War for the Planet of the Apes, 2017 - Планета обезьян: Война. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:07,275 --> 00:01:10,111
Пятнадцать лет назад практически
всё население Земли уничтожил вирус,

2
00:01:10,153 --> 00:01:13,406
названный "обезьяньим гриппом".
Это случилось в ходе неудачного

3
00:01:13,448 --> 00:01:18,161
научного эксперимента людей и положило
начало ВОССТАНИЮ интеллекта обезьян.

4
00:01:22,207 --> 00:01:26,086
Уцелевшие люди боролись за выживание
и сосуществование с обезьянами

5
00:01:26,127 --> 00:01:28,088
в РЕВОЛЮЦИЮ
новой цивилизации приматов,

6
00:01:28,129 --> 00:01:30,423
возглавляемой Цезарем.
Однако противостояние вспыхнуло,

7
00:01:30,465 --> 00:01:32,676
когда мстительный мятежник-обезьяна

8
00:01:32,717 --> 00:01:34,969
по имени Коба
спровоцировал нападение на людей.

9
00:01:38,640 --> 00:01:41,434
Они отправили сигнал бедствия
на отдалённую военную базу,

10
00:01:41,476 --> 00:01:44,521
которая сосредоточила в себе все силы,
что оставались от армии США.

11
00:01:44,562 --> 00:01:47,857
Циничный полковник спецназа
и ожесточившиеся бойцы его отряда

12
00:01:47,899 --> 00:01:50,485
решительно настроены
на истребление всех обезьян.

13
00:01:50,527 --> 00:01:52,987
Цезарь, которому на протяжении двух лет

14
00:01:53,029 --> 00:01:55,824
удавалось скрываться от преследования,
сейчас, по слухам,

15
00:01:55,865 --> 00:01:58,451
возглавляет обезьян в их лагере,
сокрытом глубоко в лесах,..

16
00:01:58,493 --> 00:01:59,994
...а ВОЙНА разгорается с новой силой.

17
00:02:01,329 --> 00:02:07,377
ПЛАНЕТА ОБЕЗЬЯН: ВОЙНА

18
00:02:08,211 --> 00:02:11,256
ОБЕЗЬЯНИЙ КИЛЛЕР

19
00:02:15,343 --> 00:02:18,346
БОНЗО ПОРА СПАТЬ

20
00:02:23,935 --> 00:02:27,522
ВЫМИРАЮЩИЙ ВИД

21
00:02:56,634 --> 00:02:57,761
Капитан!

22
00:03:25,330 --> 00:03:28,416
ШАВКА

23
00:03:38,927 --> 00:03:40,679
Это траншея?

24
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
Кажется, в ней тоже обезьяны.

25
00:03:49,187 --> 00:03:51,314
Эхо 2-6 - командованию.

26
00:03:52,023 --> 00:03:54,401
Полковник, засекли трёх Конгов
в северном лесу.

27
00:03:54,442 --> 00:03:57,153
Один вооружён.
И наш шавка заметил ещё одну траншею.

28
00:03:57,195 --> 00:03:58,655
Возможно, их база рядом.

29
00:03:59,948 --> 00:04:00,949
Да, сэр.

30
00:04:03,618 --> 00:04:05,620
Да, сэр, понял. Приём.

31
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Эй, шавка.

32
00:04:18,216 --> 00:04:19,050
Причер.

33
00:04:24,472 --> 00:04:25,473
Того, что со стволом.

34
00:04:26,641 --> 00:04:29,269
Как только уберём стрелка,
палите по траншее.

35
00:04:29,310 --> 00:04:30,311
- Есть, сэр.
- Есть, сэр.

36
00:04:50,415 --> 00:04:51,249
Огонь!

37
00:04:58,882 --> 00:05:00,175
Вперёд!

38
00:06:21,423 --> 00:06:22,590
Перезаряжай!

39
00:07:18,813 --> 00:07:20,815
Отходим! Отходим!

40
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
Полковник, слышите? Полковник!

41
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
<i>Кто говорит?</i>

42
00:07:46,883 --> 00:07:48,301
Причер, сэр! Причер!

43
00:07:48,343 --> 00:07:50,470
<i>Ты где, солдат? Твои координаты?</i>

44
00:07:50,512 --> 00:07:52,847
- Не знаю!
<i>- Что ты видишь?</i>

45
00:07:52,889 --> 00:07:54,391
Я ничего не вижу, сэр.

46
00:07:54,432 --> 00:07:56,643
У нас много убитых, капитан мёртв, сэр.

47
00:07:56,685 --> 00:07:58,770
<i>Так, спокойно. Теперь командуешь ты.</i>

48
00:07:59,396 --> 00:08:00,814
Командую, сэр?

49
00:08:00,855 --> 00:08:02,649
Кажется, я остался один.

50
00:08:02,691 --> 00:08:04,025
<i>Контролируй ситуацию.</i>

51
00:08:07,195 --> 00:08:09,656
Полковник, кажется, я не выберусь, сэр.

52
00:08:09,698 --> 00:08:10,865
Простите.

53
00:08:10,907 --> 00:08:12,158
Простите, сэр.

54
00:08:12,200 --> 00:08:15,120
<i>Слушай меня. Убей сколько сможешь.</i>

55
00:08:19,874 --> 00:08:22,043
Нет! Нет, нет!

56
00:09:37,535 --> 00:09:39,454
Шестьдесят три погибших.

57
00:09:45,043 --> 00:09:45,877
Ты - он.

58
00:09:46,878 --> 00:09:48,129
Ты Цезарь.

59
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
Мы так долго тебя искали.

60
00:09:52,634 --> 00:09:56,429
Слышали, что у тебя тайный
командный пункт. Но не могли его найти.

61
00:09:56,471 --> 00:09:58,932
Некоторые даже решили, что ты мёртв.

62
00:09:58,973 --> 00:10:00,934
Но полковник Маккало сказал, что ты жив.

63
00:10:00,975 --> 00:10:02,811
- Просто убейте нас.
- Замолчи!

64
00:10:02,852 --> 00:10:04,813
Что? Они животные.

65
00:10:04,854 --> 00:10:06,815
Он расправится с нами.

66
00:10:13,738 --> 00:10:17,867
Не я начал эту войну.

67
00:10:19,411 --> 00:10:22,539
Обезьяна, сделавшая это, мертва.

68
00:10:23,998 --> 00:10:26,334
Его звали Коба.

69
00:10:27,002 --> 00:10:28,586
Я убил его.

70
00:10:30,505 --> 00:10:33,800
Теперь я сражаюсь,

71
00:10:33,842 --> 00:10:35,552
только чтобы защитить обезьян.

72
00:10:35,593 --> 00:10:36,720
Да?

73
00:10:39,014 --> 00:10:40,056
А как насчёт него?

74
00:10:41,016 --> 00:10:43,018
У нас ещё десяток таких.

75
00:10:44,019 --> 00:10:45,937
Я знаю этих обезьян.

76
00:10:46,855 --> 00:10:49,190
Они последователи Кобы.

77
00:10:50,275 --> 00:10:52,402
Они хотели убить меня.

78
00:10:53,069 --> 00:10:56,322
Они боятся того, что я сделаю с ними.

79
00:10:56,364 --> 00:11:00,035
И теперь они служат вам.

80
00:11:01,077 --> 00:11:02,245
Чтобы выжить.

81
00:11:04,706 --> 00:11:07,542
Я тебя не боюсь.

82
00:11:11,421 --> 00:11:14,424
Ты должен бояться.

83
00:11:15,216 --> 00:11:19,346
Думаешь, тебя долго будет защищать лес?

84
00:11:19,387 --> 00:11:22,223
Люди уничтожат вас.

85
00:11:23,433 --> 00:11:27,437
Вся власть у их полковника.

86
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
Для них он не просто человек.

87
00:11:34,736 --> 00:11:36,529
Он - всё.

88
00:11:36,571 --> 00:11:40,492
Он говорит: сначала умрёт Цезарь,

89
00:11:41,785 --> 00:11:45,246
потом умрёте вы все.

90
00:11:52,253 --> 00:11:54,464
Зима, уведи этого предателя.

91
00:12:01,930 --> 00:12:04,766
Что будем делать с людьми?

92
00:12:18,613 --> 00:12:19,948
Ты нас отпустишь?

93
00:12:20,782 --> 00:12:24,035
Скажите полковнику, что вы меня видели,

94
00:12:24,786 --> 00:12:27,414
и что я передаю ему послание.

95
00:12:27,455 --> 00:12:31,668
Оставьте нам лес, и резня закончится.

96
00:12:41,678 --> 00:12:45,140
Думаешь, они передадут ему послание?

97
00:12:45,181 --> 00:12:47,142
Они и есть послание, Морис.

98
00:12:48,393 --> 00:12:50,979
Он увидит, что мы не дикари.

99
00:12:58,987 --> 00:13:02,323
Предатель напал на меня! Он сбежал!

100
00:13:29,601 --> 00:13:30,852
Коба...

101
00:13:31,686 --> 00:13:33,229
всё ещё преследует нас.

102
00:13:35,565 --> 00:13:37,817
Как я не понял,

103
00:13:37,859 --> 00:13:42,197
что он не мог простить того,
что люди сделали с ним?

104
00:13:44,699 --> 00:13:46,159
Никто не мог знать,

105
00:13:46,201 --> 00:13:47,827
сколько мрака...

106
00:13:47,869 --> 00:13:50,872
...было в его душе.

107
00:14:25,323 --> 00:14:27,617
Отец!

108
00:14:42,924 --> 00:14:44,968
С возвращением, Ракета.

109
00:14:45,010 --> 00:14:47,262
У тебя усталый вид.

110
00:14:48,179 --> 00:14:49,347
Путь был дальний.

111
00:14:49,764 --> 00:14:52,142
Отец, мы кое-что нашли!

112
00:14:52,517 --> 00:14:53,643
Идём.

113
00:15:20,503 --> 00:15:21,796
Мама!

114
00:15:30,305 --> 00:15:31,639
Корнелий...

115
00:15:32,349 --> 00:15:34,059
Поздоровайся с братом!

116
00:15:43,151 --> 00:15:45,195
Посмотри, кто пришёл, сынок...

117
00:15:56,039 --> 00:15:58,375
Озеро...

118
00:16:27,737 --> 00:16:29,698
Вот здесь, отец

119
00:16:30,115 --> 00:16:32,200
можно начать всё заново... Новый дом.

120
00:16:33,493 --> 00:16:35,954
Что за теми горами, сын?

121
00:16:36,329 --> 00:16:38,081
Покажи им, Ракета.

122
00:16:50,844 --> 00:16:52,053
Пустыня!

123
00:16:52,470 --> 00:16:54,723
Путь далёкий.

124
00:16:55,265 --> 00:16:57,517
Но зато там люди не найдут нас.

125
00:16:58,101 --> 00:17:00,687
Уходить надо сегодня!

126
00:17:01,146 --> 00:17:03,606
Сегодня? Это невозможно!

127
00:17:03,648 --> 00:17:05,191
Сколько можно ждать?

128
00:17:05,233 --> 00:17:07,110
Солдаты всё ближе!

129
00:17:07,360 --> 00:17:08,153
Зима...

130
00:17:16,911 --> 00:17:19,664
Твоего сына долго не было, Цезарь.

131
00:17:20,623 --> 00:17:24,044
Он не знает, как трудно нам было.

132
00:17:27,047 --> 00:17:29,507
Я понимаю, тебе страшно...

133
00:17:30,383 --> 00:17:32,302
Нам всем страшно...

134
00:17:32,844 --> 00:17:35,805
Но надо ещё подготовиться.

135
00:17:38,475 --> 00:17:39,601
Да.

136
00:17:40,560 --> 00:17:43,980
Мы должны найти
безопасный путь из леса.

137
00:17:44,856 --> 00:17:47,359
Вас было лишь двое.

138
00:17:47,400 --> 00:17:50,612
Но нас... много.

139
00:18:01,456 --> 00:18:04,959
Мы найдём дорогу отсюда.

140
00:18:07,545 --> 00:18:10,215
Обезьяны вместе...

141
00:18:11,591 --> 00:18:13,093
сильны.

142
00:19:22,454 --> 00:19:23,621
Будь здесь, сын!

143
00:19:23,663 --> 00:19:25,957
Оберегай маму и брата!

144
00:20:10,502 --> 00:20:11,795
Цезарь! Что случилось?!

145
00:20:12,587 --> 00:20:13,672
Сколько в дозоре?

146
00:20:14,547 --> 00:20:15,507
Пятеро... Шестеро...

147
00:20:15,757 --> 00:20:17,008
Позови их!

148
00:20:17,050 --> 00:20:19,678
Лука, Ракету тоже.

149
00:21:12,313 --> 00:21:14,357
Лима-четыре - командованию.
Полковник, вы...

150
00:21:24,743 --> 00:21:25,827
Ракета!

151
00:21:25,869 --> 00:21:27,412
Что случилось?

152
00:21:27,454 --> 00:21:29,039
Я слышал, его разговор!

153
00:21:29,080 --> 00:21:29,873
Полковник здесь!

154
00:21:31,624 --> 00:21:34,044
<i>99, цель обнаружена.</i>

155
00:21:34,794 --> 00:21:39,507
<i>99. Цель обнаружена.
Повторяю. Кинг-Конг мёртв.</i>

156
00:21:39,549 --> 00:21:42,510
<i>Уходим. Я могу выбраться.</i>

157
00:23:48,887 --> 00:23:50,388
Цезарь,

158
00:23:50,680 --> 00:23:52,432
мы не можем найти Зиму!

159
00:23:55,226 --> 00:23:59,022
Он был напуган. Я думаю, он нас предал.

160
00:24:03,401 --> 00:24:06,404
Ты ещё не нашёл Корнелия?

161
00:24:07,822 --> 00:24:10,075
Ищем.

162
00:24:14,662 --> 00:24:17,665
Пойдёмте, поможем найти малыша.

163
00:24:52,075 --> 00:24:53,118
Корнелий!

164
00:25:01,918 --> 00:25:03,586
Ты в безопасности.

165
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
Озеро...

166
00:25:24,065 --> 00:25:25,525
Ты любила моего сына.

167
00:25:26,443 --> 00:25:30,280
Присмотри за его братом
до моего возвращения.

168
00:25:35,326 --> 00:25:37,078
Ты не пойдёшь с нами

169
00:25:37,120 --> 00:25:38,955
к нашему новому дому?

170
00:25:38,997 --> 00:25:40,081
Нет.

171
00:25:44,711 --> 00:25:46,212
Иди с ней.

172
00:26:02,562 --> 00:26:03,855
Цезарь!

173
00:26:04,189 --> 00:26:06,107
Ты же не погонишься за ними?!

174
00:26:08,276 --> 00:26:10,362
Не за ними, а за ним.

175
00:26:10,403 --> 00:26:14,366
Цезарь, ты наш вожак!

176
00:26:14,991 --> 00:26:16,910
Мы не можем уйти без тебя!

177
00:26:17,577 --> 00:26:18,912
Вы должны.

178
00:26:20,205 --> 00:26:22,457
Солдаты скоро вернутся.

179
00:26:22,499 --> 00:26:24,668
Папа!

180
00:26:26,002 --> 00:26:27,629
Когда я найду его,

181
00:26:27,671 --> 00:26:29,589
все солдаты станут искать меня.

182
00:26:31,049 --> 00:26:34,260
Возможно, тогда вам
будет проще уйти из леса.

183
00:26:37,847 --> 00:26:39,683
Куда он собрался?!

184
00:26:43,603 --> 00:26:46,481
Цезарь! Цезарь!

185
00:27:35,739 --> 00:27:38,450
Солдаты не стоят лагерем на одном месте.

186
00:27:38,742 --> 00:27:39,993
Мои дозорные догадываются,

187
00:27:40,035 --> 00:27:40,827
где они сейчас.

188
00:27:41,077 --> 00:27:42,287
Давай я тебя отведу.

189
00:27:42,620 --> 00:27:44,956
Я должен прикрывать тебя!

190
00:27:45,665 --> 00:27:47,000
Нет.

191
00:27:48,501 --> 00:27:49,627
Пожалуйста...

192
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Я знаю, каково это...

193
00:27:53,631 --> 00:27:55,258
...потерять сына.

194
00:27:56,343 --> 00:28:00,055
Возможно, я не вернусь.

195
00:28:01,181 --> 00:28:04,476
Поэтому я с тобой.

196
00:28:06,269 --> 00:28:09,064
Чтобы ты мог вернуться.

197
00:28:45,809 --> 00:28:47,977
Дозорные думают, солдаты здесь.

198
00:28:48,311 --> 00:28:50,647
Всегда горят огни.

199
00:29:04,077 --> 00:29:05,620
Никого нет.

200
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Обыщите здесь всё.

201
00:29:31,604 --> 00:29:33,648
Я просто положу это на землю.

202
00:30:08,099 --> 00:30:09,976
Что он здесь делает один?

203
00:30:10,477 --> 00:30:12,270
Может быть, дезертир?

204
00:31:25,260 --> 00:31:26,720
Осмотрите всё.

205
00:31:30,140 --> 00:31:31,766
Заберите что сможете.

206
00:33:26,006 --> 00:33:27,632
С ней что-то не так.

207
00:33:27,674 --> 00:33:29,134
Похоже, она не говорит.

208
00:33:31,720 --> 00:33:32,929
Идём.

209
00:33:51,740 --> 00:33:55,827
Она умрёт здесь одна.

210
00:33:56,619 --> 00:33:58,413
Мы не можем взять её с собой, Морис.

211
00:34:03,209 --> 00:34:05,086
Я понимаю...

212
00:34:05,670 --> 00:34:08,757
Но я не могу её бросить.

213
00:35:09,359 --> 00:35:14,364
ХОРОШИЙ КОНГ - МЁРТВЫЙ КОНГ

214
00:35:17,742 --> 00:35:20,870
Нашёл полковника?

215
00:35:21,663 --> 00:35:22,706
Нет.

216
00:35:24,165 --> 00:35:25,500
Зима.

217
00:35:30,505 --> 00:35:32,007
ШАВКА

218
00:35:40,056 --> 00:35:41,349
Где полковник?

219
00:35:50,859 --> 00:35:51,943
Его нет.

220
00:35:52,444 --> 00:35:53,445
Нет?

221
00:35:55,447 --> 00:35:56,865
Он ушёл утром.

222
00:35:57,907 --> 00:36:00,035
Взял с собой много бойцов.

223
00:36:00,785 --> 00:36:02,537
С севера идут

224
00:36:02,579 --> 00:36:03,538
ещё солдаты.

225
00:36:04,372 --> 00:36:06,291
Полковник пошёл их встречать...

226
00:36:07,042 --> 00:36:08,585
...на границе.

227
00:36:09,711 --> 00:36:11,963
На какой границе? Зачем?

228
00:36:16,634 --> 00:36:18,636
Я не знаю.

229
00:36:19,137 --> 00:36:21,723
Остальные уходят завтра.

230
00:36:23,767 --> 00:36:24,893
Шавки думают,

231
00:36:24,934 --> 00:36:27,103
что солдаты с севера идут,

232
00:36:27,562 --> 00:36:28,605
чтобы помочь

233
00:36:28,646 --> 00:36:31,066
добить обезьян.

234
00:36:32,067 --> 00:36:34,986
В тот день после боя на холме...

235
00:36:35,487 --> 00:36:37,238
пленный шавка пообещал,

236
00:36:37,280 --> 00:36:38,990
что полковник пощадит меня...

237
00:36:39,282 --> 00:36:42,660
если я расскажу, где ты прячешься.

238
00:36:44,120 --> 00:36:46,831
Прости меня!

239
00:36:51,127 --> 00:36:53,838
Мой сын...

240
00:36:55,507 --> 00:36:59,094
моя жена...

241
00:37:00,679 --> 00:37:02,097
мертвы.

242
00:38:14,669 --> 00:38:17,047
Что дальше?

243
00:38:17,422 --> 00:38:19,049
Подождём, пока солдаты уйдут.

244
00:38:20,175 --> 00:38:23,011
Они приведут нас к полковнику.

245
00:38:56,378 --> 00:38:58,129
Коба!

246
00:38:58,713 --> 00:39:00,090
Обезьяна...

247
00:39:01,216 --> 00:39:05,095
не убьёт обезьяну.

248
00:39:14,229 --> 00:39:16,815
Солдаты выдвинулись!

249
00:39:54,602 --> 00:39:56,271
Они остановились.

250
00:39:56,813 --> 00:39:57,814
Вниз!

251
00:40:10,452 --> 00:40:12,704
В кого они стреляют?

252
00:40:14,873 --> 00:40:16,791
Не знаю.

253
00:41:39,541 --> 00:41:41,584
Почему они стреляли в тебя?

254
00:42:01,604 --> 00:42:03,273
Как она.

255
00:42:04,482 --> 00:42:06,484
Он не может говорить.

256
00:42:10,238 --> 00:42:13,408
Он умрёт от таких ран.

257
00:42:23,585 --> 00:42:25,170
Лука...

258
00:42:45,982 --> 00:42:47,942
Куда делись солдаты?

259
00:42:47,984 --> 00:42:52,113
Зима сказал, что они идут на границу.

260
00:42:52,155 --> 00:42:54,282
Да, но в какой она стороне?

261
00:46:42,594 --> 00:46:45,597
Плохая Обезьяна!

262
00:46:51,186 --> 00:46:53,938
Плохая Обезьяна!

263
00:46:56,691 --> 00:46:58,026
Ты кто?

264
00:46:58,610 --> 00:47:01,029
Что здесь делаешь?

265
00:47:03,698 --> 00:47:05,533
По-моему, он не понимает.

266
00:47:08,411 --> 00:47:10,038
Я его не знаю.

267
00:47:10,538 --> 00:47:12,374
Он не из наших.

268
00:47:14,376 --> 00:47:15,710
Ты здесь один?

269
00:47:36,064 --> 00:47:37,148
Холодно.

270
00:47:53,915 --> 00:47:55,000
Холодно.

271
00:48:00,588 --> 00:48:03,758
Я видеть девочку. Думать, вы люди.

272
00:48:03,800 --> 00:48:05,135
Но вы обезьяны.

273
00:48:05,927 --> 00:48:07,262
Как я.

274
00:48:09,139 --> 00:48:10,598
Нет, положи.

275
00:48:11,474 --> 00:48:12,934
Ты давно живёшь здесь?

276
00:48:12,976 --> 00:48:14,394
Много времени.

277
00:48:14,436 --> 00:48:16,855
Очень много времени.

278
00:48:27,615 --> 00:48:28,658
Дом.

279
00:48:30,201 --> 00:48:31,494
Старый дом.

280
00:48:33,455 --> 00:48:34,873
ЗООПАРК
СЬЕРРА

281
00:48:37,208 --> 00:48:38,960
А есть ещё такие, как ты?

282
00:48:39,836 --> 00:48:41,796
Обезьяны из зоопарка.

283
00:48:41,838 --> 00:48:44,466
Мертвы. Все мертвы.

284
00:48:45,050 --> 00:48:46,134
Давно.

285
00:48:46,843 --> 00:48:49,346
Люди болеть.

286
00:48:49,679 --> 00:48:52,349
Обезьяны умнеть.

287
00:48:53,016 --> 00:48:54,642
Люди убить обезьян.

288
00:48:55,143 --> 00:48:56,561
Но не меня.

289
00:48:56,978 --> 00:48:58,521
Я убежать.

290
00:48:59,147 --> 00:49:01,149
Ты научился говорить...

291
00:49:01,483 --> 00:49:03,693
Слушать. Люди...

292
00:49:07,530 --> 00:49:09,074
"Плохая Обезьяна!"

293
00:49:11,326 --> 00:49:12,660
Плохая Обезьяна.

294
00:49:13,703 --> 00:49:14,996
Нет.

295
00:49:15,497 --> 00:49:16,998
Не трогай.

296
00:49:18,541 --> 00:49:20,335
Это моё.

297
00:49:26,675 --> 00:49:27,759
Всё хорошо!

298
00:49:37,852 --> 00:49:39,562
Поразительно...

299
00:49:39,854 --> 00:49:42,023
Я думал, остались только мы.

300
00:49:42,357 --> 00:49:44,567
Интересно, есть ли в мире ещё...

301
00:49:45,068 --> 00:49:48,697
...ещё обезьяны, вроде нас?

302
00:49:51,199 --> 00:49:53,451
Кушать! Кушать.

303
00:49:56,454 --> 00:49:57,956
Новые друзья.

304
00:49:58,373 --> 00:49:59,958
Особенный день.

305
00:50:00,875 --> 00:50:04,379
ПОГРАНИЧНАЯ ЗОНА. КАЛИФОРНИЯ

306
00:50:04,421 --> 00:50:05,714
Где ты это взял?

307
00:50:08,717 --> 00:50:09,884
Плохое место.

308
00:50:11,219 --> 00:50:12,762
Я найти очень давно.

309
00:50:12,804 --> 00:50:15,515
После зоопарка искать еду...

310
00:50:15,557 --> 00:50:18,101
Найти зоопарк для люди.

311
00:50:18,727 --> 00:50:20,311
Для больных.

312
00:50:21,438 --> 00:50:23,023
Большие стены.

313
00:50:23,064 --> 00:50:25,942
Больной человек лезть.

314
00:50:27,068 --> 00:50:29,821
Плохой человек убить.

315
00:50:30,238 --> 00:50:33,533
Потом все заболеть.

316
00:50:33,575 --> 00:50:35,744
Все мертвы уже давно.

317
00:50:36,453 --> 00:50:37,579
Давно.

318
00:50:37,620 --> 00:50:39,080
Плохие люди?

319
00:50:40,915 --> 00:50:42,334
Солдаты?

320
00:50:45,086 --> 00:50:46,338
Солдаты.

321
00:50:46,755 --> 00:50:48,423
Заброшенная военная база.

322
00:50:48,798 --> 00:50:51,176
На границе.

323
00:50:51,801 --> 00:50:52,927
Возможно, полковник

324
00:50:52,969 --> 00:50:56,097
и его бойцы отправились туда?

325
00:50:56,973 --> 00:50:59,100
Это далеко? Отведёшь нас?

326
00:50:59,142 --> 00:51:01,061
Зоопарк людей?

327
00:51:01,102 --> 00:51:03,772
Нет. Не ходить туда снова.

328
00:51:04,939 --> 00:51:07,275
Все мёртвые. Я прийти сюда. Безопасно.

329
00:51:07,317 --> 00:51:08,568
Не ходить туда.

330
00:51:08,610 --> 00:51:10,236
Пожалуйста, отведи нас!

331
00:51:10,278 --> 00:51:12,906
Нет! Нет! Не могу!

332
00:51:12,947 --> 00:51:14,991
Не могу! Нет!

333
00:51:17,118 --> 00:51:18,453
Смотрите! Смотрите!

334
00:51:18,495 --> 00:51:21,289
Снег. Нельзя идти. Надо остаться.

335
00:51:21,331 --> 00:51:23,416
Вы кушать, отдыхать.

336
00:51:23,458 --> 00:51:25,460
Остаться тут со мной.

337
00:51:27,545 --> 00:51:29,464
Вот, бери.

338
00:51:32,676 --> 00:51:34,135
Она взять.

339
00:52:02,038 --> 00:52:03,331
Кто этот...

340
00:52:09,421 --> 00:52:10,714
ребёнок?

341
00:52:11,881 --> 00:52:13,508
Не знаю.

342
00:52:14,676 --> 00:52:18,013
Но она с тобой.

343
00:52:20,598 --> 00:52:22,392
У неё больше никого нет.

344
00:52:29,190 --> 00:52:32,527
Я видеть, ты смотреть на неё.

345
00:52:35,864 --> 00:52:38,408
Грустно.

346
00:52:42,954 --> 00:52:45,123
У тебя есть ребёнок?

347
00:52:48,209 --> 00:52:49,210
Один.

348
00:52:52,047 --> 00:52:54,591
Другого убили люди.

349
00:52:57,218 --> 00:52:58,595
Солдат?

350
00:53:15,612 --> 00:53:18,490
У меня был ребёнок.

351
00:53:24,746 --> 00:53:27,791
Ты думать, что найдёшь его

352
00:53:30,960 --> 00:53:32,420
в зоопарке людей?

353
00:53:37,926 --> 00:53:39,177
Где солдаты?

354
00:53:42,847 --> 00:53:44,849
Не знаю.

355
00:53:46,976 --> 00:53:48,478
Может быть.

356
00:53:50,814 --> 00:53:51,940
Тогда,

357
00:53:57,195 --> 00:54:00,490
может, я отвести тебя.

358
00:55:43,385 --> 00:55:44,719
Хочу пить.

359
00:55:46,721 --> 00:55:48,473
Хочу пить.

360
00:55:51,643 --> 00:55:52,560
Хочу пить.

361
00:56:07,784 --> 00:56:10,704
Лука, иди сюда. Подойдём ближе.

362
00:56:10,745 --> 00:56:12,080
Присмотри за ними.

363
00:56:18,336 --> 00:56:20,296
Что они делают?

364
00:56:20,338 --> 00:56:21,673
Не знаю.

365
00:56:25,719 --> 00:56:29,222
Что это? Патруль?

366
00:56:30,306 --> 00:56:31,725
Я не вижу всадников.

367
00:56:37,147 --> 00:56:37,981
Стоять!

368
00:56:41,276 --> 00:56:42,652
Я заметил их!

369
00:57:14,142 --> 00:57:17,270
Хотя бы в этот раз...

370
00:57:18,021 --> 00:57:20,148
...мне удалось защитить тебя.

371
00:58:31,219 --> 00:58:33,263
Цезарь,

372
00:58:35,098 --> 00:58:37,225
нужно остановиться.

373
00:58:37,475 --> 00:58:38,393
Ещё не поздно присоединиться

374
00:58:38,435 --> 00:58:39,769
к другим обезьянам.

375
00:58:40,603 --> 00:58:42,814
Мы не можем повернуть назад!

376
00:58:44,107 --> 00:58:45,775
Лука отдал свою жизнь!

377
00:58:46,317 --> 00:58:47,694
Прошу тебя...

378
00:58:53,158 --> 00:58:54,534
Они должны заплатить.

379
00:59:00,999 --> 00:59:02,917
Теперь...

380
00:59:03,835 --> 00:59:06,588
...ты заговорил как Коба.

381
00:59:13,094 --> 00:59:15,305
Зря я привёл сюда всех вас.

382
00:59:15,347 --> 00:59:16,723
Это моя борьба.

383
00:59:18,099 --> 00:59:19,726
Я завершу это сам.

384
00:59:21,394 --> 00:59:22,520
Идите.

385
00:59:22,562 --> 00:59:23,646
Сейчас!

386
00:59:24,439 --> 00:59:26,149
Идите к остальным.

387
01:00:53,653 --> 01:00:56,781
Что случилось?

388
01:00:58,366 --> 01:01:02,037
Они появились из ниоткуда...

389
01:01:02,537 --> 01:01:04,330
Напали на нас.

390
01:01:05,623 --> 01:01:07,500
Мы думали, нас всех перебьют.

391
01:01:07,959 --> 01:01:10,211
Но полковник их остановил.

392
01:01:12,213 --> 01:01:13,965
У него в глазах было безумие!

393
01:01:14,007 --> 01:01:17,510
Сказал, нас надо использовать прежде,

394
01:01:17,552 --> 01:01:18,928
чем мы умрём!

395
01:01:19,596 --> 01:01:21,848
И всех нас пригнали сюда.

396
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Использовать?

397
01:01:26,895 --> 01:01:29,856
Они заставляли нас делать работу.

398
01:01:31,107 --> 01:01:32,108
Что...

399
01:01:32,984 --> 01:01:34,778
Какую работу?

400
01:01:37,572 --> 01:01:38,865
Постой.

401
01:01:38,907 --> 01:01:41,409
Мой младший сын. Он здесь?

402
01:01:52,045 --> 01:01:55,090
Грант и Ли,

403
01:01:59,177 --> 01:02:01,054
Веллингтон

404
01:02:02,847 --> 01:02:04,474
и Наполеон,

405
01:02:07,185 --> 01:02:08,395
Кастер

406
01:02:10,647 --> 01:02:12,524
и Сидящий Бык...

407
01:02:15,276 --> 01:02:17,612
Ты, наверное, не заядлый читатель.

408
01:02:19,155 --> 01:02:22,367
Но это важный момент.

409
01:02:23,493 --> 01:02:25,161
Где ты был?

410
01:02:26,371 --> 01:02:29,666
Мы наткнулись на твою стаю.
Нам повезло.

411
01:02:30,667 --> 01:02:32,877
Но я удивился, что тебя с ними не было.

412
01:02:34,713 --> 01:02:36,047
Эй, эй!

413
01:02:44,931 --> 01:02:48,226
Надеюсь, ты не пожалеешь,
что пощадил его.

414
01:02:49,769 --> 01:02:52,272
Он неплохо стреляет.

415
01:02:57,694 --> 01:03:00,947
Ты наконец-то пришёл
спасти своих обезьян?

416
01:03:01,698 --> 01:03:04,034
Я пришёл за тобой.

417
01:03:04,075 --> 01:03:05,577
За мной?

418
01:03:08,538 --> 01:03:10,915
Кого же я убил в ту ночь?

419
01:03:10,957 --> 01:03:12,417
Мою жену.

420
01:03:14,002 --> 01:03:16,212
Моего сына.

421
01:03:28,099 --> 01:03:29,726
Сожалею.

422
01:03:30,393 --> 01:03:32,020
Я собирался убить тебя.

423
01:03:43,073 --> 01:03:44,491
Боже мой.

424
01:03:45,658 --> 01:03:47,744
Только посмотрите в эти глаза.

425
01:03:48,453 --> 01:03:50,038
Почти человеческие.

426
01:03:54,459 --> 01:03:56,169
Как ты узнал, что я здесь?

427
01:03:56,670 --> 01:03:59,839
Мне сказали, что ты идёшь сюда.

428
01:04:00,882 --> 01:04:03,885
Что другие солдаты с севера

429
01:04:03,927 --> 01:04:06,012
присоединятся к вам.

430
01:04:06,054 --> 01:04:07,305
Ко мне?

431
01:04:07,347 --> 01:04:09,182
Чтобы покончить с нами.

432
01:04:10,558 --> 01:04:11,601
Навсегда.

433
01:04:14,729 --> 01:04:16,231
Кто тебе это сказал?

434
01:04:25,865 --> 01:04:26,866
Ладно.

435
01:04:29,452 --> 01:04:30,453
Пойдём.

436
01:05:09,451 --> 01:05:10,910
Папа!

437
01:05:13,496 --> 01:05:14,706
Папа!

438
01:06:37,038 --> 01:06:38,415
Озеро...

439
01:06:39,249 --> 01:06:41,042
Прости их.

440
01:06:41,418 --> 01:06:43,753
Нам трудно пришлось.

441
01:06:51,094 --> 01:06:52,929
Папа!

442
01:06:55,181 --> 01:06:56,975
Что я наделал?

443
01:07:35,388 --> 01:07:37,349
Батальон, стой!

444
01:07:42,645 --> 01:07:43,813
Кровь!

445
01:07:43,855 --> 01:07:45,106
Траву поливает!

446
01:07:45,815 --> 01:07:46,858
Мы!

447
01:07:46,900 --> 01:07:48,234
Кровь пускаем!

448
01:07:48,610 --> 01:07:49,944
Мы - первые!

449
01:07:49,986 --> 01:07:51,279
И последние!

450
01:09:05,854 --> 01:09:07,605
ОГНЕОПАСНО

451
01:09:07,647 --> 01:09:10,692
ПЕРВЫЕ И ПОСЛЕДНИЕ

452
01:09:34,841 --> 01:09:36,009
Мы не ели и не пили с тех пор,

453
01:09:36,051 --> 01:09:37,218
как попали сюда.

454
01:09:43,433 --> 01:09:45,060
Зачем им стена?

455
01:10:01,034 --> 01:10:02,118
Эй!

456
01:10:04,120 --> 01:10:05,663
Эй, эй!

457
01:10:19,511 --> 01:10:20,512
Эй!

458
01:10:21,429 --> 01:10:22,639
Шавка!

459
01:10:23,723 --> 01:10:24,891
Займись им.

460
01:10:24,933 --> 01:10:26,685
Ладно, ладно...

461
01:10:56,673 --> 01:10:57,799
Хватит!

462
01:13:37,292 --> 01:13:39,252
Скажи им, чтобы вернулись к работе.

463
01:13:39,627 --> 01:13:42,922
Обезьянам нужны еда и вода.

464
01:13:45,800 --> 01:13:47,302
Скажи им.

465
01:13:47,344 --> 01:13:49,429
Дай им еду

466
01:13:49,471 --> 01:13:50,805
и воду.

467
01:13:59,022 --> 01:14:00,106
Пять...

468
01:14:01,399 --> 01:14:02,525
Четыре...

469
01:14:03,985 --> 01:14:05,111
Три...

470
01:14:07,072 --> 01:14:08,239
Два...

471
01:14:26,091 --> 01:14:29,177
Скорей! За работу!

472
01:14:46,903 --> 01:14:48,405
Свяжи и подвесь его, шавка.

473
01:14:58,498 --> 01:15:01,084
Плохое место.

474
01:15:03,169 --> 01:15:04,838
Плохое, плохое место.

475
01:15:07,841 --> 01:15:09,384
Что ты видишь?

476
01:15:15,515 --> 01:15:16,766
Их надо спасти.

477
01:15:16,808 --> 01:15:17,934
Но как?

478
01:15:17,976 --> 01:15:19,144
Надо подумать.

479
01:15:19,436 --> 01:15:21,730
Что сделал бы Цезарь?

480
01:15:23,064 --> 01:15:24,232
О нет!

481
01:15:26,943 --> 01:15:28,153
Почему такой маленький?

482
01:16:01,519 --> 01:16:03,688
Что полковник пообещал тебе?

483
01:16:04,356 --> 01:16:08,193
Ты правда думаешь, что он пощадит тебя,

484
01:16:08,234 --> 01:16:10,028
когда мы умрём?

485
01:16:11,154 --> 01:16:13,698
Ты позволяешь называть себя шавкой.

486
01:16:14,115 --> 01:16:16,409
Но, ты - обезьяна.

487
01:16:26,044 --> 01:16:28,630
Полковник зовёт тебя.

488
01:16:53,321 --> 01:16:54,864
Ещё раз вмешаешься в работу -

489
01:16:54,906 --> 01:16:58,118
и я начну убивать обезьян одну за другой.

490
01:16:58,159 --> 01:17:00,286
Понял? Мне нужна эта стена.

491
01:17:00,328 --> 01:17:03,081
Обезьянам нужны еда и вода.

492
01:17:03,123 --> 01:17:06,668
Получат еду и воду, когда закончат работу.

493
01:17:09,170 --> 01:17:11,798
Дай обезьянам еду и воду,

494
01:17:12,298 --> 01:17:14,050
или они не закончат.

495
01:17:14,092 --> 01:17:16,428
Знаешь ли, ты очень эмоциональный.

496
01:17:18,680 --> 01:17:21,891
С чего ты взял,
что вправе предъявлять требования?

497
01:17:27,814 --> 01:17:29,107
Ладно, идём.

498
01:17:29,149 --> 01:17:31,026
Солдаты, которые идут сюда,

499
01:17:31,067 --> 01:17:34,070
идут не для того,
чтобы объединиться с вами, верно?

500
01:17:35,697 --> 01:17:40,035
Я видел людей у стены,
они готовились к бою.

501
01:17:43,079 --> 01:17:44,748
Мне говорили, что ты умён,

502
01:17:44,789 --> 01:17:47,876
но это впечатляет.

503
01:17:47,917 --> 01:17:49,002
Нет.

504
01:17:49,878 --> 01:17:51,755
Они не объединятся со мной.

505
01:17:52,130 --> 01:17:53,798
Они против тебя?

506
01:17:53,840 --> 01:17:56,426
Они боятся меня.

507
01:17:56,468 --> 01:17:57,594
Почему?

508
01:17:57,635 --> 01:18:00,221
Потому что ты убиваешь своих людей?

509
01:18:01,222 --> 01:18:03,224
Мы нашли трупы.

510
01:18:03,892 --> 01:18:05,477
Что-то не так

511
01:18:05,977 --> 01:18:07,771
с этими людьми.

512
01:18:10,482 --> 01:18:13,902
Боже правый, ты поразительный.

513
01:18:14,402 --> 01:18:16,821
Ты отлично обрисовал то,

514
01:18:16,863 --> 01:18:19,199
что думаешь обо мне.

515
01:18:19,240 --> 01:18:22,660
Думаю, в тебе нет милосердия.

516
01:18:40,845 --> 01:18:42,681
Ты пришёл сюда убить меня.

517
01:18:43,932 --> 01:18:46,267
Ты бы проявил милосердие?

518
01:18:46,309 --> 01:18:48,520
Я проявил милосердие,

519
01:18:48,561 --> 01:18:50,397
когда отпустил твоих людей.

520
01:18:50,897 --> 01:18:53,441
Я предложил тебе мир,

521
01:18:53,483 --> 01:18:55,151
а ты убил мою семью.

522
01:19:10,208 --> 01:19:11,334
Жалость.

523
01:19:12,502 --> 01:19:15,880
Ты представляешь,
к чему бы привела твоя жалость?

524
01:19:20,051 --> 01:19:22,429
Вы намного сильнее нас.

525
01:19:23,013 --> 01:19:25,140
Вы чертовски умны.

526
01:19:25,181 --> 01:19:28,184
Что бы вы ни говорили,
вы бы в итоге заняли наше место.

527
01:19:28,226 --> 01:19:30,228
Таков закон природы.

528
01:19:30,979 --> 01:19:33,356
По иронии судьбы, это мы создали вас.

529
01:19:33,398 --> 01:19:36,359
Мы пытались победить природу,
поработить её.

530
01:19:36,401 --> 01:19:39,821
Природа наказывает нас за высокомерие

531
01:19:39,863 --> 01:19:41,322
с тех самых пор.

532
01:19:43,783 --> 01:19:47,287
10 месяцев назад
я отправил разведку искать вашу базу.

533
01:19:47,328 --> 01:19:50,582
Мой сын был в одной из групп.

534
01:19:50,623 --> 01:19:52,417
Однажды он прекратил говорить.

535
01:19:53,209 --> 01:19:56,046
Он стал примитивным, как животное.

536
01:19:56,087 --> 01:19:59,632
Со мной связались и сообщили,
что он, видимо, сошёл с ума.

537
01:20:00,467 --> 01:20:02,635
Что война так сказалась на нём.

538
01:20:03,636 --> 01:20:06,931
Тот, кто за ним ухаживал,
тоже перестал говорить.

539
01:20:08,058 --> 01:20:11,686
Перед тем, как перестать говорить,
их медик выдвинул теорию,

540
01:20:12,771 --> 01:20:15,899
что вирус,
который почти уничтожил человечество,

541
01:20:15,940 --> 01:20:19,319
который до сих пор носит в себе
каждый выживший человек,

542
01:20:19,652 --> 01:20:21,946
внезапно видоизменился.

543
01:20:21,988 --> 01:20:23,239
Мутировал.

544
01:20:24,991 --> 01:20:27,285
И если он распространится,

545
01:20:27,327 --> 01:20:30,372
то на этот раз
уничтожит всё человечество.

546
01:20:31,748 --> 01:20:33,208
Не убив нас,

547
01:20:33,249 --> 01:20:37,796
но лишив нас тех качеств,
которые делают нас людьми.

548
01:20:37,837 --> 01:20:39,881
Речь, развитое мышление...

549
01:20:40,507 --> 01:20:42,676
Он превратит нас в животных.

550
01:20:42,717 --> 01:20:44,761
Ты говоришь о милосердии?

551
01:20:46,930 --> 01:20:48,848
А что бы ты сделал?

552
01:20:51,810 --> 01:20:54,229
В тот момент для меня всё прояснилось.

553
01:20:54,938 --> 01:20:56,231
Я осознал,

554
01:20:56,272 --> 01:20:59,442
что мне придётся
пожертвовать своим сыном

555
01:20:59,484 --> 01:21:02,487
ради спасения человечества.

556
01:21:05,073 --> 01:21:07,200
Я долго стоял

557
01:21:07,242 --> 01:21:09,786
с пистолетом в руке.

558
01:21:14,082 --> 01:21:18,044
Я направил его
на своего единственного сына,

559
01:21:20,588 --> 01:21:22,507
и он посмотрел на меня

560
01:21:23,842 --> 01:21:25,677
доверчивыми глазами.

561
01:21:28,680 --> 01:21:31,641
Даже в его примитивном взгляде...

562
01:21:35,895 --> 01:21:39,232
Я почувствовал... любовь.

563
01:21:46,364 --> 01:21:48,408
Я нажал на спусковой крючок.

564
01:21:50,702 --> 01:21:51,953
Это очистило меня.

565
01:21:53,997 --> 01:21:56,374
Моё предназначение стало ясно.

566
01:21:58,168 --> 01:22:02,339
Я приказал убить остальных
заражённых. Всех до одного.

567
01:22:02,380 --> 01:22:04,799
Сжечь их вещи

568
01:22:04,841 --> 01:22:07,260
и всё, что могло вызвать заражение.

569
01:22:07,302 --> 01:22:10,013
Некоторые не одобрили моё решение.

570
01:22:10,055 --> 01:22:12,807
Я просил их сделать то, что сделал сам.

571
01:22:12,849 --> 01:22:15,143
Принести в жертву своих друзей

572
01:22:16,353 --> 01:22:17,562
и семью.

573
01:22:20,648 --> 01:22:22,400
Конечно, они отказались.

574
01:22:25,487 --> 01:22:27,155
Я приказал убить их тоже.

575
01:22:29,657 --> 01:22:32,160
Другие, с детьми,

576
01:22:32,202 --> 01:22:34,329
сбежали в леса.

577
01:22:35,330 --> 01:22:39,542
Один из этих трусов
сбежал к моему начальству на север.

578
01:22:39,584 --> 01:22:43,963
Они пытались убедить меня, что с этой
эпидемией может бороться медицина.

579
01:22:44,589 --> 01:22:48,426
Тогда я понял, что их ничему не научила...

580
01:22:49,094 --> 01:22:50,679
наша история.

581
01:22:51,805 --> 01:22:54,474
Их ты тоже убил?

582
01:22:56,768 --> 01:22:58,687
Что я сделал, Причер?

583
01:22:59,854 --> 01:23:01,523
Вы отрубили им головы, сэр.

584
01:23:02,941 --> 01:23:05,276
Кроме одного, кого я оставил в живых,

585
01:23:05,318 --> 01:23:08,113
чтобы он мог вернуться с посланием.

586
01:23:08,154 --> 01:23:10,740
Если меня хотят
освободить от командования,

587
01:23:10,782 --> 01:23:13,743
пусть приходят сюда

588
01:23:13,785 --> 01:23:15,870
и сделают это сами.

589
01:23:15,912 --> 01:23:17,706
Раньше здесь был оружейный склад.

590
01:23:18,456 --> 01:23:23,211
Из него сделали лагерь беженцев,
когда кризис только начинался.

591
01:23:23,712 --> 01:23:25,880
Но оружие всё ещё здесь,

592
01:23:26,548 --> 01:23:28,133
в горе.

593
01:23:28,174 --> 01:23:29,801
Сколько людей

594
01:23:29,843 --> 01:23:31,594
придёт сюда?

595
01:23:31,636 --> 01:23:34,931
Наверное, все. Но не надейся.

596
01:23:34,973 --> 01:23:38,393
Больше меня
они боятся только вас, обезьян.

597
01:23:45,275 --> 01:23:49,237
Это... священная война.

598
01:23:50,780 --> 01:23:54,534
Вся история человечества
сводится к этому моменту.

599
01:23:55,452 --> 01:23:57,245
Если мы проиграем,

600
01:23:58,038 --> 01:24:00,540
то будем последними людьми на земле.

601
01:24:00,582 --> 01:24:03,126
Это будет планета обезьян.

602
01:24:04,753 --> 01:24:06,755
А мы станем вашим скотом.

603
01:24:08,840 --> 01:24:10,800
Только погляди.

604
01:24:11,217 --> 01:24:13,636
Ты думаешь, я больной, верно?

605
01:24:22,062 --> 01:24:24,814
Я не собирался убивать твоего сына.

606
01:24:26,691 --> 01:24:30,570
Но если ему было суждено
унаследовать твоё нечестивое царство,

607
01:24:32,405 --> 01:24:33,531
то я рад, что это сделал.

608
01:24:34,491 --> 01:24:36,117
Эй! Эй!

609
01:24:36,618 --> 01:24:38,203
Назад! Шавка, держи его!

610
01:24:38,745 --> 01:24:39,788
Эй!

611
01:24:47,170 --> 01:24:48,880
Такой эмоциональный!

612
01:24:56,221 --> 01:24:58,807
Я вижу, как тебя раздирают противоречия.

613
01:24:59,683 --> 01:25:03,144
Ты не уверен в своей цели.

614
01:25:03,186 --> 01:25:08,191
Ты злишься на меня за то,
что я совершил акт военной агрессии.

615
01:25:08,233 --> 01:25:12,987
Но ты воспринимаешь всё это
очень близко к сердцу.

616
01:25:14,948 --> 01:25:16,950
Как ты думаешь,

617
01:25:17,242 --> 01:25:21,705
что бы сделали мои люди с обезьянами,
если бы ты убил меня?

618
01:25:23,039 --> 01:25:25,500
Или моя смерть важнее этого?

619
01:25:38,221 --> 01:25:39,889
Солдаты везде.

620
01:25:40,181 --> 01:25:41,558
Как мы попадём внутрь?

621
01:25:43,018 --> 01:25:44,978
Надо как-то пробраться.

622
01:25:45,437 --> 01:25:46,938
Надо пробраться внутрь!

623
01:25:48,815 --> 01:25:50,025
Внутрь?

624
01:25:51,067 --> 01:25:52,110
Нет!

625
01:25:52,652 --> 01:25:54,946
Не надо! Не...

626
01:26:03,329 --> 01:26:05,040
Друзья, друзья!

627
01:26:05,081 --> 01:26:06,708
Нет, не входите!

628
01:26:06,750 --> 01:26:08,126
Не входите...

629
01:26:11,880 --> 01:26:14,382
Друг, друг!

630
01:26:18,094 --> 01:26:20,555
Спасибо, друг.

631
01:27:06,935 --> 01:27:09,354
Ты спас нам жизнь!

632
01:27:48,476 --> 01:27:50,395
ВЫХОД ИЗ АДА

633
01:27:50,437 --> 01:27:52,605
Больные люди...

634
01:27:52,897 --> 01:27:55,483
...наверное, убегали через этот ход!

635
01:28:00,363 --> 01:28:02,282
Нет! Нет!

636
01:28:02,323 --> 01:28:04,909
Нет! Не подниматься!

637
01:28:18,798 --> 01:28:19,549
Что?

638
01:28:20,133 --> 01:28:21,760
Что ты видишь?

639
01:28:26,306 --> 01:28:28,767
ОБЕЗЬЯ-ПОКАЛИПСИС

640
01:28:28,808 --> 01:28:30,560
Как думаешь, где мы?

641
01:28:54,668 --> 01:28:57,420
О нет, друг!

642
01:29:01,216 --> 01:29:02,050
Нет!

643
01:29:03,635 --> 01:29:04,636
Нет!

644
01:29:05,804 --> 01:29:07,639
Нет! Нет!

645
01:29:07,681 --> 01:29:09,265
Нет! Сюда! Сюда!

646
01:29:13,895 --> 01:29:16,064
Сюда! Назад! Сюда!

647
01:29:17,148 --> 01:29:18,274
Нет, сюда!

648
01:29:19,025 --> 01:29:21,945
Сюда! Сюда!

649
01:29:53,268 --> 01:29:54,686
Коба!

650
01:29:59,941 --> 01:30:01,317
Спи!

651
01:30:02,318 --> 01:30:05,071
Ты не можешь спасти их.

652
01:30:06,823 --> 01:30:10,368
Все обезьяны умрут здесь.

653
01:30:13,329 --> 01:30:14,789
Нет!

654
01:30:14,831 --> 01:30:15,999
Да.

655
01:30:18,001 --> 01:30:20,337
Иди ко мне.

656
01:30:36,644 --> 01:30:39,064
Если он не умрёт до утра,

657
01:30:44,652 --> 01:30:47,530
отправь его работать со всеми,

658
01:30:48,490 --> 01:30:50,617
а не пойдёт - пристрели.

659
01:30:50,658 --> 01:30:53,787
Сюда! Сюда!

660
01:30:57,040 --> 01:30:58,875
Она идти внутрь!

661
01:32:06,526 --> 01:32:08,486
Хочешь пить?

662
01:34:25,248 --> 01:34:26,332
Прячься!

663
01:34:27,000 --> 01:34:28,001
Живо!

664
01:34:38,219 --> 01:34:40,305
Люди убьют её!

665
01:34:41,806 --> 01:34:44,059
Я знаю что делать. Идите!

666
01:34:53,068 --> 01:34:55,445
Руки вверх! Эй!

667
01:34:55,487 --> 01:34:57,030
- Руки вверх!
- Осторожно!

668
01:35:00,700 --> 01:35:01,701
Вперёд!

669
01:35:03,828 --> 01:35:05,038
Не опускай!

670
01:35:09,125 --> 01:35:10,585
Вниз за ним.

671
01:35:14,798 --> 01:35:15,632
Не опускай!

672
01:36:17,444 --> 01:36:19,195
Снаружи есть ещё обезьяны?

673
01:36:27,037 --> 01:36:28,413
Прочистить район.

674
01:36:29,581 --> 01:36:30,707
Этого в клетку.

675
01:37:14,292 --> 01:37:17,796
Тебе легче?

676
01:37:23,009 --> 01:37:23,843
Хорошо.

677
01:37:24,135 --> 01:37:25,804
Тогда мы можем поговорить...

678
01:37:26,638 --> 01:37:28,139
...о побеге.

679
01:37:29,057 --> 01:37:31,017
Обезьяны вместе - сила!

680
01:37:40,235 --> 01:37:41,569
Мы первые!

681
01:37:41,611 --> 01:37:42,821
И последние!

682
01:38:06,636 --> 01:38:08,346
Ещё жив.

683
01:38:39,961 --> 01:38:41,338
Отправь его в карьер. Одного.

684
01:38:45,300 --> 01:38:46,468
Постой.

685
01:39:05,528 --> 01:39:06,905
Что это?

686
01:39:11,159 --> 01:39:12,744
Как это туда попало?

687
01:39:16,039 --> 01:39:17,248
Отправь его работать.

688
01:39:31,012 --> 01:39:32,597
Тридцать семь.

689
01:39:43,400 --> 01:39:44,526
Пятьдесят пять.

690
01:39:46,945 --> 01:39:48,029
Тридцать семь шагов

691
01:39:48,071 --> 01:39:49,197
до клетки со взрослыми.

692
01:39:49,614 --> 01:39:51,700
Пятьдесят пять - до детей.

693
01:40:30,739 --> 01:40:32,532
Ты знаешь,

694
01:40:32,574 --> 01:40:34,409
что полковник убьёт обезьян,

695
01:40:34,909 --> 01:40:36,411
когда стена будет готова.

696
01:40:40,165 --> 01:40:43,168
Его стена - безумие.

697
01:40:44,294 --> 01:40:45,754
Она не спасёт его,

698
01:40:47,672 --> 01:40:49,924
так же как не спасёт тебя.

699
01:40:49,966 --> 01:40:51,760
Я сам спасу себя.

700
01:40:52,969 --> 01:40:58,433
А в тебе осталось что-то,
достойное спасения?

701
01:41:20,455 --> 01:41:21,623
Я делаю.

702
01:41:39,182 --> 01:41:40,725
Обезьяны вернулись в клетку?

703
01:41:44,688 --> 01:41:46,064
Ты...

704
01:41:46,815 --> 01:41:47,899
...очень смелая.

705
01:41:49,401 --> 01:41:50,568
Смелая?

706
01:41:50,860 --> 01:41:51,986
Смелая.

707
01:41:52,654 --> 01:41:54,155
Смелая!

708
01:41:59,160 --> 01:42:00,328
Обезьяна...

709
01:42:02,664 --> 01:42:03,665
...я?

710
01:42:03,915 --> 01:42:05,500
Я обезьяна?

711
01:42:13,341 --> 01:42:14,676
Ты...

712
01:42:27,188 --> 01:42:29,024
Нова.

713
01:42:31,234 --> 01:42:32,444
Нова.

714
01:42:43,788 --> 01:42:45,874
Идите! Смотрите!

715
01:42:45,915 --> 01:42:47,125
Смотрите!

716
01:42:47,917 --> 01:42:50,420
Сюда! Смотрите!

717
01:43:05,393 --> 01:43:08,104
34, 35, 36, 37...

718
01:43:09,272 --> 01:43:10,273
37!

719
01:43:12,734 --> 01:43:14,069
Я делать!

720
01:43:16,613 --> 01:43:17,781
Что теперь?

721
01:43:26,414 --> 01:43:27,248
Что?

722
01:43:33,838 --> 01:43:35,840
О нет!

723
01:43:36,508 --> 01:43:37,634
О нет!

724
01:43:38,635 --> 01:43:40,053
Нет! Нет!

725
01:43:40,095 --> 01:43:41,304
Нет, нет...

726
01:43:46,768 --> 01:43:48,061
Ладно.

727
01:44:54,002 --> 01:44:56,546
Это обезьяна, о которой я рассказывал.

728
01:44:58,673 --> 01:45:00,383
Спасибо.

729
01:45:17,609 --> 01:45:19,027
Плохая Обезьяна.

730
01:45:39,631 --> 01:45:40,632
Что такое?

731
01:46:00,568 --> 01:46:01,653
Дальше копать нельзя!

732
01:46:01,986 --> 01:46:04,155
Вода затопит весь туннель!

733
01:46:04,406 --> 01:46:07,242
Но иначе мы не доберёмся до детей!

734
01:46:26,928 --> 01:46:28,596
Надо ещё смотреть внизу.

735
01:46:28,930 --> 01:46:30,765
Найти другой путь к детям.

736
01:46:31,099 --> 01:46:32,851
Мы должны уходить сейчас!

737
01:46:33,143 --> 01:46:34,602
Придут другие солдаты.

738
01:46:35,103 --> 01:46:36,604
Люди поубивают друг друга.

739
01:46:37,022 --> 01:46:38,857
И нас заодно!

740
01:46:43,528 --> 01:46:44,738
Будем спасать детей

741
01:46:44,779 --> 01:46:45,447
поверху!

742
01:46:46,281 --> 01:46:47,365
Это как?

743
01:47:21,649 --> 01:47:22,650
Эй!

744
01:47:24,152 --> 01:47:25,487
Вы животные!

745
01:47:45,882 --> 01:47:47,008
Кто это сделал?

746
01:47:48,176 --> 01:47:49,511
Кто это сделал?

747
01:47:51,262 --> 01:47:52,347
А?

748
01:47:54,057 --> 01:47:55,433
Кто?

749
01:48:03,441 --> 01:48:04,693
Ты?

750
01:49:57,472 --> 01:49:58,890
Я люблю тебя, сынок.

751
01:51:08,752 --> 01:51:10,628
Иди, иди.

752
01:51:28,396 --> 01:51:29,731
Скорей! Уходим!

753
01:51:34,736 --> 01:51:36,571
Цезарь, что такое?

754
01:51:47,248 --> 01:51:48,917
Быстрее, ты должен уходить.

755
01:51:49,918 --> 01:51:51,753
Без тебя?

756
01:51:52,337 --> 01:51:54,214
Нет...

757
01:51:54,255 --> 01:51:55,924
Морис был прав.

758
01:52:00,804 --> 01:52:02,430
Я...

759
01:52:03,431 --> 01:52:04,766
такой же, как Коба.

760
01:52:05,767 --> 01:52:06,935
Он не мог...

761
01:52:08,103 --> 01:52:09,938
убежать от своей ненависти.

762
01:52:16,027 --> 01:52:18,363
А я всё ещё не могу убежать от своей.

763
01:52:24,786 --> 01:52:26,329
Идите, идите.

764
01:52:28,790 --> 01:52:29,791
Огонь!

765
01:53:13,168 --> 01:53:15,503
Полковник! Полковник!

766
01:53:17,881 --> 01:53:19,341
Чёрт побери, где он?

767
01:53:53,041 --> 01:53:55,460
Ложись! Ложись!

768
01:53:56,920 --> 01:53:58,129
На землю!

769
01:58:12,967 --> 01:58:14,511
Сбей его!

770
01:58:26,147 --> 01:58:28,316
Давай, шавка! Вперёд! Перезаряжай!

771
01:58:53,883 --> 01:58:55,844
ПЕРВЫЕ И ПОСЛЕДНИЕ

772
01:58:55,885 --> 01:58:57,178
ОГНЕОПАСНО

773
01:59:03,852 --> 01:59:06,354
Полковник, вы там? Полковник!

774
01:59:07,022 --> 01:59:08,523
Выломай дверь.

775
01:59:48,646 --> 01:59:49,564
Шавка!

776
01:59:50,398 --> 01:59:51,733
Гранатомёт!

777
02:00:48,957 --> 02:00:52,002
Чёрт побери, шавка! Давай гранатомёт!

778
02:05:01,042 --> 02:05:04,212
О нет! О нет!

779
02:05:04,254 --> 02:05:06,214
О нет! О нет!

780
02:09:11,793 --> 02:09:13,461
Не беспокойся.

781
02:09:18,049 --> 02:09:19,467
Морис.

782
02:09:23,304 --> 02:09:27,809
Вы все теперь дома.

783
02:09:31,646 --> 02:09:33,815
Обезьяны сильны.

784
02:09:37,902 --> 02:09:39,154
Со мной

785
02:09:40,363 --> 02:09:42,240
или без меня.

786
02:10:09,351 --> 02:10:11,102
Сын...

787
02:10:13,563 --> 02:10:15,565
узнает,

788
02:10:17,025 --> 02:10:18,443
кем

789
02:10:19,694 --> 02:10:21,071
был

790
02:10:22,364 --> 02:10:23,698
отец.

791
02:10:34,709 --> 02:10:36,294
И что

792
02:10:38,463 --> 02:10:39,964
Цезарь

793
02:10:43,093 --> 02:10:44,386
сделал

794
02:10:45,887 --> 02:10:47,389
для нас.

795
02:11:53,121 --> 02:11:54,789
Цезарь...

796
02:14:26,107 --> 02:14:29,027
ПЛАНЕТА ОБЕЗЬЯН: ВОЙНА

 
 
master@onlinenglish.ru