War of the Worlds: Goliath, мультфильм, 2012 - Война миров: Голиаф. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:04:16,462 --> 00:04:17,462
Они ушли?

2
00:04:17,463 --> 00:04:22,463
Не высовывайся, Эрик.

3
00:04:44,282 --> 00:04:49,282
Бежим!

4
00:05:09,974 --> 00:05:14,974
Эрик, где Эрик?

5
00:05:16,898 --> 00:05:18,607
Эрик!

6
00:05:18,608 --> 00:05:23,608
Беги, сынок!

7
00:05:36,918 --> 00:05:38,043
Роберт!

8
00:05:38,044 --> 00:05:43,044
Нет!

9
00:05:47,845 --> 00:05:52,845
Ах ты чудовище!

10
00:07:33,451 --> 00:07:38,451
Свежая пресса! Специальный выпуск!

11
00:07:50,551 --> 00:07:55,551
Пижон.

12
00:07:59,560 --> 00:08:02,312
Смотрите! Это наверно Рихтгофен!

13
00:08:02,313 --> 00:08:07,313
Постойте. Как же он может лететь так низко!

14
00:09:44,040 --> 00:09:45,123
Проходим. Прошу прощения.

15
00:09:45,124 --> 00:09:46,666
Гляньте на это место. Извините.

16
00:09:46,667 --> 00:09:51,667
Ну и длинная была поездка.

17
00:09:55,259 --> 00:09:58,553
Рад тебя видеть, Шах.

18
00:09:58,554 --> 00:10:00,346
Сегодня великий день, капитан.

19
00:10:00,347 --> 00:10:01,306
Да.

20
00:10:01,307 --> 00:10:04,267
Не смотри так.
Ты это заслужил.

21
00:10:04,268 --> 00:10:06,686
Мы заслужили.
Нам лучше поспешить.

22
00:10:06,687 --> 00:10:11,687
Генерал не из тех, кто любит ждать.

23
00:10:20,076 --> 00:10:23,453
Здесь должно быть не две, а пять тысяч солдат.

24
00:10:23,454 --> 00:10:26,956
Сбор войск и техники выжмет из нас все соки.

25
00:10:26,957 --> 00:10:30,126
Эти идиоты в Европе скорее
начнут воевать друг с другом,

26
00:10:30,127 --> 00:10:31,211
чем с марсианами.

27
00:10:31,212 --> 00:10:32,629
Нас будет достаточно.

28
00:10:32,630 --> 00:10:34,089
Ты и в правду в это веришь, Теодор?

29
00:10:34,090 --> 00:10:37,383
Даже мысли иной не допускаю.

30
00:10:37,384 --> 00:10:41,304
Я вынужден вернуться домой.
Не знаю как долго смогу здесь оставаться.

31
00:10:41,305 --> 00:10:42,806
Доброе утро, капитан.

32
00:10:42,807 --> 00:10:45,600
Лейтенант Картер.

33
00:10:45,601 --> 00:10:48,812
Слушай. Может когда все закончиться,
мы с тобой могли бы...

34
00:10:48,813 --> 00:10:50,814
Когда ад замерзнет.

35
00:10:50,815 --> 00:10:53,108
Чувствую, в воздухе немного похолодало.

36
00:10:53,109 --> 00:10:55,110
Ты не знаешь что теряешь,
Дженнифер, моя дорогая.

37
00:10:55,111 --> 00:10:59,280
Для вас лейтенант Картер...капрал.

38
00:10:59,281 --> 00:11:04,281
Да, сэр. То есть, мэм.

39
00:11:05,496 --> 00:11:10,208
Леди и джентльмены.
Попрошу вашего внимания.

40
00:11:10,209 --> 00:11:12,562
Как вы знаете, 15 лет назад,
марсиане...

41
00:11:12,588 --> 00:11:15,234
неожиданно и без причин напали на нас.

42
00:11:19,718 --> 00:11:24,718
Более 140 миллионов человек погибли.

43
00:11:24,765 --> 00:11:27,851
Разрушено множество прекрасных городов.

44
00:11:27,852 --> 00:11:30,522
До тех пор пока оккупантов не победили мельчайшие...

45
00:11:30,548 --> 00:11:32,877
из земных созданий...микробы.

46
00:11:36,694 --> 00:11:41,694
После этой катастрофы, мы создали альянс сопротивления
эскадронов Земли, СЭЗ.

47
00:11:43,701 --> 00:11:48,701
Состоящий из лучших армий на нашей планете.
Чтобы убедиться что подобного больше никогда не повториться.

48
00:11:50,791 --> 00:11:54,210
Профессор Тесла,
глава научного отдела СЭЗ.

49
00:11:54,211 --> 00:11:59,211
И человек, раскрывший секреты марсианских технологий,

50
00:11:59,508 --> 00:12:03,219
ставших невероятным открытием.

51
00:12:03,220 --> 00:12:06,306
Профессор Тесла.

52
00:12:06,307 --> 00:12:08,141
Добрый день.

53
00:12:08,142 --> 00:12:13,142
Орбита Марса вновь приблизилась к Земле.

54
00:12:13,314 --> 00:12:18,314
Я обнаружил крупные колебания магнитного поля
на поверхности Марса.

55
00:12:18,819 --> 00:12:23,781
А также циклы низкочастотных радиосигналов.

56
00:12:23,782 --> 00:12:27,327
Я считаю что эти сигналы -
марсианский военный код,

57
00:12:27,328 --> 00:12:29,746
маскирующийся под солнечную активность.

58
00:12:29,747 --> 00:12:33,791
Эти сигналы, вкупе с магнитным полем поверхности Марса,

59
00:12:33,792 --> 00:12:36,586
служат подготовкой к вторжению.

60
00:12:36,587 --> 00:12:39,839
К вторжению?

61
00:12:39,840 --> 00:12:42,175
Как скоро?

62
00:12:42,176 --> 00:12:45,053
Недели... дни... часы.

63
00:12:45,054 --> 00:12:47,222
Вы даже не знаете точно!

64
00:12:47,223 --> 00:12:51,517
Я знаю. Они хотят застать нас врасплох.

65
00:12:51,518 --> 00:12:56,518
Нужно готовиться прямо сейчас!

66
00:13:07,284 --> 00:13:10,328
Наш новый боевой треножник класса "Ахиллес".

67
00:13:10,329 --> 00:13:14,958
65 футов высотой...
крупнокалиберный пулемет, 6 мини-ракет,

68
00:13:14,959 --> 00:13:18,044
тепловые пушки с радиусом действия до 1000 метров.

69
00:13:18,045 --> 00:13:23,045
88 мм пушка c круговым обстрелом.

70
00:13:23,217 --> 00:13:27,136
За выдающиеся показатели на недавних учениях ,

71
00:13:27,137 --> 00:13:30,974
честь управлять первым таким треножником достается...

72
00:13:30,975 --> 00:13:35,019
капитану Эрику Уэллсу и его команде.

73
00:13:35,020 --> 00:13:36,896
- К чертям вашего капитана.
- Не смущайтесь, капитан.

74
00:13:36,897 --> 00:13:41,897
Представляю вам Эрика Уэллса из Англии,
лейтенанта Дженнифер Картер из США,

75
00:13:43,320 --> 00:13:48,320
капрала Патрика О' Брайана из Ирландии,
сержанта Абрахама Дугласа из Канады,

76
00:13:49,451 --> 00:13:54,330
и лейтенанта раджу Искандера Шаха из Малайзии.

77
00:13:54,331 --> 00:13:59,331
Вы придумали имя треножнику?

78
00:13:59,837 --> 00:14:01,421
Голиаф, сэр.

79
00:14:01,422 --> 00:14:03,881
Отличный выбор.

80
00:14:03,882 --> 00:14:08,177
Завтра вы разделитесь на две команды.

81
00:14:08,178 --> 00:14:11,055
Для дальнейшей подготовки к грядущему вторжению,

82
00:14:11,056 --> 00:14:13,182
мы проведем военные учения.

83
00:14:13,183 --> 00:14:16,602
Синяя команда под командованием капитана Уэллса.

84
00:14:16,603 --> 00:14:21,316
Ваше подразделение будет состоять из
французских, итальянских, и индийских треножников.

85
00:14:21,317 --> 00:14:25,320
Красной командой из корейских,
немецких и австрийских треножников,

86
00:14:25,321 --> 00:14:28,281
будет командовать капитан Сакаи.

87
00:14:28,282 --> 00:14:31,826
- Ставлю на Сакаи!
- Двадцатку на Уэллса!

88
00:14:31,827 --> 00:14:34,912
Ничто не приготовит вас к войне,
кроме вас самих.

89
00:14:34,913 --> 00:14:38,875
Звук...запах...страх...

90
00:14:38,876 --> 00:14:40,710
Смерть ужасна.

91
00:14:40,711 --> 00:14:45,711
Приготовьтесь уничтожить своих врагов.

92
00:14:49,803 --> 00:14:51,637
И сами будьте готовы умереть..

93
00:14:51,638 --> 00:14:54,932
Осознайте, ради чего сражаетесь...
И ради кого.

94
00:14:54,933 --> 00:14:59,933
На этот раз...мы будем готовы!

95
00:15:14,495 --> 00:15:15,495
Войдите.

96
00:15:15,496 --> 00:15:16,371
Добрый вечер, сэр.

97
00:15:16,372 --> 00:15:21,250
Сержант, можете обращаться ко мне "Кэп" или "Эрик".
Не обязательно "сэр".

98
00:15:21,251 --> 00:15:22,710
Простите, сэр.

99
00:15:22,711 --> 00:15:26,422
Мы собираемся в "Зеленый Матрос",
немного выпустить пар.

100
00:15:26,423 --> 00:15:29,884
Спасибо, но мне еще нужно кое-что подготовить.

101
00:15:29,885 --> 00:15:34,885
Я разговаривал с лейтенантом Картер.
Она спрашивала придете ли вы.

102
00:15:35,224 --> 00:15:37,934
Правда?

103
00:15:37,935 --> 00:15:42,935
Думаю кружка пива не повредит.

104
00:15:51,323 --> 00:15:54,992
Правда что у твоего отца своя железная дорога?

105
00:15:54,993 --> 00:15:59,993
Нет. У него их две.

106
00:16:00,666 --> 00:16:04,127
Расскажи нам, что такая богатая пташка,
забыла в СЭЗ?

107
00:16:04,128 --> 00:16:06,712
Это не ваше дело, капрал.

108
00:16:06,713 --> 00:16:10,007
Позвольте лейтенанту самой ответить.

109
00:16:10,008 --> 00:16:11,134
Капитан?

110
00:16:11,135 --> 00:16:16,135
Все нормально.
Мой отец воспринимает меня как свою собственность.

111
00:16:16,640 --> 00:16:21,640
Все делает по-своему. Указывает за кого мне выходить замуж.
Я вижу все иначе.

112
00:16:22,813 --> 00:16:27,813
И правильно.
Ведь ты теперь украшаешь мой взор.

113
00:16:29,069 --> 00:16:31,070
Смирно!

114
00:16:31,071 --> 00:16:32,447
Это Рузвельт!

115
00:16:32,448 --> 00:16:37,448
Прошу, расслабьтесь, присядьте...
Продолжайте веселье.

116
00:16:37,453 --> 00:16:40,455
Сегодня я не главнокомандующий.

117
00:16:40,456 --> 00:16:45,168
Я простой солдат Тедди,
который пришел сюда выпить с друзьями.

118
00:16:45,169 --> 00:16:46,711
Могу я к вам присоединиться?

119
00:16:46,712 --> 00:16:51,174
Конечно, сэр.
Я закажу еще пива.

120
00:16:51,175 --> 00:16:53,551
Спасибо, капитан, но я пас.

121
00:16:53,552 --> 00:16:56,220
Обещал Тессе с девочками вернуться домой пораньше.

122
00:16:56,221 --> 00:16:58,347
Наилучшие пожелания твоей семье, Эйб.

123
00:16:58,348 --> 00:17:00,725
Спасибо, сэр.

124
00:17:00,726 --> 00:17:05,563
Дела в Европе хуже некуда.
На Балканах все катится к чертям.

125
00:17:05,564 --> 00:17:08,232
Страны готовятся к войне друг с другом,

126
00:17:08,233 --> 00:17:12,111
если только они не в союзе,
люди разорены.

127
00:17:12,112 --> 00:17:14,530
Однажды человечество восстанет ради высокой цели.

128
00:17:14,531 --> 00:17:15,990
Вы думаете?

129
00:17:15,991 --> 00:17:20,991
Я надеюсь, и молюсь об этом
Лишь Господь ведает нашу судьбу.

130
00:17:21,497 --> 00:17:23,956
Мудро сказано, сэр.

131
00:17:23,957 --> 00:17:28,878
Скажи, О' Брайан, тебе не претит
служить под командованием англичанина?

132
00:17:28,879 --> 00:17:33,879
Я ольстерец с севера.
Я предан короне.

133
00:17:34,134 --> 00:17:38,554
Правда? Слышал твой брат из ИРА.
(Ирландская республиканская армия)

134
00:17:38,555 --> 00:17:42,141
Мой брат сам по себе, главнокомандующий.
Как и я.

135
00:17:42,142 --> 00:17:43,893
Мы не виделись уже 3 года.

136
00:17:43,894 --> 00:17:48,894
К тому же он совершенно безобиден.
Ради кружки пива откажется от десятка голых женщин.

137
00:17:51,985 --> 00:17:53,402
Прошу прощения.

138
00:17:53,403 --> 00:17:58,403
Конечно.

139
00:18:07,960 --> 00:18:12,960
Славный вечер.

140
00:18:12,965 --> 00:18:17,965
Что-то мне подсказывает,
что он в хорошем настроении.

141
00:18:23,684 --> 00:18:25,560
Взгляните, братья.

142
00:18:25,561 --> 00:18:30,561
С этим мы взорвем к чертям все английское правительство.

143
00:18:31,817 --> 00:18:34,777
Застрелишь меня, брат,
и с матушкой не за что потом не расплатишься.

144
00:18:34,778 --> 00:18:39,778
Вот и наш герой СЭЗ.

145
00:18:43,579 --> 00:18:48,579
Налей нам виски, Лиам.

146
00:18:49,960 --> 00:18:53,546
За моего младшего брата, помогшего нам
заполучить достаточно тепловых пушек,

147
00:18:53,547 --> 00:18:57,508
чтобы раз и навсегда прогнать
кровожадных англичан из Ирландии.

148
00:18:57,509 --> 00:19:01,220
Доброго здоровья! (ирл.)

149
00:19:01,221 --> 00:19:04,473
Возможно мы даже сможем заполучить
в свои руки новые боевые треножники.

150
00:19:04,474 --> 00:19:06,559
Итак, хвастунишка. Когда и где?

151
00:19:06,560 --> 00:19:08,394
Послушай, Шон, здесь не все так просто.

152
00:19:08,395 --> 00:19:10,813
Не хитри со своим старшим братом, Пэтти.

153
00:19:10,814 --> 00:19:13,608
Они для военных учений.
Вся база находится в состоянии боевой готовности.

154
00:19:13,609 --> 00:19:16,235
Так когда? Завтра? Послезавтра?

155
00:19:16,236 --> 00:19:21,236
Я дам знать.
Мне пора возвращаться.

156
00:19:23,368 --> 00:19:25,369
Ты что, струсил, Пэтти?

157
00:19:25,370 --> 00:19:28,205
Закрой свой рот, О'Рурк.
Мой брат - не трус.

158
00:19:28,206 --> 00:19:29,915
Мне лишь нужно время.

159
00:19:29,916 --> 00:19:32,460
Европа должна быть уничтожена,
а с ней и Англия.

160
00:19:32,461 --> 00:19:36,088
Либо так, либо мы никогда не станем свободными.

161
00:19:36,089 --> 00:19:37,089
Я знаю.

162
00:19:37,090 --> 00:19:39,967
Знаю, брат.
Ты ведь приносил клятву.

163
00:19:39,968 --> 00:19:44,968
Нарушишь ее, брат ты мне или нет,
я тебя убью.

164
00:19:56,026 --> 00:20:01,026
За команду Голиафа.
За лучших из лучших.

165
00:20:03,283 --> 00:20:06,744
Я лучше выпью мочи,
чем буду пить за них.

166
00:20:06,745 --> 00:20:10,665
Что он сказал?

167
00:20:10,666 --> 00:20:15,666
Прошу прощения.
Что вы сказали?

168
00:20:15,921 --> 00:20:20,921
Он пьян.
Не обращайте внимания.

169
00:20:22,344 --> 00:20:27,344
Я сказал что лучше выпью мочи,
чем буду пить за них.

170
00:20:28,225 --> 00:20:31,394
Учения ничего не значат.

171
00:20:31,395 --> 00:20:36,395
И тот пердеж с Испанией и Кубой
не может считаться войной,

172
00:20:36,441 --> 00:20:40,027
если бы Германия участвовала,
все закончилось бы в конце недели.

173
00:20:40,028 --> 00:20:44,365
Всем знают что немцы -
лучшие в мире солдаты.

174
00:20:44,366 --> 00:20:49,366
Как только мы надерем задницу Европе,
мы явимся за тобой в Америку, Тедди.

175
00:20:55,919 --> 00:20:58,963
Я сказал, явимся за тобой!

176
00:20:58,964 --> 00:21:03,342
Раз так, почему бы нам не начать...
Прямо сейчас!

177
00:21:03,343 --> 00:21:08,343
Договорился!

178
00:21:20,569 --> 00:21:25,569
Как, тебе понравились учения, старина?

179
00:21:47,971 --> 00:21:50,598
Сегодня, в 11 часов утра, в Сараево...

180
00:21:50,599 --> 00:21:54,101
эрцгерцог Франц Фердинанд был убит.

181
00:21:54,102 --> 00:21:57,396
Что это означает?
Будет война.

182
00:21:57,397 --> 00:22:01,275
По возвращению в СЭЗ,
отправьте телеграмму своим родным,

183
00:22:01,276 --> 00:22:04,361
передайте что призваны на службу Родине.

184
00:22:04,362 --> 00:22:07,615
Это невозможно.
А как же марсиане?

185
00:22:07,616 --> 00:22:10,493
Марсианам достанется меньше нашей крови.

186
00:22:10,494 --> 00:22:13,913
Что же делать?

187
00:22:13,914 --> 00:22:15,915
Это наш долг.

188
00:22:15,916 --> 00:22:16,916
Нужно собираться.

189
00:22:16,917 --> 00:22:18,626
Нет.

190
00:22:18,627 --> 00:22:19,919
Что вы сказали?

191
00:22:19,920 --> 00:22:24,920
Я сказал...нет!

192
00:22:26,301 --> 00:22:31,301
Мне не просто французы, или немцы, или японцы,
мы - СЭЗ.

193
00:22:34,184 --> 00:22:36,727
Мы - люди.

194
00:22:36,728 --> 00:22:40,231
Я видел что творят марсиане.

195
00:22:40,232 --> 00:22:44,610
Они убивают наших братьев... наших женщин...
наших детей...

196
00:22:44,611 --> 00:22:46,821
Если вам повезло уцелеть,

197
00:22:46,822 --> 00:22:48,948
потратьте остатки ваших никчемных жизней,

198
00:22:48,949 --> 00:22:50,950
убегая как затравленные животные.

199
00:22:50,951 --> 00:22:55,037
Зная, что из-за своей трусости,

200
00:22:55,038 --> 00:22:57,706
вы потеряли все, что вам дорого.

201
00:22:57,707 --> 00:22:59,667
Мы станем предателями Родины.

202
00:22:59,668 --> 00:23:01,836
Настоящие предатели Родины,

203
00:23:01,837 --> 00:23:06,465
те напыщенные высокомерные идиоты,
кто пытается втянуть вас в свои войны.

204
00:23:06,466 --> 00:23:08,425
Они призывают нас сражаться за свою честь,

205
00:23:08,426 --> 00:23:11,220
но это лишь ради их собственной алчности и тщеславия.

206
00:23:11,221 --> 00:23:16,221
Мы должны держаться вместе...
Быть единым целым.

207
00:23:16,726 --> 00:23:21,726
Я прошу вас... Умоляю...
Кто готов бороться вместе со мной?

208
00:23:22,274 --> 00:23:27,274
Кто готов жить и умереть ради своих братьев?

209
00:23:29,114 --> 00:23:33,242
Я готов... пусть Германия поцелует меня в зад.

210
00:23:33,243 --> 00:23:34,660
Как и я.

211
00:23:34,661 --> 00:23:35,536
СЭЗ!

212
00:23:35,537 --> 00:23:40,537
СЭЗ! СЭЗ!

213
00:23:41,710 --> 00:23:46,710
СЭЗ! СЭЗ! СЭЗ!

214
00:24:27,297 --> 00:24:28,631
Хотела бы я быть как ты.

215
00:24:28,632 --> 00:24:30,758
Просто кое-что проверяю.

216
00:24:30,759 --> 00:24:32,426
В десятый раз? Зачем?

217
00:24:32,427 --> 00:24:34,929
В седьмой, но кто считает?

218
00:24:34,930 --> 00:24:36,388
Все будет хорошо.

219
00:24:36,389 --> 00:24:37,973
Я знаю...

220
00:24:37,974 --> 00:24:40,434
Нет не знаешь, хотя должен бы.

221
00:24:40,435 --> 00:24:42,686
На учениях ты был лучший.

222
00:24:42,687 --> 00:24:45,439
Учения есть учения.

223
00:24:45,440 --> 00:24:49,944
Когда убивали моих родителей...

224
00:24:49,945 --> 00:24:51,195
Я застыл на месте.

225
00:24:51,196 --> 00:24:54,073
Тебе было 10 лет...

226
00:24:54,074 --> 00:24:57,534
Если ты не против...

227
00:24:57,535 --> 00:24:59,870
Уже ухожу.

228
00:24:59,871 --> 00:25:02,623
Кстати, тот парень вчера...

229
00:25:02,624 --> 00:25:05,584
Который выступал за необходимость сохранения СЭЗ.

230
00:25:05,585 --> 00:25:10,585
Тот парень никогда не застыл бы в бою.

231
00:25:47,752 --> 00:25:51,630
Треножники загружены и надежно зафиксированы.
Все люки закрыты.

232
00:25:51,631 --> 00:25:56,631
Открыть тент.

233
00:25:59,973 --> 00:26:04,973
Отцепить тросы.

234
00:26:17,782 --> 00:26:21,035
70 узлов. Курс на северо-северо-восток.

235
00:26:21,036 --> 00:26:26,036
70 узлов. Курс на северо-северо-восток.

236
00:26:28,752 --> 00:26:30,294
Так держать.

237
00:26:30,295 --> 00:26:35,295
Так держать.

238
00:26:41,389 --> 00:26:46,389
Капитан Сакаи, вы расположитесь в 20 милях
к северу от Эллевиля.

239
00:26:46,936 --> 00:26:49,063
Капитан Уэллс, вы - в 20 милях к Югу.

240
00:26:49,064 --> 00:26:52,691
Цель проста.
Уничтожить противостоящие вам войска.

241
00:26:52,692 --> 00:26:56,528
Тепловыми пушками вы можете лишь пометить соперника.

242
00:26:56,529 --> 00:27:01,529
Это не настоящая война, но очень на нее похоже.

243
00:27:50,625 --> 00:27:53,710
Похоже тут есть река, расположенная
примерно в 12 милях к востоку.

244
00:27:53,711 --> 00:27:55,546
Через милю передайте экипажам растянуться и ждать.

245
00:27:55,547 --> 00:27:59,967
Когда они пересекут середину реки,
мы нападем.

246
00:27:59,968 --> 00:28:02,761
Я знаю капитана Сакаи.
Он настоящий самурай.

247
00:28:02,762 --> 00:28:05,639
Он атакует нас прямо в лоб всеми силами.

248
00:28:05,640 --> 00:28:09,643
Скауты с 1 по 5...
Разведайте местность на тысячу ярдов впереди.

249
00:28:09,644 --> 00:28:14,398
Скауты 6 и 7 расположиться по правому флангу.
Скауты с 8 по 10 - по левому.

250
00:28:14,399 --> 00:28:16,775
Без нашего ведома, никто не атакует нас с флангов.

251
00:28:16,776 --> 00:28:19,862
Заметив противника, сначала доложитесь.
Огонь не открывать.

252
00:28:19,863 --> 00:28:22,406
Повторяю, огонь не открывать.

253
00:28:22,407 --> 00:28:27,407
Не хочу чтобы нас заметили.
Не нужно геройствовать.

254
00:28:52,896 --> 00:28:55,439
Гроза глушит левиафану связь

255
00:28:55,440 --> 00:28:56,607
с синей и красной командами.

256
00:28:56,608 --> 00:29:00,777
Не нравится мне это.
Свяжите меня с профессором Тесла.

257
00:29:00,778 --> 00:29:04,531
Прошу прощения, сэр. Гроза.

258
00:29:04,532 --> 00:29:09,532
И это мне тоже не нравится.

259
00:29:29,265 --> 00:29:31,433
Ждем.

260
00:29:31,434 --> 00:29:36,434
Если Шах прав, Сакаи появиться в течении 20 минут.

261
00:30:05,885 --> 00:30:10,885
Что-то не так, капитан.

262
00:30:19,274 --> 00:30:23,527
Сакаи наверно забыл снизить мощность своих тепловых пушек.

263
00:30:23,528 --> 00:30:26,363
Это не Сакаи.

264
00:30:26,364 --> 00:30:31,364
Марсиане!

265
00:30:36,666 --> 00:30:38,625
Хендрикс... Хендрикс!

266
00:30:38,626 --> 00:30:43,626
Хендрикс погиб!

267
00:30:46,301 --> 00:30:48,719
Какого черта здесь происходит?

268
00:30:48,720 --> 00:30:53,720
Сэр...капитан...какие будут приказания?!

269
00:30:53,808 --> 00:30:56,435
Наступаю!

270
00:30:56,436 --> 00:30:57,436
Капитан Уэллс!

271
00:30:57,437 --> 00:31:01,315
Эрик, беги!

272
00:31:01,316 --> 00:31:05,444
Докладываю левиафану, на нас напали.

273
00:31:05,445 --> 00:31:09,448
Синяя команда, это не учения.
Тепловые пушки - на полную мощность.

274
00:31:09,449 --> 00:31:12,451
Заменить краску на настоящие боеприпасы,
и стрелять на поражение.

275
00:31:12,452 --> 00:31:13,869
Ждем твоей команды, Эрик.

276
00:31:13,870 --> 00:31:18,870
Отправить в ад этих чудищ.

277
00:31:21,586 --> 00:31:26,048
Де Сальво, спасайся!

278
00:31:26,049 --> 00:31:28,800
Собраться, ребята, заряжай!

279
00:31:28,801 --> 00:31:31,053
Целься!

280
00:31:31,054 --> 00:31:32,054
Пли!

281
00:31:32,055 --> 00:31:37,055
Есть, сэр!

282
00:31:45,318 --> 00:31:50,318
Я попал, попал!

283
00:31:52,533 --> 00:31:57,533
Де Вульф, держать строй!

284
00:31:58,623 --> 00:32:03,623
Дженнифер! Справа!

285
00:32:04,003 --> 00:32:07,464
Дженнифер, стреляй их тепловой пушки!

286
00:32:07,465 --> 00:32:11,885
Вправо на 20 градусов. Расстояние 500 ярдов.
Высота 90 футов.

287
00:32:11,886 --> 00:32:16,515
Будь ты проклят, сдохни!

288
00:32:16,516 --> 00:32:19,559
Отличная стрельба, лейтенант.
Продолжать огонь!

289
00:32:19,560 --> 00:32:24,560
Есть, сэр.

290
00:32:28,277 --> 00:32:30,695
Боже!

291
00:32:30,696 --> 00:32:34,282
Дункана подбили!

292
00:32:34,283 --> 00:32:39,283
Где Сакаи?

293
00:32:41,124 --> 00:32:46,124
Капитан, красная команда!

294
00:32:49,841 --> 00:32:54,841
Красная команда, огонь.

295
00:33:07,108 --> 00:33:08,942
Покончим с ними.

296
00:33:08,943 --> 00:33:10,318
Есть, сэр.

297
00:33:10,319 --> 00:33:12,279
Ждем твоей команды, Эрик.

298
00:33:12,280 --> 00:33:17,280
Ждем твоей команды.

299
00:33:52,403 --> 00:33:57,403
Они входят в нашу атмосферу.
Вторжение началось, капитан.

300
00:34:01,871 --> 00:34:05,332
Поздравляю с победой, капитан.

301
00:34:05,333 --> 00:34:07,501
57 человек убиты, 17 ранены.

302
00:34:07,502 --> 00:34:10,420
Мы потеряли 6 скаутов, 4 спартанца,
6 ахиллесов.

303
00:34:10,421 --> 00:34:14,007
Простите, сэр, не считаю это победой.

304
00:34:14,008 --> 00:34:16,218
Враг уничтожен?

305
00:34:16,219 --> 00:34:16,968
Да, сэр.

306
00:34:16,969 --> 00:34:19,221
Тогда это была победа, капитан.

307
00:34:19,222 --> 00:34:21,640
Пришельцы больше, сильнее и быстрее нас.

308
00:34:21,641 --> 00:34:23,975
Никто не говорил что будет легко.

309
00:34:23,976 --> 00:34:25,644
Почему они не атаковали большими силами?

310
00:34:25,645 --> 00:34:28,104
Это была попытка узнать наши возможности.

311
00:34:28,105 --> 00:34:30,899
Теперь они знают как мы сражаемся.

312
00:34:30,900 --> 00:34:33,777
Сэр, мы получили сообщения о высадках пришельцев
по всей Европе и Азии,

313
00:34:33,778 --> 00:34:35,779
но марсиане сконцентрировали свои силы...

314
00:34:35,780 --> 00:34:37,280
в Северной Америке.

315
00:34:37,281 --> 00:34:38,615
Где?

316
00:34:38,616 --> 00:34:42,244
Монреаль, Новый Орлеан.
Но больше всего в Нью-Мексико.

317
00:34:42,245 --> 00:34:44,663
Сделать запрос на наши базы в Европе и Азии.

318
00:34:44,664 --> 00:34:48,041
Собрать весь СЭЗ.
Мне необходимы все силы.

319
00:34:48,042 --> 00:34:51,211
Все увольнения отменить.
Всем войскам доложиться своему штабу.

320
00:34:51,212 --> 00:34:54,756
Подготовить ударную группу...

321
00:34:54,757 --> 00:34:56,591
в течении 3 часов.

322
00:34:56,592 --> 00:35:01,471
Джентльмены, надеюсь их маленькие европейские разборки подождут.

323
00:35:01,472 --> 00:35:02,764
Мы готовы, сэр?

324
00:35:02,765 --> 00:35:07,765
Хотелось бы верить.

325
00:36:03,242 --> 00:36:05,201
Кажется твой брат отвернулся от нас, Шон.

326
00:36:05,202 --> 00:36:10,202
Он появится.
Что я говорил?

327
00:36:15,463 --> 00:36:16,713
Где они?

328
00:36:16,714 --> 00:36:18,256
Марсиане вернулись.

329
00:36:18,257 --> 00:36:22,010
Я спросил тебя не о марсианах, брат,
я спросил тебя о тепловых пушках.

330
00:36:22,011 --> 00:36:23,637
Они пригодятся в войне, Шон.

331
00:36:23,638 --> 00:36:25,764
Да. Против англичан.

332
00:36:25,765 --> 00:36:26,931
Мне нечего тебе предложить.

333
00:36:26,932 --> 00:36:30,852
Ну ты и молокосос, Пэтти!

334
00:36:30,853 --> 00:36:32,771
Ты еще не понял, хвастунишка?

335
00:36:32,772 --> 00:36:35,273
Мы лучше сдохнем по милости марсиан,

336
00:36:35,274 --> 00:36:38,401
чем станем жить под тиранией англичан.
Ты нас предал.

337
00:36:38,402 --> 00:36:43,402
Я никого не предавал, Шон.
Это важнее Ирландии.

338
00:36:43,824 --> 00:36:48,536
Прощай, Шон.
Передай матери что я люблю ее.

339
00:36:48,537 --> 00:36:51,623
Давай, застрели предателя!

340
00:36:51,624 --> 00:36:55,585
Черт, не будь девкой...

341
00:36:55,586 --> 00:37:00,586
Бросьте его в грузовик. Патрик!
Для меня ты умер.

342
00:37:02,468 --> 00:37:06,888
Поднять воронов в небо!
Мне нужна круглосуточная поддержка с воздуха!

343
00:37:06,889 --> 00:37:10,183
Я хочу чтобы крейсеры отразили атаку,
чтобы Бисмарк поддержал Новый Орлеан.

344
00:37:10,184 --> 00:37:14,229
Я хочу чтобы атлас перевернулся,
чтобы Агамемнон как можно скорее оказался в Монреале.

345
00:37:14,230 --> 00:37:16,481
Чтобы мы мчались так, будто Минотавр преследует нас по пятам.

346
00:37:16,482 --> 00:37:17,982
А что нам делать?

347
00:37:17,983 --> 00:37:19,818
На рассвете мы окажемся в Нью-Мексико.

348
00:37:19,819 --> 00:37:24,819
До тех пор можешь отдыхать и молиться.

349
00:37:58,149 --> 00:38:00,066
Никогда не думала что этот день наступит.

350
00:38:00,067 --> 00:38:02,485
Считала, микробы не допустят подобного.

351
00:38:02,486 --> 00:38:06,740
Похоже что грязные содомиты выработали к ним иммунитет.

352
00:38:06,741 --> 00:38:11,741
Господи, благослови человечество, гореть им всем в аду.

353
00:38:33,642 --> 00:38:35,435
Неужели мы готовы к битве?

354
00:38:35,436 --> 00:38:38,396
Иначе бы я сюда не спустился, сэр!

355
00:38:38,397 --> 00:38:43,397
Конечно, прими мои извинения.

356
00:38:44,028 --> 00:38:46,696
Почему ты не ненавидишь англичан?

357
00:38:46,697 --> 00:38:49,324
Я слышал, вы жили во дворцах,

358
00:38:49,325 --> 00:38:51,785
когда британцы еще жили в пещерах.

359
00:38:51,786 --> 00:38:54,746
Теперь ваша страна - колония.
Они всем распоряжаются,

360
00:38:54,747 --> 00:38:57,165
держат вас за дикарей.

361
00:38:57,166 --> 00:39:01,252
Шекспир однажды сказал: "нет темноты - есть невежество".

362
00:39:01,253 --> 00:39:04,839
Шекспир... где ты о нем узнал?

363
00:39:04,840 --> 00:39:06,090
В Оксфорде.

364
00:39:06,091 --> 00:39:09,844
Как темнокожий мальтиец, без обид, попал в Оксфорд?

365
00:39:09,845 --> 00:39:14,390
Я должен был стать принцем.
Моя семья отреклась от меня из-за вступление в СЭЗ.

366
00:39:14,391 --> 00:39:16,684
Мне это знакомо.
Мой брат...

367
00:39:16,685 --> 00:39:20,230
требовал красть оружие для ИРА
с целью использования против англичан.

368
00:39:20,231 --> 00:39:21,105
Ты знал?

369
00:39:21,106 --> 00:39:24,734
Я заметил как ты покинул бар той ночью,
об остальном догадался.

370
00:39:24,735 --> 00:39:26,986
И не доложил на меня?

371
00:39:26,987 --> 00:39:29,489
Нет. Я тебе доверяю.

372
00:39:29,490 --> 00:39:33,117
К тому же я веду инвентаризацию,
я замечу если что-нибудь пропадет.

373
00:39:33,118 --> 00:39:38,118
Ты поступил правильно, Патрик.

374
00:39:45,506 --> 00:39:46,631
Кофе?

375
00:39:46,632 --> 00:39:49,342
Спасибо. Почему ты улыбаешься?

376
00:39:49,343 --> 00:39:50,593
Завтра.

377
00:39:50,594 --> 00:39:52,846
Ты точно участвуешь в предстоящей битве?

378
00:39:52,847 --> 00:39:57,847
400 соединений выдвинуться на рассвете...
орудия ослепляют противника...

379
00:39:57,893 --> 00:40:01,020
Для меня это лучше чем шнапс!

380
00:40:01,021 --> 00:40:03,857
Ты ненормальный, Манфред.

381
00:40:03,858 --> 00:40:05,775
Думаю ты прав.

382
00:40:05,776 --> 00:40:09,237
Хотел бы я быть похожим на тебя, мой друг.

383
00:40:09,238 --> 00:40:13,908
Мы не такие уж и разные.
Разве что я в своем самолете отвечаю только за себя.

384
00:40:13,909 --> 00:40:16,995
Ты отвечаешь за свою команду.

385
00:40:16,996 --> 00:40:21,996
Отправляйся спать.
Завтра мы встретим свою судьбу.

386
00:40:45,149 --> 00:40:46,900
Генерал, вижу сигнал.

387
00:40:46,901 --> 00:40:50,278
9 марсианских летательных аппаратов,
60 градусов к северо-западу.

388
00:40:50,279 --> 00:40:52,530
На расстоянии 125 миль.

389
00:40:52,531 --> 00:40:57,531
Боевые посты.
Послать всех бойцов.

390
00:41:33,697 --> 00:41:38,117
Вороны, курс на 26 градусов к северо-западу.

391
00:41:38,118 --> 00:41:41,746
Мы защитим левиафан.
Ничто нас не остановит.

392
00:41:41,747 --> 00:41:46,376
Помните, вашим тепловым пушкам нужна
трехминутная перезарядка,

393
00:41:46,377 --> 00:41:48,920
так что полагайтесь на свои ракеты и пулеметы.

394
00:41:48,921 --> 00:41:53,921
Хорошей охоты.

395
00:41:59,682 --> 00:42:04,682
Валькирии, за мной!

396
00:42:06,772 --> 00:42:11,772
Вороны! Держать строй.

397
00:42:14,697 --> 00:42:19,697
Вот и они!

398
00:42:20,411 --> 00:42:24,914
Я подбит! Подбит!

399
00:42:24,915 --> 00:42:27,917
Куда он делся? Я его не вижу!

400
00:42:27,918 --> 00:42:32,918
Попал!

401
00:42:39,722 --> 00:42:43,224
Бочка влево.

402
00:42:43,225 --> 00:42:44,600
Их слишком много.

403
00:42:44,601 --> 00:42:49,601
Куда делся Рихтгофен?

404
00:43:13,130 --> 00:43:18,130
Я попал! Попал!

405
00:43:23,599 --> 00:43:28,599
Они летят к левиафану.

406
00:43:30,105 --> 00:43:32,565
Прицелиться на 33 градуса.

407
00:43:32,566 --> 00:43:37,566
Рихтгофен!

408
00:43:46,705 --> 00:43:51,705
Уходишь с танцев так рано?
Остались лишь мы с тобой, фрейлина.

409
00:44:47,349 --> 00:44:52,349
Давай, перезаряжайся!

410
00:45:22,217 --> 00:45:23,342
Докладывайте.

411
00:45:23,343 --> 00:45:26,095
Мы потеряли 3 валькирий, 7 воронов.

412
00:45:26,096 --> 00:45:28,723
7 марсианских летательных аппаратов точно сбиты.

413
00:45:28,724 --> 00:45:31,976
У двух из них выведено из строя вооружение,
они вернулись на базу.

414
00:45:31,977 --> 00:45:34,896
Они быстрее нас, но мы маневреннее.

415
00:45:34,897 --> 00:45:38,524
Сэр, поступило сообщение что 15
марсианских треножников...

416
00:45:38,525 --> 00:45:40,109
направляются к Альбукерке.

417
00:45:40,110 --> 00:45:43,070
Перехватить. Скаутам выдвинуться заранее,

418
00:45:43,071 --> 00:45:45,114
чтобы отслеживать их перемещения.

419
00:45:45,115 --> 00:45:50,115
Скорбить о павших будем позже.
Ты нужен нам в небе.

420
00:46:07,638 --> 00:46:10,723
Джентльмены, мы разместим наши
самые мощные треножники в линию...

421
00:46:10,724 --> 00:46:12,725
под этим небольшим хребтом.

422
00:46:12,726 --> 00:46:15,686
Остальные разместятся здесь,
вместе с остальными наземными войсками и ополчением...

423
00:46:15,687 --> 00:46:17,146
с обеих сторон каньона.

424
00:46:17,147 --> 00:46:20,233
Левиафан займет позицию над нами среди облаков.

425
00:46:20,234 --> 00:46:25,234
Если повезет, мы зажмем оккупантов в кольцо.

426
00:46:25,530 --> 00:46:27,657
Кто-нибудь потушите его!

427
00:46:27,658 --> 00:46:31,118
Вытащить его оттуда!

428
00:46:31,119 --> 00:46:35,331
Генерал, их было не 15.
А лишь 12.

429
00:46:35,332 --> 00:46:39,252
Эти три треножника где-то рядом.
Если они нападут на нас с тыла...

430
00:46:39,253 --> 00:46:42,004
Возьмите Беовульф и трех скаутов.
Отыщите их.

431
00:46:42,005 --> 00:46:43,381
Есть, сэр.

432
00:46:43,382 --> 00:46:48,382
И покажите этого человека врачу.

433
00:47:10,951 --> 00:47:12,994
Они наверняка рядом.

434
00:47:12,995 --> 00:47:15,913
Считаю разделять наши войска было ужасной идеей.

435
00:47:15,914 --> 00:47:19,583
Никому не интересно что ты думаешь, О' Брайан.

436
00:47:19,584 --> 00:47:24,584
Эти создания могут оказаться где угодно.

437
00:47:36,018 --> 00:47:41,018
Сэр, это западня!

438
00:47:45,819 --> 00:47:50,819
Скауты! Отступаем!

439
00:47:55,704 --> 00:48:00,704
Голиаф, Беовульф! Огонь!

440
00:48:00,834 --> 00:48:05,834
Прицел заклинило.

441
00:48:08,091 --> 00:48:09,842
Эйб, выручай!

442
00:48:09,843 --> 00:48:13,137
Есть, сэр!

443
00:48:13,138 --> 00:48:16,557
Беовульф, выполняй отвлекающий маневр!

444
00:48:16,558 --> 00:48:21,395
Нет!

445
00:48:21,396 --> 00:48:26,396
Огонь изо всех орудий.
Покажем им все на что мы способны.

446
00:48:36,328 --> 00:48:39,622
Где же остальные?

447
00:48:39,623 --> 00:48:44,623
Эти создания всегда держаться по трое.

448
00:48:54,930 --> 00:48:56,639
Гидравлика полетела!

449
00:48:56,640 --> 00:49:01,640
Приготовиться к столкновению!

450
00:49:24,751 --> 00:49:29,751
Необходима тепловая пушка!

451
00:49:53,447 --> 00:49:55,698
Доложить о состоянии орудий!

452
00:49:55,699 --> 00:49:58,409
Тепловая пушка накрылась.

453
00:49:58,410 --> 00:49:59,368
Ничего не видно.

454
00:49:59,369 --> 00:50:01,245
У меня не осталось энергии, капитан.

455
00:50:01,246 --> 00:50:02,913
Эйб, доклад!

456
00:50:02,914 --> 00:50:05,082
Я не могу двигаться и стрелять.

457
00:50:05,083 --> 00:50:10,083
Может нам повезет...

458
00:50:15,969 --> 00:50:18,721
Эта штука движется прямо под прицел.
Эйб, ты видишь?

459
00:50:18,722 --> 00:50:19,430
Сейчас выстрелю.

460
00:50:19,431 --> 00:50:24,431
Получи!

461
00:50:24,853 --> 00:50:29,853
Ты попал в него!

462
00:50:48,793 --> 00:50:52,379
Все мертвы, капитан.

463
00:50:52,380 --> 00:50:55,424
Это были хорошие люди.

464
00:50:55,425 --> 00:50:58,886
Всего лишь царапина.
Я в порядке.

465
00:50:58,887 --> 00:51:00,387
Нужно уходить.

466
00:51:00,388 --> 00:51:02,515
Нужно похоронить команду Беовульфа.

467
00:51:02,516 --> 00:51:06,310
Нет времени.

468
00:51:06,311 --> 00:51:09,188
Если мы останемся с Голиафом,
нас быстрее найдут.

469
00:51:09,189 --> 00:51:12,608
Наша задача - найти остальные треножники.

470
00:51:12,609 --> 00:51:14,360
Это я и намереваюсь делать.

471
00:51:14,361 --> 00:51:19,240
Пешком? Нет, спасибо.
Я не нанимался в СЭЗ пехотинцем.

472
00:51:19,241 --> 00:51:22,284
Или ты выполняешь приказы...

473
00:51:22,285 --> 00:51:24,578
Или что? Ты меня застрелишь?

474
00:51:24,579 --> 00:51:29,579
Да.

475
00:51:41,805 --> 00:51:44,598
Я думаю оно мертво.

476
00:51:44,599 --> 00:51:47,726
Да. Мне просто нравится
смотреть как течет его кровь.

477
00:51:47,727 --> 00:51:50,729
Если остальные неподалеку,
они могут тебя услышать.

478
00:51:50,730 --> 00:51:52,856
Благодарю. Ваш отряд нас спас.

479
00:51:52,857 --> 00:51:56,151
Никакого отряда больше нет...
Остался только я.

480
00:51:56,152 --> 00:51:57,987
Надеюсь ваши жалкие жизни того стоили.

481
00:51:57,988 --> 00:52:00,239
Куда ты?

482
00:52:00,240 --> 00:52:02,241
Уничтожить остальные треножники.

483
00:52:02,242 --> 00:52:03,617
Ты знаешь где они?

484
00:52:03,618 --> 00:52:08,618
Я знаю где расположились эти ублюдки.

485
00:52:12,377 --> 00:52:16,338
После того как они уничтожили Эспаньолу
и отобрали у меня жену...

486
00:52:16,339 --> 00:52:19,675
Я присоединился к ополчению...

487
00:52:19,676 --> 00:52:24,676
Они думают что отобрали у меня мою Люси,
Но я их обманул.

488
00:52:24,806 --> 00:52:27,224
И как же?

489
00:52:27,225 --> 00:52:32,225
Я нашел ее палец.
Видите?

490
00:52:32,856 --> 00:52:36,942
Видите кто нас ведет...
у парня совсем крыша поехала.

491
00:52:36,943 --> 00:52:39,612
Он носит на шее палец своей умершей жены.

492
00:52:39,613 --> 00:52:41,614
Ты когда-нибудь любил, О" Брайан?

493
00:52:41,615 --> 00:52:42,990
Множество раз.

494
00:52:42,991 --> 00:52:45,784
Тебе никогда не говорили
что ты несешь херню?

495
00:52:45,785 --> 00:52:46,994
А что я такого сказал?

496
00:52:46,995 --> 00:52:51,373
Эйб спрашивал не о похоти.
А о любви.

497
00:52:51,374 --> 00:52:56,374
А какая разница?

498
00:53:00,175 --> 00:53:04,511
Еще один треножник.
Похоже он охраняет какой-то источник энергии.

499
00:53:04,512 --> 00:53:06,472
Вы хотите штурмовать, капитан...

500
00:53:06,473 --> 00:53:09,058
Имея одну тепловую пушку
и игрушечный автомат?

501
00:53:09,059 --> 00:53:12,436
Мы здесь на задании.
Нам нужно пробраться внутрь.

502
00:53:12,437 --> 00:53:14,772
Вы с ума сошли, сэр?

503
00:53:14,773 --> 00:53:16,357
Зачем нам это делать?

504
00:53:16,358 --> 00:53:21,358
Я считаю вам нужно немного отвлечься.

505
00:53:29,454 --> 00:53:31,538
Мы найдем другой способ.

506
00:53:31,539 --> 00:53:35,209
Мы с Люси считаем что другого способа нет.

507
00:53:35,210 --> 00:53:36,085
Что?

508
00:53:36,086 --> 00:53:41,086
Люси говорит что была рада с тобой познакомится.
Даже если ты чертов англичанин.

509
00:53:44,135 --> 00:53:46,053
И что дальше?

510
00:53:46,054 --> 00:53:48,389
Будем ждать от него знака.

511
00:53:48,390 --> 00:53:50,140
Аварийный передатчик.

512
00:53:50,141 --> 00:53:52,226
Марсиане знают о наших передвижениях.

513
00:53:52,227 --> 00:53:56,438
Я изменил частоту.
Надеюсь они ее не прослушивают.

514
00:53:56,439 --> 00:53:59,483
Надеюсь что левиафан - как раз наоборот.

515
00:53:59,484 --> 00:54:04,484
Ну что грязный сукин сын, вот и я!

516
00:54:13,832 --> 00:54:18,832
Вперед.

517
00:54:28,638 --> 00:54:33,638
Ну он и ненормальный.

518
00:54:52,287 --> 00:54:57,287
Я возвращаюсь домой, дорогая.
Возвращаюсь домой.

519
00:55:18,730 --> 00:55:20,564
Странное место...

520
00:55:20,565 --> 00:55:25,565
И не говори.

521
00:55:59,479 --> 00:56:02,648
Шах. Ты, Дженнифер и Эйб
следуйте за той штукой...

522
00:56:02,649 --> 00:56:04,525
может вы сможете спасти ту женщину.

523
00:56:04,526 --> 00:56:05,818
У тебя сумка с зарядом?

524
00:56:05,819 --> 00:56:10,819
Да.

525
00:56:12,992 --> 00:56:14,451
Будьте осторожны.

526
00:56:14,452 --> 00:56:17,120
Ты тоже.

527
00:56:17,121 --> 00:56:19,289
Между вами что-то есть?

528
00:56:19,290 --> 00:56:21,542
Не твое дело.

529
00:56:21,543 --> 00:56:26,543
Просто стараюсь завязать разговор.

530
00:57:02,750 --> 00:57:03,750
Чудовища.

531
00:57:03,751 --> 00:57:05,419
Сначала выпустим их из клеток.

532
00:57:05,420 --> 00:57:10,420
Приступай, я за тобой.

533
00:57:22,937 --> 00:57:25,188
Что это такое?

534
00:57:25,189 --> 00:57:27,190
Без понятия, но выглядит жутко.

535
00:57:27,191 --> 00:57:31,320
Прекрасно. Мы построили
свое оборудование на базе их технологий,

536
00:57:31,321 --> 00:57:34,281
теперь они пользуются этим как хотят.

537
00:57:34,282 --> 00:57:36,575
Одного заряда здесь может и не хватить.

538
00:57:36,576 --> 00:57:39,578
Взорвать бы их пункт управления.

539
00:57:39,579 --> 00:57:44,579
Скорее.

540
00:58:01,351 --> 00:58:04,686
Эти штуки пахнут как нужник в пабе
в воскресенье утром.

541
00:58:04,687 --> 00:58:09,687
Они наверно также думают и про нас.

542
00:58:31,047 --> 00:58:34,257
Мы пришли.

543
00:58:34,258 --> 00:58:39,258
Кэп...Я хотел сказать...

544
00:58:39,514 --> 00:58:41,056
Простите что был таким придурком.

545
00:58:41,057 --> 00:58:43,517
Вы, ирландцы... делаете все на эмоциях.

546
00:58:43,518 --> 00:58:44,893
Шучу.

547
00:58:44,894 --> 00:58:46,520
Никогда не понимал английского юмора.

548
00:58:46,521 --> 00:58:49,898
Кстати...считаю ирландцам не нужно
следовать приказам.

549
00:58:49,899 --> 00:58:51,274
Что ж вы раньше молчали?

550
00:58:51,275 --> 00:58:55,529
Ты никогда не спрашивал.

551
00:58:55,530 --> 00:58:59,282
Если я не смогу подобраться достаточно близко,
я могу прокинуть сумку поближе.

552
00:58:59,283 --> 00:59:04,283
Слишком заметно.
Тебя обнаружат.

553
00:59:04,789 --> 00:59:08,291
Это масло, а это пропан.

554
00:59:08,292 --> 00:59:13,255
Установи заряд на 5 минут.

555
00:59:13,256 --> 00:59:17,426
Готово.

556
00:59:17,427 --> 00:59:22,427
Поищем остальных.

557
00:59:29,856 --> 00:59:31,314
Я не могу.

558
00:59:31,315 --> 00:59:34,443
Не смотри вниз.
Смотри на меня.

559
00:59:34,444 --> 00:59:38,572
Дорогая, я тебя поймаю.

560
00:59:38,573 --> 00:59:42,325
Я сосчитаю до трех.
Раз, два...

561
00:59:42,326 --> 00:59:47,326
Эйб! Сзади!

562
00:59:55,214 --> 01:00:00,214
Эй! Здоровенная черная мерзость.

563
01:00:01,345 --> 01:00:05,348
Дженнифер!

564
01:00:05,349 --> 01:00:10,349
Заклинило.

565
01:00:10,813 --> 01:00:15,813
Я сейчас вернусь.

566
01:00:38,591 --> 01:00:41,468
Ты в порядке?

567
01:00:41,469 --> 01:00:46,469
Прыгай, милая.
Я тебя поймаю.

568
01:00:48,267 --> 01:00:53,267
Держу крепко, дорогая.

569
01:01:14,627 --> 01:01:16,711
Уходим!
Здесь все сейчас взорвется.

570
01:01:16,712 --> 01:01:18,421
Сюда.

571
01:01:18,422 --> 01:01:22,926
Идем!

572
01:01:22,927 --> 01:01:27,927
Выведи их.

573
01:01:33,437 --> 01:01:35,313
Я вас прикрою.

574
01:01:35,314 --> 01:01:40,314
Это приказ.

575
01:02:11,350 --> 01:02:16,350
Давайте.

576
01:02:49,347 --> 01:02:52,390
Черт возьми, парень, ты справился!

577
01:02:52,391 --> 01:02:53,391
Парень?

578
01:02:53,392 --> 01:02:58,392
Я хотел сказать, вы справились...сэр.

579
01:03:00,149 --> 01:03:02,651
Теперь нам точно крышка.

580
01:03:02,652 --> 01:03:07,652
Для меня честь умереть рядом с вами, сэр.

581
01:03:23,172 --> 01:03:26,049
Курс на Нью-Йорк.
Полным ходом.

582
01:03:26,050 --> 01:03:27,050
Есть, сэр.

583
01:03:27,051 --> 01:03:28,426
Сэр, вызывали.

584
01:03:28,427 --> 01:03:32,013
Ваша команда действовала превосходно
против неравных сил противника.

585
01:03:32,014 --> 01:03:35,600
Поздравляю.
Вам присвоят медали.

586
01:03:35,601 --> 01:03:38,853
Спасибо, сэр.
Слышал, битва при Альбукерке закончилась.

587
01:03:38,854 --> 01:03:42,148
Мы потеряли 40% личного состава,
30% авиации,

588
01:03:42,149 --> 01:03:43,733
и половину наших треножников.

589
01:03:43,734 --> 01:03:46,987
Всякий раз когда меня спрашивают
верю ли я в рай или ад...

590
01:03:46,988 --> 01:03:51,988
Я отвечаю, не знаю насчет рая,
но в аду я уже ни раз побывал.

591
01:03:52,285 --> 01:03:55,662
Как ваша команда?

592
01:03:55,663 --> 01:03:56,997
Изрядно потрепана.

593
01:03:56,998 --> 01:04:00,083
Пару дней и Голиаф вновь в строю.

594
01:04:00,084 --> 01:04:02,168
Хотел бы я чтобы так было.

595
01:04:02,169 --> 01:04:04,462
Но...мы же победили, сэр.

596
01:04:04,463 --> 01:04:07,799
Монреаль, Новый Орлеан, Нью Мексико
были всего лишь отвлекающим маневром.

597
01:04:07,800 --> 01:04:11,261
Чтобы отвести наши основные силы
от Нью-Йорка.

598
01:04:11,262 --> 01:04:15,223
Они окружили Манхэттен.
Все было зря.

599
01:04:15,224 --> 01:04:20,186
Готовьте свою команду, капитан.
Мы встретимся с врагом через 15 часов.

600
01:04:20,187 --> 01:04:25,187
Разойтись.

601
01:04:43,961 --> 01:04:47,380
Вот вернусь в Нью-Йорк,
Выпью 5 кружек пива,

602
01:04:47,381 --> 01:04:49,341
и займусь любовью сразу с тремя женщинами.

603
01:04:49,342 --> 01:04:54,012
Хотя нет, 3 кружки пива и 5 женщин.

604
01:04:54,013 --> 01:04:59,013
Я просто хочу увидеть своих девочек.

605
01:05:01,062 --> 01:05:03,188
Как идет ремонт?

606
01:05:03,189 --> 01:05:07,400
Отлично. Пару дней и
Голиаф станет как новенький.

607
01:05:07,401 --> 01:05:10,028
У нас 15 часов.
Они напали на Нью-Йорк.

608
01:05:10,029 --> 01:05:10,779
Сэр?

609
01:05:10,780 --> 01:05:14,532
Мне жаль.

610
01:05:14,533 --> 01:05:19,533
Мои девочки...

611
01:05:20,414 --> 01:05:21,915
Найдется минутка, капитан?

612
01:05:21,916 --> 01:05:22,791
Конечно.

613
01:05:22,792 --> 01:05:24,918
Вы сегодня всех нас спасли.

614
01:05:24,919 --> 01:05:27,128
Просто делал что мог.

615
01:05:27,129 --> 01:05:28,171
Мне повезло.

616
01:05:28,172 --> 01:05:30,215
Удача здесь не при чем.

617
01:05:30,216 --> 01:05:32,217
Вы наверно переживаете за свою семью?

618
01:05:32,218 --> 01:05:37,218
Мы с отцом не очень близки...

619
01:05:41,102 --> 01:05:44,479
Уверен он сегодня бы вами гордился.

620
01:05:44,480 --> 01:05:45,480
Спасибо.

621
01:05:45,481 --> 01:05:48,483
Знаете...я тут подумала...

622
01:05:48,484 --> 01:05:50,235
Как же это непросто.

623
01:05:50,236 --> 01:05:52,612
Просто скажи.

624
01:05:52,613 --> 01:05:57,613
Ладно.

625
01:05:57,618 --> 01:06:02,497
Все это...заставило меня осознать
нечто очень важное,

626
01:06:02,498 --> 01:06:04,541
то, к чему меня раньше тянуло,

627
01:06:04,542 --> 01:06:07,460
желанным мне только казалось.

628
01:06:07,461 --> 01:06:08,962
И?

629
01:06:08,963 --> 01:06:10,380
На самом деле меня очень тянет к тебе.

630
01:06:10,381 --> 01:06:11,172
Что?

631
01:06:11,173 --> 01:06:16,173
Ты меня слышал.

632
01:06:18,431 --> 01:06:20,223
Вы слышали?

633
01:06:20,224 --> 01:06:25,224
Нет. Ни звука.

634
01:07:14,987 --> 01:07:17,280
Когда прибудет авиация, полковник?

635
01:07:17,281 --> 01:07:21,367
Неизвестно, сэр.
Марсиане заглушили все частоты.

636
01:07:21,368 --> 01:07:23,953
Все кабельные и телеграфные линии повреждены.

637
01:07:23,954 --> 01:07:27,749
Мы в полном неведении, главнокомандующий.

638
01:07:27,750 --> 01:07:30,877
Пришельцы высадились
рядом с ключевыми городами.

639
01:07:30,878 --> 01:07:33,505
Множество оккупантов вокруг Манхэттена,

640
01:07:33,506 --> 01:07:34,797
а также у центрального парка.

641
01:07:34,798 --> 01:07:37,509
Мы потеряли связь с СЭЗ и ополчением...

642
01:07:37,510 --> 01:07:39,886
в районе Вашингтон-Сквер, сэр.

643
01:07:39,887 --> 01:07:43,515
Вот как мы поступим, генерал.
Стянуть все наземные войска к базе.

644
01:07:43,516 --> 01:07:48,394
Вас понял, главнокомандующий.
Лейтенант, дать команду всем войскам вернуться на базу.

645
01:07:48,395 --> 01:07:50,522
Похоже они ждали этого все время.

646
01:07:50,523 --> 01:07:53,816
Высадки на севере и на западе
истощили наши силы.

647
01:07:53,817 --> 01:07:56,277
Бей по голове, а ноги сами упадут.

648
01:07:56,278 --> 01:08:01,278
Закрыться на базе.
Приготовиться к осаде.

649
01:08:52,835 --> 01:08:54,085
Мы разбиты, сэр.

650
01:08:54,086 --> 01:08:56,170
Вас ждет катер.
Он отвезет вас в безопасное место.

651
01:08:56,171 --> 01:08:57,422
Если поспешите, еще успеете спастись.

652
01:08:57,423 --> 01:09:01,801
Не обижайтесь, полковник.
Я не в настроении плыть на катере.

653
01:09:01,802 --> 01:09:03,970
Вас поняла, сэр.
Какие будут указания?

654
01:09:03,971 --> 01:09:08,971
Умереть достойно.

655
01:09:17,735 --> 01:09:19,861
Отличная стрельба, сэр.

656
01:09:19,862 --> 01:09:24,862
Думала я просто белый воротничок?

657
01:09:28,203 --> 01:09:33,203
Талберт! Черт.

658
01:09:52,394 --> 01:09:57,394
Великолепно!

659
01:10:01,987 --> 01:10:05,406
Авиация прибыла.

660
01:10:05,407 --> 01:10:10,407
Отправим этих инопланетных монстров в ад.

661
01:11:20,899 --> 01:11:25,899
Всем треножникам, огонь!

662
01:12:07,696 --> 01:12:12,696
Мы отбили базу, генерал.
Они отступают в верхнюю часть города.

663
01:12:14,828 --> 01:12:16,746
Отлично, главнокомандующий.

664
01:12:16,747 --> 01:12:21,747
Гоните их к нам,
мы поразим их прямо в сердце их армии.

665
01:13:16,557 --> 01:13:20,476
Приготовиться...приготовиться...
Еще немного...

666
01:13:20,477 --> 01:13:24,772
Давай!

667
01:13:24,773 --> 01:13:29,773
Да!

668
01:13:46,920 --> 01:13:51,920
Уничтожить их!

669
01:14:04,521 --> 01:14:08,024
Ну что, дрочилы!
Вы связались с ирландцем.

670
01:14:08,025 --> 01:14:10,109
Такой как я стоит десятерых как вы.

671
01:14:10,110 --> 01:14:15,110
Давайте, мои хорошие!

672
01:14:26,585 --> 01:14:31,585
Попал.

673
01:15:04,373 --> 01:15:09,373
Огонь!

674
01:15:31,358 --> 01:15:32,441
Капитан Уэллс.

675
01:15:32,442 --> 01:15:34,110
Главнокомандующий.

676
01:15:34,111 --> 01:15:38,906
Господи, мы справились, капитан.
Разбили этих кровожадных чудищ.

677
01:15:38,907 --> 01:15:41,158
Отвоевали город!

678
01:15:41,159 --> 01:15:46,159
Победа! Победа! Победа!

679
01:16:01,471 --> 01:16:03,889
Генерал, я засекла
сильный электромагнитный сигнал...

680
01:16:03,890 --> 01:16:06,934
7 милей к юго-юго-востоку от нас.

681
01:16:06,935 --> 01:16:11,935
Сэр, что-то надвигается с залива.

682
01:16:26,204 --> 01:16:31,204
Что это?

683
01:16:51,354 --> 01:16:53,731
Что, во имя всего святого, происходит?

684
01:16:53,732 --> 01:16:58,732
Еще ничего не кончено.

685
01:17:17,047 --> 01:17:18,798
Всем занять боевые посты.

686
01:17:18,799 --> 01:17:21,675
СЭЗ атакует вражеский корабль.

687
01:17:21,676 --> 01:17:25,054
Приказ капитану Агамемнона
подняться на высоту 300 футов.

688
01:17:25,055 --> 01:17:28,682
Все двигатели на полную мощность.
Подготовить самое мощное вооружение.

689
01:17:28,683 --> 01:17:33,683
Мы их остановим.

690
01:17:33,814 --> 01:17:35,773
Если хотите привлечь внимание зверя...

691
01:17:35,774 --> 01:17:40,774
Нужно выпустить немного крови.

692
01:17:41,113 --> 01:17:46,113
Огонь!

693
01:17:48,745 --> 01:17:53,745
Стреляйте снова.

694
01:17:57,754 --> 01:18:02,754
Снова!

695
01:18:28,910 --> 01:18:33,910
Господи... Агамемнон.

696
01:18:37,544 --> 01:18:42,544
Спуститься на 400 футов.

697
01:18:45,510 --> 01:18:49,680
Лейтенант Рихтгофен,
вашего оружие бесполезно.

698
01:18:49,681 --> 01:18:54,681
Уводите своих бойцов.

699
01:18:55,937 --> 01:18:58,689
Мы должны приблизиться к противнику.

700
01:18:58,690 --> 01:19:03,690
Рулевой, удерживать скорость.
Так держать.

701
01:19:30,055 --> 01:19:35,055
Смелее, лейтенант.

702
01:20:18,520 --> 01:20:23,520
Приготовиться к столкновению!

703
01:20:24,192 --> 01:20:27,861
Держитесь, лейтенант.

704
01:20:27,862 --> 01:20:32,862
Генерал, вам нужно сесть за штурвал.
Корабль разобьется!

705
01:20:34,494 --> 01:20:36,287
Спаси корабль.

706
01:20:36,288 --> 01:20:38,998
Нет...не смей отпускать руку!

707
01:20:38,999 --> 01:20:42,626
Я люблю тебя, отец.

708
01:20:42,627 --> 01:20:47,627
Дмитрий...

709
01:21:09,904 --> 01:21:14,904
Подняться на 300 футов.

710
01:21:28,757 --> 01:21:33,757
Огонь изо всех орудий!

711
01:22:08,755 --> 01:22:13,755
Левиафан разбит.
Они погибли за нас.

712
01:22:14,969 --> 01:22:19,969
Мы запомним вашу жертву. (мал.)

713
01:22:33,113 --> 01:22:38,113
Друзья, сегодня мы выигрывали битву, но не войну.

714
01:22:41,913 --> 01:22:44,915
Многие наши братья и сестры
по всему миру,

715
01:22:44,916 --> 01:22:49,916
а мы все братья и сестры друг другу,

716
01:22:50,797 --> 01:22:55,797
сражаются и погибают в этот самый момент.

717
01:22:56,386 --> 01:23:01,265
Клянусь, именами павших...

718
01:23:01,266 --> 01:23:04,685
Мы никогда не отступимся от своей цели.

719
01:23:04,686 --> 01:23:09,686
Мы прогоним этих чудовищ с нашей планеты...
нашего дома...

720
01:23:10,191 --> 01:23:12,943
И однажды, нападем на их дом.

721
01:23:12,944 --> 01:23:16,447
Марс! Ты слышишь?

722
01:23:16,448 --> 01:23:21,448
Человечество наступает, а СЭЗ укажет путь.

723
01:23:53,958 --> 01:23:56,948
Перевод: krabster11

 
 
master@onlinenglish.ru