The One Warrior, 2011 - Воин. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:39,831 --> 00:00:43,168
ЛАЙОНСГЕЙТ и ЭмЭсПи
представляют

2
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
Производство
ЛАЙОНСГЕЙТ и ЭмЭсПи

3
00:01:05,941 --> 00:01:09,194
У вас была хорошая исповедь.

4
00:01:21,540 --> 00:01:24,710
Глава 36. "На шканцах".

5
00:01:24,793 --> 00:01:26,920
Входит Ахав, потом остальные.

6
00:01:28,005 --> 00:01:30,048
Однажды утром,

7
00:01:31,008 --> 00:01:33,135
вскоре после
происшествия с трубкой,

8
00:01:33,218 --> 00:01:37,264
Ахав, как обычно, поднялся
на шканцы сразу после завтрака.

9
00:01:55,949 --> 00:02:00,245
"Белый кит, говорю я, - повторил
капитан, роняя на палубу молоток, -

10
00:02:00,329 --> 00:02:02,205
Белый кит.

11
00:02:02,331 --> 00:02:05,500
Глядите во все глаза, матросы.
Высматривайте белую воду.

12
00:02:05,542 --> 00:02:08,462
А заметите хотя бы
пузырек, кричите".

13
00:02:33,654 --> 00:02:35,530
Томми?

14
00:02:37,783 --> 00:02:38,867
Боже!

15
00:02:45,082 --> 00:02:47,125
Что ты здесь делаешь?

16
00:02:48,168 --> 00:02:50,212
Да так, мимо шел

17
00:02:50,337 --> 00:02:53,340
и подумал,
не пропустить ли со стариком.

18
00:02:54,466 --> 00:02:55,550
Ну, да.

19
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
Хорошо выглядит.

20
00:03:00,680 --> 00:03:03,850
Да, еще держится.

21
00:03:05,852 --> 00:03:07,979
Ты всегда о ней заботился.

22
00:03:09,147 --> 00:03:11,108
Пэдди Конлон.

23
00:03:13,151 --> 00:03:14,319
Человек приоритетов.

24
00:03:22,703 --> 00:03:25,622
У меня есть кое-что для тебя.

25
00:03:25,831 --> 00:03:28,834
Мама всегда говорила: "Никогда
не приходи с пустыми руками".

26
00:03:28,875 --> 00:03:30,836
Говорила.

27
00:03:31,920 --> 00:03:33,964
Но это уже не для меня, Томми.

28
00:03:37,175 --> 00:03:40,178
Что?
Поменял вкусы?

29
00:03:43,348 --> 00:03:44,599
Пойдем в дом.

30
00:03:46,518 --> 00:03:47,602
Томми.

31
00:03:48,728 --> 00:03:50,772
Давай, заходи.

32
00:03:54,860 --> 00:04:04,327
воин

33
00:04:13,712 --> 00:04:15,755
Мне нравится обстановка.

34
00:04:16,715 --> 00:04:17,966
Приятно слышать.

35
00:04:20,927 --> 00:04:23,138
Не похоже, что это
дело рук женщины.

36
00:04:24,139 --> 00:04:26,099
Да.

37
00:04:27,225 --> 00:04:29,352
Хватит с меня женщин, Томми.

38
00:04:30,395 --> 00:04:31,480
Понятно.

39
00:04:32,564 --> 00:04:36,526
Маловато сегодня женщин,
способных держать удар.

40
00:04:42,908 --> 00:04:44,868
Держи.

41
00:04:46,995 --> 00:04:48,079
Кофе?

42
00:04:50,290 --> 00:04:53,293
14 лет не видел сына,
и отказываешься с ним выпить?

43
00:04:53,376 --> 00:04:57,506
Я же сказал, что завязал.
Уже почти тысяча дней.

44
00:05:00,634 --> 00:05:02,761
Да брось, один разок.

45
00:05:03,678 --> 00:05:04,679
Нет.

46
00:05:31,998 --> 00:05:34,918
Он учитель в школе,
в Филадельфии.

47
00:05:36,127 --> 00:05:40,340
Помнишь Тэсс?
У них 2 чудесных дочки.

48
00:06:07,409 --> 00:06:09,452
Значит, ты нашел Господа?

49
00:06:10,620 --> 00:06:14,666
А мама так и не смогла
до него достучаться.

50
00:06:16,835 --> 00:06:20,881
Наверное, Иисус был
очень занят, спасая пьяниц,

51
00:06:22,883 --> 00:06:24,050
Кто знает...

52
00:06:30,307 --> 00:06:32,434
Ты ничего не спросишь о ней?

53
00:06:33,351 --> 00:06:35,562
Так и будешь сидеть,
сама трезвость?

54
00:06:37,522 --> 00:06:40,609
- Я знаю.
- Ах, знаешь? И что?

55
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
Знаешь, что уехать от тебя
на запад показалось мало,

56
00:06:43,820 --> 00:06:46,907
что, достигнув океана,
мы повернули на север?

57
00:06:47,907 --> 00:06:50,994
Когда я завязал,
я нанял человека найти вас.

58
00:06:51,161 --> 00:06:54,164
Это что, один из 12-и
шагов программы?

59
00:06:54,247 --> 00:06:56,458
Или таким, как ты, нужно все 24?

60
00:06:59,544 --> 00:07:01,421
Только 12.

61
00:07:05,842 --> 00:07:09,763
Твой сыщик рассказал
тебе всё, что ты хотел узнать?

62
00:07:10,013 --> 00:07:13,099
Только что твоя мама
умерла в Такоме

63
00:07:14,184 --> 00:07:18,229
и ты пошел в морскую пехоту,
вот и всё.

64
00:07:19,356 --> 00:07:21,399
Этого было достаточно.

65
00:07:25,445 --> 00:07:26,613
Очень жаль.

66
00:07:27,739 --> 00:07:30,742
Тебе не помешали бы подробности.

67
00:07:32,869 --> 00:07:35,872
Например, как она харкала кровью

68
00:07:37,040 --> 00:07:39,167
в паршивой комнатенке
без отопления.

69
00:07:41,086 --> 00:07:46,424
Как я обтирал ее святой водой,
потому что у нее не было страховки.

70
00:07:47,384 --> 00:07:51,596
И всё это время она ждала, когда
твой приятель Иисус спасет ее.

71
00:07:52,764 --> 00:07:54,808
Это тебе тоже рассказали?

72
00:07:58,937 --> 00:08:00,897
Мне жаль, Томми.

73
00:08:09,239 --> 00:08:11,449
Приятно знать,
что тебе жаль, папа.

74
00:08:13,535 --> 00:08:15,578
Сразу полегчало.

75
00:08:21,835 --> 00:08:25,005
Кажется, пьяницей
ты мне нравился больше.

76
00:08:37,517 --> 00:08:38,518
Филадельфия

77
00:08:38,601 --> 00:08:42,814
Ну, хорошо, хорошо.
То ты можешь, а то нет.

78
00:08:43,732 --> 00:08:45,942
- Мы подарим тебе единорога.
- Нет.

79
00:08:46,776 --> 00:08:47,944
- Не хочешь единорога?
- Нет.

80
00:08:51,990 --> 00:08:54,200
А что тут у нас?
Ничего себе!

81
00:08:54,284 --> 00:08:59,247
Я точно не знаю, но, похоже,
папочка стал принцессой.

82
00:08:59,330 --> 00:09:01,458
- Папочка, ты такой красивый!
- Правда?

83
00:09:01,458 --> 00:09:03,585
Очаровательная принцесса.

84
00:09:04,502 --> 00:09:05,587
Ну, ладно.

85
00:09:09,716 --> 00:09:12,010
- Хотите открыть подарки?
- Да!

86
00:09:14,095 --> 00:09:16,055
Иди сюда. Готова?

87
00:09:16,222 --> 00:09:18,266
Время открывать подарки!

88
00:09:19,142 --> 00:09:20,226
Положить кисточку?

89
00:09:23,396 --> 00:09:26,566
Давайте начнем с этого, хорошо?
Вот так.

90
00:09:30,570 --> 00:09:34,699
Милый, это очень большая коробка.

91
00:09:34,949 --> 00:09:35,950
У нее же день рождения.

92
00:09:36,826 --> 00:09:41,206
Я знаю, но у нас есть бюджет,
который кто-то не соблюдает.

93
00:09:47,337 --> 00:09:51,633
Я люблю вас! Будьте умницами.
Папуля вас искупает.

94
00:09:53,593 --> 00:09:55,637
Привет, малыш.
Я опаздываю.

95
00:09:55,720 --> 00:09:57,931
Мама прощается с девочками.
Ей пора ехать.

96
00:09:58,723 --> 00:10:00,892
Они поели,
осталось принять ванну.

97
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
Сделаем.

98
00:10:01,976 --> 00:10:06,022
Уложи их сегодня пораньше,
после праздника они...

99
00:10:06,064 --> 00:10:07,315
А юбочка не коротковата?

100
00:10:08,191 --> 00:10:09,275
Ну, малыш.

101
00:10:10,193 --> 00:10:12,487
Если кто-то будет приставать,
сразу звони.

102
00:10:13,321 --> 00:10:16,574
Конечно, ты ведь тоже мне
звонил когда тебе лицо разбили.

103
00:10:16,658 --> 00:10:20,578
Ты же знаешь, что по ночам
я сижу и проверяю работы.

104
00:10:20,662 --> 00:10:22,789
Но порой мне необходима встряска.

105
00:10:22,789 --> 00:10:27,001
Ладно, тогда дождись меня.
Попробую тебя встряхнуть.

106
00:10:28,002 --> 00:10:29,170
Одни лишь обещания.

107
00:10:36,386 --> 00:10:38,346
В эфире "Эм-Эм-Эй Лайф"
Джон Эник.

108
00:10:38,346 --> 00:10:41,516
Со мной промоутер боев без правил
миллиардер Джей-Джей Райли

109
00:10:41,558 --> 00:10:43,601
и Панк и Скрэйп
из "ТэпАут Крю".

110
00:10:43,685 --> 00:10:47,814
Джей-Джей, расскажи,
как появился этот проект.

111
00:10:47,981 --> 00:10:50,817
Мне всегда нравились
бои без правил как спорт.

112
00:10:50,900 --> 00:10:53,987
И когда мне пришла
в голову идея "Спарты",

113
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
я захотел ее сделать
в формате гран-при.

114
00:10:56,197 --> 00:10:58,157
Тогда я и связался
с этими ребятами.

115
00:10:58,241 --> 00:11:02,370
Джей-Джей сказал, что хочет сделать
суперкубок в боях без правил.

116
00:11:02,412 --> 00:11:05,415
А призом стали бы
5 миллионов долларов.

117
00:11:05,498 --> 00:11:11,880
Король инвестиций Джей-Джей Райли
переместился с Уолл-стрит в клетку

118
00:11:11,880 --> 00:11:14,966
чтобы представить крупнейший
турнир в истории Эм-Эм-Эй,

119
00:11:15,049 --> 00:11:17,010
где победитель забирает всё.

120
00:11:18,052 --> 00:11:20,013
Здесь Фитци всё еще хозяин?

121
00:11:20,096 --> 00:11:23,266
Не знаю никакого Фитци.
Колт Бойд хозяин зала.

122
00:11:24,225 --> 00:11:25,310
Вы что-то хотели?

123
00:11:27,562 --> 00:11:29,522
Какие тут условия?

124
00:11:30,481 --> 00:11:33,818
35 долларов в месяц со шкафчиком,
работаем с 7 до 11.

125
00:11:36,738 --> 00:11:37,989
Будете записываться?

126
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
Конечно.

127
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
Оставь свое имя и контакты.

128
00:11:46,205 --> 00:11:47,290
Спасибо.

129
00:11:57,675 --> 00:11:58,843
Тихо, тихо.

130
00:11:58,885 --> 00:12:01,804
В этом тоже есть свой урок.

131
00:12:01,930 --> 00:12:04,849
У нас есть тело и бита,

132
00:12:05,058 --> 00:12:07,101
которой нужно придать...

133
00:12:07,143 --> 00:12:09,187
- Ускорение?
- Правильно.

134
00:12:09,187 --> 00:12:13,233
Если его хватит,
ты сможешь разбить это тело.

135
00:12:13,316 --> 00:12:16,402
Готов? Очки все надели?
Итак, вперед.

136
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Давай, бей!

137
00:12:24,869 --> 00:12:25,954
Молодец, Тито.

138
00:12:25,954 --> 00:12:30,917
Напомни мне, чтобы я
с тобой никогда не связывался.

139
00:12:32,126 --> 00:12:34,254
Так, расселись по местам
и успокоились.

140
00:12:35,254 --> 00:12:37,298
Ну, что, всё поняли?

141
00:12:37,340 --> 00:12:40,343
Сила равна массе,
умноженной на ускорение.

142
00:12:40,426 --> 00:12:41,511
А остальные?

143
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Поняли.

144
00:12:44,597 --> 00:12:45,598
Третий закон.

145
00:12:45,640 --> 00:12:47,684
Сколько вообще законов
у этого чувака?

146
00:12:47,767 --> 00:12:49,727
- У чувака?
- Да, у чувака.

147
00:12:49,769 --> 00:12:50,853
У чувака их три.

148
00:12:50,937 --> 00:12:55,149
Чувак Ньютон сказал,
что на каждое действие

149
00:12:56,109 --> 00:12:59,278
найдется равносильное
противодействие.

150
00:13:00,321 --> 00:13:05,451
Например, если Кей-Си не перестанет
строчить 5М5 своим подружкам,

151
00:13:05,535 --> 00:13:12,667
то в виде противодействия я отправлю
ее в кабинет директора Зито,

152
00:13:12,792 --> 00:13:15,962
и мир вернется к равновесию.

153
00:13:16,838 --> 00:13:17,922
Мистер Си, я всё убрала.

154
00:13:19,132 --> 00:13:23,261
Пока вы не ушли, возьмите
результаты контрольной работы.

155
00:13:25,430 --> 00:13:27,223
Работай.

156
00:13:27,432 --> 00:13:28,433
Не валяй дурака.

157
00:13:29,559 --> 00:13:31,436
Руки выше.

158
00:13:33,730 --> 00:13:34,731
Подними руки.

159
00:13:39,777 --> 00:13:41,029
Работай по рукам.
Ну же.

160
00:13:41,988 --> 00:13:44,032
Выше руки.
Точнее.

161
00:13:45,074 --> 00:13:46,075
Точнее!

162
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
Точнее!

163
00:13:53,374 --> 00:13:53,875
Черт!

164
00:13:56,544 --> 00:13:57,545
Где ты их берешь?

165
00:13:59,714 --> 00:14:03,760
Скоро турнир.
Ты всех парней решил здесь убить?

166
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
Фенрой, принеси лед и позвони
тому пуэрториканскому парню.

167
00:14:08,014 --> 00:14:12,143
Скажи, если приедет через
20 минут, получит 200 баксов.

168
00:14:12,185 --> 00:14:13,269
Я могу выйти.

169
00:14:14,187 --> 00:14:17,356
Парень, вернись к свой груше.
Нам не нужны лишние травмы.

170
00:14:18,358 --> 00:14:19,609
Давайте, уводите его.

171
00:14:21,611 --> 00:14:24,697
Эй, Рокки, а где твои
Микки и Полли, дома сидят?

172
00:14:29,952 --> 00:14:32,121
- У него телефон выключен.
- Звони другим.

173
00:14:32,121 --> 00:14:34,082
Найди Джо Боунса.

174
00:14:34,207 --> 00:14:38,127
Я лишь хочу сказать,
что если вам нужна помощь,

175
00:14:38,294 --> 00:14:40,421
я готов разогреть вашего парня.

176
00:14:52,809 --> 00:14:53,893
Раньше дрался?

177
00:14:58,147 --> 00:15:00,108
Он подписал отказ от претензий?

178
00:15:01,317 --> 00:15:03,194
Всё в порядке.

179
00:15:06,364 --> 00:15:07,615
- Как зовут?
- Томми.

180
00:15:09,450 --> 00:15:11,661
- Если покалечат, сам виноват.
- Само собой.

181
00:15:13,746 --> 00:15:14,664
Залезай.

182
00:15:23,172 --> 00:15:24,090
Начали.

183
00:15:26,259 --> 00:15:27,301
Внимательнее.

184
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
Хочешь стать героем?
Ну, держись.

185
00:15:36,686 --> 00:15:37,728
Не спеши.

186
00:15:38,771 --> 00:15:39,689
Легче.

187
00:15:44,902 --> 00:15:45,403
Вот так.

188
00:15:53,453 --> 00:15:54,453
Вырывайся!

189
00:15:55,538 --> 00:15:56,456
Вставай!

190
00:15:58,499 --> 00:15:59,500
Защищайся.

191
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Дальше, продолжай!

192
00:16:09,051 --> 00:16:10,928
Защищайся, черт!

193
00:16:27,820 --> 00:16:29,864
Ты мне 200 баксов должен.

194
00:16:47,548 --> 00:16:50,718
Это новые данные по оценке дома.

195
00:16:51,719 --> 00:16:55,932
А вот что получилось
в пересчете на каждый месяц,

196
00:16:56,933 --> 00:16:58,976
Стоимость дома
меньше вашего долга.

197
00:16:59,060 --> 00:17:04,232
Это оценка государства, не банка,
поэтому такие цифры, мистер Конлон.

198
00:17:04,315 --> 00:17:06,275
- Брендан.
- Такие цифры, Брендан.

199
00:17:06,359 --> 00:17:08,402
Вы же учитель
математики, понимаете.

200
00:17:08,486 --> 00:17:11,405
Учитель физики.

201
00:17:11,489 --> 00:17:14,742
Хорошо, физики.
Банк сделал перерасчет.

202
00:17:14,784 --> 00:17:17,787
Ваш залог
больше стоимости жилья.

203
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Вы это уже раза 3 повторили.

204
00:17:19,914 --> 00:17:24,043
Я всё понял, но, может,
вы в силах как-то помочь?

205
00:17:25,086 --> 00:17:28,256
Не банк, а вы. Можно же
что-то реструктурировать?

206
00:17:28,297 --> 00:17:31,467
- Вам уже это делали дважды.
- Потому что вы так советовали.

207
00:17:32,385 --> 00:17:35,638
Я предлагал вам варианты,
но решали вы сами.

208
00:17:36,597 --> 00:17:40,643
Я также вижу, что вы
потратили большую сумму.

209
00:17:40,768 --> 00:17:42,812
Мы уже говорили об этом.

210
00:17:43,938 --> 00:17:46,065
Это за лечение дочери.

211
00:17:47,024 --> 00:17:51,070
Ах, да, простите, почка у дочери.

212
00:17:51,195 --> 00:17:54,198
- Сердце.
- Сердце, точно. Простите.

213
00:17:54,240 --> 00:17:55,408
Столько клиентов...

214
00:17:57,368 --> 00:18:00,621
У меня никаких вариантов?
Вы даже не пытаетесь мне помочь.

215
00:18:00,663 --> 00:18:04,709
Я пытаюсь, Брендан.
Я могу дать вам 30 дней.

216
00:18:04,792 --> 00:18:06,752
Этого мало.

217
00:18:07,878 --> 00:18:10,881
У нас с женой 3 работы на двоих.

218
00:18:12,967 --> 00:18:16,304
И этого всё равно не хватает.
Что вы можете предложить?

219
00:18:18,180 --> 00:18:20,474
Вы не задумывались о банкротстве?

220
00:18:21,434 --> 00:18:25,646
Это приемлемый вариант.
В нем нет ничего постыдного.

221
00:18:30,776 --> 00:18:32,737
Я так дела не делаю.

222
00:18:34,030 --> 00:18:38,075
Что ж, тогда вы потеряете дом.

223
00:18:46,459 --> 00:18:50,504
Полное превосходство Томми
Конлона, новичка из Питтсбурга.

224
00:18:50,630 --> 00:18:54,675
За весь турнир он
не проиграл ни одного очка.

225
00:18:54,717 --> 00:18:56,802
Он тренируется
под началом отца с 5 лет.

226
00:18:56,802 --> 00:18:58,929
Кстати, о Пэдди Конлоне.

227
00:18:59,889 --> 00:19:02,016
Бывший морпех привел сына

228
00:19:02,099 --> 00:19:05,227
к 6 победам подряд
на юношеских олимпийских играх.

229
00:19:05,227 --> 00:19:09,273
Еще чуть-чуть,
и тот станет чемпионом штата.

230
00:19:10,441 --> 00:19:13,444
Ничто не сможет сдержать
этого парня в будущем.

231
00:19:13,486 --> 00:19:15,738
Томми рассказал, что хочет
побить рекорд мифического

232
00:19:15,738 --> 00:19:19,784
древнегреческого борца Теогена,
победившего более чем 1400 раз.

233
00:19:22,870 --> 00:19:24,997
Добрый вечер,
я ищу Томми Райордана.

234
00:19:25,915 --> 00:19:26,415
Кого?

235
00:19:26,999 --> 00:19:29,210
Томми Райордана.
Меня зовут Колт Бойд.

236
00:19:31,337 --> 00:19:33,381
У вас какие-то дела с Томми?

237
00:19:33,464 --> 00:19:36,550
Пока нет, поэтому я и пришел.
Я продвигаю бойцов.

238
00:19:39,512 --> 00:19:42,765
Томми тренируется в моем зале и...

239
00:19:43,891 --> 00:19:48,020
побил претендента на чемпионский
титул в среднем весе.

240
00:19:49,021 --> 00:19:52,274
Я хочу больше о нем узнать.
Может, помочь ему.

241
00:19:53,275 --> 00:19:55,236
У меня много связей,
мистер Райордан.

242
00:19:55,361 --> 00:19:58,364
Конлон.
Я Конлон.

243
00:19:59,448 --> 00:20:03,577
Хотите что-то узнать о Томми,
спросите его самого.

244
00:20:03,619 --> 00:20:05,746
Мне хватит и общей информации.

245
00:20:05,788 --> 00:20:09,917
Я уже сказал, хотите что-то узнать,
спрашивайте самого Томми.

246
00:20:09,959 --> 00:20:14,004
Я не хотел вас беспокоить,
но он оставил этот адрес.

247
00:20:14,130 --> 00:20:16,090
Он здесь не живет.

248
00:20:18,175 --> 00:20:19,176
Ясно.

249
00:20:19,301 --> 00:20:20,344
Спокойной ночи.

250
00:20:28,644 --> 00:20:31,814
Послушай, малышка,
верни-ка сюда мамочку.

251
00:20:32,857 --> 00:20:34,733
Я люблю тебя.

252
00:20:35,025 --> 00:20:38,028
Слушай, я сегодня поздно приеду.

253
00:20:40,239 --> 00:20:43,159
Нет, просто немного разомнусь.

254
00:20:43,200 --> 00:20:44,326
Всё будет хорошо.

255
00:20:46,412 --> 00:20:47,455
Приятных снов.

256
00:20:48,414 --> 00:20:49,498
Я тебя тоже.
Пока.

257
00:20:55,629 --> 00:20:57,840
Итак, наш следующий бой.

258
00:20:58,757 --> 00:21:03,053
В красном углу из города Ридли,
штат Западная Вирджиния,

259
00:21:03,137 --> 00:21:08,225
встречайте,
Майк "калечащий" Мур!

260
00:21:14,565 --> 00:21:19,612
Против него в синем углу, из
Филадельфии, штат Пенсильвания,

261
00:21:20,654 --> 00:21:24,867
встречайте, "Ирландец"
Брендан Конлан!

262
00:21:29,038 --> 00:21:32,208
Длительность боя
3 раунда по 5 минут.

263
00:21:32,291 --> 00:21:36,337
Ваш рефери - мистер Рик Файк!

264
00:21:37,546 --> 00:21:38,547
Бойцы, в центр.

265
00:21:41,717 --> 00:21:44,720
Вы должны выполнять
все мои команды.

266
00:21:44,804 --> 00:21:46,764
Вы должны защищать себя.

267
00:21:46,847 --> 00:21:49,016
Поприветствуйте друг друга
и разойдитесь по углам.

268
00:21:49,016 --> 00:21:52,019
Бой начнется по моей команде.

269
00:21:58,359 --> 00:21:59,443
Боец, ты готов?

270
00:22:00,361 --> 00:22:02,488
Ты готов?
Начали!

271
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
Ему надо больше двигаться.

272
00:23:20,608 --> 00:23:22,818
- Ну, что, победа досрочная?
- Без сомнения.

273
00:23:25,904 --> 00:23:30,034
Парень, отличный бой.
Еще 2 победы, и деньги твои.

274
00:23:30,993 --> 00:23:32,161
Хороша работа.

275
00:23:46,634 --> 00:23:47,718
Дорогой.

276
00:24:18,082 --> 00:24:20,042
Как дела на работе?

277
00:24:25,255 --> 00:24:26,340
Боже мой!

278
00:24:29,468 --> 00:24:33,597
Что случилось? Ты же сказал,
что всё будет спокойно.

279
00:24:36,809 --> 00:24:38,936
Я не работаю вышибалой в клубе.

280
00:24:41,897 --> 00:24:43,941
Как ты не работаешь?

281
00:25:02,835 --> 00:25:03,961
Ты мне врал.

282
00:25:08,132 --> 00:25:10,175
Я пошел подавать заявление.

283
00:25:13,387 --> 00:25:16,390
Но они платят
только 3 долларов в час.

284
00:25:20,561 --> 00:25:22,521
Тогда я увидел плакат.

285
00:25:23,772 --> 00:25:25,733
Не смог пройти мимо.

286
00:25:32,197 --> 00:25:35,117
Нас выселят через 3 месяца.
У нас мало вариантов.

287
00:25:35,159 --> 00:25:37,202
Ну, так пусть выселят.

288
00:25:37,244 --> 00:25:41,373
Лучше жить в старой квартире, чем
видеть, как тебя забирает скорая.

289
00:25:42,541 --> 00:25:46,712
Мне казалось, мы договорились
растить детей в семье,

290
00:25:46,712 --> 00:25:49,715
где отец не зарабатывает мордобоем.

291
00:25:52,843 --> 00:25:56,096
Мы не отдадим им дом.
Он наш.

292
00:25:58,223 --> 00:26:00,184
Мы не вернемся обратно.

293
00:26:12,863 --> 00:26:14,823
Мы что-нибудь придумаем.

294
00:26:17,034 --> 00:26:19,953
Но к этому мы точно не вернемся.

295
00:27:17,511 --> 00:27:19,471
Ты хотел поговорить?

296
00:27:21,557 --> 00:27:22,599
Да.

297
00:27:25,602 --> 00:27:26,854
Я снова начну драться.

298
00:27:27,896 --> 00:27:28,814
И зачем?

299
00:27:28,897 --> 00:27:32,860
Вот только не надо этого.
Я знаю, к тебе приходили.

300
00:27:32,943 --> 00:27:33,944
Колт Бойд.

301
00:27:34,987 --> 00:27:37,281
Да.
Я ничего ему не сказал, Томми.

302
00:27:38,115 --> 00:27:40,325
Иначе бы я с тобой тут не сидел.

303
00:27:40,409 --> 00:27:43,412
- Пэдди, тебе подлить кофе?
- Не надо.

304
00:27:43,453 --> 00:27:45,664
- А тебе, дорогой?
- Да, спасибо.

305
00:27:48,709 --> 00:27:51,628
Значит, так.
Скоро будет турнир.

306
00:27:52,880 --> 00:27:54,756
Большой турнир.

307
00:27:55,841 --> 00:28:00,053
16 лучших бойцов
в среднем весе со всего мира.

308
00:28:00,220 --> 00:28:02,097
Уйма денег.

309
00:28:04,183 --> 00:28:05,350
Я выиграю его.

310
00:28:07,436 --> 00:28:10,439
Но для этого мне...

311
00:28:12,608 --> 00:28:14,651
Мне нужен тренер.

312
00:28:15,861 --> 00:28:17,821
У тебя это поучалось.

313
00:28:20,032 --> 00:28:21,033
Что?

314
00:28:21,950 --> 00:28:25,037
Нет, нет, это ничего
не значит, ясно?

315
00:28:25,162 --> 00:28:28,248
Я серьезно.
Только тренировки.

316
00:28:28,332 --> 00:28:32,461
И ни слова о чем-либо,
кроме тренировок, понимаешь?

317
00:28:33,587 --> 00:28:37,507
Истории про войну
рассказывай другим ветеранам

318
00:28:37,591 --> 00:28:42,930
или на встречах, или в церкви,
или куда ты там сегодня ходишь.

319
00:28:43,847 --> 00:28:47,976
- А как же Колт Бойд?
- Скажу, что тренируюсь с другим.

320
00:28:48,018 --> 00:28:50,062
- Дьявол, которого ты...
- Что?

321
00:28:50,228 --> 00:28:55,275
Дьявол, которого ты знаешь, лучше,
чем дьявол, которого не знаешь.

322
00:28:57,361 --> 00:28:57,861
Точно.

323
00:28:59,529 --> 00:29:00,614
Ваш кофе.

324
00:29:01,698 --> 00:29:03,575
- Спасибо.
- Не за что.

325
00:29:03,700 --> 00:29:07,913
В погоне за Теогеном,
как в старые добрые времена.

326
00:29:07,996 --> 00:29:11,083
Я только что сказал,
что это ничего не значит.

327
00:29:12,167 --> 00:29:15,253
Запомни, только работа,
или я уйду.

328
00:29:15,295 --> 00:29:17,172
Договорились.

329
00:29:17,339 --> 00:29:20,342
Но запомни, это ты позвонил мне,

330
00:29:20,425 --> 00:29:24,471
так что не надо угрожать
уйти каждые 5 минут.

331
00:29:26,556 --> 00:29:30,936
Если будем тренироваться, бросай
всё, что только можешь бросить.

332
00:29:30,978 --> 00:29:33,021
И эти твои таблетки не хочу видеть.

333
00:29:35,065 --> 00:29:37,192
Отдай их прямо сейчас.

334
00:29:40,195 --> 00:29:45,284
Я знаю, они у тебя.
Ты вошел, будто на мараке играл.

335
00:29:56,962 --> 00:29:58,922
Так не пойдет.

336
00:30:01,133 --> 00:30:05,095
Когда ты входил, я слышал чи-чи-чи.

337
00:30:08,265 --> 00:30:08,807
Три.

338
00:30:15,605 --> 00:30:16,690
Хорошо.

339
00:30:18,734 --> 00:30:23,905
И ещё, тебе это есть не надо.
Это для неудачников и стариков.

340
00:30:25,991 --> 00:30:29,327
Если хотим всё сделать
правильно, нужно жить в доме.

341
00:30:30,287 --> 00:30:33,457
Всё будем делать по-старому.

342
00:30:34,499 --> 00:30:36,376
Ты понял?

343
00:30:38,628 --> 00:30:41,715
Хорошо.
Значит, понял.

344
00:30:57,314 --> 00:31:00,567
Мой брат вчера ночью
ходил в стрип-клуб

345
00:31:01,443 --> 00:31:04,613
и видел там мистера Си,
участвовавшего в Эм-Эм-Эй.

346
00:31:04,654 --> 00:31:05,781
Тебя там не было.
Откуда ты знаешь?

347
00:31:06,656 --> 00:31:09,910
- Что такое Эм-Эм-Эй?
- Смешанные боевые искусства.

348
00:31:09,951 --> 00:31:11,995
Разные стили единоборств.

349
00:31:17,250 --> 00:31:18,210
Это правда?

350
00:31:18,293 --> 00:31:21,380
Садитесь.
Побыстрее, пожалуйста.

351
00:31:32,849 --> 00:31:34,893
- Мистер Си.
- Да?

352
00:31:35,018 --> 00:31:39,981
Мой брат сказал, что вы вчера
в титько-клубе мужиков дубасили.

353
00:31:40,065 --> 00:31:41,108
Это правда?

354
00:31:41,191 --> 00:31:45,237
Да, мистер Си, вы правда там
чудиков колошматили, или что?

355
00:31:45,278 --> 00:31:46,279
Расскажите нам.

356
00:31:57,958 --> 00:32:02,003
Кто назовет мне виды энергии?

357
00:32:21,815 --> 00:32:23,859
Всё не так плохо, как кажется.

358
00:32:24,025 --> 00:32:26,069
Ты буквально или фигурально?

359
00:32:26,945 --> 00:32:32,117
Потому что буквально выглядит
плохо, а фигурально всё еще хуже.

360
00:32:32,284 --> 00:32:34,453
Через пару минут
придет полицейский инспектор.

361
00:32:39,499 --> 00:32:41,710
Брендан, помоги мне.

362
00:32:42,586 --> 00:32:45,922
Объясни,
какого черта ты там делал.

363
00:32:51,094 --> 00:32:53,054
Мне нужны деньги, Джо.

364
00:32:54,055 --> 00:33:00,312
Да, но так же нельзя.
Такое халтуркой не назовешь.

365
00:33:01,438 --> 00:33:06,568
Черт, Брендан,
чем ты вообще думаешь?

366
00:33:06,693 --> 00:33:10,739
Ты в своем уме?
Тебя же убьют.

367
00:33:10,822 --> 00:33:15,035
Ты же учитель, что ты
забыл на ринге среди животных?

368
00:33:17,078 --> 00:33:19,289
Я, вообще-то,
был одним из таких животных.

369
00:33:22,417 --> 00:33:24,461
Я дрался, чтобы заработать.

370
00:33:26,463 --> 00:33:28,632
Кажется, в резюме
я об этом умолчал.

371
00:33:30,759 --> 00:33:32,719
Да, верно.

372
00:33:33,720 --> 00:33:35,764
Брось, Джо, это всего лишь...

373
00:33:35,805 --> 00:33:40,977
Пойми, школьный округ не потерпит
учителей, дерущихся в стрип-клубах.

374
00:33:40,977 --> 00:33:43,188
Дело было на парковке за клубом.

375
00:33:43,230 --> 00:33:46,233
Какая разница?
Нельзя это делать.

376
00:33:46,274 --> 00:33:50,320
Понимаешь, это ведь серьезная...
Черт, он здесь.

377
00:33:50,570 --> 00:33:52,614
Это серьезная проблема.

378
00:33:57,744 --> 00:34:00,747
Я его здесь с 9 сентября не видел.

379
00:34:03,083 --> 00:34:04,960
Что будем делать?

380
00:34:06,169 --> 00:34:12,342
Отвечай "да, сэр", или "нет, сэр",
или "этого не повторится, сэр".

381
00:34:13,385 --> 00:34:17,430
И будем молиться,
чтобы он был в настроении.

382
00:34:22,894 --> 00:34:24,771
Ты их всех сделал?

383
00:34:26,898 --> 00:34:27,440
Да.

384
00:34:28,984 --> 00:34:30,151
Ну, ты даешь.

385
00:34:33,196 --> 00:34:35,407
Старший офицер Йорн?
Директор Зито.

386
00:34:54,092 --> 00:34:55,176
Что ты делаешь?

387
00:34:59,389 --> 00:35:03,351
Утром у девочек
важный сольный концерт,

388
00:35:04,477 --> 00:35:07,564
а у нас небольшие
технические неполадки.

389
00:35:10,859 --> 00:35:12,736
Как всё прошло?

390
00:35:13,778 --> 00:35:16,865
Твое дело пересмотрят
в конце семестра.

391
00:35:17,991 --> 00:35:21,077
А до тех пор ты
отстранен без оплаты.

392
00:35:28,543 --> 00:35:31,630
Джо дал мне номер телефона
своего юриста.

393
00:35:32,797 --> 00:35:34,758
И как мы будем ему платить?

394
00:35:35,675 --> 00:35:38,845
Он был должен Джо
и поговорил со мной бесплатно.

395
00:35:38,887 --> 00:35:39,929
Хорошо.

396
00:35:40,930 --> 00:35:42,974
Он сказал,
что случай беспрецедентный,

397
00:35:43,141 --> 00:35:45,268
и в следующем семестре
тебя восстановят.

398
00:35:46,102 --> 00:35:48,146
В следующем семестре...

399
00:35:58,615 --> 00:35:59,115
Тэсс.

400
00:36:00,909 --> 00:36:03,912
Такие подпольные бои
проходят повсюду.

401
00:36:05,080 --> 00:36:09,209
На следующей неделе в Ланкастере,
через неделю два боя в Довере.

402
00:36:10,126 --> 00:36:13,213
В Уилмингтоне,
в Кэмдене, в Балтиморе.

403
00:36:17,384 --> 00:36:19,511
Мы смогли бы платить по счетам.

404
00:36:20,679 --> 00:36:25,767
Ты будешь снова и снова проходить
через это за какие-то 500 долларов?

405
00:36:27,936 --> 00:36:30,063
Некоторые платят гораздо больше.

406
00:36:33,149 --> 00:36:37,362
Вчера за 2 часа я заработал больше,
чем вышибалой за 2 месяца.

407
00:36:38,446 --> 00:36:40,323
Да.

408
00:36:42,617 --> 00:36:45,537
Эти парни совсем не бойцы.

409
00:36:46,705 --> 00:36:49,874
Они просто насмотрелись
боев по телеку.

410
00:36:56,172 --> 00:37:01,302
Если у тебя есть лучшее
предложение, я весь внимание.

411
00:37:04,556 --> 00:37:06,516
Что скажем девочкам?

412
00:37:08,601 --> 00:37:12,730
Всё будет в порядке, из дома
будем выходить, как обычно.

413
00:37:12,897 --> 00:37:15,900
Только теперь я буду ездить в зал.

414
00:37:27,454 --> 00:37:31,499
Уточка крякает кря-кря-кря.

415
00:37:32,709 --> 00:37:36,754
А корова мычит му-му-му.

416
00:37:36,796 --> 00:37:40,842
Но самый умный был петух.

417
00:37:40,884 --> 00:37:43,970
Он всё знал и кричал ку-ка-ре-ку!

418
00:37:48,099 --> 00:37:50,226
Давай, парень, вставай.

419
00:37:52,437 --> 00:37:56,649
Смотри, что я нашел
в куче хлама в подвале.

420
00:38:01,738 --> 00:38:07,911
Давай-ка мы присядем
и обновим данные.

421
00:38:09,120 --> 00:38:14,125
Посмотрим, насколько
ты приблизился к рекорду.

422
00:38:16,503 --> 00:38:21,633
Ты продолжил заниматься борьбой
после того, как вы с мамой уехали?

423
00:38:25,803 --> 00:38:27,931
Ну же, Томми, скажи мне.

424
00:38:30,850 --> 00:38:32,060
Сейчас скажу.

425
00:38:34,020 --> 00:38:36,147
Отнеси это туда, где нашел.

426
00:38:37,190 --> 00:38:40,360
Кофе можешь не наливать,
я сам справлюсь.

427
00:38:42,445 --> 00:38:44,572
И проснуться я тоже могу сам.

428
00:38:57,043 --> 00:39:00,129
От беготни по лестнице
у меня уже колени болят.

429
00:39:00,255 --> 00:39:05,301
Кофе оставлю до 5 утра,
затем вылью.

430
00:39:12,559 --> 00:39:15,728
База ВВС Аль Асад, Ирак

431
00:39:16,813 --> 00:39:18,773
Приведите снаряжение в порядок.

432
00:39:18,940 --> 00:39:21,943
Капрал Брадфорт,
отнесите в центр связи.

433
00:39:22,026 --> 00:39:23,069
Слушаюсь, сэр.

434
00:39:24,153 --> 00:39:26,322
Команда, смирно!

435
00:39:33,538 --> 00:39:35,665
Сэр, рота Уильяма
вернулась с задания.

436
00:39:36,583 --> 00:39:39,669
Ничего себе!
Это жестко. Ты видел?

437
00:39:39,711 --> 00:39:40,795
- Боже!
- Что это?

438
00:39:41,754 --> 00:39:45,008
Бешеный Пес Граймз получает
от какого-то парня в Питсбурге.

439
00:39:45,049 --> 00:39:49,178
- Кто такой Бешеный Пес Граймз?
- Брадфорт, такое надо знать.

440
00:39:49,304 --> 00:39:51,347
Вот это видел?

441
00:39:52,265 --> 00:39:54,392
- Отмотай-ка назад.
- Сейчас.

442
00:39:57,437 --> 00:39:58,563
Нажми паузу.

443
00:40:02,775 --> 00:40:04,652
В чем дело?

444
00:40:06,946 --> 00:40:08,823
Что с ним?

445
00:40:16,205 --> 00:40:18,374
- Ви, где пленка?
- Какая пленка?

446
00:40:19,292 --> 00:40:20,501
- Какая пленка?
- Та самая.

447
00:40:23,630 --> 00:40:25,590
Что ты хочешь?

448
00:40:25,798 --> 00:40:27,675
Доставай камеру.

449
00:41:03,127 --> 00:41:04,212
Это он.

450
00:41:07,256 --> 00:41:08,299
Это он.

451
00:41:10,551 --> 00:41:13,554
Погрузись в музыку.
Это Бетховен.

452
00:41:13,638 --> 00:41:16,724
Дыши. Не надо так
боксировать, расслабься.

453
00:41:16,808 --> 00:41:19,727
Слушаешь музыку,
расслабляешься и дышишь.

454
00:41:24,148 --> 00:41:25,066
Еще раз.

455
00:41:34,492 --> 00:41:35,618
Хорошо.

456
00:41:38,538 --> 00:41:40,707
У тебя получится.
Еще 2 раунда.

457
00:41:47,922 --> 00:41:49,006
Мы знакомы?

458
00:41:52,301 --> 00:41:54,262
Сколько лет, брат!

459
00:41:55,430 --> 00:41:56,431
Отличный зал.

460
00:41:57,306 --> 00:41:58,349
- Нравится?
- Да.

461
00:41:58,474 --> 00:42:00,601
Видишь этого зверя?
Марко Сантос.

462
00:42:01,644 --> 00:42:02,645
Готовлю его к "Спарте".

463
00:42:02,729 --> 00:42:04,772
- Здорово.
- Неплохо, да?

464
00:42:05,732 --> 00:42:06,816
Потрясающе.

465
00:42:07,817 --> 00:42:10,987
Двигайся!
Движение или смерть!

466
00:42:12,155 --> 00:42:15,241
- Хорошо выглядишь, брат.
- Спасибо.

467
00:42:19,245 --> 00:42:21,289
Как там девочки?

468
00:42:21,372 --> 00:42:24,459
Нормально.
Еще одна родилась, Рози.

469
00:42:24,459 --> 00:42:28,671
Знаю, Джонни Си мне рассказал,
когда она была в больнице.

470
00:42:30,840 --> 00:42:32,800
Знаешь, я...

471
00:42:34,969 --> 00:42:38,055
Я собирался тебе позвонить,
но всё было некогда.

472
00:42:38,139 --> 00:42:41,142
- Погано себя чувствую.
- Да ничего.

473
00:42:41,184 --> 00:42:42,268
Брендан.

474
00:42:43,311 --> 00:42:46,314
- Правда, прости.
- Проехали.

475
00:42:46,397 --> 00:42:48,441
- Сейчас с ней всё хорошо.
- Здорово.

476
00:42:48,483 --> 00:42:49,567
Такая красавица.

477
00:42:52,820 --> 00:42:57,992
Рад видеть тебя, старик.
Как сам, всё отлично?

478
00:42:57,992 --> 00:42:59,952
Да, хотя...

479
00:43:00,953 --> 00:43:04,207
У меня небольшие проблемы.

480
00:43:07,168 --> 00:43:09,337
Парни из банка
хотят отобрать у меня дом.

481
00:43:09,420 --> 00:43:11,339
- Правда?
- Да.

482
00:43:11,506 --> 00:43:14,509
Собственно, поэтому
я и пришел к тебе.

483
00:43:18,805 --> 00:43:23,893
Я почти все деньги вбухал в этот
спортзал. Сколько тебе надо?

484
00:43:24,018 --> 00:43:25,978
Я не за деньгами, Фрэнк.

485
00:43:26,187 --> 00:43:28,231
Я надеялся, что...

486
00:43:31,150 --> 00:43:32,360
...ты будешь меня тренировать.

487
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
Тренировать к чему?

488
00:43:35,404 --> 00:43:37,448
Я хочу обратно в клетку.

489
00:43:38,574 --> 00:43:39,617
Ты серьезно?

490
00:43:42,745 --> 00:43:44,664
Да ладно, Брендан.

491
00:43:44,789 --> 00:43:49,001
- На днях я выиграл пару боев.
- Ясно, так вот откуда синяк.

492
00:43:50,127 --> 00:43:52,088
Дрались на парковке?

493
00:43:53,047 --> 00:43:57,426
Местный ди- Джей? А с девочками
с табличками ты бы не стал, да?

494
00:43:59,428 --> 00:44:01,472
- Типа того.
- Типа того.

495
00:44:01,556 --> 00:44:04,475
Брендан, я люблю тебя.

496
00:44:05,643 --> 00:44:07,687
Зачем мне тебя тренировать?

497
00:44:08,688 --> 00:44:12,984
Ты в лучшие годы не побеждал и
в половине встреч, не слушал меня.

498
00:44:13,985 --> 00:44:17,154
Ты никого не слушал.
Эти ребята - звери.

499
00:44:19,282 --> 00:44:21,325
А ты - учитель.

500
00:44:22,326 --> 00:44:25,496
Будешь приходить пару раз
в неделю после уроков?

501
00:44:26,455 --> 00:44:29,625
Пораньше уходить
с девчачьего волейбола?

502
00:44:30,585 --> 00:44:32,837
У меня куча времени.
Время - не вопрос.

503
00:44:33,796 --> 00:44:36,799
После боя на парковке
меня отстранили.

504
00:44:44,223 --> 00:44:46,392
Я продолжу участвовать
в подпольных боях.

505
00:44:50,521 --> 00:44:52,648
А Тэсс знает, да?

506
00:44:53,649 --> 00:44:58,696
Я сидел с тобой в больнице и читал
закон о нарушении порядка, помнишь?

507
00:44:58,905 --> 00:45:00,865
Я был без сознания.

508
00:45:00,990 --> 00:45:03,993
- Больше чем без сознания.
- Было дело.

509
00:45:05,119 --> 00:45:09,248
Она же не будет приезжать сюда
с малютками и кричать на Фрэнка?

510
00:45:10,207 --> 00:45:11,292
Не будет.

511
00:45:13,419 --> 00:45:14,503
Так что скажешь, Фрэнк?

512
00:45:16,547 --> 00:45:18,633
А я что, могу сказать тебе "нет"?

513
00:45:19,592 --> 00:45:21,677
Но я сейчас всё время с Марко.

514
00:45:21,677 --> 00:45:28,059
Я дам кого-нибудь тебе в пару,
но большего не обещаю, Брендан.

515
00:45:29,101 --> 00:45:31,062
Большего и не надо.

516
00:45:31,145 --> 00:45:32,230
Ладно.

517
00:45:34,398 --> 00:45:37,318
- Спасибо, выручил.
- Смеешься?

518
00:45:37,360 --> 00:45:40,529
Если что понадобится, звони.
Дай знать, когда приедешь.

519
00:45:40,571 --> 00:45:42,698
Только вещи из машины заберу.

520
00:45:44,700 --> 00:45:45,743
Сейчас?

521
00:46:11,894 --> 00:46:12,979
Брендан.

522
00:46:15,064 --> 00:46:16,941
Это я, папа.

523
00:46:22,238 --> 00:46:23,239
Ты что здесь делаешь?

524
00:46:24,323 --> 00:46:26,367
Хочу поделиться новостями.

525
00:46:29,620 --> 00:46:31,664
У тебя проблемы с руками?

526
00:46:32,665 --> 00:46:36,711
Если руки в порядке, ты мог бы
позвонить. Мы договаривались.

527
00:46:36,794 --> 00:46:37,753
Я забыл.

528
00:46:37,878 --> 00:46:39,922
Звонок или письмо, пап.
И не обсуждается.

529
00:46:39,964 --> 00:46:45,136
Брендан, ты когда-нибудь видел,
чтобы у меня не тряслись руки?

530
00:46:47,388 --> 00:46:51,350
- Я иду в дом.
- Уже тысяча дней, Брендан.

531
00:46:52,518 --> 00:46:54,562
Сегодня тысячный день
без спиртного.

532
00:46:55,646 --> 00:46:57,732
Рад за тебя,
но это ничего не меняет.

533
00:46:57,815 --> 00:47:00,901
Что значит "ничего"?
Где твое милосердие?

534
00:47:01,861 --> 00:47:02,945
Знаешь, что?

535
00:47:03,988 --> 00:47:07,074
Забирай свое милосердие
и вали отсюда.

536
00:47:08,117 --> 00:47:10,202
Неси эту чушь кому-нибудь другому.

537
00:47:10,202 --> 00:47:14,248
Я только подумал, вдруг мы сможем

538
00:47:14,331 --> 00:47:18,461
преломить хлеб и наладить общение?

539
00:47:18,544 --> 00:47:22,673
Всё уже налажено,
есть телефон, есть почта.

540
00:47:23,674 --> 00:47:25,926
Для тебя этот день особенный,
для меня - нет.

541
00:47:25,926 --> 00:47:29,972
Меня ждут жена и дети,
на тебя нет времени.

542
00:47:29,972 --> 00:47:32,016
Я знаю, что у тебя жена и дети.

543
00:47:32,099 --> 00:47:35,186
У меня там внучка,
которую я не видел 3 года,

544
00:47:35,227 --> 00:47:37,355
а вторую вообще никогда не видел.

545
00:47:37,438 --> 00:47:39,482
И почему же так, папа?

546
00:47:40,483 --> 00:47:41,525
Почему?

547
00:47:43,652 --> 00:47:45,696
Что, ничего не помнишь?

548
00:47:46,739 --> 00:47:48,657
- Помню.
- Помнишь.

549
00:47:49,825 --> 00:47:51,786
То, что ты сделал...

550
00:47:53,037 --> 00:47:54,997
Больше никогда.

551
00:47:56,165 --> 00:47:58,125
Всё, что я видел, когда рос...

552
00:47:59,335 --> 00:48:01,295
Здесь этого не будет.

553
00:48:03,506 --> 00:48:05,382
Береги себя.

554
00:48:07,593 --> 00:48:09,553
Томми вернулся.

555
00:48:15,851 --> 00:48:16,936
Он в Питтсбурге.

556
00:48:22,149 --> 00:48:23,275
Томми здесь?

557
00:48:24,235 --> 00:48:25,361
Приехал повидать меня.

558
00:48:27,488 --> 00:48:29,365
Повидать тебя?

559
00:48:29,573 --> 00:48:32,660
Да, он у меня дома.

560
00:48:33,661 --> 00:48:37,915
Мы тренируемся в зале "Фитцис".

561
00:48:37,915 --> 00:48:41,961
Помнишь "Фитцис"?
Теперь у него другое название.

562
00:48:44,130 --> 00:48:46,090
Вы с Томми вновь тренируетесь?

563
00:48:48,217 --> 00:48:49,218
Томми Конлон?

564
00:48:49,301 --> 00:48:51,470
Райордан.
Он взял фамилию матери.

565
00:48:51,470 --> 00:48:53,430
Я помню ее фамилию.

566
00:48:53,430 --> 00:48:58,561
Я подумал, тебе стоит знать,
что он вернулся, вот и приехал.

567
00:48:58,727 --> 00:49:00,855
Я думал, ты приехал
из-за тысячи дней.

568
00:49:00,855 --> 00:49:04,900
Поэтому тоже, но это важнее.

569
00:49:08,154 --> 00:49:10,197
Он не говорил,
хочет ли меня видеть?

570
00:49:11,073 --> 00:49:14,160
Он мало говорит.

571
00:49:19,582 --> 00:49:22,751
Он теперь не такой
счастливый паренек, как раньше.

572
00:49:24,670 --> 00:49:27,756
Посмотрите-ка на этого
тайного информатора.

573
00:49:29,884 --> 00:49:32,136
Вы с Томми тренируетесь,
словно ничего не произошло.

574
00:49:32,136 --> 00:49:35,222
Невероятно.
Теперь я понял, зачем ты приехал.

575
00:49:35,222 --> 00:49:36,307
- И зачем же?
- Позлорадствовать.

576
00:49:37,141 --> 00:49:39,351
Ничего подобного,
я приехал вернуть сына.

577
00:49:39,435 --> 00:49:42,354
Началось.
Ты уже вернул сына.

578
00:49:42,396 --> 00:49:44,607
- Я говорю о тебе, Брендан.
- Ты вернул себе сына.

579
00:49:49,778 --> 00:49:50,821
Знаешь...

580
00:49:52,948 --> 00:49:54,867
Впрочем...

581
00:49:55,951 --> 00:49:57,161
Нет, скажу.

582
00:49:58,162 --> 00:50:01,248
Одна из причин,
почему я не сбежал, -

583
00:50:01,373 --> 00:50:04,293
я думал, что теперь-то
ты займешься и мной.

584
00:50:07,463 --> 00:50:09,590
Но ты не хотел меня тренировать.

585
00:50:09,715 --> 00:50:14,762
- Ты думал только о Томми.
- Брендан, я всегда был пьян.

586
00:50:14,845 --> 00:50:17,848
- Брендан, прости меня.
- Проехали.

587
00:50:18,933 --> 00:50:23,145
Ты всегда был лидером,
аутсайдеры тебя не интересовали.

588
00:50:25,314 --> 00:50:28,400
- Но я ведь был твоим сыном.
- Ты и есть мой сын, Брендан.

589
00:50:29,276 --> 00:50:31,320
- Правда?
- Конечно.

590
00:50:32,446 --> 00:50:35,699
Я только прошу тебя найти

591
00:50:37,785 --> 00:50:39,828
хоть немного места в сердце,

592
00:50:40,746 --> 00:50:42,957
чтобы простить меня.

593
00:50:45,960 --> 00:50:46,460
Да.

594
00:50:48,128 --> 00:50:49,213
Я прощаю тебя.

595
00:50:50,297 --> 00:50:51,257
Спасибо.

596
00:50:51,340 --> 00:50:54,343
Но я не доверяю тебе.

597
00:50:55,511 --> 00:50:59,473
Передай Томми, если он
захочет меня увидеть, я здесь.

598
00:50:59,557 --> 00:51:03,936
Хорошо, но ведь надо
доверять, чтобы простить.

599
00:51:04,812 --> 00:51:05,813
Спокойной ночи, папа.

600
00:51:05,896 --> 00:51:12,027
Боже мой, неужели это Эмили?
Как она выросла, Брендан!

601
00:51:12,194 --> 00:51:13,153
А это Рози?

602
00:51:13,279 --> 00:51:16,365
- Пап, кто это?
- Один милый старичок.

603
00:51:17,241 --> 00:51:19,326
Может, по кружке кофе?

604
00:51:35,134 --> 00:51:38,220
Большие новости на И-Эс-Пи-Эн.

605
00:51:38,262 --> 00:51:42,433
Коба летит в Америку,
чтобы участвовать в "Спарте".

606
00:51:42,433 --> 00:51:45,603
Он считается величайшим бойцом,
когда-либо жившим на свете.

607
00:51:46,437 --> 00:51:50,649
Великий русский еще ни разу
не дрался на американской земле.

608
00:51:50,691 --> 00:51:53,694
Брось в другую сторону.
В другую.

609
00:51:53,902 --> 00:51:56,989
Брось в другую сторону
и захватывай.

610
00:51:59,033 --> 00:52:00,075
Томми.

611
00:52:01,201 --> 00:52:03,078
Есть новости.

612
00:52:04,163 --> 00:52:05,247
Ты участвуешь в "Спарте".

613
00:52:05,372 --> 00:52:08,542
Кое-что пришлось сделать,
но всё получилось.

614
00:52:09,585 --> 00:52:11,462
Спасибо.

615
00:52:12,713 --> 00:52:15,716
Знаешь, обычно "спасибо" -
это 10%.

616
00:52:20,888 --> 00:52:25,100
Эль Пасо, штат Техас

617
00:52:33,359 --> 00:52:35,611
- Алло.
- Пилар, это Томми.

618
00:52:36,612 --> 00:52:37,613
Томми!

619
00:52:38,697 --> 00:52:41,784
Куда ты пропал? Как ты?
Подожди, детей проверю.

620
00:52:41,825 --> 00:52:44,912
У вас всё нормально?
Хорошо.

621
00:52:45,913 --> 00:52:47,081
Извини.
Как ты?

622
00:52:47,956 --> 00:52:51,043
Всё нормально.
А ты как?

623
00:52:52,211 --> 00:52:54,338
Всё в порядке.
Ты меня знаешь, Томми.

624
00:52:55,339 --> 00:52:57,341
Я волновалась за тебя.

625
00:52:58,550 --> 00:53:02,513
Как дома? Как дети?
Всё в порядке?

626
00:53:02,638 --> 00:53:03,639
Всё хорошо.

627
00:53:03,764 --> 00:53:06,850
- Мария растет.
- Здорово.

628
00:53:07,810 --> 00:53:10,896
С каждым днем становится
всё больше похожа на Мэнни.

629
00:53:11,105 --> 00:53:13,023
А малой как?

630
00:53:14,024 --> 00:53:16,276
В порядке.
Он хороший мальчик, Томми.

631
00:53:17,152 --> 00:53:18,362
Заботится о сестре.

632
00:53:19,446 --> 00:53:22,366
Он отличный парень.
Всё хорошо.

633
00:53:22,366 --> 00:53:24,410
- Всё нормально.
- Ясно.

634
00:53:26,537 --> 00:53:29,790
Знаешь, Пилар...

635
00:53:30,833 --> 00:53:33,919
Я ни на секунду
не забыл, что мы...

636
00:53:34,920 --> 00:53:36,046
Что я обещал тебе.

637
00:53:37,131 --> 00:53:41,260
Что я обещал Мэнни.
У меня появилась возможность...

638
00:53:41,260 --> 00:53:43,220
Всё, что сможешь, Томми.

639
00:53:43,345 --> 00:53:45,389
Я позабочусь о вас.

640
00:53:45,472 --> 00:53:49,435
Мэнни был бы
очень благодарен тебе.

641
00:53:49,685 --> 00:53:53,605
Ты слишком беспокоишься,
не переживай так за нас.

642
00:53:53,689 --> 00:53:55,899
Мы справляемся.

643
00:53:56,984 --> 00:54:01,029
Капитан Поллард на другом судне
снова отправился в Тихий океан,

644
00:54:01,113 --> 00:54:05,325
но боги опять послали ему крушение,
разбив судно о неведомые рифы.

645
00:54:06,160 --> 00:54:11,498
Потеряв второй раз судно,
он навеки отрекся от моря.

646
00:54:13,459 --> 00:54:16,545
Остановись на секунду,
послушай музыку. Это Бетховен.

647
00:54:17,713 --> 00:54:20,716
Другое что-нибудь можешь, или
одно и то же повторять будешь?

648
00:54:20,799 --> 00:54:23,969
Расслабься, забудь обо всем.

649
00:54:27,014 --> 00:54:30,142
За 2 месяца до "Спарты"
Джей-Джей Райли и Тэпаут Крю

650
00:54:30,142 --> 00:54:32,436
нашли в своем графике
время дать нам интервью.

651
00:54:32,436 --> 00:54:37,441
Джей-Джей, раньше у нас в стране
не проводились подобные гран-при.

652
00:54:37,441 --> 00:54:38,650
Расскажите, почему этот формат?

653
00:54:39,526 --> 00:54:42,696
Джон, ты же знаешь,
что в боях без правил

654
00:54:42,738 --> 00:54:44,823
любой может одолеть любого.

655
00:54:44,907 --> 00:54:49,119
Но при таком формате трудно будет
оспорить подлинность чемпионства.

656
00:54:49,161 --> 00:54:51,997
Сами понимаете, 4 боя за 2 дня.

657
00:54:52,080 --> 00:54:56,376
Из 16 бойцов останется только 1 ,
и оставшийся станет победителем.

658
00:55:02,549 --> 00:55:05,636
Продолжай двигаться, двигайся.

659
00:55:05,719 --> 00:55:08,889
Слушай музыку и дыши.
Получается, видишь?

660
00:55:09,806 --> 00:55:11,016
Чувствуй музыку.

661
00:55:16,063 --> 00:55:20,275
До начала "Спарты"
осталось 5 недель.

662
00:55:20,275 --> 00:55:22,444
Ее прозвали
"войной на побережье".

663
00:55:23,320 --> 00:55:26,448
Грянет она 4 июля в Атлантик-Сити.
Сами понимаете, что это будет.

664
00:55:26,448 --> 00:55:28,659
Великий Коба
покажется в Штатах.

665
00:55:28,742 --> 00:55:32,788
О чем думают бойцы,
записавшись в турнир до последнего

666
00:55:32,788 --> 00:55:35,874
против парня,
которого невозможно победить?

667
00:55:35,916 --> 00:55:38,043
Дело в 5 миллионах долларов.
Это большие деньги.

668
00:55:38,126 --> 00:55:43,257
Но если они попадают на Кобу,
миссия невыполнима, конец игры.

669
00:55:43,340 --> 00:55:45,300
Победитель заберет
5 миллионов долларов!

670
00:55:45,384 --> 00:55:50,597
Это будет главное спортивное
событие в День независимости,

671
00:55:50,681 --> 00:55:53,517
когда в Штатах
появится великий Коба!

672
00:55:54,601 --> 00:55:55,644
Томми, бей сильнее!

673
00:55:55,769 --> 00:55:57,854
Стань водой.

674
00:55:57,938 --> 00:56:01,900
Он захватывает твои руки
и, оп, получилось!

675
00:56:01,984 --> 00:56:05,070
Тренируйся с лучшими,
чтобы стать лучшим, Брендан.

676
00:56:10,284 --> 00:56:11,326
Избиение в Питтсбурге -

677
00:56:11,410 --> 00:56:14,496
одно из самых популярных
видео на YouTube в этом году.

678
00:56:14,538 --> 00:56:18,750
С нами на связи жертва известного
инцидента, Бешеный Пес Граймз.

679
00:56:18,792 --> 00:56:23,922
Бешеный Пес, какой твой ответ
шумихе вокруг Томми Райордана?

680
00:56:24,047 --> 00:56:27,968
Он никто. Это был просто
спарринг, вот и всё.

681
00:56:28,051 --> 00:56:30,220
Через месяц в Атлантик-Сити
он ответит за это.

682
00:56:32,264 --> 00:56:34,308
Двигайся, всегда двигайся.

683
00:56:34,391 --> 00:56:38,353
Даже не знаю, Марко.
Тебя треплет учитель физики.

684
00:56:38,604 --> 00:56:40,480
Хорошо.

685
00:56:40,647 --> 00:56:43,734
Ты понял?
Вершина пищевой цепочки!

686
00:56:43,775 --> 00:56:45,736
Наш следующий чемпион!

687
00:56:54,077 --> 00:56:56,163
До "Спарты" осталось
жалких 2 недели.

688
00:56:56,246 --> 00:57:00,292
Джей-Джей Райли и ребята из ТэпАут
Крю вернулись из мирового тура,

689
00:57:00,375 --> 00:57:03,545
пообщавшись с 10-ю бойцами
в 10 странах.

690
00:57:03,670 --> 00:57:05,631
Сегодня они
заехали в Филадельфию,

691
00:57:05,714 --> 00:57:08,634
чтобы встретиться с известным
тренером Фрэнком Кампана

692
00:57:08,717 --> 00:57:10,719
и главным претендентом
Марко Сантосом.

693
00:57:10,844 --> 00:57:14,973
Расслабься, успокойся.
Клетка - твой дом.

694
00:57:15,057 --> 00:57:18,060
Ты задаешь темп,
ты задаешь ритм.

695
00:57:18,226 --> 00:57:20,187
Почувствуй Бетховена.

696
00:57:20,312 --> 00:57:24,441
Будь умнее, будь терпеливее,
подожди, когда он ошибется,

697
00:57:25,317 --> 00:57:27,402
и тогда действуй наверняка.

698
00:57:30,697 --> 00:57:32,658
А он не сдался!

699
00:57:33,700 --> 00:57:35,952
Вот тебе и учитель по физике!
Лучший из лучших!

700
00:57:36,870 --> 00:57:39,957
Легче, Томми, легче.

701
00:57:40,082 --> 00:57:44,044
Ты можешь больше,
намного больше!

702
00:57:44,127 --> 00:57:49,466
Он побеждает тебя, побеждает!
Беги быстрее, он отрывается!

703
00:57:53,512 --> 00:57:56,598
И победителем стал
Брендан Конлон!

704
00:58:02,854 --> 00:58:07,234
Каждому показывают его
собственную загадочную суть.

705
00:58:08,193 --> 00:58:10,320
Великие труды -
жалкие плоды для того,

706
00:58:11,196 --> 00:58:13,281
кто требует, чтобы мир разгадал ее.

707
00:58:13,365 --> 00:58:15,534
Мир не может разгадать
самого себя.

708
00:58:33,260 --> 00:58:35,137
Он восстановится?

709
00:58:35,303 --> 00:58:36,263
Перекусим?

710
00:58:36,346 --> 00:58:40,475
Нет, поеду домой,
сообщу ребятам свежие новости.

711
00:58:41,643 --> 00:58:44,563
- Позвоню тебе завтра.
- Давай.

712
00:58:53,029 --> 00:58:54,156
Тренер!

713
00:58:58,285 --> 00:59:01,371
Я знаю, сейчас не время.

714
00:59:02,456 --> 00:59:05,459
Мне жаль, что всё
так произошло с Марко.

715
00:59:08,670 --> 00:59:10,589
Но как насчёт меня?

716
00:59:11,798 --> 00:59:12,841
Ты о "Спарте"?

717
00:59:15,844 --> 00:59:18,096
Брендан, ты скорее в мальчуковой
группе запоёшь. Поговорим завтра.

718
00:59:28,482 --> 00:59:30,442
Это же Гран-при!

719
00:59:32,569 --> 00:59:34,571
Произойти может всё, что угодно.

720
00:59:34,780 --> 00:59:35,822
Да.

721
00:59:38,825 --> 00:59:40,827
Им придется меня убить.
Я не уйду из клетки.

722
00:59:41,036 --> 00:59:42,996
Этого я и боюсь.

723
00:59:43,121 --> 00:59:45,165
Фрэнк, мне это нужно.

724
00:59:45,248 --> 00:59:49,294
Ты же тесно связан
с этими парнями, позвони им.

725
00:59:49,419 --> 00:59:51,421
Они же доверяют тебе.

726
00:59:55,675 --> 01:00:00,639
Брендан, ты понимаешь,
что просишь?

727
01:00:00,806 --> 01:00:01,890
Да.

728
01:00:02,766 --> 01:00:07,145
Тебя с ринга вынесут за 5 секунд.
Кому из нас это пойдёт на пользу?

729
01:00:07,979 --> 01:00:10,023
- Этого не случится.
- Не случится.

730
01:00:11,149 --> 01:00:13,235
Мне надо брать
по центу за эти слова.

731
01:00:13,360 --> 01:00:15,278
Этого не случится.

732
01:00:30,126 --> 01:00:32,045
Я позвоню.

733
01:00:39,386 --> 01:00:40,470
Обожаю своего тренера!

734
01:00:50,897 --> 01:00:53,984
У девочек всё хорошо.
Да, конечно.

735
01:00:55,068 --> 01:00:59,197
Ты теперь столько времени
с Бренданом проводишь,

736
01:00:59,197 --> 01:01:02,200
что стал уже вроде члена семьи.

737
01:01:04,369 --> 01:01:05,453
Да, он здесь.

738
01:01:05,537 --> 01:01:07,455
Твой друг.

739
01:01:09,541 --> 01:01:11,585
Фрэнк, привет.

740
01:01:18,049 --> 01:01:19,926
Невероятно.

741
01:01:22,053 --> 01:01:26,183
Даже не знаю, как тебя
благодарить и что сказать.

742
01:01:27,350 --> 01:01:30,353
Я тебе перезвоню.
Ладно.

743
01:01:35,775 --> 01:01:37,694
Хорошо, пока.

744
01:01:39,821 --> 01:01:40,947
Я принят.

745
01:01:42,866 --> 01:01:44,993
- Я участвую.
- Правда?

746
01:01:46,077 --> 01:01:49,164
То есть, ты там всё решил.

747
01:01:51,333 --> 01:01:55,545
Мы только что договорились
принимать решения вместе.

748
01:02:00,717 --> 01:02:04,846
Ты сказал, что будешь драться с
парнями, насмотревшимися телевизор.

749
01:02:05,013 --> 01:02:09,142
Я видела на экране Кобу.
Он тот, на кого они все смотрят.

750
01:02:10,018 --> 01:02:13,188
- Это большие деньги.
- Плевала я на эти деньги.

751
01:02:14,189 --> 01:02:18,318
Я не хочу обналичивать твой
полис страхования жизни.

752
01:02:18,526 --> 01:02:20,570
Думаешь, я не справлюсь?

753
01:02:21,446 --> 01:02:22,656
Думаю, что тебя убьют.

754
01:02:26,910 --> 01:02:27,827
Меня не убьют.

755
01:02:27,911 --> 01:02:32,999
И ты обещаешь, что не попадёшь
в больницу, не останешься калекой?

756
01:02:33,083 --> 01:02:36,169
И у нас не будет
ни денег, ни дома.

757
01:02:37,087 --> 01:02:39,172
- Придётся за лечение платить.
- Я обещаю...

758
01:02:40,340 --> 01:02:43,426
Я обещаю, что если не попробую,
через 3 недели у нас отнимут дом.

759
01:02:45,428 --> 01:02:46,638
Годится такое обещание?

760
01:02:51,685 --> 01:02:53,728
Поэтому я буду драться.

761
01:02:53,895 --> 01:02:56,982
И мне очень бы хотелось,
чтобы ты была со мной.

762
01:03:04,281 --> 01:03:06,366
Я больше не буду смотреть,
как ты дерёшься.

763
01:03:07,325 --> 01:03:09,494
Пойду приготовлю
девочкам завтрак.

764
01:03:38,815 --> 01:03:41,985
Выходные в честь Дня
независимости начнутся завтра,

765
01:03:42,777 --> 01:03:44,946
но фанаты уже съезжаются
в Атлантик-Сити

766
01:03:45,030 --> 01:03:49,075
на суперкубок смешанных
боевых искусств "Спарта".

767
01:03:49,159 --> 01:03:52,245
Множество красивых танцовщиц,
десятки папарацци,

768
01:03:52,245 --> 01:03:56,541
а вот и сам Джей-Джей Райли,
с которого всё и началось.

769
01:03:57,375 --> 01:04:00,462
Джей-Джей, ты сколотил
состояние на своих фондах,

770
01:04:00,587 --> 01:04:03,840
затем бросил Уолл-Стрит и
посвятил себя созданию "Спарты".

771
01:04:04,674 --> 01:04:07,844
Расскажи, почему этот турнир
так важен для тебя?

772
01:04:07,886 --> 01:04:10,972
Все мы в детстве хотели понять,
кто самый крутой в районе.

773
01:04:11,056 --> 01:04:13,016
Сегодня я хочу понять,
кто самый крутой в мире.

774
01:04:13,099 --> 01:04:16,186
Поэтому появилась "Спарта",
поэтому здесь столько людей,

775
01:04:16,227 --> 01:04:19,272
и в субботу мы всё с вами узнаем.

776
01:04:19,272 --> 01:04:20,356
Спасибо, Джей-Джей.

777
01:04:20,356 --> 01:04:24,652
Фанаты не могли об этом и мечтать,
но Коба приехал к нам!

778
01:04:25,528 --> 01:04:29,657
Легенда впервые ступила
на американскую землю.

779
01:04:29,741 --> 01:04:32,786
Чемпион Олимпийских игр,
чемпион мира по самбо,

780
01:04:32,869 --> 01:04:35,038
ни разу не побеждённый
в смешанных единоборствах.

781
01:04:35,121 --> 01:04:38,124
Все бои заканчивались
в первом раунде.

782
01:04:52,639 --> 01:04:55,975
- Вы же знаете.
- Да, но помочь не могу.

783
01:04:56,851 --> 01:05:00,980
Где он дрался до этого?
Хоть немного информации.

784
01:05:33,346 --> 01:05:35,390
Ты куда собрался?

785
01:05:35,598 --> 01:05:38,518
А на вопросы кто отвечать будет?

786
01:05:38,601 --> 01:05:41,771
Фрэнк Кампана? Джулия,
помощница Джей-Джей Райли.

787
01:05:42,814 --> 01:05:45,984
Брендан Конлон? Джулия,
помощница Джей-Джей Райли.

788
01:05:46,901 --> 01:05:50,029
Мы начнём через 20 минут.

789
01:05:53,241 --> 01:05:54,242
Томми!

790
01:05:55,285 --> 01:05:57,245
Томми, ты куда?

791
01:05:59,497 --> 01:06:05,628
Кит развернулся, чтобы подставить
ему свою страшную морду,

792
01:06:05,712 --> 01:06:09,757
но вдруг заметил чёрный корпус
приближающегося судна

793
01:06:09,841 --> 01:06:13,094
и, видимо, разгадав в нём
источник всех своих проблем,

794
01:06:13,970 --> 01:06:19,142
узнав в нём, быть может,
более достойного противника,

795
01:06:19,225 --> 01:06:21,436
он внезапно устремился
к нему навстречу,

796
01:06:21,519 --> 01:06:25,565
лязгая челюстями
в потоках пены.

797
01:06:26,482 --> 01:06:29,652
Ахав пошатнулся,
рука его взметнулась к лицу.

798
01:06:29,736 --> 01:06:30,778
Я слепну...

799
01:06:32,739 --> 01:06:34,991
Тёмная лошадка Томми Райордан.

800
01:06:35,074 --> 01:06:39,120
Как стало известно, Райордан был
не только морским пехотинцем,

801
01:06:39,204 --> 01:06:41,289
но и героем войны в Ираке.

802
01:06:41,289 --> 01:06:46,252
Пролить свет на бойца,
появившегося, скажем, ниоткуда,

803
01:06:46,336 --> 01:06:50,465
поможет выложенная в Интернете
видеозапись капрала Брадфорда,

804
01:06:50,507 --> 01:06:54,719
рассказывающего,
как Райордан спас ему жизнь.

805
01:06:54,761 --> 01:06:55,803
Томми!

806
01:06:56,888 --> 01:06:57,931
Томми, иди сюда.

807
01:07:00,892 --> 01:07:02,101
Транспорт перевернуло.

808
01:07:03,019 --> 01:07:05,063
Вода отовсюду.

809
01:07:06,314 --> 01:07:09,359
Давление было слишком большое,
мы не могли открыть люк.

810
01:07:10,360 --> 01:07:11,444
Мы тонули.

811
01:07:12,529 --> 01:07:16,574
Смертельная ловушка.
Мы не протянули бы и минуты.

812
01:07:17,617 --> 01:07:20,662
Неожиданно люк открылся.

813
01:07:20,912 --> 01:07:22,830
И я увидел его.

814
01:07:26,000 --> 01:07:31,089
Не успел я выбраться
и поблагодарить его, как он исчез.

815
01:07:31,172 --> 01:07:33,174
Томми, это правда?
Ты куда?

816
01:07:33,258 --> 01:07:34,342
Погулять.

817
01:07:35,510 --> 01:07:36,511
Томми!

818
01:07:37,428 --> 01:07:40,515
Я хочу сказать спасибо.

819
01:07:41,599 --> 01:07:43,601
Ты спас мне жизнь, брат.

820
01:07:44,769 --> 01:07:48,898
Те, кто смотрит это
в "Спарте" или в Питтсбурге,

821
01:07:49,899 --> 01:07:52,986
передайте Томми,
что Марк сказал ему спасибо.

822
01:07:53,069 --> 01:07:57,282
Запись была сделана
на установленную в шлеме камеру.

823
01:07:58,324 --> 01:07:59,367
Алло?

824
01:08:00,326 --> 01:08:01,327
Брендан.

825
01:08:42,243 --> 01:08:44,245
Я тебя обыскался.

826
01:08:47,248 --> 01:08:48,374
Как дела?

827
01:08:49,417 --> 01:08:50,585
Дела идут.

828
01:08:53,629 --> 01:08:55,757
Я подумал, может, кофе выпьем?

829
01:08:57,800 --> 01:08:59,927
Я кофе не пью.
Что надо?

830
01:09:03,014 --> 01:09:04,098
Посидим где-нибудь?

831
01:09:08,102 --> 01:09:09,187
Мне и здесь хорошо.

832
01:09:11,272 --> 01:09:12,273
Ладно.

833
01:09:17,612 --> 01:09:21,741
Откуда мне было знать, что я
вас никогда больше не увижу?

834
01:09:21,783 --> 01:09:22,909
Тебе же рассказали.

835
01:09:24,952 --> 01:09:26,871
У тебя была информация.

836
01:09:29,082 --> 01:09:31,250
Ты выбрал старика и девчонку.

837
01:09:32,126 --> 01:09:34,170
Не просто девчонку.

838
01:09:36,422 --> 01:09:38,341
Я женился на ней.

839
01:09:40,510 --> 01:09:41,636
Она моя жена.

840
01:09:43,554 --> 01:09:44,555
Вот.

841
01:09:45,681 --> 01:09:46,808
Это Тэсс.

842
01:09:47,892 --> 01:09:52,021
Это Эмили и Рози.
Твои племянницы, Томми.

843
01:09:52,939 --> 01:09:54,065
Я их не знаю.

844
01:09:54,190 --> 01:09:57,235
Я знаю, конечно,
ты их не знаешь.

845
01:09:58,236 --> 01:10:01,322
Так зачем смотреть на людей,
которых я не знаю?

846
01:10:03,366 --> 01:10:04,575
Они моя семья.

847
01:10:07,537 --> 01:10:08,746
А ты сам-то кто такой?

848
01:10:13,960 --> 01:10:15,044
Я твой брат.

849
01:10:19,006 --> 01:10:20,133
Ты служил?

850
01:10:20,258 --> 01:10:21,259
Что?

851
01:10:22,176 --> 01:10:25,346
- Я не помню тебя в морпехах.
- Я не служил.

852
01:10:26,431 --> 01:10:28,433
Тогда ты мне не брат.

853
01:10:29,642 --> 01:10:31,561
Мой брат служил.

854
01:10:31,727 --> 01:10:36,899
Боже, Томми, мне было 16 лет.
Что я тогда мог знать?

855
01:10:37,775 --> 01:10:39,986
Я не знаю, что ты можешь знать.
Спроси подружку.

856
01:10:40,069 --> 01:10:42,071
Она моя жена, Томми!

857
01:10:42,071 --> 01:10:45,283
Получается, раз я остался с Тэсс,
то никогда уже тебя не увижу,

858
01:10:46,117 --> 01:10:48,244
не заслуживаю ни звонка, ничего?

859
01:10:49,412 --> 01:10:52,331
Парень, я не понимаю.

860
01:10:52,540 --> 01:10:58,588
Ты не простил меня,
но простил отца.

861
01:10:59,756 --> 01:11:04,844
Он старый ветеран, который
меня тренирует. Он мне никто.

862
01:11:05,970 --> 01:11:08,097
Слышал, он и для тебя никто.

863
01:11:10,183 --> 01:11:13,227
Смело с твоей стороны
говорить о прощении.

864
01:11:13,394 --> 01:11:15,313
Прощение тут не при чём.

865
01:11:15,396 --> 01:11:19,692
У меня дети, семья, которую надо
защищать, я всё делаю ради них.

866
01:11:20,610 --> 01:11:24,739
Я простил папу.
Так же, как простил и вас с мамой.

867
01:11:32,038 --> 01:11:34,081
Ты простил нас?

868
01:11:35,291 --> 01:11:36,292
Да.

869
01:11:37,376 --> 01:11:41,506
Я не удивлён, что ты пошёл
на турнир. Сама смелость.

870
01:11:41,589 --> 01:11:43,633
Я влюбился.
Что мне было делать?

871
01:11:44,509 --> 01:11:48,805
Надо было ехать с нами.
Ты нужен был маме и мне.

872
01:11:48,805 --> 01:11:50,890
Ты мой старший брат,
и ты меня кинул.

873
01:11:52,892 --> 01:11:55,937
Я рад, что ты остался
и у тебя всё получилось.

874
01:11:56,145 --> 01:11:59,232
А когда уходишь -
получаешь обратное.

875
01:11:59,357 --> 01:12:02,276
Когда уходишь,
ты хоронишь людей.

876
01:12:02,360 --> 01:12:05,404
Ты не единственный,
кому было плохо, Томми.

877
01:12:07,490 --> 01:12:09,575
Я даже не знал,
что она больна.

878
01:12:10,785 --> 01:12:14,831
У меня даже шанса не было
попрощаться с родной матерью.

879
01:12:17,917 --> 01:12:21,170
Ты не имел права
скрывать это от меня.

880
01:12:23,297 --> 01:12:24,340
Знаешь, что...

881
01:12:26,300 --> 01:12:31,639
Иди-ка ты со своими фотографиями,
со своими "я прощаю тебя",

882
01:12:32,598 --> 01:12:34,684
"я прощаю папу",

883
01:12:35,643 --> 01:12:37,770
"я вас всех прощаю".

884
01:12:39,855 --> 01:12:41,816
Ты такой жалкий.

885
01:12:48,114 --> 01:12:50,241
Мы закончили, Брендан?

886
01:13:10,261 --> 01:13:15,224
Вам необходимо моё разрешение
для проведения вечеринки.

887
01:13:15,308 --> 01:13:17,351
Да, директор Зито.

888
01:13:17,435 --> 01:13:20,646
Мы хотим занять зал,
чтобы смотреть бои мистера Си.

889
01:13:21,606 --> 01:13:22,648
Что вы скажете?

890
01:13:23,608 --> 01:13:25,776
Значит, вы хотите занять зал,
чтобы смотреть,

891
01:13:25,860 --> 01:13:29,822
как учитель занимается тем,
за что его отстранили от уроков?

892
01:13:29,947 --> 01:13:32,116
Мы предполагали,
что вы так отреагируете.

893
01:13:32,950 --> 01:13:35,161
Мы устроим благотворительность...

894
01:13:35,244 --> 01:13:38,247
Поговорите с родителями,
вам необходима летняя школа.

895
01:13:38,289 --> 01:13:41,459
Это не только нам надо.

896
01:13:41,459 --> 01:13:44,462
Всем хватит места
только в спортзале.

897
01:13:44,503 --> 01:13:45,421
Этого не будет.

898
01:13:45,504 --> 01:13:48,758
- Мы можем подписать петицию.
- Её вся школа подпишет.

899
01:13:49,675 --> 01:13:53,971
Ребята, я тронут тем,
как вы любите своего учителя.

900
01:13:54,931 --> 01:13:57,016
Но я ничем не могу вам помочь.

901
01:14:30,424 --> 01:14:34,470
Ещё немного, и Бордуолк Холл
Арена останется без крыши!

902
01:14:34,512 --> 01:14:36,514
Сегодня День независимости,

903
01:14:36,597 --> 01:14:39,684
но для любителей боевых
искусств сегодня Рождество!

904
01:14:39,767 --> 01:14:43,896
Это Атлантик-Сити!
Это "Война на берегу"!

905
01:14:43,938 --> 01:14:46,983
То, чего все так долго ждали!

906
01:14:47,066 --> 01:14:49,110
16 лучших бойцов планеты

907
01:14:49,193 --> 01:14:52,363
в течение суток будут сражаться
за самый крупный приз

908
01:14:53,239 --> 01:14:55,366
в истории Эм-Эм-Эй.

909
01:14:55,449 --> 01:14:57,535
Город, известный благодаря
игре "Монополия",

910
01:14:58,536 --> 01:15:01,539
щедро одарит победителя.

911
01:15:01,622 --> 01:15:06,836
Пристегните ремни, делайте ставки
и наслаждайтесь путешествием!

912
01:15:06,961 --> 01:15:10,005
Ведь сегодня здесь "Спарта"!

913
01:15:10,089 --> 01:15:12,007
Добро пожаловать.
Я Брайан Каллен.

914
01:15:12,091 --> 01:15:14,260
Со мной известный
писатель о боях Сэм Шеридан.

915
01:15:14,343 --> 01:15:18,222
Сэм, когда Джей-Джей Райли
придумывал "Спарту",

916
01:15:18,305 --> 01:15:23,519
он просто хотел создать самое
грандиозное шоу в истории Эм-Эм-Эй.

917
01:15:23,644 --> 01:15:26,814
Пять миллионов долларов,
Брайан, пять миллионов долларов.

918
01:15:27,648 --> 01:15:29,775
Джей-Джей Райли
слов на ветер не бросает.

919
01:15:29,859 --> 01:15:32,945
Самый крупный куш
в истории этого вида спорта.

920
01:15:33,029 --> 01:15:34,989
Беспрецедентный случай, Сэм.

921
01:15:35,072 --> 01:15:38,200
Как и шумиха вокруг
Томми Райордана,

922
01:15:38,284 --> 01:15:42,246
героя войны, ставшего
сенсацией всего за одну ночь.

923
01:15:42,329 --> 01:15:44,373
Он привлёк внимание...

924
01:15:59,054 --> 01:16:00,055
Пять минут, Пэдди.

925
01:16:01,098 --> 01:16:02,183
Хорошо.

926
01:16:04,143 --> 01:16:06,353
Наступает момент истины.

927
01:16:06,437 --> 01:16:10,399
Вот и Томми Райордан.

928
01:16:10,483 --> 01:16:14,695
Он привлёк к себе внимание СМИ,
но вопрос остаётся открытым:

929
01:16:14,737 --> 01:16:18,783
откуда он взялся,
и сможет ли он показать себя

930
01:16:18,824 --> 01:16:20,868
и стать лучшим?

931
01:16:20,868 --> 01:16:21,869
Хотел бы я знать.

932
01:16:21,952 --> 01:16:26,165
И я вам скажу, это странно,
мы ничего о нём не знаем.

933
01:16:26,207 --> 01:16:30,336
В эпоху Интернета, когда ничего
не спрячешь, Томми - загадка.

934
01:16:30,336 --> 01:16:32,421
Я ничего не смог о нём найти.

935
01:16:32,505 --> 01:16:36,467
На Томми Райордане настоящий
информационный бронежилет.

936
01:16:38,636 --> 01:16:39,762
Убери руки.

937
01:16:42,807 --> 01:16:43,933
Вам понравится этот парень, Сэм.

938
01:16:44,809 --> 01:16:46,977
Никакой музыки, никаких
спонсоров, никаких интервью.

939
01:16:47,061 --> 01:16:51,190
Он пропустил пресс-конференцию,
не стал фотографироваться.

940
01:16:51,273 --> 01:16:53,192
Он нарушает все правила.

941
01:16:54,193 --> 01:16:56,320
Единственная причина,
по которой он здесь, -

942
01:16:56,403 --> 01:17:01,450
это видео, на котором
он избил Бешеного Пса Граймза.

943
01:17:01,534 --> 01:17:05,663
Но причина, по которой он
завоевал сердца фанатов, -

944
01:17:05,704 --> 01:17:07,915
другое, еще более
удивительное видео.

945
01:17:08,791 --> 01:17:12,086
Давайте, я вам расскажу,
если вы ещё не знаете.

946
01:17:12,962 --> 01:17:17,258
Томми Райордан оторвал люк
от танка прямо во время сражения,

947
01:17:17,341 --> 01:17:22,471
спас жизни солдат и ушёл,
как будто ничего и не было.

948
01:17:22,555 --> 01:17:27,768
Томми Райордан герой войны,
я не спорю, очень крутой парень.

949
01:17:27,768 --> 01:17:29,728
Но танки сдачи не дают.

950
01:17:30,729 --> 01:17:33,858
Мы видели, как позорились звёзды
Интернета перед большой толпой.

951
01:17:33,941 --> 01:17:35,985
Сэм, он оторвал люк танка!

952
01:17:39,155 --> 01:17:41,282
Томми Райордан получил
непростого соперника.

953
01:17:42,158 --> 01:17:45,452
Его оппонент - Франциско Барбоса,
над ним не посмеёшься.

954
01:17:45,452 --> 01:17:47,496
Он может обхватить,
словно осьминог.

955
01:17:48,455 --> 01:17:51,625
Очень опасный парень.
Боец высочайшего уровня.

956
01:17:51,709 --> 01:17:55,838
А Томми появился из ниоткуда
и, думаю, также быстро исчезнет.

957
01:17:55,921 --> 01:18:01,927
Красивая история, но чую,
он так и останется звездой YouTube.

958
01:18:02,052 --> 01:18:05,139
Многие сегодня надеются,
что ты ошибёшься.

959
01:18:05,264 --> 01:18:08,434
Господа, прослушайте инструкции.
Мне нужен чистый бой.

960
01:18:08,434 --> 01:18:11,478
Всегда выполняйте мои команды.
Защищайте себя.

961
01:18:11,562 --> 01:18:13,564
Поприветствовали
соперника и разошлись.

962
01:18:15,691 --> 01:18:19,653
Томми, не стой в углах,
прицелься к нему сначала.

963
01:18:19,778 --> 01:18:22,823
Итак, нас ждёт важный
ответ на главный вопрос:

964
01:18:22,907 --> 01:18:25,117
чего стоит Томми Райордан?

965
01:18:25,951 --> 01:18:29,038
Оба соперника нацелены
только на победу.

966
01:18:29,246 --> 01:18:30,206
Начали!

967
01:18:32,291 --> 01:18:35,294
Понеслась.
Барбоса хочет перевести в партер.

968
01:18:35,377 --> 01:18:37,463
Определённо нацелен на партер.

969
01:18:41,675 --> 01:18:44,887
Франциско на полу!
Это нокаут!

970
01:18:45,763 --> 01:18:47,932
Томми Райордан -
настоящий боец!

971
01:18:48,057 --> 01:18:52,102
А сейчас он просто выходит
из клетки, он покидает клетку!

972
01:18:52,186 --> 01:18:53,228
Эй, Томми!

973
01:18:54,104 --> 01:18:56,231
Ещё одно правило
катится в пропасть.

974
01:18:56,357 --> 01:18:58,233
Ты куда?

975
01:18:58,400 --> 01:19:02,613
Франциско Барбоса в глубоком
нокауте, он выбывает из турнира.

976
01:19:04,657 --> 01:19:08,786
Замечательный удар левой,
и Томми проходит во второй тур.

977
01:19:12,873 --> 01:19:14,041
Хорошо, хорошо.

978
01:19:18,295 --> 01:19:20,214
- Пора на выход.
- Сейчас.

979
01:19:20,297 --> 01:19:21,298
Давай восьмёрку.

980
01:19:23,509 --> 01:19:26,387
Да, молодец!

981
01:20:09,179 --> 01:20:10,389
Вставай, пойдём.

982
01:20:16,645 --> 01:20:17,521
Готов?

983
01:20:21,942 --> 01:20:23,819
Посмотри на меня.

984
01:20:28,073 --> 01:20:29,158
Ты сможешь.

985
01:20:35,456 --> 01:20:36,457
Скажи это сам.

986
01:20:42,796 --> 01:20:44,631
Я смогу.

987
01:20:45,674 --> 01:20:46,800
Пойдём, сделаем их.

988
01:20:48,844 --> 01:20:49,887
Да.

989
01:21:03,525 --> 01:21:07,738
У Райли было лишь двое суток,
чтобы закрыть пустое место.

990
01:21:08,697 --> 01:21:10,866
И он доверился Фрэнку Кампана.

991
01:21:10,866 --> 01:21:16,955
Тот выбрал Брендана Конлона.
Я не понимаю этого выбора.

992
01:21:22,294 --> 01:21:24,254
Брендон, сделай их!

993
01:21:31,762 --> 01:21:33,680
Покажи ему, сынок!

994
01:21:33,764 --> 01:21:36,767
Я понимаю,
когда выходят без музыки.

995
01:21:36,850 --> 01:21:39,937
Но кто выбирает
для выхода классику?

996
01:21:39,937 --> 01:21:41,980
Это Бетховен, "Ода к Радости",
Брайан.

997
01:21:42,189 --> 01:21:44,274
Прошу меня простить,
господин Ренессанс.

998
01:21:46,193 --> 01:21:47,236
Давай, сынок.

999
01:21:47,403 --> 01:21:51,448
Хочешь поговорить о Ренессансе,
говори о Фрэнке Кампана.

1000
01:21:51,490 --> 01:21:54,576
Неординарный тренер,
один из лучших.

1001
01:21:54,660 --> 01:21:56,745
Он известен тем, что использует
классическую музыку,

1002
01:21:56,829 --> 01:22:01,917
чтобы научить бойцов спокойствию,
терпению и выдержке.

1003
01:22:02,000 --> 01:22:07,172
Классика на этом турнире так же
неуместна, как и Брендан Конлон.

1004
01:22:08,048 --> 01:22:10,217
Я тебе сейчас кое-что покажу.

1005
01:22:11,343 --> 01:22:16,515
Вот, видишь, друг мой?
Вот это и есть Брендан Конлон.

1006
01:22:17,433 --> 01:22:21,770
Его кинут на съедение акулам.
Он просто живой корм.

1007
01:22:21,770 --> 01:22:23,730
Что ты так набросился на него?

1008
01:22:23,814 --> 01:22:29,069
Он дрался с настоящими бойцами
в Ю-Эф-Си, мы его помним.

1009
01:22:29,945 --> 01:22:33,073
Я помню, что его было
трудно запомнить.

1010
01:22:53,010 --> 01:22:56,096
Миднайт Ли готовится
войти в клетку и начать.

1011
01:22:56,180 --> 01:22:59,224
После жеребьёвки он готовился
к бою с Марком Сантосом,

1012
01:22:59,308 --> 01:23:02,394
а теперь с интересом смотрит
на Брендана Конлона.

1013
01:23:03,395 --> 01:23:04,521
Ты сам этого просил.

1014
01:23:05,397 --> 01:23:07,649
Брендан завязал с боями
несколько лет назад

1015
01:23:07,649 --> 01:23:10,611
и сейчас преподаёт
физику в школе.

1016
01:23:10,611 --> 01:23:13,780
Миднайт много шутил вчера
над этим на пресс-конференции.

1017
01:23:13,780 --> 01:23:16,867
Он сказал, что преподаст
учителю хороший урок,

1018
01:23:16,867 --> 01:23:19,119
и что самоубийство - не лучший
способ проводить каникулы.

1019
01:23:19,995 --> 01:23:23,165
Миднайт известен своими
высказываниями.

1020
01:23:23,290 --> 01:23:25,292
Без сомнений,
Брендан в большой беде.

1021
01:23:25,375 --> 01:23:29,421
Миднайт Ли -
настоящий разрушитель.

1022
01:23:31,673 --> 01:23:32,674
Сделай его.

1023
01:23:35,844 --> 01:23:39,765
Прослушайте инструкции.
Мне нужен чистый бой.

1024
01:23:39,848 --> 01:23:43,060
Выполняйте все мои команды.
Защищайте себя.

1025
01:23:43,143 --> 01:23:46,104
Поприветствовали соперника
и разошлись по углам.

1026
01:23:47,189 --> 01:23:48,273
Повеселись.

1027
01:23:53,362 --> 01:23:54,404
Ты готов?

1028
01:23:55,572 --> 01:23:57,699
Ты готов?
Начинаем войну!

1029
01:24:01,870 --> 01:24:03,747
Используй ноги!

1030
01:24:03,914 --> 01:24:04,998
Бей ногами!

1031
01:24:08,043 --> 01:24:10,003
Давай, Брендан, смелее.

1032
01:24:10,087 --> 01:24:11,213
Двигайся.

1033
01:24:12,339 --> 01:24:14,299
Двигайся!

1034
01:24:18,512 --> 01:24:20,639
Вокруг него!
Ударил, отскочил!

1035
01:24:27,938 --> 01:24:28,939
Берегись ног!

1036
01:24:34,111 --> 01:24:36,238
Отойди от сетки!

1037
01:24:39,408 --> 01:24:41,285
Давай, Брендан, поднимайся.

1038
01:24:41,451 --> 01:24:42,536
Давай!

1039
01:24:43,537 --> 01:24:44,538
Вставай.

1040
01:24:46,790 --> 01:24:48,584
В затылок не бить!

1041
01:24:48,709 --> 01:24:50,711
Миднайт находится сверху.

1042
01:24:50,836 --> 01:24:55,882
Долго это не продлится.
Учитель не знает, как ответить.

1043
01:24:56,008 --> 01:24:58,010
Вырывайся!
Вставай!

1044
01:24:59,219 --> 01:25:01,305
А теперь удушение.

1045
01:25:02,264 --> 01:25:05,475
Конец уже близок, Брендан
не дотянет до конца раунда.

1046
01:25:06,560 --> 01:25:10,480
Он его душит.
До конца раунда 20 секунд.

1047
01:25:10,564 --> 01:25:12,649
Он не продержится.
Похоже, всё кончено.

1048
01:25:12,733 --> 01:25:14,818
Вставай!
Освободись от ног!

1049
01:25:14,901 --> 01:25:19,948
Бёдра вниз!
Ногу вниз! Вес вниз!

1050
01:25:20,991 --> 01:25:23,160
Миднайт сжимает его изо всех сил.

1051
01:25:23,243 --> 01:25:26,163
Осталось 10 секунд!

1052
01:25:26,204 --> 01:25:28,332
Брендан, не смей сдаваться!

1053
01:25:31,460 --> 01:25:33,503
Конлон изо всех сил старается
не потерять сознание.

1054
01:25:33,629 --> 01:25:35,714
Не смей сдаваться!

1055
01:25:38,759 --> 01:25:42,929
Не могу в это поверить!
Я был уверен, что он уснёт.

1056
01:25:46,058 --> 01:25:48,143
Миднайт тоже не может поверить.

1057
01:25:48,226 --> 01:25:49,269
О, Боже.

1058
01:25:53,440 --> 01:25:57,652
Ты что делаешь? Ты должен был
кончать с ним в первом раунде.

1059
01:25:58,487 --> 01:26:00,530
В первом раунде!

1060
01:26:00,739 --> 01:26:03,659
Красавчик!
Он не знает, что теперь делать.

1061
01:26:03,867 --> 01:26:05,911
Дыши.
Глубокий вдох.

1062
01:26:06,828 --> 01:26:10,040
Пей по чуть-чуть.

1063
01:26:10,123 --> 01:26:13,085
Сделай глубокий вдох.
Слушай меня.

1064
01:26:14,127 --> 01:26:18,382
Вытаскивай его.
Как получится, сразу бей.

1065
01:26:18,465 --> 01:26:22,552
Вот бы превратиться в муху
и слышать, что говорит Кампана.

1066
01:26:22,636 --> 01:26:27,682
Ударил-отскочил, ударил-отскочил.
Обменивайся ударами, хорошо?

1067
01:26:28,892 --> 01:26:30,811
Секунданты, с ринга.

1068
01:26:30,894 --> 01:26:34,022
Вынеси его.
Он не заслуживает быть здесь.

1069
01:26:35,065 --> 01:26:37,025
Молодец, дыши.

1070
01:26:37,192 --> 01:26:38,151
Иди.

1071
01:26:41,321 --> 01:26:44,408
Второй раунд.
Учитель готов к новому уроку.

1072
01:26:44,408 --> 01:26:45,450
Будь спокоен.

1073
01:26:46,493 --> 01:26:48,495
Задавай темп, Брендан.

1074
01:26:48,620 --> 01:26:50,664
Господа, начинаем войну!

1075
01:27:06,430 --> 01:27:08,515
Кружи вокруг него!

1076
01:27:09,599 --> 01:27:10,559
Легче!

1077
01:27:13,603 --> 01:27:15,605
Бей, бей его!

1078
01:27:17,858 --> 01:27:20,861
Отходи, вырывайся!
Вырывайся!

1079
01:27:23,155 --> 01:27:26,158
Выходи оттуда, выходи, давай же!

1080
01:27:28,243 --> 01:27:29,327
Делай что-нибудь.

1081
01:27:32,372 --> 01:27:33,415
Бей! Бей!

1082
01:27:38,753 --> 01:27:41,715
Конлон сумел повалить Миднайта!

1083
01:27:41,798 --> 01:27:43,800
И теперь он хочет...
Вот это да!

1084
01:27:44,009 --> 01:27:46,887
Красивые ножницы.

1085
01:27:46,970 --> 01:27:49,181
Конлон начал подавать
признаки жизни.

1086
01:27:55,437 --> 01:27:56,438
Хватай руку!

1087
01:27:58,523 --> 01:28:00,567
Он провел захват кимура.

1088
01:28:01,651 --> 01:28:04,696
Бёдра внутрь!
Бёдра внутрь, внутрь!

1089
01:28:06,823 --> 01:28:08,783
Внутрь!

1090
01:28:14,039 --> 01:28:16,249
Получается, Брендан!

1091
01:28:16,249 --> 01:28:18,293
Вверх и внутрь!

1092
01:28:22,589 --> 01:28:24,424
Давай, давай!

1093
01:28:24,508 --> 01:28:26,718
Миднайт в очень плохой позиции.

1094
01:28:28,637 --> 01:28:30,889
Он твой!
Спокойно, он твой!

1095
01:28:32,849 --> 01:28:35,060
Кажется, сейчас всё закончится.

1096
01:28:36,019 --> 01:28:38,104
У Миднайта нет шансов.

1097
01:28:38,230 --> 01:28:40,232
Да, вот так.

1098
01:28:41,149 --> 01:28:44,277
Не торопись!
Он твой!

1099
01:28:45,320 --> 01:28:48,406
Не может этого быть!
Не может быть!

1100
01:28:48,490 --> 01:28:49,574
Может, Брайан.

1101
01:28:50,742 --> 01:28:53,745
Миднайт сдался!
Глазам не верю.

1102
01:28:53,828 --> 01:28:55,747
Бог ты мой!

1103
01:28:55,872 --> 01:28:58,833
Ты сделал его!
Так держать, Брендан!

1104
01:29:02,212 --> 01:29:05,090
Да! Он победил!
Победил!

1105
01:29:05,173 --> 01:29:09,302
Дорогая, он победил!
Он сделал это, сделал!

1106
01:29:09,427 --> 01:29:12,472
Здорово, Брендан!
Молодец!

1107
01:29:12,597 --> 01:29:14,724
Вот за что я люблю
смешанные единоборства.

1108
01:29:15,559 --> 01:29:16,685
Здесь так много
способов проиграть.

1109
01:29:16,768 --> 01:29:20,897
Позволишь себе малюсенькую
ошибку, и ты проиграл.

1110
01:29:20,981 --> 01:29:23,984
Посмотри, как Фрэнк Кампана
радуется победе своего бойца.

1111
01:29:24,067 --> 01:29:27,112
Они оба ещё не верят,
что им это удалось.

1112
01:29:28,280 --> 01:29:31,408
Учитель проявляет
настоящую волю к победе.

1113
01:29:31,408 --> 01:29:35,495
Это философия Фрэнка Кампана,
которую перенимают его ученики.

1114
01:29:35,579 --> 01:29:37,539
В их числе и Брендан.

1115
01:29:37,622 --> 01:29:39,624
Миднайт Ли
не может прийти в себя.

1116
01:29:39,708 --> 01:29:43,878
Думал, что легко пройдёт
дальше, доминировал весь матч,

1117
01:29:43,962 --> 01:29:47,007
но стал жертвой
техничной концовки.

1118
01:29:47,007 --> 01:29:51,219
Финиш был техничным, но ему
просто повезло, что ни говори.

1119
01:29:51,219 --> 01:29:54,139
Всё же я считаю, что он умеет

1120
01:29:54,139 --> 01:29:56,391
оставаться собранным
в ожидании шанса.

1121
01:29:57,350 --> 01:30:00,562
Конлон победил Миднайта!
Невероятно!

1122
01:30:02,522 --> 01:30:04,566
Что, рыбка оказалась
не по зубам акулам?

1123
01:30:26,379 --> 01:30:26,963
Победил!

1124
01:30:27,380 --> 01:30:27,964
Да!

1125
01:30:43,229 --> 01:30:45,315
Осталось 8 бойцов.
Уже почти 7.

1126
01:30:45,398 --> 01:30:48,401
Потому что на ринг
во второй раз выходит Коба.

1127
01:30:53,573 --> 01:30:54,741
Получи с правой!
Вот это да!

1128
01:30:56,826 --> 01:31:00,872
О, Боже, всё кончено!
И снова Коба даже не вспотел.

1129
01:31:00,955 --> 01:31:04,000
Но наверняка он успел
что-нибудь сломать.

1130
01:31:04,084 --> 01:31:05,168
Это точно.

1131
01:31:05,251 --> 01:31:08,171
С Кобой мы встретимся
завтра вечером.

1132
01:31:10,465 --> 01:31:14,511
Бешенный Пёс дерётся так,
словно хочет что-то доказать.

1133
01:31:14,594 --> 01:31:19,641
Он снова напоминает всем, почему
считается одним из фаворитов.

1134
01:31:19,724 --> 01:31:22,936
Он передаёт привет Тони
Райордану, смотрите сами.

1135
01:31:24,062 --> 01:31:26,064
А вот и аутсайдер Брендан Конлон.

1136
01:31:26,940 --> 01:31:30,151
Он чудом сдал первый экзамен,
но теперь его ждёт Датчанин.

1137
01:31:30,777 --> 01:31:31,361
Брендан.

1138
01:31:32,320 --> 01:31:33,363
Я верю в тебя.

1139
01:31:35,532 --> 01:31:38,493
Половина третьего раунда
позади, избиение продолжается.

1140
01:31:38,618 --> 01:31:42,580
Я не понимаю, как Брендан
Конлон ещё держится.

1141
01:31:43,623 --> 01:31:45,875
Его дубасят
уже второй бой подряд.

1142
01:31:46,835 --> 01:31:48,795
А он всё стоит, Брайан.

1143
01:31:50,046 --> 01:31:51,089
Выходи!

1144
01:31:55,218 --> 01:31:56,177
Вали его!

1145
01:31:58,388 --> 01:31:59,347
Датчанин на полу.

1146
01:31:59,431 --> 01:32:00,432
Ломай его!

1147
01:32:03,476 --> 01:32:06,730
Он хочет провести рычаг локтя.
И он проводит его!

1148
01:32:07,731 --> 01:32:08,732
Сдавайся!

1149
01:32:10,775 --> 01:32:11,818
Раскрой ладони!

1150
01:32:12,944 --> 01:32:13,903
Вот и всё, Сэм!

1151
01:32:20,243 --> 01:32:23,246
Да что же это творится?

1152
01:32:23,329 --> 01:32:25,457
Я начинаю болеть за него!

1153
01:32:25,540 --> 01:32:27,459
Я начинаю в него верить!

1154
01:32:27,542 --> 01:32:30,503
Ты справился!
Молодец, Брендан.

1155
01:32:30,587 --> 01:32:34,716
- И дальше буду справляться.
- Хорошо, сын!

1156
01:32:34,966 --> 01:32:38,928
Болельщики приветствуют
героя Томми Райордана.

1157
01:32:41,222 --> 01:32:46,144
Ему безразлично восхищение,
он здесь только чтобы драться.

1158
01:32:48,396 --> 01:32:49,397
Боец, готов?

1159
01:32:51,441 --> 01:32:52,609
Готов?
Начинаем войну!

1160
01:32:55,570 --> 01:32:57,614
Его невозможно удержать.

1161
01:33:00,909 --> 01:33:03,036
Он просто раздавил
Диего Сантану.

1162
01:33:06,081 --> 01:33:09,209
Беспощадное избиение младенца.

1163
01:33:10,418 --> 01:33:12,212
Брейк!

1164
01:33:18,593 --> 01:33:21,596
И снова он пулей
вылетает из клетки.

1165
01:33:21,721 --> 01:33:27,894
Томми Райордан проходит сквозь
толпу прямиком в полуфинал!

1166
01:33:57,298 --> 01:33:58,174
Где он?

1167
01:33:58,258 --> 01:34:02,345
У того белого знака
поверните направо.

1168
01:34:12,981 --> 01:34:14,858
Не спится?

1169
01:34:21,281 --> 01:34:25,326
Я знаю, знаю...

1170
01:34:27,412 --> 01:34:29,497
Знаю, что ещё тебя беспокоит.

1171
01:34:31,499 --> 01:34:32,625
Я горжусь тобой, Томми.

1172
01:34:34,627 --> 01:34:39,007
То, что ты сделал для того парня
в танке, - это чего-то стоит.

1173
01:34:43,011 --> 01:34:45,221
Как насчёт того,
что я дезертировал?

1174
01:34:46,264 --> 01:34:47,348
Это тоже чего-то стоит?

1175
01:34:51,561 --> 01:34:52,478
Да уж.

1176
01:34:53,646 --> 01:34:57,692
Я выбирался из страны,
когда наткнулся на них.

1177
01:34:58,735 --> 01:35:00,820
Не оставлять же их там тонуть.

1178
01:35:04,991 --> 01:35:06,075
Так что ты сделал?

1179
01:35:06,951 --> 01:35:08,077
Что я сделал?

1180
01:35:10,205 --> 01:35:11,289
Я свалил.

1181
01:35:15,335 --> 01:35:17,587
Поэтому ты взял
фамилию Райордан?

1182
01:35:18,588 --> 01:35:21,716
Поэтому они не могут
найти твоё досье?

1183
01:35:24,886 --> 01:35:26,888
Да что там произошло?

1184
01:35:29,015 --> 01:35:30,975
Не твоё дело.

1185
01:35:31,059 --> 01:35:36,105
Да перестань, я же
тоже служил и многое повидал.

1186
01:35:36,272 --> 01:35:38,232
Доверься мне, я пойму.

1187
01:35:38,316 --> 01:35:41,402
Перестань играть
в сочувствующего папочку.

1188
01:35:42,570 --> 01:35:43,529
Тебе не идет.

1189
01:35:45,490 --> 01:35:48,743
Томми, я честно стараюсь
наладить отношения.

1190
01:35:49,953 --> 01:35:52,872
- Стараешься?
- Да, как могу.

1191
01:35:52,956 --> 01:35:54,040
Только сейчас?

1192
01:35:57,043 --> 01:35:59,045
Где ты был раньше?

1193
01:36:00,296 --> 01:36:04,425
Ты мне был нужен в детстве,
а сейчас уже нет.

1194
01:36:05,343 --> 01:36:07,637
Слишком поздно.
Всё уже свершилось.

1195
01:36:09,597 --> 01:36:12,600
Но вы с Бренданом,
похоже, этого не понимаете.

1196
01:36:12,809 --> 01:36:15,728
Попробую объяснить.

1197
01:36:16,813 --> 01:36:19,941
Единственное, что меня
связывает с Бренданом Конлоном,

1198
01:36:19,941 --> 01:36:25,196
это то, что никому из нас
ты не нужен, абсолютно.

1199
01:36:29,534 --> 01:36:31,452
Посмотри на себя.

1200
01:36:34,539 --> 01:36:37,792
Я был прав, ты мне больше
нравился, когда был пьяным.

1201
01:36:37,834 --> 01:36:40,837
В тебе была какая-то смелость,

1202
01:36:40,920 --> 01:36:45,049
ты не ходил вокруг да около,
словно попрошайка с кружкой.

1203
01:36:47,135 --> 01:36:51,222
Иди, приставай к другим.
Хотя знаешь, вот тебе кружка.

1204
01:36:51,264 --> 01:36:54,392
Пойди и купи себе ещё
каких-нибудь дрянных кассет.

1205
01:36:54,434 --> 01:36:57,603
Иди обратно в номер
и слушай дальше

1206
01:36:57,687 --> 01:37:01,649
никому не нужные
рыбацкие россказни.

1207
01:37:02,859 --> 01:37:04,944
Проваливай к чёрту!

1208
01:37:52,909 --> 01:37:54,869
Ублюдки!

1209
01:37:55,953 --> 01:37:58,956
Ублюдки! Ублюдки!

1210
01:38:00,041 --> 01:38:04,295
Остановите корабль, сволочи!

1211
01:38:05,213 --> 01:38:09,425
Пожалуйста, остановите корабль.

1212
01:38:09,592 --> 01:38:12,512
Остановите корабль.
Пожалуйста.

1213
01:38:13,638 --> 01:38:15,848
Остановите корабль!
Кто-нибудь!

1214
01:38:17,809 --> 01:38:21,896
Ахав.
Безбожный сукин сын!

1215
01:38:21,979 --> 01:38:23,981
Останови корабль!

1216
01:38:24,107 --> 01:38:27,235
Безбожный сукин ты сын!

1217
01:38:33,491 --> 01:38:34,575
Остановите.

1218
01:38:42,834 --> 01:38:45,878
Капитан, останови корабль.

1219
01:38:47,088 --> 01:38:52,176
Останови, капитан.
Останови корабль.

1220
01:38:53,386 --> 01:38:57,473
Ради Бога, прошу.

1221
01:38:59,433 --> 01:39:01,602
Останови корабль.

1222
01:39:21,539 --> 01:39:23,541
Дай мне бутылку.

1223
01:39:23,583 --> 01:39:26,627
Нет! Нет!

1224
01:39:27,753 --> 01:39:30,756
Успокойся.
Всё нормально.

1225
01:39:45,354 --> 01:39:46,439
Мы потерялись.

1226
01:39:48,566 --> 01:39:50,610
Потерялись, Томми.

1227
01:39:52,862 --> 01:39:55,740
И назад уже не вернуться.

1228
01:39:57,033 --> 01:39:59,076
Не вернуться.

1229
01:40:14,634 --> 01:40:18,846
Томми, я всегда любил тебя.

1230
01:40:21,807 --> 01:40:23,893
Ты же знаешь это, да?

1231
01:40:24,185 --> 01:40:26,145
Я всегда любил тебя.

1232
01:40:28,105 --> 01:40:31,359
Тебя и твоего брата.
Мальчики мои.

1233
01:41:03,683 --> 01:41:06,769
Томми Райордан
выходит без тренера.

1234
01:41:12,108 --> 01:41:14,110
И снова никакой музыки.

1235
01:41:17,321 --> 01:41:20,324
Я бы не сказал,
что музыки нет совсем.

1236
01:41:25,413 --> 01:41:28,582
Брайан, мы словно на Таймс-Сквер
отмечаем день победы.

1237
01:41:28,624 --> 01:41:30,710
Не помню ничего подобного.

1238
01:41:47,435 --> 01:41:52,565
Томми впервые поприветствовал
своих товарищей и зашёл в клетку.

1239
01:41:56,902 --> 01:41:59,947
Бешенный Пёс Граймз грезил
реваншем с того самого дня,

1240
01:42:00,031 --> 01:42:04,076
когда Томми Райордан зашёл
в зал и изменил всю его жизнь.

1241
01:42:04,160 --> 01:42:08,331
Наверняка эти пару месяцев
он места себе не находил.

1242
01:42:09,332 --> 01:42:12,543
Граймз выкрасил свой ирокез
в цвет камуфляжа,

1243
01:42:13,377 --> 01:42:16,672
чем разозлил
болельщиков-морпехов.

1244
01:42:20,885 --> 01:42:22,762
Господа!

1245
01:42:27,058 --> 01:42:30,102
Вы знаете правила.
Мне нужен чистый бой.

1246
01:42:30,186 --> 01:42:33,189
Выполняйте все мои команды.
Защищайте себя.

1247
01:42:33,230 --> 01:42:35,358
Поприветствовали соперника
и разошлись по углам.

1248
01:42:35,358 --> 01:42:36,567
Теперь будет по- Другому.

1249
01:42:38,486 --> 01:42:41,697
Бешеный Пёс явно на взводе и
хочет поскорее добраться до Томми.

1250
01:42:41,697 --> 01:42:45,910
Он пообещал разделаться
с ним одним ударом.

1251
01:42:46,786 --> 01:42:48,913
И добавил, что оттащить
его будет трудно.

1252
01:42:48,954 --> 01:42:51,165
Посмотрим,
как ему ответит Томми.

1253
01:42:53,209 --> 01:42:54,126
Вы готовы?

1254
01:42:55,252 --> 01:42:56,253
Готовы?

1255
01:42:58,422 --> 01:43:00,341
Начинаем войну!

1256
01:43:02,510 --> 01:43:04,595
Томми снёс его!

1257
01:43:04,678 --> 01:43:06,680
Какие сокрушительные удары!

1258
01:43:09,934 --> 01:43:13,896
Псу уже не помочь.
Надо останавливать бой.

1259
01:43:13,979 --> 01:43:15,940
Остановите бой!

1260
01:43:17,233 --> 01:43:19,151
Брейк!

1261
01:43:22,405 --> 01:43:24,407
Это самый быстрый нокаут
на моей памяти.

1262
01:43:24,407 --> 01:43:27,576
Бешеный Пёс Граймз
лежит без сознания.

1263
01:43:29,620 --> 01:43:32,748
Если повторите такое на улице,
вас посадят в камеру.

1264
01:43:32,873 --> 01:43:38,003
Сэм, он убегает из клетки, словно
покидает место преступления.

1265
01:43:41,966 --> 01:43:46,220
Кинотеатр под открытым небом
Сегодня: финал турнира "Спарта"

1266
01:44:24,967 --> 01:44:25,926
Давай, Брендан!

1267
01:44:30,181 --> 01:44:33,309
Шансы Брендана Конлона
в начале турнира

1268
01:44:33,309 --> 01:44:36,228
оценивались как один к тысячи.

1269
01:44:36,353 --> 01:44:39,523
Но он дошёл до полуфинала.
Зрители приветствуют его.

1270
01:44:39,607 --> 01:44:43,694
Его бурно встречают.
Этот парень поразил всех.

1271
01:44:45,613 --> 01:44:46,655
Давай, давай!

1272
01:44:49,784 --> 01:44:50,826
У тебя гости.

1273
01:44:53,204 --> 01:44:55,039
Второй ряд, на 10 часов.

1274
01:45:04,381 --> 01:45:05,508
Не помешает?

1275
01:45:14,934 --> 01:45:16,977
А вот и великий русский Коба.

1276
01:45:17,019 --> 01:45:21,106
Коба выглядит устрашающе.
Его слава опережает его.

1277
01:45:29,532 --> 01:45:33,577
Смотри прямо на него, хорошо?

1278
01:45:33,619 --> 01:45:35,663
Не своди с него глаз.

1279
01:46:02,982 --> 01:46:07,027
Я горжусь тобой, брат.
Это твоя клетка!

1280
01:46:19,456 --> 01:46:25,921
Господа!

1281
01:46:28,883 --> 01:46:32,011
Вы знаете правила.
Мне нужен чистый бой.

1282
01:46:32,052 --> 01:46:34,263
Выполняйте все мои команды.
Защищайте себя.

1283
01:46:35,097 --> 01:46:37,308
Поприветствовали соперника
и разошлись по углам.

1284
01:46:41,395 --> 01:46:43,606
Я уже начал переживать
за Брендана.

1285
01:46:43,647 --> 01:46:45,774
Я хочу закончить бой
до его начала.

1286
01:46:46,650 --> 01:46:47,776
Взгляни на эту махину.

1287
01:46:51,906 --> 01:46:52,906
Вы готовы?

1288
01:46:53,991 --> 01:46:55,993
Готовы?
Начинаем войну!

1289
01:46:56,035 --> 01:46:57,161
Держи руки выше!

1290
01:46:57,202 --> 01:47:01,206
Сколько ещё Брендану
оставаться в живых?

1291
01:47:01,332 --> 01:47:02,416
Двигайся!

1292
01:47:07,630 --> 01:47:10,591
Двигайся!

1293
01:47:14,762 --> 01:47:16,847
Двигайся!
Отходи!

1294
01:47:16,930 --> 01:47:18,015
Бей его, малыш!

1295
01:47:20,142 --> 01:47:22,144
Посмотрите, Конлон на полу.

1296
01:47:23,103 --> 01:47:25,314
Удары сыплются, как бомбы.

1297
01:47:26,231 --> 01:47:28,359
Коба делает из него отбивную.

1298
01:47:28,442 --> 01:47:29,526
Давай, вставай!

1299
01:47:30,527 --> 01:47:31,612
Досталось же ему.

1300
01:47:34,657 --> 01:47:36,742
Он поднял его в воздух.

1301
01:47:37,868 --> 01:47:39,953
Не давай бить себя!

1302
01:47:43,957 --> 01:47:46,251
Кампана должен хорошо
подумать, что делать дальше.

1303
01:47:47,044 --> 01:47:49,129
Сколько побоев
может терпеть один человек?

1304
01:47:49,171 --> 01:47:50,172
На войну!

1305
01:47:53,509 --> 01:47:57,554
Спокойно!
Уйди от сетки!

1306
01:47:58,681 --> 01:48:00,599
Он бросает его на пол.

1307
01:48:01,642 --> 01:48:03,894
Даже здание содрогнулось!

1308
01:48:06,021 --> 01:48:07,940
Он кинул его, как куклу!

1309
01:48:08,065 --> 01:48:10,192
Давай, давай, вставай!
Держись!

1310
01:48:12,277 --> 01:48:17,324
Коба доминирует, сейчас он его
прикончит, он не знает жалости!

1311
01:48:17,366 --> 01:48:18,450
Вставай же!

1312
01:48:19,410 --> 01:48:21,620
Интересно, у Конлона
руки еще целы?

1313
01:48:27,751 --> 01:48:28,919
Брейк!

1314
01:48:31,004 --> 01:48:36,176
Все понимают, что из-за своей
храбрости Брендан в большой беде.

1315
01:48:36,218 --> 01:48:38,345
Эта храбрость может
свести его в могилу.

1316
01:48:38,345 --> 01:48:42,433
Что еще он хочет доказать?
Он выдержал два раунда.

1317
01:48:42,474 --> 01:48:44,601
Что его держит на ринге,
не понимаю.

1318
01:48:45,644 --> 01:48:47,646
Садись. Садись.

1319
01:48:48,731 --> 01:48:49,857
Дыши, дыши.

1320
01:48:50,858 --> 01:48:52,818
Смотри на меня.

1321
01:48:53,777 --> 01:48:55,946
По чуть-чуть.

1322
01:48:55,988 --> 01:48:57,114
Маленькими глоточками.

1323
01:49:00,034 --> 01:49:02,161
Что мы тут делаем?
Зачем мы здесь?

1324
01:49:02,202 --> 01:49:05,247
Чтобы выиграть бой?
Мы пришли победить?

1325
01:49:05,247 --> 01:49:07,499
Ответь, потому что если нет,
я выкину полотенце

1326
01:49:07,541 --> 01:49:11,587
и вы с Тэсс поедете
домой, хорошо?

1327
01:49:12,671 --> 01:49:16,717
Но если ты его не вырубишь,
то ты проиграл, понял?

1328
01:49:17,801 --> 01:49:20,971
Если ты его не вырубишь,
останешься без дома.

1329
01:49:21,096 --> 01:49:23,140
Продолжаем, продолжаем.

1330
01:49:42,826 --> 01:49:44,870
На войну!

1331
01:49:49,208 --> 01:49:54,421
Конлон нашёл силы для третьего
раунда! Коба снова наседает.

1332
01:49:58,425 --> 01:50:01,595
Брендан даёт сдачи, у него ещё
остались силы на ответные удары.

1333
01:50:12,022 --> 01:50:13,190
Держи, держи!

1334
01:50:16,151 --> 01:50:18,403
Он сумел уложить его,
но русский снова на ногах.

1335
01:50:19,321 --> 01:50:23,617
Брендан бьёт его о сетку
и попадает в гильотину!

1336
01:50:23,659 --> 01:50:29,790
Конлон попал в железные тиски.
Коба пытается задушить учителя.

1337
01:50:29,915 --> 01:50:33,085
Дыши! Держись!

1338
01:50:35,003 --> 01:50:36,130
Конлон ищет выход.

1339
01:50:37,256 --> 01:50:39,258
Он бросил Кобу!
Можете в это поверить?

1340
01:50:39,258 --> 01:50:42,261
Сбросил гильотину
и бросил Кобу!

1341
01:50:43,262 --> 01:50:46,557
Он пытается заломать руку,
приручить русского медведя!

1342
01:50:47,474 --> 01:50:48,600
Вот так! Так!

1343
01:50:49,518 --> 01:50:50,644
Коба вырывается.

1344
01:50:51,687 --> 01:50:54,731
Конлон не упускает своего шанса.

1345
01:50:54,773 --> 01:50:58,026
Ситуация поменялась,
теперь бойскаут задирает медведя.

1346
01:50:58,026 --> 01:51:00,988
Учитель хотел изменить позицию,

1347
01:51:01,029 --> 01:51:05,158
но Кобе эта идея не понравилась,
он не хочет лежать на полу.

1348
01:51:05,242 --> 01:51:07,369
Коба пробует вернуть
былое преимущество.

1349
01:51:07,411 --> 01:51:11,540
Жёсткие удары в лицо,
но Конлон не показывает страха.

1350
01:51:11,540 --> 01:51:13,625
Великолепный бой!

1351
01:51:17,796 --> 01:51:19,840
Какой удар локтем!

1352
01:51:19,965 --> 01:51:23,969
Конлон проводит болевой на ногу.

1353
01:51:24,970 --> 01:51:27,264
Он здорово поймал его.

1354
01:51:28,223 --> 01:51:30,350
Мы видели это в боях
с Миднайтом, с Датчанином,

1355
01:51:30,392 --> 01:51:32,311
и сейчас видим это снова!

1356
01:51:32,394 --> 01:51:33,520
Ломай, ломай его!

1357
01:51:36,523 --> 01:51:40,736
Брендан Конлон проводит
болевой на колено.

1358
01:51:41,737 --> 01:51:43,947
Но он и сам терпит
мучительную боль!

1359
01:51:44,865 --> 01:51:48,035
Коба сдаётся!
Брендан Конлон победил Кобу!

1360
01:51:48,076 --> 01:51:52,164
Не верю своим глазам!
Брендан Конлон победил Кобу!

1361
01:51:52,206 --> 01:51:53,248
Он победил Кобу!

1362
01:51:54,166 --> 01:52:00,422
Фрэнк Кампана, и тот не верит!
Никто здесь не верит, и я не верю!

1363
01:52:00,464 --> 01:52:03,592
Брендан Конлон
победил великого Кобу!

1364
01:52:04,593 --> 01:52:10,849
Брендан победил чемпиона мира
по самбо, проведя болевой приём.

1365
01:52:11,058 --> 01:52:12,100
Брендан Конлон!

1366
01:52:13,018 --> 01:52:18,148
Даже не знаю, как описать то,
чему я только что был свидетелем.

1367
01:52:18,190 --> 01:52:21,485
Это, должно быть, крупнейшее
разочарование в истории Эм-Эм-Эй.

1368
01:52:23,403 --> 01:52:27,616
Это ж надо - победить чемпиона
по самбо болевым на колене!

1369
01:52:28,617 --> 01:52:31,745
Брендан Конлон
победил великого Кобу!

1370
01:52:31,828 --> 01:52:35,874
Брендан Конлон, простой
учитель физики, гражданский,

1371
01:52:35,916 --> 01:52:37,125
совершил невозможное!

1372
01:52:38,001 --> 01:52:41,129
Мы все стали
свидетелями этого чуда!

1373
01:52:41,296 --> 01:52:45,300
Я не могу поверить своим глазам!

1374
01:52:56,895 --> 01:52:59,982
Вы смотрите Си-Эн-Эн.
Экстренный выпуск новостей.

1375
01:53:00,899 --> 01:53:04,194
Удивительный поворот в истории
героя иракской войны Райордана.

1376
01:53:05,070 --> 01:53:06,321
Как стало известно Си-Эн-Эн,

1377
01:53:07,155 --> 01:53:10,409
за этим именем скрывается
штаб-сержант Томас Конлон.

1378
01:53:10,409 --> 01:53:13,412
Он ушёл в самоволку
из расположения части

1379
01:53:13,537 --> 01:53:16,665
после гибели его сослуживца
сержанта Мэнни Фернандеса

1380
01:53:16,707 --> 01:53:18,625
под обстрелом своих же.

1381
01:53:18,667 --> 01:53:22,796
Несколько минут назад мы
взяли эксклюзивное интервью

1382
01:53:22,838 --> 01:53:24,881
у его вдовы Пилар Фернандес.

1383
01:53:24,923 --> 01:53:30,137
Посыпались бомбы, они падали
из американских самолётов.

1384
01:53:30,220 --> 01:53:34,391
Томми и Мэнни
размахивали флагами,

1385
01:53:35,309 --> 01:53:37,602
показывая, что они американцы.

1386
01:53:38,437 --> 01:53:39,563
Но бомбёжка продолжилась.

1387
01:53:40,647 --> 01:53:42,607
Все погибли.

1388
01:53:42,816 --> 01:53:44,776
Выжил только Томми.

1389
01:53:45,861 --> 01:53:47,988
Мэнни часто говорил, что...

1390
01:53:52,075 --> 01:53:54,328
Томми был ему как брат,
которого у него никогда не было.

1391
01:53:55,203 --> 01:53:59,291
Конлон, выступающий в турнире
по смешанным единоборствам,

1392
01:53:59,332 --> 01:54:02,502
будет взят под стражу
военной полицией

1393
01:54:02,544 --> 01:54:05,672
после финала, который пройдет
сегодня в Атлантик-Сити.

1394
01:54:05,714 --> 01:54:09,885
В случае выигрыша он решил
отдать приз, 5 миллионов долларов,

1395
01:54:09,926 --> 01:54:12,012
вдове своего друга.

1396
01:54:13,972 --> 01:54:19,102
Спешу поделиться с вами
невероятной новостью.

1397
01:54:19,144 --> 01:54:22,481
Оказывается, два парня, которые
будут биться сегодня за кубок,

1398
01:54:23,273 --> 01:54:24,524
за приз в 5 миллионов долларов

1399
01:54:25,442 --> 01:54:27,611
и за титул чемпиона мира
в средней весовой категории, -

1400
01:54:28,653 --> 01:54:30,572
братья.

1401
01:54:56,681 --> 01:54:58,809
Ладно, можно уже и снять.

1402
01:55:15,659 --> 01:55:17,702
И что ты будешь делать?

1403
01:55:22,833 --> 01:55:24,835
Я буду с ним драться.

1404
01:58:26,266 --> 01:58:27,475
Господа!

1405
01:58:34,566 --> 01:58:36,735
Это финал.
Мне нужен чистый бой.

1406
01:58:36,776 --> 01:58:39,863
Выполняйте все мои команды.
Защищайте себя.

1407
01:58:39,904 --> 01:58:41,948
Поприветствовали соперника
и разошлись по углам.

1408
01:58:41,990 --> 01:58:43,074
Где отец?

1409
01:59:03,845 --> 01:59:04,846
Вы готовы?

1410
01:59:06,973 --> 01:59:08,183
Готовы?

1411
01:59:10,018 --> 01:59:11,269
На войну!

1412
01:59:22,739 --> 01:59:24,699
Расслабься, Брендон!
Расслабься!

1413
01:59:28,953 --> 01:59:30,038
Уходи!

1414
01:59:32,040 --> 01:59:33,041
Руки!

1415
01:59:35,085 --> 01:59:36,127
Руками работай!

1416
01:59:37,253 --> 01:59:38,296
Давай же!

1417
01:59:39,297 --> 01:59:40,256
Двигайся!

1418
01:59:46,680 --> 01:59:48,807
Успокойся и дыши!

1419
01:59:49,724 --> 01:59:52,769
Давай, давай, дыши!

1420
01:59:58,191 --> 02:00:00,110
Вставай!

1421
02:00:01,111 --> 02:00:05,323
Успокойся, дыши!
Свяжи его!

1422
02:00:06,533 --> 02:00:07,575
Вставай, вставай!

1423
02:00:08,618 --> 02:00:09,577
Брейк!

1424
02:00:10,578 --> 02:00:11,663
Что это?!

1425
02:00:11,705 --> 02:00:12,789
Работай, Джош!

1426
02:00:13,665 --> 02:00:14,749
Что это было?

1427
02:00:14,791 --> 02:00:18,044
Назад.
Удар после сигнала.

1428
02:00:18,962 --> 02:00:20,088
Ну, давай же!

1429
02:00:28,346 --> 02:00:29,472
Джош, что это было?

1430
02:00:30,348 --> 02:00:32,392
Давай, садись.
Садись.

1431
02:00:32,559 --> 02:00:34,602
Сядь и смотри на меня.

1432
02:00:34,686 --> 02:00:36,563
Садись.

1433
02:00:37,605 --> 02:00:39,691
Смотри на меня.
Смотри на меня.

1434
02:00:39,941 --> 02:00:41,860
Смотри на меня, Брендан.

1435
02:00:42,986 --> 02:00:44,112
Отпусти его.

1436
02:00:44,904 --> 02:00:48,074
Дыши.
Вспомни Бетховена.

1437
02:00:48,116 --> 02:00:51,244
Он на тебя летит,
как мы и рассчитывали.

1438
02:00:51,286 --> 02:00:54,456
Отклоняйся, бей и отходи,
понятно? Бей и отходи.

1439
02:00:54,497 --> 02:00:56,458
- Бить и отходить.
- Да.

1440
02:00:56,458 --> 02:00:58,543
Дыши. Расслабься.

1441
02:01:01,713 --> 02:01:05,759
Смотри на меня.
Это не твой брат, верно?

1442
02:01:05,759 --> 02:01:06,885
- Верно.
- Это помеха.

1443
02:01:06,926 --> 02:01:08,970
Время!

1444
02:01:09,053 --> 02:01:11,222
Это мы за тот удар отдыхаем.

1445
02:01:14,267 --> 02:01:16,352
Делай свою работу, Джош!

1446
02:01:21,566 --> 02:01:22,525
Давай!

1447
02:01:22,650 --> 02:01:23,651
На войну!

1448
02:01:30,825 --> 02:01:32,952
Темп, задавай темп!

1449
02:01:45,465 --> 02:01:48,593
Отойди от сетки!
Отойди от сетки!

1450
02:01:49,636 --> 02:01:50,720
Руки выше!

1451
02:01:52,764 --> 02:01:54,766
Всё хорошо!
Расслабься! Дыши!

1452
02:02:04,400 --> 02:02:05,401
Вмажь ему!

1453
02:02:09,489 --> 02:02:11,616
Вот это бросок!

1454
02:02:12,492 --> 02:02:14,577
Спину не подставляй, спину!

1455
02:02:17,956 --> 02:02:20,041
Давай, заканчивай!
Вставай!

1456
02:02:22,001 --> 02:02:23,127
Атакуй! Отвечай!

1457
02:02:30,260 --> 02:02:31,386
Брейк!

1458
02:02:33,388 --> 02:02:35,640
Разошлись!
Стоп!

1459
02:02:36,474 --> 02:02:41,729
Мамочка, прячь свой фарфор!
Мальчики расшалились!

1460
02:02:47,151 --> 02:02:48,194
На войну!

1461
02:03:06,754 --> 02:03:07,755
Вставай!

1462
02:03:09,841 --> 02:03:10,884
Давай, малыш!

1463
02:03:11,092 --> 02:03:14,053
Хватай его!

1464
02:03:18,308 --> 02:03:20,268
Бедра вниз!

1465
02:03:24,439 --> 02:03:27,609
Боже, очередной захват.
Он его не выпустит.

1466
02:03:28,735 --> 02:03:29,861
Сдавайся, Томми.

1467
02:03:46,502 --> 02:03:47,545
Брейк!

1468
02:03:49,505 --> 02:03:50,673
Как ты?

1469
02:03:51,674 --> 02:03:53,760
Разошлись!
По углам!

1470
02:04:00,933 --> 02:04:02,101
По углам.

1471
02:04:03,061 --> 02:04:04,270
Садись!
Садись!

1472
02:04:13,571 --> 02:04:15,740
- Я ему плечо вывернул.
- Расслабься.

1473
02:04:16,783 --> 02:04:17,825
Как же...

1474
02:04:17,825 --> 02:04:21,829
Плечо вывернул?
Отлично, теперь давай другое.

1475
02:04:22,830 --> 02:04:24,082
- Джош!
- Никакого Джоша!

1476
02:04:24,999 --> 02:04:27,085
На меня смотри!

1477
02:04:27,126 --> 02:04:30,254
Ещё два раунда.
Нам нужны оба.

1478
02:04:43,893 --> 02:04:47,021
Выходи, бей ногой в голову,
вали его и добивай.

1479
02:04:54,362 --> 02:04:57,281
Томми, что ты делаешь?

1480
02:04:58,282 --> 02:04:59,492
Заткнись и дерись!

1481
02:05:02,578 --> 02:05:05,790
Ты что, спятил?
Что ты делаешь?

1482
02:05:06,833 --> 02:05:08,710
На войну!

1483
02:05:09,961 --> 02:05:12,004
Брендан, подними руки!

1484
02:05:13,089 --> 02:05:14,132
Всё кончено!

1485
02:05:16,050 --> 02:05:19,137
Зачем тебе это?
Всё кончено!

1486
02:05:20,221 --> 02:05:21,389
Томми, перестань!

1487
02:05:21,431 --> 02:05:23,307
Дерись давай!

1488
02:05:33,818 --> 02:05:35,027
Всё кончено, Томми!

1489
02:05:40,074 --> 02:05:42,201
Томми, это не обязательно!

1490
02:05:55,631 --> 02:05:58,760
Ты всё-таки хочешь, да?
Хочешь этого?

1491
02:06:07,143 --> 02:06:08,186
Понравилось?

1492
02:06:20,782 --> 02:06:22,909
Добей его!
Давай!

1493
02:06:30,166 --> 02:06:31,125
Давай.

1494
02:06:42,553 --> 02:06:43,638
Брейк!

1495
02:08:42,632 --> 02:08:43,716
Прости, Томми!

1496
02:08:45,635 --> 02:08:46,677
Прости!

1497
02:08:49,805 --> 02:08:50,848
Стучи, Томми.

1498
02:08:51,974 --> 02:08:54,143
Всё хорошо, хорошо.

1499
02:09:04,487 --> 02:09:05,488
Я люблю тебя!

1500
02:09:07,531 --> 02:09:08,741
Я люблю тебя, Томми!

1501
02:11:33,594 --> 02:11:38,682
Светлой памяти нашего друга
Чарльза "маски" Льюиса младшего

1502
02:11:40,976 --> 02:11:46,148
Режиссёр
Гэвин О'Конор

1503
02:11:47,149 --> 02:11:51,320
Авторы сценария Гэвин О'Конор,
Энтони Тамбакис, Клифф Дорфман

1504
02:11:56,450 --> 02:11:59,537
Продюсеры
Гэвин О'Конор, Грег О'Конор

1505
02:12:00,579 --> 02:12:03,707
Оператор
Масанобу Такаянаги

1506
02:12:31,026 --> 02:12:34,113
Композитор
Марк Айшэм

1507
02:12:51,672 --> 02:12:54,008
Фильм
Гэвина О'Коннора

1508
02:12:55,009 --> 02:12:58,053
Воин

1509
02:12:59,138 --> 02:13:02,266
В ролях:
Джоэл Эджертон

1510
02:13:03,267 --> 02:13:06,353
Том Харди

1511
02:13:07,396 --> 02:13:10,524
Дженнифер Моррисон

1512
02:13:11,525 --> 02:13:14,653
Фрэнк Грилло

1513
02:13:15,696 --> 02:13:17,948
Ник Нолти

 
 
master@onlinenglish.ru