1
00:00:03,133 --> 00:00:15,204
Кинокомпания "20 век Фокс"
2
00:00:20,973 --> 00:00:25,524
и Грейс Филмс Продакшн
представляют
3
00:00:27,293 --> 00:00:31,809
фильм Денни ДеВито
4
00:00:32,493 --> 00:00:35,803
Майкл Дуглас
5
00:00:37,013 --> 00:00:40,801
Кэтлин Тернер
6
00:00:42,093 --> 00:00:45,688
Денни ДеВито
7
00:00:49,373 --> 00:00:55,687
ВОЙНА СУПРУГОВ РОУЗ
8
00:00:57,493 --> 00:00:59,643
В фильме также снимались:
Мэриэнн Сэджбрехт
9
00:01:00,773 --> 00:01:03,162
Шин Эстин
10
00:01:04,413 --> 00:01:07,007
Питер Донэт
Хизер Фэрфильд
11
00:01:14,453 --> 00:01:16,728
Композитор
Дэвид Ньюмэн
12
00:01:35,093 --> 00:01:37,971
Оператор-постановщик
Стивен Барам
13
00:01:53,773 --> 00:01:56,924
Продюсеры
Джеймс Брукс
14
00:01:57,773 --> 00:02:00,333
и Эрно Милчэн
15
00:02:03,973 --> 00:02:07,204
Автор сценария
Майкл Лизон
16
00:02:10,333 --> 00:02:14,531
режиссер
Денни ДеВито
17
00:02:16,973 --> 00:02:20,329
У Вас есть веские
основания для развода?
18
00:02:23,813 --> 00:02:25,769
Извините.
19
00:02:26,613 --> 00:02:29,332
У меня пазухи очень
чувствительны к раздражителям.
20
00:02:34,093 --> 00:02:36,653
За последние 5 месяцев,
21
00:02:36,773 --> 00:02:41,767
я свободно дышал
обеими ноздрями всего неделю.
22
00:02:41,893 --> 00:02:45,329
Пора уже заканчивать с ними.
Они меня убьют.
23
00:02:51,613 --> 00:02:54,047
Я не курил уже 13 лет.
24
00:02:56,253 --> 00:02:58,892
Хранил последнюю сигарету
из последней пачки.
25
00:03:00,293 --> 00:03:03,330
И сказал себе:
"Если не выкурю эту сигарету,
26
00:03:03,453 --> 00:03:05,728
Никогда не буду курить".
И точка.
27
00:03:07,053 --> 00:03:09,521
13 лет я хранил ту сигарету.
28
00:03:11,213 --> 00:03:13,169
Вот.
29
00:03:15,893 --> 00:03:18,487
Сделал для нее этот футляр.
30
00:03:18,613 --> 00:03:20,569
Видите?
31
00:03:23,813 --> 00:03:25,769
13 лет.
32
00:03:28,053 --> 00:03:30,851
А потом, однажды в четверг,
33
00:03:32,253 --> 00:03:34,209
ко мне пришла Барбара.
34
00:03:35,733 --> 00:03:38,691
А когда она ушла...
35
00:03:42,493 --> 00:03:45,053
Ты знаешь, где меня найти,
если передумаешь.
36
00:03:57,973 --> 00:04:00,168
Барбара и Оливье Роуз.
37
00:04:02,053 --> 00:04:06,808
Вы бы о них услышали,
только я скрывал их от газет.
38
00:04:06,933 --> 00:04:10,721
Послушайте мою историю.
Она может вас заинтересовать.
39
00:04:10,853 --> 00:04:13,492
Я не буду пока включать счетчик.
40
00:04:13,613 --> 00:04:16,127
Мой гонорар 450 долларов в час.
41
00:04:16,253 --> 00:04:20,929
Если человек с таким заработком,
хочет вам что-то рассказать бесплатно,
42
00:04:21,053 --> 00:04:23,283
стоить прислушаться.
43
00:04:26,093 --> 00:04:28,766
Их встреча была великолепной.
44
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
С этим они согласны.
45
00:04:30,893 --> 00:04:35,489
Но, по-моему, эти бедняги с самого
начала не подходили друг другу.
46
00:04:38,533 --> 00:04:41,764
Был последний день сезона
в Нэнтакете.
47
00:04:43,693 --> 00:04:47,288
Северо-восточный ветер сдувал
последних туристов с острова.
48
00:05:45,733 --> 00:05:51,330
Следующий лот - изысканная японская
резная работа примерно 1 700 года.
49
00:05:51,453 --> 00:05:55,571
Редкий рельеф богини Шинто,
статуэтка очень детально исполнена.
50
00:05:55,693 --> 00:05:58,287
Сложность Востока.
- 10 долларов!
51
00:05:58,413 --> 00:06:01,485
10 долларов от торопливого молодого
человека в сером плаще.
52
00:06:02,093 --> 00:06:03,845
Я слышу 15?
- 1 1 .
53
00:06:03,973 --> 00:06:07,170
1 1 . Дамы и господа,
будет предложение в 15?
54
00:06:07,293 --> 00:06:11,684
20.
- 20. Ставка $20, дамы и господа.
55
00:06:11,773 --> 00:06:14,890
Кто даст 25 за этот необычайно
экзотичный предмет?
56
00:06:15,053 --> 00:06:17,328
30 долларов.
- 31 .
57
00:06:17,453 --> 00:06:22,573
31 . Отлично, дамы и господа.
Это последнее предложение?
58
00:06:22,693 --> 00:06:24,684
Дамы и господа, 31 , раз.
59
00:06:24,813 --> 00:06:28,965
40 долларов.
- 40! 40. Кто даст 45?
60
00:06:29,093 --> 00:06:33,769
50. Пять-ноль.
- 50 долларов. Ставка $50. Кто даст 60?
61
00:06:34,613 --> 00:06:38,083
50 долларов, раз. Два.
62
00:06:38,213 --> 00:06:41,444
Продано красивой девушке
в белом свитере.
63
00:06:44,133 --> 00:06:47,489
Знаете, сколько она стоит?
- Не важно. Я ведь ее не продаю.
64
00:06:47,613 --> 00:06:49,569
250 долларов.
65
00:06:50,693 --> 00:06:52,649
Значит, у меня хороший вкус.
66
00:06:52,773 --> 00:06:54,729
Мне нужно
на последний паром успеть.
67
00:06:54,853 --> 00:06:58,163
Подождите. Разрешите,
я вам помогу. Вот. Оденьте-ка.
68
00:07:00,253 --> 00:07:03,211
Люблю дождь.
- Боже, а как я люблю.
69
00:07:06,093 --> 00:07:10,291
Я знаю, о чем ты думаешь. Гарвард,
факультет юриспруденции!
70
00:07:10,973 --> 00:07:13,692
А я получил стипендию.
Я не богат. Просто я гений.
71
00:07:13,853 --> 00:07:16,083
А ты?
- Я не богата и не гениальна.
72
00:07:16,213 --> 00:07:19,922
Ты где учишься?
- В школе Мэдисон. Получила стипендию.
73
00:07:20,013 --> 00:07:22,925
Гимнастика. Хотя, не знаю.
У меня тело растет.
74
00:07:23,093 --> 00:07:24,845
А выглядит...
75
00:07:24,973 --> 00:07:27,692
Как маятник - чем длиннее,
тем медленнее двигается.
76
00:07:27,813 --> 00:07:31,522
Мои наклоны и приемы акробатики
уже не такие как раньше.
77
00:07:31,653 --> 00:07:34,008
А вот растяжка всё еще хорошая.
- Растяжка?
78
00:07:43,533 --> 00:07:45,888
Обожаю Нэнтакет.
79
00:07:48,213 --> 00:07:50,169
Ой, я на паром опоздаю.
80
00:07:51,973 --> 00:07:54,851
Спасибо, что проводил. Пока.
- Стой! Как тебя зовут?
81
00:07:55,653 --> 00:07:57,609
Барбара!
82
00:07:58,853 --> 00:08:01,367
Барбара!
83
00:08:01,493 --> 00:08:03,961
Погоди секунду!
У меня есть классная идея!
84
00:08:17,613 --> 00:08:19,808
Прости! Прости!
85
00:08:20,653 --> 00:08:24,248
Никогда, никогда не извиняйся за то,
что у тебя много оргазмов.
86
00:08:25,373 --> 00:08:27,967
Я, правда, этого не знала.
87
00:08:29,213 --> 00:08:31,169
Благослови тебя Бог!
88
00:08:34,813 --> 00:08:36,769
Благослови тебя Бог.
89
00:08:46,373 --> 00:08:48,682
Если когда-нибудь
мы будем вместе,
90
00:08:48,813 --> 00:08:52,488
знай, это самый романтичный
день в моей жизни.
91
00:08:53,693 --> 00:08:55,888
А если не будем,
92
00:08:56,013 --> 00:08:57,969
тогда я просто шлюха.
93
00:09:04,613 --> 00:09:07,923
Об этом мы будем
рассказывать внукам.
94
00:09:20,293 --> 00:09:22,329
Ага.
95
00:09:26,413 --> 00:09:30,326
Возвращение лысого мстителя.
96
00:09:45,133 --> 00:09:47,089
<i>И веселого вам Рождества.</i>
97
00:09:47,373 --> 00:09:51,969
<i>Желаем веселого Рождества,
желаем веселого Рождества,</i>
98
00:09:52,173 --> 00:09:56,689
<i>желаем веселого Рождества
на улице Сезам.</i>
99
00:09:56,813 --> 00:09:59,964
<i>Так, уже в 6-ой раз.
Выключи, милая.</i>
100
00:10:00,093 --> 00:10:02,129
<i>Веселого Рождества, Птица.</i>
101
00:10:10,733 --> 00:10:14,408
Детка, отдай мне бумажки.
- Скажи "пожалуйста".
102
00:10:16,413 --> 00:10:18,563
Пожалуйста.
- Нет.
103
00:10:26,773 --> 00:10:29,890
Где они?
- У меня их нет.
104
00:10:40,613 --> 00:10:42,968
Близко, но мимо.
- Спасибо.
105
00:10:48,973 --> 00:10:52,363
Привет! Мама дома!
106
00:10:52,493 --> 00:10:55,803
А ну идите сюда, мои маленькие!
Малютки!
107
00:10:55,933 --> 00:10:58,163
Идите ко мне!
108
00:10:58,293 --> 00:10:59,646
Привет.
109
00:11:01,733 --> 00:11:03,610
Вот и славно.
- Привет, дорогая.
110
00:11:03,773 --> 00:11:06,207
Теперь ты становись
на этот стул, ладно?
111
00:11:06,293 --> 00:11:09,171
А ты, дамочка, на этот.
112
00:11:09,453 --> 00:11:13,605
Эй! А я вам принесла...
- Это для меня?
113
00:11:13,733 --> 00:11:16,008
Тебе зеленая.
- Спасибо.
114
00:11:16,133 --> 00:11:18,328
А тебе красная.
115
00:11:18,453 --> 00:11:21,604
Так давать им сладости - плохая идея.
- Нет, хорошая.
116
00:11:21,733 --> 00:11:25,612
Я читала, что дети, которых постоянно
лишают сладостей и конфет,
117
00:11:25,733 --> 00:11:28,486
становятся помешанными на них
и вырастают тучными.
118
00:11:28,613 --> 00:11:31,889
А дети, которым постоянно их дают,
вырастают нормальными.
119
00:11:32,013 --> 00:11:33,765
И еще вот.
120
00:11:33,893 --> 00:11:37,522
Работа официантки в канун
Рождества - прибыльное дело.
121
00:11:39,053 --> 00:11:41,851
Как считаете, ребята?
- Да!
122
00:11:41,973 --> 00:11:43,929
Так.
123
00:11:45,493 --> 00:11:48,724
Надо её на дерево надеть!
Джош, смотри!
124
00:11:52,173 --> 00:11:54,129
Как думаешь?
125
00:11:57,293 --> 00:12:00,729
Выглядит как фольга.
- Нет, ты прав. Не подходит.
126
00:12:00,853 --> 00:12:02,809
Еще научусь.
127
00:12:03,813 --> 00:12:06,008
Пойдем, погуляем.
- Мне тут надо закончить.
128
00:12:06,133 --> 00:12:09,682
Да побыстренькому прошвырнемся.
- На улице холод собачий. Снег идет.
129
00:12:09,813 --> 00:12:12,407
Да. И всё же,
я прошу тебя прогуляться.
130
00:12:12,533 --> 00:12:14,330
Интересно зачем, а?
131
00:12:14,453 --> 00:12:16,489
Куда мы идем?
- До угла.
132
00:12:16,613 --> 00:12:20,811
Барбара, мне нужно работать.
Я не могу тут по снегу шататься.
133
00:12:23,933 --> 00:12:27,528
Так, мы дошли до угла.
Что теперь? Возвращаемся?
134
00:12:27,653 --> 00:12:31,328
Нет, я хочу на твоей машине покататься.
- У меня нет машины.
135
00:12:36,053 --> 00:12:37,725
Ты купила мне Морган?
- Да!
136
00:12:39,493 --> 00:12:43,168
Не могу поверить!
Морган! Морган!
137
00:12:43,293 --> 00:12:47,809
Брат повара привез ее из Англии.
- Есть немного ржавчины. Починю.
138
00:12:47,933 --> 00:12:50,493
Сколько ты заплатила?
- Это подарок. Я свои тратила.
139
00:12:50,613 --> 00:12:52,843
Твои деньги это наши деньги.
Мы можем себе это позволить?
140
00:12:52,973 --> 00:12:57,364
Ты скоро станешь таким успешным,
может, это наша последняя возможность
141
00:12:57,493 --> 00:13:01,532
поволноваться о деньгах.
Давай! Садись. Руль справа.
142
00:13:02,453 --> 00:13:06,162
Ну? Ты рад?
- Рад - не то слово. Я счастлив.
143
00:13:06,293 --> 00:13:08,249
Я женат.
144
00:13:25,893 --> 00:13:28,965
Звучит как сказка, да?
145
00:13:29,093 --> 00:13:31,049
Так и было.
146
00:13:32,973 --> 00:13:37,728
Мой отец говорил: "Есть 4 вещи,
по которым можно понять,
147
00:13:37,853 --> 00:13:41,846
что ты за человек. Твой дом, твоя
машина, твоя жена и твоя обувь."
148
00:13:42,853 --> 00:13:47,051
У Оливера еще не было дома, но он
определенно становился всё более
149
00:13:47,173 --> 00:13:49,482
успешным. Он работал в фирме
всего лишь полгода,
150
00:13:49,613 --> 00:13:53,686
когда решил пригласить старших
партнеров к себе на ужин
151
00:13:53,813 --> 00:13:56,168
в новую квартиру.
Он думал о будущем.
152
00:13:56,293 --> 00:13:58,011
Как и я.
153
00:14:10,813 --> 00:14:12,769
Какая ночь!
154
00:14:14,093 --> 00:14:16,243
Элке, Элке, подожди минутку.
155
00:14:16,373 --> 00:14:19,331
Мы едим со стариками.
Там что, прикройся.
156
00:14:19,453 --> 00:14:22,047
Где ты был? Поднимайся!
- Оливер, это Элке.
157
00:14:22,173 --> 00:14:23,811
Элке, это Оливер.
- Привет.
158
00:14:23,933 --> 00:14:25,651
Бегом. Бегом.
159
00:14:25,773 --> 00:14:28,492
За Оливера и Гэвина.
160
00:14:28,613 --> 00:14:32,049
Они хорошо поработали над делом
Кентуки против Брансвик.
161
00:14:32,173 --> 00:14:33,128
Точно!
162
00:14:33,253 --> 00:14:35,289
Вот это была тяжба.
- Спасибо.
163
00:14:35,413 --> 00:14:37,529
Я бы без тебя не справился, Оливер.
164
00:14:37,653 --> 00:14:41,009
У него такое лицо, что присяжные
просто не могут ему не поверить.
165
00:14:42,013 --> 00:14:45,528
Гэвин сказал главному прокурору
штата, что если он не пойдет на сделку,
166
00:14:45,653 --> 00:14:48,042
то следующие выборы он будет
вести в роли евнуха.
167
00:14:50,013 --> 00:14:52,208
Что ж, выпьем.
168
00:14:54,533 --> 00:14:58,048
Спокойной ночи, мам.
- Спокойной ночи, дорогие мои.
169
00:14:58,173 --> 00:14:59,572
Мам?
- Что?
170
00:14:59,693 --> 00:15:01,843
А можно я в комнату
еще десерта возьму?
171
00:15:01,973 --> 00:15:04,123
Так! Пора спать. Ну, же.
172
00:15:04,253 --> 00:15:07,563
Похоже, нельзя.
- Поцелуй, поцелуй.
173
00:15:07,693 --> 00:15:09,684
Папу поцелуйте.
174
00:15:09,813 --> 00:15:12,202
Спокойной ночи, дорогие.
- Спокойной ночи.
175
00:15:12,813 --> 00:15:14,883
Спокойной ночи, дружок.
- Спокойной ночи, па.
176
00:15:15,013 --> 00:15:16,526
Приятных снов.
177
00:15:19,293 --> 00:15:21,602
В детстве я тоже был толстым.
178
00:15:21,733 --> 00:15:24,247
Давайте есть.
- Ага.
179
00:15:32,733 --> 00:15:35,042
О, Боже!
180
00:15:35,453 --> 00:15:37,409
Что это за вкус?
181
00:15:38,213 --> 00:15:42,684
Нет, не говори. Дай подумаю.
182
00:15:43,853 --> 00:15:47,129
Это не яблоки.
- Ты готовишь что-то с яблоками.
183
00:15:47,253 --> 00:15:49,926
Нет. Или ты о печеных яблоках?
- Чернослив?
184
00:15:50,053 --> 00:15:53,932
Нет, секунду.
Очень особенный вкус.
185
00:15:54,053 --> 00:15:57,011
Изюм!
- Это не груши.
186
00:15:59,533 --> 00:16:03,765
Свежий инжир с небольшим
количеством коньяка.
187
00:16:04,253 --> 00:16:10,203
Инжир! Я бы никогда не подумала!
- Я бы никогда не догадался.
188
00:16:10,613 --> 00:16:14,686
Просто фантастика, правда, Элке?
189
00:16:14,813 --> 00:16:16,963
Очень эффектно.
190
00:16:17,053 --> 00:16:20,250
Миссис Маршал, еще вина?
- Прошу вас.
191
00:16:21,093 --> 00:16:23,243
У вас чудесный хрусталь.
- Благодарю.
192
00:16:23,373 --> 00:16:25,523
Это ведь не Уотерфорд?
- Баккара.
193
00:16:27,813 --> 00:16:30,008
Значит, мы своим юристам
слишком много платим!
194
00:16:32,933 --> 00:16:35,083
На самом деле,
нам этот сервиз дешево достался.
195
00:16:35,213 --> 00:16:38,250
Это интересная история.
196
00:16:39,013 --> 00:16:41,447
Может, расскажешь, Барб?
197
00:16:51,773 --> 00:16:54,128
Это было в Париже.
198
00:16:54,493 --> 00:16:56,449
На нашу пятую годовщину.
199
00:16:57,933 --> 00:17:02,723
Мы пообедали в замечательном месте,
в районе рынков, Па-дей Кришон.
200
00:17:02,853 --> 00:17:05,321
Пи де Кошон.
- Спасибо.
201
00:17:05,453 --> 00:17:09,002
Мы бродили по улочкам
и вышли на улицу
202
00:17:09,493 --> 00:17:12,053
Ру де Паради,
203
00:17:12,173 --> 00:17:15,483
где у фирмы Баккара
стоит фабрика и музей.
204
00:17:15,613 --> 00:17:18,207
До встречи с Оливером
я об этом не знала.
205
00:17:18,693 --> 00:17:21,082
Моя мать покупала фужеры
в Эй-энд-Пи.
206
00:17:21,173 --> 00:17:25,405
Ну, вы знаете, стаканы с цветочками,
которые теряли вид через
207
00:17:25,573 --> 00:17:28,087
несколько недель. Они всегда
были желтенькими, помните?
208
00:17:28,213 --> 00:17:32,923
В общем, мы стояли в огромном зале,
наполненном всем, что есть у Баккара.
209
00:17:33,053 --> 00:17:37,968
Целое поле хрусталя.
Было так красиво.
210
00:17:38,373 --> 00:17:40,329
В смысле, я так себя чувствовала.
211
00:17:42,693 --> 00:17:44,684
Не важно.
212
00:17:44,813 --> 00:17:48,283
И вдруг, мы услышали в соседней
комнате звук бьющегося стекла.
213
00:17:48,413 --> 00:17:52,964
Я посмотрела на Оливера, а он
посмотрел на меня, а потом... ой, нет.
214
00:17:53,093 --> 00:17:55,926
До этого, был еще огромный
черный лимузин.
215
00:17:56,053 --> 00:17:58,931
Да, это важно. Еще, до лимузина...
216
00:17:59,053 --> 00:18:03,092
Короче говоря, одна пара заказала
на годовщину дизайн сервиза.
217
00:18:03,213 --> 00:18:05,568
А когда сервиз был готов,
они уже разводились.
218
00:18:05,693 --> 00:18:07,524
Женщина разбила свою половину,
219
00:18:07,653 --> 00:18:11,168
и я убедил мужчину подешевле продать
нам его половину, чтобы позлить ее.
220
00:18:15,453 --> 00:18:19,412
Вот и вся история о Баккара.
221
00:18:30,053 --> 00:18:32,886
Кажется, всем понравилось, правда?
222
00:18:33,013 --> 00:18:38,007
Короче говоря, нет.
- Извини. Ты постоянно сбивалась.
223
00:18:38,133 --> 00:18:42,012
В следующий раз, когда тебе будет так
важно, что все думают, рассказывай сам.
224
00:18:42,133 --> 00:18:44,089
Жополиз!
225
00:18:45,293 --> 00:18:47,887
Они мои боссы.
- И еще они боссы Гэвина.
226
00:18:48,013 --> 00:18:50,573
Ему они не мешали наслаждаться тем,
что его Элке делала ногой за ужином.
227
00:18:50,693 --> 00:18:55,483
Гэвину плевать на партнерство.
У него нет жены и детей. А у меня есть.
228
00:18:58,053 --> 00:19:00,169
Ты хочешь и дальше жить
в этой квартире?
229
00:19:00,293 --> 00:19:03,763
Ведь на зарплату юриста
дом не купишь.
230
00:19:03,893 --> 00:19:06,771
По крайней мере, не такой дом,
какой мы хотим.
231
00:19:06,893 --> 00:19:10,488
Ладно, мне важно, что они думают.
Мне это важно, ясно? Важно.
232
00:19:11,613 --> 00:19:13,524
Ну, застрели меня.
233
00:19:13,653 --> 00:19:15,962
И этот фальшивый смешок.
234
00:19:16,093 --> 00:19:19,005
Это искренний смех.
235
00:19:21,133 --> 00:19:23,727
Ладно. Хорошо. Согласен!
Может, я и перестарался.
236
00:19:24,613 --> 00:19:27,332
Я просто пытался поддержать
компанию.
237
00:19:34,853 --> 00:19:38,129
Боже, надеюсь, они не заметили,
что я за придурок.
238
00:19:39,373 --> 00:19:41,762
Никогда, вроде, не замечали.
239
00:19:49,733 --> 00:19:51,689
"Дорогой владелец дома,
240
00:19:51,813 --> 00:19:54,247
Мне так понравилось ваше жилище!
241
00:19:54,373 --> 00:20:00,289
Если когда-нибудь захотите его продать,
прошу вас, свяжитесь со мной.
242
00:20:00,413 --> 00:20:02,085
Барбара Роуз."
243
00:20:02,213 --> 00:20:05,762
Мам! Я опоздаю на тренировку!
244
00:20:05,893 --> 00:20:08,726
Ты этим уже больше года
занимаешься, и никто не позвонил.
245
00:20:08,853 --> 00:20:12,163
Это прекрасный дом.
Он мне очень нравится.
246
00:20:12,293 --> 00:20:14,249
Пустая трата времени.
247
00:20:14,373 --> 00:20:17,012
Спорим, что дом будет мой.
На 5 баксов.
248
00:20:17,133 --> 00:20:19,089
5 баксов.
249
00:20:25,093 --> 00:20:26,765
Черт!
250
00:20:30,253 --> 00:20:32,926
Здравствуйте.
- Я хотела только записку оставить.
251
00:20:33,053 --> 00:20:35,613
Как мило с вашей стороны.
Прошу вас, проходите.
252
00:20:35,733 --> 00:20:37,689
Хорошо.
253
00:20:45,613 --> 00:20:47,922
Кажется, мы с вами не знакомы.
254
00:20:48,053 --> 00:20:50,203
Барбара Роуз.
- Я - Морин.
255
00:20:50,333 --> 00:20:54,770
Я не припомню, чтобы мама о вас
говорила, но у нее было столько друзей.
256
00:20:56,933 --> 00:20:59,493
Мне так жаль.
257
00:20:59,613 --> 00:21:02,173
Спасибо. Она ушла мирно.
258
00:21:02,293 --> 00:21:04,488
Что же мне делать с этим домом?
259
00:21:04,613 --> 00:21:10,165
Не могу вынести даже мысли о том,
чтобы продать его незнакомцам.
260
00:21:10,293 --> 00:21:14,525
Вот бы найти кого-нибудь, кто
любил бы этот дом так же, как мама.
261
00:21:14,653 --> 00:21:18,612
Это для меня важнее, чем деньги,
которые мы за него получим.
262
00:21:18,733 --> 00:21:21,042
Если вы знаете кого-нибудь,
кто мог бы заинтересоваться...
263
00:21:22,413 --> 00:21:27,407
Можно выбрать себе комнаты?
- Можно делать, что хотите. Это наш дом.
264
00:21:27,533 --> 00:21:30,331
Кто будет выбирать первый?
Могла бы и не спрашивать.
265
00:21:31,373 --> 00:21:34,524
Не пугайся.
Мы сделаем это вместе.
266
00:21:34,653 --> 00:21:36,723
Я так странно себя чувствую.
267
00:21:36,853 --> 00:21:39,321
В смысле, дом такой роскошный.
268
00:21:39,453 --> 00:21:41,409
И мы в нем живем.
269
00:21:41,533 --> 00:21:44,411
Неужели это мы? Это я?
270
00:21:49,573 --> 00:21:51,643
Вернусь рано.
- Ты куда?
271
00:21:51,773 --> 00:21:55,322
На работу. Я бы не пошел, но
кому-то надо за это всё платить.
272
00:21:55,453 --> 00:21:58,729
Сегодня же суббота.
- Да, ладно тебе, отличный день.
273
00:21:59,973 --> 00:22:02,328
Повеселись тут без меня!
274
00:22:10,133 --> 00:22:12,089
Сначала кухня.
275
00:22:15,453 --> 00:22:17,808
Для семьи Роуз
всё складывалось удачно.
276
00:22:18,653 --> 00:22:20,609
Нет, давайте перефразирую.
277
00:22:21,573 --> 00:22:24,565
Семья Роуз пахала, чтобы всё
складывалось удачно.
278
00:22:24,693 --> 00:22:28,811
В следующие 6 лет Оливер погрузился
в работу. Он стал старшим партнером.
279
00:22:28,933 --> 00:22:31,606
Дети сбросили по 30-35 килограмм.
280
00:22:31,733 --> 00:22:34,247
И Барбара трудилась
7 дней в неделю,
281
00:22:34,373 --> 00:22:38,332
чтобы создать идеальный дом,
о котором всегда мечтал Оливер.
282
00:22:38,973 --> 00:22:41,567
Не простая задача для девочки,
которая в детстве пила молоко
283
00:22:41,693 --> 00:22:44,685
из стаканов, с облупившимися
желтыми цветочками.
284
00:22:44,813 --> 00:22:49,091
От выбора глаза разбегались, и каждое
решение давалось ей потом и кровью.
285
00:22:49,773 --> 00:22:52,287
Она сама отполировала все столы.
286
00:22:52,413 --> 00:22:56,008
На то, чтобы сделать пол,
который она хотела, ушло полгода,
287
00:22:56,453 --> 00:23:00,651
и сотня суббот, чтобы найти идеальные
стэффордширские фигурки и тарелки,
288
00:23:00,773 --> 00:23:03,367
которые она поставила
на каминную полку.
289
00:23:03,493 --> 00:23:05,848
Когда так усердно
над чем-то работаешь,
290
00:23:05,973 --> 00:23:10,285
в конце концов придется всё закончить
и задать себе ужасный вопрос:
291
00:23:10,413 --> 00:23:12,369
"Что еще осталось сделать?"
292
00:23:17,973 --> 00:23:20,123
Ты работаешь?
- Да. У тебя что-то важное?
293
00:23:20,253 --> 00:23:23,131
Да. Вроде бы. Надеюсь.
294
00:23:24,173 --> 00:23:27,643
Звонила Стэфани Мэйс, чтобы
поблагодарить тебя за недавний ужин.
295
00:23:27,773 --> 00:23:31,368
Она сказала, что я приготовила очень
вкусный паштет и мне надо заняться
296
00:23:31,493 --> 00:23:34,371
этим профессионально. Я спросила,
серьезно ли она, она ответила "да",
297
00:23:34,493 --> 00:23:37,132
Так что, я поймала ее на слове
и заработала $35.
298
00:23:38,533 --> 00:23:42,162
Я почти забыла, каково это,
зарабатывать самой.
299
00:23:42,293 --> 00:23:46,525
Ты продала печенку нашим друзьям?
- Она заплатила наличными, Оливер.
300
00:23:46,653 --> 00:23:50,566
Почему-то, чувство было совсем другое,
чем когда я обналичиваю чек.
301
00:23:50,693 --> 00:23:54,686
Мне захотелось... обменять "Вольво" на
одну из тех 4-х колесных тачек
302
00:23:54,813 --> 00:24:00,092
с большими выпуклыми шинами и
двигателями в 200 лошадиных сил.
303
00:24:00,213 --> 00:24:02,807
Я так и сделала.
Машину забираю завтра.
304
00:24:04,773 --> 00:24:07,128
Спасибо огромное,
что предупредила.
305
00:24:08,493 --> 00:24:13,044
И ты думаешь, что тебе это нужно?
В смысле, "Вольво" была хорошей.
306
00:24:13,453 --> 00:24:17,128
Я заплачу за нее своими деньгами.
- Сколько она стоит?
307
00:24:17,253 --> 00:24:21,166
Я понимаю, что это сумасшествие
какое-то, но, мне так захотелось, ясно?
308
00:24:22,213 --> 00:24:24,363
25,000.
309
00:24:25,893 --> 00:24:29,602
Значит, тебе осталось всего лишь
продать еще 320 кг паштета.
310
00:24:30,853 --> 00:24:34,004
Может, и продам.
Может, я свое дело начну.
311
00:24:35,533 --> 00:24:39,321
Но, если ты не хочешь...
- Нет, нет, нет. Начинай.
312
00:24:39,453 --> 00:24:41,409
Давай. Начинай.
313
00:24:48,453 --> 00:24:50,409
И начну.
314
00:24:55,973 --> 00:24:59,761
Минутку. Минутку.
Я не понимаю. Какого черта.
315
00:24:59,893 --> 00:25:02,088
Что за отношение?
316
00:25:02,213 --> 00:25:04,169
Я же сказала тебе,
что займусь этим.
317
00:25:04,293 --> 00:25:08,969
Да, но я не видел перемен, так что
пошел к Эду и назначил собеседование.
318
00:25:09,093 --> 00:25:13,086
Я бы сама это сделала.
- Да, но иногда тебя надо подтолкнуть.
319
00:25:14,013 --> 00:25:16,322
Нас всех надо
немножко подталкивать.
320
00:25:17,653 --> 00:25:20,167
Мы же договорились, что если ты
ввязываешься в это печеночное дело,
321
00:25:20,293 --> 00:25:23,330
нам понадобится, чтобы кто-нибудь
приглядывал за домом, правильно?
322
00:25:23,453 --> 00:25:25,409
Правильно, Оливер.
Опять правильно.
323
00:25:25,533 --> 00:25:29,890
Ну, хватит уже. Давай не будем спорить.
Просто подумай об этом минутку!
324
00:25:33,613 --> 00:25:37,242
Если не хочешь собеседовать эту
женщину, я отправлю ее домой.
325
00:25:37,373 --> 00:25:40,445
Я всего лишь пытаюсь
упростить тебе жизнь.
326
00:25:47,373 --> 00:25:51,412
Просто мысль о том, что чужой человек
будет жить в моем доме кажется мне
327
00:25:51,533 --> 00:25:54,764
странной, понимаете? Правда ведь?
И не только для меня, но и для вас тоже.
328
00:25:55,333 --> 00:25:58,325
Хотя, вы, наверное, всегда так живете.
- Нет, нет.
329
00:25:58,773 --> 00:26:02,846
Я только пробую этим заниматься
как средство небольшого заработка.
330
00:26:03,893 --> 00:26:07,488
Еще я посещаю несколько классов
в колледже Уильяма и Мэри.
331
00:26:08,093 --> 00:26:11,244
Но, моей работе это не помешает.
- Что ж.
332
00:26:11,373 --> 00:26:13,728
Отлично. Я рада за вас, правда.
333
00:26:14,173 --> 00:26:18,052
Ну и, вы меня нанимаете?
- Факт в том, Сьюзан, что мне не нужна
334
00:26:18,533 --> 00:26:21,411
постоянно проживающая здесь
прислуга. Это идея моего мужа.
335
00:26:21,533 --> 00:26:25,162
Я сама вырастила двоих детей, и скоро
они уезжают в колледж.
336
00:26:25,293 --> 00:26:28,729
Их обоих приняли в Гарвард.
- Хорошая школа.
337
00:26:28,853 --> 00:26:30,286
Спасибо.
338
00:26:30,413 --> 00:26:33,052
Так что, в общем, дома будем
только мы с Оливером.
339
00:26:33,173 --> 00:26:35,971
Хотя я сейчас начинаю
свой ресторанный бизнес.
340
00:26:36,093 --> 00:26:38,732
Но, честно говоря, мне не нужно
работать ради денег.
341
00:26:38,853 --> 00:26:43,085
И это не делает меня одной из тех
женщин, которая вышла замуж
342
00:26:43,213 --> 00:26:46,205
за состоятельного человека, посвятила
всю свою жизнь ему и детям,
343
00:26:46,333 --> 00:26:51,248
и теперь ей надо утвердиться как
личности, так как ее дети покидают ее.
344
00:26:51,373 --> 00:26:53,762
Изучая фотографию
или открывая картинную галерею,
345
00:26:53,893 --> 00:26:57,681
или занявшись дизайном
интерьера в офисе мужа. Нет!
346
00:26:58,453 --> 00:27:02,287
У меня замечательный дом,
здесь полно прекрасных вещиц.
347
00:27:02,413 --> 00:27:05,769
Я сама создала этот дом. Я проделала
великолепную работу.
348
00:27:05,893 --> 00:27:08,771
И не то, чтобы я была рабыней
материализма. Нет.
349
00:27:09,813 --> 00:27:13,488
Но, я горжусь тем, чего добилась.
350
00:27:13,613 --> 00:27:18,607
Хотя для некоторых моя жизнь
покажется отвратительной.
351
00:27:18,733 --> 00:27:23,853
Нет, я бы сказала, что немногие
одобрили бы мой выбор,
352
00:27:23,973 --> 00:27:26,885
только женщины. Такие как я.
353
00:27:28,053 --> 00:27:31,762
Но, мне всё равно, что они думают,
потому что я их не выношу.
354
00:27:31,893 --> 00:27:35,647
Я хочу сказать, Сьюзан, что мне не
нужна проживающая тут прислуга.
355
00:27:38,573 --> 00:27:44,011
Ну, спасибо, что пришли.
Удачи, благослови вас Господь.
356
00:27:44,893 --> 00:27:46,929
Я хочу, чтобы вы поняли,
357
00:27:47,053 --> 00:27:50,363
если бы я вас наняла,
моя жизнь изменилась бы.
358
00:27:50,493 --> 00:27:52,848
Вы бы стали новой частью дома.
359
00:27:55,053 --> 00:27:57,009
Что ж.
360
00:27:57,773 --> 00:27:59,809
Пойдемте, я покажу вашу комнату.
361
00:28:07,093 --> 00:28:10,403
Эй. Эй! Бенни. Тупая псина.
362
00:28:18,533 --> 00:28:20,012
На, Бенни!
363
00:28:20,133 --> 00:28:22,886
Давай. Посмотрим,
купится ли еще раз.
364
00:28:23,013 --> 00:28:25,971
Бенни! На!
365
00:28:28,133 --> 00:28:30,089
Ага, тупая.
366
00:28:41,933 --> 00:28:45,812
Бенни. Мой малыш, Бенни. Да.
367
00:28:45,933 --> 00:28:48,811
Он самый лучший. Самый лучший!
Мы любим нашего мальчика.
368
00:28:48,933 --> 00:28:50,924
Он хороший мальчик!
Мы любим нашего Бенни.
369
00:28:51,053 --> 00:28:53,362
Да, красивая собака!
Очень красивая собака!
370
00:29:19,933 --> 00:29:22,322
Резиденция семьи Роуз.
371
00:29:22,453 --> 00:29:25,843
Сьюзан, это меня?
- Это Джоша.
372
00:29:25,973 --> 00:29:29,443
Ты ждешь звонка?
- Лараби должен подтвердить ланч.
373
00:29:29,573 --> 00:29:32,167
Пытаюсь сделать
его нашим клиентом.
374
00:29:32,293 --> 00:29:35,683
Ходят слухи, что его кандидатуру
рассматривают в Министерстве.
375
00:29:35,973 --> 00:29:38,407
Хоть бы он позвонил.
- Позвонит.
376
00:29:40,333 --> 00:29:43,166
Ты посмотрел тот контракт
для меня?
377
00:29:43,293 --> 00:29:46,968
Какой контракт?
- Обед в Консульстве, я им занимаюсь.
378
00:29:47,613 --> 00:29:51,003
Нет, но я его посмотрю на выходных.
- Ладно.
379
00:29:51,413 --> 00:29:53,483
Нет. Нет, не ладно.
380
00:29:53,613 --> 00:29:57,731
Мне его завтра подписывать. Я тебе его
отдала на той неделе, но...
381
00:29:57,853 --> 00:30:00,731
Сейчас я его прочитаю.
- Не стоит беспокоиться.
382
00:30:01,053 --> 00:30:03,009
Нет. Принеси.
383
00:30:06,453 --> 00:30:08,409
Конечно.
384
00:30:19,333 --> 00:30:21,483
Что?! В чем дело?
385
00:30:21,613 --> 00:30:23,569
Муха. Куда она делась?
386
00:30:24,773 --> 00:30:26,729
На холодильнике.
387
00:30:28,213 --> 00:30:30,773
Стой с подветренной стороны.
388
00:30:33,573 --> 00:30:36,326
Как тебе такое?
389
00:30:37,773 --> 00:30:39,809
Неплохо, да?
390
00:30:39,933 --> 00:30:43,209
Восхищаюсь твоим изяществом.
391
00:30:45,893 --> 00:30:47,167
Алло.
392
00:30:47,293 --> 00:30:51,650
Мистер Лараби. Привет. Как дела?
Нет! нет, нет, еще не поздно.
393
00:30:51,773 --> 00:30:54,924
Повисите на линии секундочку, пока я
к другому телефону подойду?
394
00:30:55,373 --> 00:30:57,204
Спасибо.
395
00:31:00,293 --> 00:31:02,807
<i>Да, сэр. Я тоже буду ждать
с нетерпением.</i>
396
00:31:03,453 --> 00:31:05,728
<i>Нет, нет, нет.
Вы меня не отвлекаете.</i>
397
00:31:05,853 --> 00:31:08,413
<i>Мы, адвокаты, никогда не спим.</i>
398
00:31:10,053 --> 00:31:12,169
<i>Для вас, сэр,
я доступен 24 часа в сутки.</i>
399
00:31:32,013 --> 00:31:35,642
Кто оставил включенные приборы
на кухне? Там черт знает что творится!
400
00:31:35,773 --> 00:31:40,722
Я, наверное, нажала несколько
выключателей, пока убиралась.
401
00:31:40,853 --> 00:31:42,844
У меня отличные новости.
402
00:31:42,973 --> 00:31:45,009
Завтра я обедаю с Лараби.
403
00:31:46,173 --> 00:31:49,483
Встречусь с ним в его клубе
в Филадельфии.
404
00:31:49,613 --> 00:31:51,569
Он мой!
405
00:31:51,693 --> 00:31:54,605
Смотри, как ты себя
сейчас обожаешь.
406
00:31:54,733 --> 00:31:57,406
Прости.
- Не извиняйся.
407
00:31:57,533 --> 00:32:03,005
У меня такое чувство, что все мужчины
должны извиняться перед женщинами,
408
00:32:03,453 --> 00:32:05,489
с которыми они живут.
- В тебе столько дерьма.
409
00:32:06,693 --> 00:32:09,765
Так, где там твой
маленький контрактик?
410
00:32:09,893 --> 00:32:12,851
Может, я смогу тебе цену поднять?
411
00:32:12,973 --> 00:32:14,929
Где он?
412
00:32:15,613 --> 00:32:18,047
Ты уверена, что с ним всё в порядке?
- Мой гонорар возрастает.
413
00:32:18,173 --> 00:32:20,448
Лучше воспользуйся моими услугами,
пока можешь их себе позволить.
414
00:32:24,413 --> 00:32:27,291
Я не хочу, чтобы ты его читал.
- Дай его сюда.
415
00:32:34,613 --> 00:32:36,808
Попалась, теперь не уйдешь!
416
00:32:38,973 --> 00:32:40,884
Отпусти.
417
00:32:41,013 --> 00:32:43,368
Отпусти! Отпусти!
418
00:32:45,493 --> 00:32:47,449
Разожми ноги! Отпусти!
419
00:32:53,813 --> 00:32:55,769
О, Господи!
420
00:33:05,853 --> 00:33:09,004
Думаешь, ты такая сильная, да?
421
00:33:16,173 --> 00:33:18,767
Да, что с тобой такое?
422
00:33:23,453 --> 00:33:27,492
Если вы живете с женщиной какое-то
время, в конце концов вы зададите
423
00:33:27,613 --> 00:33:30,002
ей этот вопрос. И если она
не ответит, у вас неприятности.
424
00:33:30,133 --> 00:33:34,490
А когда начинаются неприятности, они
валятся с совсем неожиданных сторон.
425
00:33:34,613 --> 00:33:36,251
Оливер был легкой добычей.
426
00:33:36,373 --> 00:33:39,285
Уверен, наша фирма будет очень
хорошо вас обслуживать,
427
00:33:39,413 --> 00:33:41,643
особенно, если слухи правдивы.
428
00:33:41,773 --> 00:33:45,846
У меня будет слушание по вопросу
об утверждении в должности в Сенате.
429
00:33:45,973 --> 00:33:49,727
Мы точно сможем вам в этом помочь.
- Да. Официант.
430
00:33:49,853 --> 00:33:52,925
В чем дело?
- Ни в чем. Со мной всё в порядке.
431
00:33:53,053 --> 00:33:56,204
Можно мне еще кофе?
- Конечно, сэр.
432
00:33:56,333 --> 00:33:58,801
По поводу вашего слушания
в Сенате,
433
00:33:58,933 --> 00:34:02,926
возможно, нам стоит составить для вас
обязательства по движимому имуществу.
434
00:34:04,493 --> 00:34:06,609
Оливер?
435
00:34:06,733 --> 00:34:09,293
У тебя что, сердечный приступ?
436
00:34:12,893 --> 00:34:16,044
Вызовите скорую!
- Вытрите ему подбородок.
437
00:34:16,173 --> 00:34:18,528
Держись, Оливер.
- Позвоните моей жене.
438
00:34:25,613 --> 00:34:27,524
С вами всё хорошо.
439
00:34:27,653 --> 00:34:31,362
Кто-нибудь принесет дефибриллятор?
- Он здесь.
440
00:34:35,373 --> 00:34:37,489
Как дела?
441
00:34:37,613 --> 00:34:40,173
Похоже, дела хуже только у вас.
442
00:34:41,893 --> 00:34:44,453
Жена меня в живот пырнула.
443
00:34:45,813 --> 00:34:48,327
На этот раз пилкой для ногтей.
444
00:34:48,453 --> 00:34:50,683
Она ходит на курсы маникюрш.
- А.
445
00:34:50,813 --> 00:34:55,648
Они хорошо зарабатывают.
- Я пытаюсь найти для тебя врача.
446
00:34:55,773 --> 00:34:57,764
Они всегда потом
расскаиваются.
447
00:34:57,893 --> 00:35:00,407
Мистер Роуз? Я - доктор Гордон.
А это мой коллега.
448
00:35:00,533 --> 00:35:03,923
Доктор Хилерман. Лараби вызвал нас.
- Что с основными показателями?
449
00:35:04,053 --> 00:35:06,931
Мы сюда первые приехали.
- Мы к вам подойдем через секунду.
450
00:35:07,053 --> 00:35:10,728
Детка, не волнуйся. Что, не видишь,
там человек умирает?
451
00:35:10,853 --> 00:35:12,809
Кто-нибудь позвонил моей жене?
- Да.
452
00:35:12,973 --> 00:35:16,602
Мне нужно ей записку написать, на
случай, если будет уже слишком поздно.
453
00:35:16,733 --> 00:35:19,691
Везем в отделение интенсивной терапии.
- Джеф, идем.
454
00:35:21,213 --> 00:35:23,204
Я заберу ручку,
когда мы туда приедем.
455
00:35:25,373 --> 00:35:27,489
Моя жена уже здесь?
- Кажется, нет.
456
00:35:28,773 --> 00:35:31,241
Пришлите мне снимки.
Верхних путей.
457
00:35:31,373 --> 00:35:36,891
Вам придется проглотить барий, но вам
понравится. У него вкус мяты.
458
00:35:39,093 --> 00:35:41,687
Нет ничего важнее закуски.
459
00:35:41,813 --> 00:35:44,247
По ней люди складывают
первое впечатление.
460
00:35:44,373 --> 00:35:48,446
Извините, сеньора. Сеньору Розу
срочно просят к телефону.
461
00:35:48,573 --> 00:35:51,292
Вас срочно к телефону.
462
00:35:52,813 --> 00:35:54,087
Алло?
463
00:35:54,213 --> 00:35:55,931
О, Боже!
464
00:35:56,053 --> 00:35:58,806
Господи! Хорошо.
Сейчас же выезжаю.
465
00:35:59,493 --> 00:36:02,803
У моего мужа сердечный приступ.
- С моей мамой такое было.
466
00:36:02,933 --> 00:36:07,609
Не волнуйтесь. Ваш обед будет
восхитительным. Будет замечательно.
467
00:36:08,413 --> 00:36:12,486
Рентген показал разрыв пищевода,
более известного как "грыжа
468
00:36:12,813 --> 00:36:14,451
пищеводного отверстия диафрагмы".
Вот здесь.
469
00:36:14,573 --> 00:36:16,848
Болевые симптомы
идентичны стенокардии.
470
00:36:16,973 --> 00:36:20,170
Стресс, кофе, острая еда, газы.
471
00:36:20,293 --> 00:36:25,048
Они действуют как раздражители на
ваши нервные окончания. Не смертельно.
472
00:36:25,173 --> 00:36:27,323
А возможно получить эту грыжу
пищевого отверстия диафрагмы, если
473
00:36:27,453 --> 00:36:30,923
кто-то зажал вас между ногами?
474
00:36:33,133 --> 00:36:34,282
Нет.
475
00:36:34,413 --> 00:36:37,689
Значит, я не умру?
- Когда-нибудь умрете, но не сегодня.
476
00:36:41,173 --> 00:36:43,323
Спасибо.
477
00:36:45,453 --> 00:36:47,728
Можете подождать здесь.
- Спасибо.
478
00:36:53,693 --> 00:36:55,888
Оливер! Ты жив!
479
00:36:56,013 --> 00:36:59,801
Да, дело было не в том. Не в сердце,
а в надрыве. Разрыве.
480
00:36:59,933 --> 00:37:01,889
Ты жив!
481
00:37:02,653 --> 00:37:05,486
И что будешь делать?
- Подожду, пока приедет Барбара.
482
00:37:05,613 --> 00:37:07,808
Я подожду с тобой.
- Хорошо.
483
00:37:10,293 --> 00:37:15,242
Думаешь, нам удастся вернуть сюда
медсестру с банкой мускусного масла?
484
00:37:18,813 --> 00:37:21,566
Она вот-вот приедет.
- Ага.
485
00:37:26,333 --> 00:37:28,688
В больницах всегда так душно.
486
00:37:40,493 --> 00:37:44,042
Я купил много выпивки! На всю дорогу.
- Спасибо.
487
00:37:44,173 --> 00:37:48,405
Я не помнил, нужна ли тебе была
открывашка, взял на всякий случай.
488
00:37:48,533 --> 00:37:50,489
Спасибо, Гэвин.
489
00:37:54,773 --> 00:37:57,003
Будем здоровы.
- Будем здоровы.
490
00:38:07,173 --> 00:38:09,403
Там столько разных жизней.
491
00:38:09,533 --> 00:38:14,243
Люди, которых мы никогда не встретим,
поступки, которые мы не совершим.
492
00:38:15,653 --> 00:38:18,087
Знать нам не дано.
493
00:38:18,213 --> 00:38:23,970
К этому моменту жизни, казалось бы,
мы должны знать, что будет дальше.
494
00:38:24,533 --> 00:38:27,525
Но, мы не знаем.
- Не знаем.
495
00:38:29,293 --> 00:38:32,251
Всегда, когда думаешь,
что во всем разобрался,
496
00:38:32,373 --> 00:38:36,366
бац, и тебя с ног сбивает что-то
абсолютно невообразимое.
497
00:38:37,293 --> 00:38:40,683
Почему, думаешь, Барбара
не приехала в больницу?
498
00:38:41,773 --> 00:38:45,652
Не знаю. Уверен,
у нее была веская причина.
499
00:39:12,613 --> 00:39:14,968
Привет, Бенни.
Иди сюда, малыш.
500
00:39:16,173 --> 00:39:19,006
Где же все?
501
00:39:19,133 --> 00:39:23,649
Похоже, ты единственный, кому на меня
не плевать в этой семейке.
502
00:39:44,613 --> 00:39:45,682
Оливер!
503
00:39:45,813 --> 00:39:49,123
Ты не представляешь,
как я рада тебя видеть!
504
00:39:50,973 --> 00:39:54,249
Ты не приехала в больницу.
- Нет.
505
00:39:54,373 --> 00:39:56,887
Ну, я же позвонила и,
506
00:39:57,013 --> 00:40:00,244
поняла, что всё под контролем.
507
00:40:00,373 --> 00:40:02,841
Я просто
не хотела тебя беспокоить.
508
00:40:02,973 --> 00:40:06,966
Беспокоить меня? Ну, я ничем особо
там не занимался. Просто умирал.
509
00:40:07,093 --> 00:40:09,323
Оливер! Ты не умирал.
510
00:40:10,173 --> 00:40:13,165
Ты даже не позвонила.
- Конечно же звонила. С кем-то говорила.
511
00:40:13,293 --> 00:40:15,932
Не со мной.
- Я говорила с медсестрой.
512
00:40:16,093 --> 00:40:18,243
И она сказала,
что ты не умираешь.
513
00:40:18,373 --> 00:40:20,807
А я думал, что умираю!
514
00:40:23,813 --> 00:40:27,567
Я написал тебе записку, на случай,
если бы ты опоздала.
515
00:40:31,373 --> 00:40:33,887
Я не разбираю твой почерк.
516
00:40:34,853 --> 00:40:39,802
Меня везли в отделение интенсивной
терапии, боль была мучительная.
517
00:40:41,133 --> 00:40:43,089
Тут говорится:
518
00:40:44,533 --> 00:40:49,049
"Любовь моя, когда ты получишь эту
записку, возможно, я буду уже мертв.
519
00:40:49,173 --> 00:40:51,687
Моя жизнь была... веселой,
520
00:40:51,813 --> 00:40:54,691
полной... о таком я и не мечтал.
521
00:40:58,293 --> 00:41:01,922
Всё, что у меня есть, всё,
что я есть, всем я обязан тебе.
522
00:41:04,293 --> 00:41:07,603
Ты вселяла в меня мужество, чтобы
быть лучше, чем я есть,
523
00:41:07,733 --> 00:41:09,689
силу, чтобы..."
524
00:41:10,613 --> 00:41:12,808
Тут у меня начался спазм.
525
00:41:12,933 --> 00:41:16,642
Не могу прочитать,
но следующая строка гласит:
526
00:41:16,773 --> 00:41:20,652
"Я лежу и чувствую,
как моя жизнь угасает.
527
00:41:21,773 --> 00:41:24,162
Перед глазами твой образ.
528
00:41:24,293 --> 00:41:26,761
Я возьму тебя с собой в вечность."
529
00:41:28,573 --> 00:41:30,529
Я люблю тебя.
530
00:41:33,013 --> 00:41:35,402
Я благодарю Господа милосердного
за то, что дал мне тебя."
531
00:41:38,173 --> 00:41:40,607
У меня не было сил подписаться.
532
00:41:44,893 --> 00:41:47,453
Я уверена,
533
00:41:48,293 --> 00:41:51,091
мне бы сказали, от кого записка.
534
00:41:56,733 --> 00:41:59,486
Не могу поверить, что ты не позвонила
нам в колледж, мама.
535
00:41:59,613 --> 00:42:04,164
Не было смысла вас беспокоить,
беспокоиться-то не из-за чего.
536
00:42:07,213 --> 00:42:10,285
Ваша мать сегодня никого
не хотела беспокоить.
537
00:42:10,813 --> 00:42:13,281
Ну и что, всё равно
надо было позвонить.
538
00:42:14,613 --> 00:42:16,569
Надо было.
539
00:42:16,693 --> 00:42:19,651
Уверена, мать не хотела, чтобы
вы напрасно волновались.
540
00:42:19,773 --> 00:42:22,492
Самое главное, что ваш отец жив.
541
00:42:29,933 --> 00:42:32,845
Мы всегда
были дружной семьей.
542
00:42:32,973 --> 00:42:37,046
Если случается что-то важное,
все должны об этом знать.
543
00:42:38,333 --> 00:42:40,563
Таково правило.
544
00:42:42,653 --> 00:42:44,609
Да.
545
00:42:49,733 --> 00:42:54,329
<i>Только ты</i>
546
00:42:54,453 --> 00:43:00,164
<i>проливаешь свет на этот мир.</i>
547
00:43:01,173 --> 00:43:06,850
<i>Только ты, ты одна</i>
548
00:43:07,373 --> 00:43:13,403
<i>можешь приводить
меня в такой восторг</i>
549
00:43:13,773 --> 00:43:17,004
<i>и наполнять
мое сердце любовью.</i>
550
00:43:18,253 --> 00:43:23,168
<i>Потому что, только ты...</i>
551
00:43:28,413 --> 00:43:31,325
Что происходит?
- Я очень расстроена.
552
00:43:35,533 --> 00:43:39,412
Уже 3 часа ночи,
выключи телевизор.
553
00:43:42,453 --> 00:43:46,366
Я точно не знала, почему не поехала
в больницу, а теперь, кажется знаю.
554
00:43:46,493 --> 00:43:49,007
Я просто хочу забыть
о сегодняшнем дне, ладно?
555
00:43:49,133 --> 00:43:51,089
Ладно.
556
00:43:53,813 --> 00:43:57,328
Я собиралась ехать в больницу,
но я знала, что с тобой всё хорошо.
557
00:43:58,333 --> 00:44:01,564
Потому что, я никогда не думала,
что со мной или с детьми,
558
00:44:01,653 --> 00:44:04,326
или с тобой может случиться
что-то ужасное.
559
00:44:06,013 --> 00:44:08,322
Я уже садилась на поезд,
560
00:44:08,493 --> 00:44:12,202
и вдруг, у меня появилось такая
уверенность, что ты умер.
561
00:44:13,773 --> 00:44:17,448
И я знала, каково будет
жить в этом доме одной,
562
00:44:17,573 --> 00:44:19,529
без тебя.
563
00:44:20,453 --> 00:44:23,604
И я так испугалась,
что остановилась.
564
00:44:27,533 --> 00:44:30,525
Больше не надо бояться.
565
00:44:33,933 --> 00:44:36,049
Я испугалась,
потому что обрадовалась.
566
00:44:52,973 --> 00:44:55,407
Ты обрадовалась, что я умер?
567
00:44:56,453 --> 00:44:59,013
Я была счастлива освободиться.
568
00:44:59,133 --> 00:45:01,693
Как будто груз упал с плеч.
569
00:45:02,813 --> 00:45:05,566
Как будто груз упал с плеч?
- Да.
570
00:45:08,093 --> 00:45:12,609
И, как ты хочешь, чтобы я на это
реагировал? Ты желала мне смерти?!
571
00:45:13,373 --> 00:45:16,171
Я думала, это важно.
572
00:45:43,253 --> 00:45:46,211
Думаю, ты должна
извиниться, Барбара.
573
00:45:46,333 --> 00:45:49,405
Если хочешь что-то сказать,
я хочу послушать.
574
00:45:54,693 --> 00:45:56,923
Я хочу развода.
575
00:46:00,893 --> 00:46:02,929
Нет, не хочешь.
576
00:46:03,053 --> 00:46:05,169
Я не дам тебе развода!
577
00:46:06,533 --> 00:46:08,922
Я много об этом думала.
578
00:46:09,053 --> 00:46:11,487
Я больше не хочу
быть твоей женой.
579
00:46:19,213 --> 00:46:21,488
Но, почему ты хочешь развестись?
580
00:46:21,653 --> 00:46:25,532
Я что, что-то сделал?
Или, может, не сделал?
581
00:46:27,133 --> 00:46:29,693
Я не могу сказать
конкретно, Оливер.
582
00:46:31,133 --> 00:46:33,727
Так попытайся!
- Я не хочу пытаться!
583
00:46:38,733 --> 00:46:41,850
Есть кто-то еще?
Другой мужчина?
584
00:46:42,213 --> 00:46:43,487
Нет.
585
00:46:43,613 --> 00:46:46,332
Женщина?
- Размечтался.
586
00:46:47,373 --> 00:46:49,329
Это я должен просить развода!
587
00:46:49,453 --> 00:46:52,013
Меня отвезли в больницу,
у меня было такое...
588
00:46:52,133 --> 00:46:54,727
Несварение.
589
00:46:54,973 --> 00:46:58,329
Ты просто эксперт в выставлении
меня полным придурком.
590
00:46:59,013 --> 00:47:01,573
Ладно, ладно, ладно. Прости.
591
00:47:01,693 --> 00:47:03,524
Это я плохая.
Давай винить во всем меня.
592
00:47:04,973 --> 00:47:07,965
Нет! Нет, думаю, я должен...
593
00:47:08,093 --> 00:47:10,049
Думаю, ты обязана,
594
00:47:10,173 --> 00:47:14,291
после стольких чертовых лет
брака, дать мне вескую причину.
595
00:47:14,413 --> 00:47:18,565
Я задницу рвал, чтобы заработать
достаточно денег и обеспечить тебе
596
00:47:18,693 --> 00:47:21,412
хорошую жизнь, и ты должна дать
мне разумную причину.
597
00:47:22,373 --> 00:47:25,888
Так что, говори.
Давай. Говори. Говори!
598
00:47:26,853 --> 00:47:29,208
Да потому, что
599
00:47:29,333 --> 00:47:31,801
когда я смотрю, как ты ешь,
600
00:47:31,933 --> 00:47:34,447
как ты спишь,
601
00:47:34,573 --> 00:47:37,041
когда просто смотрю на тебя,
602
00:47:37,173 --> 00:47:39,323
хочу тебе по роже врезать.
603
00:47:42,973 --> 00:47:47,364
Давай, врежь. Давай.
Хочешь врезать?
604
00:48:05,133 --> 00:48:08,091
В следующий раз,
я ударю в ответ.
605
00:48:11,013 --> 00:48:14,449
И лучше найми
себе хорошего адвоката.
606
00:48:15,133 --> 00:48:17,727
Лучшего, которого только можно
купить на твои деньги.
607
00:48:41,133 --> 00:48:43,249
Чего она хочет?
- Содержание детей.
608
00:48:43,373 --> 00:48:45,204
Я всегда заботился о детях.
609
00:48:45,333 --> 00:48:49,372
И им исполнится 18 через год,
так что, тебе повезло.
610
00:48:49,493 --> 00:48:55,090
Как насчет алиментов?
- Барбара, отказывается от алиментов.
611
00:48:55,213 --> 00:48:59,331
Я сама зарабатываю, у меня свое дело.
У меня много предложений.
612
00:48:59,693 --> 00:49:01,763
Я сама могу себя содержать.
- Что ж, везунчик я.
613
00:49:01,893 --> 00:49:04,646
Моя клиентка более чем
справедлива, мистер Роуз.
614
00:49:04,773 --> 00:49:09,324
Она отказывается от алиментов
и готова отказаться от прав
615
00:49:09,453 --> 00:49:14,652
по вашей адвокатской практике взамен
на дом и всё его содержимое,
616
00:49:15,333 --> 00:49:17,642
кроме ваших душевых
принадлежностей и... его одежды?
617
00:49:17,973 --> 00:49:21,966
Всё, что я заработал ушло на этот дом.
- Я его нашла.
618
00:49:22,093 --> 00:49:25,688
Каждый предмет мебели на своем
месте, потому что я его туда поставила.
619
00:49:25,813 --> 00:49:28,725
Если ваша клиентка закончила нести
вздор, объясните ей,
620
00:49:28,853 --> 00:49:32,766
что жена не получает
дом автоматически.
621
00:49:33,213 --> 00:49:38,128
Я думал, вы сами сказали ей,
что она имеет право на всё.
622
00:49:38,253 --> 00:49:40,687
Что я ей сказал?
- Да.
623
00:49:41,773 --> 00:49:43,650
Вот.
624
00:49:43,773 --> 00:49:46,048
Я цитирую: "Любовь моя,
625
00:49:46,893 --> 00:49:49,088
к тому времени как ты..."
626
00:49:49,213 --> 00:49:51,169
Ну и почерк, жуть.
627
00:49:51,773 --> 00:49:55,448
"когда ты получишь эту записку,
возможно, я буду уже мертв."
628
00:49:56,133 --> 00:49:58,601
...и тому подобное.
629
00:49:59,373 --> 00:50:03,924
"Всё, что у меня есть, всё,
что я есть, всем я обязан тебе."
630
00:50:05,493 --> 00:50:08,007
Это вы написали, мистер Роуз?
631
00:50:10,573 --> 00:50:16,409
Простите, мистер Турмонт, вы жалкий
урод с микроскопическим членом.
632
00:50:16,533 --> 00:50:20,003
Можно мне поговорить с женой?
633
00:50:20,973 --> 00:50:22,804
Конечно.
634
00:50:27,053 --> 00:50:30,329
Если у нас соревнование "Кто быстрее
потонет и ниже опустится", ты выиграла.
635
00:50:31,413 --> 00:50:33,449
Показав ему мое письмо,
636
00:50:33,573 --> 00:50:37,964
ты погрузилась под самые глубокие
слои доисторического дерьма,
637
00:50:38,093 --> 00:50:40,607
на дне болота гнили в Нью-Джерси.
638
00:50:43,733 --> 00:50:46,691
Может, я и отдал бы
тебе дом, но теперь
639
00:50:46,813 --> 00:50:48,929
ты его никогда не получишь.
640
00:50:49,053 --> 00:50:51,851
Ты никогда
не получишь этот дом.
641
00:50:52,733 --> 00:50:54,963
Ты поняла?
642
00:50:55,893 --> 00:50:59,124
Ты никогда
не получишь этот дом.
643
00:51:02,373 --> 00:51:06,491
Увидим.
- Да, увидим.
644
00:51:16,253 --> 00:51:18,608
Возможно, мне не стоило
вам письмо показывать.
645
00:51:18,733 --> 00:51:21,247
Девочка моя,
когда всё это закончится,
646
00:51:21,373 --> 00:51:24,445
сегодняшний день ты будешь
вспоминать как один из легких.
647
00:51:29,213 --> 00:51:33,445
Как назвать 500 адвокатов
на дне океана?
648
00:51:33,573 --> 00:51:35,848
Отличным стартом.
649
00:51:37,613 --> 00:51:40,207
Раньше меня
такие шутки обижали.
650
00:51:41,933 --> 00:51:44,527
А теперь, я воспринимаю
их как чистую правду.
651
00:51:46,613 --> 00:51:49,173
Адвокаты.
652
00:51:52,413 --> 00:51:54,404
Алло.
653
00:51:54,533 --> 00:51:57,411
Дорогая, я сейчас не могу
говорить. У меня клиент.
654
00:51:57,533 --> 00:52:00,411
Люблю, скучаю, хочу. Пока!
655
00:52:04,533 --> 00:52:06,763
Я недавно женился.
656
00:52:08,693 --> 00:52:13,642
А ведь думал, что никогда этого
не сделаю, после случая с семьей Роуз.
657
00:52:13,773 --> 00:52:18,642
Когда дело касается женщин, надеюсь,
я уже не тот, что был раньше.
658
00:52:20,453 --> 00:52:24,207
Я знаю, что как адвокат, я стал лучше,
когда дело касается разводов.
659
00:52:25,533 --> 00:52:29,367
Такой ошибки как с Оливером
я больше не совершу.
660
00:52:31,253 --> 00:52:33,926
Так, сконцентрируемся на задаче.
661
00:52:34,053 --> 00:52:36,169
Она хочет дом. Ты хочешь дом.
662
00:52:36,693 --> 00:52:40,242
Но, это я живу в отеле!
- Это ненадолго.
663
00:52:40,373 --> 00:52:43,285
Она заявляет, что нашла этот дом.
- Она ведь правда его нашла, так?
664
00:52:43,413 --> 00:52:47,770
Дело не в этом. Она говорит, что сделала
его таким, какой он сейчас. Это не так.
665
00:52:48,213 --> 00:52:52,525
<i>Я не считаю, но, если бы считал,
то счет был бы 83 к 6 в мою пользу.</i>
666
00:52:52,653 --> 00:52:54,928
Это касается действительно
хороших вещей.
667
00:52:55,053 --> 00:52:57,886
Эти восхитительные
стэффордширские собаки.
668
00:52:58,013 --> 00:53:02,484
На самом деле, большинство этих
вещиц нашел я. Ковер в стиле "Ар деко",
669
00:53:02,613 --> 00:53:06,686
и плиту на кухне? Она бы ее не купила,
если бы я её не подтолкнул!
670
00:53:07,133 --> 00:53:09,363
Туфли.
Вот их она умеет покупать.
671
00:53:09,493 --> 00:53:12,644
Пришлось в шкафу целые полки
присобачивать, иначе они валялись!
672
00:53:13,453 --> 00:53:16,206
Вот. Тебе понравится.
673
00:53:16,333 --> 00:53:19,564
Гражданский кодекс,
статья 16-9-0-4, раздел С.
674
00:53:19,693 --> 00:53:24,687
Я ей воспользовался, когда занимался
халявным разводом для своей кузины.
675
00:53:24,813 --> 00:53:26,246
Читай.
676
00:53:26,373 --> 00:53:29,570
Смотри подразделы
один и два параграфов.
677
00:53:29,693 --> 00:53:33,288
Вот здесь. Пропусти всё, до "стороны,
живущие раздельно."
678
00:53:33,413 --> 00:53:37,008
"Стороны, живущие врозь, супружеские
отношения не поддерживающие,
679
00:53:37,133 --> 00:53:39,169
будут считаться живущими
раздельно.
680
00:53:39,293 --> 00:53:42,569
даже если они проживают
под одной крышей."
681
00:53:44,573 --> 00:53:47,133
Даже если они проживают
под одной крышей?
682
00:53:47,253 --> 00:53:50,006
Да. Законы прописали для бедных:
для людей, которые не могут
683
00:53:50,133 --> 00:53:53,682
позволить себе отдельное жилье.
Но, мы можем им воспользоваться.
684
00:53:54,013 --> 00:53:56,129
Значит, я могу вернуться домой.
- Если ваш развод будет решаться
685
00:53:56,173 --> 00:53:57,970
в судебном порядке, это докажет
твою приверженность
686
00:53:58,013 --> 00:53:59,492
к собственности.
Вдобавок, ты сможешь
687
00:53:59,613 --> 00:54:01,763
проследить, чтобы она
не продала имущество.
688
00:54:01,893 --> 00:54:04,123
Я смогу ее обрабатывать, заставить
ее отказаться от дома.
689
00:54:04,253 --> 00:54:07,928
Нет, нет, Оливер, даже
не связывайся с ней. Избегай ее.
690
00:54:08,053 --> 00:54:10,009
Женщины гораздо злее,
чем мы думаем.
691
00:54:10,133 --> 00:54:13,045
Не стоит ее недооценивать как
оппонента. Не разговаривай с ней.
692
00:54:13,173 --> 00:54:16,165
Нет, нет, не буду.
Обо мне не волнуйся.
693
00:54:16,293 --> 00:54:19,968
Гэвин, спасибо.
- Ладно.
694
00:54:20,853 --> 00:54:24,607
Ладно, иди. Иди домой.
695
00:54:24,973 --> 00:54:28,761
Самое идиотское из того, что ты сделал!
- Второе самое идиотское.
696
00:54:28,893 --> 00:54:31,487
Ты не можешь здесь остаться!
- Закон гласит, что могу.
697
00:54:31,613 --> 00:54:35,288
Статья 16-9-0-4, раздел Си.
698
00:54:36,493 --> 00:54:39,007
Убедись сама, пирожочек.
699
00:54:44,533 --> 00:54:46,888
Это радостное время года...
700
00:54:52,493 --> 00:54:54,370
Так, мам, твой ход.
701
00:54:56,613 --> 00:54:58,569
Подай-ка мне тот пакет.
702
00:55:07,533 --> 00:55:10,525
Ты это на макушку наденешь?
703
00:55:10,653 --> 00:55:12,484
Да.
- Ну, и ладно.
704
00:55:12,613 --> 00:55:15,571
Джош, подключи к розетке, пожалуйста.
- Хорошо.
705
00:55:32,253 --> 00:55:34,244
Замыкание.
- Это не замыкание.
706
00:55:34,373 --> 00:55:37,285
Просто одно из украшений
касается патрона.
707
00:55:40,893 --> 00:55:43,327
Отлично.
708
00:55:43,453 --> 00:55:46,206
Разберись, Оливер.
709
00:55:50,133 --> 00:55:53,125
Да, ладно вам. Рождество ведь.
Давайте веселиться.
710
00:55:54,053 --> 00:55:57,011
Мне нужно на улицу.
- А мне нужно кое-что в комнате сделать.
711
00:56:19,253 --> 00:56:22,165
Господи, мы горим!
- Я тоже, детка!
712
00:56:22,293 --> 00:56:24,443
Я серьезно, идиот!
713
00:56:27,453 --> 00:56:29,125
Подожди, детка!
714
00:56:30,053 --> 00:56:31,691
Боже мой!
715
00:56:32,053 --> 00:56:33,691
Омар, сделай же что-нибудь!
716
00:56:33,813 --> 00:56:35,690
Пожар!
- Мам!
717
00:56:35,853 --> 00:56:38,242
Пожар! Пожар!
718
00:56:38,973 --> 00:56:41,089
Позвони в полицию!
Я за огнетушителем!
719
00:56:41,213 --> 00:56:44,285
991 . 999. 91 1 .
720
00:56:45,533 --> 00:56:47,489
С дороги!
- Пропустите!
721
00:56:47,613 --> 00:56:51,652
1-ое: хранить в прохладном месте.
2-ое: держать вертикально, дернуть чеку.
722
00:56:51,773 --> 00:56:55,209
3-е: Отойти, целиться от лица.
- Давай же!
723
00:56:55,333 --> 00:56:58,291
Папа, быстрей!
- Хорошо! Ладно, ладно! Так, отлично.
724
00:57:02,653 --> 00:57:05,008
Пап! Занавески!
725
00:57:21,533 --> 00:57:24,366
Всё. Слава Богу, я был дома!
726
00:57:25,573 --> 00:57:27,529
Весь дом мог бы сгореть.
727
00:57:27,653 --> 00:57:31,931
Ладно. Возьму тряпку
и начну убирать.
728
00:57:32,693 --> 00:57:35,571
Лучше грабли, или бульдозер.
729
00:57:55,693 --> 00:57:57,763
Может, всё и не из-за гирлянд.
730
00:57:58,813 --> 00:58:01,168
Ты всегда прав.
731
00:58:19,813 --> 00:58:23,931
Вместо того, чтобы спорить, кто в чем
виноват, я хочу прийти к согласию.
732
00:58:24,053 --> 00:58:26,931
Время идет.
- Мне тоже хочется с этим покончить.
733
00:58:27,053 --> 00:58:30,682
Если мы оставим урегулирование суду,
то всё получат адвокаты!
734
00:58:30,813 --> 00:58:33,008
Поэтому, я придумал
справедливое решение.
735
00:58:33,133 --> 00:58:35,089
Хочешь послушать?
- Да.
736
00:58:35,213 --> 00:58:39,650
<i>Итак, я понимаю твою точку зрения.
Ты потратила 18 лет жизни на этот брак.</i>
737
00:58:39,773 --> 00:58:44,164
<i>Это много стоит.
Огромного состояния. $163,800.</i>
738
00:58:45,213 --> 00:58:48,091
И как ты пришел к этой цифре?
- Справедливо.
739
00:58:48,213 --> 00:58:52,764
Ты делаешь почто то же, что и Сьюзан.
- Нет! Она еще в колледже учится.
740
00:58:52,893 --> 00:58:54,326
Ей надо платить больше.
- Барбара!
741
00:58:54,453 --> 00:58:58,128
Совершенно нельзя сравнивать то,
что она делает, и...
742
00:58:58,253 --> 00:59:01,484
Её зарплата просто отправная
точка, я ее удвоил.
743
00:59:01,613 --> 00:59:04,127
Но, и этого было мало,
так что, я ее утроил.
744
00:59:04,253 --> 00:59:07,006
Так и получилась эта цифра.
745
00:59:07,133 --> 00:59:10,762
Примерно $490,633.
746
00:59:10,893 --> 00:59:13,361
Я заплачу наличными.
Это будет непросто.
747
00:59:13,493 --> 00:59:15,927
Будет ох как тяжело,
но я это сделаю.
748
00:59:16,053 --> 00:59:19,409
Только ты должна
отказаться от дома.
749
00:59:19,533 --> 00:59:23,572
Ты должна мне. От знакомства со мной
ты получила больше, чем я от тебя.
750
00:59:23,693 --> 00:59:28,721
Я нашла этот дом! Я купила всё,
что в нем сейчас есть!
751
00:59:28,853 --> 00:59:32,448
На мои деньги! Гораздо легче тратить,
чем зарабатывать, дорогуша!
752
00:59:32,573 --> 00:59:35,406
Может, ты бы их и не заработал,
если бы не я, пупсик!
753
00:59:35,533 --> 00:59:38,047
До меня у тебя не было даже
множественных оргазмов!
754
00:59:39,133 --> 00:59:41,693
И ты думаешь,
что я буду убеждать тебя в этом
755
00:59:41,813 --> 00:59:44,373
даже сейчас, когда мы чувствуем друг
к другу только отвращение?!
756
00:59:53,613 --> 00:59:56,923
Об этом не волнуйся.
Всё получится.
757
01:00:01,293 --> 01:00:03,966
Красные зоны её.
758
01:00:04,093 --> 01:00:06,527
Желтые зоны мои.
759
01:00:06,653 --> 01:00:08,484
Зеленые - нейтральные.
760
01:00:09,093 --> 01:00:13,405
С кухней было труднее всего, но Барбара
придумала план распределения времени.
761
01:00:14,933 --> 01:00:17,652
И вам обоим
это кажется разумным?
762
01:00:18,373 --> 01:00:20,364
Да.
763
01:00:21,653 --> 01:00:23,609
Оливер, мой отец говорил,
764
01:00:23,733 --> 01:00:27,282
что в вопросах любви и мести мужчине
никогда не переплюнуть женщину.
765
01:00:27,413 --> 01:00:31,611
Почему бы тебе не отдать ей дом?
Есть другие дома. И другие женщины.
766
01:00:31,733 --> 01:00:36,011
Нет, нет, нет. Я выиграю, потому что я
заставил ее принять основные правила.
767
01:00:36,133 --> 01:00:40,923
Оливер, тут нельзя победить.
Мы говорим лишь о степени проигрыша.
768
01:00:42,613 --> 01:00:45,332
У меня больше козырей.
769
01:01:09,878 --> 01:01:14,315
Извините, что беспокою, можно взять
у вас таблетку снотворного?
770
01:01:15,678 --> 01:01:19,114
Это Оливер вас за ней отправил?
- Вообще-то, нет.
771
01:01:21,998 --> 01:01:23,954
Ладно, вы меня поймали.
772
01:01:24,078 --> 01:01:27,275
И хорошо, потому что,
шарады не по мне.
773
01:01:27,638 --> 01:01:31,756
Приятно видеть, что кто-то в этом доме
о ком-то еще заботится.
774
01:01:32,558 --> 01:01:35,834
Спокойной ночи, Сьюзан.
- Значит, таблеток не дадите?
775
01:01:36,478 --> 01:01:39,550
Киса, киса, стой.
776
01:01:39,678 --> 01:01:41,634
Киса, киса.
777
01:01:58,598 --> 01:02:01,510
Хотите, я позвоню, узнаю,
где аптеки еще работают?
778
01:02:01,638 --> 01:02:03,594
Сам найду.
779
01:02:04,838 --> 01:02:07,432
С вами поехать?
- Как хотите.
780
01:02:08,478 --> 01:02:11,197
Я люблю такие машины.
- Это Морган.
781
01:02:11,318 --> 01:02:13,309
Конечно.
782
01:02:26,438 --> 01:02:28,713
Тут уютно.
783
01:02:46,798 --> 01:02:49,073
Что это было?
- Какая-то кочка.
784
01:02:53,318 --> 01:02:55,707
Ой, киса! О, Боже.
785
01:03:00,758 --> 01:03:05,354
Пойдите-ка в дом и поищите
большой пакет с застежкой.
786
01:03:05,478 --> 01:03:08,151
С застежкой?
- Да.
787
01:03:08,638 --> 01:03:11,357
Киса, киса, киса, киса.
788
01:03:11,478 --> 01:03:13,912
Вот тебе и 9 жизней у кошки.
789
01:03:27,478 --> 01:03:30,197
Ко мне, киса, киса,
иди сюда, киса, киса.
790
01:03:30,318 --> 01:03:31,228
Ксс, ксс, ксс!
791
01:03:31,358 --> 01:03:32,996
Иди сюда, киса, киса, киса!
792
01:03:33,118 --> 01:03:34,551
Кисс, кисс, кисс!
793
01:03:35,078 --> 01:03:37,034
Иди сюда, киса, киса, киса!
794
01:03:37,158 --> 01:03:38,910
Ксс, ксс, ксс.
795
01:03:39,038 --> 01:03:42,474
Ко мне, киса, киса, киса,
иди сюда, киса, киса, киса.
796
01:03:43,518 --> 01:03:45,713
Кошку мою не видел?
797
01:03:45,838 --> 01:03:48,477
Это ты со мной разговариваешь?
798
01:03:57,398 --> 01:04:00,117
Ко мне, киса, киса, киса.
Иди сюда, киса.
799
01:04:00,238 --> 01:04:02,433
Ксс, ксс, ксс.
800
01:04:02,558 --> 01:04:05,118
Где же ты, киса?
Иди сюда!
801
01:04:05,238 --> 01:04:07,308
Ко мне, киса, киса!
802
01:04:07,438 --> 01:04:09,394
Вернись, киса, киса. Сюда.
803
01:04:09,518 --> 01:04:11,474
Ксс, ксс, ксс.
804
01:04:11,598 --> 01:04:15,432
Киса, киса, киса.
805
01:04:31,278 --> 01:04:34,634
Что ты сделал с моей кошкой?
- Ты выпускаешь жар.
806
01:04:36,838 --> 01:04:41,116
Я знаю, что-то случилось. Хватит игр,
скажи, что произошло?
807
01:04:41,238 --> 01:04:44,514
Ты убила свою кошку, Барбара.
- Что?
808
01:04:46,038 --> 01:04:50,395
Да. Дала бы хоть одну таблетку
и твоя киса была бы жива.
809
01:04:50,518 --> 01:04:55,797
Мне пришлось встать посреди ночи,
ехать за снотворным, я сдал назад и...
810
01:05:16,478 --> 01:05:18,833
И я что, должен испугаться?
811
01:05:22,718 --> 01:05:25,551
Если нарываешься на неприятности,
Барбара, то ты нарвалась!
812
01:05:37,398 --> 01:05:39,116
О, Боже.
813
01:06:02,798 --> 01:06:06,791
А ты чего ожидал? Ты убил мою кошку!
Ты сводишь меня с ума!
814
01:06:06,918 --> 01:06:09,148
Прошу тебя, умоляю, уезжай!
815
01:06:10,318 --> 01:06:12,673
Нет, это мой дом.
816
01:06:12,798 --> 01:06:15,551
Я остаюсь.
817
01:06:34,958 --> 01:06:38,746
Честно говоря, я волнуюсь за тебя,
Оливер. Ты выглядишь измученным.
818
01:06:40,878 --> 01:06:43,028
Я себя отлично чувствую.
819
01:06:43,158 --> 01:06:46,389
Я возьму отпуск
после слушания Лараби.
820
01:06:46,518 --> 01:06:48,748
Почему бы тебе
до этого не взять отпуск?
821
01:06:49,078 --> 01:06:53,117
Для фирмы это слишком важно.
Я хочу, чтобы ты был в наилучшей форме.
822
01:06:54,318 --> 01:06:57,867
Я и сейчас в наилучшей форме.
Я вас не подведу.
823
01:06:57,998 --> 01:07:00,466
Я в фантастической форме.
824
01:07:02,238 --> 01:07:04,354
Спасибо огромное за беспокойство.
825
01:07:35,038 --> 01:07:38,189
Мистер Д"Амато. К вам пришли.
- Кто?
826
01:07:39,558 --> 01:07:42,277
Без слов не пойму, Мэри Энн.
- Миссис Роуз.
827
01:07:42,398 --> 01:07:46,471
Я подумала, что не стоит оставлять ее
в приёмной. Ну, вы понимаете.
828
01:07:46,598 --> 01:07:49,351
Да, да, понимаю!
829
01:07:52,518 --> 01:07:54,748
Барбара.
830
01:07:55,998 --> 01:08:00,276
Тебе не стоило приходить.
Для некоторых это неэтично.
831
01:08:00,438 --> 01:08:04,192
Что ж, а я пришла,
будь то этично или нет.
832
01:08:07,518 --> 01:08:09,793
Ты не против,
если я запишу наш разговор,
833
01:08:09,918 --> 01:08:13,627
чтобы не было недоразумений
по поводу того, что было сказано?
834
01:08:16,758 --> 01:08:19,033
Итак, в чем дело?
835
01:08:19,958 --> 01:08:24,509
В общем, так как это ты посоветовал
Оливеру вернуться домой,
836
01:08:24,638 --> 01:08:27,072
я подумала, что ты можешь ему
посоветовать уехать.
837
01:08:27,398 --> 01:08:30,037
Зачем? Похоже,
вы во всем разобрались,
838
01:08:30,158 --> 01:08:32,797
придумали красные и зеленые зоны.
839
01:08:32,918 --> 01:08:36,672
Гэвин, с тех пор как это
всё началось, я не могу спать.
840
01:08:37,358 --> 01:08:40,031
Часто по утрам
я просыпаюсь в слезах.
841
01:08:40,518 --> 01:08:42,588
Мне жаль.
Дерьмовая ситуация.
842
01:08:43,198 --> 01:08:46,395
Но, сегодня утром,
я проснулась, крича.
843
01:08:47,358 --> 01:08:49,428
И не могла остановиться.
844
01:08:49,558 --> 01:08:53,710
Мне необходимо, чтобы всё закончилось.
Это должно прекратиться!
845
01:08:54,198 --> 01:08:56,553
Я предлагаю продать дом.
- Нет!
846
01:08:57,598 --> 01:09:00,476
Ладно. С этим, кажется,
вы оба согласны.
847
01:09:00,798 --> 01:09:02,595
Гэвин.
848
01:09:02,718 --> 01:09:06,711
У меня немного денег,
но я могу заплатить тебе.
849
01:09:08,118 --> 01:09:10,678
Это незаконно.
850
01:09:19,078 --> 01:09:21,273
Кроме денег,
851
01:09:24,598 --> 01:09:28,307
что надо сделать,
чтобы ты мне помог, Гэвин?
852
01:09:29,518 --> 01:09:33,193
<i>Надень туфли, Барбара. Мне так никто
не делал с 1982 года.</i>
853
01:09:33,318 --> 01:09:36,151
Ты занимался любовью яростно?
- А разве можно по-другому?
854
01:09:36,278 --> 01:09:37,313
Эй, эй!
855
01:09:38,198 --> 01:09:40,507
Прекрати!
856
01:09:40,638 --> 01:09:43,710
Это просто смешно.
Застегни пуговицы!
857
01:09:43,838 --> 01:09:48,116
Хочешь всё уладить? Так давайте
соберемся и найдем компромисс.
858
01:09:48,678 --> 01:09:51,795
Компромисс невозможен.
- Тогда, я не могу тебе помочь.
859
01:10:01,318 --> 01:10:03,274
Попробовать стоило.
860
01:10:11,878 --> 01:10:14,312
Если передумаешь,
ты знаешь, где меня найти.
861
01:10:47,198 --> 01:10:51,111
Иногда я думаю, чтобы было,
если бы я принял ее предложение.
862
01:10:53,438 --> 01:10:55,394
Но, я отказался.
863
01:10:57,358 --> 01:11:02,193
Я должен был понять, что ее нога у меня
в паху была мольбой о помощи.
864
01:11:03,798 --> 01:11:05,754
Вонючая стерва.
- Тупой ублюдок.
865
01:11:05,878 --> 01:11:07,436
Сучка.
- Засранец.
866
01:11:07,558 --> 01:11:09,435
Грязная шлюха.
- Гомик.
867
01:11:09,558 --> 01:11:11,276
Доброе утро, Сьюзан.
- Доброе утро.
868
01:11:18,238 --> 01:11:21,196
Я приготовил тебе бутербродов в дорогу.
- Я не голоден.
869
01:11:21,318 --> 01:11:24,788
Потом проголодаешься.
Может, завернешь их?
870
01:11:27,158 --> 01:11:30,867
Мне надо тебе кое-что сказать,
ты ведь уезжаешь в колледж.
871
01:11:30,998 --> 01:11:33,307
Ты сказал, что любишь меня.
- Да, так и есть.
872
01:11:33,438 --> 01:11:37,829
И о наркотиках - не принимать, о сексе -
ничего не подхватить. Что еще?
873
01:11:37,958 --> 01:11:40,392
Только о женщинах.
874
01:11:42,198 --> 01:11:44,154
Не позволяй эмоциям взять
над тобой верх.
875
01:11:45,238 --> 01:11:50,073
То, что ты облажался, не значит,
что так будет и со мной.
876
01:11:50,198 --> 01:11:52,951
Джош. Не уезжай вот так.
877
01:11:53,678 --> 01:11:57,353
Я зол на тебя!
- И что ты хочешь сделать?
878
01:11:57,478 --> 01:11:59,673
Хочешь ударить меня?
879
01:12:00,718 --> 01:12:04,188
Тебе станет легче?
Тогда, давай.
880
01:12:14,198 --> 01:12:17,588
Что ты и папа сделаете друг
с другом, когда мы уедем?
881
01:12:17,718 --> 01:12:19,470
Не говори глупости.
882
01:12:19,598 --> 01:12:22,590
Твоему папе и мне нужно побыть
одним, чтобы во всем разобраться.
883
01:12:23,678 --> 01:12:26,511
К тому времени, как начнется летняя
школа, мы всё уладим.
884
01:12:26,638 --> 01:12:31,154
Я приготовлю праздничный обед
и приеду к вам, или вы приедете сюда.
885
01:12:31,278 --> 01:12:33,428
Мы во всем разберемся.
886
01:12:33,558 --> 01:12:35,708
Обещаешь?
- Конечно.
887
01:12:37,638 --> 01:12:39,833
Ты знаешь, что я люблю тебя.
888
01:12:40,958 --> 01:12:43,995
Моя любимая девочка.
- Ну...
889
01:12:44,118 --> 01:12:46,074
Я вернусь за вещами.
890
01:12:46,318 --> 01:12:48,878
Я буду вспоминать
вас хорошими словами.
891
01:12:50,398 --> 01:12:52,354
Прощайте.
892
01:12:52,478 --> 01:12:55,276
Береги себя, Сьюзан.
- Пока!
893
01:13:02,158 --> 01:13:05,070
Хорошо проведите там время, дети.
- Не волнуйтесь за нас.
894
01:13:05,198 --> 01:13:07,154
Пока!
895
01:13:12,038 --> 01:13:13,994
Ко мне, Бенни.
896
01:13:23,838 --> 01:13:28,787
В 15 лет, я стал эволюционистом
и всё прояснилось.
897
01:13:28,918 --> 01:13:30,590
Мы произошли из грязи.
898
01:13:30,718 --> 01:13:35,633
<i>И после 3,8 миллиардов лет эволюции,
наше ядро всё равно состоит из грязи.</i>
899
01:13:36,678 --> 01:13:38,873
Ни один адвокат по разводам
не сомневается в этом.
900
01:13:42,078 --> 01:13:46,151
<i>Мы можем ее прижать. Она устраивает
официальный ужин сегодня в 8 вечера.</i>
901
01:13:46,278 --> 01:13:49,350
Кулинарный критик из "Пост" звонил,
чтобы подтвердить время.
902
01:13:49,478 --> 01:13:52,117
Она прислала мне это фальшивое
уведомление от борцов с насекомыми,
903
01:13:52,238 --> 01:13:56,356
якобы, что дом будут обрабатывать
против термитов, чтобы я не приходил.
904
01:13:56,478 --> 01:14:00,790
Она может устраивать вечеринки.
- Она солгала о борцах с насекомыми.
905
01:14:00,918 --> 01:14:02,715
Она может лгать.
906
01:14:02,838 --> 01:14:05,352
Она взяла две из моих
стэффордширских фигурок.
907
01:14:05,478 --> 01:14:08,197
Любой торговец дал бы за них
по крайней мере тысячу баксов.
908
01:14:08,318 --> 01:14:10,752
Она финансирует свой ужин
моими вещами.
909
01:14:10,878 --> 01:14:14,393
Я хочу составить уголовное обвинение,
чтобы ее кинули за решетку.
910
01:14:15,038 --> 01:14:19,429
Нет доказательств, нет и оснований.
- Минутку. Ты на чьей стороне?
911
01:14:19,558 --> 01:14:21,435
Она до тебя добралась?
912
01:14:21,558 --> 01:14:23,992
Ты ее трахнул?
- Да, нет же!
913
01:14:25,798 --> 01:14:29,188
Она была великолепна.
Была гимнасткой.
914
01:14:31,838 --> 01:14:34,068
Да?
915
01:14:34,878 --> 01:14:37,028
Ага.
916
01:14:37,158 --> 01:14:39,353
Послушай, Оливер.
917
01:14:39,478 --> 01:14:41,275
Я потерял ход мыслей.
918
01:14:41,398 --> 01:14:43,593
Ну, же, Гэвин.
Давай арестуем ее.
919
01:14:43,718 --> 01:14:48,189
Тебе не стоит больше жить в этом доме.
Продайте дом и разделите прибыль.
920
01:14:49,118 --> 01:14:53,953
Нет. Ты меня продаешь. Ты думаешь,
я не осмелюсь ввязаться в спор.
921
01:14:54,078 --> 01:14:56,228
Ты не хочешь ввязываться
в этот спор, Оливер.
922
01:14:56,358 --> 01:15:00,909
Послушай. Оливер, я тебя уважаю.
Ты - профессионал. Я - профессионал.
923
01:15:01,038 --> 01:15:04,553
Как профессионал и как друг,
говорю тебе, так или иначе,
924
01:15:04,678 --> 01:15:07,067
ты проиграешь. Отступись.
925
01:15:08,438 --> 01:15:10,474
Я тебя понял.
926
01:15:14,078 --> 01:15:16,034
Ты уволен.
927
01:15:22,278 --> 01:15:24,792
Итак, некоторые
сегодняшние блюда новые.
928
01:15:24,918 --> 01:15:27,512
Некоторые, я не сомневаюсь,
для вас готовили и раньше.
929
01:15:27,638 --> 01:15:33,349
Но, все эти блюда - мои любимые,
как и вы все - мои любимые клиенты.
930
01:15:37,278 --> 01:15:39,746
Привет, дорогая.
Извини, я опоздал.
931
01:15:40,478 --> 01:15:45,233
Что ж, думаю, не стоит мне садиться
близко к гостям, а то у меня простуда.
932
01:15:45,358 --> 01:15:47,314
Апчхи!
933
01:16:01,478 --> 01:16:04,356
Теперь пойду, пописаю на рыбу.
934
01:16:11,278 --> 01:16:14,827
Оливер, эти люди - мои клиенты.
Ты портишь мне бизнес.
935
01:16:14,958 --> 01:16:17,916
Там сидит
кулинарный критик из "Пост".
936
01:16:18,638 --> 01:16:20,788
Всё ли в порядке?
937
01:16:24,518 --> 01:16:28,397
Я бы тебя так никогда не унизила.
- У тебя для этого нет оборудования.
938
01:16:36,638 --> 01:16:39,072
Уходишь так скоро, куколка?
939
01:16:39,518 --> 01:16:41,668
Кажется, тут развивается
семейная ссора.
940
01:16:41,798 --> 01:16:46,918
Не знаю, стоит ли уходить, но блюдо
с рыбой рекомендую пропустить.
941
01:16:57,518 --> 01:16:59,031
Нет!
942
01:17:06,678 --> 01:17:09,476
Что? Что? Что ты делаешь?!
943
01:17:09,598 --> 01:17:11,953
Что? Что ты делаешь?!
944
01:17:13,158 --> 01:17:16,275
Вы видите, что она делает?!
Видите?!
945
01:18:24,198 --> 01:18:26,792
Выходи из машины, дорогой.
946
01:18:29,398 --> 01:18:31,548
Тебе придется меня убить.
947
01:18:34,038 --> 01:18:36,108
Я серьезно, Оливер.
948
01:18:36,238 --> 01:18:38,513
Тебе духу не хватит!
949
01:18:38,918 --> 01:18:41,273
Давай. Давай!
950
01:19:10,438 --> 01:19:12,713
Какой-то абсурд. Абсурд.
951
01:19:32,118 --> 01:19:34,074
Всё, война так война.
952
01:19:37,878 --> 01:19:40,676
Я не хочу устраивать сцену.
953
01:19:40,798 --> 01:19:43,790
Я же тоже живу в этом районе.
954
01:19:43,918 --> 01:19:45,988
Но, война так война!
955
01:19:53,318 --> 01:19:55,274
Трусиха.
956
01:20:14,998 --> 01:20:17,512
Твоим гостям бы понравилось.
957
01:20:22,398 --> 01:20:25,390
Я ожидала от тебя побольше
воображения, Оливер.
958
01:20:30,558 --> 01:20:32,867
Что ж, пойду приберусь.
959
01:20:53,998 --> 01:20:56,353
Только не
стэффордширские фигурки.
960
01:20:58,598 --> 01:21:01,954
Ты же их любишь так же, как и я.
- Больше.
961
01:21:38,718 --> 01:21:40,868
Не смей даже трогать.
962
01:21:42,998 --> 01:21:44,954
Что ты делаешь?!
963
01:21:52,718 --> 01:21:54,470
Отдай мне!
- Отпусти!
964
01:21:54,598 --> 01:21:56,429
Отдай
965
01:22:06,118 --> 01:22:08,074
Спокойной ночи.
966
01:22:28,278 --> 01:22:30,234
Бенни?
967
01:22:32,198 --> 01:22:33,995
Бенни!
968
01:22:36,798 --> 01:22:38,754
Бенни?
969
01:22:46,878 --> 01:22:51,076
<i>Из-за Бермудского антициклона
в области Потомак сохраняется жара.</i>
970
01:22:51,198 --> 01:22:53,154
<i>Сегодня температура поднимется
до 33 градусов по Цельсию.</i>
971
01:22:53,278 --> 01:22:55,587
<i>Неудачный день для интенсивных
физических нагрузок.</i>
972
01:22:55,718 --> 01:22:59,188
<i>Хороший совет, особенно если вы
простужены.</i>
973
01:22:59,318 --> 01:23:01,388
<i>Сара Мерфи из Пентагона,
с репортажем о том,</i>
974
01:23:01,518 --> 01:23:04,874
<i>считают ли женщины до сих пор
мужскую униформу сексуальной.</i>
975
01:23:04,998 --> 01:23:07,717
Пока что, это был довольно
обычный сценарий развода.
976
01:23:07,838 --> 01:23:11,547
Пара синяков,
разбитая посуда, обоссаная рыба.
977
01:23:11,678 --> 01:23:15,466
Но, думаю, вам стоит выпить перед
тем, как услышите следующую часть.
978
01:23:17,038 --> 01:23:21,554
В человеческой голове постоянно
звенят два вопроса.
979
01:23:24,038 --> 01:23:27,587
Как удержать того,
кто не хочет остаться?
980
01:23:28,998 --> 01:23:32,752
И как избавиться от того,
кто не хочет уходить?
981
01:24:20,558 --> 01:24:23,709
Я открыл бутылочку
старого вина, чтобы продышалось.
982
01:24:29,398 --> 01:24:31,673
Выглядишь прекрасно.
983
01:24:32,198 --> 01:24:34,268
Я чувствую себя хорошо.
- И я тоже.
984
01:24:34,398 --> 01:24:37,595
Слушание Лараби отлично
прошло сегодня.
985
01:24:40,358 --> 01:24:45,227
Я был удивлен, обрадовался
твоему приглашению.
986
01:24:46,958 --> 01:24:50,917
Спасибо за вино.
Надеюсь, оно не отравлено.
987
01:25:02,718 --> 01:25:04,674
И я надеюсь.
988
01:25:42,918 --> 01:25:45,637
Мы столько всего натворили, Оливер.
- Это точно.
989
01:25:46,238 --> 01:25:50,311
Я хочу начать нормальную жизнь.
- И я, Барбара.
990
01:25:50,918 --> 01:25:55,912
Сидя тут вот так, трудно поверить,
что мы не можем быть счастливы.
991
01:25:56,918 --> 01:26:00,115
Мы можем быть счастливы,
только не вместе.
992
01:26:01,038 --> 01:26:03,916
Я хочу попросить тебя
в последний раз, чтобы ты уехал.
993
01:26:05,838 --> 01:26:08,636
Я не могу этого сделать.
И не сделаю.
994
01:26:10,358 --> 01:26:12,747
Ты так много
зарабатываешь, Оливер.
995
01:26:12,878 --> 01:26:15,472
Ты можешь купить другой дом
и заменить там всё.
996
01:26:15,718 --> 01:26:17,674
Кроме тебя.
997
01:26:18,438 --> 01:26:23,353
Тебе может быть трудно в это поверить,
но, я всё еще люблю тебя.
998
01:26:23,478 --> 01:26:25,912
Я всё еще
999
01:26:26,038 --> 01:26:27,994
хочу тебя.
1000
01:26:29,678 --> 01:26:34,274
Мне трудно в это поверить.
- Поверь, что ты мне больше не нужен.
1001
01:26:36,518 --> 01:26:39,874
Ну, да, с этим у меня проблема.
В смысле,
1002
01:26:39,998 --> 01:26:42,273
я считаю, что я хороший человек,
по человеческим меркам.
1003
01:26:44,918 --> 01:26:47,591
Что можно сделать,
чтобы всё вернуть?
1004
01:26:49,398 --> 01:26:52,356
Не знаю.
- Скажи мне.
1005
01:26:52,478 --> 01:26:54,912
Не могу.
- Прошу тебя.
1006
01:26:55,038 --> 01:26:58,713
Я не знаю.
- Прошу тебя, скажи, пожалуйста.
1007
01:26:58,838 --> 01:27:01,147
Просто скажи.
- Перестань!
1008
01:27:03,838 --> 01:27:06,272
Похоже, ты не хочешь об этом
разговаривать.
1009
01:27:06,398 --> 01:27:08,434
Нет, не хочу.
1010
01:27:08,558 --> 01:27:10,230
Оливер,
1011
01:27:10,358 --> 01:27:15,034
если ты отсюда не уедешь, ты даже
не представляешь, как далеко я зайду.
1012
01:27:15,238 --> 01:27:17,194
Как далеко? Скажи.
1013
01:27:17,318 --> 01:27:20,515
Мы ужасно друг к другу относились, но,
между нами было и сейчас что-то есть.
1014
01:27:20,638 --> 01:27:22,833
Мы еще не переступили границ,
когда обратно уже ничего не вернуть.
1015
01:27:24,158 --> 01:27:27,514
Я переступила.
- Не убедила.
1016
01:27:27,638 --> 01:27:31,233
Тот, кто делает такой вкусный паштет,
не может быть совсем плохим.
1017
01:27:36,198 --> 01:27:39,474
Зависит от того,
из чего паштет сделан.
1018
01:27:49,398 --> 01:27:51,514
Гав.
1019
01:27:59,838 --> 01:28:01,510
Бенни?
1020
01:28:04,358 --> 01:28:06,826
Хороший пес до самого
последнего кусочка.
1021
01:28:14,278 --> 01:28:16,667
Будь ты проклята!
1022
01:28:18,718 --> 01:28:21,278
Господи Иисусе!
1023
01:29:10,358 --> 01:29:12,314
Я тебе канделябр отдам.
1024
01:29:28,478 --> 01:29:30,230
Барбара?
1025
01:29:31,638 --> 01:29:33,117
Черт!
1026
01:29:33,238 --> 01:29:37,151
Тебе не выйти!
Я тебя найду, лапочка.
1027
01:29:37,638 --> 01:29:39,833
Я слишком хорошо знаю этот дом!
1028
01:29:41,198 --> 01:29:43,189
Да, где же она?
1029
01:31:08,998 --> 01:31:11,956
Теперь я наверху.
А ты беспомощна.
1030
01:31:12,758 --> 01:31:15,431
Я могу сделать всё, что хочу.
1031
01:31:15,558 --> 01:31:17,435
Прекрати! Я серьезно! Хватит!
1032
01:31:21,158 --> 01:31:24,867
О, Боже. Ты так грязно
и сладко пахнешь.
1033
01:31:27,078 --> 01:31:30,195
О, Барби, нам это нужно,
Барби. Да.
1034
01:31:30,318 --> 01:31:32,229
Нет, молчи!
1035
01:31:32,358 --> 01:31:34,553
Молчи. Оливер,
1036
01:31:35,478 --> 01:31:39,710
я хочу поздороваться
с лысым мстителем. Пожалуйста.
1037
01:31:42,758 --> 01:31:44,874
Ты его так не называла много лет.
1038
01:31:47,718 --> 01:31:50,596
О, Барбара! Барбара!
1039
01:31:52,438 --> 01:31:54,394
О, да!
1040
01:31:58,158 --> 01:32:00,877
Барбара.
1041
01:32:05,118 --> 01:32:08,349
О, Господи!
1042
01:32:22,478 --> 01:32:24,594
Тебе было так же хорошо,
как и мне?
1043
01:33:06,758 --> 01:33:08,828
Что тут происходит?
1044
01:33:42,638 --> 01:33:44,629
Извините.
1045
01:33:44,758 --> 01:33:46,749
Я думал, что вы - Барбара.
1046
01:33:47,478 --> 01:33:50,993
Мистер Роуз, что происходит?
С вами всё в порядке?
1047
01:33:51,878 --> 01:33:54,187
Со мной всё хорошо.
Нормально.
1048
01:33:55,238 --> 01:33:56,990
Послушайте, Сьюзан,
1049
01:33:57,118 --> 01:34:01,270
я тут кое-чем занимаюсь.
Я не могу сейчас говорить.
1050
01:34:01,398 --> 01:34:03,275
Позвольте вам дверь открыть.
1051
01:34:03,398 --> 01:34:06,834
А с миссис Роуз всё в порядке?
- Да, она в порядке.
1052
01:34:07,918 --> 01:34:11,354
Где она? С ней всё хорошо?
Вы уверены?
1053
01:34:11,478 --> 01:34:14,914
Барбара. Сьюзан пришла!
1054
01:34:15,038 --> 01:34:18,428
Она хочет знать, в порядке ли ты.
- Лучше не бывает.
1055
01:34:22,678 --> 01:34:24,908
Спасибо, что зашли, Сьюзан.
1056
01:34:25,718 --> 01:34:27,948
Выйдемте со мной, мистер Роуз.
1057
01:34:28,078 --> 01:34:30,034
Пойдемте.
1058
01:34:34,158 --> 01:34:36,274
Подождите секундочку.
Я кое-что забыл.
1059
01:34:36,998 --> 01:34:38,909
Что?
1060
01:34:39,038 --> 01:34:40,994
Барбару.
- Нет!
1061
01:34:41,118 --> 01:34:44,315
Мистер Роуз! Мистер Роуз!
1062
01:34:45,038 --> 01:34:46,994
О, нет!
1063
01:34:49,558 --> 01:34:52,755
О, Боже. Миссис Роуз!
1064
01:35:13,838 --> 01:35:23,748
Только ты
1065
01:35:26,358 --> 01:35:28,314
можешь
1066
01:35:40,398 --> 01:35:42,434
можешь
1067
01:35:45,358 --> 01:35:47,667
Что это за ад?
1068
01:35:52,918 --> 01:35:54,874
Только
1069
01:35:57,958 --> 01:35:59,914
ты
1070
01:36:03,438 --> 01:36:05,394
можешь
1071
01:36:21,238 --> 01:36:23,194
Привет.
1072
01:36:25,638 --> 01:36:27,868
У меня для тебя сюрприз.
1073
01:37:10,958 --> 01:37:14,587
Не-а.
1074
01:37:16,798 --> 01:37:18,550
Ты идиот.
1075
01:37:25,358 --> 01:37:27,314
Вот что.
1076
01:37:28,798 --> 01:37:31,187
Скажи, что он мой,
1077
01:37:31,318 --> 01:37:34,116
и всё в этом доме твое.
1078
01:37:35,718 --> 01:37:37,595
Хорошо.
1079
01:37:37,718 --> 01:37:39,390
Он мой.
1080
01:38:09,958 --> 01:38:12,153
Барбара.
1081
01:38:15,278 --> 01:38:18,987
Барбара! Барбара, прости.
Ты в порядке? Нормально?
1082
01:38:19,118 --> 01:38:20,233
Ты в порядке?
1083
01:39:02,838 --> 01:39:05,068
Так, так, так!
1084
01:39:08,438 --> 01:39:12,272
Я бы рад тебе помочь,
в обмен на дом.
1085
01:39:13,358 --> 01:39:14,791
Нет.
1086
01:39:14,918 --> 01:39:18,627
Не повреди бетонно-мозаичный пол,
когда будешь падать.
1087
01:39:26,478 --> 01:39:28,787
Так лучше.
1088
01:39:34,718 --> 01:39:37,915
Я тебя спасу,
нравится тебе это или нет.
1089
01:39:38,038 --> 01:39:40,268
Не сработает.
1090
01:39:40,958 --> 01:39:43,313
Слишком тяжелая.
Ты упадешь.
1091
01:39:43,638 --> 01:39:45,993
Сработает.
1092
01:40:02,718 --> 01:40:03,992
Оливер!
1093
01:40:20,438 --> 01:40:22,394
Почти.
1094
01:40:23,918 --> 01:40:26,273
Хорошо. Хорошо.
1095
01:40:27,718 --> 01:40:30,551
Думаю, получится раскачать
ее до балкона.
1096
01:40:30,678 --> 01:40:32,748
Прекрати! Стой! Стой!
- Что?
1097
01:40:34,998 --> 01:40:38,673
Я ослабила винт.
Хотела ее на тебя скинуть.
1098
01:40:38,798 --> 01:40:41,153
Ух ты, классно придумала.
1099
01:40:47,918 --> 01:40:49,954
Гэвин! Гэвин!
1100
01:40:51,158 --> 01:40:54,787
Гэвин.
- Подождите, я машину остановлю!
1101
01:40:54,918 --> 01:40:57,990
Слава Богу, вы здесь!
Я думала вы никогда не приедете.
1102
01:40:58,118 --> 01:41:00,427
Они там.
Они перешли все границы!
1103
01:41:02,118 --> 01:41:06,987
Думаю, теперь нет причин, чтобы не
быть абсолютно честными друг с другом.
1104
01:41:08,158 --> 01:41:12,310
Несмотря на все, что произошло.
Я всегда любил тебя.
1105
01:41:15,078 --> 01:41:17,034
Я знаю.
1106
01:41:19,398 --> 01:41:22,071
И несмотря на все,
1107
01:41:22,198 --> 01:41:24,507
ты тоже меня любила, правда?
1108
01:41:32,678 --> 01:41:34,873
Подойди к телефону, Оливер?
1109
01:41:37,398 --> 01:41:40,515
Нет?
- Нет, нет. Ладно, вламываемся.
1110
01:41:44,078 --> 01:41:45,557
О, Боже.
1111
01:41:46,398 --> 01:41:48,992
Оливер! Барбара!
1112
01:41:49,118 --> 01:41:50,631
Гэвин!
- Гэвин!
1113
01:41:50,998 --> 01:41:54,149
Гэвин, принеси лестницу!
- Ладно!
1114
01:41:58,158 --> 01:42:00,433
Я знал, что все будет хорошо.
1115
01:42:08,478 --> 01:42:09,957
Гэвин!
1116
01:42:12,358 --> 01:42:15,236
Гэвин!
- Гэвин!
1117
01:42:22,478 --> 01:42:25,629
Всё будет нормально.
Видишь те два шнура?
1118
01:42:25,758 --> 01:42:26,907
Да.
1119
01:42:27,158 --> 01:42:31,310
Каждый из них выдерживает
по крайней мере по 90 кг.
1120
01:43:42,038 --> 01:43:44,188
Мы идем!
1121
01:44:43,918 --> 01:44:46,751
Господи. Они мертвы.
1122
01:45:07,318 --> 01:45:09,195
Ничего себе история, да?
1123
01:45:13,958 --> 01:45:16,597
Какова мораль?
Кроме того, что любители собак
1124
01:45:16,718 --> 01:45:20,677
должны жениться на собачницах,
а кошек - на кошатницах.
1125
01:45:23,078 --> 01:45:25,717
Не знаю.
1126
01:45:25,838 --> 01:45:28,272
Возможно, только такая:
1127
01:45:28,398 --> 01:45:32,232
цивилизованный развод -
противоречащее понятие.
1128
01:45:34,198 --> 01:45:37,474
Может из-за того, что случилось,
я стал слишком традиционен.
1129
01:45:37,598 --> 01:45:41,352
А может, быть женатым на одном
человеке всю жизнь противоестественно.
1130
01:45:42,038 --> 01:45:44,188
Мои родители сделали это.
1131
01:45:44,318 --> 01:45:46,274
63 года.
1132
01:45:46,918 --> 01:45:49,478
Некоторые из них хорошие!
1133
01:45:52,878 --> 01:45:55,233
Так что, вот что я хочу сказать.
1134
01:45:55,358 --> 01:45:57,997
Мы можем начать.
1135
01:45:58,118 --> 01:46:00,074
Касательно вашей жены,
1136
01:46:00,198 --> 01:46:05,431
я буду убеждать вас быть щедрым
вплоть до ночной потливости.
1137
01:46:06,398 --> 01:46:11,677
Самое главное, чтобы всё закончилось
максимально быстро и безболезненно.
1138
01:46:11,798 --> 01:46:14,790
Чтобы вы смогли заново
строить свою жизнь.
1139
01:46:14,918 --> 01:46:16,874
Понятно?
1140
01:46:19,398 --> 01:46:21,354
Или
1141
01:46:23,838 --> 01:46:25,954
вы можете встать,
1142
01:46:26,078 --> 01:46:28,273
пойти домой,
1143
01:46:28,398 --> 01:46:32,357
и попытаться найти крупинку
1144
01:46:32,478 --> 01:46:36,517
того, что вы когда-то любили
в девушке вашей молодости.
1145
01:46:41,758 --> 01:46:43,714
Это ваша жизнь.
1146
01:46:46,558 --> 01:46:48,753
Подумайте минутку.
1147
01:47:23,478 --> 01:47:27,073
Привет, что делаешь?
Я еду домой. Люблю тебя. Пока.
|