Warlock: The Armageddon, 1993 - Чернокнижник 2: Армагеддон. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:04,817 --> 00:01:06,500
С древнейших времен,
люди, известные как Друиды,

2
00:01:07,200 --> 00:01:08,200
использовали свои мистические силы
для защиты Земли от зла.

3
00:01:08,817 --> 00:01:11,093
Один раз в тысячелетие, когда солнце
сливается с луной,

4
00:01:11,093 --> 00:01:12,001
эти хранители прибегают к

5
00:01:13,400 --> 00:01:14,807
волшебству священных рунных

6
00:01:14,807 --> 00:01:17,001
камней, для того, чтобы предотвратить
рождение сына Сатаны.

7
00:03:14,528 --> 00:03:15,643
Камни!

8
00:05:27,294 --> 00:05:30,074
Нам не удалось его устроить...

9
00:05:30,997 --> 00:05:32,337
Армагеддон.

10
00:05:32,799 --> 00:05:34,724
Мы спасли два камня.

11
00:05:35,035 --> 00:05:38,075
Амулет...
она все еще носит его?

12
00:05:38,105 --> 00:05:42,655
- Он пропал.
- Его рождение еще наступит...

13
00:05:42,676 --> 00:05:44,781
и битва еще состоится.

14
00:05:57,958 --> 00:06:01,628
Репетируют пьесу Шекспира:
- Все слишком втропях и сгоряча;

15
00:06:01,628 --> 00:06:03,964
Как блеск зарниц, который потухает...

16
00:06:03,964 --> 00:06:07,067
Едва сказать успеешь "блеск зарниц".
Спокойной ночи...

17
00:06:07,067 --> 00:06:09,836
Эта почка счастья готова
к цвету в следующий раз

18
00:06:09,836 --> 00:06:12,672
и станет прекрасным цветком,
когда мы встретимся снова.

19
00:06:12,672 --> 00:06:15,642
Спокойной ночи, спокойной ночи!
Как сладок покой и отдых,

20
00:06:15,642 --> 00:06:18,578
Прижавшись к сердцу твоему
своею грудью.

21
00:06:18,578 --> 00:06:21,481
Не одарив меня, прогонишь прочь?

22
00:06:21,481 --> 00:06:23,683
Какой же дар ты хочешь в эту ночь?

23
00:06:23,683 --> 00:06:26,553
В обмен на клятву, клятву я хочу.

24
00:06:26,553 --> 00:06:28,855
Я первая клялась.

25
00:06:28,855 --> 00:06:32,092
Ты эту клятву взять назад хотела?

26
00:06:32,092 --> 00:06:33,162
Стоп!

27
00:06:34,628 --> 00:06:35,833
Трэвис!?

28
00:06:36,229 --> 00:06:37,254
Сэр?

29
00:06:38,899 --> 00:06:41,319
Я не могу работать в таких
условиях.

30
00:06:41,635 --> 00:06:43,904
Ладно, идите домой.

31
00:06:43,904 --> 00:06:45,874
Завтра в это же время.

32
00:06:49,810 --> 00:06:52,545
Я думаю, что Шекспир
хотел сказать...

33
00:06:52,546 --> 00:06:54,606
лови момент.

34
00:06:55,015 --> 00:06:57,060
Я так не думаю, Энди.

35
00:07:03,457 --> 00:07:04,617
Трэвис?

36
00:07:08,395 --> 00:07:10,095
Мы должны поговорить.

37
00:07:16,970 --> 00:07:19,139
- Привет, папа.
- Привет, детка.

38
00:07:19,139 --> 00:07:21,041
О, давай уберемся отсюда.

39
00:07:21,041 --> 00:07:23,910
- Добрый вечер, Преподобный.
- Привет, Энди.

40
00:07:23,910 --> 00:07:26,813
Ты идешь с Самантой в кино
в этот уикэнд?

41
00:07:26,813 --> 00:07:29,382
- Да, я хотел бы.
- Пока, Энди.

42
00:07:29,382 --> 00:07:31,618
Скоро увидимся, Энди.

43
00:07:31,618 --> 00:07:33,908
Хорошо. Берегите себя.

44
00:08:01,615 --> 00:08:04,245
Послушай ты, дьяволенок.

45
00:08:04,284 --> 00:08:06,586
Саманта не хочет
иметь с тобой дело.

46
00:08:06,586 --> 00:08:08,355
Ее отец хочет, чтоб ты оставил ее в покое...

47
00:08:08,355 --> 00:08:11,925
и я не хочу видеть твою сатанинскую
задницу ближе ста ярдов от нее.

48
00:08:11,925 --> 00:08:13,793
- До тебя дошло?
- Отстань, Энди.

49
00:08:13,793 --> 00:08:15,829
Взгляните-ка,
все еще читаешь комиксы.

50
00:08:15,829 --> 00:08:18,064
Держу пари, что тебе жаль,
что ты сейчас не супергерой, да?

51
00:08:18,064 --> 00:08:20,901
Кенни - мутант-крестоносец
и бывшая "тряпка".

52
00:08:20,901 --> 00:08:23,336
- Отвали, Энди.
- Ну давай.

53
00:08:23,336 --> 00:08:26,239
- Я серьезно.
- Покажи мне свою силу.

54
00:08:26,239 --> 00:08:27,789
О, дерьмо!

55
00:08:28,341 --> 00:08:32,126
- И не стойте там.
- Придурок.

56
00:09:40,413 --> 00:09:42,203
Знак его рождения.

57
00:10:08,308 --> 00:10:10,844
Ты все еще дома?

58
00:10:10,844 --> 00:10:13,474
Ты опоздаешь.

59
00:10:13,546 --> 00:10:16,266
Нет, это будет сюрприз.

60
00:10:16,783 --> 00:10:19,486
Так, поторопись или пропустишь затмение.

61
00:10:22,322 --> 00:10:25,592
Ну, Обелиск, мне нужно твое мнение.

62
00:10:25,592 --> 00:10:27,661
Думаешь ему понравится?

63
00:10:27,661 --> 00:10:30,330
Если да - гавкни разок...

64
00:10:30,330 --> 00:10:34,100
Хм, рычишь, да?
Тебе, наверное, нужны очки.

65
00:10:34,100 --> 00:10:37,103
Ну и, куда я дела
бабушкино ожерелье?

66
00:10:37,103 --> 00:10:38,398
Оно здесь.

67
00:10:39,039 --> 00:10:43,069
Эй, это - наша единственная
семейная реликвия.

68
00:10:43,309 --> 00:10:46,224
Как ты думаешь, что
он подумает об этом?

69
00:12:29,449 --> 00:12:31,134
Обелиск, нет.

70
00:12:33,153 --> 00:12:34,403
Отойди прочь.

71
00:13:27,607 --> 00:13:31,047
Не хочешь поцеловать
своего мальчика, мама?

72
00:14:25,031 --> 00:14:28,161
Впусти меня, мама.
Впусти меня.

73
00:14:28,635 --> 00:14:29,975
Пошел ты!

74
00:14:50,256 --> 00:14:52,436
Мальчик:
До сих пор не спишь.

75
00:14:52,926 --> 00:14:54,176
Ты тоже.

76
00:14:55,228 --> 00:14:57,333
Я услышал, что ты делаешь кофе.

77
00:14:57,997 --> 00:15:02,001
Прости. Смотри, он свежий, горячий...
Почему ты без чашки?

78
00:15:02,001 --> 00:15:03,971
Мне завтра в школу.

79
00:15:04,304 --> 00:15:05,305
Боишься проиграть?

80
00:15:05,305 --> 00:15:06,330
Нет.

81
00:15:06,439 --> 00:15:10,343
Тогда, давай. Садись и
закончим эту последнюю игру.

82
00:15:13,913 --> 00:15:16,950
Папа, я приеду домой на каникулы
и тогда.

83
00:15:16,950 --> 00:15:20,110
Я знаю, но...
давай сыграем.

84
00:15:32,999 --> 00:15:35,134
Твой ход.

85
00:15:35,134 --> 00:15:37,274
О, да. Конечно.

86
00:15:39,405 --> 00:15:40,565
Папа...

87
00:15:41,107 --> 00:15:42,717
Хороший ход.

88
00:15:46,312 --> 00:15:48,132
С тобой все в порядке, папа?

89
00:15:50,016 --> 00:15:52,885
Конечно. Это, наверное,
луна или еще что-то влияет.

90
00:15:52,885 --> 00:15:54,585
Ты думаешь о маме?

91
00:15:55,021 --> 00:15:58,101
Она бы тобой гордилась, сынок.

92
00:16:00,226 --> 00:16:02,462
Ты хочешь мне что-то сказать, пап?

93
00:16:02,462 --> 00:16:03,532
Да...

94
00:16:05,999 --> 00:16:07,954
Я люблю тебя, Кенни.

95
00:16:23,950 --> 00:16:28,110
Ты родился по моей воле, чтоб
служить только мне.

96
00:16:28,388 --> 00:16:30,043
Что ты велишь мне сделать?

97
00:16:30,757 --> 00:16:33,492
Есть пять камней,
подобных тому, что на ней.

98
00:16:33,760 --> 00:16:35,895
Ты должен обладать всеми ими.

99
00:16:35,895 --> 00:16:37,505
Будет сделано.

100
00:16:38,064 --> 00:16:40,889
У тебя будет шесть дней
на выполнение моего задания.

101
00:16:41,000 --> 00:16:43,510
Когда солнце появится
из темноты...

102
00:16:44,270 --> 00:16:45,970
твое время истечет.

103
00:16:46,739 --> 00:16:49,459
Она, твой создатель, будет вести тебя.

104
00:17:46,199 --> 00:17:47,494
Сюрприз!

105
00:17:49,168 --> 00:17:50,463
Ты кто такой, черт возьми?

106
00:17:53,906 --> 00:17:56,181
Ммммм... черное.

107
00:18:07,386 --> 00:18:10,061
Ты что, идиот какой-то?

108
00:18:10,723 --> 00:18:12,923
Он - дьявол.

109
00:18:16,262 --> 00:18:19,832
Эй, приятель, у тебя "стальные яйца"...

110
00:18:19,832 --> 00:18:22,297
или ты, должно быть,
просто глупый яппи.

111
00:18:22,335 --> 00:18:23,855
Это твоя повозка?

112
00:18:24,270 --> 00:18:26,725
Да, это - моя повозка.

113
00:18:27,373 --> 00:18:30,063
Я желаю быть перевезенным
в Чикаго.

114
00:18:30,643 --> 00:18:33,588
Свали нахер от моего лица,
блондинчик.

115
00:18:34,380 --> 00:18:36,605
Ты мне нравишься, Гектор.

116
00:18:49,896 --> 00:18:53,411
Привет, милый.
Вчера вечером я скучала по тебе.

117
00:18:54,901 --> 00:18:56,402
... этот парень из Спокена...

118
00:18:56,402 --> 00:18:59,405
... забросил два мяча в этом сезоне.

119
00:18:59,405 --> 00:19:01,870
А "Гиганты" не собирались
его вообще продвигать.

120
00:19:01,941 --> 00:19:04,657
Ну я и говорю, черт, снимите

121
00:19:04,657 --> 00:19:06,761
с глаз вуаль и позвольте
ему сделать подачу.

122
00:19:08,581 --> 00:19:09,831
Так что...

123
00:19:10,383 --> 00:19:12,428
Добрый вечер, друзья.

124
00:19:34,340 --> 00:19:36,940
Это не обязательно то, что ты думаешь.

125
00:19:37,376 --> 00:19:39,871
Я точно знаю, что это означает.

126
00:19:46,085 --> 00:19:48,888
Подводное плавание за раковинами,
показушник?

127
00:19:48,888 --> 00:19:53,963
- Я не знал, что ты здесь.
- И не должен был.

128
00:19:54,727 --> 00:19:56,262
Шпионка...

129
00:19:56,262 --> 00:19:58,698
Ты знаешь, что мы делаем со шпионами?

130
00:19:58,698 --> 00:20:00,308
Не трогай меня.

131
00:20:00,366 --> 00:20:03,970
Нет, пожалуйста. Нет!
Я не хочу промокнуть, Кенни.

132
00:20:03,970 --> 00:20:05,738
Нет! Я тебя ненавижу !

133
00:20:05,738 --> 00:20:11,973
- Я не думаю, что ты меня ненавидишь
- Да нет же. Я и вправду тебя ненавижу.

134
00:20:12,278 --> 00:20:13,980
У меня есть кое-что,
о чем можно похвастаться.

135
00:20:13,980 --> 00:20:17,683
Я попытался сказать тебе вчера вечером,
но ты убежала так быстро.

136
00:20:17,683 --> 00:20:19,819
Я знаю, мой отец заехал за мной.

137
00:20:19,819 --> 00:20:24,323
- Я знаю... Я видел его.
- Ну так, хвастайся.

138
00:20:24,323 --> 00:20:26,158
Предположи, что я буду
делать этим летом?

139
00:20:26,158 --> 00:20:29,243
Ты получил работу.
О, это великолепно.

140
00:20:30,062 --> 00:20:32,231
Для нас все будет готово

141
00:20:32,231 --> 00:20:35,401
к тому времени,
когда мы поедем в Беркли.

142
00:20:37,737 --> 00:20:40,007
Тебя примут,
я не волнуюсь.

143
00:20:40,172 --> 00:20:42,408
Деревья будут порваны напополам.

144
00:20:42,408 --> 00:20:44,963
Птицы сринут с небес.

145
00:20:44,977 --> 00:20:47,352
Вода покраснеет, как кровь.

146
00:20:47,413 --> 00:20:49,473
Червь поползет на свет.

147
00:20:49,882 --> 00:20:52,077
И в сердце каждого...

148
00:20:52,118 --> 00:20:54,718
возникнут образы нашего
уничтожения.

149
00:21:02,728 --> 00:21:05,031
(по радио)... были некоторые
военные конфликты...

150
00:21:05,031 --> 00:21:06,999
... три авиационных катастрофы...
(радио меняет частоту)

151
00:21:06,999 --> 00:21:08,901
... бунты на улице Токио...

152
00:21:08,901 --> 00:21:11,237
... вчера вечером,
полиция в Манхэттане...

153
00:21:11,237 --> 00:21:13,673
... тяжкие преступления, о которых
сообщают, увеличились на 75 процентов...

154
00:21:13,673 --> 00:21:16,842
... последовательность инцидентов
позволила многим астрологам

155
00:21:16,842 --> 00:21:19,385
выявить корреляцию между
самими события

156
00:21:19,385 --> 00:21:20,927
и лунным затмением прошлой ночи...

157
00:21:26,619 --> 00:21:28,799
Колдун уже здесь, не так ли?

158
00:21:32,191 --> 00:21:34,836
Так много для моего
семидесятого дня рождения.

159
00:21:37,930 --> 00:21:41,033
Хорошо, ты знаешь, что нам надо
поговорить с...

160
00:21:41,033 --> 00:21:43,969
Нет! Священник больше не
один из нас.

161
00:21:43,969 --> 00:21:45,971
Я уже много лет не путешествовал.

162
00:21:45,971 --> 00:21:46,772
О чем ты?

163
00:21:46,772 --> 00:21:49,408
Есть только один способ остановить
колдуна, ты знаешь это.

164
00:21:49,408 --> 00:21:51,844
- Это то, как мы всегда планировали это.
- Я знаю, но...

165
00:21:51,844 --> 00:21:53,879
Я только собираюсь немного
встать у него на пути.

166
00:21:53,879 --> 00:21:57,514
Если мы сможем замедлить сукина сына,
у нас мог бы быть шанс.

167
00:22:03,522 --> 00:22:06,392
Это компас Друидов, он
покажет путь к колдуну.

168
00:22:11,330 --> 00:22:13,960
Мы должны кое-что сделать.

169
00:22:42,261 --> 00:22:44,306
Я много думала, Кенни.

170
00:22:44,697 --> 00:22:46,532
Только я не так уже уверена.

171
00:22:46,532 --> 00:22:49,368
Что? Подожди минутку.
Я думал, что мы все обговорили.

172
00:22:49,368 --> 00:22:51,804
- Я знаю.
- Я думал, что мы все запланировали.

173
00:22:51,804 --> 00:22:55,508
- Ну, я передумала.
- Это из-за Энди?

174
00:22:55,508 --> 00:22:58,077
Нет! Я просто не готова
уехать из Долины Логана.

175
00:22:58,077 --> 00:23:00,946
Почему? Что, кроме меня,
тебя здесь удерживает?

176
00:23:00,946 --> 00:23:02,581
Хотя бы, отец.

177
00:23:02,581 --> 00:23:04,326
Он нуждается во мне.

178
00:23:05,451 --> 00:23:08,636
Я не хочу оставаться здесь
до конца моей жизни.

179
00:23:10,356 --> 00:23:12,525
Я хочу уехать...

180
00:23:12,525 --> 00:23:15,194
... но не сейчас.
Мне нужно больше времени.

181
00:23:15,194 --> 00:23:17,689
Хорошо, но у меня его больше нет.

182
00:23:17,763 --> 00:23:20,499
Всю свою жизнь я слушаю,
что люди говорят о моем отце.

183
00:23:20,499 --> 00:23:23,917
И все, что они говорят мне,
это то, что люди живут

184
00:23:23,917 --> 00:23:25,738
в страхе от того,
чего они не понимают.

185
00:23:25,738 --> 00:23:28,174
Я не понимаю что это означает.

186
00:23:28,174 --> 00:23:30,099
Я еду в Сан-Франциско...

187
00:23:31,010 --> 00:23:32,485
с тобой или без тебя.

188
00:23:34,713 --> 00:23:36,008
Мне очень жаль.

189
00:23:37,149 --> 00:23:38,129
Нда.

190
00:23:38,451 --> 00:23:41,851
О, не делай так.
Все так не просто.

191
00:23:42,254 --> 00:23:46,419
У меня есть некое чувство, что
я должна быть здесь.

192
00:23:59,805 --> 00:24:00,920
Птицы.

193
00:24:01,373 --> 00:24:03,163
Что с ними такого?

194
00:24:03,375 --> 00:24:04,715
Нет ни одной.

195
00:24:19,425 --> 00:24:21,065
Ах, великолепно.

196
00:24:23,028 --> 00:24:26,388
Сэм... это просто мой отец.

197
00:24:48,387 --> 00:24:50,477
Ты пугаешь меня, папа.

198
00:24:51,290 --> 00:24:52,900
Поговори со мной.

199
00:24:55,261 --> 00:24:57,216
Я люблю тебя, Кенни.

200
00:25:16,749 --> 00:25:20,974
Поторопись! А то он будет похож
на старый салат.

201
00:26:13,572 --> 00:26:16,275
- Не стреляй!
- Кенни, успокойся.

202
00:26:16,275 --> 00:26:17,660
Успокоиться?

203
00:26:19,845 --> 00:26:21,680
Нет, нет, нет.
Не трогайте меня.

204
00:26:21,680 --> 00:26:24,149
- Это правда.
- Что с тобой случилось?

205
00:26:24,149 --> 00:26:26,352
Все, что они говорили о тебе.
Это все правда.

206
00:26:26,352 --> 00:26:28,921
Иди сюда.
Что с тобой случилось, парень?

207
00:26:28,921 --> 00:26:30,306
Успокойся!

208
00:26:30,856 --> 00:26:32,958
Я не хочу, чтобы меня что-то связывало
с дьяволопоклонничеством.

209
00:26:32,958 --> 00:26:36,161
Поклонение дьяволу?
Что, черт возьми, с тобой случилось?

210
00:26:36,161 --> 00:26:38,263
Умер на половине матча и

211
00:26:38,263 --> 00:26:40,899
вернулся назад, словно
половинка живучего таракана.

212
00:26:40,899 --> 00:26:42,901
Фрэнк, остановись.
А то ты снова его убьешь.

213
00:26:42,901 --> 00:26:44,236
Вы меня убили?

214
00:26:44,236 --> 00:26:46,338
Зачем вы убили меня, папа?

215
00:26:46,338 --> 00:26:48,248
Ты не мертв, сынок.

216
00:26:50,643 --> 00:26:53,498
Слушай, Кенни, просто дай нам
шанс все объяснить.

217
00:29:02,307 --> 00:29:04,076
О, и еще...

218
00:29:04,076 --> 00:29:05,644
скажите Лауре, чтобы бедрами
так не виляла.

219
00:29:05,644 --> 00:29:07,434
Она похожа на шлюху.

220
00:29:07,446 --> 00:29:10,271
Эта зона закрыта
до окончания показа.

221
00:29:10,382 --> 00:29:13,352
Слушайте, что бы это не было,
придется подождать.

222
00:29:13,352 --> 00:29:15,772
Я интересуюсь
одним из ваших предметов.

223
00:29:16,121 --> 00:29:19,171
Вы не похожи на человека,
который носил бы платье.

224
00:29:19,424 --> 00:29:21,604
Драгоценность, возможно.

225
00:29:21,627 --> 00:29:23,672
Античность, мое любимое.

226
00:29:24,997 --> 00:29:26,607
Прекрасный выбор.

227
00:29:26,832 --> 00:29:28,442
Он не продается.

228
00:29:28,767 --> 00:29:30,936
У меня нет никакого намерения
его покупать.

229
00:29:30,936 --> 00:29:32,871
Вы собираетесь украсть его?

230
00:29:32,871 --> 00:29:36,275
Вы сами отдадите его мне...
свободно и охотно.

231
00:29:36,275 --> 00:29:37,676
Таковы правила.

232
00:29:37,676 --> 00:29:39,781
У мужчин нет никаких правил.

233
00:29:40,145 --> 00:29:43,182
Я не человек...
Я - ведьмак.

234
00:29:43,182 --> 00:29:46,697
- Колдун.
- Вы дразните меня.

235
00:29:49,254 --> 00:29:51,256
Вы все еще сомневаетесь?

236
00:29:51,256 --> 00:29:54,927
То, что Вы - действительно Мерлин?
Возможно, самую малость.

237
00:29:54,927 --> 00:29:56,672
Я могу доказать это.

238
00:29:59,965 --> 00:30:02,730
Хорошо,
поколдуйте или еще что-нибудь...

239
00:30:03,168 --> 00:30:06,004
и я подумаю, отдать ли
Вам камень.

240
00:30:06,004 --> 00:30:09,969
- Устраивает?
- Следуйте за мной.

241
00:30:12,578 --> 00:30:17,178
Побудь тут за меня, дорогой.
Я думаю, что я влюбилась.

242
00:30:54,519 --> 00:30:55,679
Итак?

243
00:30:55,854 --> 00:30:58,979
Я показываю свое могущество,
Вы отдаете мне камень.

244
00:31:00,425 --> 00:31:02,220
Договорились.

245
00:31:02,794 --> 00:31:04,449
Фауст гордился бы.

246
00:31:06,164 --> 00:31:07,819
Возьмите меня за руку.

247
00:31:10,335 --> 00:31:13,700
Вы собираетесь превратить меня
в лягушку или что-то еще?

248
00:31:14,506 --> 00:31:16,341
Кое-что намного лучше.

249
00:31:22,814 --> 00:31:24,544
Я могу чувствовать запах

250
00:31:24,544 --> 00:31:27,079
страха и волнения, которые сочатся
из каждой вашей пОры.

251
00:31:31,256 --> 00:31:33,091
Хотите подняться выше?

252
00:31:33,525 --> 00:31:35,800
Я... Я не могу.

253
00:31:38,463 --> 00:31:40,828
Я не... Да!

254
00:31:50,776 --> 00:31:52,566
Теперь вы верите мне ?

255
00:31:52,978 --> 00:31:54,593
Да. Да.

256
00:31:54,980 --> 00:31:56,140
Камень.

257
00:31:58,784 --> 00:32:00,784
Вот, возьмите его.

258
00:32:03,922 --> 00:32:05,127
Полет закончен.

259
00:32:07,859 --> 00:32:11,563
А теперь, с удовольствием
представляю вам...

260
00:32:11,563 --> 00:32:13,128
Мисс Пола Дэр.

261
00:32:26,411 --> 00:32:27,526
Пола?

262
00:32:36,555 --> 00:32:38,890
Вы хотите сказать мне,
что дьявол

263
00:32:38,890 --> 00:32:40,993
пойман в ловушку в какой-то тюрьме,
которую мы называем адом,

264
00:32:40,993 --> 00:32:43,728
и каждые 600-700 лет
получает шанс убежать?

265
00:32:43,729 --> 00:32:45,764
Я сказал что,
сначала происходит лунное затмение...

266
00:32:45,764 --> 00:32:48,133
потом, шесть дней спустя,
солнечное затмение.

267
00:32:48,133 --> 00:32:51,136
Да, и втечение этого времени
Бог ни за чью сторону.

268
00:32:51,136 --> 00:32:53,721
И, если ребенок дьявола,
колдун...

269
00:32:53,805 --> 00:32:55,807
преуспевает в том,
чтобы освободить своего отца...

270
00:32:55,807 --> 00:32:58,143
целой проклятой планете
не повезло.

271
00:32:58,143 --> 00:33:00,773
Ты имеешь ввиду конец мира?

272
00:33:04,683 --> 00:33:07,085
Мы - друиды, хранители...

273
00:33:07,085 --> 00:33:09,415
Бог дал нам определенные дары.

274
00:33:12,290 --> 00:33:13,990
С одной целью -

275
00:33:14,326 --> 00:33:16,161
предотвратить Армагеддон.

276
00:33:18,964 --> 00:33:20,232
Рунные камни...

277
00:33:20,232 --> 00:33:22,742
У них есть сила
освободить дьявола.

278
00:33:23,635 --> 00:33:25,737
Или держать его, пойманного в ловушку,
там, где он находится.

279
00:33:25,737 --> 00:33:27,305
Это - мир волшебства, сынок...

280
00:33:27,305 --> 00:33:30,055
где все - не то, чем кажется.

281
00:33:30,842 --> 00:33:33,472
Разговор деревьев,
шепот птиц...

282
00:33:33,979 --> 00:33:35,881
если ты знаешь, как слушать.

283
00:33:35,881 --> 00:33:37,783
Я только не понимаю, зачем
нужно было стрелять в меня.

284
00:33:37,783 --> 00:33:39,451
Этого пока достаточно.

285
00:33:41,286 --> 00:33:43,622
Пошли, парень, позавтракаем.

286
00:33:43,622 --> 00:33:46,132
Когда тебя убивают,
большой аппетит проявляется.

287
00:33:51,296 --> 00:33:55,056
Ну, придется сказать ему. Все.

288
00:34:17,322 --> 00:34:19,607
Эти добрые люди озабочены.

289
00:34:20,592 --> 00:34:24,262
Они полагают, что, возможно, вы
имеете к этому какое-то отношение.

290
00:34:24,262 --> 00:34:26,231
И что, Преподобный?

291
00:34:26,231 --> 00:34:27,751
Я верю, что...

292
00:34:29,134 --> 00:34:31,544
... птицы умерли.

293
00:34:32,370 --> 00:34:34,115
Вероятно, от инсектицида.

294
00:34:36,108 --> 00:34:39,845
- Может быть, от какого-то загрязнения.
- Воля Божья.

295
00:34:39,845 --> 00:34:42,481
Нет! Это - ваша вина.
Вы все - банда уродов.

296
00:34:42,481 --> 00:34:44,616
Мы хотим объяснений.

297
00:34:44,616 --> 00:34:45,750
Люди, пожалуйста.

298
00:34:45,750 --> 00:34:47,586
Кто будет следующим,
наши дети?

299
00:34:47,586 --> 00:34:49,316
Все, довольно.

300
00:34:49,688 --> 00:34:53,678
Птицы мертвы.
Это - все, что мы знаем.

301
00:34:53,892 --> 00:34:56,207
Некого винить.

302
00:34:56,795 --> 00:34:59,575
Возвращайтесь к тому, что делали.

303
00:34:59,731 --> 00:35:01,886
Все. Давайте.

304
00:35:07,639 --> 00:35:09,708
Хорошо обращаетесь с толпой,
Преподобный.

305
00:35:09,708 --> 00:35:12,718
Они просто напуганы.
Птицы испугали их.

306
00:35:13,311 --> 00:35:16,281
Подумай, насколько напуганными
они бы были, если б ты сказал им правду.

307
00:35:16,281 --> 00:35:20,406
Какую правду?
Несколько птиц умерли, это - все.

308
00:35:20,485 --> 00:35:23,655
Ну же, Тэд, ты знаешь, что
это - один из знаков.

309
00:35:23,655 --> 00:35:25,457
Я не хочу это слышать.

310
00:35:25,457 --> 00:35:28,026
- Он придет за камнями.

311
00:35:28,026 --> 00:35:32,097
Это - суеверная ерунда.
Когда вы, наконец, повзрослеете?

312
00:35:32,097 --> 00:35:34,832
"Птицы сринут с небес."

313
00:35:34,833 --> 00:35:36,968
Помнишь эти слова, Тэд?

314
00:35:41,339 --> 00:35:43,534
Картина нашего разрушения.

315
00:35:49,381 --> 00:35:50,676
Саманта...

316
00:35:51,850 --> 00:35:52,965
Сэм...

317
00:36:06,631 --> 00:36:09,336
Двух нет, четыре остались.

318
00:36:23,315 --> 00:36:24,880
Заправить?

319
00:36:29,821 --> 00:36:33,621
Вы что, ни туда свернули в Альбукерке?

320
00:36:36,628 --> 00:36:38,778
Ох уж эти нью-йоркцы.

321
00:36:45,470 --> 00:36:48,039
Это не сработает, Фрэнк.

322
00:36:48,039 --> 00:36:52,264
Только воины могут убить колдуна.
И даже им нужен кинжал.

323
00:36:54,079 --> 00:36:56,878
Вилл, этот свиток, который я нашел,
говорит о том,

324
00:36:56,878 --> 00:36:58,750
что есть заклятье,
которое причинит ему боль.

325
00:36:58,750 --> 00:37:02,387
- Это бабушкины сказки.
- Так же как и мы.

326
00:37:02,387 --> 00:37:05,437
Здесь говорится, что чернокнижнику
можно нанести вред.

327
00:37:07,892 --> 00:37:10,528
Надо взять синюю деревянную булавку...

328
00:37:10,528 --> 00:37:13,038
опустить в чернила из
сока мандрагоры...

329
00:37:14,799 --> 00:37:16,949
в обстановке черного света...

330
00:37:17,902 --> 00:37:21,222
отметить этот камень и
закрепить это заклятьем...

331
00:37:22,807 --> 00:37:25,257
от имени четырех воителей...

332
00:37:27,479 --> 00:37:29,824
Рила, Йока, Зара и Лода...

333
00:37:32,417 --> 00:37:35,602
которые поглотят его,
когда будут поглащать себя.

334
00:37:51,269 --> 00:37:52,684
Эй, эй.

335
00:37:56,741 --> 00:37:59,946
Эй, мистер... эй мистер...

336
00:38:01,212 --> 00:38:03,797
Я не знаю, как сказать вам это...

337
00:38:03,948 --> 00:38:06,913
но он умер.
Ваш таксист мертв.

338
00:38:08,953 --> 00:38:10,833
Мертвый как покрышка.

339
00:38:11,389 --> 00:38:13,719
Это транспортное средство быстрое?

340
00:38:13,992 --> 00:38:15,647
О чем вы говорите?

341
00:38:17,662 --> 00:38:20,265
Я говорю тебе,
ты попусту тратишь время.

342
00:38:20,265 --> 00:38:22,490
Да, но просто представь, что это так.

343
00:38:31,876 --> 00:38:33,712
Что случилось, мистер?

344
00:38:33,712 --> 00:38:36,027
Мистер, что происходит?

345
00:38:46,558 --> 00:38:48,760
У вас кровь отовсюду брызжет.

346
00:38:48,760 --> 00:38:52,045
Это - черная кровь.
Что делать?

347
00:38:52,330 --> 00:38:55,100
Давай обратим наше внимание
на помощь мальчику.

348
00:38:55,100 --> 00:38:58,845
Он - тот, кто сможет
остановить его, не мы.

349
00:39:00,238 --> 00:39:03,675
Проклятье, я чувствую себя
таким беспомощным.

350
00:39:03,675 --> 00:39:06,470
Черт, черт, черт.

351
00:39:15,854 --> 00:39:20,364
Я должен...
Я должен доставить вас в больницу.

352
00:39:20,992 --> 00:39:22,872
Вы теряете много крови.

353
00:39:23,661 --> 00:39:25,451
Тогда заправь меня.

354
00:39:39,043 --> 00:39:42,038
Деревья...
они говорят со мной.

355
00:39:43,381 --> 00:39:45,831
Я знаю, ты привыкнешь к этому.

356
00:39:46,418 --> 00:39:49,254
Они как будто поют,
но я ничего не понимаю.

357
00:39:49,254 --> 00:39:50,549
Поймешь.

358
00:39:51,489 --> 00:39:52,739
Почему я?

359
00:39:53,792 --> 00:39:57,395
Твое рождение, время рождения.
Это был знак...

360
00:39:57,395 --> 00:39:58,510
Знак чего?

361
00:39:59,764 --> 00:40:03,644
Того, что ты не просто друид...
а воин-друид.

362
00:40:04,702 --> 00:40:06,938
Ты имеешь ввиду,
что я должен сражаться?

363
00:40:06,938 --> 00:40:08,278
С сыном Сатаны.

364
00:40:09,374 --> 00:40:11,449
Да, ладно, пап.

365
00:40:14,746 --> 00:40:17,215
Я не могу справиться даже
со школьным хулиганом.

366
00:40:17,215 --> 00:40:18,825
У тебя нет выбора.

367
00:40:19,083 --> 00:40:21,820
Я не просил, чтоб ты стрелял в меня.

368
00:40:21,820 --> 00:40:26,385
Как восстающий из пепла Феникс,
воин восстает после собственной смерти.

369
00:40:26,658 --> 00:40:29,828
- Так написано.
- Хорошо, что еще написано?

370
00:40:29,828 --> 00:40:32,630
То, что колдун придет за камнями.

371
00:40:32,630 --> 00:40:35,066
Так почему нам просто не убежать с ними?

372
00:40:35,066 --> 00:40:37,602
Потому что он найдет нас
везде, куда бы мы не пошли.

373
00:40:37,602 --> 00:40:39,707
Мы должны стоять и драться.

374
00:40:40,738 --> 00:40:42,828
Это не то, что я хочу.

375
00:40:43,074 --> 00:40:45,710
Я просто хочу поехать в
Сан-Франциско с Сэм.

376
00:40:45,710 --> 00:40:48,175
Я просто хочу уехать
из этого города.

377
00:40:48,446 --> 00:40:53,106
Через четыре дня не будет ни города,
ни Сан-Франциско или еще чего-либо.

378
00:40:53,451 --> 00:40:55,520
Если ты не вступишь в бой.

379
00:40:55,520 --> 00:40:58,525
Мы посланы на землю как ее хранители.

380
00:41:03,561 --> 00:41:07,766
Если бы я мог,
я тут же поменялся с тобой местами.

381
00:41:09,200 --> 00:41:13,300
Останься здесь, слушай деревья,
мы начнем обучение утром.

382
00:41:38,730 --> 00:41:40,970
Держи его подальше от нее.

383
00:41:41,199 --> 00:41:43,889
Мне не нужен твой сын
возле моей дочери.

384
00:41:44,669 --> 00:41:47,194
Должно быть двое, Тэд, двое!

385
00:41:47,438 --> 00:41:50,708
- Спокойной ночи.
- Это - самоубийство, если так не будет.

386
00:41:50,708 --> 00:41:52,183
Ты знаешь, что

387
00:41:52,577 --> 00:41:55,447
город ищет предлог, чтобы изгнать тебя.

388
00:41:56,381 --> 00:42:00,006
Если он не оставит ее в покое...
Я найду для них этот предлог.

389
00:42:13,064 --> 00:42:14,884
Ах, дикий запад.

390
00:42:21,806 --> 00:42:24,406
Я собираюсь показать тебе
могущество друида.

391
00:42:24,809 --> 00:42:26,010
Я не думаю, что я хочу это видеть.

392
00:42:26,010 --> 00:42:28,046
Хорошо, не доверяй своим глазам.

393
00:42:28,046 --> 00:42:30,682
Твой худший враг теперь - все
то, что ты видишь.

394
00:42:30,682 --> 00:42:32,116
Это может сделать тебя слабым,

395
00:42:32,116 --> 00:42:33,518
это может снизить твою
сосредоточенность.

396
00:42:33,518 --> 00:42:35,753
Полагайся на то,
что ты можешь услышать...

397
00:42:35,753 --> 00:42:39,268
но не ушами, а сердцем, прямо здесь.

398
00:42:39,724 --> 00:42:41,626
Это - то место, где
действительно находится сила,

399
00:42:41,626 --> 00:42:45,606
и когда ты найдешь ее,
просто стой и восхищайся зрелищем.

400
00:42:49,067 --> 00:42:51,002
А сейчас закрой свои глаза.

401
00:42:51,002 --> 00:42:53,902
Закрыв свои глаза,
теперь почувствуй мячик.

402
00:42:54,138 --> 00:42:57,542
Почувствуй, как он поднимается в воздухе.
Просто ощути это.

403
00:42:57,542 --> 00:43:02,052
Чувствуй, что он поднимается.
Чувствуй это, ощущай.

404
00:43:06,451 --> 00:43:07,701
Смотри!

405
00:43:14,859 --> 00:43:16,244
Это сделал я?

406
00:43:16,461 --> 00:43:18,251
Ну что, попробуем еще?

407
00:44:01,539 --> 00:44:03,719
Ээ, я заменю окно утром.

408
00:44:04,876 --> 00:44:07,612
Не надо, не волнуйся об этом.

409
00:44:07,612 --> 00:44:11,042
Слушайте, простите меня.
Вы знаете, я...

410
00:44:11,416 --> 00:44:12,711
За что?

411
00:44:13,051 --> 00:44:15,453
Ну, я подвел вас.

412
00:44:15,453 --> 00:44:17,922
Нет, ты нас не подводил.

413
00:44:17,922 --> 00:44:19,824
- Подводил?
- Нет.

414
00:44:19,824 --> 00:44:23,761
Почему бы тебе не пойти отдыхать?
Увидимся утром.

415
00:44:23,761 --> 00:44:27,416
Спокойной ночи, пап.
Спокойной ночи, Фрэнк.

416
00:44:27,598 --> 00:44:29,838
У нас осталось три дня.

417
00:44:30,168 --> 00:44:32,070
Я знаю.
Знаю.

418
00:44:32,070 --> 00:44:35,873
Слушай, малыш справится.
Он сделает это. Я уверен.

419
00:44:39,677 --> 00:44:41,317
Простите!

420
00:44:41,679 --> 00:44:45,209
Пойду поищу хорошее место,
где меня похоронят.

421
00:44:50,488 --> 00:44:52,488
Спокойной ночи, Вилл.

422
00:44:57,428 --> 00:44:59,923
До свиданья, приходите еще.

423
00:45:01,799 --> 00:45:03,319
Спокойной ночи.

424
00:45:04,736 --> 00:45:06,756
Приводи свою семью.

425
00:45:18,282 --> 00:45:19,757
Они все ушли.

426
00:45:21,519 --> 00:45:24,164
Иногда я думаю, что ты
действительно экстрасенс.

427
00:45:24,322 --> 00:45:26,187
(смех)
Да, правда.

428
00:45:26,758 --> 00:45:29,193
Ты здорово одурачила тех старых
бабок сегодня вечером.

429
00:45:29,193 --> 00:45:30,983
Неплохая выручка.

430
00:45:34,499 --> 00:45:36,949
Купи себе большой стейк, ага?

431
00:45:48,679 --> 00:45:52,629
Как ты можешь верить в Бога,
который даже не может управлять
своими созданиями?

432
00:45:53,151 --> 00:45:55,661
Как он может привести к спасению?

433
00:45:55,953 --> 00:45:59,243
В хаосе не может быть надежды,
только в порядке.

434
00:46:00,558 --> 00:46:05,713
Хорошая речь, приятель.
Но у меня в шоу итак хватает фриков.

435
00:46:07,331 --> 00:46:09,121
Я не ищу работу...

436
00:46:10,001 --> 00:46:11,746
Я пришел за камнем.

437
00:46:15,540 --> 00:46:17,408
Вы - покупатель?

438
00:46:17,408 --> 00:46:18,838
Покупатель...

439
00:46:19,544 --> 00:46:22,174
Чего ж вы сразу не сказали?

440
00:46:22,413 --> 00:46:26,417
Вы имеете ввиду этот
редкий образец древнего Египта?

441
00:46:26,417 --> 00:46:29,292
Это - очень ценная
и дорогая вещь.

442
00:46:30,354 --> 00:46:33,719
Имеющая огромную эмоциональную и
материальную ценность.

443
00:46:38,429 --> 00:46:39,724
Сколько?

444
00:46:40,464 --> 00:46:43,049
Ну, я сказал бы, не менее...

445
00:46:44,769 --> 00:46:46,671
не менее ста долларов.

446
00:46:46,671 --> 00:46:48,639
- Что?
- Семьдесят пять.

447
00:46:48,639 --> 00:46:52,349
Этот камень стоит в тысячу раз больше,
ты, идиотский дурак.

448
00:46:58,282 --> 00:47:01,907
Не продавай ему камень...
он - злой.

449
00:47:03,955 --> 00:47:05,655
Предвестник Армагеддона.

450
00:47:08,426 --> 00:47:10,728
Ты на самом деле - экстрасенс.

451
00:47:10,728 --> 00:47:13,243
Очень хорошо.
Очень плохо.

452
00:47:30,481 --> 00:47:32,481
Итак, на чем мы остановились?

453
00:47:46,130 --> 00:47:48,585
Я здесь...
Я всюду.

454
00:47:57,208 --> 00:47:58,576
Дай мне камень.

455
00:47:58,576 --> 00:48:01,566
Чтоб ты и меня тоже убил?

456
00:48:13,958 --> 00:48:16,558
В дураке можно увидеть мудреца...

457
00:48:17,662 --> 00:48:19,767
но в зеркале...

458
00:48:20,331 --> 00:48:22,576
всегда видишь дурака.

459
00:48:36,714 --> 00:48:39,989
Добро пожаловать на другую сторону
реальности.

460
00:48:40,484 --> 00:48:42,279
Где я, черт возьми?

461
00:48:42,420 --> 00:48:44,255
Проверь свой карман.

462
00:48:44,422 --> 00:48:46,917
Я сказал, проверь свой карман!

463
00:48:48,359 --> 00:48:51,262
Если ты такой умный,
хозяин фриков...

464
00:48:51,262 --> 00:48:55,292
скажи мне, какой камень - реальный,
а какой - иллюзия.

465
00:48:56,801 --> 00:48:59,671
Выбери правильно и
я оставлю тебя вживых.

466
00:49:00,404 --> 00:49:03,894
Если ты ошибешься,
тогда навечно здесь останешься.

467
00:49:13,217 --> 00:49:15,817
Ты бы постарался бы получше.

468
00:49:16,387 --> 00:49:19,782
Думаешь, что я не отличу
реальное от фальшивки?

469
00:49:28,265 --> 00:49:30,355
Ты проиграл, задница.

470
00:49:39,276 --> 00:49:42,461
Это зависит от того, с какой стороны
зеркала ты стоишь.

471
00:50:27,625 --> 00:50:29,660
Я знал, что найду тебя здесь.

472
00:50:29,660 --> 00:50:31,675
Останови их.

473
00:50:31,796 --> 00:50:33,697
- Что?
- Видения.

474
00:50:33,697 --> 00:50:35,082
Какие видения?

475
00:50:35,332 --> 00:50:37,257
Я иду в школу, а они и там.

476
00:50:39,370 --> 00:50:40,890
И они не прекращаются.

477
00:50:41,505 --> 00:50:44,975
И я вижу тебя, Кенни,
и я называю твое имя.

478
00:50:45,543 --> 00:50:49,298
И это оборачивается, и
это похоже на ангела, но это не ангел.

479
00:50:50,781 --> 00:50:52,436
Оно - злое.

480
00:50:52,716 --> 00:50:55,586
- Это просто сны.
- Нет, я не сплю.

481
00:50:55,586 --> 00:50:57,871
Я продолжаю видеть эти письмена...

482
00:50:58,189 --> 00:51:00,564
и символы, и
эту большую черноту...

483
00:51:01,859 --> 00:51:04,462
и кинжалы.
Почему я вижу кинжалы?

484
00:51:04,462 --> 00:51:08,699
- Я схожу с ума?
- Нет, ты не сходишь с ума.

485
00:51:08,699 --> 00:51:10,624
Тогда объясни мне это.

486
00:51:11,035 --> 00:51:12,330
Я не могу.

487
00:51:13,404 --> 00:51:15,539
Пожалуйста, пожалуйста.

488
00:51:15,840 --> 00:51:18,110
Слушай, ты не поймешь.

489
00:51:18,309 --> 00:51:20,194
Кенни! Кенни!

490
00:51:22,146 --> 00:51:23,396
Хорошо...

491
00:51:24,215 --> 00:51:26,770
Два дня назад мой отец выстрелил в меня.

492
00:51:26,884 --> 00:51:28,089
Убил.

493
00:51:28,319 --> 00:51:31,956
А затем он возвратил меня к жизни.
И теперь я - ходящий зомби,

494
00:51:31,956 --> 00:51:35,741
который, как предполагается,
призван спасти мир от всех сил зла.

495
00:51:36,560 --> 00:51:38,362
Ты не выглядишь
слишком впечатленной.

496
00:51:38,362 --> 00:51:41,031
Ты, действительно, начинаешь
пугать меня, Кенни.

497
00:51:45,836 --> 00:51:47,566
Быстрее, к мосту.

498
00:52:15,266 --> 00:52:17,506
На вкус как кровь.

499
00:52:18,302 --> 00:52:21,172
Вода, изменившая цвет на красный,
предвещает смерть.

500
00:52:23,774 --> 00:52:26,477
Откуда я это знаю?
Откуда я это знаю?!

501
00:52:26,477 --> 00:52:30,548
- Все будет хорошо, Сэм.
- Держись от меня подальше.

502
00:52:30,548 --> 00:52:31,573
Сэм!

503
00:52:32,383 --> 00:52:33,498
Сэмми!

504
00:52:36,353 --> 00:52:37,513
Вот дерьмо!

505
00:53:06,917 --> 00:53:10,632
А что насчет Сэмми, папа?
Расскажи мне о ней.

506
00:53:12,389 --> 00:53:15,593
Слушай, Кенни, я знаю насколько
ты волнуешься об этой девочке.

507
00:53:15,593 --> 00:53:18,629
Но прямо сейчас тебе нужна
вся твоя сконцентрированность.

508
00:53:18,629 --> 00:53:20,731
Обо всем остальном
позаботишься потом.

509
00:53:20,731 --> 00:53:22,333
Да, может быть.

510
00:53:22,333 --> 00:53:25,169
Эй, почему бы тебе не разжечь
ту жаровню-барбекю?

511
00:53:25,169 --> 00:53:28,639
- Папа?
- Просто попробуй.

512
00:53:45,823 --> 00:53:47,124
Эй, ты сделал это.

513
00:53:47,124 --> 00:53:50,361
Над целью надо немного поработать.
Но какого черта, пусть хоть так.

514
00:53:50,361 --> 00:53:52,541
Я пойду достану шланг.

515
00:53:59,370 --> 00:54:02,330
Я встречу вас всех завтра утром
в центре города.

516
00:54:08,345 --> 00:54:12,010
Преподобный, таким людям, как они,
не место в нашем городе.

517
00:54:12,316 --> 00:54:14,551
Все мы должны внести свой вклад.

518
00:54:14,551 --> 00:54:16,206
Хорошая проповедь.

519
00:54:18,856 --> 00:54:21,816
Я буду здесь утром и
все наши соседи тоже.

520
00:54:22,026 --> 00:54:24,561
Спасибо, госпожа Уоллес.
Благослови вас Бог.

521
00:54:24,561 --> 00:54:27,231
Я с вами... Преподобный.
Я хочу, чтобы вы знали это.

522
00:54:27,231 --> 00:54:29,233
Спасибо, Бак,
Вы - хороший человек.

523
00:54:29,233 --> 00:54:32,053
Увидимся... завтра.

524
00:54:32,703 --> 00:54:34,538
Тэд, я должна поговорить с вами.

525
00:54:34,538 --> 00:54:38,233
Кейт, я сожалею, что вы отсутствовали
на моей проповеди.

526
00:54:38,409 --> 00:54:41,689
Я услышала достаточно.
Почему вы делаете это?

527
00:54:41,912 --> 00:54:46,032
Это - то, что я должен был
сделать уже давным-давно.

528
00:54:46,116 --> 00:54:48,926
Вы действительно боитесь,
не так ли?

529
00:55:07,638 --> 00:55:11,578
Это - единственная вещь, которая может
отослать демона обратно.

530
00:55:16,513 --> 00:55:19,216
- Что такое, черт возьми?
- Сукин сын.

531
00:55:19,216 --> 00:55:21,051
Итан, наверное, подумал, что он
делает правильно.

532
00:55:21,051 --> 00:55:23,320
Он не воин,
он никогда не должен был пробовать.

533
00:55:23,320 --> 00:55:24,321
Пробовать что?

534
00:55:24,321 --> 00:55:26,824
Нужно удостовериться, что колдун
не откроет ворота...

535
00:55:26,824 --> 00:55:29,793
... и тогда беспокоиться об его убийстве.
- Что это, черт возьми?

536
00:55:29,793 --> 00:55:32,168
Это будет самоубийство.

537
00:55:44,041 --> 00:55:45,926
Привет. Простите.

538
00:57:08,759 --> 00:57:10,661
Синклер Энтерпрайзес,
я могу вам помочь?

539
00:57:14,698 --> 00:57:16,967
Синклер Энтерпрайзес,
я могу вам помочь?

540
00:57:16,967 --> 00:57:19,462
Минуту, пожалуйста.

541
00:57:22,072 --> 00:57:24,387
Я могу вам помочь, сэр!?

542
00:57:24,775 --> 00:57:26,810
Сэр, я могу вам помочь?

543
00:57:26,810 --> 00:57:31,940
Я могу вам помочь, сэр?!
Сэр, сэр... я могу вам помочь?

544
00:57:31,982 --> 00:57:35,002
- Сэр!
- Заткнись!

545
00:57:40,324 --> 00:57:41,619
Кто вы, черт возьми?

546
00:57:44,495 --> 00:57:48,100
Мне жаль, что я не назначил
время, Нэйтан.

547
00:57:51,468 --> 00:57:54,158
Как вы прошли мимо
моей секретарши?

548
00:57:56,740 --> 00:57:58,665
Она ищет новое отверстие.

549
00:58:00,344 --> 00:58:04,024
Служба безопасности может быть
у меня здесь меньше чем через минуту.

550
00:58:04,948 --> 00:58:07,578
Кто вы, черт побери, такой?

551
00:58:07,885 --> 00:58:09,315
Коллекционер.

552
00:58:21,865 --> 00:58:23,340
Изумительно.

553
00:58:27,104 --> 00:58:30,379
Я дам вам около трех секунд,
чтобы объяснить в чем дело.

554
00:58:30,607 --> 00:58:32,622
Я интересуюсь этим камнем.

555
00:58:33,544 --> 00:58:35,679
Простите, он не продается.

556
00:58:36,313 --> 00:58:39,138
Я не сказал, что хочу купить его.

557
00:58:40,284 --> 00:58:43,229
Пожалуйста, выньте его оттуда.

558
00:58:43,654 --> 00:58:45,656
Вы действительно начинаете
доставать меня.

559
00:58:45,656 --> 00:58:50,706
Досадно, а я думал, что вы захотели бы
увидеть его вкупе с остальными.

560
00:58:58,669 --> 00:59:00,369
Где вы их достали?

561
00:59:01,705 --> 00:59:04,655
Я же сказал вам,
что я - коллекционер.

562
00:59:50,354 --> 00:59:51,739
Невероятно.

563
00:59:53,690 --> 00:59:57,461
- Сколько вы хотите за них?
- Они не продаются.

564
00:59:57,461 --> 00:59:58,936
Все в этой жизни продается.

565
00:59:59,863 --> 01:00:01,518
Включая вашу душу?

566
01:00:01,832 --> 01:00:03,600
Что это означает?

567
01:00:03,600 --> 01:00:05,300
Вы отдаете мне камень,

568
01:00:05,569 --> 01:00:07,834
а я дам вам самую прекрасную вещь,

569
01:00:07,834 --> 01:00:09,924
которая когда-либо была
в вашей коллекции.

570
01:00:09,940 --> 01:00:12,876
Почему я должен вам верить?

571
01:00:12,876 --> 01:00:14,531
У вас оружие.

572
01:00:37,000 --> 01:00:39,060
Я сдержал свое слово.

573
01:00:39,236 --> 01:00:41,476
И я сдержу свое.

574
01:00:43,740 --> 01:00:45,605
Эй, куда вы собрались?

575
01:00:46,410 --> 01:00:47,930
Что вы делаете?

576
01:00:49,079 --> 01:00:51,529
Ну же, у нас был договор.

577
01:01:34,825 --> 01:01:37,430
Пикассо.
Вылитый Пикассо.

578
01:01:52,476 --> 01:01:53,906
Я не понимаю.

579
01:01:56,480 --> 01:01:58,448
Вы и мой отец были друзьями?

580
01:01:58,448 --> 01:02:00,684
Я помню все, как будто
это было вчера.

581
01:02:00,684 --> 01:02:04,189
Все это было до одного адского дня.
Это, действительно, было.

582
01:02:05,922 --> 01:02:07,037
Кто я?

583
01:02:07,524 --> 01:02:10,124
Твой отец и я
были очень хорошими друзьями.

584
01:02:10,160 --> 01:02:12,535
До того дня, когда умерли твоя
мать и моя жена.

585
01:02:13,230 --> 01:02:15,425
Моя мать умерла, рожая меня.

586
01:02:15,699 --> 01:02:17,804
Также как и мать Кенни.

587
01:02:19,136 --> 01:02:20,836
Увидимся позже.

588
01:02:22,405 --> 01:02:25,142
Не отворачивайтесь от меня, Вилл.
Ответьте мне.

589
01:02:25,142 --> 01:02:26,257
Кто я?

590
01:02:28,145 --> 01:02:29,260
Кто я?

591
01:02:33,884 --> 01:02:36,514
Сэмми, хочешь открыть дверь?

592
01:02:37,053 --> 01:02:38,078
Что?

593
01:02:38,622 --> 01:02:40,142
Открой дверь.

594
01:02:53,770 --> 01:02:54,975
Спасибо.

595
01:03:11,555 --> 01:03:13,150
Ай, черт.

596
01:03:23,400 --> 01:03:25,400
Эй, пойди сюда.

597
01:03:29,239 --> 01:03:31,284
Привет, малыш.

598
01:03:35,145 --> 01:03:37,645
Привет. Да, у меня все в порядке.

599
01:03:40,851 --> 01:03:43,053
Ты не боишься меня, не так ли?

600
01:03:46,156 --> 01:03:47,901
Прекратите смеяться.

601
01:03:50,026 --> 01:03:52,495
Требуется время, чтобы
привыкнуть ко всему этому.

602
01:03:52,495 --> 01:03:53,970
Но мы им покажем.

603
01:03:58,168 --> 01:03:59,418
Ладно...

604
01:04:00,937 --> 01:04:02,457
Смотрите-ка сюда.

605
01:04:29,032 --> 01:04:31,368
Ну, как насчет аплодисментов?

606
01:05:00,263 --> 01:05:01,288
Нет!

607
01:05:03,800 --> 01:05:04,825
Нет!

608
01:05:05,268 --> 01:05:07,628
И свет Господа исчезнет.

609
01:05:08,338 --> 01:05:11,613
И во всех святых местах
разверзнется Земля,

610
01:05:12,042 --> 01:05:14,811
и вылезут те, кто питается
мертвыми.

611
01:05:14,811 --> 01:05:17,006
И в каждом сердце...

612
01:05:17,547 --> 01:05:20,327
появится знак,
знак нашей гибели.

613
01:05:27,090 --> 01:05:28,295
Я устал.

614
01:05:30,994 --> 01:05:33,684
Ты не представляешь,
насколько я устал.

615
01:05:33,897 --> 01:05:35,912
Почему ты не сказал мне?

616
01:05:37,434 --> 01:05:40,169
Я просто хотел, чтобы мы
жили обычной жизнью.

617
01:05:41,237 --> 01:05:44,387
Я - воин, как Кенни.
Я знаю это.

618
01:05:45,508 --> 01:05:48,093
Ты не знаешь, о чем ты говоришь.

619
01:05:48,211 --> 01:05:51,611
Знаю.
Я должна переродиться.

620
01:05:52,182 --> 01:05:54,017
Есть только один способ.

621
01:05:57,187 --> 01:05:58,347
Я знаю.

622
01:06:04,627 --> 01:06:06,942
Папа, ты должен помочь мне.

623
01:06:10,166 --> 01:06:11,461
Я не могу.

624
01:06:12,035 --> 01:06:14,545
Я не могу позволить Кенни быть одному.

625
01:06:19,909 --> 01:06:21,204
Я не могу.

626
01:06:39,496 --> 01:06:40,791
Ты в порядке?

627
01:06:43,733 --> 01:06:45,778
О, это было странно.

628
01:06:46,202 --> 01:06:49,072
Ты слишком серьезно восприняла
роль Джульетты, да?

629
01:06:49,072 --> 01:06:51,552
Прости, дорогая.
Я не мог.

630
01:06:51,808 --> 01:06:53,718
Я люблю тебя, папа.

631
01:06:54,644 --> 01:06:56,974
Все снова вместе,
и два воина.

632
01:07:00,350 --> 01:07:01,584
Какое зрелище.

633
01:07:01,584 --> 01:07:03,253
Он будет скоро здесь.

634
01:07:03,253 --> 01:07:05,488
Все знаки уже на месте.

635
01:07:05,488 --> 01:07:07,924
Тогда пришло время дать
парню камень.

636
01:07:07,924 --> 01:07:09,959
Вот оставшиеся два камня.

637
01:07:09,959 --> 01:07:11,795
Первый - камень нашего народа...

638
01:07:11,795 --> 01:07:14,531
второй камень связывает
все другие камни вместе.

639
01:07:14,531 --> 01:07:17,667
Когда на него действует яркий свет,
это может разрушить ритуал.

640
01:07:17,667 --> 01:07:20,403
Яркий свет во время затмения,
хорошая мысль.

641
01:07:20,403 --> 01:07:21,971
Ну, это - все, что у нас осталось.

642
01:07:21,971 --> 01:07:23,440
Этого не достаточно.

643
01:07:23,440 --> 01:07:25,455
Мы сделаем так, чтобы
этого было достаточно.

644
01:07:30,680 --> 01:07:35,265
Да пошел ты!
Иди в ад, ублюдок!

645
01:07:37,520 --> 01:07:38,725
Сволочь!

646
01:07:39,122 --> 01:07:42,757
Свою жену ты бы об этом
не попросил.

647
01:08:08,351 --> 01:08:11,654
В ту минута, когда я увидела вас,
я сразу подумала, что...

648
01:08:11,654 --> 01:08:13,579
это добрый самаритянин.

649
01:08:15,859 --> 01:08:18,761
Который никогда не оставил бы леди
здесь в полном одиночестве.

650
01:08:20,563 --> 01:08:25,368
- Ну так, куда ты направляешься?
- К ангелам.

651
01:08:29,873 --> 01:08:31,975
Итак, у тебя там дела?

652
01:08:31,975 --> 01:08:33,360
Своего рода.

653
01:08:33,610 --> 01:08:37,260
Ммм... вероятно собираешься
повидаться с девчонкой.

654
01:08:37,260 --> 01:08:38,320
Я не возражаю.

655
01:08:39,349 --> 01:08:43,064
Я из тех девочек, которым нравится
жить моментом.

656
01:08:43,253 --> 01:08:46,063
Если ты понимаешь,
что я имею ввиду?

657
01:08:48,758 --> 01:08:50,908
Я должна привести себя в порядок.

658
01:08:52,362 --> 01:08:56,232
О, боже, не удивительно.
Мне потребуется только секунда...

659
01:08:56,232 --> 01:08:59,327
и ты увидишь ту девушку,
о которой ты мечтал.

660
01:09:01,037 --> 01:09:04,474
О, это зеркало такое маленькое,
Я не могу увидеть своих волос.

661
01:09:04,474 --> 01:09:06,910
Выглядят, наверное, ужасно.
Не так ли?

662
01:09:06,910 --> 01:09:09,679
Так и есть.
Они выглядят ужасно.

663
01:09:09,679 --> 01:09:11,714
Я знаю, что они выглядит ужасно.

664
01:09:11,714 --> 01:09:14,050
Ты сказал бы мне правду,
не так ли?

665
01:09:14,050 --> 01:09:15,615
Как они выглядят?

666
01:09:18,421 --> 01:09:20,556
Вот, взгляни сама.

667
01:09:56,826 --> 01:09:58,301
Красиво...

668
01:09:58,595 --> 01:09:59,890
правда?

669
01:10:00,563 --> 01:10:03,703
Ребенком мне никогда
не разрешали играть здесь.

670
01:10:03,766 --> 01:10:06,576
Я боялась, на самом деле.

671
01:10:06,769 --> 01:10:10,404
Думала, что меня проглотят
подземные духи.

672
01:10:12,875 --> 01:10:14,344
А сейчас боишься?

673
01:10:14,344 --> 01:10:15,684
Напугана.

674
01:10:30,793 --> 01:10:32,829
Давай, Саманта,
Я отвезу тебя домой.

675
01:10:32,829 --> 01:10:34,631
Энди, не будь идиотом.

676
01:10:34,631 --> 01:10:36,699
Тебе промыл мозги этот псих.

677
01:10:36,699 --> 01:10:38,894
Никто ничего мне не делал.

678
01:10:39,402 --> 01:10:40,970
Я думаю, что ты не расслышал.

679
01:10:40,970 --> 01:10:43,773
О, а это кто?
Сэр Гребаный Ланселот спаситель?.

680
01:10:43,773 --> 01:10:45,675
Сгинь с глаз моих, Трэвис.

681
01:10:45,675 --> 01:10:47,195
И не надейся.

682
01:10:47,977 --> 01:10:49,767
Оставь нас в покое.

683
01:10:59,155 --> 01:11:01,805
Остановись! Ты убьешь его.

684
01:11:04,027 --> 01:11:06,837
Завтра, все будет уничтожено.

685
01:11:08,197 --> 01:11:10,092
Ты, мы, все.

686
01:11:10,566 --> 01:11:14,906
Так что иди домой и скажи своим
родителям, как сильно ты их любишь.

687
01:11:21,511 --> 01:11:24,580
Я думала, что мы будем использовать
наши силы, чтобы помогать людям?

688
01:11:24,580 --> 01:11:26,106
Включая этих охотников на ведьм?

689
01:11:26,106 --> 01:11:28,284
Которые загнали нас, друидов,
так далеко на запад,

690
01:11:28,284 --> 01:11:31,521
что единственное место, где
можно скрыться -это море.

691
01:11:31,521 --> 01:11:33,296
Да, и Энди такой же.

692
01:12:03,353 --> 01:12:04,873
Что ты делаешь?

693
01:12:05,355 --> 01:12:06,875
В стародавние времена...

694
01:12:07,323 --> 01:12:10,418
воины занимались любовью
перед уходом на сражение.

695
01:13:19,095 --> 01:13:21,030
- Добрый вечер.

696
01:13:21,030 --> 01:13:23,255
Простите, я напугал вас?

697
01:13:23,633 --> 01:13:25,243
Вы кого-то ищете?

698
01:13:26,068 --> 01:13:29,673
Да, и вы будете той,
кто объявит обо мне.

699
01:13:34,777 --> 01:13:37,602
Ты попытаешься сделать так,
чтоб затмение не случилось?

700
01:13:38,414 --> 01:13:39,394
Да.

701
01:13:41,617 --> 01:13:43,857
Но оно случится, так или иначе.

702
01:13:49,725 --> 01:13:51,245
Что ты делаешь?

703
01:13:53,262 --> 01:13:55,798
Я - тот, кого обучали сражаться с ним.

704
01:13:55,798 --> 01:13:58,201
- Но я должна помочь...
- Просто послушай меня.

705
01:13:58,201 --> 01:14:01,011
Ты должна сохранить его...

706
01:14:02,872 --> 01:14:05,952
и независимо от того,
что со мной случится...

707
01:14:05,975 --> 01:14:08,575
не дай ему
заполучить этот камень.

708
01:14:29,332 --> 01:14:30,537
Где все?

709
01:14:31,267 --> 01:14:32,894
Я думал, что ты организовал
вечеринку

710
01:14:32,894 --> 01:14:33,769
с вываливанием в
смоле и перьях.

711
01:14:33,769 --> 01:14:36,899
Да... здесь почему-то никого нет.

712
01:14:37,507 --> 01:14:40,510
Ну, я думаю, что мы нашли,
где все они.

713
01:14:40,510 --> 01:14:43,560
Что, во имя небес, они все
делают возле церкви?

714
01:14:51,120 --> 01:14:52,820
Что вы все тут делаете?

715
01:14:53,222 --> 01:14:55,591
Пожалуйста, позвольте нам пройти.

716
01:14:55,591 --> 01:14:58,361
Извините. Ну же, люди.

717
01:14:58,361 --> 01:15:00,406
Расступитесь, пожалуйста.

718
01:15:00,763 --> 01:15:03,303
Пожалуйста, позвольте нам пройти.

719
01:15:11,307 --> 01:15:14,302
Ради Бога,
кто-нибудь, снимите ее.

720
01:15:14,410 --> 01:15:15,778
Сними ее сам!

721
01:15:15,778 --> 01:15:16,712
Сатанист.

722
01:15:16,712 --> 01:15:18,412
Ты - больной ублюдок!

723
01:15:18,514 --> 01:15:20,649
Пожалуйста, пожалуйста.

724
01:15:20,650 --> 01:15:23,653
А вы что сделали, Преподобный,
помогли им приколотить ее?

725
01:15:23,653 --> 01:15:25,955
Вы все в ужасной опасности.

726
01:15:25,955 --> 01:15:28,357
Самое безопасное место для вас
в собственных домах.

727
01:15:28,357 --> 01:15:31,752
Теперь нет никаких безопасных мест.

728
01:15:44,974 --> 01:15:47,754
Добро пожаловать
в высшую лигу.

729
01:15:49,845 --> 01:15:50,746
Папа.

730
01:15:50,746 --> 01:15:52,766
Нет! Где Френк?

731
01:15:53,282 --> 01:15:55,597
Я думал, он с вами.

732
01:15:56,986 --> 01:15:59,166
Колдун здесь, так?

733
01:16:00,423 --> 01:16:02,033
Я пойду за ним.

734
01:16:02,291 --> 01:16:03,721
Я иду с тобой.

735
01:16:04,126 --> 01:16:06,329
Папа, ты и Тэд лучше уберите
людей с улиц.

736
01:16:06,329 --> 01:16:09,954
Вилл... пришло время дать
ему идти самому.

737
01:16:10,166 --> 01:16:12,735
Унеси этот камень
как можно дальше.

738
01:16:12,735 --> 01:16:16,175
И помни, что бы со мной
не случилось...

739
01:16:16,305 --> 01:16:19,342
- Дай мне камень.
- Ты никогда не получишь камень.

740
01:16:19,342 --> 01:16:20,952
Дай мне камень.

741
01:16:21,344 --> 01:16:23,179
Ты никогда не получишь камень!

742
01:16:23,179 --> 01:16:24,789
Дай мне камень!

743
01:16:30,987 --> 01:16:32,192
Спасибо.

744
01:16:45,735 --> 01:16:47,203
Ты промахнулся.

745
01:16:47,203 --> 01:16:49,068
Нет, я не промахнулся.

746
01:16:53,743 --> 01:16:55,173
Мой ход.

747
01:17:34,183 --> 01:17:37,038
И это лучшее,
что ты можешь сделать!?

748
01:18:30,406 --> 01:18:32,016
Хороший ход.

749
01:18:32,475 --> 01:18:34,720
Он твой последний.

750
01:19:05,174 --> 01:19:06,289
Итак...

751
01:19:07,576 --> 01:19:09,951
кто из вас второй воин?

752
01:20:11,340 --> 01:20:12,770
Ты не воин...

753
01:20:14,143 --> 01:20:15,648
и ты тоже.

754
01:20:19,215 --> 01:20:21,530
Счастливого пути, партнеры.

755
01:20:46,408 --> 01:20:48,423
Где последний камень?

756
01:20:52,314 --> 01:20:53,384
Прости?

757
01:20:57,419 --> 01:20:59,434
Где последний камень?

758
01:21:12,468 --> 01:21:14,303
Отпусти его, ублюдок.

759
01:21:14,303 --> 01:21:15,808
Сэм, нет!

760
01:21:16,505 --> 01:21:18,325
Ах, второй воин.

761
01:21:20,976 --> 01:21:23,212
Вот твой проклятый кулон.
Хочешь его?

762
01:21:23,212 --> 01:21:25,227
Иди и забери его.

763
01:21:42,698 --> 01:21:43,903
Кенни...

764
01:21:44,033 --> 01:21:46,228
ты еще сможешь быть в порядке.

765
01:21:47,870 --> 01:21:51,173
Мы не в состоянии бороться...
но мы все еще можем исцелять.

766
01:23:00,009 --> 01:23:02,999
Я полагаю, что у тебя для меня
кое-что есть.

767
01:23:09,752 --> 01:23:12,652
Давай не будем это усложнять.

768
01:23:41,550 --> 01:23:45,080
Ты не выглядишь сейчас крутым,
блондинчик, правда?

769
01:24:05,908 --> 01:24:09,213
Ты, действительно,
понадеялась, что я умер?

770
01:24:10,612 --> 01:24:13,557
Я ведь старше чем эти деревья.

771
01:24:14,750 --> 01:24:16,045
Эти камни.

772
01:24:32,134 --> 01:24:33,699
Мерзкая девка.

773
01:24:55,557 --> 01:24:58,260
Я полагаю,
что твои точные слова были...

774
01:24:58,260 --> 01:25:00,455
"Вот твой проклятый кулон."

775
01:25:16,879 --> 01:25:18,654
Большое спасибо.

776
01:25:23,018 --> 01:25:24,583
Иди в ад.

777
01:25:26,488 --> 01:25:28,328
Самое время.

778
01:25:57,986 --> 01:26:00,046
Я приветствую тебя, владыка!

779
01:26:33,255 --> 01:26:34,595
Удар!

780
01:26:37,025 --> 01:26:38,050
Сэм!

781
01:26:53,575 --> 01:26:54,690
Кенни!

782
01:27:52,367 --> 01:27:53,917
Ох, дерьмо.

783
01:27:55,470 --> 01:27:58,165
Сэм! Мне нужна твоя помощь.

784
01:27:59,041 --> 01:28:00,561
Я слишком слаб.

785
01:28:01,109 --> 01:28:03,034
Освети камни фарами.

786
01:28:03,912 --> 01:28:04,982
Включи фары.

787
01:28:06,348 --> 01:28:08,093
Сосредоточься на свете.

788
01:28:25,467 --> 01:28:28,547
Добро пожаловать в двадцатый
век, задница!

789
01:29:43,011 --> 01:29:46,811
Говорят, что он выкован из
металла от Чаши Святого Грааля.

790
01:29:47,682 --> 01:29:50,267
Я думаю, что он принадлежит тебе.

791
01:32:05,253 --> 01:32:07,528
Подожди... камни.

792
01:32:38,520 --> 01:32:40,085
Камень рождения.

 
 
master@onlinenglish.ru