1
00:01:07,275 --> 00:01:10,111
Пятнадцать лет назад практически
всё население Земли уничтожил вирус,
2
00:01:10,153 --> 00:01:13,406
названный "обезьяньим гриппом".
Это случилось в ходе неудачного
3
00:01:13,448 --> 00:01:18,161
научного эксперимента людей и положило
начало ВОССТАНИЮ интеллекта обезьян.
4
00:01:22,207 --> 00:01:26,086
Уцелевшие люди боролись за выживание
и сосуществование с обезьянами
5
00:01:26,127 --> 00:01:28,088
в РЕВОЛЮЦИЮ
новой цивилизации приматов,
6
00:01:28,129 --> 00:01:30,423
возглавляемой Цезарем.
Однако противостояние вспыхнуло,
7
00:01:30,465 --> 00:01:32,676
когда мстительный мятежник-обезьяна
8
00:01:32,717 --> 00:01:34,969
по имени Коба
спровоцировал нападение на людей.
9
00:01:38,640 --> 00:01:41,434
Они отправили сигнал бедствия
на отдалённую военную базу,
10
00:01:41,476 --> 00:01:44,521
которая сосредоточила в себе все силы,
что оставались от армии США.
11
00:01:44,562 --> 00:01:47,857
Циничный полковник спецназа
и ожесточившиеся бойцы его отряда
12
00:01:47,899 --> 00:01:50,485
решительно настроены
на истребление всех обезьян.
13
00:01:50,527 --> 00:01:52,987
Цезарь, которому на протяжении двух лет
14
00:01:53,029 --> 00:01:55,824
удавалось скрываться от преследования,
сейчас, по слухам,
15
00:01:55,865 --> 00:01:58,451
возглавляет обезьян в их лагере,
сокрытом глубоко в лесах,..
16
00:01:58,493 --> 00:01:59,994
...а ВОЙНА разгорается с новой силой.
17
00:02:01,329 --> 00:02:07,377
ПЛАНЕТА ОБЕЗЬЯН: ВОЙНА
18
00:02:08,211 --> 00:02:11,256
ОБЕЗЬЯНИЙ КИЛЛЕР
19
00:02:15,343 --> 00:02:18,346
БОНЗО ПОРА СПАТЬ
20
00:02:23,935 --> 00:02:27,522
ВЫМИРАЮЩИЙ ВИД
21
00:02:56,634 --> 00:02:57,761
Капитан!
22
00:03:25,330 --> 00:03:28,416
ШАВКА
23
00:03:38,927 --> 00:03:40,679
Это траншея?
24
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
Кажется, в ней тоже обезьяны.
25
00:03:49,187 --> 00:03:51,314
Эхо 2-6 - командованию.
26
00:03:52,023 --> 00:03:54,401
Полковник, засекли трёх Конгов
в северном лесу.
27
00:03:54,442 --> 00:03:57,153
Один вооружён.
И наш шавка заметил ещё одну траншею.
28
00:03:57,195 --> 00:03:58,655
Возможно, их база рядом.
29
00:03:59,948 --> 00:04:00,949
Да, сэр.
30
00:04:03,618 --> 00:04:05,620
Да, сэр, понял. Приём.
31
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Эй, шавка.
32
00:04:18,216 --> 00:04:19,050
Причер.
33
00:04:24,472 --> 00:04:25,473
Того, что со стволом.
34
00:04:26,641 --> 00:04:29,269
Как только уберём стрелка,
палите по траншее.
35
00:04:29,310 --> 00:04:30,311
- Есть, сэр.
- Есть, сэр.
36
00:04:50,415 --> 00:04:51,249
Огонь!
37
00:04:58,882 --> 00:05:00,175
Вперёд!
38
00:06:21,423 --> 00:06:22,590
Перезаряжай!
39
00:07:18,813 --> 00:07:20,815
Отходим! Отходим!
40
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
Полковник, слышите? Полковник!
41
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
<i>Кто говорит?</i>
42
00:07:46,883 --> 00:07:48,301
Причер, сэр! Причер!
43
00:07:48,343 --> 00:07:50,470
<i>Ты где, солдат? Твои координаты?</i>
44
00:07:50,512 --> 00:07:52,847
- Не знаю!
<i>- Что ты видишь?</i>
45
00:07:52,889 --> 00:07:54,391
Я ничего не вижу, сэр.
46
00:07:54,432 --> 00:07:56,643
У нас много убитых, капитан мёртв, сэр.
47
00:07:56,685 --> 00:07:58,770
<i>Так, спокойно. Теперь командуешь ты.</i>
48
00:07:59,396 --> 00:08:00,814
Командую, сэр?
49
00:08:00,855 --> 00:08:02,649
Кажется, я остался один.
50
00:08:02,691 --> 00:08:04,025
<i>Контролируй ситуацию.</i>
51
00:08:07,195 --> 00:08:09,656
Полковник, кажется, я не выберусь, сэр.
52
00:08:09,698 --> 00:08:10,865
Простите.
53
00:08:10,907 --> 00:08:12,158
Простите, сэр.
54
00:08:12,200 --> 00:08:15,120
<i>Слушай меня. Убей сколько сможешь.</i>
55
00:08:19,874 --> 00:08:22,043
Нет! Нет, нет!
56
00:09:37,535 --> 00:09:39,454
Шестьдесят три погибших.
57
00:09:45,043 --> 00:09:45,877
Ты - он.
58
00:09:46,878 --> 00:09:48,129
Ты Цезарь.
59
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
Мы так долго тебя искали.
60
00:09:52,634 --> 00:09:56,429
Слышали, что у тебя тайный
командный пункт. Но не могли его найти.
61
00:09:56,471 --> 00:09:58,932
Некоторые даже решили, что ты мёртв.
62
00:09:58,973 --> 00:10:00,934
Но полковник Маккало сказал, что ты жив.
63
00:10:00,975 --> 00:10:02,811
- Просто убейте нас.
- Замолчи!
64
00:10:02,852 --> 00:10:04,813
Что? Они животные.
65
00:10:04,854 --> 00:10:06,815
Он расправится с нами.
66
00:10:13,738 --> 00:10:17,867
Не я начал эту войну.
67
00:10:19,411 --> 00:10:22,539
Обезьяна, сделавшая это, мертва.
68
00:10:23,998 --> 00:10:26,334
Его звали Коба.
69
00:10:27,002 --> 00:10:28,586
Я убил его.
70
00:10:30,505 --> 00:10:33,800
Теперь я сражаюсь,
71
00:10:33,842 --> 00:10:35,552
только чтобы защитить обезьян.
72
00:10:35,593 --> 00:10:36,720
Да?
73
00:10:39,014 --> 00:10:40,056
А как насчёт него?
74
00:10:41,016 --> 00:10:43,018
У нас ещё десяток таких.
75
00:10:44,019 --> 00:10:45,937
Я знаю этих обезьян.
76
00:10:46,855 --> 00:10:49,190
Они последователи Кобы.
77
00:10:50,275 --> 00:10:52,402
Они хотели убить меня.
78
00:10:53,069 --> 00:10:56,322
Они боятся того, что я сделаю с ними.
79
00:10:56,364 --> 00:11:00,035
И теперь они служат вам.
80
00:11:01,077 --> 00:11:02,245
Чтобы выжить.
81
00:11:04,706 --> 00:11:07,542
Я тебя не боюсь.
82
00:11:11,421 --> 00:11:14,424
Ты должен бояться.
83
00:11:15,216 --> 00:11:19,346
Думаешь, тебя долго будет защищать лес?
84
00:11:19,387 --> 00:11:22,223
Люди уничтожат вас.
85
00:11:23,433 --> 00:11:27,437
Вся власть у их полковника.
86
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
Для них он не просто человек.
87
00:11:34,736 --> 00:11:36,529
Он - всё.
88
00:11:36,571 --> 00:11:40,492
Он говорит: сначала умрёт Цезарь,
89
00:11:41,785 --> 00:11:45,246
потом умрёте вы все.
90
00:11:52,253 --> 00:11:54,464
Зима, уведи этого предателя.
91
00:12:01,930 --> 00:12:04,766
Что будем делать с людьми?
92
00:12:18,613 --> 00:12:19,948
Ты нас отпустишь?
93
00:12:20,782 --> 00:12:24,035
Скажите полковнику, что вы меня видели,
94
00:12:24,786 --> 00:12:27,414
и что я передаю ему послание.
95
00:12:27,455 --> 00:12:31,668
Оставьте нам лес, и резня закончится.
96
00:12:41,678 --> 00:12:45,140
Думаешь, они передадут ему послание?
97
00:12:45,181 --> 00:12:47,142
Они и есть послание, Морис.
98
00:12:48,393 --> 00:12:50,979
Он увидит, что мы не дикари.
99
00:12:58,987 --> 00:13:02,323
Предатель напал на меня! Он сбежал!
100
00:13:29,601 --> 00:13:30,852
Коба...
101
00:13:31,686 --> 00:13:33,229
всё ещё преследует нас.
102
00:13:35,565 --> 00:13:37,817
Как я не понял,
103
00:13:37,859 --> 00:13:42,197
что он не мог простить того,
что люди сделали с ним?
104
00:13:44,699 --> 00:13:46,159
Никто не мог знать,
105
00:13:46,201 --> 00:13:47,827
сколько мрака...
106
00:13:47,869 --> 00:13:50,872
...было в его душе.
107
00:14:25,323 --> 00:14:27,617
Отец!
108
00:14:42,924 --> 00:14:44,968
С возвращением, Ракета.
109
00:14:45,010 --> 00:14:47,262
У тебя усталый вид.
110
00:14:48,179 --> 00:14:49,347
Путь был дальний.
111
00:14:49,764 --> 00:14:52,142
Отец, мы кое-что нашли!
112
00:14:52,517 --> 00:14:53,643
Идём.
113
00:15:20,503 --> 00:15:21,796
Мама!
114
00:15:30,305 --> 00:15:31,639
Корнелий...
115
00:15:32,349 --> 00:15:34,059
Поздоровайся с братом!
116
00:15:43,151 --> 00:15:45,195
Посмотри, кто пришёл, сынок...
117
00:15:56,039 --> 00:15:58,375
Озеро...
118
00:16:27,737 --> 00:16:29,698
Вот здесь, отец
119
00:16:30,115 --> 00:16:32,200
можно начать всё заново... Новый дом.
120
00:16:33,493 --> 00:16:35,954
Что за теми горами, сын?
121
00:16:36,329 --> 00:16:38,081
Покажи им, Ракета.
122
00:16:50,844 --> 00:16:52,053
Пустыня!
123
00:16:52,470 --> 00:16:54,723
Путь далёкий.
124
00:16:55,265 --> 00:16:57,517
Но зато там люди не найдут нас.
125
00:16:58,101 --> 00:17:00,687
Уходить надо сегодня!
126
00:17:01,146 --> 00:17:03,606
Сегодня? Это невозможно!
127
00:17:03,648 --> 00:17:05,191
Сколько можно ждать?
128
00:17:05,233 --> 00:17:07,110
Солдаты всё ближе!
129
00:17:07,360 --> 00:17:08,153
Зима...
130
00:17:16,911 --> 00:17:19,664
Твоего сына долго не было, Цезарь.
131
00:17:20,623 --> 00:17:24,044
Он не знает, как трудно нам было.
132
00:17:27,047 --> 00:17:29,507
Я понимаю, тебе страшно...
133
00:17:30,383 --> 00:17:32,302
Нам всем страшно...
134
00:17:32,844 --> 00:17:35,805
Но надо ещё подготовиться.
135
00:17:38,475 --> 00:17:39,601
Да.
136
00:17:40,560 --> 00:17:43,980
Мы должны найти
безопасный путь из леса.
137
00:17:44,856 --> 00:17:47,359
Вас было лишь двое.
138
00:17:47,400 --> 00:17:50,612
Но нас... много.
139
00:18:01,456 --> 00:18:04,959
Мы найдём дорогу отсюда.
140
00:18:07,545 --> 00:18:10,215
Обезьяны вместе...
141
00:18:11,591 --> 00:18:13,093
сильны.
142
00:19:22,454 --> 00:19:23,621
Будь здесь, сын!
143
00:19:23,663 --> 00:19:25,957
Оберегай маму и брата!
144
00:20:10,502 --> 00:20:11,795
Цезарь! Что случилось?!
145
00:20:12,587 --> 00:20:13,672
Сколько в дозоре?
146
00:20:14,547 --> 00:20:15,507
Пятеро... Шестеро...
147
00:20:15,757 --> 00:20:17,008
Позови их!
148
00:20:17,050 --> 00:20:19,678
Лука, Ракету тоже.
149
00:21:12,313 --> 00:21:14,357
Лима-четыре - командованию.
Полковник, вы...
150
00:21:24,743 --> 00:21:25,827
Ракета!
151
00:21:25,869 --> 00:21:27,412
Что случилось?
152
00:21:27,454 --> 00:21:29,039
Я слышал, его разговор!
153
00:21:29,080 --> 00:21:29,873
Полковник здесь!
154
00:21:31,624 --> 00:21:34,044
<i>99, цель обнаружена.</i>
155
00:21:34,794 --> 00:21:39,507
<i>99. Цель обнаружена.
Повторяю. Кинг-Конг мёртв.</i>
156
00:21:39,549 --> 00:21:42,510
<i>Уходим. Я могу выбраться.</i>
157
00:23:48,887 --> 00:23:50,388
Цезарь,
158
00:23:50,680 --> 00:23:52,432
мы не можем найти Зиму!
159
00:23:55,226 --> 00:23:59,022
Он был напуган. Я думаю, он нас предал.
160
00:24:03,401 --> 00:24:06,404
Ты ещё не нашёл Корнелия?
161
00:24:07,822 --> 00:24:10,075
Ищем.
162
00:24:14,662 --> 00:24:17,665
Пойдёмте, поможем найти малыша.
163
00:24:52,075 --> 00:24:53,118
Корнелий!
164
00:25:01,918 --> 00:25:03,586
Ты в безопасности.
165
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
Озеро...
166
00:25:24,065 --> 00:25:25,525
Ты любила моего сына.
167
00:25:26,443 --> 00:25:30,280
Присмотри за его братом
до моего возвращения.
168
00:25:35,326 --> 00:25:37,078
Ты не пойдёшь с нами
169
00:25:37,120 --> 00:25:38,955
к нашему новому дому?
170
00:25:38,997 --> 00:25:40,081
Нет.
171
00:25:44,711 --> 00:25:46,212
Иди с ней.
172
00:26:02,562 --> 00:26:03,855
Цезарь!
173
00:26:04,189 --> 00:26:06,107
Ты же не погонишься за ними?!
174
00:26:08,276 --> 00:26:10,362
Не за ними, а за ним.
175
00:26:10,403 --> 00:26:14,366
Цезарь, ты наш вожак!
176
00:26:14,991 --> 00:26:16,910
Мы не можем уйти без тебя!
177
00:26:17,577 --> 00:26:18,912
Вы должны.
178
00:26:20,205 --> 00:26:22,457
Солдаты скоро вернутся.
179
00:26:22,499 --> 00:26:24,668
Папа!
180
00:26:26,002 --> 00:26:27,629
Когда я найду его,
181
00:26:27,671 --> 00:26:29,589
все солдаты станут искать меня.
182
00:26:31,049 --> 00:26:34,260
Возможно, тогда вам
будет проще уйти из леса.
183
00:26:37,847 --> 00:26:39,683
Куда он собрался?!
184
00:26:43,603 --> 00:26:46,481
Цезарь! Цезарь!
185
00:27:35,739 --> 00:27:38,450
Солдаты не стоят лагерем на одном месте.
186
00:27:38,742 --> 00:27:39,993
Мои дозорные догадываются,
187
00:27:40,035 --> 00:27:40,827
где они сейчас.
188
00:27:41,077 --> 00:27:42,287
Давай я тебя отведу.
189
00:27:42,620 --> 00:27:44,956
Я должен прикрывать тебя!
190
00:27:45,665 --> 00:27:47,000
Нет.
191
00:27:48,501 --> 00:27:49,627
Пожалуйста...
192
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Я знаю, каково это...
193
00:27:53,631 --> 00:27:55,258
...потерять сына.
194
00:27:56,343 --> 00:28:00,055
Возможно, я не вернусь.
195
00:28:01,181 --> 00:28:04,476
Поэтому я с тобой.
196
00:28:06,269 --> 00:28:09,064
Чтобы ты мог вернуться.
197
00:28:45,809 --> 00:28:47,977
Дозорные думают, солдаты здесь.
198
00:28:48,311 --> 00:28:50,647
Всегда горят огни.
199
00:29:04,077 --> 00:29:05,620
Никого нет.
200
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Обыщите здесь всё.
201
00:29:31,604 --> 00:29:33,648
Я просто положу это на землю.
202
00:30:08,099 --> 00:30:09,976
Что он здесь делает один?
203
00:30:10,477 --> 00:30:12,270
Может быть, дезертир?
204
00:31:25,260 --> 00:31:26,720
Осмотрите всё.
205
00:31:30,140 --> 00:31:31,766
Заберите что сможете.
206
00:33:26,006 --> 00:33:27,632
С ней что-то не так.
207
00:33:27,674 --> 00:33:29,134
Похоже, она не говорит.
208
00:33:31,720 --> 00:33:32,929
Идём.
209
00:33:51,740 --> 00:33:55,827
Она умрёт здесь одна.
210
00:33:56,619 --> 00:33:58,413
Мы не можем взять её с собой, Морис.
211
00:34:03,209 --> 00:34:05,086
Я понимаю...
212
00:34:05,670 --> 00:34:08,757
Но я не могу её бросить.
213
00:35:09,359 --> 00:35:14,364
ХОРОШИЙ КОНГ - МЁРТВЫЙ КОНГ
214
00:35:17,742 --> 00:35:20,870
Нашёл полковника?
215
00:35:21,663 --> 00:35:22,706
Нет.
216
00:35:24,165 --> 00:35:25,500
Зима.
217
00:35:30,505 --> 00:35:32,007
ШАВКА
218
00:35:40,056 --> 00:35:41,349
Где полковник?
219
00:35:50,859 --> 00:35:51,943
Его нет.
220
00:35:52,444 --> 00:35:53,445
Нет?
221
00:35:55,447 --> 00:35:56,865
Он ушёл утром.
222
00:35:57,907 --> 00:36:00,035
Взял с собой много бойцов.
223
00:36:00,785 --> 00:36:02,537
С севера идут
224
00:36:02,579 --> 00:36:03,538
ещё солдаты.
225
00:36:04,372 --> 00:36:06,291
Полковник пошёл их встречать...
226
00:36:07,042 --> 00:36:08,585
...на границе.
227
00:36:09,711 --> 00:36:11,963
На какой границе? Зачем?
228
00:36:16,634 --> 00:36:18,636
Я не знаю.
229
00:36:19,137 --> 00:36:21,723
Остальные уходят завтра.
230
00:36:23,767 --> 00:36:24,893
Шавки думают,
231
00:36:24,934 --> 00:36:27,103
что солдаты с севера идут,
232
00:36:27,562 --> 00:36:28,605
чтобы помочь
233
00:36:28,646 --> 00:36:31,066
добить обезьян.
234
00:36:32,067 --> 00:36:34,986
В тот день после боя на холме...
235
00:36:35,487 --> 00:36:37,238
пленный шавка пообещал,
236
00:36:37,280 --> 00:36:38,990
что полковник пощадит меня...
237
00:36:39,282 --> 00:36:42,660
если я расскажу, где ты прячешься.
238
00:36:44,120 --> 00:36:46,831
Прости меня!
239
00:36:51,127 --> 00:36:53,838
Мой сын...
240
00:36:55,507 --> 00:36:59,094
моя жена...
241
00:37:00,679 --> 00:37:02,097
мертвы.
242
00:38:14,669 --> 00:38:17,047
Что дальше?
243
00:38:17,422 --> 00:38:19,049
Подождём, пока солдаты уйдут.
244
00:38:20,175 --> 00:38:23,011
Они приведут нас к полковнику.
245
00:38:56,378 --> 00:38:58,129
Коба!
246
00:38:58,713 --> 00:39:00,090
Обезьяна...
247
00:39:01,216 --> 00:39:05,095
не убьёт обезьяну.
248
00:39:14,229 --> 00:39:16,815
Солдаты выдвинулись!
249
00:39:54,602 --> 00:39:56,271
Они остановились.
250
00:39:56,813 --> 00:39:57,814
Вниз!
251
00:40:10,452 --> 00:40:12,704
В кого они стреляют?
252
00:40:14,873 --> 00:40:16,791
Не знаю.
253
00:41:39,541 --> 00:41:41,584
Почему они стреляли в тебя?
254
00:42:01,604 --> 00:42:03,273
Как она.
255
00:42:04,482 --> 00:42:06,484
Он не может говорить.
256
00:42:10,238 --> 00:42:13,408
Он умрёт от таких ран.
257
00:42:23,585 --> 00:42:25,170
Лука...
258
00:42:45,982 --> 00:42:47,942
Куда делись солдаты?
259
00:42:47,984 --> 00:42:52,113
Зима сказал, что они идут на границу.
260
00:42:52,155 --> 00:42:54,282
Да, но в какой она стороне?
261
00:46:42,594 --> 00:46:45,597
Плохая Обезьяна!
262
00:46:51,186 --> 00:46:53,938
Плохая Обезьяна!
263
00:46:56,691 --> 00:46:58,026
Ты кто?
264
00:46:58,610 --> 00:47:01,029
Что здесь делаешь?
265
00:47:03,698 --> 00:47:05,533
По-моему, он не понимает.
266
00:47:08,411 --> 00:47:10,038
Я его не знаю.
267
00:47:10,538 --> 00:47:12,374
Он не из наших.
268
00:47:14,376 --> 00:47:15,710
Ты здесь один?
269
00:47:36,064 --> 00:47:37,148
Холодно.
270
00:47:53,915 --> 00:47:55,000
Холодно.
271
00:48:00,588 --> 00:48:03,758
Я видеть девочку. Думать, вы люди.
272
00:48:03,800 --> 00:48:05,135
Но вы обезьяны.
273
00:48:05,927 --> 00:48:07,262
Как я.
274
00:48:09,139 --> 00:48:10,598
Нет, положи.
275
00:48:11,474 --> 00:48:12,934
Ты давно живёшь здесь?
276
00:48:12,976 --> 00:48:14,394
Много времени.
277
00:48:14,436 --> 00:48:16,855
Очень много времени.
278
00:48:27,615 --> 00:48:28,658
Дом.
279
00:48:30,201 --> 00:48:31,494
Старый дом.
280
00:48:33,455 --> 00:48:34,873
ЗООПАРК
СЬЕРРА
281
00:48:37,208 --> 00:48:38,960
А есть ещё такие, как ты?
282
00:48:39,836 --> 00:48:41,796
Обезьяны из зоопарка.
283
00:48:41,838 --> 00:48:44,466
Мертвы. Все мертвы.
284
00:48:45,050 --> 00:48:46,134
Давно.
285
00:48:46,843 --> 00:48:49,346
Люди болеть.
286
00:48:49,679 --> 00:48:52,349
Обезьяны умнеть.
287
00:48:53,016 --> 00:48:54,642
Люди убить обезьян.
288
00:48:55,143 --> 00:48:56,561
Но не меня.
289
00:48:56,978 --> 00:48:58,521
Я убежать.
290
00:48:59,147 --> 00:49:01,149
Ты научился говорить...
291
00:49:01,483 --> 00:49:03,693
Слушать. Люди...
292
00:49:07,530 --> 00:49:09,074
"Плохая Обезьяна!"
293
00:49:11,326 --> 00:49:12,660
Плохая Обезьяна.
294
00:49:13,703 --> 00:49:14,996
Нет.
295
00:49:15,497 --> 00:49:16,998
Не трогай.
296
00:49:18,541 --> 00:49:20,335
Это моё.
297
00:49:26,675 --> 00:49:27,759
Всё хорошо!
298
00:49:37,852 --> 00:49:39,562
Поразительно...
299
00:49:39,854 --> 00:49:42,023
Я думал, остались только мы.
300
00:49:42,357 --> 00:49:44,567
Интересно, есть ли в мире ещё...
301
00:49:45,068 --> 00:49:48,697
...ещё обезьяны, вроде нас?
302
00:49:51,199 --> 00:49:53,451
Кушать! Кушать.
303
00:49:56,454 --> 00:49:57,956
Новые друзья.
304
00:49:58,373 --> 00:49:59,958
Особенный день.
305
00:50:00,875 --> 00:50:04,379
ПОГРАНИЧНАЯ ЗОНА. КАЛИФОРНИЯ
306
00:50:04,421 --> 00:50:05,714
Где ты это взял?
307
00:50:08,717 --> 00:50:09,884
Плохое место.
308
00:50:11,219 --> 00:50:12,762
Я найти очень давно.
309
00:50:12,804 --> 00:50:15,515
После зоопарка искать еду...
310
00:50:15,557 --> 00:50:18,101
Найти зоопарк для люди.
311
00:50:18,727 --> 00:50:20,311
Для больных.
312
00:50:21,438 --> 00:50:23,023
Большие стены.
313
00:50:23,064 --> 00:50:25,942
Больной человек лезть.
314
00:50:27,068 --> 00:50:29,821
Плохой человек убить.
315
00:50:30,238 --> 00:50:33,533
Потом все заболеть.
316
00:50:33,575 --> 00:50:35,744
Все мертвы уже давно.
317
00:50:36,453 --> 00:50:37,579
Давно.
318
00:50:37,620 --> 00:50:39,080
Плохие люди?
319
00:50:40,915 --> 00:50:42,334
Солдаты?
320
00:50:45,086 --> 00:50:46,338
Солдаты.
321
00:50:46,755 --> 00:50:48,423
Заброшенная военная база.
322
00:50:48,798 --> 00:50:51,176
На границе.
323
00:50:51,801 --> 00:50:52,927
Возможно, полковник
324
00:50:52,969 --> 00:50:56,097
и его бойцы отправились туда?
325
00:50:56,973 --> 00:50:59,100
Это далеко? Отведёшь нас?
326
00:50:59,142 --> 00:51:01,061
Зоопарк людей?
327
00:51:01,102 --> 00:51:03,772
Нет. Не ходить туда снова.
328
00:51:04,939 --> 00:51:07,275
Все мёртвые. Я прийти сюда. Безопасно.
329
00:51:07,317 --> 00:51:08,568
Не ходить туда.
330
00:51:08,610 --> 00:51:10,236
Пожалуйста, отведи нас!
331
00:51:10,278 --> 00:51:12,906
Нет! Нет! Не могу!
332
00:51:12,947 --> 00:51:14,991
Не могу! Нет!
333
00:51:17,118 --> 00:51:18,453
Смотрите! Смотрите!
334
00:51:18,495 --> 00:51:21,289
Снег. Нельзя идти. Надо остаться.
335
00:51:21,331 --> 00:51:23,416
Вы кушать, отдыхать.
336
00:51:23,458 --> 00:51:25,460
Остаться тут со мной.
337
00:51:27,545 --> 00:51:29,464
Вот, бери.
338
00:51:32,676 --> 00:51:34,135
Она взять.
339
00:52:02,038 --> 00:52:03,331
Кто этот...
340
00:52:09,421 --> 00:52:10,714
ребёнок?
341
00:52:11,881 --> 00:52:13,508
Не знаю.
342
00:52:14,676 --> 00:52:18,013
Но она с тобой.
343
00:52:20,598 --> 00:52:22,392
У неё больше никого нет.
344
00:52:29,190 --> 00:52:32,527
Я видеть, ты смотреть на неё.
345
00:52:35,864 --> 00:52:38,408
Грустно.
346
00:52:42,954 --> 00:52:45,123
У тебя есть ребёнок?
347
00:52:48,209 --> 00:52:49,210
Один.
348
00:52:52,047 --> 00:52:54,591
Другого убили люди.
349
00:52:57,218 --> 00:52:58,595
Солдат?
350
00:53:15,612 --> 00:53:18,490
У меня был ребёнок.
351
00:53:24,746 --> 00:53:27,791
Ты думать, что найдёшь его
352
00:53:30,960 --> 00:53:32,420
в зоопарке людей?
353
00:53:37,926 --> 00:53:39,177
Где солдаты?
354
00:53:42,847 --> 00:53:44,849
Не знаю.
355
00:53:46,976 --> 00:53:48,478
Может быть.
356
00:53:50,814 --> 00:53:51,940
Тогда,
357
00:53:57,195 --> 00:54:00,490
может, я отвести тебя.
358
00:55:43,385 --> 00:55:44,719
Хочу пить.
359
00:55:46,721 --> 00:55:48,473
Хочу пить.
360
00:55:51,643 --> 00:55:52,560
Хочу пить.
361
00:56:07,784 --> 00:56:10,704
Лука, иди сюда. Подойдём ближе.
362
00:56:10,745 --> 00:56:12,080
Присмотри за ними.
363
00:56:18,336 --> 00:56:20,296
Что они делают?
364
00:56:20,338 --> 00:56:21,673
Не знаю.
365
00:56:25,719 --> 00:56:29,222
Что это? Патруль?
366
00:56:30,306 --> 00:56:31,725
Я не вижу всадников.
367
00:56:37,147 --> 00:56:37,981
Стоять!
368
00:56:41,276 --> 00:56:42,652
Я заметил их!
369
00:57:14,142 --> 00:57:17,270
Хотя бы в этот раз...
370
00:57:18,021 --> 00:57:20,148
...мне удалось защитить тебя.
371
00:58:31,219 --> 00:58:33,263
Цезарь,
372
00:58:35,098 --> 00:58:37,225
нужно остановиться.
373
00:58:37,475 --> 00:58:38,393
Ещё не поздно присоединиться
374
00:58:38,435 --> 00:58:39,769
к другим обезьянам.
375
00:58:40,603 --> 00:58:42,814
Мы не можем повернуть назад!
376
00:58:44,107 --> 00:58:45,775
Лука отдал свою жизнь!
377
00:58:46,317 --> 00:58:47,694
Прошу тебя...
378
00:58:53,158 --> 00:58:54,534
Они должны заплатить.
379
00:59:00,999 --> 00:59:02,917
Теперь...
380
00:59:03,835 --> 00:59:06,588
...ты заговорил как Коба.
381
00:59:13,094 --> 00:59:15,305
Зря я привёл сюда всех вас.
382
00:59:15,347 --> 00:59:16,723
Это моя борьба.
383
00:59:18,099 --> 00:59:19,726
Я завершу это сам.
384
00:59:21,394 --> 00:59:22,520
Идите.
385
00:59:22,562 --> 00:59:23,646
Сейчас!
386
00:59:24,439 --> 00:59:26,149
Идите к остальным.
387
01:00:53,653 --> 01:00:56,781
Что случилось?
388
01:00:58,366 --> 01:01:02,037
Они появились из ниоткуда...
389
01:01:02,537 --> 01:01:04,330
Напали на нас.
390
01:01:05,623 --> 01:01:07,500
Мы думали, нас всех перебьют.
391
01:01:07,959 --> 01:01:10,211
Но полковник их остановил.
392
01:01:12,213 --> 01:01:13,965
У него в глазах было безумие!
393
01:01:14,007 --> 01:01:17,510
Сказал, нас надо использовать прежде,
394
01:01:17,552 --> 01:01:18,928
чем мы умрём!
395
01:01:19,596 --> 01:01:21,848
И всех нас пригнали сюда.
396
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Использовать?
397
01:01:26,895 --> 01:01:29,856
Они заставляли нас делать работу.
398
01:01:31,107 --> 01:01:32,108
Что...
399
01:01:32,984 --> 01:01:34,778
Какую работу?
400
01:01:37,572 --> 01:01:38,865
Постой.
401
01:01:38,907 --> 01:01:41,409
Мой младший сын. Он здесь?
402
01:01:52,045 --> 01:01:55,090
Грант и Ли,
403
01:01:59,177 --> 01:02:01,054
Веллингтон
404
01:02:02,847 --> 01:02:04,474
и Наполеон,
405
01:02:07,185 --> 01:02:08,395
Кастер
406
01:02:10,647 --> 01:02:12,524
и Сидящий Бык...
407
01:02:15,276 --> 01:02:17,612
Ты, наверное, не заядлый читатель.
408
01:02:19,155 --> 01:02:22,367
Но это важный момент.
409
01:02:23,493 --> 01:02:25,161
Где ты был?
410
01:02:26,371 --> 01:02:29,666
Мы наткнулись на твою стаю.
Нам повезло.
411
01:02:30,667 --> 01:02:32,877
Но я удивился, что тебя с ними не было.
412
01:02:34,713 --> 01:02:36,047
Эй, эй!
413
01:02:44,931 --> 01:02:48,226
Надеюсь, ты не пожалеешь,
что пощадил его.
414
01:02:49,769 --> 01:02:52,272
Он неплохо стреляет.
415
01:02:57,694 --> 01:03:00,947
Ты наконец-то пришёл
спасти своих обезьян?
416
01:03:01,698 --> 01:03:04,034
Я пришёл за тобой.
417
01:03:04,075 --> 01:03:05,577
За мной?
418
01:03:08,538 --> 01:03:10,915
Кого же я убил в ту ночь?
419
01:03:10,957 --> 01:03:12,417
Мою жену.
420
01:03:14,002 --> 01:03:16,212
Моего сына.
421
01:03:28,099 --> 01:03:29,726
Сожалею.
422
01:03:30,393 --> 01:03:32,020
Я собирался убить тебя.
423
01:03:43,073 --> 01:03:44,491
Боже мой.
424
01:03:45,658 --> 01:03:47,744
Только посмотрите в эти глаза.
425
01:03:48,453 --> 01:03:50,038
Почти человеческие.
426
01:03:54,459 --> 01:03:56,169
Как ты узнал, что я здесь?
427
01:03:56,670 --> 01:03:59,839
Мне сказали, что ты идёшь сюда.
428
01:04:00,882 --> 01:04:03,885
Что другие солдаты с севера
429
01:04:03,927 --> 01:04:06,012
присоединятся к вам.
430
01:04:06,054 --> 01:04:07,305
Ко мне?
431
01:04:07,347 --> 01:04:09,182
Чтобы покончить с нами.
432
01:04:10,558 --> 01:04:11,601
Навсегда.
433
01:04:14,729 --> 01:04:16,231
Кто тебе это сказал?
434
01:04:25,865 --> 01:04:26,866
Ладно.
435
01:04:29,452 --> 01:04:30,453
Пойдём.
436
01:05:09,451 --> 01:05:10,910
Папа!
437
01:05:13,496 --> 01:05:14,706
Папа!
438
01:06:37,038 --> 01:06:38,415
Озеро...
439
01:06:39,249 --> 01:06:41,042
Прости их.
440
01:06:41,418 --> 01:06:43,753
Нам трудно пришлось.
441
01:06:51,094 --> 01:06:52,929
Папа!
442
01:06:55,181 --> 01:06:56,975
Что я наделал?
443
01:07:35,388 --> 01:07:37,349
Батальон, стой!
444
01:07:42,645 --> 01:07:43,813
Кровь!
445
01:07:43,855 --> 01:07:45,106
Траву поливает!
446
01:07:45,815 --> 01:07:46,858
Мы!
447
01:07:46,900 --> 01:07:48,234
Кровь пускаем!
448
01:07:48,610 --> 01:07:49,944
Мы - первые!
449
01:07:49,986 --> 01:07:51,279
И последние!
450
01:09:05,854 --> 01:09:07,605
ОГНЕОПАСНО
451
01:09:07,647 --> 01:09:10,692
ПЕРВЫЕ И ПОСЛЕДНИЕ
452
01:09:34,841 --> 01:09:36,009
Мы не ели и не пили с тех пор,
453
01:09:36,051 --> 01:09:37,218
как попали сюда.
454
01:09:43,433 --> 01:09:45,060
Зачем им стена?
455
01:10:01,034 --> 01:10:02,118
Эй!
456
01:10:04,120 --> 01:10:05,663
Эй, эй!
457
01:10:19,511 --> 01:10:20,512
Эй!
458
01:10:21,429 --> 01:10:22,639
Шавка!
459
01:10:23,723 --> 01:10:24,891
Займись им.
460
01:10:24,933 --> 01:10:26,685
Ладно, ладно...
461
01:10:56,673 --> 01:10:57,799
Хватит!
462
01:13:37,292 --> 01:13:39,252
Скажи им, чтобы вернулись к работе.
463
01:13:39,627 --> 01:13:42,922
Обезьянам нужны еда и вода.
464
01:13:45,800 --> 01:13:47,302
Скажи им.
465
01:13:47,344 --> 01:13:49,429
Дай им еду
466
01:13:49,471 --> 01:13:50,805
и воду.
467
01:13:59,022 --> 01:14:00,106
Пять...
468
01:14:01,399 --> 01:14:02,525
Четыре...
469
01:14:03,985 --> 01:14:05,111
Три...
470
01:14:07,072 --> 01:14:08,239
Два...
471
01:14:26,091 --> 01:14:29,177
Скорей! За работу!
472
01:14:46,903 --> 01:14:48,405
Свяжи и подвесь его, шавка.
473
01:14:58,498 --> 01:15:01,084
Плохое место.
474
01:15:03,169 --> 01:15:04,838
Плохое, плохое место.
475
01:15:07,841 --> 01:15:09,384
Что ты видишь?
476
01:15:15,515 --> 01:15:16,766
Их надо спасти.
477
01:15:16,808 --> 01:15:17,934
Но как?
478
01:15:17,976 --> 01:15:19,144
Надо подумать.
479
01:15:19,436 --> 01:15:21,730
Что сделал бы Цезарь?
480
01:15:23,064 --> 01:15:24,232
О нет!
481
01:15:26,943 --> 01:15:28,153
Почему такой маленький?
482
01:16:01,519 --> 01:16:03,688
Что полковник пообещал тебе?
483
01:16:04,356 --> 01:16:08,193
Ты правда думаешь, что он пощадит тебя,
484
01:16:08,234 --> 01:16:10,028
когда мы умрём?
485
01:16:11,154 --> 01:16:13,698
Ты позволяешь называть себя шавкой.
486
01:16:14,115 --> 01:16:16,409
Но, ты - обезьяна.
487
01:16:26,044 --> 01:16:28,630
Полковник зовёт тебя.
488
01:16:53,321 --> 01:16:54,864
Ещё раз вмешаешься в работу -
489
01:16:54,906 --> 01:16:58,118
и я начну убивать обезьян одну за другой.
490
01:16:58,159 --> 01:17:00,286
Понял? Мне нужна эта стена.
491
01:17:00,328 --> 01:17:03,081
Обезьянам нужны еда и вода.
492
01:17:03,123 --> 01:17:06,668
Получат еду и воду, когда закончат работу.
493
01:17:09,170 --> 01:17:11,798
Дай обезьянам еду и воду,
494
01:17:12,298 --> 01:17:14,050
или они не закончат.
495
01:17:14,092 --> 01:17:16,428
Знаешь ли, ты очень эмоциональный.
496
01:17:18,680 --> 01:17:21,891
С чего ты взял,
что вправе предъявлять требования?
497
01:17:27,814 --> 01:17:29,107
Ладно, идём.
498
01:17:29,149 --> 01:17:31,026
Солдаты, которые идут сюда,
499
01:17:31,067 --> 01:17:34,070
идут не для того,
чтобы объединиться с вами, верно?
500
01:17:35,697 --> 01:17:40,035
Я видел людей у стены,
они готовились к бою.
501
01:17:43,079 --> 01:17:44,748
Мне говорили, что ты умён,
502
01:17:44,789 --> 01:17:47,876
но это впечатляет.
503
01:17:47,917 --> 01:17:49,002
Нет.
504
01:17:49,878 --> 01:17:51,755
Они не объединятся со мной.
505
01:17:52,130 --> 01:17:53,798
Они против тебя?
506
01:17:53,840 --> 01:17:56,426
Они боятся меня.
507
01:17:56,468 --> 01:17:57,594
Почему?
508
01:17:57,635 --> 01:18:00,221
Потому что ты убиваешь своих людей?
509
01:18:01,222 --> 01:18:03,224
Мы нашли трупы.
510
01:18:03,892 --> 01:18:05,477
Что-то не так
511
01:18:05,977 --> 01:18:07,771
с этими людьми.
512
01:18:10,482 --> 01:18:13,902
Боже правый, ты поразительный.
513
01:18:14,402 --> 01:18:16,821
Ты отлично обрисовал то,
514
01:18:16,863 --> 01:18:19,199
что думаешь обо мне.
515
01:18:19,240 --> 01:18:22,660
Думаю, в тебе нет милосердия.
516
01:18:40,845 --> 01:18:42,681
Ты пришёл сюда убить меня.
517
01:18:43,932 --> 01:18:46,267
Ты бы проявил милосердие?
518
01:18:46,309 --> 01:18:48,520
Я проявил милосердие,
519
01:18:48,561 --> 01:18:50,397
когда отпустил твоих людей.
520
01:18:50,897 --> 01:18:53,441
Я предложил тебе мир,
521
01:18:53,483 --> 01:18:55,151
а ты убил мою семью.
522
01:19:10,208 --> 01:19:11,334
Жалость.
523
01:19:12,502 --> 01:19:15,880
Ты представляешь,
к чему бы привела твоя жалость?
524
01:19:20,051 --> 01:19:22,429
Вы намного сильнее нас.
525
01:19:23,013 --> 01:19:25,140
Вы чертовски умны.
526
01:19:25,181 --> 01:19:28,184
Что бы вы ни говорили,
вы бы в итоге заняли наше место.
527
01:19:28,226 --> 01:19:30,228
Таков закон природы.
528
01:19:30,979 --> 01:19:33,356
По иронии судьбы, это мы создали вас.
529
01:19:33,398 --> 01:19:36,359
Мы пытались победить природу,
поработить её.
530
01:19:36,401 --> 01:19:39,821
Природа наказывает нас за высокомерие
531
01:19:39,863 --> 01:19:41,322
с тех самых пор.
532
01:19:43,783 --> 01:19:47,287
10 месяцев назад
я отправил разведку искать вашу базу.
533
01:19:47,328 --> 01:19:50,582
Мой сын был в одной из групп.
534
01:19:50,623 --> 01:19:52,417
Однажды он прекратил говорить.
535
01:19:53,209 --> 01:19:56,046
Он стал примитивным, как животное.
536
01:19:56,087 --> 01:19:59,632
Со мной связались и сообщили,
что он, видимо, сошёл с ума.
537
01:20:00,467 --> 01:20:02,635
Что война так сказалась на нём.
538
01:20:03,636 --> 01:20:06,931
Тот, кто за ним ухаживал,
тоже перестал говорить.
539
01:20:08,058 --> 01:20:11,686
Перед тем, как перестать говорить,
их медик выдвинул теорию,
540
01:20:12,771 --> 01:20:15,899
что вирус,
который почти уничтожил человечество,
541
01:20:15,940 --> 01:20:19,319
который до сих пор носит в себе
каждый выживший человек,
542
01:20:19,652 --> 01:20:21,946
внезапно видоизменился.
543
01:20:21,988 --> 01:20:23,239
Мутировал.
544
01:20:24,991 --> 01:20:27,285
И если он распространится,
545
01:20:27,327 --> 01:20:30,372
то на этот раз
уничтожит всё человечество.
546
01:20:31,748 --> 01:20:33,208
Не убив нас,
547
01:20:33,249 --> 01:20:37,796
но лишив нас тех качеств,
которые делают нас людьми.
548
01:20:37,837 --> 01:20:39,881
Речь, развитое мышление...
549
01:20:40,507 --> 01:20:42,676
Он превратит нас в животных.
550
01:20:42,717 --> 01:20:44,761
Ты говоришь о милосердии?
551
01:20:46,930 --> 01:20:48,848
А что бы ты сделал?
552
01:20:51,810 --> 01:20:54,229
В тот момент для меня всё прояснилось.
553
01:20:54,938 --> 01:20:56,231
Я осознал,
554
01:20:56,272 --> 01:20:59,442
что мне придётся
пожертвовать своим сыном
555
01:20:59,484 --> 01:21:02,487
ради спасения человечества.
556
01:21:05,073 --> 01:21:07,200
Я долго стоял
557
01:21:07,242 --> 01:21:09,786
с пистолетом в руке.
558
01:21:14,082 --> 01:21:18,044
Я направил его
на своего единственного сына,
559
01:21:20,588 --> 01:21:22,507
и он посмотрел на меня
560
01:21:23,842 --> 01:21:25,677
доверчивыми глазами.
561
01:21:28,680 --> 01:21:31,641
Даже в его примитивном взгляде...
562
01:21:35,895 --> 01:21:39,232
Я почувствовал... любовь.
563
01:21:46,364 --> 01:21:48,408
Я нажал на спусковой крючок.
564
01:21:50,702 --> 01:21:51,953
Это очистило меня.
565
01:21:53,997 --> 01:21:56,374
Моё предназначение стало ясно.
566
01:21:58,168 --> 01:22:02,339
Я приказал убить остальных
заражённых. Всех до одного.
567
01:22:02,380 --> 01:22:04,799
Сжечь их вещи
568
01:22:04,841 --> 01:22:07,260
и всё, что могло вызвать заражение.
569
01:22:07,302 --> 01:22:10,013
Некоторые не одобрили моё решение.
570
01:22:10,055 --> 01:22:12,807
Я просил их сделать то, что сделал сам.
571
01:22:12,849 --> 01:22:15,143
Принести в жертву своих друзей
572
01:22:16,353 --> 01:22:17,562
и семью.
573
01:22:20,648 --> 01:22:22,400
Конечно, они отказались.
574
01:22:25,487 --> 01:22:27,155
Я приказал убить их тоже.
575
01:22:29,657 --> 01:22:32,160
Другие, с детьми,
576
01:22:32,202 --> 01:22:34,329
сбежали в леса.
577
01:22:35,330 --> 01:22:39,542
Один из этих трусов
сбежал к моему начальству на север.
578
01:22:39,584 --> 01:22:43,963
Они пытались убедить меня, что с этой
эпидемией может бороться медицина.
579
01:22:44,589 --> 01:22:48,426
Тогда я понял, что их ничему не научила...
580
01:22:49,094 --> 01:22:50,679
наша история.
581
01:22:51,805 --> 01:22:54,474
Их ты тоже убил?
582
01:22:56,768 --> 01:22:58,687
Что я сделал, Причер?
583
01:22:59,854 --> 01:23:01,523
Вы отрубили им головы, сэр.
584
01:23:02,941 --> 01:23:05,276
Кроме одного, кого я оставил в живых,
585
01:23:05,318 --> 01:23:08,113
чтобы он мог вернуться с посланием.
586
01:23:08,154 --> 01:23:10,740
Если меня хотят
освободить от командования,
587
01:23:10,782 --> 01:23:13,743
пусть приходят сюда
588
01:23:13,785 --> 01:23:15,870
и сделают это сами.
589
01:23:15,912 --> 01:23:17,706
Раньше здесь был оружейный склад.
590
01:23:18,456 --> 01:23:23,211
Из него сделали лагерь беженцев,
когда кризис только начинался.
591
01:23:23,712 --> 01:23:25,880
Но оружие всё ещё здесь,
592
01:23:26,548 --> 01:23:28,133
в горе.
593
01:23:28,174 --> 01:23:29,801
Сколько людей
594
01:23:29,843 --> 01:23:31,594
придёт сюда?
595
01:23:31,636 --> 01:23:34,931
Наверное, все. Но не надейся.
596
01:23:34,973 --> 01:23:38,393
Больше меня
они боятся только вас, обезьян.
597
01:23:45,275 --> 01:23:49,237
Это... священная война.
598
01:23:50,780 --> 01:23:54,534
Вся история человечества
сводится к этому моменту.
599
01:23:55,452 --> 01:23:57,245
Если мы проиграем,
600
01:23:58,038 --> 01:24:00,540
то будем последними людьми на земле.
601
01:24:00,582 --> 01:24:03,126
Это будет планета обезьян.
602
01:24:04,753 --> 01:24:06,755
А мы станем вашим скотом.
603
01:24:08,840 --> 01:24:10,800
Только погляди.
604
01:24:11,217 --> 01:24:13,636
Ты думаешь, я больной, верно?
605
01:24:22,062 --> 01:24:24,814
Я не собирался убивать твоего сына.
606
01:24:26,691 --> 01:24:30,570
Но если ему было суждено
унаследовать твоё нечестивое царство,
607
01:24:32,405 --> 01:24:33,531
то я рад, что это сделал.
608
01:24:34,491 --> 01:24:36,117
Эй! Эй!
609
01:24:36,618 --> 01:24:38,203
Назад! Шавка, держи его!
610
01:24:38,745 --> 01:24:39,788
Эй!
611
01:24:47,170 --> 01:24:48,880
Такой эмоциональный!
612
01:24:56,221 --> 01:24:58,807
Я вижу, как тебя раздирают противоречия.
613
01:24:59,683 --> 01:25:03,144
Ты не уверен в своей цели.
614
01:25:03,186 --> 01:25:08,191
Ты злишься на меня за то,
что я совершил акт военной агрессии.
615
01:25:08,233 --> 01:25:12,987
Но ты воспринимаешь всё это
очень близко к сердцу.
616
01:25:14,948 --> 01:25:16,950
Как ты думаешь,
617
01:25:17,242 --> 01:25:21,705
что бы сделали мои люди с обезьянами,
если бы ты убил меня?
618
01:25:23,039 --> 01:25:25,500
Или моя смерть важнее этого?
619
01:25:38,221 --> 01:25:39,889
Солдаты везде.
620
01:25:40,181 --> 01:25:41,558
Как мы попадём внутрь?
621
01:25:43,018 --> 01:25:44,978
Надо как-то пробраться.
622
01:25:45,437 --> 01:25:46,938
Надо пробраться внутрь!
623
01:25:48,815 --> 01:25:50,025
Внутрь?
624
01:25:51,067 --> 01:25:52,110
Нет!
625
01:25:52,652 --> 01:25:54,946
Не надо! Не...
626
01:26:03,329 --> 01:26:05,040
Друзья, друзья!
627
01:26:05,081 --> 01:26:06,708
Нет, не входите!
628
01:26:06,750 --> 01:26:08,126
Не входите...
629
01:26:11,880 --> 01:26:14,382
Друг, друг!
630
01:26:18,094 --> 01:26:20,555
Спасибо, друг.
631
01:27:06,935 --> 01:27:09,354
Ты спас нам жизнь!
632
01:27:48,476 --> 01:27:50,395
ВЫХОД ИЗ АДА
633
01:27:50,437 --> 01:27:52,605
Больные люди...
634
01:27:52,897 --> 01:27:55,483
...наверное, убегали через этот ход!
635
01:28:00,363 --> 01:28:02,282
Нет! Нет!
636
01:28:02,323 --> 01:28:04,909
Нет! Не подниматься!
637
01:28:18,798 --> 01:28:19,549
Что?
638
01:28:20,133 --> 01:28:21,760
Что ты видишь?
639
01:28:26,306 --> 01:28:28,767
ОБЕЗЬЯ-ПОКАЛИПСИС
640
01:28:28,808 --> 01:28:30,560
Как думаешь, где мы?
641
01:28:54,668 --> 01:28:57,420
О нет, друг!
642
01:29:01,216 --> 01:29:02,050
Нет!
643
01:29:03,635 --> 01:29:04,636
Нет!
644
01:29:05,804 --> 01:29:07,639
Нет! Нет!
645
01:29:07,681 --> 01:29:09,265
Нет! Сюда! Сюда!
646
01:29:13,895 --> 01:29:16,064
Сюда! Назад! Сюда!
647
01:29:17,148 --> 01:29:18,274
Нет, сюда!
648
01:29:19,025 --> 01:29:21,945
Сюда! Сюда!
649
01:29:53,268 --> 01:29:54,686
Коба!
650
01:29:59,941 --> 01:30:01,317
Спи!
651
01:30:02,318 --> 01:30:05,071
Ты не можешь спасти их.
652
01:30:06,823 --> 01:30:10,368
Все обезьяны умрут здесь.
653
01:30:13,329 --> 01:30:14,789
Нет!
654
01:30:14,831 --> 01:30:15,999
Да.
655
01:30:18,001 --> 01:30:20,337
Иди ко мне.
656
01:30:36,644 --> 01:30:39,064
Если он не умрёт до утра,
657
01:30:44,652 --> 01:30:47,530
отправь его работать со всеми,
658
01:30:48,490 --> 01:30:50,617
а не пойдёт - пристрели.
659
01:30:50,658 --> 01:30:53,787
Сюда! Сюда!
660
01:30:57,040 --> 01:30:58,875
Она идти внутрь!
661
01:32:06,526 --> 01:32:08,486
Хочешь пить?
662
01:34:25,248 --> 01:34:26,332
Прячься!
663
01:34:27,000 --> 01:34:28,001
Живо!
664
01:34:38,219 --> 01:34:40,305
Люди убьют её!
665
01:34:41,806 --> 01:34:44,059
Я знаю что делать. Идите!
666
01:34:53,068 --> 01:34:55,445
Руки вверх! Эй!
667
01:34:55,487 --> 01:34:57,030
- Руки вверх!
- Осторожно!
668
01:35:00,700 --> 01:35:01,701
Вперёд!
669
01:35:03,828 --> 01:35:05,038
Не опускай!
670
01:35:09,125 --> 01:35:10,585
Вниз за ним.
671
01:35:14,798 --> 01:35:15,632
Не опускай!
672
01:36:17,444 --> 01:36:19,195
Снаружи есть ещё обезьяны?
673
01:36:27,037 --> 01:36:28,413
Прочистить район.
674
01:36:29,581 --> 01:36:30,707
Этого в клетку.
675
01:37:14,292 --> 01:37:17,796
Тебе легче?
676
01:37:23,009 --> 01:37:23,843
Хорошо.
677
01:37:24,135 --> 01:37:25,804
Тогда мы можем поговорить...
678
01:37:26,638 --> 01:37:28,139
...о побеге.
679
01:37:29,057 --> 01:37:31,017
Обезьяны вместе - сила!
680
01:37:40,235 --> 01:37:41,569
Мы первые!
681
01:37:41,611 --> 01:37:42,821
И последние!
682
01:38:06,636 --> 01:38:08,346
Ещё жив.
683
01:38:39,961 --> 01:38:41,338
Отправь его в карьер. Одного.
684
01:38:45,300 --> 01:38:46,468
Постой.
685
01:39:05,528 --> 01:39:06,905
Что это?
686
01:39:11,159 --> 01:39:12,744
Как это туда попало?
687
01:39:16,039 --> 01:39:17,248
Отправь его работать.
688
01:39:31,012 --> 01:39:32,597
Тридцать семь.
689
01:39:43,400 --> 01:39:44,526
Пятьдесят пять.
690
01:39:46,945 --> 01:39:48,029
Тридцать семь шагов
691
01:39:48,071 --> 01:39:49,197
до клетки со взрослыми.
692
01:39:49,614 --> 01:39:51,700
Пятьдесят пять - до детей.
693
01:40:30,739 --> 01:40:32,532
Ты знаешь,
694
01:40:32,574 --> 01:40:34,409
что полковник убьёт обезьян,
695
01:40:34,909 --> 01:40:36,411
когда стена будет готова.
696
01:40:40,165 --> 01:40:43,168
Его стена - безумие.
697
01:40:44,294 --> 01:40:45,754
Она не спасёт его,
698
01:40:47,672 --> 01:40:49,924
так же как не спасёт тебя.
699
01:40:49,966 --> 01:40:51,760
Я сам спасу себя.
700
01:40:52,969 --> 01:40:58,433
А в тебе осталось что-то,
достойное спасения?
701
01:41:20,455 --> 01:41:21,623
Я делаю.
702
01:41:39,182 --> 01:41:40,725
Обезьяны вернулись в клетку?
703
01:41:44,688 --> 01:41:46,064
Ты...
704
01:41:46,815 --> 01:41:47,899
...очень смелая.
705
01:41:49,401 --> 01:41:50,568
Смелая?
706
01:41:50,860 --> 01:41:51,986
Смелая.
707
01:41:52,654 --> 01:41:54,155
Смелая!
708
01:41:59,160 --> 01:42:00,328
Обезьяна...
709
01:42:02,664 --> 01:42:03,665
...я?
710
01:42:03,915 --> 01:42:05,500
Я обезьяна?
711
01:42:13,341 --> 01:42:14,676
Ты...
712
01:42:27,188 --> 01:42:29,024
Нова.
713
01:42:31,234 --> 01:42:32,444
Нова.
714
01:42:43,788 --> 01:42:45,874
Идите! Смотрите!
715
01:42:45,915 --> 01:42:47,125
Смотрите!
716
01:42:47,917 --> 01:42:50,420
Сюда! Смотрите!
717
01:43:05,393 --> 01:43:08,104
34, 35, 36, 37...
718
01:43:09,272 --> 01:43:10,273
37!
719
01:43:12,734 --> 01:43:14,069
Я делать!
720
01:43:16,613 --> 01:43:17,781
Что теперь?
721
01:43:26,414 --> 01:43:27,248
Что?
722
01:43:33,838 --> 01:43:35,840
О нет!
723
01:43:36,508 --> 01:43:37,634
О нет!
724
01:43:38,635 --> 01:43:40,053
Нет! Нет!
725
01:43:40,095 --> 01:43:41,304
Нет, нет...
726
01:43:46,768 --> 01:43:48,061
Ладно.
727
01:44:54,002 --> 01:44:56,546
Это обезьяна, о которой я рассказывал.
728
01:44:58,673 --> 01:45:00,383
Спасибо.
729
01:45:17,609 --> 01:45:19,027
Плохая Обезьяна.
730
01:45:39,631 --> 01:45:40,632
Что такое?
731
01:46:00,568 --> 01:46:01,653
Дальше копать нельзя!
732
01:46:01,986 --> 01:46:04,155
Вода затопит весь туннель!
733
01:46:04,406 --> 01:46:07,242
Но иначе мы не доберёмся до детей!
734
01:46:26,928 --> 01:46:28,596
Надо ещё смотреть внизу.
735
01:46:28,930 --> 01:46:30,765
Найти другой путь к детям.
736
01:46:31,099 --> 01:46:32,851
Мы должны уходить сейчас!
737
01:46:33,143 --> 01:46:34,602
Придут другие солдаты.
738
01:46:35,103 --> 01:46:36,604
Люди поубивают друг друга.
739
01:46:37,022 --> 01:46:38,857
И нас заодно!
740
01:46:43,528 --> 01:46:44,738
Будем спасать детей
741
01:46:44,779 --> 01:46:45,447
поверху!
742
01:46:46,281 --> 01:46:47,365
Это как?
743
01:47:21,649 --> 01:47:22,650
Эй!
744
01:47:24,152 --> 01:47:25,487
Вы животные!
745
01:47:45,882 --> 01:47:47,008
Кто это сделал?
746
01:47:48,176 --> 01:47:49,511
Кто это сделал?
747
01:47:51,262 --> 01:47:52,347
А?
748
01:47:54,057 --> 01:47:55,433
Кто?
749
01:48:03,441 --> 01:48:04,693
Ты?
750
01:49:57,472 --> 01:49:58,890
Я люблю тебя, сынок.
751
01:51:08,752 --> 01:51:10,628
Иди, иди.
752
01:51:28,396 --> 01:51:29,731
Скорей! Уходим!
753
01:51:34,736 --> 01:51:36,571
Цезарь, что такое?
754
01:51:47,248 --> 01:51:48,917
Быстрее, ты должен уходить.
755
01:51:49,918 --> 01:51:51,753
Без тебя?
756
01:51:52,337 --> 01:51:54,214
Нет...
757
01:51:54,255 --> 01:51:55,924
Морис был прав.
758
01:52:00,804 --> 01:52:02,430
Я...
759
01:52:03,431 --> 01:52:04,766
такой же, как Коба.
760
01:52:05,767 --> 01:52:06,935
Он не мог...
761
01:52:08,103 --> 01:52:09,938
убежать от своей ненависти.
762
01:52:16,027 --> 01:52:18,363
А я всё ещё не могу убежать от своей.
763
01:52:24,786 --> 01:52:26,329
Идите, идите.
764
01:52:28,790 --> 01:52:29,791
Огонь!
765
01:53:13,168 --> 01:53:15,503
Полковник! Полковник!
766
01:53:17,881 --> 01:53:19,341
Чёрт побери, где он?
767
01:53:53,041 --> 01:53:55,460
Ложись! Ложись!
768
01:53:56,920 --> 01:53:58,129
На землю!
769
01:58:12,967 --> 01:58:14,511
Сбей его!
770
01:58:26,147 --> 01:58:28,316
Давай, шавка! Вперёд! Перезаряжай!
771
01:58:53,883 --> 01:58:55,844
ПЕРВЫЕ И ПОСЛЕДНИЕ
772
01:58:55,885 --> 01:58:57,178
ОГНЕОПАСНО
773
01:59:03,852 --> 01:59:06,354
Полковник, вы там? Полковник!
774
01:59:07,022 --> 01:59:08,523
Выломай дверь.
775
01:59:48,646 --> 01:59:49,564
Шавка!
776
01:59:50,398 --> 01:59:51,733
Гранатомёт!
777
02:00:48,957 --> 02:00:52,002
Чёрт побери, шавка! Давай гранатомёт!
778
02:05:01,042 --> 02:05:04,212
О нет! О нет!
779
02:05:04,254 --> 02:05:06,214
О нет! О нет!
780
02:09:11,793 --> 02:09:13,461
Не беспокойся.
781
02:09:18,049 --> 02:09:19,467
Морис.
782
02:09:23,304 --> 02:09:27,809
Вы все теперь дома.
783
02:09:31,646 --> 02:09:33,815
Обезьяны сильны.
784
02:09:37,902 --> 02:09:39,154
Со мной
785
02:09:40,363 --> 02:09:42,240
или без меня.
786
02:10:09,351 --> 02:10:11,102
Сын...
787
02:10:13,563 --> 02:10:15,565
узнает,
788
02:10:17,025 --> 02:10:18,443
кем
789
02:10:19,694 --> 02:10:21,071
был
790
02:10:22,364 --> 02:10:23,698
отец.
791
02:10:34,709 --> 02:10:36,294
И что
792
02:10:38,463 --> 02:10:39,964
Цезарь
793
02:10:43,093 --> 02:10:44,386
сделал
794
02:10:45,887 --> 02:10:47,389
для нас.
795
02:11:53,121 --> 02:11:54,789
Цезарь...
796
02:14:26,107 --> 02:14:29,027
ПЛАНЕТА ОБЕЗЬЯН: ВОЙНА
|