1
00:01:39,182 --> 00:01:40,266
<i>Война.</i>
2
00:01:41,100 --> 00:01:44,354
<i>Она была с человеком во все времена.</i>
3
00:01:45,146 --> 00:01:46,939
<i>Мы сражаемся за власть,</i>
4
00:01:47,357 --> 00:01:48,816
<i>за богатство,</i>
5
00:01:48,858 --> 00:01:51,235
<i>за права и за свободу.</i>
6
00:01:52,695 --> 00:01:56,532
<i>Всегда найдется, за что сразиться.</i>
7
00:01:57,367 --> 00:02:01,454
<i>Но одна вещь неизменна в любой войне.</i>
8
00:02:02,246 --> 00:02:07,752
<i>За каждой битвой стоит стратегия,
разработанная человеком.</i>
9
00:02:10,171 --> 00:02:13,758
<i>Этим-то и занимался мой муж в армии.</i>
10
00:02:14,342 --> 00:02:16,844
<i>Он оценивал, что делает неприятель,</i>
11
00:02:17,178 --> 00:02:19,681
<i>потом анализировал ресурсы</i>
12
00:02:20,014 --> 00:02:22,558
<i>и составлял план военных действий.</i>
13
00:02:23,518 --> 00:02:26,145
<i>Он был важнейшим звеном
этого процесса,</i>
14
00:02:26,479 --> 00:02:28,940
<i>пока сердечный приступ
не оборвал его жизнь.</i>
15
00:02:32,026 --> 00:02:36,364
<i>Для нас с сыном
наступили тяжелые времена.</i>
16
00:02:38,408 --> 00:02:39,409
УИЛЬЯМС
17
00:02:39,492 --> 00:02:43,538
<i>Мне напомнили, что смерть -
это часть жизни</i>
18
00:02:44,205 --> 00:02:48,209
<i>и что данную нам жизнь
нельзя принимать как должное.</i>
19
00:02:52,338 --> 00:02:55,216
<i>Лео умер 40 лет назад,</i>
20
00:02:55,883 --> 00:03:00,722
<i>но я до сих пор помню уроки,
которые я тогда усвоила.</i>
21
00:03:02,765 --> 00:03:08,771
<i>Меня поражает, что в наших нынешних
многочисленных битвах,</i>
22
00:03:09,314 --> 00:03:13,067
<i>будь они за деньги,
за власть или за любовь,</i>
23
00:03:14,402 --> 00:03:17,572
<i>лишь немногие из нас
умеют сражаться правильно</i>
24
00:03:18,406 --> 00:03:21,951
<i>или вообще понимают,
против чего сражаются.</i>
25
00:03:22,744 --> 00:03:24,537
<i>Чтобы выиграть любую битву,</i>
26
00:03:24,912 --> 00:03:29,042
<i>нужна стратегия и нужны ресурсы,</i>
27
00:03:29,667 --> 00:03:33,838
<i>потому что победы
не одерживаются случайно.</i>
28
00:03:39,927 --> 00:03:46,809
Военная комната
29
00:03:54,442 --> 00:03:56,277
Мам, мне некогда. Да.
30
00:03:56,361 --> 00:03:57,654
Ладно. Пока.
31
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
Джейсон и Дэвид, уберите мяч
и помогите мне с коробками!
32
00:04:04,952 --> 00:04:08,206
Простите, пожалуйста.
Вы, наверное, Элизабет Джордан.
33
00:04:08,289 --> 00:04:10,249
- Так и есть. А вы Мелисса?
- Да.
34
00:04:10,291 --> 00:04:12,794
Простите. Мы только начали
собирать вещи.
35
00:04:13,044 --> 00:04:14,712
Ничего. Может, вам помочь?
36
00:04:14,796 --> 00:04:17,131
Милая, мне надо быть в Ноксвилле
в два часа.
37
00:04:17,173 --> 00:04:20,301
Но я закончил со шкафом.
Это было в холодильнике.
38
00:04:21,970 --> 00:04:24,138
- Маклер.
- Продавец программного обеспечения.
39
00:04:24,180 --> 00:04:25,264
Как вы угадали?
40
00:04:25,306 --> 00:04:27,100
Да у вас на папке написано.
41
00:04:28,434 --> 00:04:29,978
К сожалению, не могу остаться.
42
00:04:30,061 --> 00:04:32,146
Жена ответит на все вопросы
по поводу дома.
43
00:04:32,188 --> 00:04:35,650
Мы признаем, что тут все вверх дном,
и договорились валить все на детей.
44
00:04:35,733 --> 00:04:37,735
- Я позвоню.
- Люблю!
45
00:04:38,444 --> 00:04:41,823
Я все понимаю. Мой муж занимается
тем же самым. Фармацевтика.
46
00:04:43,658 --> 00:04:45,410
А он не устает от вечных разъездов?
47
00:04:45,868 --> 00:04:46,869
Нет, не устаю.
48
00:04:47,203 --> 00:04:48,329
Я люблю водить машину.
49
00:04:48,371 --> 00:04:50,331
С вами очень приятно работать, Тони.
50
00:04:50,373 --> 00:04:52,917
- Передайте привет Коулману.
- Обязательно.
51
00:04:53,001 --> 00:04:54,711
И спасибо за драйвер.
52
00:04:54,794 --> 00:04:56,004
Работайте на здоровье.
53
00:04:56,045 --> 00:04:57,171
- Обещаю.
- Хорошо.
54
00:04:57,255 --> 00:04:58,381
Было приятно увидеться.
55
00:04:58,464 --> 00:05:00,675
Что ж, будем на связи.
56
00:05:05,388 --> 00:05:06,723
Вижу, вы заключили сделку.
57
00:05:08,224 --> 00:05:10,059
- Конечно.
- Впечатляет.
58
00:05:10,601 --> 00:05:13,146
Обычно агенты выходят отсюда
с поджатым хвостом.
59
00:05:13,688 --> 00:05:14,772
Я Тони Джордан.
60
00:05:15,231 --> 00:05:17,775
Вероника Дрейк.
Работаю у мистера Барнса.
61
00:05:18,651 --> 00:05:19,986
Я - ваш посредник в этой компании.
62
00:05:21,029 --> 00:05:23,072
Хорошо. Что ж, Вероника Дрейк,
63
00:05:23,156 --> 00:05:25,533
значит, увидимся через две недели,
когда я вернусь.
64
00:05:25,867 --> 00:05:27,493
Буду ждать.
65
00:05:34,876 --> 00:05:36,002
Мам!
66
00:05:36,044 --> 00:05:37,420
Я тут, Даниэль.
67
00:05:38,963 --> 00:05:41,049
Вот последний табель.
68
00:05:41,466 --> 00:05:43,134
Одна тройка еще осталась.
69
00:05:47,013 --> 00:05:49,557
Детка, зато остальное -
сплошные пятерки.
70
00:05:49,599 --> 00:05:51,851
Одна тройка по математике -
ничего страшного.
71
00:05:51,893 --> 00:05:54,103
Хотя бы на каникулах отдохнешь, да?
72
00:05:55,938 --> 00:05:57,607
Это от твоих ног?
73
00:05:57,690 --> 00:05:59,692
У меня кончился дезодорант для ног.
74
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Жуткая вонь!
75
00:06:01,611 --> 00:06:05,573
Я знаю, Даниэль.
Но мне было нужно на минутку разуться.
76
00:06:06,532 --> 00:06:08,743
Просто кошмар.
77
00:06:09,077 --> 00:06:10,578
Что смотришь?
78
00:06:10,620 --> 00:06:12,705
Сделай мне массаж ног.
79
00:06:13,539 --> 00:06:14,707
Ни за что.
80
00:06:15,583 --> 00:06:17,961
Малышка, иди накрой на стол.
81
00:06:18,044 --> 00:06:20,505
Когда папа вернется с работы,
покажем ему табель. Да?
82
00:06:20,588 --> 00:06:21,923
- Есть, мэм.
- Отлично.
83
00:06:26,928 --> 00:06:29,097
Он только что подъехал, Даниэль.
84
00:06:29,180 --> 00:06:31,057
Он рассердится из-за тройки?
85
00:06:31,265 --> 00:06:34,394
Я тебе уже говорила, детка,
тройка - это ничего. Все в порядке.
86
00:06:37,689 --> 00:06:38,690
Привет, пап.
87
00:06:38,773 --> 00:06:39,857
Привет, Даниэль.
88
00:06:40,566 --> 00:06:44,487
Нам выдали табели.
У меня все пятерки и одна тройка.
89
00:06:44,570 --> 00:06:47,115
Мне только что сообщили,
что ты перевела 5 000 долларов
90
00:06:47,156 --> 00:06:49,617
с нашего сберегательного счета
на свой текущий.
91
00:06:49,659 --> 00:06:52,120
Надеюсь, ты не вздумала
в очередной раз помочь сестре.
92
00:06:52,161 --> 00:06:54,580
В прошлом месяце ты перевел
своей родне ровно столько же.
93
00:06:54,956 --> 00:06:56,791
А моей сестре деньги нужнее,
чем твоим родителям.
94
00:06:56,874 --> 00:06:58,376
Мои родители - пожилые люди.
95
00:06:58,459 --> 00:06:59,627
Твоя сестра вышла за лентяя,
96
00:06:59,669 --> 00:07:01,546
а я не помогаю тем, кто ленится работать.
97
00:07:01,629 --> 00:07:03,589
Дэррен не лентяй.
98
00:07:03,631 --> 00:07:07,135
- Он просто не может найти работу.
- Лиз, он лентяй.
99
00:07:07,468 --> 00:07:10,179
Я даже не помню,
когда он в последний раз работал.
100
00:07:12,223 --> 00:07:13,349
Может, потом поговорим?
101
00:07:13,599 --> 00:07:14,934
Нет, поговорим сейчас.
102
00:07:15,518 --> 00:07:17,979
Хочешь отдавать им
свои заработки - пожалуйста.
103
00:07:18,021 --> 00:07:20,690
- Но ты отдаешь им мои деньги.
- Твои деньги?
104
00:07:20,773 --> 00:07:23,484
А я-то думала,
мы оба вносим деньги на счет.
105
00:07:23,568 --> 00:07:27,155
А я-то думал, что зарабатываю
в четыре раза больше тебя.
106
00:07:27,238 --> 00:07:29,907
Ты не можешь взять оттуда ни цента,
пока не спросишь меня.
107
00:07:32,535 --> 00:07:34,329
Давай просто поужинаем, хорошо?
108
00:07:37,832 --> 00:07:39,375
Сама ужинай.
109
00:07:40,126 --> 00:07:41,461
Я в спортзал.
110
00:08:17,580 --> 00:08:19,165
Победа!
111
00:08:19,749 --> 00:08:21,876
Круто, друг! Просто круто!
112
00:08:26,756 --> 00:08:28,883
- Все в порядке, старик?
- Да. А что?
113
00:08:29,717 --> 00:08:31,552
Да ты сегодня как-то жестко играл.
114
00:08:31,636 --> 00:08:33,429
Ну и что? Чем жестче, тем лучше.
115
00:08:33,680 --> 00:08:35,139
Лучше - значит без передач?
116
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
От тебя передачи не дождешься.
Кошку и то проще покрестить.
117
00:08:39,978 --> 00:08:41,980
Просто надо было выпустить пар. Ясно?
118
00:08:42,063 --> 00:08:44,065
- Надеюсь, ты весь пар выпустил.
- Я пошел.
119
00:08:44,315 --> 00:08:47,318
- Эй, ты в церковь-то придешь?
- Посмотрим.
120
00:08:47,777 --> 00:08:49,028
"Посмотрим" значит "нет".
121
00:08:50,405 --> 00:08:51,948
Эй, Тони! Покажи-ка!
122
00:08:52,031 --> 00:08:54,742
- Да брось. Я тороплюсь.
- Я уже всем рассказал. Всего разик.
123
00:08:56,411 --> 00:08:57,578
Смотрите.
124
00:09:00,289 --> 00:09:01,374
Я же говорил!
125
00:09:01,666 --> 00:09:05,586
Любовь Господа не купишь,
не выменяешь и не получишь обманом.
126
00:09:05,837 --> 00:09:07,547
Люди до сих пор приходят в церковь,
127
00:09:07,755 --> 00:09:10,550
не открыв сердце Господу.
128
00:09:10,591 --> 00:09:12,844
Они думают,
что достаточно одеться понаряднее,
129
00:09:12,927 --> 00:09:16,431
натянуть на лицо елейную улыбку,
и Господь растает.
130
00:09:16,931 --> 00:09:22,312
Господу нужны люди,
которые стремятся к нему всем сердцем.
131
00:09:22,645 --> 00:09:26,524
Так что все просто:
мы либо стремимся к нему, либо нет.
132
00:09:26,607 --> 00:09:30,528
Господь видит разницу,
и мы тоже должны ее видеть.
133
00:09:32,447 --> 00:09:33,740
Утром у меня встреча с клиентом,
134
00:09:33,781 --> 00:09:36,242
так что я отвезу тебя
в клуб пораньше, хорошо?
135
00:09:36,284 --> 00:09:38,828
Ладно. Можно по пути
заехать за Дженнифер?
136
00:09:39,954 --> 00:09:41,414
Конечно, если ее мама не против.
137
00:09:41,456 --> 00:09:42,749
Что за Дженнифер?
138
00:09:43,041 --> 00:09:44,709
Подружка из секции по скакалке.
139
00:09:45,001 --> 00:09:46,294
Я думал, ты ходишь на баскетбол.
140
00:09:46,878 --> 00:09:48,463
Мне захотелось
снова заниматься в секции по скакалке.
141
00:09:48,546 --> 00:09:51,090
Тони, сходи завтра к ней на тренировку.
Она просто молодец.
142
00:09:51,132 --> 00:09:52,759
На этой неделе я в командировке.
143
00:09:55,595 --> 00:09:56,888
А мне сообщить забыл?
144
00:09:57,930 --> 00:09:59,182
Только что сообщил.
145
00:10:04,312 --> 00:10:05,813
Тони, я понимаю,
ты лучший агент компании,
146
00:10:05,897 --> 00:10:08,983
но чтобы эта семья функционировала,
нам надо общаться.
147
00:10:09,317 --> 00:10:11,110
Я думала, на этой неделе ты здесь.
148
00:10:11,152 --> 00:10:13,780
Ну, если ты хочешь и дальше
жить в этом доме, я должен продавать.
149
00:10:13,821 --> 00:10:15,698
А значит, приходится подстраиваться.
150
00:10:22,664 --> 00:10:24,082
Ты не старовата для занятий скакалкой?
151
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Вот.
152
00:10:34,133 --> 00:10:38,763
5, 10, 15, 20.
153
00:10:39,347 --> 00:10:42,225
И пятерка сверху, за красивую прическу.
154
00:10:42,350 --> 00:10:43,518
Спасибо, мисс Уильямс.
155
00:10:43,559 --> 00:10:47,021
Мне жутко надоели молодые ребята
с растрепанными волосами
156
00:10:47,105 --> 00:10:48,856
и спущенными штанами.
157
00:10:48,898 --> 00:10:52,151
- Штаны носят на талии.
- Точно, мэм.
158
00:10:52,193 --> 00:10:56,322
Передай привет маме.
И увидимся через неделю.
159
00:10:56,364 --> 00:10:58,533
- Конечно, мэм. Спасибо.
- Пожалуйста.
160
00:10:59,200 --> 00:11:00,368
Мисс Уильямс?
161
00:11:00,743 --> 00:11:01,744
Она самая.
162
00:11:02,203 --> 00:11:03,746
Вы, наверное, Элизабет.
163
00:11:03,830 --> 00:11:05,707
Очень приятно.
164
00:11:05,790 --> 00:11:07,417
Зовите меня Кларой.
165
00:11:07,500 --> 00:11:10,086
Пойдемте. Я покажу вам дом.
166
00:11:10,670 --> 00:11:13,548
Пойду поставлю кофейник.
Вам что-нибудь предложить?
167
00:11:13,589 --> 00:11:15,591
Нет, спасибо. Я только что из дома.
168
00:11:16,634 --> 00:11:18,386
У вас замечательный дом.
169
00:11:19,012 --> 00:11:20,346
Мне тоже так кажется.
170
00:11:20,805 --> 00:11:22,724
Его построили в 1905-м.
171
00:11:23,016 --> 00:11:25,268
Я живу в этом доме почти 50 лет.
172
00:11:26,352 --> 00:11:29,397
Террасу на заднем дворе
Лео построил своими руками.
173
00:11:30,648 --> 00:11:32,275
Наверное, это Лео.
174
00:11:35,153 --> 00:11:36,195
Это Лео.
175
00:11:36,988 --> 00:11:40,241
Мы прожили в браке 14 лет,
а потом он умер.
176
00:11:40,825 --> 00:11:44,287
Когда сделали этот снимок,
его как раз произвели в капитаны.
177
00:11:44,704 --> 00:11:47,332
Ему очень шла форма.
178
00:11:47,582 --> 00:11:49,083
Красавец мужчина, правда?
179
00:11:50,710 --> 00:11:53,546
Да, мы собирались завести 5 или 6 детей,
180
00:11:53,588 --> 00:11:58,009
но Господь дал нам только Клайда,
иначе я бы не справилась.
181
00:11:58,384 --> 00:12:01,095
Видите трещину на стене?
182
00:12:01,137 --> 00:12:02,639
Это Клайд.
183
00:12:02,722 --> 00:12:06,392
Эта комната у меня на третьем месте.
184
00:12:06,726 --> 00:12:08,102
Моя гостиная.
185
00:12:09,228 --> 00:12:11,856
- Что вы тут делаете?
- В основном сижу.
186
00:12:13,107 --> 00:12:17,153
Идемте. Покажу вам столовую.
187
00:12:19,280 --> 00:12:22,909
Эта комната у меня на втором месте.
188
00:12:23,993 --> 00:12:25,662
Очень ее люблю.
189
00:12:26,245 --> 00:12:27,580
Какая красота.
190
00:12:28,081 --> 00:12:30,124
И камин чудесный.
191
00:12:30,541 --> 00:12:33,086
С этой комнатой у меня связаны
прекрасные воспоминания.
192
00:12:33,378 --> 00:12:34,629
Правда.
193
00:12:35,630 --> 00:12:37,048
Тут много смеялись.
194
00:12:38,549 --> 00:12:40,426
А иногда плакали.
195
00:12:42,470 --> 00:12:45,807
Вот поэтому я и переезжаю к Клайду,
за пару кварталов отсюда.
196
00:12:46,808 --> 00:12:49,644
Стало тяжело ходить по ступенькам.
197
00:12:50,770 --> 00:12:53,982
Значит, три спальни
и две полноценных ванных.
198
00:12:54,065 --> 00:12:56,859
- Можно сделать пару снимков?
- Конечно, делайте.
199
00:12:57,527 --> 00:13:00,154
У вас смартфон.
200
00:13:00,488 --> 00:13:03,032
Я тоже собираюсь купить.
201
00:13:03,116 --> 00:13:06,077
Мой телефон умеет только звонить.
202
00:13:06,160 --> 00:13:07,662
Туповатый он у меня.
203
00:13:10,623 --> 00:13:12,417
- Все в порядке?
- Да.
204
00:13:12,500 --> 00:13:15,753
Говорят, у кого дома есть лестница,
тот дольше проживет.
205
00:13:15,837 --> 00:13:18,047
Значит, я дотяну до 180.
206
00:13:19,674 --> 00:13:21,342
Какая красота, мисс Клара.
207
00:13:21,426 --> 00:13:22,427
Исполненные молитвы
208
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
Это моя стена воспоминаний.
209
00:13:25,096 --> 00:13:28,391
Когда дела идут не очень,
я смотрю на эту стену
210
00:13:28,891 --> 00:13:32,729
и вспоминаю, что Господь
все еще правит миром.
211
00:13:33,563 --> 00:13:34,981
Это вселяет в меня надежду.
212
00:13:35,857 --> 00:13:37,984
Мне бы такая стена не помешала.
213
00:13:39,694 --> 00:13:41,195
Прошу прощения.
214
00:13:41,279 --> 00:13:43,197
Еще пара вопросов
о коммунальной инфраструктуре,
215
00:13:43,281 --> 00:13:45,158
а потом обсудим цену.
216
00:13:45,199 --> 00:13:46,242
Хорошо.
217
00:13:46,868 --> 00:13:49,287
Ну что ж, у меня есть все,
что нужно на этом этапе.
218
00:13:49,370 --> 00:13:50,872
Было очень приятно, мисс Клара.
219
00:13:51,247 --> 00:13:52,373
Если вы свободны завтра,
220
00:13:52,415 --> 00:13:55,126
я могу зайти с информацией
о ценах на недвижимость по району.
221
00:13:55,209 --> 00:13:58,254
Давайте завтра утром попьем кофе
222
00:13:58,338 --> 00:14:00,673
и обо всем поговорим.
Скажем, часов в 10?
223
00:14:02,717 --> 00:14:05,345
Хорошо. Я смогу. Тогда увидимся в 10.
224
00:14:07,555 --> 00:14:09,891
Кстати, а какая комната
у вас на первом месте?
225
00:14:10,642 --> 00:14:12,477
Я вам завтра скажу.
226
00:14:13,353 --> 00:14:15,063
Тогда буду ждать.
227
00:14:23,780 --> 00:14:24,781
Здравствуйте.
228
00:14:25,573 --> 00:14:26,574
- Мистер Джордан?
- Да.
229
00:14:26,658 --> 00:14:27,909
- Склад образцов?
- Спасибо.
230
00:14:27,950 --> 00:14:29,744
- Пойдемте со мной.
- Хорошо.
231
00:14:31,663 --> 00:14:33,998
Третья полка снизу.
Оставьте дверь открытой,
232
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
- а я потом вернусь и заберу.
- Договорились. Спасибо.
233
00:14:52,517 --> 00:14:54,185
Вы, наверное, мистер Джордан.
234
00:14:54,268 --> 00:14:56,729
Доктор Моррис, да. Тони Джордан,
"Брайтвелл фармасьютиклс".
235
00:14:56,771 --> 00:14:57,855
Мы виделись в марте.
236
00:14:57,939 --> 00:15:00,274
- Я помню. Как поживаете?
- Отлично.
237
00:15:00,316 --> 00:15:03,444
Я видел ваш отзыв о стимуляторах.
Вас заинтересовал "Предизим".
238
00:15:03,486 --> 00:15:05,446
Я оставил вам набор на складе образцов.
239
00:15:05,488 --> 00:15:07,156
Прекрасно. Большое спасибо.
240
00:15:07,240 --> 00:15:11,119
Не за что. Его легко найти.
Третья полка, синяя крышка.
241
00:15:11,494 --> 00:15:14,288
Только, пожалуйста,
подпишите эту форму.
242
00:15:14,956 --> 00:15:16,666
В ней сказано, что я оставил вам образец.
243
00:15:16,749 --> 00:15:19,085
И если вы решите, что вам нужно еще,
244
00:15:19,127 --> 00:15:20,503
я с радостью вам привезу.
245
00:15:20,586 --> 00:15:22,046
Спасибо. Попробуем ваш препарат.
246
00:15:22,130 --> 00:15:24,632
- Отлично. Тогда до встречи.
- Договорились.
247
00:15:24,716 --> 00:15:26,175
Буду ждать вашей новой статьи.
248
00:15:26,259 --> 00:15:27,593
Спасибо.
249
00:15:28,970 --> 00:15:32,515
А он думает, что это
моя сестра виновата. Представляешь?
250
00:15:33,224 --> 00:15:36,102
Ну, если б мне муж такое сказал,
я бы тоже разозлилась.
251
00:15:36,436 --> 00:15:38,104
Мы теперь редко ссоримся.
252
00:15:38,146 --> 00:15:41,149
После 31 года безнадеги
ссориться уже незачем.
253
00:15:41,190 --> 00:15:42,650
А я бы это так не оставила.
254
00:15:42,692 --> 00:15:45,194
Его деньги стали твоими,
когда он сказал: "Да".
255
00:15:45,945 --> 00:15:47,655
Я бы все равно отдала деньги сестре.
256
00:15:47,989 --> 00:15:49,490
Хотя она мне даже не нравится.
257
00:15:50,491 --> 00:15:51,659
Только будь осторожна.
258
00:15:51,743 --> 00:15:53,661
Тебе в собственном доме
Третья мировая не нужна.
259
00:15:54,162 --> 00:15:55,663
Нет. Совсем не нужна.
260
00:15:56,539 --> 00:15:59,334
Но бывают такие дни, Мэнди. Бывают.
261
00:16:00,627 --> 00:16:02,879
Такому мужчине не хочется подчиняться.
262
00:16:02,962 --> 00:16:04,464
Знаешь, что мне мама говорила?
263
00:16:05,256 --> 00:16:07,508
Что иногда подчиняться -
это вовремя наклониться,
264
00:16:07,592 --> 00:16:08,843
чтобы Господь попал по мужу.
265
00:16:11,054 --> 00:16:12,180
Тяжела женская доля.
266
00:16:12,847 --> 00:16:14,015
Это точно.
267
00:16:19,937 --> 00:16:22,940
Вероника Дрейк - МЕНЕДЖЕР
"Холокомб"
268
00:16:32,116 --> 00:16:35,036
Вероника, это Тони Джордан.
269
00:16:35,703 --> 00:16:38,289
Мы познакомились пару дней назад
у мистера Барнса.
270
00:16:38,873 --> 00:16:40,708
На следующей неделе
я буду в вашем городе.
271
00:16:40,792 --> 00:16:44,003
Хотел попросить вас порекомендовать
пару симпатичных ресторанов.
272
00:16:44,879 --> 00:16:46,839
Перезвоните на этот номер.
273
00:16:47,423 --> 00:16:48,591
Счастливо.
274
00:16:55,723 --> 00:16:58,017
Спасибо, что пришли.
275
00:16:58,434 --> 00:17:01,980
- Кофе будет готов через пару минут.
- Прекрасно.
276
00:17:02,063 --> 00:17:04,065
Я проанализировала
статистику продаж по району.
277
00:17:04,107 --> 00:17:07,068
И предлагаю выставить дом
по следующей цене.
278
00:17:10,238 --> 00:17:11,864
Что скажете?
279
00:17:15,702 --> 00:17:18,121
Напомните, кем работает ваш муж?
280
00:17:19,497 --> 00:17:20,748
Вообще-то мы с вами
об этом не говорили,
281
00:17:20,832 --> 00:17:23,918
но он агент по продажам
в "Брайтвелл фармасьютиклс".
282
00:17:25,712 --> 00:17:28,589
А куда вы ходите в церковь?
283
00:17:29,632 --> 00:17:32,552
Ну, время от времени
мы посещаем общину Ривердейла.
284
00:17:34,178 --> 00:17:35,847
Так вы, значит, почитаете Господа.
285
00:17:36,347 --> 00:17:38,266
Да! Можно и так сказать.
286
00:17:39,976 --> 00:17:42,729
Как думаете, Господь одобрит такую цену?
287
00:17:45,189 --> 00:17:46,899
И дети у вас есть?
288
00:17:47,608 --> 00:17:51,321
Мисс Клара, мы с Тони женаты 16 лет.
289
00:17:51,404 --> 00:17:54,741
У нас есть дочка.
Ее зовут Даниэль, ей 10 лет.
290
00:17:54,782 --> 00:17:58,119
Она любит поп-музыку,
мороженое и скакалку.
291
00:17:59,454 --> 00:18:01,497
Что ж, хорошо.
292
00:18:02,623 --> 00:18:05,668
Вы сказали,
что ходите в церковь время от времени.
293
00:18:06,252 --> 00:18:09,547
Это потому что ваш пастор
проповедует только время от времени?
294
00:18:09,631 --> 00:18:13,426
Мисс Клара, я очень хочу
помочь вам продать дом.
295
00:18:13,468 --> 00:18:14,927
И поэтому я здесь.
296
00:18:14,969 --> 00:18:18,765
А что касается моей веры,
то я верю в Бога, как большинство людей.
297
00:18:18,806 --> 00:18:21,017
Это важная часть моей жизни.
298
00:18:21,100 --> 00:18:24,187
Ладно, принесу-ка я кофе.
299
00:18:27,065 --> 00:18:30,652
А если я вас спрошу, как вы молитесь,
300
00:18:31,778 --> 00:18:33,571
что вы ответите? Горячо или холодно?
301
00:18:35,573 --> 00:18:37,617
Ну, пожалуй, не слишком горячо.
302
00:18:37,659 --> 00:18:41,954
Мы ведь живем как все.
Плотный график. Мы работаем.
303
00:18:43,331 --> 00:18:45,792
Но я бы сказала,
что я человек религиозный.
304
00:18:45,833 --> 00:18:49,671
Верую не горячо, но и не холодно.
Что-то среднее, знаете ли.
305
00:18:49,754 --> 00:18:51,172
Прошу.
306
00:18:52,632 --> 00:18:56,177
- Могу предложить сливки и сахар.
- Нет, спасибо. Я пью черный.
307
00:19:02,767 --> 00:19:05,353
Мисс Клара, вы любите кофе
комнатной температуры?
308
00:19:05,812 --> 00:19:07,605
Нет, милочка, у меня кофе горячий.
309
00:19:11,192 --> 00:19:12,235
Элизабет,
310
00:19:12,819 --> 00:19:16,197
люди пьют кофе горячим или холодным,
311
00:19:16,656 --> 00:19:20,159
но тепловатым его не пьет никто.
312
00:19:20,743 --> 00:19:22,370
Намек понят, мисс Клара.
313
00:19:22,453 --> 00:19:24,998
Но почему вы заинтересовались
моей личной жизнью?
314
00:19:25,039 --> 00:19:27,709
Просто я была на вашем месте.
315
00:19:28,251 --> 00:19:31,713
И вам совершенно незачем
наступать на те же грабли.
316
00:19:32,213 --> 00:19:33,756
Это пустая трата времени.
317
00:19:34,424 --> 00:19:37,427
А цена вполне разумная.
318
00:19:38,720 --> 00:19:41,222
Я принесу вам горячий кофе.
319
00:19:43,641 --> 00:19:46,060
А то с прошлой чашкой я вас подставила.
320
00:19:55,111 --> 00:19:57,280
И на какие грабли я могу наступить?
321
00:19:57,905 --> 00:19:59,282
Это вы мне скажите.
322
00:20:01,492 --> 00:20:06,080
Если бы вы могли изменить к лучшему
всего одну вещь в своей жизни,
323
00:20:06,831 --> 00:20:08,124
что бы вы изменили?
324
00:20:08,458 --> 00:20:09,751
Всего одну?
325
00:20:10,918 --> 00:20:13,171
Ну, пожалуй, это был бы мой брак.
326
00:20:13,254 --> 00:20:15,923
Мы с ним
только одно и умеем - сражаться.
327
00:20:16,382 --> 00:20:18,092
Нет, это вряд ли.
328
00:20:18,509 --> 00:20:19,844
Прошу прощения?
329
00:20:20,428 --> 00:20:24,599
То, что вы постоянно ссоритесь,
еще не значит, что вы умеете сражаться.
330
00:20:24,974 --> 00:20:28,603
У любой пары
бывают напряженные моменты.
331
00:20:29,103 --> 00:20:32,774
Но я абсолютно уверена, что вы никогда
не чувствуете себя победительницей
332
00:20:32,857 --> 00:20:35,401
после очередной ссоры с мужем.
333
00:20:39,280 --> 00:20:41,991
Можно задать вопрос:
вы часто молитесь за мужа?
334
00:20:46,287 --> 00:20:47,413
Ну, очень редко.
335
00:20:48,539 --> 00:20:49,958
Элизабет,
336
00:20:50,792 --> 00:20:55,463
я думаю, пора вам показать
мое любимое место в этом доме.
337
00:21:06,265 --> 00:21:08,810
Вот здесь я и сражаюсь.
338
00:21:10,186 --> 00:21:11,312
В гардеробной?
339
00:21:11,562 --> 00:21:13,731
Я называю ее "военной комнатой".
340
00:21:30,707 --> 00:21:31,833
Вы...
341
00:21:32,542 --> 00:21:34,669
Писали молитвы обо всем,
что происходит в жизни?
342
00:21:34,961 --> 00:21:37,213
Молитвенная стратегия. Да.
343
00:21:37,714 --> 00:21:40,591
Раньше я жила так же,
как вы с вашим мужем,
344
00:21:40,675 --> 00:21:42,677
но это мне ничего не дало.
345
00:21:42,760 --> 00:21:46,889
И тогда я начала
серьезно изучать писание.
346
00:21:46,973 --> 00:21:51,602
И Господь показал мне, что тяжелый вес -
это не моя категория. Нет.
347
00:21:51,978 --> 00:21:54,897
В тяжелом весе
может выступать только Он.
348
00:21:55,273 --> 00:22:00,278
А я должна стремиться к Нему,
верить Ему и слушаться Его.
349
00:22:02,071 --> 00:22:04,782
Мисс Клара, я никогда не видела
ничего подобного.
350
00:22:04,866 --> 00:22:07,535
И меня это восхищает, правда.
Просто у меня...
351
00:22:08,161 --> 00:22:10,371
Мне некогда
каждый день столько молиться.
352
00:22:10,413 --> 00:22:14,375
Но на бесполезные ссоры с мужем
у вас время находится.
353
00:22:16,210 --> 00:22:17,378
Элизабет,
354
00:22:17,920 --> 00:22:21,716
если вы дадите мне один час в неделю,
355
00:22:22,216 --> 00:22:27,347
я научу вас правильно сражаться,
используя правильное оружие.
356
00:22:31,309 --> 00:22:34,562
Если цена вас устраивает,
я выставляю дом на продажу.
357
00:22:34,646 --> 00:22:38,066
А по поводу нашего разговора
мне еще надо подумать.
358
00:22:39,317 --> 00:22:43,488
Элизабет, простите за откровенность,
359
00:22:43,863 --> 00:22:46,824
но я вижу в вас бойца,
360
00:22:47,116 --> 00:22:49,077
которого надо пробудить.
361
00:22:50,411 --> 00:22:53,915
Но я приму любое ваше решение.
362
00:22:53,998 --> 00:22:56,417
Спасибо, мисс Клара. Хорошего вам дня.
363
00:22:56,501 --> 00:22:57,585
И вам.
364
00:23:03,091 --> 00:23:05,927
Господи, не дай мне переборщить.
365
00:23:05,969 --> 00:23:08,429
Ведь язык-то у меня длинный.
366
00:23:23,903 --> 00:23:27,615
СВЯТАЯ БИБЛИЯ
367
00:23:29,617 --> 00:23:31,911
Если они повторят это на соревнованиях,
то выиграют.
368
00:23:31,953 --> 00:23:34,831
Может, попросишь папу
помочь нам с формой?
369
00:23:34,914 --> 00:23:36,916
Он уехал.
И он этим не особо интересуется.
370
00:23:37,125 --> 00:23:39,711
Может, попросишь маму?
Моя мама уже внесла свой взнос.
371
00:23:39,961 --> 00:23:41,879
Идем ко мне в комнату.
372
00:23:48,636 --> 00:23:52,473
Я сказала папе, что он может
выступить с нами, а он расхохотался.
373
00:23:52,890 --> 00:23:55,310
Он сказал, только вместе с мамой,
374
00:23:55,351 --> 00:23:57,562
а она, разумеется,
в жизни не будет выступать.
375
00:23:57,645 --> 00:24:01,399
В общем, они начали
обсуждать самый дурацкий в мире номер.
376
00:24:01,482 --> 00:24:02,817
Ну, в смысле смешной.
377
00:24:02,900 --> 00:24:05,945
И она так хохотала,
что у нее лицо покраснело.
378
00:24:05,987 --> 00:24:08,698
А потом запищала,
потому что у нее перехватило дыхание.
379
00:24:08,781 --> 00:24:10,491
Это было здорово.
380
00:24:10,783 --> 00:24:12,577
Хотела бы я жить в твоем доме.
381
00:24:12,660 --> 00:24:15,663
Мои родители вечно ссорятся.
382
00:24:22,337 --> 00:24:23,963
Дженнифер, как дела у родителей?
383
00:24:24,631 --> 00:24:25,673
Хорошо.
384
00:24:26,841 --> 00:24:29,302
Поужинаешь с нами? Мы будем рады.
385
00:24:29,969 --> 00:24:31,012
Ладно.
386
00:24:32,096 --> 00:24:33,973
Ладно. Пойду переоденусь.
387
00:24:35,058 --> 00:24:37,018
Я вас позову через несколько минут.
388
00:25:28,277 --> 00:25:29,404
Даниэль...
389
00:25:34,409 --> 00:25:36,411
Ты же знаешь,
что мы тебя любим, правда?
390
00:25:38,913 --> 00:25:40,748
Как-то неубедительно у тебя вышло.
391
00:25:42,250 --> 00:25:46,254
Ну, я думаю, вы меня немножко любите.
392
00:25:46,838 --> 00:25:48,089
Немножко?
393
00:25:49,007 --> 00:25:50,758
Даниэль, ты моя дочка.
394
00:25:51,259 --> 00:25:53,428
Важнее тебя у меня нет ничего и никого.
395
00:25:53,469 --> 00:25:54,887
Ты должна это знать.
396
00:25:56,764 --> 00:25:58,266
Какая у меня кличка в команде?
397
00:26:01,728 --> 00:26:03,104
Искорка.
398
00:26:03,771 --> 00:26:05,231
Это было в прошлом году.
399
00:26:07,608 --> 00:26:09,110
Какие цвета у нашей команды?
400
00:26:15,116 --> 00:26:17,869
Какие прыжки я сегодня разучила?
401
00:26:22,165 --> 00:26:23,708
Как зовут моего нового тренера?
402
00:26:29,255 --> 00:26:31,507
Что я выиграла на прошлой неделе?
403
00:26:34,636 --> 00:26:36,638
Ты что-то выиграла на прошлой неделе?
404
00:26:41,768 --> 00:26:43,645
Даниэль, прости меня.
405
00:26:44,896 --> 00:26:46,522
Прости.
406
00:26:50,735 --> 00:26:52,320
Прости, пожалуйста.
407
00:26:56,324 --> 00:26:57,408
Прости.
408
00:27:10,171 --> 00:27:11,881
Ну, здравствуйте.
409
00:27:12,298 --> 00:27:15,051
У нее сердце разрывается,
а я понятия не имела.
410
00:27:15,134 --> 00:27:17,845
А Тони вообще ничего не знает.
411
00:27:18,221 --> 00:27:20,014
Он ведь опоздает, мисс Клара.
412
00:27:20,098 --> 00:27:22,684
Вечно в своем мире,
в мире сделок и продаж,
413
00:27:22,767 --> 00:27:25,645
а его дочь с каждым днем
испытывает к нему все меньше чувств.
414
00:27:25,687 --> 00:27:28,731
Его не интересует никто,
кроме него самого.
415
00:27:28,815 --> 00:27:30,692
И вот еще что. Доказательств у меня нет,
416
00:27:30,775 --> 00:27:33,945
но раз он не получает этого от меня,
то от кого-то же получает.
417
00:27:34,028 --> 00:27:36,823
Он постоянно флиртует с женщинами...
418
00:27:36,864 --> 00:27:39,492
Элизабет, я хочу понять одну вещь.
419
00:27:40,034 --> 00:27:43,538
Сколько времени
из нашего сегодняшнего часа
420
00:27:43,621 --> 00:27:46,290
вы собираетесь посвятить
жалобам на мужа?
421
00:27:46,708 --> 00:27:49,919
А сколько - тому,
как Господь может это исправить?
422
00:27:50,003 --> 00:27:54,257
Простите, мисс Клара. Чем больше
я об этом думаю, тем сильнее злюсь.
423
00:27:54,674 --> 00:28:00,054
Почти все ваши мысли о муже -
сплошной негатив, правильно?
424
00:28:00,138 --> 00:28:01,889
Он обращается со мной как враг.
425
00:28:02,390 --> 00:28:05,268
Понимаете, вы сражаетесь
не с тем врагом.
426
00:28:05,727 --> 00:28:09,689
У вашего мужа, безусловно,
есть проблемы, но он вам не враг.
427
00:28:10,690 --> 00:28:13,151
Когда я сражалась со своим мужем,
428
00:28:13,609 --> 00:28:17,572
я сражалась с собственным браком
и со своей семьей.
429
00:28:17,905 --> 00:28:22,327
Я долгие годы пыталась изменить Лео,
но у меня ничего не вышло.
430
00:28:22,577 --> 00:28:24,495
Ну, а у меня не вышло с Тони.
431
00:28:24,746 --> 00:28:26,873
Потому что это не ваша работа.
432
00:28:27,373 --> 00:28:31,461
Кто вам сказал, что исправлять Тони -
это ваша обязанность?
433
00:28:32,003 --> 00:28:36,591
Ваша обязанность - любить его,
уважать его и молиться за него.
434
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
Господь свидетель,
он в этом нуждается.
435
00:28:39,385 --> 00:28:43,181
И мужчинам не нравится, когда женщины
постоянно пытаются их исправить.
436
00:28:44,098 --> 00:28:45,266
Элизабет,
437
00:28:46,267 --> 00:28:51,105
вам надо молить Бога, чтобы Он
сделал то, что только в Его силах.
438
00:28:51,606 --> 00:28:55,109
Вам надо отойти в сторону,
и пусть действует Он!
439
00:28:57,654 --> 00:28:59,447
Не представляю, с чего начать.
440
00:28:59,947 --> 00:29:01,074
Вот.
441
00:29:01,449 --> 00:29:05,411
Здесь вы найдете
мои самые любимые тексты.
442
00:29:05,912 --> 00:29:09,165
Это был план моей битвы,
когда я молилась за свою семью.
443
00:29:09,707 --> 00:29:11,167
Можете начать с них.
444
00:30:14,022 --> 00:30:15,064
Мам?
445
00:30:15,356 --> 00:30:16,649
Я тут, Даниэль.
446
00:30:29,370 --> 00:30:31,164
Мам, все в порядке?
447
00:30:31,998 --> 00:30:33,750
Да. Тебе что-то нужно?
448
00:30:35,001 --> 00:30:37,879
А почему ты ешь чипсы в гардеробной?
449
00:30:39,047 --> 00:30:41,382
Вот так я провожу
свое личное время. Можно?
450
00:30:42,842 --> 00:30:43,885
Можно.
451
00:30:45,261 --> 00:30:47,597
Дженнифер спрашивает,
могу ли я у нее переночевать.
452
00:30:47,680 --> 00:30:50,933
Я уже сделала все свои дела,
и ее родители разрешают.
453
00:30:51,559 --> 00:30:54,312
Ладно, но домой вернешься
завтра к обеду. Договорились?
454
00:30:54,395 --> 00:30:57,065
- Так точно, мэм.
- И вот еще что, Даниэль.
455
00:31:00,068 --> 00:31:02,487
Никому не говори,
что я ела чипсы в гардеробной.
456
00:31:03,321 --> 00:31:06,699
Никому не говори, что моя мама
ела чипсы в гардеробной, ладно?
457
00:31:06,741 --> 00:31:09,452
- Ты с кем разговариваешь?
- С Дженнифер.
458
00:31:11,162 --> 00:31:12,413
Дженнифер...
459
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
Да, мэм?
460
00:31:19,087 --> 00:31:22,090
Пожалуйста, никому не говори,
что я ела чипсы в гардеробной.
461
00:31:23,132 --> 00:31:25,677
- Ладно.
- Спасибо.
462
00:31:28,096 --> 00:31:29,764
А чем тут пахнет?
463
00:31:30,807 --> 00:31:32,642
Моей обувью, Дженнифер.
464
00:31:32,725 --> 00:31:36,270
И если вы будете любезны закрыть дверь,
то запах не будет вам мешать.
465
00:31:44,696 --> 00:31:46,864
Ей нельзя чипсы?
466
00:31:46,948 --> 00:31:50,118
Я могу есть чипсы сколько хочу!
Это мой дом!
467
00:31:54,122 --> 00:31:55,289
Класс.
468
00:32:03,548 --> 00:32:05,258
Здравствуйте, Тони. Как дела?
469
00:32:05,300 --> 00:32:06,926
- Джулия, а вы как?
- Прекрасно, спасибо.
470
00:32:06,968 --> 00:32:09,304
- Как настроение?
- Чудесно, спасибо.
471
00:32:09,345 --> 00:32:12,515
Коулман вас ждет, и Том тоже у него.
472
00:32:12,598 --> 00:32:15,435
- Спасибо, что предупредили.
- Пожалуйста. Вам сюда.
473
00:32:15,476 --> 00:32:16,686
Хорошо. Спасибо.
474
00:32:21,482 --> 00:32:24,610
- Тони! Как дела у лучшего агента?
- Прекрасно. А вы как?
475
00:32:24,652 --> 00:32:26,529
- Говорят, мы получили "Холокомб".
- Так и есть.
476
00:32:26,612 --> 00:32:29,782
- Потрясающе! Еще одна ваша победа.
- Спасибо. Я польщен.
477
00:32:29,824 --> 00:32:32,410
Даже Том проникся,
а с ним это редко случается.
478
00:32:32,493 --> 00:32:34,037
- Отличная работа.
- Спасибо.
479
00:32:34,120 --> 00:32:37,415
Я знаю, вы торопитесь домой,
но мы просто хотели сказать спасибо.
480
00:32:37,498 --> 00:32:39,500
И сообщить,
что вас ждет солидная премия.
481
00:32:39,542 --> 00:32:41,169
- Это мне нравится.
- Не сомневаюсь.
482
00:32:41,210 --> 00:32:42,837
- Как Элизабет?
- Хорошо.
483
00:32:42,920 --> 00:32:44,172
- Передайте привет.
- Обязательно.
484
00:32:44,255 --> 00:32:45,798
- Был рад вас видеть.
- Счастливо.
485
00:32:54,641 --> 00:32:57,060
<i>Синтия, ссорами ты
ничего не добьешься.</i>
486
00:32:57,143 --> 00:32:59,270
Ты не можешь
устроиться на работу за него.
487
00:32:59,354 --> 00:33:01,022
Он хотя бы ищет?
488
00:33:01,064 --> 00:33:03,983
Рассылает резюме,
звонит куда-нибудь? Делает хоть что-то?
489
00:33:05,860 --> 00:33:07,028
Понятно.
490
00:33:08,154 --> 00:33:12,825
Ну, ты уж прости, но он усложняет жизнь
не только тебе, но и твоим близким.
491
00:33:14,369 --> 00:33:17,664
Нет, я не говорю, что мы не поможем.
Мы обсуждаем этот вопрос.
492
00:33:19,666 --> 00:33:21,918
Слушай, Тони только что приехал.
Я тебе перезвоню.
493
00:33:22,794 --> 00:33:25,922
Да. И я тебя. Пока.
494
00:33:28,967 --> 00:33:30,843
- Как съездил?
- Хорошо.
495
00:33:31,719 --> 00:33:34,055
- Полагаю, это была твоя сестра.
- Ага.
496
00:33:34,889 --> 00:33:36,683
Дэррен нашел работу?
497
00:33:37,433 --> 00:33:38,518
Пока нет.
498
00:33:38,935 --> 00:33:40,687
Пока нет и ищет?
499
00:33:40,728 --> 00:33:43,606
Или пока нет
и сидит на диване с джойстиком в руках?
500
00:33:43,690 --> 00:33:45,733
Тони, Синтия в этом не виновата.
501
00:33:46,359 --> 00:33:48,820
Ей нужно только на месячную аренду
и на взнос за машину.
502
00:33:48,903 --> 00:33:50,446
Дадим ей хотя бы это.
503
00:33:50,530 --> 00:33:52,240
Синтия вышла за неудачника, понимаешь?
504
00:33:52,281 --> 00:33:54,242
Это был ее личный выбор.
Ее предупреждали.
505
00:33:54,325 --> 00:33:57,286
- Она сама виновата.
- Тони, она не может ему приказывать.
506
00:33:57,745 --> 00:33:59,747
Она работает, но этого не хватает.
507
00:34:00,415 --> 00:34:02,709
Слушай, я уже не прошу 5 000 долларов.
508
00:34:02,750 --> 00:34:05,420
Только месячную аренду
и взнос за машину.
509
00:34:05,503 --> 00:34:08,089
А через месяц
ты попросишь то же самое, Лиз.
510
00:34:08,172 --> 00:34:09,757
Ответ по-прежнему "нет".
511
00:34:10,466 --> 00:34:12,302
И чем тут пахнет?
512
00:34:14,220 --> 00:34:15,888
Я насыпала в туфли
порошок-дезодорант.
513
00:34:16,639 --> 00:34:19,350
- А снаружи это сделать нельзя?
- Можно.
514
00:34:22,729 --> 00:34:26,107
Тони, не хочешь делать это ради нее -
515
00:34:27,108 --> 00:34:28,192
сделай ради меня.
516
00:34:32,780 --> 00:34:33,823
Нет.
517
00:35:10,151 --> 00:35:12,820
- Опять премию получил?
- Так точно, сэр.
518
00:35:13,988 --> 00:35:16,157
Чувак, я не ту работу себе выбрал.
519
00:35:17,659 --> 00:35:20,912
Ну, я мог стать медбратом.
520
00:35:21,537 --> 00:35:25,625
- Это точно.
- Ты слишком спокойный для продажника.
521
00:35:26,125 --> 00:35:29,504
Да. Да, но ты представь,
522
00:35:29,587 --> 00:35:32,340
если б меня премировали
за каждую спасенную жизнь.
523
00:35:33,549 --> 00:35:36,427
Прикинь. Прием Геймлиха - 200 долларов.
524
00:35:36,511 --> 00:35:39,722
Так? Искусственное дыхание - 400.
525
00:35:39,806 --> 00:35:40,848
Так.
526
00:35:41,516 --> 00:35:43,977
А если клиент урод, то тысяча.
527
00:35:44,268 --> 00:35:47,647
Чувак, помнишь эту дамочку,
которая подавилась чесноком,
528
00:35:47,689 --> 00:35:49,691
и я ей делал искусственное дыхание?
529
00:35:49,774 --> 00:35:52,276
- Да.
- За это мне полагается отдых на Гавайях.
530
00:35:52,694 --> 00:35:55,238
- Я бы не справился.
- Ерунда. Справился бы.
531
00:35:55,321 --> 00:35:58,825
Ты бы не стал доедать свой салат,
когда кто-то умирает у тебя на глазах.
532
00:36:00,159 --> 00:36:03,955
Я не делаю искусственное дыхание, Майк.
Я бы просто позвонил 9-1-1.
533
00:36:04,330 --> 00:36:07,375
Ну, это жестоко.
Ты бы дал человеку умереть?
534
00:36:07,709 --> 00:36:09,460
А если бы это была твоя жена?
535
00:36:13,172 --> 00:36:15,842
Погоди, брат. Что? Что такое?
536
00:36:17,260 --> 00:36:19,053
- Что?
- Что?
537
00:36:19,304 --> 00:36:21,055
Чувак, что у вас с Лиз творится?
538
00:36:21,889 --> 00:36:22,974
Ничего.
539
00:36:23,391 --> 00:36:24,934
Ничего? Да ты весь как струна.
540
00:36:25,018 --> 00:36:27,395
У тебя выступили вены,
которых сроду не было.
541
00:36:28,396 --> 00:36:31,816
Майк, я просто от нее устал. Ясно?
Всё? Вот, я сказал.
542
00:36:32,734 --> 00:36:34,986
- Я устал от ее чуши.
- От ее чуши?
543
00:36:35,737 --> 00:36:38,489
Чувак, ты на ней женился,
со всей ее чушью.
544
00:36:38,573 --> 00:36:41,826
Она тебе не шведский стол,
где выбираешь, что есть.
545
00:36:41,909 --> 00:36:43,411
Ты получил ее целиком, брат.
546
00:36:44,704 --> 00:36:47,373
Надеюсь, ты хотя бы не ходишь налево.
547
00:36:48,041 --> 00:36:50,627
Ты теперь моей жизни
скорую помощь оказываешь?
548
00:36:51,711 --> 00:36:54,756
Ну да, я санитар.
Но еще я христианин,
549
00:36:54,797 --> 00:36:58,009
а значит, я помогаю людям,
пока помогаю людям.
550
00:36:59,677 --> 00:37:02,013
Майк, мы с тобой, конечно, старые друзья,
551
00:37:02,096 --> 00:37:04,432
но есть вещи, которые тебя не касаются.
552
00:37:04,515 --> 00:37:06,934
Это точно,
и раз уж мы с тобой старые друзья,
553
00:37:06,976 --> 00:37:09,270
я не буду смотреть,
как рушится твой брак.
554
00:37:09,312 --> 00:37:12,607
И не буду есть салат,
пока он истекает кровью.
555
00:37:22,784 --> 00:37:24,202
Увидимся в церкви.
556
00:37:25,953 --> 00:37:28,039
Хорошо бы церковь была в тебе, брат.
557
00:37:36,506 --> 00:37:38,716
Эй, уберите эту штуку.
558
00:37:41,803 --> 00:37:44,847
Это настоящий праздник, Элизабет.
559
00:37:45,139 --> 00:37:50,228
Я обожаю это место.
И дочка у вас замечательная.
560
00:37:51,062 --> 00:37:52,105
Это точно.
561
00:37:53,815 --> 00:37:56,609
Знаете, иногда я жалею,
что у нее нет брата или сестры.
562
00:37:57,110 --> 00:37:59,445
Мы оба слишком рьяно
занимались карьерой.
563
00:38:00,571 --> 00:38:02,949
И я не уверена, что это было правильно.
564
00:38:02,991 --> 00:38:04,993
Вам не нравится ваша работа?
565
00:38:05,118 --> 00:38:08,871
Иногда нравится. Сегодня утром
я продала дом, было приятно.
566
00:38:10,999 --> 00:38:13,376
Но деньгам я бы предпочла
счастливую семейную жизнь.
567
00:38:13,459 --> 00:38:15,962
Мам, давай сходим за мороженым?
568
00:38:16,004 --> 00:38:17,922
Оно вон там продается.
569
00:38:19,090 --> 00:38:20,842
Мисс Клара, хотите мороженого?
570
00:38:21,509 --> 00:38:23,052
Вот что я тебе скажу.
571
00:38:24,053 --> 00:38:28,016
Если ты сходишь за мороженым
и дашь маме проводить меня до машины,
572
00:38:28,057 --> 00:38:30,852
- я заплачу за мороженое.
- Нет-нет, я сама заплачу.
573
00:38:30,935 --> 00:38:35,231
А я останусь без благословения?
Я плачу, мороженое на всех.
574
00:38:35,315 --> 00:38:39,152
Мне два шарика орехового.
В бумажном стаканчике.
575
00:38:39,861 --> 00:38:42,030
А мне один шарик пломбира с печеньем.
576
00:38:42,071 --> 00:38:43,156
И жди у ларька.
577
00:38:43,197 --> 00:38:45,575
Мы возьмем машину
и заберем тебя у входа.
578
00:38:45,658 --> 00:38:49,245
Хорошо. Можно мне клубничное
с мармеладом и шоколадным сиропом?
579
00:38:51,456 --> 00:38:53,625
Как выглядит
типичная неделя вашей жизни?
580
00:38:53,708 --> 00:38:57,170
Ну, на час или два в неделю
ко мне заглядывает сын.
581
00:38:57,211 --> 00:39:00,256
Я хожу за продуктами,
иногда захожу к врачу
582
00:39:00,340 --> 00:39:05,053
и по пятницам пью кофе с подругами.
583
00:39:05,094 --> 00:39:09,390
А еще я много читаю
и провожу время с Иисусом.
584
00:39:09,432 --> 00:39:11,893
Раньше я много общалась с подругами,
пока работа не...
585
00:39:12,727 --> 00:39:14,729
А ну гоните деньги!
586
00:39:14,771 --> 00:39:16,397
Слышали? Обе, живо давайте деньги.
587
00:39:16,439 --> 00:39:18,232
Хорошо, хорошо. Только опусти нож.
588
00:39:18,316 --> 00:39:19,609
Деньги! Живо!
589
00:39:20,610 --> 00:39:21,694
Нет.
590
00:39:21,736 --> 00:39:26,991
Немедленно опусти нож.
Во имя Иисуса!
591
00:39:35,249 --> 00:39:37,126
Значит, на вид ему было около двадцати?
592
00:39:37,377 --> 00:39:39,087
Да. Может, двадцать пять.
593
00:39:40,129 --> 00:39:41,673
Давайте еще раз.
594
00:39:42,256 --> 00:39:44,467
Он наставил на вас нож,
595
00:39:44,550 --> 00:39:48,179
а вы велели ему опустить нож
во имя Иисуса?
596
00:39:48,262 --> 00:39:52,225
Да. И когда будете составлять протокол,
не забудьте про Иисуса.
597
00:39:52,266 --> 00:39:54,769
А то про Иисуса вечно забывают.
598
00:39:54,852 --> 00:39:57,480
В частности поэтому
мы имеем то, что имеем.
599
00:40:00,858 --> 00:40:02,443
Верно, мэм.
600
00:40:02,485 --> 00:40:05,571
Знаете, что меня беспокоит?
Он запросто мог вас убить.
601
00:40:05,613 --> 00:40:09,951
Да, я знаю. И многие, наверное,
просто отдали бы ему деньги.
602
00:40:09,993 --> 00:40:12,954
Я это понимаю, но это им решать.
603
00:40:16,290 --> 00:40:19,002
Вы не едите мороженое, Элизабет?
604
00:40:19,085 --> 00:40:20,586
Нет, мне как-то расхотелось.
605
00:40:20,628 --> 00:40:25,466
Тогда давайте сюда.
Нечего пропадать отличному мороженому.
606
00:40:33,349 --> 00:40:35,059
Очень вкусное!
607
00:40:40,231 --> 00:40:43,192
Простите. Я просто подумала,
что надо позвонить Тони.
608
00:40:43,651 --> 00:40:44,861
Понимаю.
609
00:40:44,944 --> 00:40:46,571
Думали, он проявит больше участия.
610
00:40:46,654 --> 00:40:48,364
Он просто повторял, что раз все целы,
611
00:40:48,448 --> 00:40:49,615
то я должна успокоиться.
612
00:40:49,657 --> 00:40:52,243
Мне самой тяжело успокоиться.
613
00:40:52,327 --> 00:40:54,162
Серьезно? Вы выглядели
вполне спокойной.
614
00:40:54,203 --> 00:40:57,707
Да, но у меня приток энергии
от мороженого.
615
00:40:57,790 --> 00:41:01,628
Такое ощущение, что я могу
пару раз обежать вокруг квартала.
616
00:41:03,296 --> 00:41:07,425
Раз уж мы заговорили о Тони,
у меня для вас задание.
617
00:41:07,508 --> 00:41:08,551
Какое?
618
00:41:08,635 --> 00:41:13,389
Запишите все, что, на ваш взгляд,
он делает неправильно.
619
00:41:14,182 --> 00:41:16,934
Мисс Клара, писать придется долго.
620
00:41:17,018 --> 00:41:19,187
Ну, тогда запишите
только основные моменты.
621
00:41:19,228 --> 00:41:21,856
А потом покажете мне.
622
00:41:37,038 --> 00:41:39,040
Тут почти три страницы.
623
00:41:39,082 --> 00:41:42,001
И можно было написать больше,
но суть вы и так поймете.
624
00:41:42,043 --> 00:41:44,253
Вообще-то я не собираюсь это читать.
625
00:41:45,588 --> 00:41:48,091
У меня к вам вот какой вопрос.
626
00:41:48,758 --> 00:41:53,888
Несмотря на все эти поступки
Господь все равно любит Тони?
627
00:41:56,349 --> 00:41:57,892
Мы обе знаем, что да.
628
00:41:58,101 --> 00:41:59,352
А вы?
629
00:42:00,728 --> 00:42:02,730
А теперь, мисс Клара, вы лезете в душу.
630
00:42:05,316 --> 00:42:10,154
Любовь в сердце есть,
но она скрывается под горой обид.
631
00:42:10,321 --> 00:42:13,116
- Значит, ему нужно ваше милосердие.
- Милосердие?
632
00:42:13,491 --> 00:42:15,243
Я не уверена, что он его заслуживает.
633
00:42:15,326 --> 00:42:17,078
А вы заслуживаете милосердия?
634
00:42:18,204 --> 00:42:22,292
Вы все время загоняете меня в угол
и заставляете извиваться.
635
00:42:22,375 --> 00:42:24,127
Я чувствовала то же самое.
636
00:42:25,003 --> 00:42:29,173
Но вопрос никуда не делся.
Вы заслуживаете милосердия?
637
00:42:30,383 --> 00:42:34,762
В Библии сказано,
что нет человека без греха. Ни одного.
638
00:42:35,138 --> 00:42:40,560
Ведь все мы грешили. Так что по идее
никто не достоин милосердия.
639
00:42:41,269 --> 00:42:44,647
Но мы все равно ждем,
что Господь нас простит.
640
00:42:45,273 --> 00:42:48,568
Элизабет, все очень просто.
641
00:42:49,485 --> 00:42:52,572
Иисус окропил крест своей кровью.
642
00:42:52,613 --> 00:42:57,785
Он умер за вас.
Хотя вы этого не заслужили.
643
00:42:57,869 --> 00:43:02,040
Он восстал из мертвых
и дарит прощение и спасение любому,
644
00:43:02,123 --> 00:43:05,293
кто к Нему приходит.
645
00:43:06,336 --> 00:43:08,421
Но еще в Библии сказано,
646
00:43:08,463 --> 00:43:13,134
что мы не можем молить его о прощении,
если сами не готовы простить.
647
00:43:13,801 --> 00:43:16,929
Я знаю, мисс Клара.
Но это очень трудно сделать.
648
00:43:16,971 --> 00:43:19,599
Так и есть. Так и есть.
649
00:43:19,641 --> 00:43:22,143
Но здесь-то и появляется милосердие!
650
00:43:22,477 --> 00:43:24,646
Он дарит нам милосердие!
651
00:43:25,188 --> 00:43:29,525
И помогает нам дарить его людям,
даже если они этого не заслуживают.
652
00:43:30,151 --> 00:43:33,154
Каждого из нас есть за что судить.
653
00:43:33,196 --> 00:43:39,994
И святой Господь осудит нас, если мы
не раскаемся и не уверуем в Его Сына.
654
00:43:41,663 --> 00:43:47,502
Мне всякое приходилось прощать Лео,
и это было непросто.
655
00:43:47,835 --> 00:43:49,337
Но это сделало меня свободной.
656
00:43:49,754 --> 00:43:56,010
Элизабет, на престоле вашего сердца
нет места и для вас, и для Господа.
657
00:43:56,052 --> 00:43:59,722
Тут уж либо вы, либо Он.
Вы должны уступить место.
658
00:44:00,306 --> 00:44:05,311
А если вы хотите победить,
то сначала надо сдаться.
659
00:44:05,812 --> 00:44:07,105
Погодите, мисс Клара,
660
00:44:07,522 --> 00:44:12,652
я должна уступить, простить
и позволить ему вытирать об меня ноги?
661
00:44:12,694 --> 00:44:17,824
Господь - хороший адвокат.
Доверьтесь Ему.
662
00:44:18,366 --> 00:44:22,036
И тогда сможете сконцентрироваться
на истинном враге.
663
00:44:22,078 --> 00:44:23,538
Истинном враге?
664
00:44:23,579 --> 00:44:25,790
На том, кто предпочитает прятаться.
665
00:44:25,873 --> 00:44:28,042
На том, кто стремится вас отвлечь,
666
00:44:28,126 --> 00:44:33,381
обмануть и разлучить вас
с Господом и с мужем!
667
00:44:33,423 --> 00:44:35,383
Понимаете, так все и устроено.
668
00:44:36,259 --> 00:44:40,972
Сатана приходит воровать,
убивать и разрушать.
669
00:44:41,055 --> 00:44:43,641
И он крадет у вас счастье.
670
00:44:43,725 --> 00:44:48,813
Он убивает вашу веру
и пытается разрушить вашу семью.
671
00:44:49,689 --> 00:44:54,068
На вашем месте
я бы вручила свое сердце Господу.
672
00:44:54,569 --> 00:44:58,656
И ваше оружие в этой битве - молитва!
673
00:44:58,990 --> 00:45:04,829
Словом Божьим вы должны изгнать
истинного врага из своего дома.
674
00:45:05,788 --> 00:45:08,249
Пришло время побороться, Элизабет.
675
00:45:08,875 --> 00:45:11,586
Пришло время побороться за свой брак!
676
00:45:11,669 --> 00:45:14,464
Пора сразиться с истинным врагом!
677
00:45:14,547 --> 00:45:18,468
Пришло время снять перчатки
и принять бой!
678
00:45:38,946 --> 00:45:42,033
<i>Место, где ты молишься,
само по себе не волшебное.</i>
679
00:45:42,116 --> 00:45:47,497
<i>Но в писании сказано молиться тайно
во внутренней комнате.</i>
680
00:45:47,580 --> 00:45:53,169
<i>И Отец небесный, который видит все,
что делается втайне, наградит тебя.</i>
681
00:45:53,795 --> 00:45:59,300
<i>Убери все, что тебя отвлекает,
и прильни к Нему сердцем и умом.</i>
682
00:45:59,926 --> 00:46:04,138
<i>Признай, что он твой Господь
и что ты нуждаешься в Нем безмерно.</i>
683
00:46:04,847 --> 00:46:11,187
<i>Благодари за полученные благословения,
но все просьбы и нужды направляй Ему.</i>
684
00:46:11,813 --> 00:46:15,149
<i>Если тебе есть
в чем признаться - признайся.</i>
685
00:46:15,233 --> 00:46:18,820
<i>Проси Его о прощении. Доверься Ему,</i>
686
00:46:18,903 --> 00:46:22,407
<i>когда Он говорит, что любит тебя
и не оставит.</i>
687
00:46:22,490 --> 00:46:25,785
<i>А потом от всего сердца молись за мужа,</i>
688
00:46:25,827 --> 00:46:30,248
<i>за дочь и за всех тех,
мысли о ком пошлет тебе Господь.</i>
689
00:46:30,790 --> 00:46:32,458
<i>И не торопись.</i>
690
00:46:32,500 --> 00:46:37,005
<i>Молись медленно и слушай.</i>
691
00:46:59,193 --> 00:47:01,237
Лиз, это Мисси. Я в Атланте.
692
00:47:01,321 --> 00:47:04,198
Только что видела Тони в ресторане
с незнакомой женщиной.
693
00:47:04,282 --> 00:47:05,533
Ты ее знаешь?
694
00:47:44,030 --> 00:47:45,365
Господи...
695
00:47:48,242 --> 00:47:50,036
Ты нужен мне, Господи.
696
00:47:54,332 --> 00:47:56,668
Знаю, я не молилась как надо.
697
00:47:59,921 --> 00:48:03,800
Я не...
Не выполняла твои заповеди как надо.
698
00:48:05,259 --> 00:48:07,470
Но ты мне нужен, нужен прямо сейчас.
699
00:48:12,600 --> 00:48:14,936
Господи, я страшно злилась на Тони,
700
00:48:15,770 --> 00:48:19,273
<i>и до сих пор злюсь.</i>
701
00:48:23,444 --> 00:48:25,655
Но я не хочу терять семью.
702
00:48:31,327 --> 00:48:33,037
Господи, прости меня.
703
00:48:35,123 --> 00:48:36,249
Прости.
704
00:48:37,333 --> 00:48:39,460
Я ему не судья, а ты судья.
705
00:48:41,963 --> 00:48:44,382
Но прошу тебя, пожалуйста,
706
00:48:45,633 --> 00:48:48,386
не дай ему это сделать.
707
00:48:57,895 --> 00:48:58,980
Вмешайся.
708
00:49:01,274 --> 00:49:02,900
Пожалуйста, вмешайся.
709
00:49:06,321 --> 00:49:10,992
Возьми мое сердце, возьми весь мой гнев.
710
00:49:13,828 --> 00:49:15,705
Помоги ему полюбить меня заново.
711
00:49:19,626 --> 00:49:21,377
И помоги мне полюбить его.
712
00:49:26,215 --> 00:49:30,637
Если он сейчас делает что-то плохое,
не оставь его безнаказанным.
713
00:49:33,348 --> 00:49:35,558
<i>Встань на его пути.</i>
714
00:49:36,559 --> 00:49:38,603
Прошу тебя, пожалуйста,
715
00:49:40,396 --> 00:49:41,856
помоги.
716
00:50:00,917 --> 00:50:04,504
"Вор приходит только для того,
чтобы украсть,
717
00:50:05,296 --> 00:50:07,465
убить и разрушить,
718
00:50:09,300 --> 00:50:13,388
а Я пришел, чтобы дать жизнь,
и притом в избытке".
719
00:50:16,766 --> 00:50:18,476
"Но Господь верен,
720
00:50:21,270 --> 00:50:24,524
и Он укрепит и защитит вас от злого".
721
00:50:29,195 --> 00:50:31,155
"Поэтому покоритесь Богу,
722
00:50:32,740 --> 00:50:34,575
противостаньте дьяволу,
723
00:50:36,911 --> 00:50:38,830
и он убежит от вас".
724
00:50:43,960 --> 00:50:45,461
"Покоритесь Богу,
725
00:50:50,091 --> 00:50:54,387
противостаньте дьяволу,
и он убежит от вас".
726
00:50:57,807 --> 00:50:59,434
"Покоритесь Богу,
727
00:51:02,895 --> 00:51:04,439
противостаньте дьяволу,
728
00:51:07,442 --> 00:51:09,277
и он убежит от вас".
729
00:51:41,893 --> 00:51:44,187
Я не знаю, где ты, дьявол,
730
00:51:45,104 --> 00:51:47,190
но знаю - ты меня слышишь.
731
00:51:49,651 --> 00:51:52,278
Ты играл с моим умом
732
00:51:53,363 --> 00:51:55,448
и долго имел надо мной власть.
733
00:51:58,493 --> 00:52:00,119
Но эти времена прошли.
734
00:52:01,579 --> 00:52:03,247
Хватит!
735
00:52:12,340 --> 00:52:15,176
В этом доме нет Господа кроме Иисуса.
736
00:52:17,011 --> 00:52:19,931
А значит, тебе больше нет здесь места.
737
00:52:21,516 --> 00:52:27,897
Так что забирай свою ложь,
интриги и обвинения
738
00:52:27,981 --> 00:52:31,859
и убирайся отсюда именем Иисуса!
739
00:52:41,452 --> 00:52:43,538
Ты не разрушишь мой брак.
740
00:52:43,579 --> 00:52:45,623
Ты не заберешь у меня дочь.
741
00:52:45,707 --> 00:52:48,126
И ты ни за что
не заберешь у меня моего мужа.
742
00:52:48,209 --> 00:52:53,172
В этом доме новый хозяин,
а значит, тебе надо уйти!
743
00:53:04,017 --> 00:53:05,518
И вот еще что.
744
00:53:05,560 --> 00:53:10,273
Ты воруешь у меня счастье, и я устала,
но это тоже изменится.
745
00:53:10,356 --> 00:53:12,650
Источник моего счастья не в друзьях.
746
00:53:12,734 --> 00:53:14,819
Не в работе.
747
00:53:14,902 --> 00:53:17,363
И даже не в муже.
748
00:53:17,405 --> 00:53:19,866
Источник моего счастья - Иисус.
749
00:53:20,575 --> 00:53:24,245
И если ты случайно забыл,
то он тебя уже победил.
750
00:53:25,163 --> 00:53:30,335
Так что возвращайся к себе в ад
и оставь мою семью в покое.
751
00:53:48,353 --> 00:53:50,438
Знаешь, чего мне сейчас очень хочется?
752
00:53:50,688 --> 00:53:51,773
Скажи.
753
00:53:52,440 --> 00:53:54,567
Бокал моего любимого вина.
754
00:53:55,109 --> 00:53:57,737
Ну, это мы можем устроить.
Как оно называется?
755
00:53:58,738 --> 00:54:00,281
Здесь его нет.
756
00:54:00,990 --> 00:54:02,450
Оно у меня дома.
757
00:54:04,118 --> 00:54:07,205
Ну, если это твое любимое вино,
я его с удовольствием попробую.
758
00:54:08,164 --> 00:54:11,292
Вот, пожалуйста.
Желаю вам приятно провести вечер.
759
00:54:11,376 --> 00:54:13,628
Спасибо. Так и сделаем.
760
00:54:25,431 --> 00:54:26,474
Послушай, Вероника.
761
00:54:27,767 --> 00:54:31,312
Мне нужно отойти на минутку.
Скоро вернусь.
762
00:54:32,647 --> 00:54:33,815
Ладно.
763
00:54:52,166 --> 00:54:53,334
Мам...
764
00:55:17,942 --> 00:55:19,110
Даниэль?
765
00:55:19,193 --> 00:55:21,321
Что случилось с твоей гардеробной?
766
00:55:35,251 --> 00:55:38,212
Я делаю то,
что надо было сделать очень давно.
767
00:55:39,756 --> 00:55:41,633
Я учусь молиться,
768
00:55:43,176 --> 00:55:44,427
сражаться
769
00:55:45,386 --> 00:55:46,596
и доверять.
770
00:55:47,680 --> 00:55:49,682
При помощи уборки в гардеробной?
771
00:55:49,724 --> 00:55:52,143
Нет. То есть да. Но нет.
772
00:55:52,226 --> 00:55:55,355
То есть уборка была нужна.
773
00:55:56,105 --> 00:55:58,566
Но я не поэтому это сделала.
Я это сделала...
774
00:55:59,776 --> 00:56:01,319
Чтобы сражаться молитвой.
775
00:56:01,819 --> 00:56:03,696
Ты с Богом сражаешься?
776
00:56:03,738 --> 00:56:05,323
Нет, я...
777
00:56:05,406 --> 00:56:08,117
Ну, иногда и с Богом.
778
00:56:08,201 --> 00:56:11,454
Но с Ним сражаться не стоит,
потому что Он всегда побеждает.
779
00:56:12,747 --> 00:56:16,209
И поэтому я молюсь, чтобы Бог
стал сражаться на моей стороне,
780
00:56:16,250 --> 00:56:18,086
потому что я устала проигрывать.
781
00:56:19,087 --> 00:56:21,422
Но не против Бога.
Богу проигрывать надо.
782
00:56:21,464 --> 00:56:24,968
Я устала проигрывать
на других полях боя,
783
00:56:25,051 --> 00:56:27,637
но я постоянно проигрываю.
784
00:56:28,805 --> 00:56:29,973
Это изматывает.
785
00:56:31,140 --> 00:56:34,727
Вот я и учусь тому,
как перестать сражаться с Богом
786
00:56:34,769 --> 00:56:37,939
и дать Ему сражаться за меня,
чтобы победили мы все.
787
00:56:38,439 --> 00:56:39,774
Понятно объяснила?
788
00:56:40,149 --> 00:56:41,442
Нет.
789
00:56:43,778 --> 00:56:46,781
Знаешь, когда я уставшая,
я плохо объясняю.
790
00:56:47,281 --> 00:56:48,950
Ты, наверное, очень устала.
791
00:56:50,535 --> 00:56:53,246
А давай перекусим на сон грядущий?
И я попробую еще раз.
792
00:56:53,287 --> 00:56:54,580
Ладно.
793
00:57:26,112 --> 00:57:27,280
Милый Бог, пусть мои родители
опять влюбятся.
794
00:57:27,322 --> 00:57:28,323
Помоги мне с секцией по скакалке.
795
00:57:28,406 --> 00:57:29,407
Продай дом миссис Клары хорошей семье.
796
00:57:29,490 --> 00:57:30,491
Научи меня сильнее любить Иисуса.
797
00:57:30,533 --> 00:57:31,534
Научи меня помогать ближним.
798
00:57:40,418 --> 00:57:43,338
Вот видишь, ты уже повлияла на дочку.
799
00:57:43,421 --> 00:57:45,882
Это может изменить ей жизнь.
800
00:57:45,965 --> 00:57:50,470
Признаюсь, когда я молилась
в первый раз, 10 минут длились вечность.
801
00:57:50,511 --> 00:57:52,805
А теперь
мне даже выходить оттуда не хочется.
802
00:58:29,175 --> 00:58:30,259
Здравствуйте.
803
00:58:32,553 --> 00:58:34,722
Подпишите, пожалуйста,
квитанцию о вручении.
804
00:58:37,350 --> 00:58:38,810
Огромное спасибо.
805
00:58:39,644 --> 00:58:42,730
Это подарок для моей дочки.
Не терпится подарить.
806
00:58:42,814 --> 00:58:45,608
Надеюсь, у вас от него
перехватит дыхание.
807
00:58:49,112 --> 00:58:50,738
Хорошего вам дня, мэм.
808
00:58:59,080 --> 00:59:02,292
- Мне нравится. Себе ты тоже купила?
- Конечно.
809
00:59:02,375 --> 00:59:05,253
Сюда можно писать темы для молитвы,
выписывать любимые стихи.
810
00:59:05,295 --> 00:59:08,339
- Записывать все что угодно.
- Привет, пап.
811
00:59:08,423 --> 00:59:09,590
- Привет, Даниэль.
- Привет.
812
00:59:09,674 --> 00:59:11,718
Я думала, ты вечером приедешь.
813
00:59:11,759 --> 00:59:15,013
Ну да. Я рано закончил, так что...
814
00:59:16,764 --> 00:59:18,683
- На меня хватит?
- Конечно.
815
00:59:18,850 --> 00:59:21,102
За Даниэль через пару минут
заедет мама Дженнифер,
816
00:59:21,144 --> 00:59:23,396
- но мы с тобой можем поесть.
- Хорошо.
817
00:59:24,188 --> 00:59:26,441
- Я отнесу вещи в комнату.
- Ладно.
818
00:59:39,454 --> 00:59:42,206
- Привет! Как дела?
- Отлично. А ты как?
819
00:59:42,290 --> 00:59:43,791
Вы с девочками сегодня развлекаетесь?
820
00:59:43,875 --> 00:59:45,752
Да. Сходим в парк на пару часов,
821
00:59:45,793 --> 00:59:49,547
а потом, если ты не возражаешь,
я куплю им по милкшейку.
822
00:59:50,131 --> 00:59:52,091
Только что видела Тони в ресторане
с незнакомой женщиной.
823
00:59:52,133 --> 00:59:53,176
Ты серьезно?
824
00:59:53,259 --> 00:59:54,260
Стану я обманывать!
825
00:59:54,344 --> 00:59:55,345
Наверняка просто клиентка.
826
00:59:55,970 --> 01:00:00,433
Лиз, ты узнала, что за женщина
была с Тони в Атланте?
827
01:00:11,861 --> 01:00:13,905
Ну, как у вас дела?
828
01:00:13,988 --> 01:00:16,032
Во вторник я продала очередной дом.
829
01:00:16,115 --> 01:00:18,159
А про грабителя
я тебе уже рассказала, так что...
830
01:00:18,326 --> 01:00:20,119
Да, кстати про грабителя.
831
01:00:21,579 --> 01:00:23,414
Не думай, что мне было все равно.
832
01:00:25,416 --> 01:00:27,001
Просто я был очень занят,
833
01:00:27,085 --> 01:00:28,670
и когда я выяснил, что ты цела...
834
01:00:28,711 --> 01:00:32,256
Я понимаю. Ничего страшного.
Прости, что так разнервничалась.
835
01:00:32,507 --> 01:00:33,549
Это ты просишь прощения?
836
01:00:33,633 --> 01:00:37,095
Да. Я же знала, что ты работаешь,
что у тебя, наверное, совещание.
837
01:00:37,178 --> 01:00:39,764
Надо было рассказать тебе позже.
838
01:00:39,847 --> 01:00:42,809
Просто я перенервничала
и выплеснула это на тебя.
839
01:00:42,850 --> 01:00:45,728
Но знаешь что? Мне кажется,
это пошло на пользу Даниэль.
840
01:00:45,812 --> 01:00:49,774
Теперь она понимает, как важно знать,
кто находится рядом, так что...
841
01:00:50,817 --> 01:00:52,193
Дать тебе острый соус?
842
01:00:53,236 --> 01:00:56,030
- Да, спасибо.
- Умеренно острый или как гнев Божий?
843
01:00:56,364 --> 01:00:58,658
Гнев Божий мне не нужен.
Давай умеренно острый.
844
01:01:13,047 --> 01:01:14,674
Чего ты хочешь, Лиз?
845
01:01:16,801 --> 01:01:19,387
- В смысле прямо сейчас?
- Да.
846
01:01:22,724 --> 01:01:24,267
Ну, я бы все отдала
847
01:01:25,393 --> 01:01:26,894
за мороженое
с горячим шоколадом.
848
01:01:27,562 --> 01:01:28,855
Чтобы
849
01:01:30,606 --> 01:01:31,899
шоколада было много.
850
01:01:32,734 --> 01:01:35,194
И два шарика мороженого.
Пломбир с печеньем.
851
01:01:36,904 --> 01:01:40,700
И взбитые сливки. Гора взбитых сливок.
852
01:01:43,244 --> 01:01:45,288
И вишенка. Одна.
853
01:01:47,582 --> 01:01:49,459
И еще ноги страшно болят.
854
01:01:49,542 --> 01:01:51,294
Массаж был бы очень кстати.
855
01:01:56,883 --> 01:01:58,801
Лиз, я не буду делать тебе массаж.
856
01:01:59,719 --> 01:02:00,928
Ладно.
857
01:02:01,888 --> 01:02:03,431
Помолимся?
858
01:02:04,807 --> 01:02:05,933
Давай.
859
01:02:08,102 --> 01:02:09,937
Господи, спасибо тебе за эту еду.
860
01:02:10,730 --> 01:02:13,066
И спасибо, что любишь нашу семью.
861
01:02:14,275 --> 01:02:16,402
- Аминь.
- Аминь.
862
01:02:16,444 --> 01:02:18,279
Я умираю от голода. Давай поедим.
863
01:02:23,618 --> 01:02:24,661
Вкусно.
864
01:02:29,624 --> 01:02:30,959
И ты перепроверил все цифры.
865
01:02:31,000 --> 01:02:34,087
<i>Дважды. У Тони недочет по товару, Рик.</i>
866
01:02:34,128 --> 01:02:37,131
<i>На прошлой неделе было то же самое,
когда он уехал из Эшвиля.</i>
867
01:02:37,882 --> 01:02:40,969
<i>Может, он просто подделывает цифры,
но делает это регулярно.</i>
868
01:02:42,553 --> 01:02:44,931
<i>Ты региональный менеджер.
И должен об этом доложить.</i>
869
01:02:44,973 --> 01:02:48,810
<i>- Да. Спасибо, Грег.
- Прости, друг. До скорого.</i>
870
01:02:59,195 --> 01:03:00,279
Зачем, Тони?
871
01:03:10,039 --> 01:03:11,874
Привет, Даниэль. Где папа?
872
01:03:11,958 --> 01:03:14,919
Уехал. Ему позвонил начальник,
и он поехал на работу.
873
01:03:15,837 --> 01:03:17,588
- Рик?
- Вроде да.
874
01:03:18,464 --> 01:03:20,925
- Сказал, когда вернется?
- Никак нет, мэм.
875
01:03:23,845 --> 01:03:25,263
Я слышу его машину.
876
01:03:54,375 --> 01:03:55,627
Привет.
877
01:04:03,801 --> 01:04:04,844
Тони...
878
01:04:04,886 --> 01:04:07,221
Для начала ты меня сейчас не доставай.
879
01:04:07,305 --> 01:04:09,891
Потому что я совсем не в настроении
что-либо обсуждать.
880
01:04:14,228 --> 01:04:15,855
Тони, что происходит?
881
01:04:18,066 --> 01:04:19,484
Меня только что уволили!
882
01:04:28,576 --> 01:04:31,287
Ладно. Значит, будем делать то,
что должно.
883
01:04:31,746 --> 01:04:33,748
Что, никакого сарказма?
884
01:04:36,793 --> 01:04:38,252
Тони, я уверена, мы справимся.
885
01:04:38,920 --> 01:04:41,673
Лиз, ты слышала, что я сказал?
Меня только что уволили!
886
01:04:42,924 --> 01:04:46,970
Ясно? Это значит, что денег больше нет.
Нет лизинга, нет медицинской страховки.
887
01:04:47,053 --> 01:04:48,972
Даже дом нам больше не по карману.
888
01:04:52,767 --> 01:04:54,435
Я понимаю.
889
01:04:54,477 --> 01:04:58,523
Ну, я буду работать активнее,
пока ты будешь искать новую работу. Да?
890
01:05:02,443 --> 01:05:03,736
И всё?
891
01:05:05,279 --> 01:05:06,781
Ты просто примешь это как факт?
892
01:05:08,700 --> 01:05:10,576
А что я должна делать?
893
01:05:13,287 --> 01:05:15,206
Иногда я тебя не понимаю, Лиз.
894
01:05:18,501 --> 01:05:19,961
Пойду готовить ужин.
895
01:05:34,559 --> 01:05:35,643
Тони!
896
01:05:36,602 --> 01:05:38,938
Помоги! На помощь!
897
01:05:39,564 --> 01:05:40,857
Тони!
898
01:05:41,733 --> 01:05:43,651
Тони, помоги!
899
01:05:46,779 --> 01:05:47,905
Тони!
900
01:05:49,115 --> 01:05:51,284
Тони, нет! Нет!
901
01:06:24,192 --> 01:06:25,610
Даниэль, не видела спортивную сумку?
902
01:06:26,527 --> 01:06:27,612
Никак нет, сэр.
903
01:07:02,563 --> 01:07:07,568
<i>"Господи, я молюсь за Тони.
Пусть он вернется к тебе.</i>
904
01:07:08,069 --> 01:07:12,448
<i>Помоги мне любить его
и освежи его чувства ко мне.</i>
905
01:07:12,532 --> 01:07:14,951
<i>Я вручаю тебе свои права,
ибо ты Господь.</i>
906
01:07:15,034 --> 01:07:20,748
<i>Благослови его, ибо он тебя почитает,
и разоблачи, если он лжет.</i>
907
01:07:20,790 --> 01:07:24,252
<i>Помоги ему стать таким,
каким ты его задумал.</i>
908
01:07:24,335 --> 01:07:29,090
<i>Помоги мне поддерживать и уважать его.
Помоги мне любить его.</i>
909
01:07:29,382 --> 01:07:31,676
<i>Молю тебя во имя Иисуса".</i>
910
01:07:31,759 --> 01:07:32,885
Пап...
911
01:07:34,345 --> 01:07:36,973
Сумка была
рядом со стиральной машиной.
912
01:07:37,056 --> 01:07:39,600
Хорошо. Оставь ее здесь, Даниэль.
913
01:07:42,729 --> 01:07:44,022
Слушай, Даниэль.
914
01:07:46,899 --> 01:07:48,985
Когда мама
устроила все это в гардеробной?
915
01:07:50,278 --> 01:07:51,904
Несколько недель назад.
916
01:07:58,286 --> 01:08:02,165
- И что, гардеробная совершенно пустая?
- Да. Только записки на стене висят.
917
01:08:03,833 --> 01:08:05,084
А что она сделала с одеждой?
918
01:08:05,460 --> 01:08:09,047
Майк, я понятия не имею. Перенесла
в какой-нибудь шкаф. Какая разница?
919
01:08:09,130 --> 01:08:11,758
Слушай, по-моему, ты не оценил
серьезность ситуации.
920
01:08:11,799 --> 01:08:15,345
Когда ты в последний раз слышал,
чтобы женщина жертвовала шкафом?
921
01:08:16,888 --> 01:08:21,100
Я знаю одно: ты можешь биться с женой
и, наверное, сумеешь настоять на своем.
922
01:08:21,142 --> 01:08:22,393
Но если за нее бьется Господь,
923
01:08:23,811 --> 01:08:25,521
то спортзал тебе не поможет, брат.
924
01:08:26,648 --> 01:08:28,107
Плохи твои дела.
925
01:08:29,525 --> 01:08:30,568
Друг!
926
01:08:31,277 --> 01:08:33,446
Хотел бы я, чтобы моя жена
так за меня молилась.
927
01:08:35,365 --> 01:08:37,992
Плюс место в гардеробной
тоже было бы нелишним.
928
01:08:40,244 --> 01:08:42,914
Ладно, братан, счастливо. Я пошел.
929
01:08:42,997 --> 01:08:44,040
- До скорого, брат.
- Пока.
930
01:08:51,839 --> 01:08:52,840
Извините.
931
01:08:53,299 --> 01:08:55,510
Передадите Даниэль,
что я ее заберу после тренировки?
932
01:08:55,593 --> 01:08:56,844
- Конечно передам.
- Отлично.
933
01:08:56,886 --> 01:08:58,221
- Спасибо.
- Не за что.
934
01:09:14,237 --> 01:09:17,240
Молитва, чтобы Тони стал тем,
кем призван стать.
935
01:09:47,061 --> 01:09:50,940
<i>Тони! Помоги! Пожалуйста!</i>
936
01:10:02,994 --> 01:10:04,954
Я ЛЮБЛЮ СКАКАЛКУ
937
01:10:39,447 --> 01:10:40,740
Иисус,
938
01:10:44,243 --> 01:10:45,828
я плохой человек.
939
01:10:55,630 --> 01:10:56,965
Я эгоист.
940
01:11:01,219 --> 01:11:02,637
Я гордец.
941
01:11:08,476 --> 01:11:10,436
И я причиняю боль своей семье.
942
01:11:12,313 --> 01:11:14,941
Но я не хотел быть таким.
943
01:11:17,402 --> 01:11:19,445
Мне не нравится человек,
которым я стал,
944
01:11:22,532 --> 01:11:24,492
но я не знаю, как это исправить.
945
01:11:27,286 --> 01:11:28,913
Я не знаю, что делать.
946
01:11:34,294 --> 01:11:36,129
Пожалуйста, прости меня.
947
01:11:44,387 --> 01:11:46,014
Прости меня, Господи.
948
01:12:07,702 --> 01:12:09,495
Раз, два, три, начали.
949
01:12:09,537 --> 01:12:11,289
Левой, левой, правой.
950
01:12:13,082 --> 01:12:14,751
Левой, левой, правой.
951
01:12:18,254 --> 01:12:19,339
Да! Еще!
952
01:12:26,512 --> 01:12:28,139
Раз, два, три.
953
01:12:28,556 --> 01:12:30,058
Левой, левой, правой.
954
01:12:33,269 --> 01:12:34,354
Слушай, знаешь что?
955
01:12:36,356 --> 01:12:39,150
Я думал, твоя скакалка -
несерьезная штука.
956
01:12:40,443 --> 01:12:42,570
А оказалось, что нет.
Там все очень сложно.
957
01:12:44,364 --> 01:12:47,825
И у тебя отлично получается, Даниэль.
Правда, впечатляет.
958
01:12:49,661 --> 01:12:50,995
Отлично получается.
959
01:12:51,954 --> 01:12:53,081
Спасибо.
960
01:13:03,049 --> 01:13:04,884
Пап, а они что здесь делают?
961
01:13:05,593 --> 01:13:07,762
Приехали забрать эту машину, Даниэль.
962
01:13:14,394 --> 01:13:15,603
Прошу прощения.
963
01:13:21,651 --> 01:13:22,944
- Рик.
- Тони.
964
01:13:23,569 --> 01:13:24,779
Мне очень жаль.
965
01:13:25,279 --> 01:13:26,447
Ты тут ни при чем, Рик.
966
01:13:26,948 --> 01:13:29,492
Ты должен подписать бумагу,
что мы забрали машину.
967
01:13:29,951 --> 01:13:31,411
И вытащить из нее все личные вещи.
968
01:13:32,078 --> 01:13:33,121
Ага.
969
01:13:34,038 --> 01:13:35,248
Уже вытащил.
970
01:13:37,083 --> 01:13:38,668
Ты талантливый мужик, Тони.
971
01:13:39,961 --> 01:13:41,296
Я огорчился, когда узнал.
972
01:13:43,298 --> 01:13:44,799
- Всего тебе хорошего.
- Ага.
973
01:13:46,301 --> 01:13:48,469
Почему они забирают папину машину?
974
01:13:49,053 --> 01:13:51,139
Я тебе потом объясню, ладно?
975
01:13:51,180 --> 01:13:52,265
Иди-ка ты в дом
976
01:13:52,307 --> 01:13:54,976
и займись делами до обеда, ладно?
977
01:14:12,076 --> 01:14:14,787
Утром я взяла еще пару домов на продажу.
978
01:14:14,829 --> 01:14:17,915
Попросила Мэнди пару месяцев
давать мне все, что только можно.
979
01:14:19,125 --> 01:14:20,251
Это хорошо, Лиз.
980
01:14:22,253 --> 01:14:23,421
Мы можем поговорить?
981
01:14:24,213 --> 01:14:25,298
Конечно.
982
01:14:36,267 --> 01:14:38,478
Я не понимаю,
почему ты так себя ведешь, Лиз.
983
01:14:41,939 --> 01:14:44,108
Когда я сказал тебе, что меня уволили,
984
01:14:44,192 --> 01:14:45,652
я думал, ты страшно разозлишься, Лиз.
985
01:14:45,693 --> 01:14:49,364
И мысленно приготовился защищаться.
986
01:14:52,784 --> 01:14:54,869
Только на этот раз я не могу.
987
01:14:58,331 --> 01:15:00,208
Мне жутко тяжело это говорить...
988
01:15:05,213 --> 01:15:07,173
Но меня уволили за дело.
989
01:15:09,425 --> 01:15:10,718
Я их обманывал.
990
01:15:13,137 --> 01:15:14,806
И тебя обманывал.
991
01:15:20,353 --> 01:15:22,397
Я чуть тебе не изменил, Лиз.
992
01:15:26,025 --> 01:15:27,402
Я об этом думал.
993
01:15:29,737 --> 01:15:31,114
И чуть не сделал.
994
01:15:36,244 --> 01:15:37,912
Но ты все это знаешь.
995
01:15:40,248 --> 01:15:42,000
И все равно ты здесь.
996
01:15:43,918 --> 01:15:45,628
А потом я увидел твою гардеробную
997
01:15:48,464 --> 01:15:50,216
и то, как ты за меня молишься.
998
01:15:53,720 --> 01:15:55,263
Почему ты это делаешь,
999
01:15:59,100 --> 01:16:01,352
если видишь, каким я стал?
1000
01:16:03,896 --> 01:16:05,732
Потому что я не поставила на нас крест.
1001
01:16:08,609 --> 01:16:10,820
Я буду бороться за наш брак.
1002
01:16:12,488 --> 01:16:15,241
Но я поняла, что моя радость
не может исходить от тебя.
1003
01:16:17,285 --> 01:16:19,787
Тони, я тебя люблю.
1004
01:16:23,291 --> 01:16:25,627
Но принадлежу в первую очередь Ему,
а потом тебе.
1005
01:16:27,420 --> 01:16:32,342
И поскольку я люблю Иисуса,
я остаюсь здесь.
1006
01:16:44,228 --> 01:16:45,772
Прости, Лиз.
1007
01:16:54,405 --> 01:16:56,157
Я попросил о прощении Бога,
1008
01:16:58,201 --> 01:16:59,952
но мне нужно,
чтобы меня простила ты.
1009
01:17:02,330 --> 01:17:04,248
Я не хочу,
чтобы ты ставила на мне крест.
1010
01:17:05,833 --> 01:17:06,834
Конечно.
1011
01:17:08,503 --> 01:17:09,879
Я тебя прощаю.
1012
01:17:11,255 --> 01:17:12,590
Я тебя прощаю.
1013
01:17:14,842 --> 01:17:15,927
Прости.
1014
01:17:16,594 --> 01:17:17,845
Спасибо тебе, Господи.
1015
01:17:26,104 --> 01:17:28,022
И это произошло только что?
1016
01:17:28,439 --> 01:17:29,565
Правда?
1017
01:17:30,525 --> 01:17:32,026
А что он сказал?
1018
01:17:33,277 --> 01:17:35,613
О, пресвятой Иисус! Господь!
1019
01:17:37,532 --> 01:17:42,286
Я же тебе говорила, Элизабет.
Говорила, что Господь за тебя сразится.
1020
01:17:43,329 --> 01:17:46,249
Боже! Ладно, детка, до скорого!
1021
01:17:51,379 --> 01:17:55,508
Дьявол, тебе только что дали пинка!
1022
01:17:56,759 --> 01:17:58,928
Мой Господь верен.
1023
01:17:59,345 --> 01:18:02,181
И еще мой Господь силен.
1024
01:18:02,223 --> 01:18:04,767
И мой Господь за все в ответе.
1025
01:18:04,851 --> 01:18:08,563
Его нельзя уволить,
и на пенсию Он никогда не выйдет!
1026
01:18:08,646 --> 01:18:10,857
Спасибо, Иисус! Аллилуйя!
1027
01:18:11,524 --> 01:18:13,985
<i>Мой Господь хорош</i>
1028
01:18:14,068 --> 01:18:17,947
<i>Он хорош, и Он верен</i>
1029
01:18:19,741 --> 01:18:20,908
Привет, Даниэль.
1030
01:18:20,992 --> 01:18:22,076
Привет, пап.
1031
01:18:32,253 --> 01:18:34,213
Я должен тебе кое-что сказать.
1032
01:18:38,885 --> 01:18:41,596
Мне кажется,
я был не очень хорошим папой.
1033
01:18:46,851 --> 01:18:50,605
И не очень любящим мужем.
1034
01:18:56,361 --> 01:18:58,196
Я могу исправиться, Даниэль.
1035
01:18:59,113 --> 01:19:01,449
Вы обе заслуживаете большего.
1036
01:19:04,327 --> 01:19:05,745
И знаешь что?
1037
01:19:06,621 --> 01:19:08,456
Я попросил Господа мне помочь.
1038
01:19:10,291 --> 01:19:11,459
И
1039
01:19:12,961 --> 01:19:14,545
я хочу спросить тебя:
1040
01:19:15,880 --> 01:19:17,840
ты можешь меня простить
1041
01:19:18,716 --> 01:19:20,677
и дать мне еще один шанс?
1042
01:19:22,679 --> 01:19:23,972
Как думаешь, можешь?
1043
01:19:32,563 --> 01:19:34,607
Послушай, я тебя люблю, Даниэль.
1044
01:19:37,276 --> 01:19:38,820
Я тоже тебя люблю, папа.
1045
01:20:00,341 --> 01:20:03,052
<i>Набранный вами номер отключен</i>
1046
01:20:03,136 --> 01:20:05,221
<i>или вне зоны действия сети.</i>
1047
01:20:15,023 --> 01:20:18,192
Помедленнее, я уже старый.
Так, поехали.
1048
01:20:20,028 --> 01:20:22,238
Вот! Получается!
1049
01:20:23,072 --> 01:20:24,407
- Еще!
- У тебя получилось!
1050
01:20:24,490 --> 01:20:25,908
Я пытаюсь! Колени!
1051
01:20:26,701 --> 01:20:28,578
Так, с разворотом справился.
1052
01:20:28,661 --> 01:20:30,872
Что там дальше, Даниэль? Так, стойте.
1053
01:20:31,622 --> 01:20:34,083
- Ничего себе!
- Пап, может, будешь прыгать с нами?
1054
01:20:34,167 --> 01:20:35,877
Да, это было бы здорово!
1055
01:20:35,918 --> 01:20:37,837
Нет. Вряд ли они разрешают родителям.
1056
01:20:38,212 --> 01:20:41,215
Они-то разрешают. Но никто не прыгает:
у них не получается.
1057
01:20:41,299 --> 01:20:43,343
- Серьезно?
- Пап, это открытая лига.
1058
01:20:43,384 --> 01:20:45,720
Выступи на соревнованиях по фристайлу.
Это можно.
1059
01:20:45,970 --> 01:20:48,973
Так, вот что. Мне надо об этом подумать.
1060
01:20:49,307 --> 01:20:50,725
Я подумаю. Договорились?
1061
01:20:50,808 --> 01:20:52,977
Но если уж соревноваться,
то как следует. Так что давайте еще раз.
1062
01:20:53,061 --> 01:20:54,729
Поехали. Крутите.
1063
01:20:54,812 --> 01:20:57,273
Так, начали. Отлично.
1064
01:20:57,357 --> 01:20:59,859
Поехали. Поворот. И поворот...
1065
01:21:15,124 --> 01:21:16,209
Тони...
1066
01:21:25,093 --> 01:21:26,594
Тони, что ты делаешь?
1067
01:21:29,347 --> 01:21:30,682
Мучаюсь.
1068
01:21:35,436 --> 01:21:36,604
По поводу чего?
1069
01:21:47,115 --> 01:21:48,282
Что это?
1070
01:21:49,867 --> 01:21:51,285
Это была моя система премиальных.
1071
01:21:52,578 --> 01:21:53,955
Откуда они у тебя?
1072
01:21:55,873 --> 01:21:59,335
Я оставлял немного себе всякий раз,
когда отвозил образец клиенту.
1073
01:22:01,129 --> 01:22:02,922
Я думала,
тебе отпускали препараты под расписку.
1074
01:22:03,214 --> 01:22:05,091
Это можно было обойти, Лиз.
1075
01:22:08,052 --> 01:22:10,096
Тони, это надо вернуть.
1076
01:22:10,638 --> 01:22:12,807
Лиз, на меня за такое могут в суд подать.
1077
01:22:18,021 --> 01:22:19,897
Слушай, работу я уже потерял.
1078
01:22:20,523 --> 01:22:24,235
А теперь я должен сообщить Даниэль,
что папа сядет в тюрьму?
1079
01:22:28,239 --> 01:22:30,116
Тогда почему ты мучаешься?
1080
01:22:46,591 --> 01:22:48,009
Это прогноз на четвертый квартал.
1081
01:22:48,092 --> 01:22:49,677
Если тут чего-то не хватает, не надо...
1082
01:22:49,761 --> 01:22:52,221
Коулман, к вам Тони Джордан.
1083
01:22:54,641 --> 01:22:56,851
- Знаете, по какому поводу?
- Он не сказал.
1084
01:22:56,893 --> 01:22:59,187
Только попросил уделить ему пять минут.
1085
01:23:06,361 --> 01:23:09,447
Тони, Коулман ждет вас
вас конференц-зале.
1086
01:23:10,448 --> 01:23:11,574
Спасибо.
1087
01:23:28,466 --> 01:23:29,676
Здравствуйте, Тони.
1088
01:23:31,219 --> 01:23:32,720
Коулман. Том.
1089
01:23:34,389 --> 01:23:36,557
Спасибо, что согласились меня принять.
1090
01:23:37,225 --> 01:23:40,436
Я пришел вернуть то,
что принадлежит компании,
1091
01:23:40,520 --> 01:23:41,854
и извиниться за то, что взял.
1092
01:23:42,814 --> 01:23:44,232
Что в коробке?
1093
01:23:55,284 --> 01:23:57,328
Вы не только мухлевали с цифрами,
1094
01:23:57,412 --> 01:24:01,541
вы еще и воровали
и продавали образцы. Так?
1095
01:24:05,878 --> 01:24:07,714
Давайте-ка разберемся.
1096
01:24:08,381 --> 01:24:12,427
Вы получали большую зарплату,
премиальные, льготы и командировки,
1097
01:24:13,177 --> 01:24:16,431
а в благодарность забирали у нас
еще кое-что сверху?
1098
01:24:17,974 --> 01:24:20,101
Вы понимаете,
что мы можем подать на вас в суд?
1099
01:24:20,143 --> 01:24:21,227
Том.
1100
01:24:34,949 --> 01:24:36,743
Почему вы решили их вернуть
именно сейчас?
1101
01:24:39,454 --> 01:24:43,583
Потому что мне нужно было признаться
и получить от вас прощение.
1102
01:24:44,250 --> 01:24:45,627
Прощение?
1103
01:24:47,045 --> 01:24:49,547
И долго вы этим занимались?
1104
01:24:49,631 --> 01:24:51,132
Сколько вы на этом заработали?
1105
01:24:52,300 --> 01:24:53,426
Около 19 тысяч.
1106
01:24:54,010 --> 01:24:55,136
19 тысяч?
1107
01:24:56,304 --> 01:24:58,056
- И все? Серьезно?
- Том.
1108
01:25:06,272 --> 01:25:07,899
Тони, я не понимаю,
зачем возвращать образцы,
1109
01:25:07,982 --> 01:25:09,901
когда вас уже уволили.
1110
01:25:11,611 --> 01:25:12,904
Согласен, это странно.
1111
01:25:13,988 --> 01:25:17,033
Но я уже повинился перед семьей,
повинился перед Богом.
1112
01:25:18,159 --> 01:25:19,869
Теперь мне надо повиниться перед вами.
1113
01:25:21,496 --> 01:25:23,998
И я приму любое ваше решение.
1114
01:25:26,000 --> 01:25:27,543
Включая арест?
1115
01:25:29,212 --> 01:25:30,546
Я приму любые последствия.
1116
01:25:32,548 --> 01:25:34,008
Тем проще.
1117
01:25:34,092 --> 01:25:36,761
- Коулман, давайте звонить в полицию.
- Пока не надо.
1118
01:25:38,846 --> 01:25:40,765
Тони, вы подпишете заявление?
1119
01:25:42,266 --> 01:25:43,351
Подпишу.
1120
01:25:44,143 --> 01:25:45,812
Мне нужно два дня,
чтобы все обдумать.
1121
01:25:46,145 --> 01:25:47,605
- Два дня?
- Да.
1122
01:25:50,233 --> 01:25:51,693
Потом я с вами свяжусь.
1123
01:25:53,194 --> 01:25:54,237
Спасибо.
1124
01:26:04,330 --> 01:26:07,083
Девочки, зайдите в дом,
выпейте чего-нибудь холодного.
1125
01:26:07,166 --> 01:26:08,543
Ладно? Отдохнете, потом вернетесь.
1126
01:26:08,584 --> 01:26:09,877
- Спасибо, миссис Джордан.
- Отлично.
1127
01:26:11,504 --> 01:26:12,839
Привет. Привет.
1128
01:26:15,842 --> 01:26:17,010
Ну что?
1129
01:26:18,761 --> 01:26:20,054
Не знаю.
1130
01:26:20,972 --> 01:26:23,599
Том хотел отправить меня в тюрьму.
1131
01:26:24,976 --> 01:26:27,020
Но Коулман взял два дня, чтобы подумать.
1132
01:26:28,021 --> 01:26:30,815
- Правда? И как он, разозлился?
- Я даже не понял.
1133
01:26:33,901 --> 01:26:36,070
Лиз, мне в жизни не было так стыдно.
1134
01:26:36,112 --> 01:26:37,447
Да, но ты это сделал.
1135
01:26:37,947 --> 01:26:40,074
Послушай, ты поступил правильно.
1136
01:26:41,367 --> 01:26:43,077
А теперь будем молиться и ждать.
1137
01:26:45,371 --> 01:26:48,416
Пойди переоденься.
Потренируйся с дочерью.
1138
01:26:48,458 --> 01:26:50,752
Зачем готовиться к соревнованиям,
если я могу сесть в тюрьму?
1139
01:26:50,835 --> 01:26:52,587
Ты этого не знаешь.
1140
01:26:53,630 --> 01:26:55,923
Что бы ни случилось,
мы верим в Господа, правда?
1141
01:26:57,634 --> 01:26:58,718
Правда.
1142
01:27:03,598 --> 01:27:05,642
Сумасшествие какое-то. Скажи?
1143
01:27:37,715 --> 01:27:41,594
Агентство недвижимости
1144
01:28:15,169 --> 01:28:16,254
Ты нервничаешь.
1145
01:28:18,214 --> 01:28:19,757
Стараюсь об этом не думать.
1146
01:28:20,216 --> 01:28:21,884
Во сколько ты должен туда прийти?
1147
01:28:23,636 --> 01:28:24,762
В 9.
1148
01:28:38,109 --> 01:28:40,028
- Коулман?
- Здравствуйте, Тони.
1149
01:28:40,903 --> 01:28:43,114
- Здравствуйте, Элизабет.
- Здравствуйте. Как вы?
1150
01:28:43,364 --> 01:28:44,574
Хорошо, спасибо.
1151
01:28:44,657 --> 01:28:48,703
Я знаю, вы меня не ждали,
но я отниму у вас всего несколько минут.
1152
01:28:49,370 --> 01:28:51,873
- Конечно. Заходите.
- Спасибо.
1153
01:28:58,463 --> 01:29:00,882
Тони, я думал о вашем визите.
1154
01:29:02,216 --> 01:29:05,386
Наверное, последние два дня
я только о нем и думал.
1155
01:29:06,387 --> 01:29:08,056
Вы поступили неправильно.
1156
01:29:09,057 --> 01:29:10,725
И вы меня разочаровали.
1157
01:29:12,352 --> 01:29:17,440
Но мы и раньше увольняли агентов,
и ничего, жили дальше.
1158
01:29:20,026 --> 01:29:22,028
А тут появились вы.
1159
01:29:24,489 --> 01:29:28,576
Тони, я впервые увидел,
чтобы кто-то так себя повел.
1160
01:29:31,329 --> 01:29:35,041
Чтобы кто-то взял на себя
полную ответственность за свои поступки
1161
01:29:35,083 --> 01:29:36,918
и был готов к любым последствиям.
1162
01:29:38,878 --> 01:29:40,797
Я много раз спрашивал себя - почему?
1163
01:29:41,881 --> 01:29:43,424
Почему вы это сделали?
1164
01:29:45,760 --> 01:29:47,595
Единственное, что пришло мне в голову, -
1165
01:29:48,721 --> 01:29:51,391
вы искренне раскаялись
1166
01:29:52,100 --> 01:29:54,227
и сожалеете о том, что сделали.
1167
01:29:55,478 --> 01:29:57,438
И я решил вам поверить.
1168
01:29:59,607 --> 01:30:01,442
Я не могу вернуть вам работу,
1169
01:30:04,362 --> 01:30:06,447
но я решил не подавать на вас в суд.
1170
01:30:14,372 --> 01:30:19,627
Я думаю, будет правильно,
если вы вернете компании 19 тысяч.
1171
01:30:22,422 --> 01:30:26,217
- Да, мы уже решили, что вернем.
- Прекрасно.
1172
01:30:26,843 --> 01:30:29,971
Ну, если вы подпишете
соответствующее соглашение,
1173
01:30:30,680 --> 01:30:32,557
то мы оставим прошлое в прошлом.
1174
01:30:33,850 --> 01:30:38,813
А я пойду, если не возражаете.
Не буду портить семейный вечер.
1175
01:30:43,818 --> 01:30:45,486
- Спасибо, Тони.
- Спасибо вам.
1176
01:30:45,570 --> 01:30:47,238
- Элизабет.
- Спасибо.
1177
01:31:06,674 --> 01:31:08,676
Тони, это было милосердие.
1178
01:31:13,181 --> 01:31:15,850
На нас снизошло милосердие Господне.
1179
01:31:22,649 --> 01:31:24,192
Спасибо, Иисус.
1180
01:31:44,837 --> 01:31:46,381
ТЕБЯ ЛЮБЯТ
1181
01:31:49,384 --> 01:31:51,594
Милый Бог, пусть мои родители
опять влюбятся.
1182
01:31:55,390 --> 01:31:58,101
<i>Обожаю эти старые дома.
У каждого свой характер.</i>
1183
01:31:58,184 --> 01:31:59,310
<i>Да. Согласна.</i>
1184
01:31:59,394 --> 01:32:05,024
Ванную недавно отремонтировали,
но она оставила оригинальную ванну.
1185
01:32:05,066 --> 01:32:07,402
А кафель весь новый.
1186
01:32:07,485 --> 01:32:11,406
А еще мне очень нравится,
что на полу настоящий паркет.
1187
01:32:12,198 --> 01:32:15,034
- Люблю паркетные полы.
- И еще знаете что?
1188
01:32:15,076 --> 01:32:17,412
Район замечательный,
потому что давно сформировался.
1189
01:32:17,495 --> 01:32:21,624
Тут тихо. Атмосфера зрелости.
А давно вы в церкви?
1190
01:32:22,583 --> 01:32:25,753
Чарльз 35 лет
проповедовал в одной церкви.
1191
01:32:26,212 --> 01:32:29,757
Мы ее очень любили,
но пришло время что-то менять.
1192
01:32:29,841 --> 01:32:33,678
Хотим быть рядом с детьми и внуками,
чтобы иметь возможность им помогать.
1193
01:32:34,429 --> 01:32:37,223
Чарльз, что ты делаешь?
1194
01:32:40,518 --> 01:32:42,437
В этой гардеробной кто-то молился.
1195
01:32:43,313 --> 01:32:46,607
Верно. Тут была молельня.
Как вы догадались?
1196
01:32:48,359 --> 01:32:51,112
Да тут буквально на стенах выжжено.
1197
01:32:57,118 --> 01:32:59,620
Мэм, мы берем этот дом.
1198
01:33:09,464 --> 01:33:11,716
Здравствуйте! Заходите.
Вы, наверное, Элизабет.
1199
01:33:11,799 --> 01:33:14,761
- Да, спасибо.
- Приветствую, барышня.
1200
01:33:15,720 --> 01:33:19,432
- Вы мистер Уильямс, помощник мэра.
- Точно.
1201
01:33:19,807 --> 01:33:22,185
- Вы Клайд?
- Я Клайд.
1202
01:33:22,268 --> 01:33:25,772
- Не может быть.
- Привет, Элизабет!
1203
01:33:25,813 --> 01:33:28,399
- Привет, Даниэль!
- Рад знакомству.
1204
01:33:28,483 --> 01:33:29,901
Не буду вам мешать.
1205
01:33:30,860 --> 01:33:33,821
Вы не говорили, что ваш сын -
помощник мэра!
1206
01:33:33,863 --> 01:33:37,033
Правда? Мой сын - помощник мэра.
1207
01:33:38,034 --> 01:33:40,244
У меня для вас отличные новости.
1208
01:33:40,411 --> 01:33:43,164
Ты наверняка хочешь мне сказать,
1209
01:33:44,123 --> 01:33:49,671
что семья бывшего пастора из Техаса
хочет купить мой дом.
1210
01:33:50,046 --> 01:33:51,297
Знаете,
1211
01:33:51,839 --> 01:33:53,841
я хочу иметь такие же отношения с Богом.
1212
01:33:53,925 --> 01:33:56,260
Чтобы Он со мной так же говорил.
Что Он сказал?
1213
01:33:56,344 --> 01:33:58,179
Вообще-то мне сказала твоя дочка.
1214
01:33:58,221 --> 01:34:01,516
По дороге сюда она послала мне
сообщение на новенький смартфон.
1215
01:34:03,434 --> 01:34:06,270
Не сердись, мам!
Я так редко шлю сообщения!
1216
01:34:06,354 --> 01:34:08,356
А эта штука такая удобная.
1217
01:34:08,439 --> 01:34:11,693
Я уже загрузила пару приложений
для молитвы
1218
01:34:11,776 --> 01:34:14,070
и несколько госпелов.
1219
01:34:18,866 --> 01:34:19,993
Так, ребята,
1220
01:34:20,034 --> 01:34:22,578
тащите мороженое на улицу,
поедите во внутреннем дворике.
1221
01:34:22,662 --> 01:34:26,916
Прошу. Две чашки горячего кофе.
1222
01:34:27,917 --> 01:34:29,919
Ну, если горячего, то я выпью.
1223
01:34:33,715 --> 01:34:36,217
Но мы с вами все равно
продолжим видеться, правда?
1224
01:34:36,259 --> 01:34:37,385
Конечно!
1225
01:34:37,468 --> 01:34:41,180
- Но только уже не вдвоем.
- В смысле?
1226
01:34:41,222 --> 01:34:45,893
Ты должна начать опекать
какую-нибудь молодую женщину, и я тоже.
1227
01:34:46,602 --> 01:34:49,355
Каждому из нас порой требуется помощь.
1228
01:34:49,689 --> 01:34:54,569
Мисс Клара, я даже выразить не могу,
как я ценю нашу дружбу.
1229
01:34:54,610 --> 01:34:56,571
Это относится к нам обеим.
1230
01:34:56,654 --> 01:35:00,783
Нет, правда. Я не хотела признавать,
как мне нужна помощь.
1231
01:35:01,492 --> 01:35:04,245
Мне нужен был человек,
который откроет мне глаза,
1232
01:35:04,287 --> 01:35:07,707
чтобы я очнулась от того безумия,
в котором находилась.
1233
01:35:08,416 --> 01:35:10,418
Вы стали для меня даром Господним.
1234
01:35:10,918 --> 01:35:13,671
Не думай, что это не было взаимно.
1235
01:35:14,964 --> 01:35:17,967
Для меня это значило больше,
чем ты думаешь.
1236
01:35:18,051 --> 01:35:19,135
Что ж, хорошо.
1237
01:35:20,428 --> 01:35:23,765
Я даже не могу представить,
что ваши молитвы и любовь к Господу
1238
01:35:23,806 --> 01:35:25,224
значили для вашего мужа.
1239
01:35:25,266 --> 01:35:27,101
Жаль, я не могу с ним познакомиться.
1240
01:35:28,311 --> 01:35:29,520
Нет.
1241
01:35:30,271 --> 01:35:31,606
Нет, не жалей.
1242
01:35:32,565 --> 01:35:35,068
Понимаешь, я тогда
была другим человеком.
1243
01:35:36,277 --> 01:35:40,031
Ко времени смерти Лео
мы с ним не ладили.
1244
01:35:41,199 --> 01:35:47,288
Мне казалось, что я на вторых ролях,
что первое место принадлежит армии.
1245
01:35:47,997 --> 01:35:52,543
И я... Я злилась, Элизабет. Очень злилась.
1246
01:35:53,753 --> 01:35:57,590
Но даже тогда
Господь указывал мне, что делать.
1247
01:35:58,967 --> 01:36:04,764
Он говорил мне бороться за Лео,
молиться за Лео, а я отказывалась.
1248
01:36:05,682 --> 01:36:10,144
Я откладывала и откладывала,
пока не стало поздно.
1249
01:36:11,938 --> 01:36:18,778
И нет горя сильнее, чем отрицать правду,
пока не станет поздно.
1250
01:36:20,238 --> 01:36:22,281
Во мне говорили
эгоизм и гордыня, Элизабет.
1251
01:36:24,701 --> 01:36:26,661
Эгоизм и гордыня!
1252
01:36:29,747 --> 01:36:31,791
И я в этом призналась.
1253
01:36:33,209 --> 01:36:37,797
И я раскаялась
и умоляла Господа о прощении.
1254
01:36:39,215 --> 01:36:41,259
Но у меня до сих пор остался этот шрам.
1255
01:36:43,594 --> 01:36:47,307
И тогда я начала
проводить больше времени с Господом
1256
01:36:47,849 --> 01:36:49,517
и с Его словом.
1257
01:36:51,185 --> 01:36:53,813
И я научилась сражаться
1258
01:36:54,856 --> 01:36:56,441
в первую очередь молитвой.
1259
01:37:00,486 --> 01:37:02,071
Я уже старая.
1260
01:37:03,573 --> 01:37:09,037
И я поняла, что не успела передать все,
что узнала.
1261
01:37:11,414 --> 01:37:14,167
И когда я в последний раз
была на могиле Лео,
1262
01:37:15,293 --> 01:37:18,379
<i>я попросила Бога послать мне кого-то,
кто нуждается в помощи.</i>
1263
01:37:19,631 --> 01:37:23,009
<i>Кого-то, кого я могу научить
правильно сражаться.</i>
1264
01:37:25,178 --> 01:37:28,431
И Он послал мне Элизабет Джордан.
1265
01:37:32,435 --> 01:37:35,146
Так что, понимаешь, ты...
1266
01:37:39,692 --> 01:37:42,070
Ты - ответ на мои молитвы.
1267
01:37:44,614 --> 01:37:50,912
А теперь ты должна учить людей
искать Господа.
1268
01:37:51,871 --> 01:37:55,249
Ты должна учить молодых жен тому,
как им бороться.
1269
01:37:56,501 --> 01:37:58,628
Да. Я буду учить.
1270
01:38:00,421 --> 01:38:01,589
Буду.
1271
01:38:10,098 --> 01:38:13,434
- Мам, ты захватила мне перекусить?
- Да, солнышко, все здесь.
1272
01:38:13,476 --> 01:38:16,270
- Нервничаешь, Даниэль?
- Очень.
1273
01:38:16,938 --> 01:38:19,107
- А ты нервничаешь?
- Еще как.
1274
01:38:19,607 --> 01:38:22,318
Для меня главное - не опозориться.
1275
01:38:22,402 --> 01:38:24,070
Ты правда собираешься сделать сальто?
1276
01:38:24,112 --> 01:38:26,614
Да, будет сальто. И это еще не все.
1277
01:38:26,656 --> 01:38:30,243
Скажи, Даниэль?
Ты еще ничего не видела, Лиз.
1278
01:38:30,284 --> 01:38:31,953
Вот теперь уже я нервничаю.
1279
01:38:35,373 --> 01:38:36,916
Тони, это не Том?
1280
01:38:39,627 --> 01:38:41,004
Он.
1281
01:38:41,963 --> 01:38:43,339
Кажется, шину проколол.
1282
01:38:44,132 --> 01:38:47,176
Нет. Нет! Нет, столько я ждать не могу.
1283
01:38:47,802 --> 01:38:51,764
И как вы приедете через 30 минут,
если добираться сюда 45?
1284
01:38:53,641 --> 01:38:55,310
Так, девочки, сидите здесь.
1285
01:38:55,351 --> 01:38:58,062
Да мне плевать! Пришлите кого-нибудь!
1286
01:39:57,747 --> 01:39:59,499
Почему ты это сделал?
1287
01:40:00,416 --> 01:40:03,002
Я хочу, чтобы со мной
люди поступали так же, Даниэль.
1288
01:40:22,647 --> 01:40:23,731
Ух ты!
1289
01:40:23,815 --> 01:40:24,816
"Кометы"
1290
01:40:25,149 --> 01:40:27,235
Я очень горжусь всем, чего вы добились.
1291
01:40:27,276 --> 01:40:29,779
И жду не дождусь вашего выхода.
1292
01:40:29,862 --> 01:40:31,280
- Хотите им что-нибудь сказать?
- Да.
1293
01:40:31,364 --> 01:40:34,200
- Отлично.
- Слушайте, я поговорил с судьями.
1294
01:40:34,242 --> 01:40:36,661
- Нам дадут выступить последними.
- Ура!
1295
01:40:36,744 --> 01:40:39,414
Помните, мы об этом говорили?
Последними они увидят нас.
1296
01:40:39,455 --> 01:40:42,750
Мы их поразим. Да?
Девчонки, я понимаю, вы нервничаете.
1297
01:40:42,792 --> 01:40:44,085
Честное слово, я тоже.
1298
01:40:44,168 --> 01:40:47,505
Но мы превратим нашу нервную энергию
в ракетное топливо.
1299
01:40:47,588 --> 01:40:48,840
- Да? Вы со мной, девчонки?
- Да.
1300
01:40:48,923 --> 01:40:50,008
Тогда давайте им покажем.
1301
01:40:50,091 --> 01:40:52,802
Так, на счет три - "Кометы".
Раз, два, три.
1302
01:40:52,885 --> 01:40:54,137
"Кометы"!
1303
01:40:56,431 --> 01:40:58,725
<i>Добро пожаловать
на городской чемпионат.</i>
1304
01:40:58,766 --> 01:41:00,518
<i>Все готовы к замечательному дню?</i>
1305
01:41:03,813 --> 01:41:07,608
<i>Отлично. Мы начнем
с конкурса на скорость. Поехали!</i>
1306
01:41:37,305 --> 01:41:40,475
<i>Баллы за скорость
будут добавлены к баллам за фристайл.</i>
1307
01:41:40,558 --> 01:41:42,810
<i>Начинается конкурс фристайла.</i>
1308
01:41:42,894 --> 01:41:44,729
<i>Первыми выступят
"Лунные попрыгунчики".</i>
1309
01:41:53,988 --> 01:41:56,240
<i>А теперь "Мустанги"!</i>
1310
01:42:10,463 --> 01:42:12,924
<i>Поприветствуем "Тигров"!</i>
1311
01:42:26,229 --> 01:42:28,523
<i>А теперь "Скипсатионы"!</i>
1312
01:42:45,540 --> 01:42:47,709
<i>"Ангелы скорости"!</i>
1313
01:43:08,980 --> 01:43:11,566
<i>А теперь "Суперпрыгуны"!</i>
1314
01:43:38,259 --> 01:43:40,928
<i>А теперь наша последняя команда!</i>
1315
01:43:41,012 --> 01:43:42,930
<i>Поприветствуем "Комет"!</i>
1316
01:44:57,505 --> 01:45:00,300
Это мой папа! Мой папа!
1317
01:45:07,432 --> 01:45:08,683
<i>Судьи приняли решение.</i>
1318
01:45:08,725 --> 01:45:12,770
<i>На третье место в этом году
выходят "Суперпрыгуны"!</i>
1319
01:45:19,819 --> 01:45:23,740
<i>А на втором месте, чуть-чуть
не дотянув до первого, - "Кометы"!</i>
1320
01:45:37,670 --> 01:45:41,215
<i>Поприветствуем чемпионов города
по прыжкам через скакалку -</i>
1321
01:45:41,299 --> 01:45:43,843
<i>"Ангелов скорости"!</i>
1322
01:45:58,274 --> 01:45:59,942
Эй, что ты делаешь?
1323
01:46:00,026 --> 01:46:02,779
- Привет!
- Что происходит?
1324
01:46:05,490 --> 01:46:08,284
Расскажу через минуту, ладно?
Как прошел ужин?
1325
01:46:08,368 --> 01:46:09,661
Хорошо.
1326
01:46:09,744 --> 01:46:12,038
Синтия согласилась
на регулярные встречи.
1327
01:46:12,080 --> 01:46:13,164
Хорошо. Хорошо.
1328
01:46:13,247 --> 01:46:15,541
- Попробуем по вторникам, вечером.
- Хорошо.
1329
01:46:15,667 --> 01:46:18,753
Слушай, они простили меня за то,
что я им не помогал?
1330
01:46:18,795 --> 01:46:20,588
Да. Скорее всего.
1331
01:46:21,297 --> 01:46:24,258
Они очень благодарны
за те 500 долларов, что мы им дали.
1332
01:46:24,300 --> 01:46:27,428
Я сказала, что мы хотели бы дать больше,
но сейчас не можем,
1333
01:46:27,470 --> 01:46:29,263
пока у нас туго с деньгами.
1334
01:46:29,305 --> 01:46:31,849
Она поняла.
Но мы не стали заказывать десерт.
1335
01:46:32,225 --> 01:46:33,559
- Да?
- Да.
1336
01:46:34,811 --> 01:46:37,438
Слушай, я должен тебе кое-что сказать.
1337
01:46:37,522 --> 01:46:40,108
Только подумай,
прежде чем ответить, хорошо?
1338
01:46:40,191 --> 01:46:41,484
В чем дело?
1339
01:46:42,694 --> 01:46:46,489
Сегодня я ходил на собеседование.
И мне тут же предложили должность.
1340
01:46:47,031 --> 01:46:48,241
Какую?
1341
01:46:49,951 --> 01:46:52,453
Директора нашего клуба.
1342
01:46:53,705 --> 01:46:55,957
Лиз, мы отлично
знаем это место. Понимаешь?
1343
01:46:57,208 --> 01:47:00,086
Я тебе гарантирую, я справлюсь.
1344
01:47:00,461 --> 01:47:03,047
Господи. Ты будешь ближе к дому.
1345
01:47:04,090 --> 01:47:08,303
Денег в два раза меньше,
но если не транжирить, то справимся.
1346
01:47:11,014 --> 01:47:12,432
Послушай.
1347
01:47:13,558 --> 01:47:17,770
Мне милее муж, верующий в Иисуса,
чем дом, полный всякого барахла.
1348
01:47:20,273 --> 01:47:21,357
Хорошо.
1349
01:47:22,358 --> 01:47:24,068
Тогда я соглашусь.
1350
01:47:25,987 --> 01:47:28,656
Знаешь, а я рад,
что ты не стала заказывать десерт.
1351
01:47:28,740 --> 01:47:29,907
Почему?
1352
01:47:29,991 --> 01:47:33,995
У меня для тебя кое-что есть.
Присядь-ка на диван.
1353
01:47:34,287 --> 01:47:36,247
- Что?
- Иди садись.
1354
01:47:36,331 --> 01:47:38,166
Да не переживай, все под контролем.
1355
01:47:42,837 --> 01:47:44,047
Где Даниэль?
1356
01:47:44,172 --> 01:47:48,384
Все в порядке. Она у Дженнифер.
Она там ночует.
1357
01:47:48,468 --> 01:47:49,886
Что это?
1358
01:47:51,054 --> 01:47:52,263
Увидишь.
1359
01:47:52,639 --> 01:47:55,141
Нет, нет, нет. Тони, не трогай ноги.
1360
01:47:55,183 --> 01:47:58,603
Эй, да расслабься ты. Ну, давай.
1361
01:48:09,530 --> 01:48:11,574
Мамочки, до чего ж хорошо.
1362
01:48:14,035 --> 01:48:16,496
Пора дать тебе то, чего ты достойна.
1363
01:48:17,914 --> 01:48:21,876
Это для женщины, которой я не достоин.
1364
01:48:27,882 --> 01:48:29,968
Давай, налегай,
1365
01:48:30,051 --> 01:48:34,555
а я займусь массажем,
о котором ты меня давно просишь.
1366
01:48:35,890 --> 01:48:37,141
Правда?
1367
01:48:38,351 --> 01:48:41,229
- Это все по-настоящему?
- Ну, давай.
1368
01:48:42,730 --> 01:48:45,858
Нет, нет, нет, Тони!
Я не хочу, чтобы ты нюхал мои ноги.
1369
01:48:45,900 --> 01:48:50,321
Детка, послушай. Я же говорю,
все под контролем. Ты...
1370
01:48:51,864 --> 01:48:55,785
Ты мне верь, ясно? Вот так.
1371
01:48:58,746 --> 01:49:00,999
Я готов. Понятно?
1372
01:49:01,082 --> 01:49:02,750
- Ты ужасный человек.
- Да.
1373
01:49:06,838 --> 01:49:07,922
Что случилось?
1374
01:49:08,548 --> 01:49:10,591
Я ем свой любимый десерт,
1375
01:49:12,593 --> 01:49:15,263
а муж тем временем массирует мне ноги.
1376
01:49:20,226 --> 01:49:22,770
На небесах точно есть Господь!
1377
01:50:04,771 --> 01:50:06,522
Ты опять это сделал, Господи.
1378
01:50:07,565 --> 01:50:09,108
Ты опять это сделал.
1379
01:50:11,653 --> 01:50:16,908
Ты добр, Ты могущественен
и Ты милосерден!
1380
01:50:18,826 --> 01:50:23,247
Ты любишь меня и тогда,
когда я этого не достойна.
1381
01:50:23,331 --> 01:50:25,375
Хвала Тебе, Иисус!
1382
01:50:26,292 --> 01:50:28,419
Ты Господь.
1383
01:50:32,298 --> 01:50:34,217
Дай мне еще кого-нибудь, Господь.
1384
01:50:35,510 --> 01:50:39,138
Направь меня к тому,
кому Ты хочешь помочь.
1385
01:50:40,515 --> 01:50:44,102
Возвысь тех, кто призывает Тебя!
1386
01:50:45,019 --> 01:50:49,857
<i>Возвысь тех, кто любит Тебя,
ищет Тебя и верит Тебе!</i>
1387
01:50:49,899 --> 01:50:52,694
<i>Возвысь их, Господь! Возвысь их!</i>
1388
01:50:53,778 --> 01:51:00,034
<i>Господь, нам нужно поколение верующих,
которые не стыдятся евангелия.</i>
1389
01:51:00,868 --> 01:51:04,038
<i>Нам нужна армия верующих, Господи,</i>
1390
01:51:05,039 --> 01:51:07,417
<i>тех, кого не устраивает
комнатная температура,</i>
1391
01:51:08,209 --> 01:51:11,921
<i>тех, для кого Твое слово превыше всего.</i>
1392
01:51:12,005 --> 01:51:14,924
<i>Возвысь их, Господи. Возвысь их.</i>
1393
01:51:16,467 --> 01:51:20,054
<i>Я молюсь за то, чтобы объединились те,
кто любит Тебя.</i>
1394
01:51:21,180 --> 01:51:26,394
<i>Я молюсь, чтобы Ты открыл их глаза,
чтобы они увидели Твою истину.</i>
1395
01:51:27,145 --> 01:51:31,941
<i>Я молюсь за Твою длань,
защищающую и направляющую!</i>
1396
01:51:33,901 --> 01:51:39,324
<i>Подними поколение, Господи,
которое понесет свет в этот мир.</i>
1397
01:51:39,949 --> 01:51:43,328
<i>Которое не отступит под давлением!</i>
1398
01:51:43,411 --> 01:51:47,915
<i>Которое не испугается, Господи,
когда все остальные убегут!</i>
1399
01:51:48,958 --> 01:51:52,962
<i>Возвысь их, Господь,
чтобы они провозгласили,</i>
1400
01:51:53,046 --> 01:51:57,842
<i>что есть спасение во имя Иисуса Христа!</i>
1401
01:51:58,134 --> 01:52:02,639
<i>Возвысь воинов, Господь,
которые сразятся на коленях,</i>
1402
01:52:03,097 --> 01:52:06,601
<i>которые будут почитать Тебя
всем сердцем, Господь.</i>
1403
01:52:07,060 --> 01:52:09,729
Господь, призови нас на битву,
1404
01:52:10,021 --> 01:52:15,610
<i>чтобы мы могли провозгласить Тебя
Царем царей и владыкой владык!</i>
1405
01:52:16,819 --> 01:52:20,323
Я молю об этом от всего сердца!
1406
01:52:21,949 --> 01:52:24,994
Возвысь их, Господь! Возвысь их!
1407
01:52:25,953 --> 01:52:32,752
ВОЕННАЯ КОМНАТА
1408
01:52:35,380 --> 01:52:37,298
"EСЛИ МОЙ НАРОД,
КОТОРЫЙ НАЗЫВАЕТСЯ МОИМ ИМЕНЕМ,
1409
01:52:37,382 --> 01:52:39,717
СМИРИТСЯ, СТАНЕТ МОЛИТЬСЯ
И ВЗЫЩЕТ ЛИЦА МОЕГО,
1410
01:52:39,801 --> 01:52:42,804
И ОТВЕРНЕТСЯ ОТ ХУДЫХ ПУТЕЙ СВОИХ,
Я УСЛЫШУ С НЕБЕС,
1411
01:52:42,887 --> 01:52:45,598
ПРОЩУ ИХ ГРЕХ И ИСЦЕЛЮ ИХ ЗЕМЛЮ".
1412
01:52:45,640 --> 01:52:47,058
7:14
1413
01:59:46,894 --> 01:59:52,900
БОГУ СЛАВА!
|