Warm Bodies, 2013 - Тепло наших тел. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:11,678 --> 00:00:18,268
САММИТ ЭНТЕРТЕЙНМЕНТ

2
00:00:22,105 --> 00:00:24,066
МЭНДВИЛЛ ФИЛМС

3
00:00:27,653 --> 00:00:29,905
Что я делаю со своей жизнью?

4
00:00:30,072 --> 00:00:33,075
Я такой бледный...
Нужно почаще бывать на воздухе.

5
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
Нужно лучше питаться...
У меня ужасная осанка.

6
00:00:36,119 --> 00:00:37,621
Надо ходить выпрямившись.

7
00:00:37,704 --> 00:00:40,999
Меня будут больше уважать,
если я перестану сутулиться.

8
00:00:41,083 --> 00:00:42,125
Что с мной такое?

9
00:00:42,209 --> 00:00:45,420
Я хочу общения...
Почему я не могу общаться с людьми?

10
00:00:45,504 --> 00:00:47,881
Ах, да...
Это потому, что я умер.

11
00:00:48,131 --> 00:00:51,969
Не стоит быть таким строгим к себе...
В смысле, мы же все умерли.

12
00:00:52,052 --> 00:00:54,304
Эта девушка умерла...
И этот парень тоже.

13
00:00:54,388 --> 00:00:58,058
И парень позади определенно умер...
Эти ребята выглядят ужасно.

14
00:00:58,141 --> 00:01:00,686
ТЕПЛО НАШИХ ТЕЛ

15
00:01:01,812 --> 00:01:05,941
Я бы с удовольствием представился,
но не могу вспомнить своего имени.

16
00:01:06,108 --> 00:01:09,987
Кажется, оно начинается с буквы ««ЭР»»,
но это все, что у меня осталось.

17
00:01:10,070 --> 00:01:13,323
Я не могу вспомнить ни имени,
ни родителей, ни профессии.

18
00:01:13,407 --> 00:01:16,618
Хотя, судя по толстовке с капюшоном,
я был безработным.

19
00:01:16,869 --> 00:01:21,373
Иногда я смотрю на остальных
и пытаюсь представить, кем были они.

20
00:01:21,498 --> 00:01:23,333
Ты был дворником.

21
00:01:28,463 --> 00:01:31,884
Ты - богатеньким сынком
директора корпорации.

22
00:01:34,511 --> 00:01:37,097
Ты - тренером...

23
00:01:42,186 --> 00:01:44,104
А теперь вы все трупы.

24
00:01:44,730 --> 00:01:46,190
Я немало потрудился...

25
00:01:46,273 --> 00:01:49,568
...вычисляя, как вообще дело дошло
до этого апокалипсиса.

26
00:01:49,651 --> 00:01:53,906
Химическая война, или вирус, или
мутировавшая от радиации обезьяна.

27
00:01:54,031 --> 00:01:57,743
Но все это уже неважно...
Мы есть то, что есть.

28
00:01:58,744 --> 00:02:00,579
Воттипичный день для меня.

29
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Я брожу туда-сюда, время от времени
натыкаюсь на людей...

30
00:02:04,208 --> 00:02:08,253
...но не могу извиниться
и вообще сказать хоть что-то.

31
00:02:09,880 --> 00:02:14,134
Насколько же лучше было раньше,
когда каждый мог высказаться...

32
00:02:14,218 --> 00:02:19,223
...выразить свои чувство, и все
наслаждались обществом друг друга.

33
00:02:26,063 --> 00:02:28,982
Многие из нас поселились здесь,
в этом аэропорту.

34
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
Я не знаю, почему.

35
00:02:30,442 --> 00:02:32,611
В аэропортах
люди всегда чего-то ждут...

36
00:02:32,694 --> 00:02:35,364
...только я не знаю, чего ждать нам.

37
00:02:40,702 --> 00:02:43,789
О боже...
Этих ребят зовут скелетами.

38
00:02:44,081 --> 00:02:46,041
Они нам не очень докучают.

39
00:02:46,124 --> 00:02:48,418
Скелеты жрут тех,
у кого бьется сердце.

40
00:02:48,502 --> 00:02:51,630
Я тоже жру,
но я от этого не в восторге.

41
00:02:52,422 --> 00:02:54,716
Рано или поздно мы все станем ими...

42
00:02:54,800 --> 00:02:58,345
...в какой-то моментты просто
сдаешься, теряешь всякую надежду.

43
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
И после этого пути назад уже нет.

44
00:03:00,514 --> 00:03:02,266
О боже...
Гадость.

45
00:03:02,349 --> 00:03:05,269
Стой, стой, не трогай!
Ты только хуже делаешь!

46
00:03:05,352 --> 00:03:06,979
Ах...
Как я и ожидал.

47
00:03:08,146 --> 00:03:09,690
Вид отвратительный.

48
00:03:11,859 --> 00:03:13,485
Я так не хочу.

49
00:03:13,694 --> 00:03:15,696
Я одинок...
Потерян.

50
00:03:16,113 --> 00:03:18,490
Я потерялся в самом прямом смысле...

51
00:03:18,574 --> 00:03:21,285
...никогда не бывал
в этой части аэропорта.

52
00:03:21,368 --> 00:03:23,620
Интересно,
эти ребята тоже потерялись?

53
00:03:23,704 --> 00:03:26,123
Они бродят здесь, без смысла и цели.

54
00:03:26,206 --> 00:03:30,210
Они чувствуют себя в ловушке?
Хотят чего-то большего?

55
00:03:31,670 --> 00:03:33,881
Или я такой — единственный?

56
00:04:53,794 --> 00:04:55,712
Это мой лучший друг.

57
00:04:58,924 --> 00:05:00,551
Под этим я подразумеваю...

58
00:05:00,634 --> 00:05:05,305
...что иногда мы с ним кряхтим
и странно смотрим друг на друга.

59
00:05:06,014 --> 00:05:08,517
Иногда мы даже почти болтаем.

60
00:05:25,033 --> 00:05:26,910
Так и проходят дни.

61
00:05:31,456 --> 00:05:34,585
Но иногда
мы находим настоящие слова.

62
00:05:35,294 --> 00:05:36,420
Слова, вроде...

63
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
Голод.

64
00:05:38,755 --> 00:05:40,174
И...

65
00:05:40,632 --> 00:05:42,050
Город.

66
00:05:51,393 --> 00:05:55,272
Хотя мы не можем общаться,
вкусы в еде у нас одинаковые.

67
00:05:55,355 --> 00:05:57,316
А бродить группами разумно...

68
00:05:57,399 --> 00:06:02,112
Поскольку любая бабулька так
и норовит выстрелить вам в голову.

69
00:06:06,658 --> 00:06:09,036
Боже, какие мы медлительные.

70
00:06:11,496 --> 00:06:14,416
И сколько ещё мы будем так бродить?

71
00:07:00,796 --> 00:07:01,797
Здравствуйте...

72
00:07:01,880 --> 00:07:04,299
Спасибо,
что вы откликнулись на наш призыв.

73
00:07:04,383 --> 00:07:08,262
Все эти 8 лет, прошедшие с той поры,
как чума уничтожила наш мир...

74
00:07:08,345 --> 00:07:10,514
Как думаешь,
мы добудем это лекарство?

75
00:07:10,597 --> 00:07:12,891
Никто уже не верит в это лекарство.

76
00:07:12,975 --> 00:07:15,811
Сегодня мы рассчитываем
на помощь добровольцев...

77
00:07:15,894 --> 00:07:18,355
...в добыче лекарств
и препаратов за стеной.

78
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
Но сначала предупреждение.

79
00:07:20,399 --> 00:07:22,776
Трупы похожи на людей,
но это не люди.

80
00:07:22,860 --> 00:07:24,862
Они не думают, не кровоточат.

81
00:07:24,945 --> 00:07:29,032
Даже если это ваша мать или лучший
друг, вы не в силах им помочь.

82
00:07:29,116 --> 00:07:33,745
Они ни о ком не заботятся, ничего не
чувствуют, не способны раскаиваться.

83
00:07:33,829 --> 00:07:35,414
Никого не напоминает, Па?

84
00:07:35,497 --> 00:07:38,167
Вот что они из себя представляют.

85
00:07:38,959 --> 00:07:42,588
Как сыновья и дочери возможно
единственного уцелевшего...

86
00:07:42,671 --> 00:07:44,840
...человеческого поселения
на Земле...

87
00:07:44,923 --> 00:07:49,469
...вы — последний заслон, стоящий
между нами и окончательной гибелью.

88
00:07:49,553 --> 00:07:53,015
И потому вы обязаны
вернуться целыми и невредимыми.

89
00:07:53,098 --> 00:07:56,143
Вспомните всё, чему вас учили
и выполните приказ.

90
00:07:56,226 --> 00:07:59,980
У дачи, успехов,
и Боже, благослови Америку.

91
00:08:00,856 --> 00:08:03,025
США!
США.

92
00:08:03,108 --> 00:08:04,443
Пошли.

93
00:08:21,418 --> 00:08:24,296
МЕРТВАЯ ЗОНА
ЖИВЫМ ЗДЕСЬ НЕ МЕСТО

94
00:09:47,004 --> 00:09:49,089
Эй, Берг,
ты собираешься нам помогать?

95
00:09:49,173 --> 00:09:51,466
Не мешай, я на пятом уровне.

96
00:09:54,011 --> 00:09:55,512
Вы это слышали?

97
00:09:56,638 --> 00:09:58,974
Я - да...
Надо сваливать.

98
00:09:59,266 --> 00:10:01,935
Мы не можем уйти пустыми,
у нас приказ...

99
00:10:02,019 --> 00:10:04,855
Знаете, сколько лекарств
нужно городу в месяц?

100
00:10:04,938 --> 00:10:08,192
Они нам необходимы, мы не можем
просто так бросить наших...

101
00:10:08,275 --> 00:10:10,360
- Ты говоришь как мой отец.
- Спасибо.

102
00:10:10,444 --> 00:10:12,196
Пожалуйста, это не комплимент.

103
00:10:12,279 --> 00:10:15,991
Вот, ребятки...
Возьмите Прозак, он вас развеселит.

104
00:10:18,744 --> 00:10:20,954
Говорю же, что-то слышала.

105
00:10:23,582 --> 00:10:25,501
Перри, надо уходить...

106
00:10:29,796 --> 00:10:31,089
Перри?

107
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
У нас приказ, Джули.

108
00:10:34,134 --> 00:10:36,470
Уверен, это вам показалось.

109
00:10:36,678 --> 00:10:39,223
- Там никого нет, ясно?
- Перри!

110
00:10:46,021 --> 00:10:47,773
Цельтесь им в головы!

111
00:11:34,903 --> 00:11:36,530
Улыбнись, тварь!

112
00:11:43,745 --> 00:11:45,247
Славные часы.

113
00:11:48,458 --> 00:11:53,422
Я этим не горжусь и был бы рад,
если бы вы ненадолго отвернулись...

114
00:11:53,964 --> 00:11:58,260
Я не люблю причинять людям боль,
но такой уж это теперь мир.

115
00:11:58,343 --> 00:12:01,013
Новый голод очень мощная штука.

116
00:12:03,390 --> 00:12:06,727
Если я его всего не съем,
если я пощажу его мозг...

117
00:12:06,810 --> 00:12:09,688
...он воскреснет
и станеттрупом, вроде меня.

118
00:12:09,771 --> 00:12:14,568
А если съем, я получу его
воспоминания, его мысли, его чувства.

119
00:12:18,363 --> 00:12:20,699
Очень жаль,
но я ничего не могу поделать.

120
00:12:20,782 --> 00:12:22,159
Мозг — самое вкусное.

121
00:12:22,242 --> 00:12:26,246
Он заставляет меня
снова чувствовать себя человеком.

122
00:12:30,417 --> 00:12:32,169
Тебе нравится, Перри?

123
00:12:33,462 --> 00:12:35,923
Я не хочу причинять тебе боль.

124
00:12:36,089 --> 00:12:39,843
Я просто хочу почувствовать то,
что чувствовал ты.

125
00:12:43,764 --> 00:12:46,391
Почувствовать себя немного лучше.

126
00:12:47,226 --> 00:12:48,894
Менее мертвым.

127
00:13:07,037 --> 00:13:09,665
Перри...
Кажется, я люблю тебя.

128
00:13:14,169 --> 00:13:15,587
А ты меня?

129
00:13:17,339 --> 00:13:20,092
- Не молчи, говори.
- Что ты, я...

130
00:13:21,552 --> 00:13:23,679
Я тебя тоже люблю Джули.

131
00:13:33,730 --> 00:13:35,899
Я скучаю по самолетам.

132
00:13:36,608 --> 00:13:41,071
Моя мама всегда говорила,
что они похожи на огромных птиц.

133
00:13:41,905 --> 00:13:44,491
Люблю когда ты рассказываешь
такие вещи.

134
00:13:44,575 --> 00:13:48,287
Если мы не будем их вспоминать,
они могут исчезнуть...

135
00:13:48,370 --> 00:13:50,706
- Понимаешь?
- Да.

136
00:13:52,082 --> 00:13:54,084
Прошлый мир почти исчез.

137
00:13:54,835 --> 00:13:56,336
Но не весь.

138
00:13:57,421 --> 00:13:59,047
Глупенький.

139
00:14:05,554 --> 00:14:06,680
Перри?

140
00:14:09,099 --> 00:14:10,475
Перри??!!

141
00:14:11,602 --> 00:14:14,313
Перри, где ты?
Ответь мне!

142
00:15:15,499 --> 00:15:17,125
Джули...

143
00:15:54,163 --> 00:15:55,789
Джули...

144
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
Идем...

145
00:16:01,295 --> 00:16:02,379
Что?

146
00:16:24,193 --> 00:16:27,196
Я не знаю, что делаю...
Что это со мной?

147
00:16:31,074 --> 00:16:34,495
Другие ребята никогда бы
не привели живого человека домой.

148
00:16:34,578 --> 00:16:37,164
Знаете, почему?
Потому что это безумие.

149
00:16:37,247 --> 00:16:39,875
Сейчас они думают,
что она просто одна из нас.

150
00:16:39,958 --> 00:16:41,627
Еще один член семьи.

151
00:16:41,752 --> 00:16:46,048
Но они бы подумали, что я спятил,
если бы они могли думать...

152
00:16:46,215 --> 00:16:50,093
И почему я такой странный?
Что я делаю?

153
00:16:51,011 --> 00:16:55,682
Белая зона только для посадки
и высадки пассажиров.

154
00:17:29,049 --> 00:17:30,342
Дом...

155
00:18:12,801 --> 00:18:16,221
Не... съем.

156
00:18:25,981 --> 00:18:28,442
Ох... ра... нять.

157
00:19:03,352 --> 00:19:06,522
Что ж...
Может стоило получше обдумать это.

158
00:19:06,772 --> 00:19:09,942
Я понял,
что девушке нужно побыть одной.

159
00:19:10,817 --> 00:19:13,070
Есть множество способов понять это.

160
00:19:13,153 --> 00:19:18,534
Съесть мозг ее умершего парня - один
из самых необычных способов, но...

161
00:19:27,751 --> 00:19:29,711
Это особый случай.

162
00:19:30,254 --> 00:19:32,005
Особый случай, сэр?

163
00:19:32,130 --> 00:19:34,466
Сегодня мамин день рождения.

164
00:19:36,593 --> 00:19:38,637
- За Диану.
- За маму.

165
00:19:38,720 --> 00:19:41,139
- Да.
- Это мамин день рождения.

166
00:19:41,223 --> 00:19:43,809
Перри, Джули говорит,
что ты специалист...

167
00:19:43,892 --> 00:19:45,769
...в области сельского хозяйства?

168
00:19:45,853 --> 00:19:49,731
А ты никогда не думал пойти,
поработать на строительстве, с отцом?

169
00:19:49,815 --> 00:19:53,861
- На стене нам нужны хорошие люди.
- Не напрягайся, Перри...

170
00:19:53,944 --> 00:19:57,281
Папа считает, что нас спасёт
здоровенный бетонный ящик...

171
00:19:57,364 --> 00:19:59,908
...в котором мы можем спрятаться
и отсидеться...

172
00:19:59,992 --> 00:20:02,536
...пока все не состаримся и не умрем.

173
00:20:02,619 --> 00:20:06,123
Джули, если бы стены не было,
мы бы сейчас...

174
00:20:06,206 --> 00:20:07,875
...вместо риса ели мозги людей.

175
00:20:07,958 --> 00:20:09,084
Папа...

176
00:20:10,544 --> 00:20:14,798
Только эта дорога ведет за стену...
Иначе нас остановят.

177
00:20:15,924 --> 00:20:17,593
Ну всё, пошли.

178
00:20:22,472 --> 00:20:25,184
Вперёд...
Все в порядке... Пошли.

179
00:20:27,186 --> 00:20:29,688
Я ничего не слышал об отце
уже два дня.

180
00:20:29,771 --> 00:20:32,566
Перри, он занят на строительстве...
Он работает.

181
00:20:32,649 --> 00:20:35,777
От моего отца
неделями не бывает вестей.

182
00:20:41,366 --> 00:20:42,951
Нам сюда.

183
00:20:44,953 --> 00:20:46,413
Перри...

184
00:20:47,206 --> 00:20:48,874
Все будет хорошо.

185
00:20:50,125 --> 00:20:52,503
Да...
Джули, я...

186
00:21:17,653 --> 00:21:18,820
Папа?

187
00:21:26,620 --> 00:21:27,830
Перри...

188
00:21:31,959 --> 00:21:35,003
Нет-нет, стой, нет, папа!
Не надо!

189
00:21:45,931 --> 00:21:47,683
Перри, вставай...

190
00:21:48,141 --> 00:21:49,351
Бежим!

191
00:21:51,895 --> 00:21:55,315
Ничего удивительного,
что она так меня боится...

192
00:21:55,524 --> 00:21:57,568
Нужен другой подход...

193
00:21:57,943 --> 00:21:59,611
Теперь понятно.

194
00:21:59,862 --> 00:22:03,115
Не пугай ее...
Не пугай ее... Не пугай ее.

195
00:22:19,131 --> 00:22:20,674
Что ты делаешь?

196
00:22:24,595 --> 00:22:26,889
Пожалуйста не трогай меня.

197
00:22:40,652 --> 00:22:42,029
Почему я?

198
00:22:43,989 --> 00:22:46,074
Почему ты спас меня?

199
00:22:46,700 --> 00:22:48,076
Н-не...

200
00:22:50,996 --> 00:22:52,539
...п- плачь.

201
00:23:23,153 --> 00:23:27,366
Здесь... б-безопасно.

202
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Кто ты такой?

203
00:24:51,283 --> 00:24:52,826
Я есть хочу...

204
00:24:55,746 --> 00:24:57,456
Дай мне уйти!

205
00:24:58,999 --> 00:25:01,418
- О-о... опасно.
- Опасно?

206
00:25:02,878 --> 00:25:04,963
Ага...
Опасно.

207
00:25:07,424 --> 00:25:10,552
Ну, тогда принеси мне
какой-нибудь еды...

208
00:25:10,886 --> 00:25:12,596
Я умираю с голоду.

209
00:25:17,476 --> 00:25:18,810
Пожалуйста?

210
00:25:19,686 --> 00:25:22,397
Мне ведь правда очень нужна еда.

211
00:25:23,524 --> 00:25:25,609
Х-х-х... хо-орошо.

212
00:26:15,742 --> 00:26:17,035
Боже...

213
00:26:21,707 --> 00:26:23,167
Черт.

214
00:26:37,890 --> 00:26:41,018
Н-не б... б-беги.

215
00:26:57,326 --> 00:26:58,744
Пошли...

216
00:26:58,952 --> 00:27:01,705
- Б-безопасно.
- Спасибо.

217
00:27:13,133 --> 00:27:15,219
Будь... мертвой.

218
00:27:19,973 --> 00:27:21,391
Хорошо?

219
00:27:29,525 --> 00:27:31,318
Это... слишком.

220
00:27:43,372 --> 00:27:48,168
Я говорил... о-п-пасно.

221
00:27:49,169 --> 00:27:50,963
Да, я поняла.

222
00:27:53,006 --> 00:27:55,217
Только я вправду голодна.

223
00:27:57,302 --> 00:27:58,512
Да!

224
00:28:03,058 --> 00:28:04,476
Боже мой.

225
00:28:11,608 --> 00:28:15,988
О нет... Хватит пялиться...
Ты опять ведешь себя странно.

226
00:28:40,971 --> 00:28:42,264
Спасибо.

227
00:28:43,682 --> 00:28:45,350
Надо же.

228
00:28:53,483 --> 00:28:54,860
Обалдеть.

229
00:28:54,943 --> 00:28:58,572
Даже не помню,
когда в последний раз пила пиво.

230
00:28:58,739 --> 00:29:01,909
А ты не такой уж и плохой,
мистер Зомби.

231
00:29:02,159 --> 00:29:04,286
М-м-меня...

232
00:29:05,704 --> 00:29:07,372
...з- з-зовут...

233
00:29:08,123 --> 00:29:09,750
Как тебя зовут?

234
00:29:10,959 --> 00:29:12,878
У тебя есть имя?

235
00:29:14,046 --> 00:29:16,548
Р-р-р-р-р-р...

236
00:29:17,424 --> 00:29:18,509
Вррррр?

237
00:29:18,592 --> 00:29:22,888
Это свидание пошло как-то не так...
Мне снова захотелось умереть.

238
00:29:22,971 --> 00:29:26,225
- Р-р-р-рр...
- Твое имя начинается на"Р"?

239
00:29:28,685 --> 00:29:30,646
Роберт?
Ричард?

240
00:29:32,231 --> 00:29:33,607
Рэнди?

241
00:29:34,608 --> 00:29:36,485
Рафаэль?
Рикардо?

242
00:29:39,071 --> 00:29:41,198
Я могу звать тебя "Эр"?

243
00:29:44,034 --> 00:29:47,287
- По начальной букве, хорошо?
- Эр...

244
00:29:48,872 --> 00:29:50,624
Я хочу домой, Эр.

245
00:29:56,088 --> 00:29:58,590
- О-оопасно.
- Я поняла...

246
00:30:00,300 --> 00:30:03,804
Слушай...
Ты спас мне жизнь.

247
00:30:04,012 --> 00:30:08,433
И я за это тебе благодарна...
Ты привел меня в это место.

248
00:30:08,517 --> 00:30:10,727
Значит, сумеешь и вывести отсюда.

249
00:30:10,811 --> 00:30:13,355
О нет...
Она должна быть здесь.

250
00:30:13,438 --> 00:30:17,734
Скажи ей, что придется подождать,
потому что её заметят.

251
00:30:17,860 --> 00:30:20,320
Н-надо ждать.

252
00:30:22,489 --> 00:30:26,076
Оннн...
Оннни з-заметят.

253
00:30:26,785 --> 00:30:28,120
Неплохо.

254
00:30:28,537 --> 00:30:29,913
Сколько ждать?

255
00:30:30,038 --> 00:30:31,999
Д-дня... ддва.

256
00:30:34,209 --> 00:30:37,296
Он-ни з-забудут.

257
00:30:38,130 --> 00:30:41,633
В-в-все б-б-будет... х-х-хорошо...

258
00:30:44,136 --> 00:30:46,305
А есть еще такие как ты?

259
00:30:48,640 --> 00:30:52,853
В смысле, я не знала,
что труп умеет разговаривать.

260
00:30:54,229 --> 00:30:57,107
Ну, если не считать стонов.

261
00:31:05,115 --> 00:31:06,408
Хорошо...

262
00:31:07,159 --> 00:31:08,619
Два дня?

263
00:31:12,289 --> 00:31:15,709
Интересно,
что я буду здесь делать два дня?

264
00:31:20,714 --> 00:31:22,299
Это потрясающе!

265
00:31:40,651 --> 00:31:42,069
Попробуешь?

266
00:31:51,495 --> 00:31:52,830
О боже!

267
00:31:54,456 --> 00:31:56,250
Убери левую ногу...

268
00:31:56,542 --> 00:31:58,126
Ладно...
Ладно.

269
00:31:58,252 --> 00:31:59,711
Поставь...
Поставь ногу.

270
00:31:59,795 --> 00:32:00,712
Поставь правую.

271
00:32:00,796 --> 00:32:02,881
Поставь... одну ногу, понял?

272
00:32:03,173 --> 00:32:05,676
Воооот, получилось...
Так.

273
00:32:08,345 --> 00:32:09,721
Молодец.

274
00:32:17,938 --> 00:32:20,858
Хорошо...
Обе руки на руль, приятель.

275
00:32:38,333 --> 00:32:39,918
Боже, Эр!

276
00:32:41,128 --> 00:32:43,130
Это была красивая машина!

277
00:32:43,213 --> 00:32:44,756
Маршрут изменен?

278
00:33:04,193 --> 00:33:08,363
А почему столько пластинок?
Не понял, как работает Айпод?

279
00:33:08,447 --> 00:33:11,867
Л-л-лучше... з-звук.

280
00:33:12,451 --> 00:33:14,745
О, ты такой тонкий ценитель.

281
00:33:14,828 --> 00:33:16,288
Более...

282
00:33:18,415 --> 00:33:19,625
...ж- живой.

283
00:33:19,708 --> 00:33:21,502
Да...
Это верно...

284
00:33:21,919 --> 00:33:23,879
Но и проблем больше.

285
00:33:24,505 --> 00:33:27,090
Ну вот, ты опять...
Хватит.

286
00:33:27,382 --> 00:33:31,762
Перестань плечами пожимать...
Какое-то дурацкое движение.

287
00:33:33,680 --> 00:33:34,973
Правда.

288
00:33:37,601 --> 00:33:41,230
Тут у тебя клевые записи...
Откуда ты их взял?

289
00:33:41,605 --> 00:33:44,233
Я соби-раю вещи.

290
00:33:44,316 --> 00:33:46,318
Да, это заметно.

291
00:33:46,401 --> 00:33:49,530
У тебя, мой друг,
синдром старьевщика.

292
00:33:51,365 --> 00:33:55,619
Ты знаешь, есть чудесный магазинчик
в центре города...

293
00:33:55,994 --> 00:34:00,040
Тебе там понравится...
Там очень круто.

294
00:34:03,168 --> 00:34:04,670
Сейчас уже нет.

295
00:34:09,258 --> 00:34:10,801
Правда здорово?

296
00:35:42,851 --> 00:35:45,562
Эр?
Можно тебя спросить?

297
00:35:48,857 --> 00:35:50,484
А мой парень...

298
00:35:50,817 --> 00:35:52,611
Он умер там?

299
00:35:53,362 --> 00:35:55,322
Или он еще вернется?

300
00:35:55,781 --> 00:35:57,449
Как один из вас?

301
00:36:00,911 --> 00:36:02,788
Это и к лучшему.

302
00:36:06,875 --> 00:36:09,461
За последнее время он изменился...

303
00:36:10,879 --> 00:36:13,173
С ним много чего произошло.

304
00:36:13,465 --> 00:36:17,052
Но он, кажется, дошел до точки,
после которой...

305
00:36:17,135 --> 00:36:20,597
...вернуться к нормальной жизни
невозможно.

306
00:36:21,348 --> 00:36:25,727
В моем мире люди все время умирают...
Родные, близкие.

307
00:36:26,562 --> 00:36:27,604
Так что...

308
00:36:27,688 --> 00:36:32,317
Знаешь, не то что бы
я не тосковала без него.

309
00:36:33,694 --> 00:36:35,362
Я тоскую...

310
00:36:36,405 --> 00:36:40,159
Но, кажется, я готовилась к этому...

311
00:36:41,285 --> 00:36:43,287
...уже очень давно.

312
00:37:26,622 --> 00:37:28,123
Кто ты такой?

313
00:37:44,598 --> 00:37:48,185
Черт, спать очень приятно...
Я бы тоже хотел.

314
00:37:48,602 --> 00:37:52,105
Я бы хотел видеть сны...
Но это невозможно.

315
00:37:52,648 --> 00:37:57,069
Мертвые не видят снов...
Поэтому нам остаётся только это.

316
00:38:04,618 --> 00:38:06,703
Ты в этом уверен, сынок?

317
00:38:09,081 --> 00:38:10,874
Добро пожаловать.

318
00:38:14,211 --> 00:38:16,380
Мне очень жаль твоего отца.

319
00:38:16,505 --> 00:38:17,756
Мне тоже.

320
00:38:18,757 --> 00:38:21,593
Дай ему оружие и научи пользоваться.

321
00:38:25,347 --> 00:38:27,724
Эй, Берг...
Ты собираешься нам помогать?

322
00:38:27,808 --> 00:38:29,935
Не мешай, я на пятом уровне.

323
00:38:30,352 --> 00:38:32,104
Вы это слышали?

324
00:38:32,855 --> 00:38:34,606
Я - да...
Надо сваливать.

325
00:38:34,690 --> 00:38:37,693
Мы не можем уйти пустыми...
У нас приказ.

326
00:38:38,193 --> 00:38:40,779
- Ты говоришь как мой отец.
- Спасибо.

327
00:38:40,863 --> 00:38:42,739
Пожалуйста,
но это не комплимент.

328
00:38:42,823 --> 00:38:44,741
Говорю, я что-то слышала.

329
00:38:44,950 --> 00:38:46,118
Перри!

330
00:38:46,910 --> 00:38:48,745
Цельтесь им в головы!

331
00:40:00,275 --> 00:40:02,277
Ты же сказал, два дня.

332
00:40:03,320 --> 00:40:05,072
Они уже прошли, Эр.

333
00:40:07,074 --> 00:40:08,992
Мне нужно домой.

334
00:40:11,245 --> 00:40:13,956
Надо... в-вместе.

335
00:40:16,083 --> 00:40:17,876
Б-безопасно.

336
00:40:21,922 --> 00:40:23,090
Что?

337
00:40:23,423 --> 00:40:25,217
Дж... Джули.

338
00:40:26,426 --> 00:40:27,886
Живая...

339
00:40:28,887 --> 00:40:30,264
Съесть!

340
00:40:32,766 --> 00:40:34,268
Съесть!

341
00:40:35,561 --> 00:40:36,895
Съесть!!!

342
00:40:44,820 --> 00:40:46,405
О господи!

343
00:40:46,905 --> 00:40:48,240
Мы уйдем.

344
00:40:50,993 --> 00:40:52,411
Съесть.

345
00:40:53,787 --> 00:40:55,164
Эр, смотри.

346
00:41:33,577 --> 00:41:34,995
Сюда.

347
00:41:53,055 --> 00:41:54,515
Едем со мной.

348
00:41:55,849 --> 00:41:57,100
Что?

349
00:41:57,267 --> 00:41:58,560
Нет!

350
00:42:00,687 --> 00:42:02,356
Я хочу помочь ей.

351
00:42:02,523 --> 00:42:04,399
Да кто тебя просит?

352
00:42:05,484 --> 00:42:06,944
Она нравится.

353
00:42:10,489 --> 00:42:12,533
Это хо-ро-шо.

354
00:42:13,575 --> 00:42:15,202
Ну да, конечно.

355
00:42:17,996 --> 00:42:20,332
- Вон там гараж.
- Держись.

356
00:42:30,676 --> 00:42:32,928
Я счастлива тебя видеть.

357
00:42:36,849 --> 00:42:38,433
Ты в порядке?

358
00:42:42,104 --> 00:42:43,856
Вот черт...
Эр?

359
00:43:44,458 --> 00:43:47,169
- Ты... поведешь.
- Поняла.

360
00:44:16,073 --> 00:44:21,036
Белая зона предназначена только
для посадки и высадки пассажиров.

361
00:44:55,487 --> 00:44:57,614
О боже, я замерзаю.

362
00:45:00,159 --> 00:45:01,952
Надо остановиться.

363
00:45:03,787 --> 00:45:07,416
Это один из последних районов,
которые эвакуировал мой отец.

364
00:45:07,499 --> 00:45:10,085
Может быть в тех домах есть еда.

365
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
О боже...

366
00:45:26,101 --> 00:45:27,769
Ну, всё, пошли.

367
00:45:31,273 --> 00:45:32,858
Заперто.

368
00:46:03,931 --> 00:46:05,933
Ух ты...
Круто!

369
00:46:07,226 --> 00:46:11,605
Смотри, что у них есть...
Я этого целую вечность не видела.

370
00:46:12,272 --> 00:46:13,524
Улыбочку!

371
00:46:16,568 --> 00:46:18,779
Все в порядке...
Видишь?

372
00:46:21,323 --> 00:46:22,616
Вот.

373
00:46:23,450 --> 00:46:26,161
Очень важно хранить воспоминания...

374
00:46:26,620 --> 00:46:29,915
Особенно теперь,
когда мир вот-вот рухнет.

375
00:46:33,418 --> 00:46:37,172
И всё это ты, может быть,
видишь в последний раз...

376
00:46:37,256 --> 00:46:39,007
Перри так говорил.

377
00:46:40,676 --> 00:46:42,636
Вот...
Сними меня.

378
00:46:59,778 --> 00:47:01,363
У меня нет сил.

379
00:47:03,031 --> 00:47:07,369
Кровать, похоже, не совсем сгнила,
так что я пойду посплю.

380
00:47:07,578 --> 00:47:09,329
Спокойной ночи.

381
00:47:16,461 --> 00:47:17,671
Эр?

382
00:47:18,380 --> 00:47:21,550
- Д-да?
- Ну, я это, подумала...

383
00:47:23,343 --> 00:47:27,431
Знаешь, ты ведь можешь спать там,
если хочешь.

384
00:47:28,724 --> 00:47:30,100
На верху...

385
00:47:31,518 --> 00:47:33,854
В этом доме мне жутковато.

386
00:47:36,899 --> 00:47:38,317
Хорошо?

387
00:48:43,090 --> 00:48:46,176
Ты... это... чувствуешь?

388
00:48:49,429 --> 00:48:52,516
Ты... чувствуешь это?

389
00:50:06,381 --> 00:50:08,425
О, черт, там мой отец...

390
00:50:08,675 --> 00:50:10,135
Назад!

391
00:50:17,893 --> 00:50:19,561
Он тебя убьёт.

392
00:50:21,605 --> 00:50:24,733
Если увидит,
то выстрелиттебе в голову...

393
00:50:26,360 --> 00:50:28,153
И тебя не будет.

394
00:50:33,408 --> 00:50:36,703
Мамочки!
Вся моя одежда насквозь мокрая...

395
00:50:38,664 --> 00:50:40,541
Положу ее сушиться.

396
00:50:42,501 --> 00:50:44,044
Тогда усну.

397
00:50:46,463 --> 00:50:48,048
Черт возьми.

398
00:50:54,388 --> 00:50:55,764
Не смотри.

399
00:50:56,723 --> 00:50:58,100
Хорошо.

400
00:51:01,228 --> 00:51:02,980
О, черт возьми!

401
00:51:13,740 --> 00:51:14,950
Эй?

402
00:51:16,410 --> 00:51:18,745
Тебе обязательно есть людей?

403
00:51:19,288 --> 00:51:20,539
Да.

404
00:51:21,206 --> 00:51:22,791
Иначе умрешь?

405
00:51:26,044 --> 00:51:28,505
- Да.
- Но ты меня не съел...

406
00:51:30,924 --> 00:51:32,551
Ты меня спас...

407
00:51:33,218 --> 00:51:35,137
Даже много раз.

408
00:51:40,142 --> 00:51:43,395
Это, наверное, трудно быть таким...

409
00:51:43,812 --> 00:51:48,442
Знаешь, я вижу, как ты стараешься...
В этом мы очень похожи.

410
00:51:48,692 --> 00:51:50,903
Мы стараемся быть лучше...

411
00:51:52,613 --> 00:51:55,365
Порой из этого ничего не выходит.

412
00:51:56,825 --> 00:52:01,163
Я смотрю на тебя, и вижу,
что ты стараешься гораздо больше...

413
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
...чем любой живой человек
за стеной.

414
00:52:06,752 --> 00:52:08,921
Ты очень хороший, Эр.

415
00:52:14,426 --> 00:52:15,719
Поверь.

416
00:52:17,054 --> 00:52:19,306
Эт... эт... это был я.

417
00:52:21,266 --> 00:52:22,684
Что был ты?

418
00:52:45,874 --> 00:52:47,459
То есть, я...

419
00:52:48,460 --> 00:52:51,797
- Кажется, я это знала.
- Т-т-т-ты знала?

420
00:52:55,676 --> 00:52:57,219
Да, я...

421
00:52:57,636 --> 00:53:00,597
Я просто надеялась, что это не так.

422
00:53:02,474 --> 00:53:03,851
Прости.

423
00:53:06,603 --> 00:53:08,188
Дж... ули...

424
00:53:11,024 --> 00:53:14,278
М-м-мне т-так жаль.

425
00:53:15,487 --> 00:53:17,114
Дж-Джули...

426
00:53:42,973 --> 00:53:45,100
Мертвые не видят снов.

427
00:54:08,832 --> 00:54:12,044
Если бы вы могли
выбрать любую работу...

428
00:54:12,252 --> 00:54:14,922
...чем бы вы хотели заниматься?

429
00:54:17,174 --> 00:54:18,675
- Медициной.
- Да?

430
00:54:18,800 --> 00:54:19,885
Да...

431
00:54:19,968 --> 00:54:25,098
То есть, лечить людей и...
спасать жизни, и...

432
00:54:26,558 --> 00:54:29,353
Я не знаю, ну... найти лекарство.

433
00:54:30,687 --> 00:54:32,105
Мне нравится.

434
00:54:32,189 --> 00:54:37,361
Когда-нибудь кто-то разберется
во всем этом и эксгумирует мир.

435
00:54:37,694 --> 00:54:40,739
Эксгумирует?
И... И что это значит?

436
00:54:41,073 --> 00:54:44,201
Ну... эксгумировать, значит оживить.

437
00:54:44,326 --> 00:54:48,539
Это значит ««выкопать»»...
Выкопать труп для исследования.

438
00:54:49,206 --> 00:54:50,499
Неважно.

439
00:54:52,042 --> 00:54:54,211
И что ты здесь делаешь?

440
00:54:57,798 --> 00:55:00,843
Ты...
Ты что, сон видишь что ли?

441
00:55:01,677 --> 00:55:02,719
Сомневаюсь.

442
00:55:02,803 --> 00:55:06,056
Ты не можешь видеть сны...
Сны для людей.

443
00:55:06,139 --> 00:55:07,683
Остынь Пер...

444
00:55:08,642 --> 00:55:11,645
Он может видеть сны,
если ему хочется.

445
00:55:13,856 --> 00:55:15,774
А как насчеттебя, Эр?

446
00:55:16,567 --> 00:55:18,110
Кем бы ты был?

447
00:55:18,360 --> 00:55:21,655
Я не знаю...
Я не знаю, кто я вообще.

448
00:55:21,738 --> 00:55:25,659
Ну что для тебя самое главное?
Можешь сказать?

449
00:55:26,493 --> 00:55:28,996
Самое главное?
Для меня?

450
00:55:30,414 --> 00:55:34,793
Этого не будет, герой—любовник...
Ты ведь сожрал ее бывшего.

451
00:55:41,633 --> 00:55:42,968
Не знаю.

452
00:56:42,820 --> 00:56:46,323
Воттебе и поспал...
Ты не можешь стать, кем хочешь.

453
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
И всегда будешь бледным, сутулым,
мутноглазым трупаком.

454
00:56:50,536 --> 00:56:53,831
И на что я надеялся?
Что она захочет остаться со мной?

455
00:56:53,914 --> 00:56:54,915
Это безнадежно.

456
00:56:54,998 --> 00:56:58,168
Так мне и надо,
за то, что захотел большего.

457
00:56:58,252 --> 00:57:00,921
Надо довольствоваться тем, что есть.

458
00:57:01,004 --> 00:57:03,382
Ничего не меняется
и нужно это принять.

459
00:57:03,465 --> 00:57:06,760
Проще ничего не чувствовать,
чем так страдать.

460
00:58:09,406 --> 00:58:11,909
- А ну-ка назовитесь!
- Это я, Кевин...

461
00:58:11,992 --> 00:58:15,329
- Все хорошо... Я здорова.
- Стой на месте.

462
00:58:15,579 --> 00:58:17,789
Все в порядке...
Я не заражена.

463
00:58:17,873 --> 00:58:19,917
Я сказал, стой, Джули.

464
00:58:20,667 --> 00:58:23,128
Ладно...
Хорошо, хорошо.

465
00:58:24,171 --> 00:58:25,881
Дайка проверю.

466
00:58:29,927 --> 00:58:31,136
ОТРИЦАТЕЛЬНО

467
00:58:34,890 --> 00:58:37,059
- Она в порядке?
- Все чисто.

468
00:58:37,142 --> 00:58:38,227
Привет, пап.

469
00:58:38,310 --> 00:58:40,687
Искать тебя я отправил
5 мобильных групп...

470
00:58:40,771 --> 00:58:45,400
- Нора сказала, что тебя захватили в...
- Да, так и было, но, я спаслась.

471
00:58:45,484 --> 00:58:48,028
Я спряталась в заброшенном доме...

472
00:58:48,570 --> 00:58:51,448
А потом я нашла машину...
и приехала сюда.

473
00:58:51,573 --> 00:58:53,992
Ты уверена,
что тебя ничто не кусало?

474
00:58:54,076 --> 00:58:57,621
- Я похожа на зараженную?
- Мы должны быть осторожны.

475
00:58:57,704 --> 00:59:01,291
Да, я знаю, знаю...
Со мной все в порядке.

476
00:59:01,750 --> 00:59:03,043
Клянусь.

477
00:59:04,294 --> 00:59:06,171
Я так волновался.

478
00:59:07,714 --> 00:59:09,508
Всё хорошо, папа.

479
00:59:10,133 --> 00:59:11,510
Я вернулась.

480
00:59:12,344 --> 00:59:13,929
Теперь ты дома.

481
00:59:14,263 --> 00:59:16,265
Да...
Я этому рада.

482
00:59:34,575 --> 00:59:35,617
Всё!

483
00:59:35,701 --> 00:59:37,911
Теперь я вернусь домой
и буду как все.

484
00:59:37,995 --> 00:59:39,663
Перестану все время думать.

485
00:59:39,746 --> 00:59:42,499
Я забуду о ней,
как уже забыл обо всем остальном.

486
00:59:42,666 --> 00:59:43,792
И я...

487
00:59:44,376 --> 00:59:47,921
О черт, я что, замерз?
Это такое ощущение?

488
00:59:48,380 --> 00:59:51,216
- Но трупы не мерзнут.
- Ээээрррр!!

489
01:00:13,447 --> 01:00:15,532
Что ты тут делаешь?

490
01:00:17,451 --> 01:00:19,995
Скелеты меня выгнали.

491
01:00:21,538 --> 01:00:23,415
Я решил найти тебя...

492
01:00:23,832 --> 01:00:26,502
- Где она?
- Ушла домой.

493
01:00:36,094 --> 01:00:38,597
- Ты в порядке?
- Нет.

494
01:00:48,941 --> 01:00:50,567
Вот что, парень.

495
01:00:56,698 --> 01:01:00,285
Скелеты... ищут... тебя.

496
01:01:04,248 --> 01:01:05,666
И ее.

497
01:01:07,209 --> 01:01:09,753
Ты что-то во мне изменил.

498
01:01:12,339 --> 01:01:18,011
Я видел... картинки... прошлой ночью.

499
01:01:20,722 --> 01:01:22,432
Воспоминания...

500
01:01:23,767 --> 01:01:25,394
Моя мама...

501
01:01:26,812 --> 01:01:28,605
Летний отдых...

502
01:01:29,773 --> 01:01:33,360
Взбитые... сливки.

503
01:01:36,530 --> 01:01:39,283
- Девушка.
- Ты вспомнил?

504
01:01:40,159 --> 01:01:41,451
Вспомнил.

505
01:01:42,870 --> 01:01:45,205
Мы... меняемся.

506
01:01:47,374 --> 01:01:49,626
- Точно.
- Т-точно.

507
01:01:54,590 --> 01:01:56,466
Я должен сказать ей.

508
01:02:00,387 --> 01:02:02,472
Вы пом-можете?

509
01:02:05,517 --> 01:02:10,314
П-поможете... эксгумировать?

510
01:02:16,487 --> 01:02:18,238
Они сказали...

511
01:02:20,407 --> 01:02:22,201
..."Мы с тобой!"

512
01:02:54,608 --> 01:02:56,068
Ждите здесь.

513
01:02:59,404 --> 01:03:00,948
Будь осторожен.

514
01:03:02,032 --> 01:03:03,408
Иди.

515
01:03:09,915 --> 01:03:11,583
Мы ждём здесь.

516
01:03:37,151 --> 01:03:39,736
Вперёд... Все в порядке...
Пошли.

517
01:03:58,755 --> 01:04:01,758
Мы с Джули дали надежду другим.

518
01:04:02,384 --> 01:04:06,305
Похоже, скелетам это не понравилось,
поэтому они искали нас.

519
01:04:06,388 --> 01:04:10,100
Я должен рассказать Джули,
что происходит, пока не поздно.

520
01:04:10,184 --> 01:04:11,310
Я должен.

521
01:04:11,477 --> 01:04:13,228
О нет...
О, нет.

522
01:04:13,353 --> 01:04:15,772
Пожалуйста, уходи!
Иди к своим друзьям! Кыш!

523
01:04:15,856 --> 01:04:18,609
Оставь меня!
Вот и хорошо! Хорошо.

524
01:04:54,061 --> 01:04:56,188
Нет, я серьезно, Нора...

525
01:04:56,396 --> 01:04:58,232
««Труп»» это...

526
01:04:58,398 --> 01:05:02,945
Это глупое название, для
состояния, которое мы не понимаем.

527
01:05:03,946 --> 01:05:06,490
- Да.
- О господи!

528
01:05:08,116 --> 01:05:10,035
Что со мной такое?

529
01:05:11,495 --> 01:05:15,165
Хорошо, я тебе кое-что скажу.

530
01:05:15,916 --> 01:05:18,043
Это, немного странно, но не пугайся.

531
01:05:18,126 --> 01:05:19,294
Ладно.

532
01:05:19,378 --> 01:05:20,671
Знаешь...

533
01:05:21,505 --> 01:05:23,340
Я скучаю по нему.

534
01:05:25,259 --> 01:05:28,136
- Ты... Ты по нему скучаешь?
- Это так глупо.

535
01:05:28,220 --> 01:05:31,723
- То есть, то есть тебе он нравится?
- Нет, я не знаю.

536
01:05:31,807 --> 01:05:34,643
Ты скучаешь, будто он твой парень?

537
01:05:35,018 --> 01:05:37,104
Твой - парень-трупак?

538
01:05:38,438 --> 01:05:41,525
Я знаю, сейчас трудно
с кем-то познакомиться...

539
01:05:41,608 --> 01:05:44,111
...апокалипсис вроде, понимаю.

540
01:05:44,236 --> 01:05:46,738
И я знаю, что ты скучаешь без Перри.

541
01:05:46,822 --> 01:05:49,491
Но, послушай, Джули, это странно.

542
01:05:49,658 --> 01:05:53,453
Если бы интернет еще работал,
я бы уже полезла гуглить...

543
01:05:53,537 --> 01:05:55,247
...что это с тобой такое.

544
01:05:55,330 --> 01:05:57,416
- Заткнись.
- Ладно.

545
01:05:58,709 --> 01:06:01,628
Хорошо...
Буду спать ложиться.

546
01:06:02,296 --> 01:06:03,589
Эй.

547
01:06:04,798 --> 01:06:06,717
Я рада, что мы вместе.

548
01:06:07,342 --> 01:06:08,552
Спасибо.

549
01:06:08,969 --> 01:06:11,680
Сладких снов о твоем трупаке.

550
01:06:12,014 --> 01:06:13,223
Хорошо.

551
01:06:51,053 --> 01:06:52,429
Джули...

552
01:06:53,222 --> 01:06:54,723
Джули!

553
01:06:55,724 --> 01:06:57,184
О Господи.

554
01:06:59,353 --> 01:07:00,646
Эр!

555
01:07:02,231 --> 01:07:04,024
Что ты тут делаешь?

556
01:07:04,900 --> 01:07:06,819
Пришел увидеть тебя.

557
01:07:07,611 --> 01:07:11,323
Эр... так нельзя делать.

558
01:07:12,032 --> 01:07:13,659
Это опасно.

559
01:07:14,701 --> 01:07:17,329
Джули, потише...
Я хочу спать!

560
01:07:18,121 --> 01:07:19,498
Извини!

561
01:07:20,332 --> 01:07:23,293
Боже, Эр...
Ты спятил?

562
01:07:24,002 --> 01:07:28,715
Здесь не все похожи на меня...
Если они тебя увидят, то убьют...

563
01:07:29,299 --> 01:07:31,176
Ты что не знаешь?

564
01:07:32,928 --> 01:07:34,012
Знаю.

565
01:07:34,096 --> 01:07:36,181
Ты что, сама с собой разговариваешь?

566
01:07:36,265 --> 01:07:39,309
- Нет!
- Что тут у тебя происходит?

567
01:07:43,105 --> 01:07:45,858
Боже мой!
Это он?

568
01:07:47,192 --> 01:07:48,485
Д-да...

569
01:07:53,073 --> 01:07:54,241
Привет.

570
01:07:58,662 --> 01:08:00,205
Прости меня.

571
01:08:02,124 --> 01:08:05,127
Ну что ты...
Ты меня прости.

572
01:08:14,052 --> 01:08:16,180
Я по тебе скучала.

573
01:08:17,890 --> 01:08:19,183
Я тоже...

574
01:08:21,018 --> 01:08:23,812
Странно, оттебя исходиттепло.

575
01:08:28,066 --> 01:08:30,068
- Внимание!
- Это патруль...

576
01:08:30,152 --> 01:08:32,070
Тебе лучше зайти в дом.

577
01:08:32,154 --> 01:08:35,699
При малейшем подозрении
на проникновение в черту города...

578
01:08:35,782 --> 01:08:38,410
...трупов - срочно
сообщайте властям.

579
01:08:38,535 --> 01:08:39,703
Идём...

580
01:08:40,204 --> 01:08:44,041
Тебе повезло,
что у отца какое-то очередное чэпэ.

581
01:08:44,666 --> 01:08:47,377
Сегодня здесь для тебя безопасно.

582
01:08:47,544 --> 01:08:50,756
Ну а потом...
Не знаю, что мы будем делать.

583
01:08:52,883 --> 01:08:54,176
Как ты умер?

584
01:08:55,302 --> 01:08:57,137
Я...
Я не помню.

585
01:08:57,221 --> 01:08:58,722
Сколько тебе?

586
01:08:59,765 --> 01:09:03,894
На вид лет 20, а может и меньше...
У тебя такое лицо, не угадаешь.

587
01:09:03,977 --> 01:09:05,145
О боже мой.

588
01:09:05,229 --> 01:09:09,316
И ты даже не пахнешь —
от него совсем не пахнет гнилью.

589
01:09:09,441 --> 01:09:11,443
- Я не...
- Потрясающе.

590
01:09:11,527 --> 01:09:14,071
Нора,
он сюда не интервью давать пришел.

591
01:09:14,154 --> 01:09:15,531
Хватит.

592
01:09:22,037 --> 01:09:24,122
Зачем ты пришел сюда, Эр?

593
01:09:25,791 --> 01:09:29,711
- Хочу показать... в-всем...
- Что показать?

594
01:09:29,962 --> 01:09:32,673
Что мы можем меняться.

595
01:09:33,924 --> 01:09:39,012
Эр, тут никто не купится на это...
Да тебя и слушать никто не станет.

596
01:09:39,096 --> 01:09:42,307
Как только тебя увидят,
разнесут голову.

597
01:09:43,350 --> 01:09:44,768
Погоди-ка.

598
01:09:45,018 --> 01:09:46,728
Ты сказал "мы"?

599
01:09:47,229 --> 01:09:49,648
М-многие из нас... меняются...

600
01:09:50,607 --> 01:09:52,442
В... видят сны.

601
01:09:53,402 --> 01:09:55,195
Это может быть серьезно.

602
01:09:55,279 --> 01:09:57,114
Надо действовать быстро.

603
01:09:57,197 --> 01:09:58,574
Ты что имеешь в виду?

604
01:09:58,657 --> 01:10:04,121
- Скелеты преследуют меня, нас.
- Нам придется пойти к отцу.

605
01:10:04,705 --> 01:10:06,331
Нет, это очень плохая идея.

606
01:10:06,415 --> 01:10:09,585
Нет...
Нора, он был разумным человеком.

607
01:10:09,668 --> 01:10:11,712
Ты его путаешь со своей мамой.

608
01:10:11,795 --> 01:10:16,091
За глоток персиковой водки
отец посадил тебя под арест на год.

609
01:10:16,175 --> 01:10:19,678
Он обожает стрелять трупам в голову.

610
01:10:19,845 --> 01:10:22,389
А разве у нас есть выбор, Нора?

611
01:10:22,723 --> 01:10:26,685
Нам придется идти через весь город...
Кто-нибудь точно увидит.

612
01:10:26,768 --> 01:10:28,353
Времени мало.

613
01:10:29,271 --> 01:10:32,107
- Давай подштукатурим.
- Что?

614
01:10:32,774 --> 01:10:38,030
У меня есть кое-какая косметика,
я ее берегла до особого случая, но...

615
01:10:38,864 --> 01:10:41,533
Да...
Да, это можно...

616
01:10:41,825 --> 01:10:44,495
Положим тебе тон...

617
01:10:45,621 --> 01:10:47,873
Может быть капельку румян.

618
01:10:48,207 --> 01:10:51,460
- Нет, кучу румян.
- Н-ни за что.

619
01:10:52,794 --> 01:10:54,254
Надо, Эр.

620
01:11:00,594 --> 01:11:02,721
Поставь другую песню.

621
01:11:04,139 --> 01:11:06,058
Почему?
Она смешная.

622
01:11:06,934 --> 01:11:08,560
Нет, не смешная.

623
01:11:10,813 --> 01:11:12,105
Ладно.

624
01:12:00,195 --> 01:12:01,738
Ничего себе...

625
01:12:02,614 --> 01:12:04,074
Красавчик!

626
01:12:05,576 --> 01:12:06,702
Привет.

627
01:12:58,378 --> 01:13:00,339
- Что?
- Ничего...

628
01:13:01,757 --> 01:13:04,218
Просто... здорово выглядишь.

629
01:13:09,348 --> 01:13:12,684
Я не знаю, что скажет отец...
Он немного не в себе...

630
01:13:12,768 --> 01:13:14,895
- Может, всё зря.
- Джули...

631
01:13:15,646 --> 01:13:18,273
Обещай, что останемся вместе.

632
01:13:19,733 --> 01:13:21,610
Мы... все изменим.

633
01:13:23,445 --> 01:13:24,947
Я знаю.

634
01:13:25,572 --> 01:13:27,449
Остаться вместе...

635
01:13:27,908 --> 01:13:29,326
Обещай.

636
01:13:30,160 --> 01:13:31,411
Я обещаю...

637
01:13:33,080 --> 01:13:34,289
Пошли.

638
01:13:35,082 --> 01:13:37,334
Ребята, будьте внимательны.

639
01:13:37,459 --> 01:13:39,294
Готовы?
Вперед.

640
01:13:39,962 --> 01:13:41,213
Извините...

641
01:13:43,382 --> 01:13:46,260
- Куда направляетесь?
- Поговорить с отцом, Кевин.

642
01:13:46,343 --> 01:13:50,472
Мисс Григио, я вас впустить не могу...
Режим повышенной боеготовности.

643
01:13:50,556 --> 01:13:52,766
- Почему? Что случилось?
- Это секрет.

644
01:13:52,850 --> 01:13:53,684
Ну хорошо.

645
01:13:53,767 --> 01:13:56,478
У нас тоже секретное дело,
дай пройти.

646
01:13:57,980 --> 01:13:59,189
Привет.

647
01:13:59,648 --> 01:14:01,024
Привет.

648
01:14:01,191 --> 01:14:04,528
Скажи что-нибудь человеческое...
Скажи что-нибудь человеческое.

649
01:14:04,611 --> 01:14:05,904
Как служба, друг?

650
01:14:05,988 --> 01:14:07,072
Получилось.

651
01:14:07,281 --> 01:14:08,991
Идем...
Все в порядке.

652
01:14:28,302 --> 01:14:30,721
Так, ребята, подождите здесь.

653
01:14:35,350 --> 01:14:39,730
Особенно надо быть внимательными
со стороны западных ворот...

654
01:14:39,813 --> 01:14:41,190
...на них уже была атака...

655
01:14:41,273 --> 01:14:43,192
Отправим туда подкрепление.

656
01:14:43,275 --> 01:14:44,776
А ты что здесь делаешь?

657
01:14:44,860 --> 01:14:46,904
Что происходит?
Что за беготня?

658
01:14:46,987 --> 01:14:48,780
Ничего хорошего.

659
01:14:49,656 --> 01:14:54,077
Мы получили информацию, что толпы
скелетов и трупов направляются к нам.

660
01:14:54,161 --> 01:14:57,289
Не знаем, зачем,
но если они собираются атаковать...

661
01:14:57,372 --> 01:14:58,832
...мы не в силах им помешать.

662
01:14:58,916 --> 01:15:00,792
Их много, а нас слишком мало...

663
01:15:00,876 --> 01:15:03,712
Я хочу,
чтобы ты пошла домой и заперлась...

664
01:15:03,837 --> 01:15:07,007
- У меня там есть оружие, Ругер СР...
- Этот?

665
01:15:07,382 --> 01:15:10,052
Да, этот...
Мне надо с тобой поговорить.

666
01:15:10,135 --> 01:15:13,096
- Джули, не сейчас.
- Папа, это важно.

667
01:15:14,264 --> 01:15:16,767
Тебе это покажется полным бредом,
но...

668
01:15:16,850 --> 01:15:20,813
...я думаю, что...
мертвые возвращаются к жизни.

669
01:15:22,064 --> 01:15:23,482
Это и есть полный бред.

670
01:15:23,565 --> 01:15:25,651
Они меняются, пап...
Они...

671
01:15:25,734 --> 01:15:27,820
Я не знаю, но они вылечиваются.

672
01:15:27,903 --> 01:15:30,113
Ты думаешь, они вылечиваются?
Это как?

673
01:15:30,197 --> 01:15:33,450
Я это видела...
Это действительно происходит.

674
01:15:33,534 --> 01:15:35,410
Нет...
Знаешь, что происходит?

675
01:15:35,494 --> 01:15:38,121
С каждым днем их больше,
а нас - меньше.

676
01:15:38,247 --> 01:15:40,833
И они не вылечиваются...
Они нами питаются.

677
01:15:40,916 --> 01:15:44,253
И вегетарианцев из них не выйдет,
ясно?

678
01:15:44,419 --> 01:15:46,171
Они не начнут есть брокколи...

679
01:15:46,255 --> 01:15:50,384
Они едят мозги, твоей матери
и твоего парня, в частности.

680
01:15:50,467 --> 01:15:53,178
Поэтому я требую, чтобы ты очнулась!

681
01:15:53,262 --> 01:15:55,472
- Я объясню.
- Поняла?

682
01:15:55,597 --> 01:15:57,391
Объяснишь?
Что объяснишь?

683
01:15:57,474 --> 01:16:00,227
- Что... ты... не совсем?
- Так что иди домой...

684
01:16:00,310 --> 01:16:02,479
Забаррикадируйся в подвале.

685
01:16:02,563 --> 01:16:06,358
Там хватит припасов,
чтобы ты продержалась минимум...

686
01:16:08,986 --> 01:16:10,154
Здрасьте.

687
01:16:12,948 --> 01:16:14,283
Ты кто?

688
01:16:14,658 --> 01:16:16,034
Это Эр.

689
01:16:17,911 --> 01:16:21,331
Я спросил не тебя, а его...
Ты кто?

690
01:16:29,673 --> 01:16:31,008
Ты труп?

691
01:16:31,592 --> 01:16:33,510
Он спас мне жизнь.

692
01:16:34,636 --> 01:16:36,555
Он заботился обо мне...

693
01:16:37,639 --> 01:16:39,975
Я что-то изменила в нем, и...

694
01:16:40,058 --> 01:16:43,103
...и потом это изменило
что-то во всех них и...

695
01:16:43,187 --> 01:16:45,856
- Нет!
- Теперь это изменило что-то во мне.

696
01:16:45,939 --> 01:16:47,608
Папа!
Нет, папа!

697
01:16:47,691 --> 01:16:49,610
Мы хотим помочь.

698
01:16:49,860 --> 01:16:52,988
Они не хотят на нас нападать...
Они хотят нам помочь.

699
01:16:53,071 --> 01:16:55,199
- Нам становится лучше.
- Нет...

700
01:16:55,282 --> 01:16:57,743
Ничего не становится лучше...
Только хуже...

701
01:16:57,826 --> 01:17:00,162
Людей кусают,
потом они заболевают...

702
01:17:00,245 --> 01:17:02,039
...потом я стреляю им в голову.

703
01:17:02,122 --> 01:17:02,915
Нет, папа...

704
01:17:02,998 --> 01:17:06,210
Это произошло с твоей матерью,
и это произойдет с ним.

705
01:17:06,293 --> 01:17:08,837
Мне правда жаль, мистер Григио.

706
01:17:11,715 --> 01:17:12,716
Идите...

707
01:17:12,799 --> 01:17:15,969
Выбирайтесь отсюда и живите,
что бы ни случилось.

708
01:17:16,053 --> 01:17:18,430
- Джули...
- Нам надо идти.

709
01:17:22,726 --> 01:17:24,603
Ты в меня не выстрелишь.

710
01:17:24,686 --> 01:17:27,564
Еще как выстрелю...
Не сомневайтесь.

711
01:17:38,826 --> 01:17:40,953
Погоди...
Могло быть и хуже.

712
01:17:42,913 --> 01:17:45,958
- Мне нужно предупредить друзей.
- Где?

713
01:17:46,083 --> 01:17:47,501
На стадионе.

714
01:17:50,337 --> 01:17:51,547
Черт!

715
01:17:52,589 --> 01:17:54,132
Бежим в метро!

716
01:18:33,505 --> 01:18:34,798
Ого.

717
01:18:48,395 --> 01:18:50,647
Простите...
Простите...

718
01:18:51,648 --> 01:18:52,941
Извините...

719
01:18:55,110 --> 01:18:56,695
Пожалуйста, разойдитесь.

720
01:18:56,778 --> 01:18:58,989
Осторожно, дайте пройти.

721
01:19:03,535 --> 01:19:04,745
Эр...

722
01:19:08,582 --> 01:19:09,917
Джули.

723
01:19:10,000 --> 01:19:11,293
Привет.

724
01:19:11,376 --> 01:19:14,796
Мы готовы... к бою.

725
01:19:15,088 --> 01:19:16,715
Да, я это вижу.

726
01:19:16,840 --> 01:19:20,427
С-с... солдаты идут...
Скелеты приближаются.

727
01:19:31,647 --> 01:19:33,482
Они уже здесь.

728
01:19:36,443 --> 01:19:38,821
- У держивайте их.
- Попробуем...

729
01:19:42,074 --> 01:19:43,367
Бегите.

730
01:20:30,622 --> 01:20:32,082
Сюда, скорее!

731
01:20:34,751 --> 01:20:37,254
Сэр, ваша дочь с трупаком.

732
01:20:37,421 --> 01:20:39,173
Я за ними слежу.

733
01:20:45,179 --> 01:20:46,638
Внимательно смотри.

734
01:20:46,722 --> 01:20:48,223
Пока вроде все тихо.

735
01:22:14,309 --> 01:22:15,435
Спасибо.

736
01:22:31,827 --> 01:22:33,662
В кого нам стрелять?

737
01:22:34,371 --> 01:22:36,165
А вот в эту тварь!

738
01:22:38,709 --> 01:22:39,960
Привет.

739
01:22:44,882 --> 01:22:46,508
Эй...
Привет.

740
01:22:47,634 --> 01:22:48,886
Привет.

741
01:22:50,554 --> 01:22:54,224
Мы видим, что трупы
сражаются со скелетами, сэр.

742
01:22:54,600 --> 01:22:57,186
Вас понял...
Мы это тоже видим.

743
01:22:58,979 --> 01:23:00,647
Простите, можете повторить?

744
01:23:00,731 --> 01:23:04,443
Мы видим, что трупы
сражаются со скелетами, сэр.

745
01:23:07,571 --> 01:23:08,864
Черт!

746
01:23:28,842 --> 01:23:30,969
- Нам конец.
- Нет...

747
01:23:31,845 --> 01:23:33,180
Я тебя спасу.

748
01:23:34,973 --> 01:23:36,558
Все будет хорошо.

749
01:24:08,715 --> 01:24:09,967
Эр?

750
01:24:31,905 --> 01:24:34,741
Эр!
Эр... Пожалуйста.

751
01:24:34,825 --> 01:24:36,201
Пожалуйста.

752
01:24:36,994 --> 01:24:39,079
- Ты в порядке?
- Да.

753
01:24:39,163 --> 01:24:41,456
Да?
Да...

754
01:25:31,381 --> 01:25:34,676
Следующий в голову...
Отойди от него, Джули.

755
01:25:35,093 --> 01:25:36,303
Нет!

756
01:25:36,637 --> 01:25:38,013
Джули, отойди сейчас же.

757
01:25:38,096 --> 01:25:40,933
Папа, ты должен был меня выслушать.

758
01:25:41,308 --> 01:25:45,437
Да, мы потеряли всех...
Мы потеряли маму.

759
01:25:45,896 --> 01:25:48,273
Но мы с тобой, мы еще здесь...

760
01:25:49,733 --> 01:25:53,570
И мы можем все исправить...
Мы можем начать сначала.

761
01:25:53,695 --> 01:25:55,489
Им нужна наша помощь.

762
01:25:56,740 --> 01:25:59,868
Прошу тебя...
Посмотри на него...

763
01:26:00,244 --> 01:26:02,371
Он другой...
Он...

764
01:26:06,250 --> 01:26:07,584
Кровь?

765
01:26:09,962 --> 01:26:11,922
У него кровь, папа.

766
01:26:15,217 --> 01:26:17,177
Трупы не кровоточат!

767
01:26:18,387 --> 01:26:19,972
О господи...

768
01:26:21,598 --> 01:26:24,017
Ты живой...
Он живой!

769
01:26:26,436 --> 01:26:27,938
Ты живой.

770
01:26:30,816 --> 01:26:32,234
Тебе больно?

771
01:26:32,693 --> 01:26:35,237
- Да.
- Да?

772
01:26:38,490 --> 01:26:39,741
Сэр?

773
01:27:00,387 --> 01:27:02,181
Это полковник Григио.

774
01:27:02,598 --> 01:27:04,391
Ситуация изменилась.

775
01:27:14,818 --> 01:27:16,737
Ну, поехали отсюда.

776
01:27:41,678 --> 01:27:43,347
Кровь еще идет?

777
01:27:44,598 --> 01:27:46,016
Д-да.

778
01:27:46,517 --> 01:27:47,810
Хорошо...

779
01:27:48,435 --> 01:27:49,812
Извини.

780
01:27:50,687 --> 01:27:54,817
С одной стороны, когда тебе
выстрелят в грудь, это больно.

781
01:27:54,900 --> 01:27:59,196
Но, с другой стороны, так приятно
чувствовать кровь, чувствовать боль.

782
01:27:59,404 --> 01:28:01,156
Чувствовать любовь.

783
01:28:03,242 --> 01:28:06,328
Я хотел бы сказать,
что и Скелеты вылечили любовью...

784
01:28:06,411 --> 01:28:09,248
...но на самом деле
мы их попросту перебили.

785
01:28:09,373 --> 01:28:12,334
Звучит, не очень,
но никто по ним особо не плакал.

786
01:28:12,417 --> 01:28:14,878
Да и изменять их было уже поздновато.

787
01:28:14,962 --> 01:28:18,173
Честно говоря,
все это очень сблизило нас и людей.

788
01:28:18,257 --> 01:28:22,094
Когда мы объединились,
у Скелетов не было шансов.

789
01:28:24,513 --> 01:28:27,474
Те, кого мы не убили, просто исчезли.

790
01:28:28,475 --> 01:28:30,435
Ну а мы, остальные?

791
01:28:30,561 --> 01:28:33,814
Ну, мы,
как бы начали учиться жить заново.

792
01:28:35,315 --> 01:28:40,779
Какое-то время казалось, что многие
из нас совсем забыли, что это значит.

793
01:28:50,497 --> 01:28:54,835
Но люди начали принимать нас,
общаться с нами, учить...

794
01:28:55,711 --> 01:28:58,046
И это был ключ к исцелению.

795
01:29:01,508 --> 01:29:03,469
Было очень страшно сначала...

796
01:29:03,552 --> 01:29:07,389
...но все хорошее поначалу
немного пугает, правда?

797
01:29:22,404 --> 01:29:24,448
Вот как это произошло...

798
01:29:27,451 --> 01:29:30,496
Вот как мир удалось эксгумировать.

799
01:29:45,803 --> 01:29:47,179
Вам помочь?

800
01:29:48,430 --> 01:29:49,681
Да...

801
01:29:50,015 --> 01:29:52,851
У меня онемели пальцы.

802
01:29:55,270 --> 01:29:56,605
Спасибо.

803
01:30:00,400 --> 01:30:01,652
Вот.

804
01:30:01,902 --> 01:30:04,154
Да, ничего...
Я не боюсь дождя.

805
01:30:04,238 --> 01:30:05,531
Я настаиваю.

806
01:30:07,908 --> 01:30:13,622
Я... Мар... Маркус.

807
01:30:15,749 --> 01:30:17,167
Эмили.

808
01:30:21,130 --> 01:30:23,298
Вы...
Вы очень красивая.

809
01:30:25,050 --> 01:30:26,718
Спасибо, Маркус.

810
01:30:27,136 --> 01:30:30,055
Теперь вы скажете, что я красивый.

811
01:30:35,185 --> 01:30:37,312
- Эр?
- Да?

812
01:30:38,272 --> 01:30:41,358
- Ты уже вспомнил свое имя?
- Нет.

813
01:30:43,610 --> 01:30:46,530
Знаешь, мы можем выбрать тебе другое...

814
01:30:46,655 --> 01:30:49,491
Просто выбери, какое захочешь.

815
01:30:52,786 --> 01:30:54,204
Хочу "Эр".

816
01:30:55,122 --> 01:30:56,415
Правда?

817
01:30:57,916 --> 01:31:02,379
И неважно, как было раньше?
Не хочешь вернуть прежнюю жизнь?

818
01:31:02,546 --> 01:31:03,881
Нет.

819
01:31:05,174 --> 01:31:06,592
Я хочу эту.

820
01:31:13,765 --> 01:31:15,517
Просто "Эр", да?

821
01:31:16,852 --> 01:31:18,270
Просто "Эр".

822
01:32:06,193 --> 01:32:08,779
В ФИЛЬМЕ СНИМАЛИСЬ: НИКОЛАС ХОЛТ

823
01:32:08,862 --> 01:32:10,113
ТЕРЕЗА ПАЛМЕР

824
01:32:10,197 --> 01:32:11,406
РОБ КОРДРИ

825
01:32:11,490 --> 01:32:12,616
ДЭЙВ ФРАНКО

826
01:32:12,699 --> 01:32:13,909
АНАЛИ ТИПТОН

827
01:32:13,992 --> 01:32:15,202
КОРИ ХАРДРИКТ

828
01:32:15,285 --> 01:32:17,496
ДЖОН МАЛКОВИЧ И ДРУГИЕ

829
01:32:21,500 --> 01:32:24,878
КОМПОЗИТОРЫ:
МАРКО БЕЛТРАМИ, БАК САНДЕРС

830
01:32:25,420 --> 01:32:27,422
ХУДОЖНИК: МАРТИН УИСТ

831
01:32:27,589 --> 01:32:30,134
ОПЕРАТОР: ХАВЬЕР АГИРРЕСАРОБЕ

832
01:32:30,884 --> 01:32:32,970
ПРОДЮСЕРЫ: БРУНА ПАПАНДРЕА

833
01:32:33,262 --> 01:32:34,555
ДЭВИД ХОДЕРМАН

834
01:32:34,805 --> 01:32:36,265
ТОДД ЛИБЕРМАН

835
01:32:36,807 --> 01:32:38,976
ПО РОМАНУ АЙЗЕКА МАРИОНА

836
01:32:39,143 --> 01:32:42,813
АВТОР СЦЕНАРИЯ И РЕЖИССЕР:
ДЖОНАТАН ЛЕВИН

 
 
master@onlinenglish.ru