Warriors of the Apocalypse, 1985 - Воины апокалипсиса. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:15,000 --> 00:01:22,338
Воины Апокалипсиса

2
00:01:22,350 --> 00:01:26,303
Время действия: Через 150 лет.

3
00:01:26,499 --> 00:01:28,503
Место действия: Земля.

4
00:01:28,553 --> 00:01:32,390
Земля, измученная нескончаемыми
войнами сошедшего с ума мира.

5
00:01:32,440 --> 00:01:35,246
Отстатки человечества,
вернувшиеся к средневековью,

6
00:01:35,296 --> 00:01:40,321
бродят по бесплодной планете, грабя и насилуя,
повинуясь своему звериному инстинкту...

7
00:01:40,371 --> 00:01:42,216
...и все это ради выживания.

8
00:01:42,768 --> 00:01:47,170
Траппер... нужно избавиться от старого ублюдка.

9
00:01:48,393 --> 00:01:51,603
Здесь я принимаю решения.

10
00:03:29,257 --> 00:03:31,321
Вода! Вода!

11
00:03:35,652 --> 00:03:40,862
- Снейк, нет!
- Я хочу пить! Я хочу пить!

12
00:04:51,279 --> 00:04:53,037
Не хорошо...

13
00:05:15,063 --> 00:05:17,535
Собери все фляги, Док.

14
00:05:17,585 --> 00:05:19,675
Опять?

15
00:05:20,388 --> 00:05:23,751
- Ладно, давай сюда.
- Отвали!

16
00:05:25,203 --> 00:05:29,483
Не делай так больше, или я
вышибу твои куриные мозги.

17
00:06:46,964 --> 00:06:49,512
Док, оставайся здесь.

18
00:06:52,543 --> 00:06:54,378
Ни хрена.

19
00:08:27,810 --> 00:08:29,747
Бросайте оружие!

20
00:08:39,631 --> 00:08:41,490
А теперь нож.

21
00:08:47,503 --> 00:08:48,828
Ты тоже!

22
00:09:12,479 --> 00:09:15,434
Вот черт, уходим отсюда!

23
00:11:16,995 --> 00:11:18,625
Черт.

24
00:11:45,810 --> 00:11:51,109
Траппер, мы захватили запас провизии
и воды на несколько дней.

25
00:11:52,292 --> 00:11:55,018
Разве обязательно нужно
было их всех убивать?

26
00:11:55,068 --> 00:11:57,005
По-другому никак.

27
00:11:58,585 --> 00:12:01,973
- Что насчет этих двоих?
- Освободите их.

28
00:12:13,475 --> 00:12:15,794
Вставай, вставай жирдяй!

29
00:12:17,398 --> 00:12:19,512
Ага, ага! Что ты теперь будешь делать?

30
00:12:20,862 --> 00:12:26,416
- Ты считал себя самым умным?
- Уже не такой крутой как раньше, а?
- Вставай!

31
00:12:28,123 --> 00:12:31,104
А что насчет того парня, который спас твою шкуру?

32
00:12:31,154 --> 00:12:33,906
- Куда он подевался?
- Не знаю.

33
00:12:34,288 --> 00:12:37,600
Я пропустил тот момент, когда он изчез.

34
00:12:38,936 --> 00:12:41,459
Эй, Снейк. Взгляни-ка что там.

35
00:12:45,178 --> 00:12:47,063
Что это за металл?

36
00:12:47,113 --> 00:12:50,885
- Я никогда не видел ничего подобного раньше.
- Ну-ка дай взглянуть!

37
00:12:51,216 --> 00:12:55,763
Погодите-ка, сдается мне что
это сделано из золота!

38
00:12:55,813 --> 00:13:00,553
- Золота? Что это?
- Ну, это был самый драгоценный металл в мире.

39
00:13:00,833 --> 00:13:02,501
Это стоит кучу денег.

40
00:13:02,551 --> 00:13:07,341
- Деньги, это такая бумажная нарезка, что ходили свыше 100 лет тому назад?
- Да.

41
00:13:07,391 --> 00:13:12,819
Люди даже убивали друг друга за них.
А теперь они ничего не стоят.

42
00:13:18,023 --> 00:13:21,436
Траппер! Взгляни ка сюда.

43
00:13:27,755 --> 00:13:30,710
Спокойно! Не нужно больше никого убивать.

44
00:13:32,723 --> 00:13:34,378
Кто ты такой?

45
00:13:38,976 --> 00:13:40,606
Я - Анук.

46
00:13:44,453 --> 00:13:46,211
Хотите перекусить?

47
00:13:46,261 --> 00:13:50,185
Откуда у тебя это? Ничто не растет
на этой земле уже нескольких поколений.

48
00:13:50,235 --> 00:13:53,726
- Со священной Горы Жизни.
- С Горы Жизни?

49
00:13:53,776 --> 00:13:54,949
Да.

50
00:13:55,561 --> 00:13:59,688
Священная Гора Жизни! Так это правда, Траппер!

51
00:13:59,738 --> 00:14:02,770
Эти люди избежали Великих Радиоактивных Войн!

52
00:14:02,820 --> 00:14:07,890
Они нашли место, где бы могли
дать начало новой цивилизации!

53
00:14:07,940 --> 00:14:12,782
- Разве ты не понимаешь?
- Ладно Док, ты же вроде как учёный. Тебе лучше знать.

54
00:14:13,572 --> 00:14:17,443
У него с собой золото! Он до сих пор
считает, что оно имеет цену...

55
00:14:17,723 --> 00:14:19,328
Сколько тебе лет?

56
00:14:21,417 --> 00:14:23,354
Я не уверен...,

57
00:14:23,658 --> 00:14:28,703
- ...но мне было 35, когда началась война.
- Бред!

58
00:14:28,753 --> 00:14:31,480
Ты прав. Это полный бред.

59
00:14:31,836 --> 00:14:35,709
Это означало бы, что ему глубоко за сотню лет.

60
00:14:37,237 --> 00:14:40,626
А что, если он не сумашедший?
Может он мог бы увести нас туда?

61
00:14:40,676 --> 00:14:43,606
- Да пошли вы! Два чокнутых идиота!
- А куда нам еще идти?

62
00:14:43,656 --> 00:14:46,766
Траппер! Подожди минуту! Черт возьми!

63
00:14:47,682 --> 00:14:52,089
Хорошо, Док. Будь по-твоему.
Собирайтесь, мы выходим!

64
00:14:53,006 --> 00:14:58,463
Эти четверо пусть идут своим путём,
а мы пойдем искать эту вашу волшебную гору.

65
00:16:49,555 --> 00:16:51,084
Идите.

66
00:17:11,356 --> 00:17:12,732
Что такое?

67
00:17:13,216 --> 00:17:14,592
Слишком тихо.

68
00:19:55,095 --> 00:19:56,420
Идем дальше?

69
00:20:05,558 --> 00:20:07,290
Ступайте тише.

70
00:20:08,895 --> 00:20:10,653
Они могут вернуться.

71
00:22:40,814 --> 00:22:42,521
Види, берегись!

72
00:24:18,455 --> 00:24:20,442
Ну и как нам теперь выбираться из этой жопы?

73
00:24:20,492 --> 00:24:23,678
Черт, почему ты спрашиваешь об этом меня? Эй, Траппер?

74
00:24:24,264 --> 00:24:28,009
Да, Траппер. Есть какие-нибудь идеи на этот счет?

75
00:24:47,056 --> 00:24:50,771
Это зависит от того, каким образом
они собираются убить нас, Ранчи.

76
00:28:27,318 --> 00:28:30,694
Я знаю, что вы следовали за нами
в течении несколько дней,

77
00:28:30,744 --> 00:28:34,101
но какого черта вы рисковали
своими шкурами ради нас?

78
00:28:34,547 --> 00:28:39,578
- Мы просто не любим оставаться в долгу.
- Да ладно, Тегул. Расскажи ему.

79
00:28:39,962 --> 00:28:42,891
Если вы двое хотите присоединиться к нам,
то считайте что вы уже приняты.

80
00:28:42,941 --> 00:28:48,560
Спасибо за предложение, но нам пора возвращаться к Гиганту Биллу.
Сейчас мы нужны ему больше, чем раньше.

81
00:28:48,610 --> 00:28:52,254
Давай Абрахам, скажи что нам нужно, или Гигант умрёт.

82
00:28:52,304 --> 00:28:58,015
Нам нужна еда и медикаменты, если у вас есть излишек.
Гигант Билл сильно пострадал, от ваших тумаков.

83
00:28:58,892 --> 00:29:02,499
Не хочу даже знать почему вы так
привязаны к этому своему Гиганту Биллу,

84
00:29:03,519 --> 00:29:06,617
но раз уж вы спасли нам жизни,
мы отдадим вам половину наших припасов.

85
00:29:07,228 --> 00:29:10,076
Види, выдай бойцам по списку.

86
00:29:10,836 --> 00:29:14,985
- Выдай им еду и воду!
- Уходим, Абрахам, или не видать нам его больше живым.

87
00:29:28,864 --> 00:29:30,169
Прощайте.

88
00:29:31,494 --> 00:29:35,958
Я восхищаюсь вашей храбрастью и лояльностью
к человеку, который сделал вас своими рабами,

89
00:29:36,008 --> 00:29:38,338
и обращался с вами как со скотом.

90
00:29:39,259 --> 00:29:40,441
Удачи.

91
00:29:45,925 --> 00:29:47,943
Вы двое просто сумашедшие.

92
00:29:47,993 --> 00:29:53,119
Они - люди. Я думаю, последние люди,
нелишенные сострадания.

93
00:29:58,566 --> 00:30:01,113
Как далеко находится твой народ?

94
00:30:04,496 --> 00:30:09,062
Оглянитесь. Разве вы не видите признаков жизни?

95
00:30:46,783 --> 00:30:48,617
Мы под обстрелом! Все в укрытие!

96
00:30:56,781 --> 00:31:00,491
- Ох... только не снова!
- Тебе лучше поверить в это!

97
00:32:40,616 --> 00:32:42,328
Продолжим поход.

98
00:35:49,728 --> 00:35:51,298
Этого не может быть!

99
00:36:01,744 --> 00:36:03,558
Все целы?

100
00:36:05,800 --> 00:36:08,837
Док... ты в порядке?

101
00:36:13,382 --> 00:36:15,012
Всем пригнуться!

102
00:36:23,512 --> 00:36:25,509
Дай-ка я взгляну на твою рану.

103
00:36:25,876 --> 00:36:28,648
Фигня. Со мной все будет в порядке.

104
00:36:41,194 --> 00:36:45,366
- Если рану не обработать, то скоро ты умрешь.
- Думаешь это яд?

105
00:37:18,962 --> 00:37:23,792
- Траппер, говорю тебе, что-то странное тут происходит.
- О чем ты говоришь?

106
00:37:24,138 --> 00:37:26,971
Это тот же самый карлик,
которого я уже убивал прежде!

107
00:37:27,021 --> 00:37:29,743
- Всего лишь один из них.
- Один из них?

108
00:37:30,172 --> 00:37:32,108
Все они.

109
00:37:40,709 --> 00:37:42,380
Уходим отсюда.

110
00:38:28,711 --> 00:38:30,525
Куда теперь направимся?

111
00:38:33,093 --> 00:38:34,755
Мы идем назад.

112
00:38:35,000 --> 00:38:37,010
а "МЫ" - нет.

113
00:38:58,419 --> 00:39:00,254
Как твоя рука?

114
00:39:00,478 --> 00:39:02,944
- Прекрастно.
- Позволь, я взгляну?

115
00:39:04,697 --> 00:39:08,284
Не могу поверить! Даже шрама не осталось!

116
00:39:08,616 --> 00:39:09,875
Ты уверен?

117
00:39:10,836 --> 00:39:14,382
Давайте уже разберемся
с этим дерьмом. Я хочу знать,

118
00:39:14,626 --> 00:39:17,806
мы возвращаемся или как?

119
00:39:19,192 --> 00:39:21,230
Ты то откуда тут взялся, мать твою?

120
00:39:25,225 --> 00:39:26,408
Снейк!

121
00:39:28,588 --> 00:39:32,828
Не тратьте впустую свои патроны.
Ваше оружие вам не поможет.

122
00:39:33,215 --> 00:39:34,478
Что ты имеешь ввиду?

123
00:39:35,641 --> 00:39:41,976
Оно бесполезно. Карлики владеют магией бессмертия.

124
00:39:42,102 --> 00:39:45,261
Чушь! Никто в этом мире не бессмертен.

125
00:39:46,326 --> 00:39:47,386
Я.

126
00:39:51,707 --> 00:39:53,154
...и они тоже.

127
00:39:53,500 --> 00:40:02,292
[слышится злобное шипение карлика]

128
00:40:23,196 --> 00:40:24,888
Нана, что случилось?

129
00:40:24,938 --> 00:40:28,271
Анук и Бунку привели мужчин.

130
00:40:32,718 --> 00:40:34,915
- Ооу! Мущщины!!!
- Пошли посмотрим!

131
00:41:09,609 --> 00:41:12,931
Бунку, ты знаешь что с ними надо делать.

132
00:41:22,670 --> 00:41:25,000
Оуу!!! Какие мущщины!

133
00:41:51,861 --> 00:41:53,825
Бабы! А ну разойтись!

134
00:42:24,244 --> 00:42:25,263
На колени!

135
00:42:30,603 --> 00:42:32,071
Я сказал "на колени"!

136
00:42:38,980 --> 00:42:40,101
Ну!

137
00:42:47,264 --> 00:42:48,589
Ну!

138
00:42:56,701 --> 00:42:57,801
...Ну!

139
00:45:32,144 --> 00:45:35,268
Этот экземпляр совсем старый.
Зачем ты его привёл?

140
00:45:37,306 --> 00:45:40,323
Его научные знания
могли бы нам пригодиться.

141
00:46:05,567 --> 00:46:09,236
Траппер, ты заметил на
вершине храма алтарь?

142
00:46:09,286 --> 00:46:13,658
Он очень похож на алтарь
вуду для жертвоприношений.

143
00:46:13,708 --> 00:46:15,146
О чем ты говоришь?

144
00:46:15,484 --> 00:46:18,439
Да, вобщем.. однажды я слышал что...

145
00:46:18,949 --> 00:46:23,534
...что они используют кровь
жертвы в своих ритуалах.

146
00:46:23,799 --> 00:46:25,674
Человеческие жертвы?

147
00:46:26,197 --> 00:46:30,566
Нет, я никогда не слышал о
человеческих жертвоприношениях.

148
00:46:51,991 --> 00:46:56,413
Траппер, ты должен придумать план
как нам выбраться отсюда.

149
00:46:56,801 --> 00:46:59,348
Just when things were starting to look up?

150
00:47:00,133 --> 00:47:04,515
Говорю тебе, это место пропитано злом!
Я чувствую это!

151
00:48:18,089 --> 00:48:19,251
Траппер!

152
00:48:23,408 --> 00:48:27,423
На рассвете следующего дня ты заберешь
своих людей и вы покините это место...

153
00:48:27,473 --> 00:48:29,074
И никогда не возвращайтесь!

154
00:49:18,438 --> 00:49:22,220
[звучит горн]

155
00:49:27,697 --> 00:49:31,142
- Что происходит?
- Узники сбежали!

156
00:49:36,523 --> 00:49:39,152
- Что тут творится?
- Узники сбежали!

157
00:49:39,845 --> 00:49:43,738
- Разобрать оружие и строиться!
- Бежим скорей! Да!

158
00:49:53,656 --> 00:49:54,675
Куда теперь?

159
00:49:55,286 --> 00:49:56,550
Решайте поскорей.

160
00:49:56,774 --> 00:49:58,241
Заткнись или, я... -

161
00:49:58,934 --> 00:50:00,361
Или ты что?

162
00:50:00,830 --> 00:50:02,216
Да, что ты сделаешь?

163
00:50:04,845 --> 00:50:09,369
Джентльмены, пожалуйста! Давайте уладим
все свои разногласия чуть позже...

164
00:50:09,419 --> 00:50:12,622
Конечно, если мы вообще выберемся
из этих джунглей живыми.

165
00:50:12,887 --> 00:50:16,555
- Мы пойдем по тропе направо.
- Отлично, но без меня.

166
00:50:18,593 --> 00:50:20,672
Не мешай им делать то, чего они хотят, Док.

167
00:50:21,712 --> 00:50:23,342
А как насчет тебя, Дьюи?

168
00:50:23,872 --> 00:50:26,807
- Черт, я с вами.
- Види, а ты?

169
00:50:27,316 --> 00:50:28,702
После вас.

170
00:50:55,761 --> 00:50:57,452
Они прошли этим путем!

171
00:50:57,982 --> 00:51:00,163
Они прошли здесь! Пошли девочки!

172
00:51:39,576 --> 00:51:41,227
Зашибись!

173
00:51:44,162 --> 00:51:45,955
Поиграем дамочки?

174
00:51:46,873 --> 00:51:50,073
- Нет! Отвали!
- Да ладно вам!

175
00:51:52,356 --> 00:52:00,243
- Пошли, харош валять дурака! Нужно убираться отсюда!
- Что ты привязался ко мне, Снейк? Убери свои руки дебил!

176
00:52:23,575 --> 00:52:24,859
Берегись!

177
00:52:28,405 --> 00:52:29,832
Пригнись, Док!

178
00:52:50,693 --> 00:52:52,833
Здесь они разделились!

179
00:52:52,883 --> 00:52:55,666
- Я проверю этот путь!
- Тогда мы возьмем этот!

180
00:52:55,716 --> 00:52:58,703
- Правильно!
- Принцесса! Принцесса, подождите!

181
00:52:58,753 --> 00:53:02,536
- Они вооружены, это очень опасно!
- Мы это знаем и не боимся. Идём!

182
00:53:44,059 --> 00:53:45,159
Зацени ка!

183
00:53:46,464 --> 00:53:50,336
Посмотри что у меня есть. Как ты заказывал.

184
00:53:51,722 --> 00:53:53,658
Не плохо, а?

185
00:54:01,730 --> 00:54:04,767
Никто не скручивает косяк быстрее тебя.

186
00:54:11,973 --> 00:54:13,400
На, дёрни.

187
00:54:18,074 --> 00:54:19,951
Ништяк, а?

188
00:54:23,030 --> 00:54:25,275
Ух ты!

189
00:54:35,653 --> 00:54:37,079
Приветик.

190
00:54:37,490 --> 00:54:40,404
Ладно, ладно. Иди с миром, брат.

191
00:55:00,276 --> 00:55:01,458
Позаботьтесь о них.

192
00:55:16,975 --> 00:55:18,670
Пшел! Живо!

193
00:55:30,234 --> 00:55:32,947
Теперь вы знаете, что отсюда
бесполезно бежать.

194
00:55:33,260 --> 00:55:35,148
А ты, типа, тут не при делах?!

195
00:55:36,394 --> 00:55:38,616
Вам должно быть это приснилось.

196
00:55:43,521 --> 00:55:46,814
Вы серьезно хотите обвинить
Первосвященника в измене?

197
00:55:46,864 --> 00:55:49,879
А, ну да... скорее всего,
мне это приснилось.

198
00:55:50,173 --> 00:55:52,814
Вот видите! Идите за мной.

199
00:55:56,020 --> 00:55:59,525
Вам дается полная свобода перемещения
по лагерю, но предупреждаю:

200
00:55:59,802 --> 00:56:03,291
Любая попытка к бегству
будет строго наказана!

201
00:56:08,347 --> 00:56:11,819
Ты обещал нам множество утех и
развлечений, когда мы прибудем сюда.

202
00:56:12,276 --> 00:56:15,717
Придет и ваше время.
Проявите терпение.

203
00:56:15,849 --> 00:56:19,422
Это будет трудновато со всеми этими
полуголыми девками, снующими тут вокруг.

204
00:56:19,472 --> 00:56:21,685
Почему мы не можем пощипать
их прямо сейчас?

205
00:56:23,030 --> 00:56:25,688
Наши традиции немного
отличаются от ваших.

206
00:56:26,030 --> 00:56:30,449
Нам нужно дождаться полнолуния,
для нашего Обряда Плодородия.

207
00:56:31,037 --> 00:56:33,499
Парни, вы поняли о чем он говорит?

208
00:56:33,549 --> 00:56:37,739
У меня есть пара идей. Но полагаю,
Анук сам захочет рассказать нам детали.

209
00:56:37,789 --> 00:56:39,353
Когда придёт время,

210
00:56:39,744 --> 00:56:41,505
вы сами всё увидите.

211
00:56:41,555 --> 00:56:45,717
Хорошо, но мы хотя бы можем просто
познакомиться с девочками поближе?

212
00:56:45,729 --> 00:56:49,675
Как сказал Гурук, вы свободны
в своих передвижениях по деревне.

213
00:56:49,725 --> 00:56:51,648
Так чего мы ждем парни?

214
00:56:54,257 --> 00:56:57,876
Снейк? Время веселиться!

215
00:57:04,022 --> 00:57:05,897
Идите сюда дамочки!

216
00:57:07,185 --> 00:57:10,168
Скажи мне Анук, эта вечная жизнь,

217
00:57:10,364 --> 00:57:13,886
быстрое заживление ран,
восстание живых из мертвых,

218
00:57:13,936 --> 00:57:15,793
обряды плодородия...

219
00:57:16,038 --> 00:57:18,744
Существует ли что-нибудь,
чего твой народ не умеет?

220
00:57:19,912 --> 00:57:22,863
Не много ли вопросов задаешь, старик?

221
00:57:23,857 --> 00:57:27,314
Заглядывать в будущее, вне наших сил.

222
00:57:27,575 --> 00:57:29,026
А что насчет дронов?

223
00:57:29,076 --> 00:57:33,037
- Я сказал всё, что я хотел сказать.
- Они здесь на тех же правах, что и мы?

224
00:57:53,728 --> 00:57:55,277
Пошла отсюда! Он будет моим!

225
00:58:29,618 --> 00:58:32,015
Ты должен подождать
пока взойдет полная луна!

226
00:58:32,065 --> 00:58:33,955
Дождись Обряда Плодородия!

227
00:58:34,379 --> 00:58:38,830
- Эй, да ладно вам. Дорогуша иди сюда! О чем вы толкуете?
- Будь терпеливее!

228
00:58:39,492 --> 00:58:41,073
А ты оставайтся тут.

229
00:58:42,198 --> 00:58:45,622
Ждать полную луну!?

230
00:59:25,509 --> 00:59:27,482
Пожалуйста, встань.

231
00:59:31,934 --> 00:59:34,754
Как вам удалось выбраться?
Вам кто-то помогал?

232
00:59:35,064 --> 00:59:36,515
Это чужая тайна.

233
00:59:36,809 --> 00:59:41,684
Тогда хотя бы дай мне слово, что ты и твои люди
не предпримут больше попыток бежать.

234
00:59:41,932 --> 00:59:43,725
Я не могу говорить за них.

235
00:59:43,775 --> 00:59:45,258
Но ты же их лидер.

236
00:59:45,486 --> 00:59:49,432
Поэтому я гарантирую, что я сделаю
именно то, что я должен сделать, как лидер.

237
00:59:49,693 --> 00:59:50,883
Я тоже.

238
00:59:51,160 --> 00:59:56,565
Если вы попытаетесь сбежать снова, я не могу гарантировать
вам что вы также легко отделаетесь и во второй раз.

239
00:59:56,761 --> 01:00:00,527
- Это справедливо.
- Да будет так.

240
01:00:16,200 --> 01:00:18,417
Этот сильно отличается от других.

241
01:00:19,216 --> 01:00:23,458
- Он еще доставит нам неприятностей.
- Я смогу его приручить.

242
01:00:41,107 --> 01:00:46,276
- Я не пробовал такой вкусной еды уже очень, очень давно.
- Чувак, скажи это еще раз.

243
01:00:48,689 --> 01:00:50,107
Я могу спросить?

244
01:00:51,640 --> 01:00:54,558
Это правда, что ей более ста лет?

245
01:00:58,017 --> 01:01:00,397
Точнее 175.

246
01:01:00,805 --> 01:01:03,104
175! Изумительно!

247
01:01:05,158 --> 01:01:07,001
Вы и впрямь так стары?

248
01:01:07,196 --> 01:01:11,077
- А вы что-то имеете против женщин бальзаковкого возраста?
- Нет...

249
01:01:11,272 --> 01:01:13,865
Ничего, если они столь же прекрастны, как и вы.

250
01:02:12,875 --> 01:02:15,006
Тебе нельзя было приходить сюда!

251
01:02:17,783 --> 01:02:20,115
O, Верховный бог плодородия!

252
01:02:20,165 --> 01:02:25,218
Мы взываем к высшей справедливости,
к тому, кто нарушил волю твою!

253
01:02:25,430 --> 01:02:27,582
Да будет так!

254
01:02:30,480 --> 01:02:31,817
Бунку!

255
01:03:10,264 --> 01:03:12,759
Ваши жизни в руках богов.

256
01:03:14,324 --> 01:03:15,791
Анук!

257
01:03:29,795 --> 01:03:33,219
Вы переоценили его. Это будет неравный бой.

258
01:03:33,643 --> 01:03:37,000
В тебе говорит сердце женщины. Не принцессы.

259
01:04:43,910 --> 01:04:45,557
Нет!

260
01:04:48,052 --> 01:04:50,872
Как смеешь ты мешать
исполнению воли богов?

261
01:04:51,084 --> 01:04:54,476
Воле богов? А может быть воле Горука?

262
01:04:55,020 --> 01:04:56,748
Он должен понести наказание.

263
01:04:56,993 --> 01:04:59,439
Он уже понес унижение.
Это и будет его наказанием.

264
01:05:00,498 --> 01:05:04,444
Пожалуй ты права. Теперь ты видишь,
что он из себя представляет.

265
01:06:00,568 --> 01:06:01,645
Что это?

266
01:06:34,593 --> 01:06:37,104
Господи! Кто это?

267
01:06:37,984 --> 01:06:40,169
Это жители соседних деревень.

268
01:06:42,908 --> 01:06:47,164
Они хотели похитить принцессу.
Остальное вам знать не нужно.

269
01:06:53,459 --> 01:06:54,796
Он лжет!

270
01:06:55,024 --> 01:06:57,698
Внутри этой пещеры они
от нас что-то скрывают!

271
01:06:57,748 --> 01:06:59,442
С чего это ты так уверен?

272
01:06:59,654 --> 01:07:02,279
Поверьте! Я знаю, о чем говорю.

273
01:07:10,221 --> 01:07:12,911
O, Верховный Бог Плодородия!

274
01:07:12,961 --> 01:07:16,139
Хозяин и создатель всей сущей жизни!

275
01:07:16,189 --> 01:07:18,113
С этим кровавым подношением,

276
01:07:18,163 --> 01:07:21,668
мы молим тебя о благословении этих людей,

277
01:07:21,718 --> 01:07:24,178
даруй новую и вечную жизнь

278
01:07:24,228 --> 01:07:28,277
верным и преданным рабам твоим!

279
01:11:46,896 --> 01:11:49,945
Пойдем со мной. Эта ночь предназначена нам.

280
01:11:55,039 --> 01:11:58,691
Я не мог бы пожелать лучшего.
Но ты женщина Гурака...

281
01:12:01,431 --> 01:12:03,763
Его время безвозвратно ушло.

282
01:12:04,024 --> 01:12:07,627
К тому же Гурук не сможет
противиться воле богов.

283
01:14:53,119 --> 01:14:58,190
Я никогда не знала любви. Но я
представляла себе эти минуты с тобой.

284
01:15:31,810 --> 01:15:37,364
Ты это все что мне нужно!
Гурак для меня ничто! Ненавижу его!

285
01:15:57,760 --> 01:16:00,130
Сегодня ночью всё случится!

286
01:16:02,448 --> 01:16:07,314
Завтра Гурак будет низложен, любовь моя!

287
01:17:44,698 --> 01:17:46,044
Ой.

288
01:17:47,819 --> 01:17:50,986
Пошел! Шевились!

289
01:18:03,074 --> 01:18:08,619
- Ты не должен здесь находиться. Тебя могли убить.
- Это место просто изумительно!

290
01:18:08,953 --> 01:18:13,892
Вы запустили и управляете тут древним
реактором неимоверной силы!!!

291
01:18:15,635 --> 01:18:20,544
ГЭКК был предназначен для того, чтобы превратить
опаленную радиацией гору обратно в цветущий рай.

292
01:18:23,165 --> 01:18:26,528
Дурацкие мечты о человеческом будущем.

293
01:18:26,578 --> 01:18:29,483
Но вы добились блестящих результатов!

294
01:18:30,104 --> 01:18:32,089
Тут вы правы.

295
01:18:35,490 --> 01:18:40,202
Здесь внизу, у нас рабы. Туземцы-язычники,
приговоренные к смерти от заражения.

296
01:18:44,036 --> 01:18:48,536
Гурак, скажи, как вы добились вечной жизни?

297
01:18:48,586 --> 01:18:54,566
Боги вуду были добры к нам. Они посчитали нужным
растянуть мою жизнь так же, как и жизнь Шийлы.

298
01:18:54,748 --> 01:18:58,854
А остальное? Например самовосстанавливающиеся карлики?

299
01:18:58,904 --> 01:19:03,232
Я контролирую карликов и дронов,
с помощью энергии от ГЭККа.

300
01:19:03,543 --> 01:19:05,104
Когда я умру,

301
01:19:05,467 --> 01:19:07,331
они станут смертными.

302
01:19:07,528 --> 01:19:10,164
Так же умрут и все Дочери, в тот момент,
когда умрет Шийла.

303
01:19:11,194 --> 01:19:14,012
Но разве вы с ней бессмертны!?

304
01:19:14,062 --> 01:19:20,520
Без благосклонности богов вуду,
и без нашей подпитки энергией из ГЭККа,

305
01:19:20,570 --> 01:19:22,853
мы можем покинуть этот мир.

306
01:19:28,060 --> 01:19:31,075
Люби меня! Люби меня по-французски!

307
01:19:37,954 --> 01:19:39,908
О, любовь моя! Моя любовь!

308
01:19:45,954 --> 01:19:47,484
Пожалуйста!

309
01:19:48,075 --> 01:19:49,696
Я пытаюсь помочь тебе.

310
01:19:49,746 --> 01:19:53,984
Забирай своих дружков и покиньте это место
прежде чем Шийла уничтожит нас всех!

311
01:19:54,254 --> 01:19:57,405
Свое оружие вы найдете
позади алтаря. Теперь иди.

312
01:19:58,208 --> 01:19:59,314
Иди!

313
01:20:14,248 --> 01:20:18,248
Скажи что ты любишь меня!
Не думай о том, что будет потом!

314
01:20:18,298 --> 01:20:23,324
Я уничтожу Гурука. Я ненавижу его,
ненавижу его, ненавижу!

315
01:20:24,036 --> 01:20:30,329
О дорогой! Завтра перед утренним
туманом, Гурук будет гореть в аду!

316
01:20:30,345 --> 01:20:35,342
А ты и я будем навсегда вмести! Навсегда...

317
01:21:01,243 --> 01:21:03,758
Я... никогда не чуствовала
такого никогда раньше.

318
01:21:04,304 --> 01:21:05,819
Хотел бы я поверить в это.

319
01:21:05,869 --> 01:21:09,091
Ты прикасался ко мне так, как никто и никогда до этого.

320
01:21:09,334 --> 01:21:12,500
Правда? Или ты так говоришь всем своим жертвам?

321
01:21:12,550 --> 01:21:15,629
Нет. Ты первый.

322
01:21:17,584 --> 01:21:23,129
Вмести мы сможем построить целую новую Империю.
Как король и королева, мы станем править миром вмести!

323
01:21:25,341 --> 01:21:27,462
Ты забыла одну маленькую деталь.

324
01:21:27,659 --> 01:21:30,341
Гурук? Он бесполезен.

325
01:21:30,391 --> 01:21:34,296
Я позабочусь о нем сегодня, своими методами.

326
01:21:37,917 --> 01:21:40,947
- Траппер, мне нужно поговорить с тобой!
- Сейчас?

327
01:21:41,129 --> 01:21:42,713
Да, прямо сейчас.

328
01:21:46,902 --> 01:21:50,644
Док, надеюсь это что-то очень важное.
А то я тут уже готовлюсь стать местным царьком.

329
01:21:50,826 --> 01:21:54,053
Забудь об этом. Эта женщина - зло.

330
01:21:54,773 --> 01:22:00,212
Ты должен был бы понять кто она такая.
Ей нужно мировое господство! Насильным путем!

331
01:22:00,262 --> 01:22:02,711
Он лжет! Не слушай его!

332
01:22:03,454 --> 01:22:07,317
Нет! Я хочу послушать то, что он скажет.

333
01:22:50,700 --> 01:22:51,950
Шийла!

334
01:22:52,537 --> 01:22:57,199
Умоляю тебя. Не позволяй жадности и похоти
взять контроль над твоим разумом!

335
01:22:57,220 --> 01:23:00,851
Разумом? Ты говоришь как глупец.

336
01:23:17,213 --> 01:23:19,365
О верховный бог!

337
01:23:19,415 --> 01:23:26,898
Всевышний, молю тебя, дай мне силу, чтобы
противопоставть злой силе, повернутой против тебя!

338
01:24:21,975 --> 01:24:23,629
Что черт возьми тут происходит?

339
01:24:23,679 --> 01:24:27,151
Медовый месяц закончился!
Собирай монатки, мы сваливаем отсюда!

340
01:25:15,437 --> 01:25:18,568
Прекратить! Вам нужно преследовать тех людей!

341
01:25:20,694 --> 01:25:22,598
Убедись, что они приведут Траппера назад.

342
01:25:27,933 --> 01:25:29,739
А вы чего ждете?

343
01:29:00,910 --> 01:29:02,175
Види, постой!

344
01:29:02,827 --> 01:29:04,106
Подождем Дока.

345
01:29:12,013 --> 01:29:13,565
Ранчи, веди отряд.

346
01:29:13,735 --> 01:29:15,196
Я прикрою ваш отход.

347
01:31:16,043 --> 01:31:17,725
Анук, нет!

348
01:32:50,137 --> 01:32:53,189
Прекратите! Хватит уже убивать!

349
01:32:53,239 --> 01:32:55,250
Ты рехнулся? Они же бессмертные!

350
01:32:55,300 --> 01:32:59,670
Со смертью Гурука, они стали
такими же смертными, как ты и я.

351
01:33:03,733 --> 01:33:07,020
Пожалуйста, не нужно больше убивать!

352
01:33:13,753 --> 01:33:15,266
Все кончено!

353
01:33:19,532 --> 01:33:20,927
А Шийла?

354
01:33:26,401 --> 01:33:27,235
Она мертва.

355
01:33:40,962 --> 01:33:42,436
И что теперь?

356
01:33:43,636 --> 01:33:45,384
Я вижу наше будущее здесь.

357
01:33:45,684 --> 01:33:49,297
Это ясно каждому. Альтернатива - бесполодная пустошь.

358
01:33:50,465 --> 01:33:52,708
Я остаюсь. Помогу отстроить им тут все заново.

359
01:33:53,595 --> 01:33:54,860
Отдохнем тут?

360
01:33:56,973 --> 01:33:57,926
Ну так что?

361
01:33:59,452 --> 01:34:00,899
Решать вам.

362
01:34:42,500 --> 01:34:48,000
Тайминг и субтитры: Eazin
23.976 fps

 
 
master@onlinenglish.ru