Warp Speed, 1981 - Искривление скорости. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:06,100 --> 00:00:13,746
Сверхсветовая скорость

2
00:02:17,948 --> 00:02:20,924
Джанет, добро пожаловать
на борт. Как спалось?

3
00:02:21,104 --> 00:02:23,447
Примерно так же, как и на любой
известной мне подушке.

4
00:02:23,679 --> 00:02:28,522
Пол, меня так нашпиговали электродами,
сенсорами и транзисторами...

5
00:02:28,584 --> 00:02:30,666
Ну давай, посмотрим, что они
там с тобой сделали.

6
00:02:32,222 --> 00:02:35,450
- Ого! Совсем неплохо!
- Я рада, что тебе нравится.

7
00:02:35,479 --> 00:02:38,093
- Мило. Неудобства не испытываешь?
- Нет.

8
00:02:38,172 --> 00:02:40,898
Хорошо. Энсон, подключи
модуль передатчика.

9
00:02:40,914 --> 00:02:42,314
Есть, сэр.

10
00:02:44,351 --> 00:02:48,271
Простите, доктор Траск, э-э...
Это будет не очень неприятно.

11
00:02:48,359 --> 00:02:49,735
Ничего страшного, делайте.

12
00:02:51,153 --> 00:02:53,844
- Спасибо, Энсон.
- Да, мэм.

13
00:02:55,958 --> 00:03:00,214
Он молод. Но он лучший психоэксперт,
которого я когда-то видел.

14
00:03:00,402 --> 00:03:03,227
- Лучшего ангела хранителя тебе не найти.
- Ещё и симпатичный.

15
00:03:03,597 --> 00:03:07,222
Он будет следить за тобой, как ястреб.
Кстати, о ястребах...

16
00:03:07,576 --> 00:03:09,341
Вот и командующий Нивенс.

17
00:03:10,179 --> 00:03:13,679
Меня очень беспокоит видеть,
что весь компьютерный зал разрушен.

18
00:03:14,022 --> 00:03:16,264
Навигация, система пожаротушения,
система жизнеобеспечения.

19
00:03:16,397 --> 00:03:19,197
Всё или сломано, или перестроено,
или перепрограммировано, и ради чего?

20
00:03:20,643 --> 00:03:24,221
Надеюсь, это будет того стоить,
доктор Траск.

21
00:03:24,634 --> 00:03:29,161
Узнать, почему "Атлас" и весь
экипаж бесследно исчезли...

22
00:03:29,310 --> 00:03:31,410
Я думаю - это того
стоит, командующий.

23
00:03:31,501 --> 00:03:35,571
Мы очень рассчитываем на ваши
психические силы, доктор.

24
00:03:35,626 --> 00:03:38,325
Прошу прощения, командующий. Если мы
хотим уложиться в график,

25
00:03:38,326 --> 00:03:40,939
нам надо провести системную проверку
оборудования доктора Траск.

26
00:03:41,703 --> 00:03:43,803
Психическая реконструкция.

27
00:03:45,969 --> 00:03:48,069
Кажется, я ему не нравлюсь.

28
00:03:48,164 --> 00:03:50,539
Слушай, если это сработает -
он тебя полюбит.

29
00:03:51,110 --> 00:03:53,133
Джен, будь к нему снисходительнее.

30
00:03:53,188 --> 00:03:55,690
Можешь представить, что
он испытывает с тех пор,

31
00:03:55,691 --> 00:03:58,092
как "Атлас" вернулся,
словно корабль призрак?

32
00:03:58,155 --> 00:04:02,030
Это съедает его заживо.
Включить системы.

33
00:04:02,444 --> 00:04:03,844
Есть, сэр

34
00:04:06,054 --> 00:04:09,444
Ничего себе. Это всё я, да?

35
00:04:09,624 --> 00:04:13,124
Всё, что вы почувствуете и услышите
на борту "Атласа", будет записано здесь.

36
00:04:13,277 --> 00:04:16,035
Хотите, чтобы я сделала что-то
конкретное, Энсон?

37
00:04:16,152 --> 00:04:18,952
Эм... Нет, мэм, просто делайте,
что захотите.

38
00:04:19,008 --> 00:04:22,508
Я хочу проверить всё,
убедиться, что мы ничего не упустили.

39
00:04:22,665 --> 00:04:24,065
Конечно.

40
00:04:38,965 --> 00:04:43,249
- Кто это там стоит?
- Где?

41
00:04:43,343 --> 00:04:46,261
- Да вот же, у двери, посмотри.
- У двери никого нет.

42
00:04:46,390 --> 00:04:48,390
Ну конечно, а это кто?

43
00:04:49,787 --> 00:04:53,534
- О, наверное, уже ушёл.
- Ты в порядке?

44
00:04:54,013 --> 00:04:55,133
Да.

45
00:05:00,868 --> 00:05:04,252
По возможности, мы старались
ничего не двигать и не убирать.

46
00:05:04,337 --> 00:05:06,087
Мы обошли корабль снова после того,
как поговорили с тобой.

47
00:05:06,127 --> 00:05:08,638
Но на борту ничего не тронуто,
как ты и просила.

48
00:05:08,736 --> 00:05:11,516
- Вы так и не нашли бортовой журнал?
- Нет.

49
00:05:11,851 --> 00:05:13,948
Да, кстати, не желаешь напоследок

50
00:05:13,983 --> 00:05:17,165
взглянуть на биографии
членов экипажа и прочее?

51
00:05:17,200 --> 00:05:18,234
Нет, думаю, нет.

52
00:05:18,654 --> 00:05:23,746
- Джек Куонтел.
- Куонтел. Что с ним не так?

53
00:05:24,104 --> 00:05:27,986
Я должна была сразу его узнать, но...
Но сегодня, он...

54
00:05:28,048 --> 00:05:30,049
Вы сегодня видели Куонтела?

55
00:05:30,107 --> 00:05:32,591
Он был в компьютерном зале,
когда вы вошли.

56
00:05:32,646 --> 00:05:34,706
По крайней мере, его
энергетическая оболочка.

57
00:05:35,958 --> 00:05:38,637
Не думала, что это начнётся так быстро.

58
00:05:40,394 --> 00:05:44,481
Мы будем в миле от корабля,
пока ты не закончишь.

59
00:05:44,888 --> 00:05:48,331
Сколько бы это не заняло времени.
Ты войдёшь через шлюз "А".

60
00:05:48,382 --> 00:05:50,202
Нет. Не через шлюз "А".

61
00:05:50,617 --> 00:05:53,171
- Почему?
- Я... Я...

62
00:05:53,210 --> 00:05:54,108
Всё нормально?

63
00:05:54,161 --> 00:05:55,920
Надо будет сделать
дополнительный отчёт.

64
00:05:57,326 --> 00:05:59,426
Ладно, хорошо. Как скажешь.

65
00:07:04,575 --> 00:07:09,466
- У неё правда это получится?
- Раньше получалось. На Земле.

66
00:07:10,090 --> 00:07:12,316
Но в космосе никто никогда
этого не пробовал.

67
00:07:12,379 --> 00:07:15,879
И никто раньше не записывал так
ощущения и чувства медиума.

68
00:07:16,386 --> 00:07:18,486
Мы совершаем настоящий прорыв.

69
00:07:18,772 --> 00:07:23,926
Сама идея того, чтобы пережить,
или увидеть со стороны события прошлого...

70
00:07:24,660 --> 00:07:27,894
…ощущая вибрации или силовые поля….

71
00:07:29,503 --> 00:07:32,303
Я не буду даже притворяться,
что понимаю это.

72
00:07:32,758 --> 00:07:35,558
Можно рассматривать это,
как испытание веры.

73
00:07:35,813 --> 00:07:39,942
Простите, капитан, но я верю в Бога,
мои корабли и моих людей.

74
00:07:39,997 --> 00:07:42,083
А не в колдовство.

75
00:07:46,902 --> 00:07:50,011
Я заметил колебания
в первом испарителе.

76
00:07:50,066 --> 00:07:52,605
- Плюс 24.
- Температура начинает скакать.

77
00:07:52,645 --> 00:07:54,460
- Температура 66.0
- Ещё нет.

78
00:07:54,491 --> 00:07:56,608
- 64.0.
- Советую перейти в жёлтый режим.

79
00:07:56,702 --> 00:07:59,267
Внимание, внимание,
всему экипажу. Жёлтое положение.

80
00:07:59,323 --> 00:08:01,017
Всем занять свои места,
перепроверьте оборудование.

81
00:08:01,040 --> 00:08:02,748
Приготовиться к выполнению
чрезвычайных процедур.

82
00:08:02,807 --> 00:08:04,260
Перевести передатчики
в автоматический режим.

83
00:08:04,297 --> 00:08:07,656
Послушайте. Я хочу...

84
00:08:09,827 --> 00:08:11,647
Ещё хоть несколько минут.

85
00:08:13,655 --> 00:08:18,273
О, нет. Не сейчас!

86
00:08:20,546 --> 00:08:24,260
Пожалуйста. Не так быстро.

87
00:08:25,212 --> 00:08:32,297
Я прошу всего... всего... всего...
Всего несколько минут.

88
00:08:33,538 --> 00:08:38,086
Пожалуйста? Ещё несколько минут...

89
00:10:34,094 --> 00:10:35,494
Кто это?

90
00:10:37,173 --> 00:10:38,573
Кто здесь?

91
00:10:39,766 --> 00:10:42,992
Я не желаю тебе зла,
я здесь только, чтобы...

92
00:11:28,414 --> 00:11:31,226
Ну ладно. Когда будешь готова.

93
00:12:00,853 --> 00:12:04,446
Хорошо. Начнём с мостика.

94
00:12:40,181 --> 00:12:42,001
Я ощущаю это...

95
00:12:44,900 --> 00:12:46,900
Так близко...

96
00:12:47,821 --> 00:12:49,221
Приди же ко мне!

97
00:12:52,048 --> 00:12:53,448
Не бойся.

98
00:12:55,458 --> 00:12:58,824
Пожалуйста! Приди ко мне!

99
00:13:00,644 --> 00:13:03,753
- Мистер Коллинз, ну как там дела?
- Почти всё, капитан.

100
00:13:04,285 --> 00:13:09,167
Давай, ты, маленький... Ах!
Вот. Вроде бы оно.

101
00:13:09,379 --> 00:13:11,479
- Мисс Келли.
- Да, сэр?

102
00:13:11,583 --> 00:13:16,814
Запишите в бортжурнал.
18 июня, 2013, 8:17.

103
00:13:17,552 --> 00:13:20,304
"Атлас" справился
с первым кризисом.

104
00:13:21,318 --> 00:13:25,003
Душ... больше не протекает.

105
00:13:25,226 --> 00:13:26,626
Есть, Сэр.

106
00:13:27,702 --> 00:13:31,334
- Спасибо, дорогая. Мистер Куонтел.
- Сэр.

107
00:13:31,390 --> 00:13:34,144
Раз уж авария исправлена,
вы можете пойти, принять душ.

108
00:13:34,176 --> 00:13:35,996
Будет сделано, капитан.

109
00:13:41,334 --> 00:13:45,560
Прошу прощения, сэр. Только что поступило
сообщение от командующего Нивена.

110
00:13:45,685 --> 00:13:50,217
Правда? Я думал, он подождёт хотя бы пару
часов, перед тем, как начать звонить.

111
00:13:50,489 --> 00:13:54,152
Ваше историческое путешествие
означает начало новой...

112
00:13:54,153 --> 00:13:57,543
...эры в истории исследования
человечеством вселенной.

113
00:13:58,018 --> 00:14:03,056
Командование Звёздного флота и другие
жители Земли желают вам всего наилучшего.

114
00:14:03,549 --> 00:14:07,404
Пусть Сатурн встретит вас
с распростёртыми кольцами.

115
00:14:07,677 --> 00:14:10,903
Удачи, и да поможет вам Бог.

116
00:14:11,037 --> 00:14:14,177
"Пусть Сатурн встретит вас с распростёртыми
кольцами. "

117
00:14:14,346 --> 00:14:17,387
Неужели я заметил в нём
крупицу человечности,

118
00:14:17,388 --> 00:14:20,627
возможно даже юмора, или,
Боже упаси, старческой сентиментальности?

119
00:14:20,723 --> 00:14:22,770
Или кто-то написал это вместо него.

120
00:14:22,840 --> 00:14:25,640
Вполне возможно, мисс Келли,
вполне возможно.

121
00:14:25,843 --> 00:14:27,578
Свяжитесь с Звёздным флотом, лейтенант.

122
00:14:27,602 --> 00:14:29,791
Упомяните все стандартные моменты:

123
00:14:29,826 --> 00:14:33,641
"Спасибо, сделаем всё, что
в наших силах" и так далее.

124
00:14:33,676 --> 00:14:36,381
Да, и повесьте это письмо. Хочу
иногда смотреть на него,

125
00:14:36,382 --> 00:14:39,515
просто чтобы убедиться,
что я его не выдумал.

126
00:15:03,023 --> 00:15:07,211
"Ваше историческое путешествие
означает начало новой...

127
00:15:07,212 --> 00:15:11,179
...эры в истории исследования
человечеством вселенной. "

128
00:15:42,036 --> 00:15:46,685
Получается, командующий. Она справится!
Я знал, что она сумеет.

129
00:15:48,408 --> 00:15:54,267
- Кто-то написал это для вас?
- Нет. Я сам.

130
00:15:55,833 --> 00:15:59,051
Вообще-то, мне казалось,
что получилось весьма неплохо.

131
00:15:59,122 --> 00:16:01,381
- Сэр, вы в порядке?
- Да.

132
00:16:02,349 --> 00:16:04,902
Ну, что думаете
о первом наборе...

133
00:16:04,937 --> 00:16:09,639
Как бы их назвать.
Цитат? Столкновений?

134
00:16:09,997 --> 00:16:11,817
Энсон, что думаете?

135
00:16:12,692 --> 00:16:16,664
Ну, сэр, пока что результаты такие,
как и ожидалось.

136
00:16:16,984 --> 00:16:21,797
Сильное напряжение. Взволнованность.
Только одна область меня беспокоит.

137
00:16:21,875 --> 00:16:24,265
- Какая?
- Её показатели страха.

138
00:16:24,344 --> 00:16:27,987
Чертовски выше, чем я предполагал.
Я не знаю, почему.

139
00:16:28,407 --> 00:16:31,207
Пару раз она уже приближалась
к порогу паники.

140
00:16:32,437 --> 00:16:35,119
Ещё, наверное, рано, но я
уже начинаю задумываться,

141
00:16:35,120 --> 00:16:37,337
такая ли это хорошая
идея, в конце концов.

142
00:17:45,035 --> 00:17:47,339
Мистер Куонтел, достаточно!

143
00:18:09,234 --> 00:18:14,082
Кто ещё хочет поиграть? Кто из вас
осмелится сыграть со мной в эту игру?

144
00:18:14,516 --> 00:18:17,670
Ты? Ты? Может, ты?

145
00:18:36,922 --> 00:18:42,188
Идём со мной. Я покажу тебе,
что удовольствиями дело не ограничивалось.

146
00:18:44,992 --> 00:18:49,146
Ты когда-нибудь видела, как кто-то,
кто тебе нравится, умирает?

147
00:19:00,879 --> 00:19:03,277
Ну, я думаю...

148
00:19:05,449 --> 00:19:08,113
- Тебе что-нибудь нужно?
- Нет. Нет.

149
00:19:10,669 --> 00:19:12,490
Слушай, Джек, я записал.

150
00:19:15,815 --> 00:19:18,632
Таня, письма у тебя,
убедись, что они дойдут...

151
00:19:19,030 --> 00:19:20,150
Дэвид?

152
00:19:23,922 --> 00:19:26,417
Что ещё нам нужно знать
для возвращения?

153
00:19:26,885 --> 00:19:31,236
Это... Это записано
в последней программе.

154
00:19:33,486 --> 00:19:37,181
Ей надо просто разобраться,
тогда всё будет нормально.

155
00:19:38,087 --> 00:19:41,699
Слушай, не забывай запускать программу
проверки каждые 24 часа.

156
00:19:41,926 --> 00:19:44,433
Ты должен знать, что нагрузки и количество
топлива находятся в пределах нормы.

157
00:19:44,481 --> 00:19:46,895
- А не проще будет, если я...
- Нет, Джек.

158
00:19:47,989 --> 00:19:52,937
Проще никак нельзя.
Всё хорошо.

159
00:19:54,305 --> 00:19:55,601
Я пойду своим путём.

160
00:19:57,719 --> 00:19:59,119
Открой дверь.

161
00:20:09,513 --> 00:20:13,436
Знаете... В каком-то смысле -
это почти что облегчение.

162
00:20:14,974 --> 00:20:17,413
Я ужасно устал играть в эту игру.

163
00:20:19,771 --> 00:20:22,069
- Дэвид!
- Нет, нет...

164
00:20:23,297 --> 00:20:27,593
Тсс, тсс. Эй. Лучше отпусти меня.

165
00:20:28,609 --> 00:20:32,128
Мне надо убраться отсюда к 7:30,
или у вас появятся новые проблемы.

166
00:22:02,630 --> 00:22:06,067
Время. Расскажите мне о себе, Вестерн.

167
00:22:06,426 --> 00:22:10,958
Почему врачи печально известны тем,
что так плохо следят за своим телом, а?

168
00:22:11,887 --> 00:22:16,347
Я провожу большую часть времени
в заботах о разумах людей, Марта.

169
00:22:16,513 --> 00:22:19,203
Думаю, если бы я уделял больше
внимания их телам,

170
00:22:19,238 --> 00:22:21,854
научился бы лучше
следить и за собой.

171
00:22:21,889 --> 00:22:23,680
Эй, Тим, не волнуйся.

172
00:22:23,715 --> 00:22:26,866
Ты следишь за нашими мозгами,
Марша позаботится о наших телах.

173
00:22:26,901 --> 00:22:30,265
Всё будет чудесно. О, а кто же
позаботится о теле Марши?

174
00:22:30,712 --> 00:22:33,481
Эй, Марша! Можно мне позаботиться
о вашем теле?

175
00:22:33,516 --> 00:22:36,250
Моё тело в полном порядке,
спасибо, мистер Инглс.

176
00:22:36,306 --> 00:22:38,251
- Как раз об этом я и...
- Довольно, мистер.

177
00:22:38,290 --> 00:22:41,300
Приберегите возвышенные чувства
для своих компьютеров.

178
00:22:43,588 --> 00:22:46,211
Определённо, весьма враждебный настрой,
как вы сами бы сказали.

179
00:22:46,235 --> 00:22:48,253
Я составила для вас
расписание тренировок.

180
00:22:48,254 --> 00:22:51,774
С этого момента я желаю видеть вас здесь
в течение получаса дважды в день.

181
00:22:52,078 --> 00:22:55,748
Я запишу ваше расписание,
и вы будете ему следовать.

182
00:22:55,830 --> 00:22:58,376
Или так, или я упомяну вас в отчёте.

183
00:22:59,501 --> 00:23:00,798
Просто зелёные береты какие-то.

184
00:23:04,277 --> 00:23:07,044
Ну не знаю. Может, дело в том,
что мы – первая команда,

185
00:23:07,045 --> 00:23:09,928
которая летит так
далеко и так надолго.

186
00:23:10,645 --> 00:23:13,431
Те, кто последуют за нами,
уже будут знать, чего ожидать,

187
00:23:13,466 --> 00:23:15,017
так что это единственный способ.

188
00:23:15,052 --> 00:23:20,153
Да, я знаю. По этой же причине мои
психотесты просто необходимы.

189
00:23:21,230 --> 00:23:22,808
Что ты обнаружил?

190
00:23:22,917 --> 00:23:28,152
Ну, проще говоря, назовём это
общей задержкой.

191
00:23:28,513 --> 00:23:33,817
Но после... сколько там прошло...
153-х дней вдали от дома,

192
00:23:33,836 --> 00:23:37,649
начинается рутина, и охватывает всех.

193
00:23:37,990 --> 00:23:40,107
Наш боевой дух немного ослаб,
мы потеряли бдительность...

194
00:23:40,145 --> 00:23:41,545
Хватку.

195
00:23:41,662 --> 00:23:44,279
Именно. Хватку, которая была у нас,
когда мы улетали.

196
00:23:44,493 --> 00:23:47,821
Игры в центре удовольствий отчасти
помогли, но напряжение создают только временное.

197
00:23:47,885 --> 00:23:49,666
Надолго их эффекта не хватает.

198
00:23:50,520 --> 00:23:52,691
Ты говоришь, что нам нужен
старый добрый кризис?

199
00:23:52,856 --> 00:23:54,676
В каком-то смысле, да.

200
00:23:59,681 --> 00:24:01,682
Марша, любовь моя.

201
00:24:04,346 --> 00:24:07,146
Нельзя винить меня в том,
что я попытался.

202
00:24:10,435 --> 00:24:14,963
Нет! Нет, я не позволю тебе убить меня!
Будь ты проклят, я не собираюсь умирать!

203
00:24:24,617 --> 00:24:26,017
О, Господи...

204
00:24:27,359 --> 00:24:28,592
Будь ты проклят!

205
00:24:29,227 --> 00:24:31,227
Столько боли...

206
00:24:33,474 --> 00:24:35,028
Столько боли...

207
00:24:35,094 --> 00:24:37,085
Чёрт, нет!

208
00:24:37,730 --> 00:24:39,130
Моя голова...

209
00:24:41,401 --> 00:24:43,018
Покажи мне, почему
начались эти убийства?

210
00:24:45,884 --> 00:24:47,704
Как они к этому пришли?

211
00:24:48,762 --> 00:24:52,194
Я должна знать.
Мне необходимо узнать.

212
00:24:54,104 --> 00:24:55,726
Ты можешь помочь мне.

213
00:25:12,692 --> 00:25:14,092
Я помогу тебе.

214
00:25:15,052 --> 00:25:17,306
Если хочешь увидеть,
как это всё началось,

215
00:25:17,341 --> 00:25:20,655
тебе придётся пойти
в комнату отдыха.

216
00:25:21,119 --> 00:25:22,939
И я покажу тебе.

217
00:25:45,593 --> 00:25:48,351
Ну, подходите, подходите.

218
00:25:48,445 --> 00:25:53,434
Вы платите деньги, вы делаете выбор.
Что же это будет? Что же это будет?

219
00:25:53,561 --> 00:25:54,670
Что же это будет?

220
00:25:54,749 --> 00:25:56,999
- Ладно, Ширли. У меня для тебя новая игра.
- Хорошо.

221
00:25:57,022 --> 00:25:58,238
Тебе она понравится.

222
00:25:58,452 --> 00:25:59,616
- Начинаем.
- Я знаю, что будет

223
00:25:59,624 --> 00:26:01,608
- Выбери карту, а я назову её. Ладно?
- Ладно.

224
00:26:02,631 --> 00:26:06,946
- Посмотрим... Семёрка бубен.
- Нет.

225
00:26:08,185 --> 00:26:08,711
Что?

226
00:26:08,829 --> 00:26:11,403
Может, когда всё закончится,
ты научишься этому трюку.

227
00:26:11,439 --> 00:26:13,997
Но в прошлый раз получилось.
Что с этими картами не так?

228
00:26:14,768 --> 00:26:15,947
Это не смешно.

229
00:26:15,994 --> 00:26:19,650
Если сможешь отвлечься от карт, милый,
мы сможем пообедать.

230
00:26:20,369 --> 00:26:22,979
Не жалуйся на карты, дорогая.

231
00:26:23,017 --> 00:26:27,592
Если бы не эти 52 кусочка картона,
я бы уже давно с ума сошёл.

232
00:26:27,808 --> 00:26:32,011
Вчера ты говорил, что тебе никогда
не хватает времени даже на техническое обслуживание.

233
00:26:32,065 --> 00:26:33,487
Ну, я много вру.

234
00:26:34,783 --> 00:26:38,325
Ох, обед... Стойте, подождите, дайте угадаю.

235
00:26:38,661 --> 00:26:43,497
Посмотрим, 139-й день, разделим на 17,
значит это третье блюдо, правильно?

236
00:26:44,058 --> 00:26:49,327
Ага, оно и есть! Это... корнуэльская
курица с апельсиновым соусом,

237
00:26:49,362 --> 00:26:50,888
на гарнир рис с маслом

238
00:26:51,729 --> 00:26:54,385
Всё нормально, Карби, ты сам знаешь,
что дома так хорошо тебе не поесть.

239
00:26:54,424 --> 00:26:55,824
Ну да, знаю.

240
00:26:56,229 --> 00:26:58,229
Из меня дрянной повар,
ем, что попало.

241
00:26:58,757 --> 00:27:01,967
И ты знаешь, что в космосе ни одну
команду так здорово не кормили.

242
00:27:02,116 --> 00:27:03,516
Это правда.

243
00:27:03,723 --> 00:27:07,923
Но ни одной команде и не приходилось
есть повторяющиеся блюда 5 лет подряд.

244
00:27:08,739 --> 00:27:12,630
Слушай, а ты не могла бы
добавить немного специй?

245
00:27:12,685 --> 00:27:14,505
На вкус, как картон.

246
00:27:15,498 --> 00:27:17,022
Тебе могу пережарить.

247
00:27:17,057 --> 00:27:19,367
Ты начинаешь говорить,
как моя бывшая жена.

248
00:27:19,402 --> 00:27:22,930
- Нет, спасибо.
- Ну тогда ешь и помалкивай.

249
00:27:24,086 --> 00:27:26,226
Ты и правда говоришь
как моя бывшая жена.

250
00:27:27,583 --> 00:27:30,528
Слушайте, задумайтесь вот о чём,
товарищи по команде.

251
00:27:30,950 --> 00:27:36,883
В этих холодильниках нас ждёт ещё сотня
корнуэльских куриц с апельсиновым соусом.

252
00:27:37,037 --> 00:27:40,792
Каждому. Это не вгоняет вас в чёртову
депрессию?

253
00:27:46,555 --> 00:27:49,126
Больше никаких куриц, будь они прокляты!

254
00:27:49,204 --> 00:27:52,004
- Успокойся. Чёрт, успокойся!
- Хватит!

255
00:27:52,060 --> 00:27:53,654
- Хватит!
- Всё, Куонтел, достаточно.

256
00:27:53,709 --> 00:27:55,607
Джек, пожалуйста, это не поможет.

257
00:27:56,037 --> 00:27:59,380
Ага. Теперь, наверное,
уже ничего не поможет.

258
00:27:59,435 --> 00:28:01,645
Ещё раз одна такая выходка,
и я с тобой быстро разберусь.

259
00:28:04,047 --> 00:28:05,447
Хорошо, Дэвид.

260
00:28:23,022 --> 00:28:26,005
Видишь? Дни больше ничего не значат.

261
00:28:27,198 --> 00:28:29,987
У нас осталось слишком мало времени,
чтобы вернуться живыми.

262
00:28:30,909 --> 00:28:35,321
Дни... больше... ничего... не значат.

263
00:28:41,559 --> 00:28:45,952
Я чувствую их.
Я правда их чувствую!

264
00:28:46,858 --> 00:28:49,191
- Что за чертовщина...
- В чём дело?

265
00:28:49,549 --> 00:28:52,221
Показатель - 19. 20.

266
00:28:52,730 --> 00:28:53,992
У нас тут сдвиг.

267
00:28:55,090 --> 00:28:59,449
Волна сама по себе возрастает.
Ну вот, снова!

268
00:28:59,570 --> 00:29:02,679
- Ради Бога...
- Мне нужно объяснение, сейчас же!

269
00:29:02,709 --> 00:29:04,257
Я не знаю, как это объяснить.

270
00:29:04,348 --> 00:29:07,148
Слушайте, структура её мозговых
волн меняется.

271
00:29:07,465 --> 00:29:10,965
Эта линия - волна, которую мы записали
ранее сегодня.

272
00:29:11,007 --> 00:29:14,670
А эта - та, которую мы наблюдаем сейчас.
Она словно другой человек.

273
00:29:14,843 --> 00:29:16,288
Как будто там несколько человек.

274
00:29:16,335 --> 00:29:19,350
Хочешь сказать, что Джен...
Что ты такое вообще говоришь?

275
00:29:19,656 --> 00:29:25,028
Это только догадка, но выглядит,
как будто она превращается в кого-то другого,

276
00:29:25,063 --> 00:29:28,243
или её кто-то захватывает.
Я... я не знаю.

277
00:29:31,419 --> 00:29:34,703
Я начинаю беспокоиться об этой игре
в центре удовольствия, доктор.

278
00:29:34,888 --> 00:29:38,184
Я думаю, что развитие игры влияет
на нас достаточно благотворно.

279
00:29:38,247 --> 00:29:40,825
Члены нашей команды ориентируются
прежде всего на достижение целей.

280
00:29:40,873 --> 00:29:43,788
Им пришлось пройти строгий отбор,
чтобы попасть сюда.

281
00:29:44,075 --> 00:29:46,175
Победа для них важнее всего.

282
00:29:46,410 --> 00:29:49,210
Но против кого им сейчас соревноваться?

283
00:29:49,629 --> 00:29:52,027
Во время нашего путешествия почти ничего
не происходило.

284
00:29:52,058 --> 00:29:55,043
И, скорее всего, нас ожидают
ещё два года такого...

285
00:29:55,044 --> 00:29:58,088
...однообразия, пока мы не
достигнем орбиты Сатурна.

286
00:29:58,838 --> 00:30:01,151
Выходит, им нужно нечто
большее, чем задания

287
00:30:01,186 --> 00:30:03,465
и ложные тревоги,
которые мы устраивали?

288
00:30:03,500 --> 00:30:04,404
Именно.

289
00:30:05,789 --> 00:30:09,331
Что-то, где присутствует человеческий
фактор, чтобы на победу или поражение...

290
00:30:09,332 --> 00:30:12,626
...ответом был не просто писк, или жужжание,
или заранее записанный лозунг.

291
00:30:12,658 --> 00:30:15,689
- Как в мужских играх в комнате отдыха?
- Именно!

292
00:30:15,939 --> 00:30:19,212
Удовлетворения от того,
что побеждаешь машину, практически нет.

293
00:30:19,247 --> 00:30:20,832
Вот почему всё реже я вижу,

294
00:30:20,867 --> 00:30:23,869
чтобы люди играли в электронные игры,
типа компьютерных шахмат.

295
00:30:23,904 --> 00:30:24,780
Да, так и есть!

296
00:30:25,006 --> 00:30:27,283
Мы знаем, что соперничество
может влиять на эффективность.

297
00:30:27,284 --> 00:30:29,020
Если позволить людям
делать, что вздумается.

298
00:30:29,244 --> 00:30:34,440
Они найдут выход, какой-нибудь способ
выразить себя. Возможно, крайне негативный.

299
00:30:35,554 --> 00:30:38,483
Игра даст возможность
организовать, направить в нужное...

300
00:30:38,484 --> 00:30:41,466
...русло и проконтролировать
тягу команды к соперничеству.

301
00:30:41,607 --> 00:30:44,163
Потратить энергию без вреда для окружающих.

302
00:30:46,059 --> 00:30:48,591
Ох, доктор, выходит, вы думаете,
что стоит разрешить Харви

303
00:30:48,626 --> 00:30:50,846
устраивать посиделки за покером?

304
00:30:50,881 --> 00:30:51,922
Именно.

305
00:30:52,703 --> 00:30:55,345
Но доктор, ведь в последнее
время я получил немало...

306
00:30:55,346 --> 00:30:58,195
...просьб проводить больше времени
в центре удовольствий.

307
00:30:58,289 --> 00:30:59,409
Ну да.

308
00:30:59,491 --> 00:31:05,361
Но почему? У нас есть фильмы, телешоу,
комната для физической подготовки.

309
00:31:05,822 --> 00:31:08,918
Да ещё и надо немного думать,
как управлять этим кораблём?

310
00:31:09,181 --> 00:31:11,281
На борту что, нечем заняться?

311
00:31:12,368 --> 00:31:15,868
Да, но ключевые слова в этой фразе -
"на борту".

312
00:31:16,243 --> 00:31:18,501
Видите ли, все эти вещи находятся... здесь.

313
00:31:18,887 --> 00:31:21,687
Ну, не уверен, что понимаю, о чём вы.

314
00:31:21,817 --> 00:31:26,481
Центр удовольствий даёт команде единственную
реальную возможность ненадолго уйти отсюда.

315
00:31:26,511 --> 00:31:27,417
Спастись.

316
00:31:27,456 --> 00:31:31,128
- Хотите сказать, им так это нужно...
- Что они должны это чувствовать, капитан. Да.

317
00:31:31,215 --> 00:31:33,111
Им это нужно так же, как побеждать.

318
00:31:34,349 --> 00:31:37,115
Первый раз я летал на космическом шаттле.

319
00:31:38,060 --> 00:31:44,035
Помните их? Странная конструкция,
едва хватало места на еду и сон.

320
00:31:44,980 --> 00:31:48,678
Центр удовольствия? Да в
общем-то и остальные удобства...

321
00:31:48,679 --> 00:31:52,375
...нашего корабля показались бы
мне тогда невообразимыми.

322
00:31:52,416 --> 00:31:54,429
Не говоря уж о том, чтобы считать
их необходимыми.

323
00:31:54,502 --> 00:31:56,883
А была ли когда-нибудь
команда космического шаттла,

324
00:31:56,884 --> 00:31:59,402
которой надо было провести в
полёте 5 с половиной лет?

325
00:32:00,072 --> 00:32:04,353
Нет. Нет, думаю, нет.

326
00:32:04,752 --> 00:32:08,384
Могу я спросить, сэр, почему вы вообще
не пользуетесь центром удовольствий?

327
00:32:08,494 --> 00:32:11,033
Да. Мне плевать.

328
00:32:12,392 --> 00:32:13,049
Говорите.

329
00:32:13,072 --> 00:32:16,400
Сэр. Мы собираемся совершить
запланированную корректировку курса.

330
00:32:16,526 --> 00:32:18,911
Вы придёте на мостик,
или мне приступать?

331
00:32:19,005 --> 00:32:21,520
- Спасибо, мистер Куонтел, сейчас приду.
- Как пожелаете.

332
00:32:21,582 --> 00:32:23,895
Простите, сэр, но Джек - превосходный пилот.

333
00:32:23,950 --> 00:32:27,602
Я это знаю. Кроме того, мне
известно, что он чувствует,

334
00:32:27,637 --> 00:32:28,995
что должен возглавить эту миссию.

335
00:32:29,030 --> 00:32:32,434
Но этому не бывать. Я капитан.

336
00:32:45,679 --> 00:32:48,767
Я капитан. Я ваш капитан.

337
00:32:49,383 --> 00:32:53,420
Это... это мятеж! Мятеж!
Я прикажу вас расстрелять!

338
00:32:54,988 --> 00:32:58,464
- Я прослежу, чтобы вас казнили за это!
- Увидимся в аду, капитан.

339
00:33:25,875 --> 00:33:26,940
Что случилось?

340
00:33:27,883 --> 00:33:30,336
"Атлас" начал потреблять энергию.

341
00:33:30,617 --> 00:33:32,570
На корабле включился свет.

342
00:33:32,682 --> 00:33:34,595
- Как это могло случиться?
- Не знаю.

343
00:33:35,119 --> 00:33:39,525
На корабле работают только 10%
солнечных батарей.

344
00:33:39,815 --> 00:33:42,872
Поправка, сэр. 40 процентов.
Включились ещё.

345
00:33:43,259 --> 00:33:44,971
- Ну так отключите их.
- Не могу.

346
00:33:45,038 --> 00:33:46,061
Что значит "не можете"?

347
00:33:46,077 --> 00:33:48,622
Компьютер "Атласа" отрицательно ответил
на отправленную команду, сэр.

348
00:33:48,686 --> 00:33:50,581
Это невозможно! Мы
перепрограммировали его...

349
00:33:50,582 --> 00:33:52,784
...информационный центр на
дистанционное управление!

350
00:33:54,014 --> 00:33:55,869
Я уже в этом не уверен.

351
00:33:56,835 --> 00:33:58,522
Что мы можем сделать?

352
00:33:58,623 --> 00:34:01,600
Сэр, я предлагаю пойти и забрать её
оттуда как можно быстрее.

353
00:34:01,663 --> 00:34:05,886
Для её же блага. То, что я получаю через
её передатчики - довольно пугающе.

354
00:34:07,405 --> 00:34:09,057
Что думаете, Пол?

355
00:34:10,586 --> 00:34:12,861
Мы ещё не нашли,
что искали. Пока что.

356
00:34:14,641 --> 00:34:16,532
Подождём и посмотрим,
к чему она нас приведёт.

357
00:34:19,183 --> 00:34:22,446
Уместнее будет сказать,
куда они её приведут... сэр.

358
00:34:42,998 --> 00:34:47,003
Кто закрыл дверь? Почему?

359
00:35:28,526 --> 00:35:31,384
Скажи им. Скажи и останься.

360
00:35:32,262 --> 00:35:35,598
Я не могу. Ты знаешь, я не могу.

361
00:35:35,684 --> 00:35:37,684
- Тогда я скажу.
- Нет.

362
00:35:38,450 --> 00:35:40,270
Нет, ты не должен.

363
00:35:41,104 --> 00:35:44,924
Я не понимаю. На Звёздном флоте
не разрешают членам экипажа жениться?

364
00:35:45,077 --> 00:35:48,335
Почему? Почему?

365
00:35:48,601 --> 00:35:53,882
Не всем. Только тем, кто, скорее всего,
не вернётся.

366
00:35:53,978 --> 00:35:58,440
- Ты не вернёшься?
- Вернусь, дорогой. Вернусь.

367
00:35:58,964 --> 00:36:01,764
И у нас будет столько времени,
сколько захотим.

368
00:36:02,284 --> 00:36:07,728
У нас будет вся жизнь, чтобы любить друг
друга. И мы больше никогда не расстанемся.

369
00:36:08,228 --> 00:36:09,628
Я обещаю.

370
00:36:15,309 --> 00:36:19,098
Лейтенант Келли! Докладывайте!

371
00:36:19,183 --> 00:36:23,901
Вудворд! Не Келли, больше не Келли!
Миссис Вудворд, чёрт тебя дери!

372
00:36:24,160 --> 00:36:25,980
- Миссис...
- Тсс.

373
00:36:26,028 --> 00:36:28,704
Эта игра, в которую нам приходится
играть, дорогой мой.

374
00:36:29,286 --> 00:36:34,613
Ужасная, одинокая игра молчания,
секретов и...

375
00:36:35,927 --> 00:36:38,727
У нас нет выбора, мы должны играть.

376
00:36:39,631 --> 00:36:44,366
- Мы все должны играть.
- Ширли! Ширли!

377
00:36:44,846 --> 00:36:51,316
Ширли! Ширли! Ширли! Ширли!

378
00:37:08,209 --> 00:37:12,724
После примерно 6-месяцев, они начинают
искать стимуляторы. Новые занятия.

379
00:37:13,365 --> 00:37:16,974
Люди начинают действовать друг другу
на нервы. Вот увидите.

380
00:37:18,123 --> 00:37:19,523
Сами узнаете.

381
00:37:22,343 --> 00:37:24,164
Как там страна фантазий?

382
00:37:24,375 --> 00:37:28,753
Шутишь что ли? Сияние ощущалось
даже здесь. Сдай мне.

383
00:37:31,471 --> 00:37:34,180
Ещё. Проиграла.

384
00:37:34,307 --> 00:37:37,918
Ну, ты сегодня везучая леди.
Доставай свою заначку, Ширли.

385
00:37:37,919 --> 00:37:41,200
Садись и проиграй деньжат, или как
называется то, что штампует Харви...

386
00:37:50,300 --> 00:37:51,549
Блэкджек.

387
00:37:51,644 --> 00:37:54,245
К чёрту. 8 стритов подряд.

388
00:37:54,519 --> 00:37:57,319
Что такое с этими картами?

389
00:37:57,400 --> 00:38:01,151
- Должно быть, магия.
- Магия? Или что-то другое.

390
00:38:05,048 --> 00:38:08,922
Не смей даже думать о таких вещах
своей прелестной головкой.

391
00:38:08,985 --> 00:38:11,367
А если думаешь, то мне про это не говори.

392
00:38:11,430 --> 00:38:15,641
Тогда почему же все, кроме вас с Ширли,
проигрываются в пух и прах?

393
00:38:15,699 --> 00:38:17,799
Может, мы просто лучше, чем вы?

394
00:38:20,098 --> 00:38:23,621
Прошу меня извинить.
Пойду, налью себе что-нибудь выпить.

395
00:38:26,309 --> 00:38:27,709
Хорошая идея.

396
00:38:30,052 --> 00:38:34,567
Что желаете, леди? Синтетический кофе,
синтетический чай, синтетический шоколад?

397
00:38:34,685 --> 00:38:36,785
Шоколад, пожалуйста, Джек.

398
00:38:37,510 --> 00:38:41,081
Не могу определиться.
Надо подумать минутку.

399
00:38:41,198 --> 00:38:43,298
Всё выглядит так заманчиво, да?

400
00:38:44,718 --> 00:38:47,584
- Тим, хочешь что-нибудь?
- Не сейчас, спасибо.

401
00:38:51,298 --> 00:38:53,398
Ладно, дамы, давайте поиграем.

402
00:38:53,915 --> 00:38:56,625
Новенький раздаёт. Что же это будет?

403
00:38:56,750 --> 00:39:00,534
Почему не выбрать что-то,
что тебе будет привычно и удобно, дорогая?

404
00:39:00,637 --> 00:39:03,332
Как насчёт Омахи?

405
00:39:03,981 --> 00:39:05,801
Спасибо, но нет.

406
00:39:06,033 --> 00:39:09,415
Выбирает раздающий.
Двойные комбинации и хай лоу.

407
00:39:09,509 --> 00:39:12,821
- Не думаю, что играла в это.
- О, я уверена, играла.

408
00:39:12,924 --> 00:39:14,924
Но, вероятно, знаешь это под другим
названием.

409
00:39:15,229 --> 00:39:18,720
- Каким же?
- Бимбо.

410
00:39:20,699 --> 00:39:24,011
Тим, центр удовольствий сейчас свободен?

411
00:39:24,746 --> 00:39:27,931
- Думаю, да.
- На меня не раздавай.

412
00:39:31,279 --> 00:39:34,654
- Блэкджек?
- Почему бы и нет.

413
00:39:36,192 --> 00:39:37,810
Джек, ты...

414
00:39:38,006 --> 00:39:41,099
Марша была жалкой неудачницей.
А ты?

415
00:39:42,585 --> 00:39:46,085
Если хочешь узнать больше,
тебе придётся сыграть в игру.

416
00:41:28,576 --> 00:41:32,085
О, папочка, мне нравятся эти игрушки.

417
00:41:32,155 --> 00:41:34,955
Я люблю тебя, папочка, я люблю тебя.

418
00:41:35,127 --> 00:41:38,737
О, папочка, мне нравится
эта лошадка.

419
00:41:38,772 --> 00:41:42,348
Я люблю тебя, папочка,
я люблю тебя.

420
00:41:43,646 --> 00:41:49,054
Папочка? Не бросай меня.
Не уходи, пожалуйста, папочка.

421
00:41:49,427 --> 00:41:53,099
Ты мне нужен, пожалуйста. Я люблю тебя.

422
00:42:01,548 --> 00:42:06,565
Я хочу узнать больше! Просто расскажи мне,
что здесь произошло?

423
00:42:07,315 --> 00:42:11,028
Мы должны это знать! Что произошло?

424
00:42:47,891 --> 00:42:52,062
Либо принимаешь мои условия.
Либо ничего не получишь.

425
00:43:47,329 --> 00:43:49,108
Хорошо, чёрт с тобой.

426
00:43:49,143 --> 00:43:54,642
Если ты так этого хочешь,
будь по-твоему.

427
00:43:55,400 --> 00:43:56,894
Сыграем.

428
00:44:03,964 --> 00:44:08,815
- Когда мы потеряли связь с "Атласом", сэр?
Разве не... - На 267-й день.

429
00:44:09,354 --> 00:44:11,937
Тогда, что бы ни случилось -
это начнётся сейчас.

430
00:44:12,085 --> 00:44:13,196
Ничего себе.

431
00:44:13,781 --> 00:44:15,120
- Поверить не могу.
- Мне нравится!

432
00:44:15,172 --> 00:44:16,257
Как у тебя это получается?

433
00:44:16,281 --> 00:44:19,538
- Тебе есть о чём подумать, помимо этого.
- Да, правда?

434
00:44:19,878 --> 00:44:20,886
Я чувствую удачу!

435
00:44:21,074 --> 00:44:23,247
- Ладно, везунчики, новичок раздаёт.
- Хорошо.

436
00:44:25,101 --> 00:44:27,804
- Ну, выбирай, Харви.
- Динамит, двухкарточный стад.

437
00:44:27,939 --> 00:44:30,736
Мне начинает казаться, что ты вообще
не знаешь других игр, Харви.

438
00:44:30,801 --> 00:44:33,160
Только потому, что так часто проигрываешь,
дорогая моя.

439
00:44:35,910 --> 00:44:39,342
- Чувствуете?
- Что чувствуем, ты о чём?

440
00:44:39,403 --> 00:44:42,145
Точно не знаю, какая-то вибрация.

441
00:44:42,544 --> 00:44:45,523
А, ну это наверное разрушительная
сила этой комбинации,

442
00:44:45,558 --> 00:44:47,170
успокойся уже, Харви,
давай играть.

443
00:44:47,530 --> 00:44:50,759
- Погоди. Вот, опять!
- Я ничего не почувствовала, Харви.

444
00:44:50,794 --> 00:44:52,615
Думаю, тебе кажется.

445
00:44:55,371 --> 00:44:56,784
- Харви.
- Да, Джек.

446
00:44:56,839 --> 00:44:59,636
Я заметил колебания на первом испарителе.

447
00:44:59,746 --> 00:45:01,846
Температура начинает скакать.

448
00:45:23,222 --> 00:45:25,654
- Какова средняя температура, Харви?
- 700 градусов по Цельсию.

449
00:45:27,886 --> 00:45:29,286
- Минимум?
- 670.

450
00:45:31,343 --> 00:45:33,382
- Уже на пределе.
- Да.

451
00:45:33,641 --> 00:45:35,091
Проверь загрузку реактора.

452
00:45:39,136 --> 00:45:40,956
Ничего не показывает.

453
00:45:41,160 --> 00:45:43,960
- А трубопроводная система?
- Тоже ничего.

454
00:45:44,097 --> 00:45:45,769
Попробуй проверить давление
в клапанах.

455
00:45:46,505 --> 00:45:49,310
Ого. Вот оно.

456
00:45:49,404 --> 00:45:52,204
Так, давай проверим скорость
выхлопа на втором.

457
00:45:53,888 --> 00:45:55,630
- Всё в полном порядке.
- А на первом?

458
00:45:58,823 --> 00:46:01,902
- Харви, кажется, у нас большие проблемы.
- Да, я уже понял.

459
00:46:03,464 --> 00:46:05,956
- Н-да. Капитан.
- Мостик.

460
00:46:06,072 --> 00:46:08,318
Подтверждаю наличие неполадок
в испарителе нашего корабля.

461
00:46:08,365 --> 00:46:10,170
Сейчас, кажется, приходит в норму.

462
00:46:10,569 --> 00:46:13,607
Но точно ничего сказать не могу,
если не разрешите осмотреть снаружи.

463
00:46:13,919 --> 00:46:15,356
Ну ладно, если хочешь разобраться с этим,
надевай скафандр.

464
00:46:15,490 --> 00:46:18,380
Ещё нет. Но я рекомендую объявить
"жёлтое" положение.

465
00:46:18,467 --> 00:46:19,587
Понял.

466
00:46:19,748 --> 00:46:22,830
Пока меня не будет,
следи за показателями.

467
00:46:23,032 --> 00:46:27,317
- Да, и следи за вторым ионизатором, ладно?
- Будет сделано, Харви. Удачи.

468
00:46:27,681 --> 00:46:30,470
Ага. Таня, хочешь помочь
мне надеть скафандр?

469
00:46:30,509 --> 00:46:32,329
- Конечно.
- Здорово.

470
00:46:32,361 --> 00:46:35,631
Внимание, внимание,
всему экипажу. Жёлтое положение.

471
00:46:35,706 --> 00:46:37,877
Всем занять свои места,
перепроверьте оборудование.

472
00:46:37,932 --> 00:46:39,455
Приготовиться к выполнению
чрезвычайных процедур.

473
00:46:39,481 --> 00:46:41,280
Перевести передатчики
в автоматический режим.

474
00:46:41,633 --> 00:46:43,367
Боже мой, что происходит.

475
00:46:43,466 --> 00:46:46,265
Система отражения работает на твёрдом
горючем, так?

476
00:46:46,328 --> 00:46:47,437
Ага.

477
00:46:47,500 --> 00:46:49,443
Первый испаритель начал охлаждаться.

478
00:46:49,510 --> 00:46:52,864
Если слишком охладится, топливо
начнёт собираться в капли,

479
00:46:52,899 --> 00:46:55,315
двигатель с этим не справится.

480
00:46:55,350 --> 00:46:58,083
Он разлетится ко всем чертям!
Дэвид, температура!

481
00:46:58,240 --> 00:47:03,274
Приходит в норму, варьируется от 685
до 665.

482
00:47:04,243 --> 00:47:06,206
- Дай мне шлем.
- Держи.

483
00:47:06,274 --> 00:47:07,394
Так...

484
00:47:07,547 --> 00:47:09,375
Надое стараться поддерживать температуру
как можно выше.

485
00:47:09,430 --> 00:47:13,047
Попробую ослабить напряжение в клапане
и перенести его на соседние, если удастся.

486
00:47:18,699 --> 00:47:21,763
- Проверка аудиосвязи.
- Слышу чётко, удачи.

487
00:47:22,138 --> 00:47:23,258
Удачи.

488
00:47:23,461 --> 00:47:26,509
- Открывайте шлюз, я подсоединил шланг.
- В чём дело?

489
00:47:27,697 --> 00:47:29,853
Шеф, у нас проблема.

490
00:47:29,916 --> 00:47:31,474
Я получаю данные, показывающие,
что на борту "Атласа"...

491
00:47:31,475 --> 00:47:33,032
...есть ещё живые существа.
Звёздная птица, конец связи.

492
00:47:33,228 --> 00:47:35,228
- Сканирование.
- Сканирование ничего не показывает.

493
00:47:35,286 --> 00:47:40,067
Это закрытая зона, а теперь мне говорят,
что в "Атласе" есть кто-то ещё.

494
00:47:40,138 --> 00:47:41,958
Откуда он взялся?

495
00:47:42,029 --> 00:47:44,903
Командующий, периметр под наблюдением,
никто не мог проникнуть туда.

496
00:47:44,935 --> 00:47:48,874
Но проник, чёрт возьми. Я с вас за это
погоны сниму, дайте изображение.

497
00:47:49,145 --> 00:47:50,772
- Командующий!
- Что это?

498
00:47:53,857 --> 00:47:56,732
Нет, не может быть - это...
Это невозможно!

499
00:47:56,733 --> 00:47:59,428
Она не может находиться
одновременно и снаружи!

500
00:47:59,566 --> 00:48:04,292
Командующий, я проверил автоматизированные
сканеры, всё, что мог. Ничего!

501
00:48:04,636 --> 00:48:07,735
Хотите, чтобы мы отправили туда челнок
и проверили?

502
00:48:10,018 --> 00:48:12,521
Командующий? Сэр?

503
00:48:15,578 --> 00:48:22,830
Нет, нет. В этом нет необходимости.
Я... буду держать вас в курсе.

504
00:48:22,852 --> 00:48:24,260
Есть, сэр.

505
00:48:44,199 --> 00:48:50,262
Температура снова падает.
Уже 665. 645.

506
00:48:50,334 --> 00:48:51,505
Подтверждаю.

507
00:48:51,599 --> 00:48:53,419
Давай, Харви, давай...

508
00:49:07,854 --> 00:49:09,065
Нашёл.

509
00:49:09,172 --> 00:49:12,742
Я планирую воспользоваться дополнительным
рычагом управления скоростью.

510
00:49:12,804 --> 00:49:14,672
- Но тут всё плохо.
- Насколько?

511
00:49:15,269 --> 00:49:19,182
Нагрузка такая, что мы будем дрейфовать
на полной скорости 9 месяцев, потом всё.

512
00:49:19,230 --> 00:49:20,253
Починить можешь?

513
00:49:20,316 --> 00:49:23,878
Нет. Я вытащу его и заменю
с помощью долота.

514
00:49:23,955 --> 00:49:27,119
Это задержит рычаг, снизит давление
клапана, и поможет выиграть время.

515
00:49:27,400 --> 00:49:29,500
Сделай это, мужик, сделай.

516
00:49:34,524 --> 00:49:39,571
Нет, он выскользнул, я не сумел!
Господи!

517
00:49:40,791 --> 00:49:42,204
Боже мой...

518
00:49:43,939 --> 00:49:46,150
Боже мой!

519
00:50:09,708 --> 00:50:13,454
- Насколько теперь всё плохо?
- Ну, могло быть и хуже.

520
00:50:14,466 --> 00:50:16,413
То есть, по крайней мере мы все
пережили взрыв.

521
00:50:17,044 --> 00:50:18,434
Что с капитаном?

522
00:50:18,653 --> 00:50:21,707
Он испытал сильный шок,
но придёт в себя.

523
00:50:22,809 --> 00:50:26,592
В техническом плане,
ситуация весьма плачевна.

524
00:50:26,652 --> 00:50:28,964
Первый двигатель использовать
больше нельзя.

525
00:50:29,012 --> 00:50:31,230
И мы потеряли топливные баки 1 и 2.

526
00:50:31,300 --> 00:50:34,803
- Таня, мы можем с кем-то связаться?
- Только друг с другом.

527
00:50:35,104 --> 00:50:38,190
Защитный экран спас резервуары
с кислородом, но...

528
00:50:38,618 --> 00:50:40,718
Антенны просто... уничтожены.

529
00:50:41,321 --> 00:50:44,094
А с ними и возможность
связаться с кем-то за пределами корабля.

530
00:50:44,673 --> 00:50:48,792
Передатчик есть в посадочном модуле.
Ими мы можем воспользоваться?

531
00:50:49,235 --> 00:50:51,555
Это не межпланетные передатчики.

532
00:50:51,633 --> 00:50:54,195
Я не смогу усилить их мощность,
чтобы связаться с Землёй.

533
00:50:54,305 --> 00:50:55,425
Да.

534
00:50:55,758 --> 00:50:58,140
И даже если бы сумела,
какой в этом толк.

535
00:50:58,226 --> 00:50:59,626
А реактор?

536
00:51:00,070 --> 00:51:04,460
Ну, внешне он повреждён...
Экраны достаточно сильно деформированы.

537
00:51:04,690 --> 00:51:06,510
В остальном нормально.

538
00:51:08,424 --> 00:51:12,114
- Ширли, в целом, как обстоят дела?
- Конечно, плохо.

539
00:51:12,619 --> 00:51:14,719
Вернуть нас я могу, но...

540
00:51:15,301 --> 00:51:19,520
Уйдёт много топлива, а с всего одним двигателем
это займёт очень много времени.

541
00:51:21,543 --> 00:51:25,816
Стоит ли вообще пытаться? Мы можем добраться
до Сатурна, или ещё неизвестно?

542
00:51:25,855 --> 00:51:27,878
Джек, я... Я думаю, нет.

543
00:51:29,350 --> 00:51:33,085
Конечно, мы с Ширли проведём ещё
немало часов с этим компьютером, но...

544
00:51:33,608 --> 00:51:35,911
Я считаю, что нам просто стоит
отменить эту миссию.

545
00:51:35,934 --> 00:51:37,590
Нет, нет, даже слышать об этом не желаю,
мистер Ринглс.

546
00:51:37,614 --> 00:51:41,626
Сэр. Капитан. Мы уже потеряли
половину топлива.

547
00:51:41,778 --> 00:51:45,229
- Одного двигателя больше нет.
- Значит, ещё один у нас остался.

548
00:51:45,254 --> 00:51:47,199
- Но, сэр...
- Давайте я помогу вам вернуться в постель.

549
00:51:47,232 --> 00:51:50,075
- Нет, нет. Этого не достаточно...
- Не волнуйтесь, мы справимся.

550
00:51:50,208 --> 00:51:51,809
- Это плохо, Ширли!
- Возвращайтесь в постель.

551
00:51:51,825 --> 00:51:53,225
За работу.

552
00:51:57,832 --> 00:52:05,000
Кризис начался спустя 260 дней.
Всё стало меняться. Даже игра.

553
00:52:07,259 --> 00:52:10,979
Заходи. Джек, будешь играть?

554
00:52:11,288 --> 00:52:14,889
До сих пор не знаю... что выбрать.

555
00:52:14,928 --> 00:52:16,928
Ну тогда ещё 5.

556
00:52:21,174 --> 00:52:22,994
Ладно, выкладывайте.

557
00:52:28,295 --> 00:52:30,632
Джек, зачем ты держал карты?

558
00:52:31,600 --> 00:52:34,529
- Ты же знал, что у тебя хорошая комбинация.
- Да, знал.

559
00:52:34,582 --> 00:52:37,004
Но скажи, какая теперь разница,
чёрт возьми?

560
00:52:39,527 --> 00:52:41,527
Что тут у нас, мистер Ринглс?

561
00:52:41,636 --> 00:52:46,276
Сэр, без связи и доступа к компьютеру
Звёздного флота времени ушло гораздо больше, но...

562
00:52:46,940 --> 00:52:51,582
Мы закончили. Сэр, мы никак не сможем
добраться до Сатурна.

563
00:52:51,794 --> 00:52:54,810
- Вы уверены, ничего не сделать?
- Абсолютно.

564
00:52:54,903 --> 00:52:58,293
Если бы мы и могли долететь,
домой бы уже явно было не вернуться.

565
00:52:58,317 --> 00:53:01,184
По крайней мере, вскоре бы закончились
еда и воздух.

566
00:53:01,231 --> 00:53:03,781
Учитывая все факторы, сэр, нам понадобится
удача, даже чтобы вернуться на Землю.

567
00:53:04,906 --> 00:53:09,106
Я думаю, у нас есть шанс, если мы развернёмся
и сейчас же отправимся домой.

568
00:53:09,481 --> 00:53:12,817
Знаю, время поджимает, но я правда верю,
что у нас получится, если...

569
00:53:12,894 --> 00:53:14,714
Если что, мистер Ринглс?

570
00:53:15,757 --> 00:53:18,442
Если "Атлас" будет весить гораздо
меньше, чем сейчас, сэр.

571
00:53:18,687 --> 00:53:21,235
Теперь нам придётся избавляться
от каждого лишнего фунта.

572
00:53:21,290 --> 00:53:24,021
- И с чего же начнём?
- Я бы сказал, с посадочных модулей.

573
00:53:24,107 --> 00:53:26,256
Они ведь каждый весят
по 30000 фунтов, и...

574
00:53:26,304 --> 00:53:28,720
Нет, мы не будем ни начинать,
ни продолжать.

575
00:53:28,757 --> 00:53:30,058
Что значит "нет", чёрт побери?

576
00:53:30,082 --> 00:53:32,859
У нас есть цель, мистер Куонтел,
и мы её достигнем.

577
00:53:33,566 --> 00:53:37,081
Мистер Ринглс, я хочу, чтобы вы снова
сели за компьютер и всё пересчитали.

578
00:53:37,116 --> 00:53:40,581
Мне нужны графики и расписание полёта
к Сатурну и обратно.

579
00:53:40,612 --> 00:53:43,362
- Слушайте, сэр, мы попытались.
- Плохо пытались!

580
00:53:43,463 --> 00:53:45,221
Попытайтесь ещё раз - это приказ!

581
00:53:48,283 --> 00:53:52,690
Я не хочу закончить свою карьеру
проваленной миссией, вы это понимаете?

582
00:53:52,964 --> 00:53:54,364
Все поняли?

583
00:53:56,567 --> 00:53:58,098
Я этого не допущу.

584
00:53:58,981 --> 00:54:03,340
Любое предложение отменить эту миссию
я буду расценивать, как мятеж.

585
00:54:03,417 --> 00:54:06,217
Ну, капитан, тогда вы будете
ответственны за мятеж.

586
00:54:06,394 --> 00:54:10,745
Потому что судя по тому, что я сейчас услышал,
у нас теперь только одна миссия.

587
00:54:10,805 --> 00:54:13,027
Гарантировать собственное выживание.

588
00:54:13,054 --> 00:54:16,398
Будь я проклят, если я пожертвую собой
ради вашей карьеры!

589
00:54:16,414 --> 00:54:19,151
Мне напомнить вам, что вы обращаетесь
к старшему по званию?

590
00:54:19,222 --> 00:54:22,913
Нет, не надо! Я знаю этот
корабль лучше, чем вы.

591
00:54:22,995 --> 00:54:25,795
Я бы вокруг вас смог кругами летать.

592
00:54:27,077 --> 00:54:31,429
- Достаточно, сэр.
- Нет.

593
00:54:32,341 --> 00:54:37,234
Ещё кое-что, капитан.
Если попытаетесь мне помешать...

594
00:54:37,835 --> 00:54:43,628
Я отведу вас в укромный уголок
этого корабля... и вышибу вам мозги!

595
00:54:45,994 --> 00:54:53,461
А остальные что? Поможете этому
человеку нажать на курок? А?

596
00:54:56,289 --> 00:54:58,687
О... понятно.

597
00:55:03,752 --> 00:55:10,140
Будьте уверены, я занесу пометку об этом
маленьком... бунте в бортжурнал.

598
00:55:13,731 --> 00:55:15,551
Это будет мятеж...

599
00:55:20,748 --> 00:55:23,404
Ладно, давай действовать, Дэвид.
Скажи, что надо делать.

600
00:55:29,573 --> 00:55:31,409
Приготовиться к сбросу первого модуля.

601
00:55:31,792 --> 00:55:33,192
Готово.

602
00:55:33,714 --> 00:55:36,401
Сбросить первый модуль.

603
00:55:37,605 --> 00:55:39,370
Сбросить второй модуль.

604
00:55:49,978 --> 00:55:53,478
Капитан. Пожалуйста, вернитесь в каюту
и соберите там всё.

605
00:55:53,712 --> 00:55:55,812
Личные вещи придётся...

606
00:55:58,576 --> 00:56:03,088
Сначала все помогали. Отдавали личные вещи.
Даже если не хотелось с ними расставаться.

607
00:56:03,568 --> 00:56:06,492
Добровольно... поначалу.

608
00:57:04,841 --> 00:57:07,938
- Таня.
- Ох...

609
00:57:08,638 --> 00:57:13,606
- Тут всё?
- Да, всё. Этого хватит?

610
00:57:14,583 --> 00:57:16,403
Надеюсь, да.

611
00:57:25,360 --> 00:57:29,842
- Помощь нужна, капитан?
- Нет, спасибо, мистер Куонтел, я закончил.

612
00:57:35,400 --> 00:57:36,800
Закончил.

613
00:57:36,839 --> 00:57:41,898
Не знаю, поверите ли вы, сэр, но...
Мне жаль.

614
00:57:44,351 --> 00:57:47,300
Вы были правы. Я ошибался.

615
00:57:47,335 --> 00:57:51,176
Конечно, мы должны выжить,
если сможем.

616
00:57:53,241 --> 00:57:55,520
Когда Дэвид доделает переработанный
план полёта?

617
00:57:55,551 --> 00:57:58,981
Говорит, что примерно через 20 часов, сэр.

618
00:57:59,364 --> 00:58:01,150
Сообщите мне, как только он будет готов.

619
00:58:01,180 --> 00:58:03,755
Хочу сесть за стол с вами,
Дэвидом и мисс Келли

620
00:58:03,790 --> 00:58:05,732
и убедиться, делаем ли
мы всё, что можем.

621
00:58:08,047 --> 00:58:10,390
Я люблю этот корабль,
даже если он изуродован.

622
00:58:10,539 --> 00:58:12,597
И я намерен сделать так,
чтобы он вернулся домой.

623
00:58:12,619 --> 00:58:14,494
- Я понимаю, сэр.
- О, разумеется понимаете.

624
00:58:14,595 --> 00:58:19,625
Но запомните вот что. Оставшуюся часть
путешествия я буду капитаном корабля.

625
00:58:20,244 --> 00:58:24,767
Мне нужна ваша поддержка.
А не неповиновение.

626
00:58:26,221 --> 00:58:28,221
Ну, надеюсь, это будет возможно.

627
00:58:29,461 --> 00:58:33,192
- Мне отнести вещи в шлюз?
- Спасибо.

628
00:58:55,593 --> 00:58:56,379
Хорошо.

629
00:58:56,422 --> 00:58:59,300
Последний выброс груза за борт.
Личные вещи.

630
00:58:59,481 --> 00:59:01,689
- Марша.
- 48 фунтов.

631
00:59:02,473 --> 00:59:04,979
- Тим.
- 64.

632
00:59:05,731 --> 00:59:09,514
- Харви.
- 218.

633
00:59:10,241 --> 00:59:13,615
Мы собрали его оборудование
и всё остальное.

634
00:59:14,924 --> 00:59:17,535
Жаль, что от центра удовольствий
придётся избавиться.

635
00:59:17,582 --> 00:59:20,384
Команда во многом полагалась на возможность
спасения, которую он им предоставлял.

636
00:59:21,027 --> 00:59:22,343
Даже слишком.

637
00:59:22,520 --> 00:59:25,897
Поэтому, наверное, я не уверен,
что буду рекомендовать...

638
00:59:25,898 --> 00:59:29,028
...использовать центр удовольствий
в будущих миссиях.

639
00:59:29,971 --> 00:59:32,717
Но что сделано, то сделано.

640
00:59:33,744 --> 00:59:37,197
Крайне важно, чтобы мы находили
какой-то выход нашим чувствам.

641
00:59:37,299 --> 00:59:42,164
- Например?
- Я вижу только один вариант. Игра.

642
00:59:42,248 --> 00:59:48,036
Ну, скажем 20. И ставлю ещё 50.

643
00:59:48,173 --> 00:59:49,774
У меня не хватает.

644
00:59:50,179 --> 00:59:53,282
- Тогда раскрывайся, потому что все...
- Подождите.

645
00:59:53,453 --> 00:59:56,652
Мне нужно ещё 55 фишек,
чтобы остаться в игре, да?

646
00:59:56,777 --> 01:00:01,753
- Да кому нужны эти 55 фишек, а?
- Что ты имеешь в виду?

647
01:00:02,074 --> 01:00:05,649
Допустим, я ставлю на то, что неделю
буду заниматься стиркой, если проиграю.

648
01:00:05,946 --> 01:00:08,274
Это стоит 55 фишек?

649
01:00:09,891 --> 01:00:11,711
Кто-нибудь против?

650
01:00:14,263 --> 01:00:18,487
Ну ладно, я посмотрю, сколько надо
будет постирать и сообщу тебе.

651
01:00:18,545 --> 01:00:19,790
Посмотрим, что у тебя.

652
01:00:22,124 --> 01:00:23,530
Поздравляю...

653
01:00:25,366 --> 01:00:30,496
Ты жалкий неудачник, Джек.
Заткнись и сдавай.

654
01:00:33,741 --> 01:00:35,609
Доктор Тим, что у вас?

655
01:00:36,297 --> 01:00:38,397
- Ничего.
- Да ладно тебе.

656
01:00:38,561 --> 01:00:42,060
- Боюсь, всё уже заходит слишком далеко.
- Пожалуй, соглашусь.

657
01:00:42,451 --> 01:00:43,900
Но какой у нас выбор?

658
01:00:45,066 --> 01:00:47,793
У Марши всё как всегда, так что...

659
01:00:47,894 --> 01:00:52,115
- Так что я ставлю 3 и накидываю 10.
- Как скажешь.

660
01:00:53,854 --> 01:00:56,941
- С тебя 13, Марша.
- Как скажешь.

661
01:00:57,419 --> 01:01:01,166
Хорошо, ставка 3 и сверху 10.

662
01:01:01,213 --> 01:01:05,689
Ну, вот они, друзья мои. Я знал,
я просто чувствовал!

663
01:01:05,737 --> 01:01:09,587
- А ты здесь какого чёрта стоишь вообще?
- Что за бред, я уже собирался отойти.

664
01:01:09,893 --> 01:01:12,709
Что бы произошло, если бы так продолжалось
дальше? Это недопустимо.

665
01:01:13,062 --> 01:01:15,602
Игра зашла слишком далеко, всё кончено.

666
01:01:16,188 --> 01:01:20,133
Вполне возможно, что кто-то
может из-за неё убить.

667
01:01:20,779 --> 01:01:22,615
У нас нет ничего, кроме игры.

668
01:01:23,295 --> 01:01:27,998
Во многом, этот выход - не из лучших.
Но другого у нас нет.

669
01:01:28,734 --> 01:01:30,734
Придётся дать игре идти своим чередом.

670
01:01:32,757 --> 01:01:36,187
Навигационные системы 380,
268 фунтов.

671
01:01:36,484 --> 01:01:38,448
Это если считать всё вместе.

672
01:01:38,475 --> 01:01:41,376
Погоди, Ширли, это одна из наших
вспомогательных систем, да?

673
01:01:41,469 --> 01:01:44,110
Что такого случится, если мы лишимся
главного навигационного оборудования?

674
01:01:44,220 --> 01:01:46,800
Вероятно, мы будем блуждать по космосу,
пока не умрём.

675
01:01:47,001 --> 01:01:50,501
Но если мы не будем избавляться от лишнего
веса, мы тем более умрём.

676
01:01:50,665 --> 01:01:53,465
Ну, прощайте, вспомогательные системы.

677
01:01:54,453 --> 01:01:56,453
Но почему? Нет?

678
01:01:59,375 --> 01:02:01,538
- Не надо, Дэвид.
- Да ладно тебе.

679
01:02:01,659 --> 01:02:04,994
Ладно. Переворачивайте.

680
01:02:11,134 --> 01:02:14,321
Спустя месяц после взрыва
мы продолжали выбрасывать ненужные вещи.

681
01:02:17,665 --> 01:02:19,504
Мы ещё не долетели, Ширли.

682
01:02:19,853 --> 01:02:24,634
Месяц работы, корабль летит из последних
сил, но мы так и не добрались.

683
01:02:24,768 --> 01:02:26,981
Нам просто надо ещё немного
продержаться.

684
01:02:27,016 --> 01:02:28,933
Мы справимся, найдём что-нибудь.

685
01:02:29,018 --> 01:02:33,648
Но они стали уставать.
Интерес к игре угасал. Но потом...

686
01:02:34,651 --> 01:02:39,664
Игра приняла неожиданный поворот.
Подожди, сама увидишь.

687
01:02:39,891 --> 01:02:41,891
Дэвид, положение ухудшается.

688
01:02:42,139 --> 01:02:45,451
Одна из проблем заключается в том,
что мы сжигаем больше топлива, чем предполагали.

689
01:02:45,600 --> 01:02:49,821
- Может ещё снизить скорость?
- Она уже намного ниже нормы.

690
01:02:50,116 --> 01:02:52,756
Снизить ещё - и нам не хватит еды и воды.

691
01:02:52,857 --> 01:02:55,576
У нас был запас на 5 лет,
как его может не хватить?

692
01:02:57,467 --> 01:03:00,233
Ради Бога, ты даже внимание не обратил?

693
01:03:00,287 --> 01:03:04,021
Мы избавились от всех лишних рационов,
оставили необходимый минимум.

694
01:03:05,198 --> 01:03:07,183
Но этого может и не хватить.

695
01:03:07,800 --> 01:03:10,464
Но опять же, может не хватить,
а может и хватить, Джек.

696
01:03:10,550 --> 01:03:13,350
- Дай одну.
- Мы не должны терять надежду.

697
01:03:18,224 --> 01:03:21,161
Капитан Лофтон, сэр.

698
01:03:22,115 --> 01:03:25,927
- Можно нам зайти на минутку?
- Конечно, конечно. Заходите, заходите.

699
01:03:33,371 --> 01:03:36,904
Вы оба выглядите ужасно, в чём дело?
Вы были в лазарете?

700
01:03:37,005 --> 01:03:40,505
Марша нам не поможет, сэр.
Не думаю, что кто-то вообще поможет.

701
01:03:45,890 --> 01:03:51,582
Я делаю ставку. Повышаю на 50.

702
01:03:53,378 --> 01:03:55,856
И ещё на 50.

703
01:03:57,792 --> 01:04:01,570
У вас проблемы, леди.
Вот ваши 50.

704
01:04:02,946 --> 01:04:06,102
И сотня сверху.

705
01:04:11,348 --> 01:04:14,685
Давайте, кто-нибудь, одолжите мне
125, а?

706
01:04:14,748 --> 01:04:16,520
Доля слишком высока, Марша.

707
01:04:18,424 --> 01:04:21,313
- Прости, Марша.
- Минутку...

708
01:04:21,409 --> 01:04:25,039
- У вас есть кусок бумаги, доктор?
- Что вы хотите сделать, леди?

709
01:04:25,268 --> 01:04:29,776
Ты уже подписалась заниматься стиркой
целый месяц, если мы столько проживём.

710
01:04:29,862 --> 01:04:32,487
Мыть посуду тебе тоже придётся месяц,
что остаётся?

711
01:04:33,495 --> 01:04:35,595
Что ты собираешься поставить?

712
01:04:38,854 --> 01:04:40,649
Всё, что у меня есть.

713
01:04:47,173 --> 01:04:50,745
Ну ладно. Покажи карты.

714
01:04:56,377 --> 01:05:01,291
Не делай этого! Я сам не откажусь
их забрать.

715
01:05:13,045 --> 01:05:14,968
Папочка всегда говорил мне:

716
01:05:15,003 --> 01:05:18,293
не отпускай проигравшего
домой с пустыми руками.

717
01:05:23,889 --> 01:05:27,389
- Должен быть другой выход.
- Пока что нам не удалось его найти, сэр.

718
01:05:29,031 --> 01:05:31,805
Мистер Риглс, сколько вы весите, 130 фунтов?

719
01:05:31,852 --> 01:05:34,317
Вы же не хотите сказать,
что для такого корабля,

720
01:05:34,352 --> 01:05:35,415
как "Атлас", это сыграет роль?

721
01:05:35,811 --> 01:05:37,771
Нет, сэр, конечно, нет.

722
01:05:37,806 --> 01:05:42,199
Дело тут не в моих
138, кстати говоря, фунтах.

723
01:05:43,074 --> 01:05:48,824
Это сотни фунтов еды и воды.
И даже воздуха.

724
01:05:49,005 --> 01:05:51,951
Всё это необходимо, чтобы я дожил до
нашего возвращения.

725
01:05:52,958 --> 01:05:57,833
Масштабы потребления. Они всех нас погубят,
если мы что-то не предпримем.

726
01:05:58,413 --> 01:06:02,804
- Это убийство.
- Нет, сэр. Чистая математика.

727
01:06:05,231 --> 01:06:08,343
Я уже отдавал вам приказ,
и повторю его.

728
01:06:08,378 --> 01:06:10,900
Возвращайтесь за компьютер
и рассчитайте заново.

729
01:06:10,935 --> 01:06:12,195
- Капитан Лофтон.
- Выполняйте!

730
01:06:15,662 --> 01:06:17,062
Да, сэр.

731
01:06:33,649 --> 01:06:37,528
- Поддерживаешь форму, а?
- Я думала, ты дежуришь.

732
01:06:43,161 --> 01:06:44,981
Ну, что тебе нужно?

733
01:06:48,126 --> 01:06:50,602
Все мы знаем, что в медицине
ты не блещешь.

734
01:06:50,618 --> 01:06:54,524
Но, думаю, в чём-то же
ты должна преуспевать?

735
01:06:57,797 --> 01:07:01,172
Думаю, я не премину воспользоваться
твоей долговой распиской.

736
01:07:02,149 --> 01:07:07,154
- Я буду кричать. И бороться с тобой.
- О, нет. Не будешь.

737
01:07:17,034 --> 01:07:20,997
- Она работает там уже 20 часов.
- Как и все мы.

738
01:07:21,374 --> 01:07:23,573
- Может, устроишь перерыв?
- Нет, сэр.

739
01:07:24,156 --> 01:07:26,658
Эта леди на меня рассчитывает,
и я буду следить...

740
01:07:26,659 --> 01:07:28,416
...за ней, неважно, сколько
понадобится времени.

741
01:07:28,596 --> 01:07:30,854
Просто оставьте меня одного,
пожалуйста.

742
01:07:30,893 --> 01:07:34,393
Если хочешь, чтобы это был
приказ, Энсон, я...

743
01:07:38,543 --> 01:07:41,343
Вы с Джанет когда-то были...
близки, да?

744
01:07:42,653 --> 01:07:43,770
Очень.

745
01:07:46,655 --> 01:07:49,985
- Ну так может это вам надо отдохнуть.
- Нет, нет, сэр.

746
01:07:50,100 --> 01:07:54,420
- Если, конечно, это не приказ?
- Нет, не приказ.

747
01:07:54,922 --> 01:07:59,126
Однако сделайте нам кофе и принесите
что-нибудь поесть. Вот это приказ.

748
01:07:59,415 --> 01:08:03,190
Не знаю, как вы, капитан, а я уже
чертовски голоден.

749
01:08:11,295 --> 01:08:14,427
- Значит, вот как обстоят дела.
- Проклятье...

750
01:08:14,587 --> 01:08:18,907
Дэвид, ты уверен?
В смысле, точно уверен?

751
01:08:19,994 --> 01:08:21,814
Боюсь, да, Джек.

752
01:08:23,396 --> 01:08:29,354
В таких ситуациях принято...
тянуть жребий.

753
01:08:29,424 --> 01:08:33,549
Но раз уж у нас их нет...
Флешер, подойдите.

754
01:08:35,574 --> 01:08:40,949
Дайте мне. Соломинки.

755
01:08:41,089 --> 01:08:44,798
- Сколько там у вас, капитан?
- Шесть, мистер Куонтел.

756
01:08:45,026 --> 01:08:50,683
- Ага, а кто затянет петлю?
- Это обязанность капитана.

757
01:08:50,767 --> 01:08:54,118
Конечно, никакой петли не будет.

758
01:08:54,205 --> 01:09:01,039
Жертва сможет выбрать у Марши
лекарство. Или выйти в шлюз.

759
01:09:01,070 --> 01:09:04,570
- Или... - А, ради Бога,
давайте уже покончим с этим!

760
01:09:47,314 --> 01:09:50,948
Нет... Нет, я не могу.

761
01:09:50,983 --> 01:09:53,702
Исследования, мне надо
их закончить.

762
01:09:53,737 --> 01:09:57,683
Мне очень жаль, доктор Вестерн.
Какой способ умерщвления вы предпочтёте?

763
01:09:59,642 --> 01:10:02,033
Сэр, что-то происходит,
большая активность.

764
01:10:05,526 --> 01:10:09,592
Нет, я не хочу отправиться в ад первым! Нет!
Нет, я не буду первым!

765
01:10:09,654 --> 01:10:13,514
Вы всё подстроили!
Я не буду первым!

766
01:10:13,885 --> 01:10:15,705
Нет! Не-е-е-ет!

767
01:10:21,705 --> 01:10:26,251
- Сбрасываем груз. Контейнеры с едой.
- 939 фунтов.

768
01:10:26,345 --> 01:10:28,026
- Вода?
- 219.

769
01:10:28,088 --> 01:10:30,495
- Запас кислорода?
- 83 фунта.

770
01:10:30,603 --> 01:10:33,760
- Мебель и прочие принадлежности?
- 124.

771
01:10:34,856 --> 01:10:38,490
- Вес тела.
- 136.

772
01:10:40,332 --> 01:10:42,278
Этого всё равно может оказаться мало.

773
01:10:49,299 --> 01:10:52,097
- Таня.
- Войдите.

774
01:10:55,668 --> 01:11:00,111
- Что такое, Ширли?
- Я...

775
01:11:01,252 --> 01:11:05,806
Не знаю, к кому ещё можно обратиться.
Но я...

776
01:11:07,699 --> 01:11:10,499
Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделала.

777
01:11:10,746 --> 01:11:12,566
Всё, что в моих силах.

778
01:11:15,636 --> 01:11:19,477
- Это моё.
- Обручальное кольцо?

779
01:11:22,011 --> 01:11:25,976
- Как его зовут?
- Дэнни.

780
01:11:27,136 --> 01:11:28,956
Его зовут Дэнни.

781
01:11:30,410 --> 01:11:35,322
Мы были женаты всего два дня.
Всего лишь два дня!

782
01:11:35,344 --> 01:11:38,129
Но почему ты мне рассказываешь?
Зачем ты мне его дала?

783
01:11:38,145 --> 01:11:40,668
Потому что я думаю,
что ты вернёшься, а я - нет.

784
01:11:40,887 --> 01:11:42,786
Слушай, я хочу, чтобы ты...

785
01:11:42,821 --> 01:11:46,735
У меня есть письмо
для... Ты проследишь?

786
01:11:47,658 --> 01:11:53,936
- Почему ты думаешь, что я...
- Я знаю. Вот и всё. Я знаю.

787
01:11:56,322 --> 01:11:58,306
- Миссис.
- Вудворд.

788
01:11:59,611 --> 01:12:03,244
Ширли... Ширли Вудворд.

789
01:12:04,429 --> 01:12:08,528
Поздравляю, миссис Вудворд.

790
01:12:10,515 --> 01:12:14,782
Гироскопический компьютер модели 6.
Всё вместе весит 118 фунтов.

791
01:12:15,656 --> 01:12:17,476
Это последний, Дэвид.

792
01:12:18,200 --> 01:12:21,080
У нас осталось по одному экземпляру
каждой системы.

793
01:12:21,191 --> 01:12:26,359
- Ни лишних, ни аварийных.
- И надежды тоже особой нет, чёрт возьми.

794
01:12:27,040 --> 01:12:29,699
Ну, так что вы решили?

795
01:12:30,032 --> 01:12:34,498
Хм. Ну, капитан. Мы все это обсудили.

796
01:12:34,952 --> 01:12:37,752
И мы думаем, что тянуть соломинки...

797
01:12:40,561 --> 01:12:42,661
Единственный способ - игра, сэр.

798
01:12:48,387 --> 01:12:52,385
Хорошо.
Раздаю по 5 карт.

799
01:12:57,300 --> 01:12:59,875
Я думал, комбинации должны быть
из 6, сэр.

800
01:13:00,901 --> 01:13:03,135
Ну, мистер Куонтел,
раз уж я ваш капитан,

801
01:13:03,170 --> 01:13:04,895
я должен сохранять своё
положение в качестве...

802
01:13:04,930 --> 01:13:05,964
Бога?

803
01:13:09,985 --> 01:13:12,085
Я говорил тебе, игра изменится.

804
01:13:12,991 --> 01:13:18,785
Теперь ставка - наша жизнь.
Только вот я не собираюсь проигрывать.

805
01:13:20,716 --> 01:13:22,117
Вот увидишь.

806
01:13:28,084 --> 01:13:29,484
Ваши карты.

807
01:13:33,359 --> 01:13:36,181
Марша, что у вас. Марша?

808
01:13:36,801 --> 01:13:40,558
Послушайте. Вы знаете,
мой отец очень состоятельный человек.

809
01:13:41,496 --> 01:13:46,332
Он может сделать вас всех богатыми,
когда мы вернёмся.

810
01:13:47,421 --> 01:13:51,674
Если вы не согласитесь, я...
Я поговорю с ним,

811
01:13:51,709 --> 01:13:55,077
расскажу, что вы сделали.
И он...

812
01:13:59,009 --> 01:14:03,184
Вы что, не понимаете, идиоты?
Он богат!

813
01:14:03,992 --> 01:14:09,077
Он может ку... Он может сделать вас...
Вы послушайте меня.

814
01:14:09,109 --> 01:14:15,925
Никто не узнает. Мы можем
просто... Её.

815
01:14:18,186 --> 01:14:21,516
Избавьтесь от неё.

816
01:14:21,551 --> 01:14:26,681
И я гарантирую вам,
каждому из вас, по 10000 кредитов.

817
01:14:26,716 --> 01:14:28,899
20000. Если избавитесь от неё.

818
01:14:28,922 --> 01:14:32,437
- Летейнант Осборн.
- Нет, умереть должна она, а не я. Знаете, почему?

819
01:14:32,970 --> 01:14:35,930
Потому что она нарушает форму 19,
вот почему.

820
01:14:36,095 --> 01:14:39,454
Эта сука замужем. У неё есть муж,
слышите?

821
01:14:40,478 --> 01:14:46,931
А это... Она нарушила закон!
Она должна заплатить.

822
01:14:47,399 --> 01:14:49,219
Мисс Келли - это правда?

823
01:14:54,903 --> 01:15:00,440
Тогда, учитывая обстоятельства, полагаю,
вы заслуживаете сочувствия, а не осуждения.

824
01:15:01,821 --> 01:15:07,906
Нет! Нет! Она должна умереть, не я!
Она нарушила закон, что за...

825
01:15:08,120 --> 01:15:10,995
Она... Почему я должна умирать,
скажите?

826
01:15:11,050 --> 01:15:13,150
Почему я должна умереть, а?

827
01:15:13,878 --> 01:15:19,463
Мисс Осборн, у вас есть записка, или письмо?
Можете написать.

828
01:15:27,611 --> 01:15:32,841
Нет! Нет, я не позволю вам убить меня!
Пошли вы к чёрту!

829
01:15:32,942 --> 01:15:37,172
Я не собираюсь умирать! Нет, нет, нет!

830
01:15:37,198 --> 01:15:38,471
- Марша!
- Нет.

831
01:15:38,494 --> 01:15:41,288
- Поверь - это единственный выход.
- Не говори со мной!

832
01:15:41,416 --> 01:15:46,008
- Уйдите отсюда!
- Марша! Не надо всё излишне усложнять!

833
01:15:47,629 --> 01:15:51,799
Надо выжечь замок. В инженерной
есть лазерный резак, принеси!

834
01:15:51,823 --> 01:15:52,943
Сейчас.

835
01:15:59,613 --> 01:16:02,863
Ты сказал, что у меня получится,
папочка.

836
01:16:03,684 --> 01:16:06,496
Ты сказал, что я могу выиграть.

837
01:16:08,326 --> 01:16:14,590
Но я не смогла, да? Я никогда не могла
сделать что-нибудь нормально.

838
01:16:15,162 --> 01:16:21,391
Так, папочка? Прости, я всегда
тебя разочаровывала.

839
01:16:23,201 --> 01:16:29,225
Я никогда не поступала так...
как ты хотел. И...

840
01:16:40,712 --> 01:16:45,276
Прости, папочка.
Больше этого не будет.

841
01:17:11,649 --> 01:17:14,914
- Пора вам присоединиться, капитан.
- Вы тоже играете.

842
01:17:15,063 --> 01:17:17,863
- Нет, мистер Куонтел.
- Вы в игре, слышите?

843
01:17:18,503 --> 01:17:20,916
Тут решается вопрос жизни и смерти.

844
01:17:20,987 --> 01:17:24,314
Капитан вы, или нет, вы точно так же
будете играть на свою жизнь, чёрт возьми!

845
01:17:24,385 --> 01:17:27,369
- С этого момента!
- Как старший офицер, я запрещаю...

846
01:17:29,174 --> 01:17:32,469
- Где вы это достали?
- В оружейной.

847
01:17:33,203 --> 01:17:36,992
Я знал, что вы можете отказаться.
Поэтому подготовился.

848
01:17:39,163 --> 01:17:43,246
Мистер Куонтел... Что это значит?

849
01:17:43,398 --> 01:17:46,251
Это значит, что я даю вам такой же шанс,
как всем, капитан.

850
01:17:46,267 --> 01:17:49,767
Это больше, чем даёте нам вы,
отказываясь играть.

851
01:17:50,439 --> 01:17:55,579
Или сыграйте, и у вас будет возможность
выжить, как и у остальных.

852
01:17:55,665 --> 01:18:00,208
Или откажитесь и умрите!
Потому что я убью вас, если вы откажетесь!

853
01:18:02,454 --> 01:18:05,454
- Вы спятили.
- Вы чертовски правы.

854
01:18:30,765 --> 01:18:32,008
Сдавайте.

855
01:19:29,956 --> 01:19:31,076
Ну...

856
01:19:42,219 --> 01:19:43,619
Ваши карты.

857
01:19:48,915 --> 01:19:53,930
Лофтон. Хотите написать письмо, или записку?

858
01:19:54,525 --> 01:19:57,322
Хотите оставить последнюю запись
в бортжурнале?

859
01:19:57,635 --> 01:20:02,810
Лейтенант Куонтел.
Я приказываю вам сдать оружие.

860
01:20:02,834 --> 01:20:05,240
Больше вы ничего не приказываете,
теперь я капитан Куонтел.

861
01:20:05,326 --> 01:20:09,482
- И как капитан, я намерен исполнить свой...
- Джек, пожалуйста! Это неправильно!

862
01:20:19,260 --> 01:20:21,080
Увидимся в аду, капитан.

863
01:20:27,481 --> 01:20:29,481
Ваши карты.

864
01:20:30,449 --> 01:20:36,607
- Пара королев.
- Пятёрки. Пара.

865
01:20:38,053 --> 01:20:41,850
- Три двойки.
- Стрит.

866
01:20:43,444 --> 01:20:46,991
Значит, это я. Так?

867
01:20:47,858 --> 01:20:51,909
- Хотите... написать, что-нибудь, или...
- Нет.

868
01:20:52,021 --> 01:20:56,577
Нет, спасибо, я... Я уже это сделала.

869
01:20:56,850 --> 01:21:01,229
Э- э... Не говори мне, как ты
это сделаешь, Джек.

870
01:21:01,264 --> 01:21:03,881
Просто сделай. Когда будешь готов.

871
01:21:04,468 --> 01:21:07,496
Можешь дать мне пару минут?

872
01:21:30,048 --> 01:21:33,327
Ты прав, Джек. Дни больше ничего не значат.

873
01:22:01,862 --> 01:22:05,807
Понимаешь, Таня спрятала бортжурнал,
иначе кто-нибудь бы узнал, что произошло.

874
01:22:06,675 --> 01:22:08,413
Спрятала практически слишком хорошо.

875
01:22:09,614 --> 01:22:13,294
Но ты сумела обнаружить его, не так ли?

876
01:22:18,156 --> 01:22:23,319
Бортжурнал "Атласа" спрятан за панелью
ABX 320 в каюте Тани.

877
01:22:24,355 --> 01:22:26,612
Как наши техники пропустили этот тайник?

878
01:22:28,253 --> 01:22:30,138
Наверное, слишком очевидное место.

879
01:22:30,209 --> 01:22:33,255
Но мы нашли всё, что хотели.
Бортжурнал, история.

880
01:22:33,380 --> 01:22:34,551
И ещё кое-что.

881
01:22:34,943 --> 01:22:38,286
Командующий, надо забрать её.
Сейчас же отправьте челнок.

882
01:22:38,383 --> 01:22:40,757
- Повремените с этим.
- Сэр?

883
01:22:41,000 --> 01:22:44,484
- Я отменяю ваш приказ, капитан.
- Почему? Мы нашли, что искали.

884
01:22:45,094 --> 01:22:50,302
Не совсем. На борту корабля осталось
три человека, чья судьба неизвестна.

885
01:22:50,568 --> 01:22:52,568
И я намерен выяснить,
что с ними случилось.

886
01:22:52,636 --> 01:22:56,589
Она работает уже 26 часов без перерыва,
сколько ещё вы хотите, чтобы она перенесла?

887
01:22:56,644 --> 01:22:59,355
- Столько, сколько потребуется.
- Показатели.

888
01:23:02,277 --> 01:23:04,733
Физические показатели приближаются
к экстремальным.

889
01:23:04,770 --> 01:23:06,660
Повторяю, усталость предельная.

890
01:23:06,731 --> 01:23:10,231
Мы не можем оставить её там.
Она слишком вовлечена в это.

891
01:23:10,270 --> 01:23:13,691
Она становится всё более уязвимой к...
Тем силам, которые с ней играют.

892
01:23:13,934 --> 01:23:17,481
Слушайте, вы видели, что случилось
до этого в инженерной, она чуть не погибла.

893
01:23:17,528 --> 01:23:21,259
Мы знали, что миссия включает в себя риск.
Мы все на него согласились.

894
01:23:22,665 --> 01:23:26,165
- Джанет в том числе.
- Но мы не знали, что дойдёт до такого!

895
01:23:45,244 --> 01:23:46,364
Дэвид.

896
01:23:50,870 --> 01:23:54,637
Дэвид был единственным,
кто вызвался добровольно.

897
01:23:54,735 --> 01:23:56,555
Что-то происходит!

898
01:24:03,867 --> 01:24:08,444
Нам надо разобраться с его вещами.
Письма, которые он тебе дал, всё надо выкинуть.

899
01:24:10,611 --> 01:24:12,011
Лишний груз.

900
01:24:14,267 --> 01:24:18,812
Я понимаю. Иди в каюту,
а я займусь его рационами.

901
01:24:18,942 --> 01:24:21,913
Тогда сделаём новые расчёты и посмотрим,
что к чему, хорошо?

902
01:24:31,771 --> 01:24:35,910
- Вес тела.
- 132. Он потерял пару фунтов.

903
01:24:37,810 --> 01:24:39,810
Как и все мы.

904
01:24:41,239 --> 01:24:45,019
Итак... Запустить программу проверки.

905
01:24:46,129 --> 01:24:48,129
Ввести: "Прощай".

906
01:24:50,245 --> 01:24:54,775
"Не знаю, как сказать это лично,
так что я смолчала...

907
01:24:55,326 --> 01:24:56,446
Я не смогла"

908
01:24:57,760 --> 01:25:03,904
Я рассчитал. Воды и пищи не хватит,
чтобы вы оба вернулись.

909
01:25:04,675 --> 01:25:10,675
Можете рассчитать более точно,
когда вычтете мой вес. Но выглядит плохо.

910
01:25:12,462 --> 01:25:14,562
Молю Бога, чтобы я ошибался.

911
01:25:14,689 --> 01:25:19,111
Мы должны найти какие-то ответы,
что-то, что я упустил.

912
01:25:21,255 --> 01:25:25,242
Когда прочтёте это,
запустите программу проверки.

913
01:25:26,725 --> 01:25:30,452
Компьютер перезапустится в обычном
порядке.

914
01:25:34,548 --> 01:25:42,000
Удачи. Прощайте. " Дэвид...

915
01:25:53,932 --> 01:25:55,052
Игра?

916
01:26:01,125 --> 01:26:03,773
Берём по 5 карт, победитель
получает всё.

917
01:26:03,929 --> 01:26:05,329
Снимай колоду, определим сдающего.

918
01:26:29,406 --> 01:26:32,029
На троих? Почему?

919
01:26:34,708 --> 01:26:36,808
Не знаю, наверное, я задумался.

920
01:26:45,950 --> 01:26:48,881
- Сколько?
- Две.

921
01:26:59,779 --> 01:27:01,599
К чёрту. Три...

922
01:27:04,960 --> 01:27:07,894
Неплохо. Восьмёрки, пара четвёрок.

923
01:27:12,145 --> 01:27:13,545
Три королевы.

924
01:27:17,673 --> 01:27:21,264
Слушай, хороший сегодня денёк.
Пожалуй, пойду, прогуляюсь.

925
01:27:22,644 --> 01:27:26,661
- Хочешь... пойти со мной?
- Ага.

926
01:28:07,127 --> 01:28:11,374
Никто. Никто во всём Звёздном
флоте, чёрт возьми,

927
01:28:11,375 --> 01:28:15,307
так не старался попасть на эту программу.
Ты в курсе?

928
01:28:15,638 --> 01:28:21,596
Всю свою жизнь я работал, учился, боролся,
мечтал о такой миссии.

929
01:28:22,492 --> 01:28:27,146
И чем это кончилось? Не знаю,
смеяться мне, или плакать.

930
01:28:32,037 --> 01:28:33,835
Господи, Джек...

931
01:28:35,077 --> 01:28:37,756
Я не хочу, чтобы это заканчивалось так.

932
01:28:40,014 --> 01:28:44,100
Но это конец, Таня. Конец.

933
01:28:53,235 --> 01:28:58,784
Прости. Прости. Прости, прости...

934
01:29:00,728 --> 01:29:06,034
Я любил тебя. Я любил тебя, правда.

935
01:29:07,915 --> 01:29:11,210
В самую первую нашу встречу в академии,
я полюбил тебя.

936
01:29:14,688 --> 01:29:20,124
Но недостаточно сильно.
Недостаточно сильно, чтобы умереть.

937
01:29:21,742 --> 01:29:22,862
Я...

938
01:29:27,661 --> 01:29:29,762
Ты не должна была это видеть.

939
01:29:33,312 --> 01:29:35,412
- Я не хотел...
- Командующий!

940
01:29:35,663 --> 01:29:40,429
Командующий, помогите!
Помогите, пожалуйста!

941
01:29:41,380 --> 01:29:44,786
- Пожалуйста, помогите, командующий.
- Он тебе не поможет.

942
01:29:44,864 --> 01:29:46,817
- Командующий!
- Ты хорошо играла, Джанет.

943
01:29:46,840 --> 01:29:49,121
- Помогите, пожалуйста!
- Но этого недостаточно.

944
01:29:52,074 --> 01:29:53,474
Я её теряю.

945
01:29:55,799 --> 01:30:00,401
Джанет. Ради Бога, что случилось?
Джанет, нет!

 
 
master@onlinenglish.ru