новейшее оружие?

1035
01:08:56,187 --> 01:09:00,740
Так немцы испытывали новые
лекарства и новые пытки

1036
01:09:00,775 --> 01:09:03,038
в концлагерях Европы.

1037
01:09:04,043 --> 01:09:08,915
Ныне мало есть, на что опереться,
кроме горечи.

1038
01:09:08,950 --> 01:09:13,218
Нас встречает глубокое,
но понятное недоверие.

1039
01:09:13,253 --> 01:09:19,123
Говорить за них - значит объяснять эту
нехватку доверия западными словами,

1040
01:09:19,192 --> 01:09:24,796
и особенно их недоверие к нынешним
американским намерениям.

1041
01:09:24,831 --> 01:09:32,505
Мир ныне требует зрелости Америки,
которой мы не можем достичь.

1042
01:09:32,540 --> 01:09:38,243
Этот путь установления
различий не праведен.

1043
01:09:38,278 --> 01:09:45,518
Нация, продолжающая год за годом
тратить больше денег на военные нужды,

1044
01:09:45,553 --> 01:09:51,824
чем на программы социального развития,
приближается к духовной смерти.

1045
01:09:51,859 --> 01:09:54,561
Это безумие надо как-то прекратить.

1046
01:09:54,596 --> 01:09:57,629
Мы должны остановить его теперь.

1047
01:09:57,664 --> 01:10:01,067
Я обращаюсь, как человек,
любящий Америку,

1048
01:10:01,102 --> 01:10:04,435
к лидерам нашей собственной нации.

1049
01:10:04,470 --> 01:10:08,390
Главная инициатива в этой войне - наша.

1050
01:10:08,425 --> 01:10:12,311
Инициатива остановить ее должна быть нашей.

1051
01:10:17,425 --> 01:10:20,311
Сценаристы и режиссеры
Лоретта Альпер и Джереми Эп

 
 
master@onlinenglish.ru