Watching the Detectives, 2007 - Насмотревшись детективов. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:15,280 --> 00:00:17,316
"Пис арч" представляет:

2
00:00:18,800 --> 00:00:20,518
Остановка такси.

3
00:00:20,960 --> 00:00:24,077
Фильм производства
"Плам пикчерс продакшн"

4
00:00:26,280 --> 00:00:28,316
Совместно с
"Харт Лансфорд Пикчерс"

5
00:00:43,640 --> 00:00:44,675
Нет!

6
00:00:45,840 --> 00:00:47,034
Прошу вас!

7
00:01:07,120 --> 00:01:08,712
Хороший выстрел, милый.

8
00:01:09,000 --> 00:01:10,797
Но к чему все это?

9
00:01:10,960 --> 00:01:12,996
Дата возврата была в прошлый четверг.

10
00:01:13,360 --> 00:01:15,396
И к тому же,
он забыл перемотать.

11
00:01:25,120 --> 00:01:26,872
Видео-салон "Сыщик".

12
00:01:27,160 --> 00:01:30,277
Если у нас нет нужного фильма,
мы пустим по его следу лучших ищеек.

13
00:01:37,920 --> 00:01:39,239
Просто поразительно.

14
00:01:39,760 --> 00:01:41,591
Даже не знаю с чего начать...

15
00:01:46,720 --> 00:01:48,233
Как бы мне не расплакаться.

16
00:01:50,240 --> 00:01:53,994
Если серьезно, я хотел бы для
начала поблагодарить всех вас.

17
00:01:54,280 --> 00:01:56,316
Видео-Гигант.
У нас есть все, что вы хотите.

18
00:01:56,480 --> 00:01:58,072
Все получилось
только благодаря вам.

19
00:01:59,160 --> 00:02:00,639
Видео-Гигант.

20
00:02:03,880 --> 00:02:05,472
Ребята, кто-нибудь может?

21
00:02:06,800 --> 00:02:08,358
Видео-Гигант.
Это Видео-Гигант.

22
00:02:12,320 --> 00:02:13,673
Кошмар. Ужас!

23
00:02:13,920 --> 00:02:16,878
Ладно. Мне, конечно, далеко до
этих больших ребят, но благодаря вам,

24
00:02:17,080 --> 00:02:19,878
мои верные друзья и
киноманы, я уверен,

25
00:02:20,120 --> 00:02:23,430
что у меня все будет хорошо.

26
00:02:23,520 --> 00:02:25,670
Теперь все пьют пиво.

27
00:02:26,960 --> 00:02:30,157
Но не расходитесь, потому, что в нашей
программе полуночный просмотр

28
00:02:30,320 --> 00:02:31,673
классики 1949 года,

29
00:02:32,480 --> 00:02:34,516
фильма "Самка гориллы".

30
00:02:35,520 --> 00:02:36,509
Да!

31
00:02:36,680 --> 00:02:37,829
Отлично.

32
00:02:45,280 --> 00:02:47,032
Киллиан Мерфи, Люси Лиу

33
00:02:47,360 --> 00:02:49,078
Ну ладно, давайте веселиться.

34
00:02:53,560 --> 00:02:56,916
"Насмотревшись детективов"

35
00:03:11,480 --> 00:03:13,038
Как тебе это, парень?

36
00:03:13,120 --> 00:03:14,189
Джейсон Судейкис

37
00:03:14,360 --> 00:03:16,874
Ролики сразу двух видео-прокатов во время одной
рекламной паузы не показывают. Правда?

38
00:03:17,120 --> 00:03:18,155
Майкл Пэйнс

39
00:03:18,280 --> 00:03:20,316
Какая разница?
Когда следующий показ?

40
00:03:20,480 --> 00:03:21,595
Хитер Бернс

41
00:03:21,880 --> 00:03:24,155
Типа в 3.12 ночи, во время полуфинала
по метанию бревен в Шотландии.

42
00:03:24,320 --> 00:03:25,435
Кэлли Торн

43
00:03:25,600 --> 00:03:27,238
Или что-то типа того.

44
00:03:27,440 --> 00:03:28,350
Майкл Юрчак

45
00:03:29,960 --> 00:03:31,279
Лонни Росс, Джош Пэйс

46
00:03:31,440 --> 00:03:33,351
- Это твоя аудитория.
- Кто, шотландцы?

47
00:03:33,800 --> 00:03:35,597
Нет. Фрики, проводящие всю ночь,
нюхая клей

48
00:03:35,920 --> 00:03:39,117
и смотря конкурс по прыжкам
через скакалку для женщин по ЕСПН.

49
00:03:39,360 --> 00:03:40,679
Эрик Столхански, Стив Лемме

50
00:03:40,840 --> 00:03:42,671
Благодаря этим людям,
ты остаешься в бизнесе.

51
00:03:42,840 --> 00:03:44,432
- Да. Знаешь, ты прав.
- Я знаю, что прав.

52
00:03:45,680 --> 00:03:46,908
Композитор: Натан Барр

53
00:03:47,080 --> 00:03:49,150
Я хочу сказать,
что люблю Нила также, как и все,

54
00:03:49,480 --> 00:03:51,038
но это был явный закос под
"Мертвецы не носят пледов"...

55
00:03:52,920 --> 00:03:54,956
- Нет, правда.
- Спасибо, приятель.

56
00:03:58,840 --> 00:04:00,751
Я бы сделал нечто более деструктивное,

57
00:04:01,080 --> 00:04:02,752
вставил бы куски настоящей видео-пленки.

58
00:04:03,160 --> 00:04:05,196
- Реклама была просто динамит.
- Спасибо.

59
00:04:05,760 --> 00:04:08,194
И Дениз была великолепна.
Где она?

60
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
По-моему, она не пришла.
Все затея ей показалась немного глупой.

61
00:04:11,560 --> 00:04:13,630
Оператор: Кристоф Ланзенберг

62
00:04:15,400 --> 00:04:17,436
- Что? У тебя все в порядке?
- Я в порядке. Правда.

63
00:04:18,960 --> 00:04:20,552
- Да?
- Да. Спасибо.

64
00:04:22,040 --> 00:04:23,837
- Да. Пока, малышка.
- Пока, пока.

65
00:04:24,000 --> 00:04:25,831
- Повеселитесь сегодня, ладно?
- Не могу поверить, что Дениз не пришла.

66
00:04:27,800 --> 00:04:29,836
Нил Льюис, частный детектив

67
00:04:34,440 --> 00:04:36,829
Эй, я просто пошутил, пошутил.

68
00:04:37,800 --> 00:04:39,153
Тоже мне шутки.

69
00:04:39,320 --> 00:04:41,356
Я только пошутил. Все нормально.

70
00:04:48,200 --> 00:04:50,668
Автор сценария и режиссер:
Пол Сотер

71
00:04:53,600 --> 00:04:55,397
Эй, приятель, пойди сюда.

72
00:04:56,960 --> 00:04:57,995
Сэр?

73
00:05:00,000 --> 00:05:01,558
Видишь вон ту девушку?

74
00:05:02,160 --> 00:05:03,878
Можешь вылить на нее эту воду?

75
00:05:05,320 --> 00:05:06,469
Типа, на грудь?

76
00:05:08,520 --> 00:05:09,714
Нет. Нет, на колени.

77
00:05:11,240 --> 00:05:12,468
Хорошо.

78
00:05:13,480 --> 00:05:14,469
Хорошо. Подожди.

79
00:05:16,960 --> 00:05:18,313
Так. Сейчас.

80
00:05:21,200 --> 00:05:22,519
Не стоит, сэр.

81
00:05:29,480 --> 00:05:34,600
О, Боже. Мне очень жаль.
Так страшно жаль. Кошмар, как жаль.

82
00:05:35,480 --> 00:05:36,879
Какой ужас.

83
00:05:37,320 --> 00:05:38,912
Мне страшно жаль.

84
00:05:39,120 --> 00:05:41,156
- Вам должно быть жаль.
- Мне очень жаль. Прошу простить.

85
00:05:46,960 --> 00:05:48,279
- Привет.
- Привет.

86
00:05:49,880 --> 00:05:51,518
Прости, я опоздал.

87
00:05:51,680 --> 00:05:53,716
Наверное, вот что бывает, когда становишься
настоящей телезвездой.

88
00:05:57,160 --> 00:05:58,832
О, что у тебя с платьем?

89
00:05:59,400 --> 00:06:00,833
Да так. Ничего.

90
00:06:01,120 --> 00:06:03,190
Я еще раз извиняюсь.

91
00:06:08,320 --> 00:06:10,356
Дениз, тебе не кажется, что ты слишком
сильно накинулась на официанта?

92
00:06:12,120 --> 00:06:14,714
Нил, чего ты добился тем,
что нанял этого клоуна,

93
00:06:14,880 --> 00:06:16,950
чтобы он плеснул мне
кувшин воды в лицо?

94
00:06:18,040 --> 00:06:19,473
Вряд ли это был кувшин...

95
00:06:19,920 --> 00:06:21,592
А ты в это время
прятался рядом в кустах.

96
00:06:22,400 --> 00:06:23,833
В то время, когда ты не смотришь кино,

97
00:06:24,280 --> 00:06:26,316
ты занимаешься такими детскими розыгрышами.

98
00:06:27,080 --> 00:06:30,072
Если ты хочешь, чтобы у нас что-то получилось,
тебе нужно повзрослеть.

99
00:06:31,400 --> 00:06:32,799
Или мы можем просто расстаться.

100
00:06:34,040 --> 00:06:35,393
Что?! Подожди.

101
00:06:36,240 --> 00:06:38,276
Я пришла сказать тебе,
чтобы ты задумался о себе,

102
00:06:38,360 --> 00:06:40,715
ты не можешь повернуть все к тому,
что бросаешь меня!

103
00:06:41,680 --> 00:06:42,874
Но это так.

104
00:06:43,400 --> 00:06:44,879
Я не верю в это!

105
00:06:45,120 --> 00:06:47,759
Сейчас ты скажешь:
"Это не твоя вина, я сам так решил".

106
00:06:48,040 --> 00:06:49,678
Нет, нет, нет, конечно, это твоя вина.

107
00:06:50,240 --> 00:06:51,593
Послушай, Дениз.

108
00:06:51,840 --> 00:06:54,912
Ты не достаточно похожа на Кэтрин Росс
в "Бутче Кэссиди и Малыше Сандэнсе".

109
00:06:55,680 --> 00:06:57,716
Я не знаю, что это значит!

110
00:06:58,920 --> 00:07:00,990
Она всегда готова
была поддержать, понимаешь?

111
00:07:01,400 --> 00:07:04,153
Она не заставляла Пола Ньюмана чувствовать
себя глупо, всегда шла рядом.

112
00:07:06,280 --> 00:07:09,033
Знаешь, Нил, нельзя идти рядом
с человеком, который никуда не движется.

113
00:07:10,000 --> 00:07:12,070
С тем, кто работает в крошечном
дерьмовом видео-прокате,

114
00:07:12,400 --> 00:07:15,676
не зарабатывает денег и торчит днями
напролет с такими же придурками,

115
00:07:15,840 --> 00:07:17,876
обсуждая фильм "Седьмая печать".

116
00:07:19,480 --> 00:07:20,993
Тебе же нравилась "Седьмая печать".

117
00:07:21,280 --> 00:07:22,838
Я притворялась, сосунок.

118
00:07:28,720 --> 00:07:31,871
О, это Бергман,
образы такие сильные!

119
00:07:33,800 --> 00:07:35,836
Какой гений!
Я так рада, что ты показал мне этот фильм!

120
00:07:44,200 --> 00:07:46,236
Видео-салон "Сыщик".
2 фильма по цене одного.

121
00:07:46,600 --> 00:07:48,192
"Тюремные фильмы".

122
00:07:48,680 --> 00:07:50,989
Я больше не могу спонсировать
ночные шоу по понедельникам в клубе, друг.

123
00:07:51,360 --> 00:07:53,078
- Да брось.
- Прости, не могу.

124
00:07:55,440 --> 00:07:57,112
Меня здесь убивают
каждый понедельник.

125
00:07:57,280 --> 00:07:59,111
Никто не приходит смотреть
концерты местных групп, парень.

126
00:07:59,600 --> 00:08:01,397
Это дерьмовые группы.

127
00:08:01,960 --> 00:08:04,952
Кто захочет смотреть на кучку
металлюг с названиями типа

128
00:08:05,120 --> 00:08:06,792
"Гребаный термометр" или "Троянские шлюхи"?

129
00:08:07,400 --> 00:08:09,072
- "Троянские шлюхи"?
- Да.

130
00:08:09,240 --> 00:08:10,514
Мне они нравятся.

131
00:08:10,760 --> 00:08:13,149
Ну, не знаю. Ты должен
помочь мне, приятель. Должен.

132
00:08:13,680 --> 00:08:15,398
Я несу одни убытки на этих живых шоу.

133
00:08:15,680 --> 00:08:18,194
Слушай, я даже не могу себе позволить
новую форму для софтбола.

134
00:08:18,960 --> 00:08:21,030
Другие команды смеются над нами.
Это просто смешно.

135
00:08:21,840 --> 00:08:23,637
- Черт.
- Я знаю.

136
00:08:27,040 --> 00:08:28,560
О, обожаю, зацени это вступление.

137
00:08:28,560 --> 00:08:30,596
Квартира принадлежит женщине,

138
00:08:30,760 --> 00:08:32,352
которая всегда опережала

139
00:08:32,720 --> 00:08:34,756
тебя на два шага.

140
00:08:35,000 --> 00:08:36,433
Как обидно!

141
00:08:38,640 --> 00:08:40,392
Доброе утро, солнышко.

142
00:08:49,360 --> 00:08:52,477
Нет, я не против, я сейчас
в видео-прокате.

143
00:08:54,960 --> 00:08:56,996
Нет, в одном из этих маленьких,
дерьмовых...

144
00:08:59,720 --> 00:09:01,551
Да, но не разобьет ли это
твое сердце?

145
00:09:06,120 --> 00:09:07,917
Как насчет
"Города потерянных детей"?

146
00:09:08,160 --> 00:09:09,639
Великолепный фильм.

147
00:09:09,800 --> 00:09:11,836
Тот же режиссер,
который снял "Деликатесы".

148
00:09:12,880 --> 00:09:14,108
Я говорю по телефону вообще-то.

149
00:09:22,560 --> 00:09:24,312
А может "Казино"?

150
00:09:24,560 --> 00:09:26,232
Если честно, я бы
не стал его рекомендовать.

151
00:09:26,640 --> 00:09:30,315
Это практически те же "Славные парни",
но в Вегасе.

152
00:09:32,320 --> 00:09:34,356
Подожди-ка. Я все еще говорю по телефону.

153
00:09:44,840 --> 00:09:46,432
Так, какой фильм мне выбрать?

154
00:09:56,240 --> 00:09:57,912
Какой вы порекомендуете?

155
00:10:06,640 --> 00:10:08,198
Теперь язык проглотили?

156
00:10:14,360 --> 00:10:16,396
Теперь, кажется,
вы со мной разговариваете.

157
00:10:16,640 --> 00:10:18,392
А с кем мне
еще разговаривать?

158
00:10:18,720 --> 00:10:20,756
Это фильмы для моей подруги.
Она лежит дома больная.

159
00:10:20,920 --> 00:10:22,478
Что вы мне посоветуете?

160
00:10:22,640 --> 00:10:24,198
- Что с вашей подругой?
- А что?

161
00:10:26,360 --> 00:10:28,954
Если у вашей подруги болит живот,
и она каждые 5 минут бегает в туалет,

162
00:10:29,600 --> 00:10:31,192
я бы порекомендовал этот фильм.

163
00:10:32,000 --> 00:10:34,514
Но если она на каком-нибудь лекарстве,
типа эритромицина...

164
00:10:34,880 --> 00:10:36,199
- Знаете что, просто удивите меня.
- Вот этот.

165
00:10:40,240 --> 00:10:41,798
Отлично. Так какая у вас тут система?

166
00:10:42,640 --> 00:10:44,039
Что вы имеете в виду?

167
00:10:44,400 --> 00:10:46,118
Я никогда не бывала
в таких местах.

168
00:10:46,280 --> 00:10:48,077
Никогда не брали на прокат фильмы?

169
00:10:48,600 --> 00:10:50,636
Я ходила в кино,
это считается?

170
00:10:51,600 --> 00:10:52,828
Хорошо, начнем с вашего членства.

171
00:10:54,120 --> 00:10:55,439
Я знала, что тут все сложно.

172
00:10:55,920 --> 00:10:59,708
Нет. Вы просто покажете мне свои водительские
права и станете членом клуба.

173
00:11:00,080 --> 00:11:01,308
У меня нет водительских прав.

174
00:11:01,480 --> 00:11:02,879
Как же вы передвигаетесь?

175
00:11:03,000 --> 00:11:03,989
Передвигаюсь.

176
00:11:06,480 --> 00:11:09,119
Понимаете, я не могу принять вас в
члены клуба без водительских прав.

177
00:11:11,000 --> 00:11:13,514
Как насчет залога?
Я дам вам 20 баксов.

178
00:11:15,120 --> 00:11:17,156
- 20 баксов?
- Да, 20 американских долларов.

179
00:11:19,960 --> 00:11:21,791
Понимаете, это очень редкие
записи, которые сложно найти...

180
00:11:21,920 --> 00:11:25,833
Ладно. Хорошо. Я дам вам 50 долларов,
и больше не хочу ничего слышать.

181
00:11:26,720 --> 00:11:27,835
50 пойдет.

182
00:11:28,920 --> 00:11:31,115
К счастью для вас, я
виделась сегодня со своим сутенером.

183
00:11:33,200 --> 00:11:34,519
"Флетч", да?

184
00:11:35,920 --> 00:11:37,990
Нет, его зовут Дональд.

185
00:11:41,840 --> 00:11:43,034
Ну вот. Все.

186
00:11:44,160 --> 00:11:46,390
Не потратьте все на сигареты и
дешевое вино.

187
00:11:50,280 --> 00:11:52,316
- Деньги останутся здесь.
- Хорошо.

188
00:11:52,480 --> 00:11:53,674
Здорово.

189
00:12:00,720 --> 00:12:02,756
Самый лучший игрок...

190
00:12:03,080 --> 00:12:04,479
Говорят, что нельзя оставить счет не открытым

191
00:12:04,880 --> 00:12:06,677
в отборочном матче в софтбол.

192
00:12:06,920 --> 00:12:08,956
Говорят, что нельзя перейти к
дополнительным иннингам,

193
00:12:09,400 --> 00:12:10,913
пока счет не дойдет до семи.

194
00:12:11,600 --> 00:12:13,272
Так что вы понимаете,
почему местные фэны немного расстроены.

195
00:12:13,680 --> 00:12:15,272
Это сэйв, это сэйв.

196
00:12:18,960 --> 00:12:22,999
Зомби не могут есть, они - мертвецы, у них нет
переваривающей системы.

197
00:12:23,720 --> 00:12:26,109
Но им нужен человеческий мозг,
чтобы продолжать жить

198
00:12:26,280 --> 00:12:27,793
в мертвом мире.

199
00:12:28,000 --> 00:12:30,036
Но почему их не тошнит?

200
00:12:30,200 --> 00:12:32,236
Их внутренности
полны рвотой.

201
00:12:32,600 --> 00:12:35,114
Я только не могу понять,
почему зомби должны есть людей,

202
00:12:35,320 --> 00:12:36,799
почему бы им просто не зайти в ресторан?

203
00:12:37,040 --> 00:12:38,359
- Точно.
- В этом нет смысла.

204
00:12:38,520 --> 00:12:40,317
Но им нужна пища,
которая еще жива.

205
00:12:40,520 --> 00:12:42,238
Странная цыпочка
без водительских прав

206
00:12:42,400 --> 00:12:43,753
Я так понимаю,

207
00:12:44,040 --> 00:12:47,715
что они убивают людей, рвут их
на части в злобе на то, что сами умерли.

208
00:12:47,960 --> 00:12:48,949
Верно.

209
00:12:49,120 --> 00:12:51,156
Они поедают,
чтобы выжить.

210
00:12:51,320 --> 00:12:52,878
- Привет.
- Привет.

211
00:12:53,120 --> 00:12:54,792
- Понравился фильм?
- Да.

212
00:12:58,360 --> 00:13:00,635
Класс.
Но досмотрели до середины, м?

213
00:13:02,480 --> 00:13:03,595
Да.

214
00:13:04,600 --> 00:13:06,158
- Хотите увидеть что-то клевое?
- Конечно.

215
00:13:08,240 --> 00:13:09,878
Смотрите.
Эй, парни. Ребята? Вот.

216
00:13:18,880 --> 00:13:22,236
Так, так, она остановила фильм, когда
Клэнси преследует профессора...

217
00:13:24,200 --> 00:13:26,077
Любовь моя, не подводи семью.

218
00:13:26,240 --> 00:13:27,958
Совершенно ясно,
что на сцене погони на трассе.

219
00:13:28,800 --> 00:13:29,710
Я вас умоляю,

220
00:13:30,000 --> 00:13:34,551
она остановилась на сцене, в которой
бандиты загнали Клэнси в его квартиру.

221
00:13:34,880 --> 00:13:36,279
Что ты куришь?

222
00:13:36,600 --> 00:13:39,478
Этот фильм остановился
на сцене в ночном клубе.

223
00:13:40,600 --> 00:13:45,310
Когда Бакстер
признается в убийстве цыганки.

224
00:13:45,920 --> 00:13:50,357
Это безумие. Зачем ей останавливать
фильм, когда он почти сознался?

225
00:13:53,760 --> 00:13:55,796
Ты прав. Совершенно верно.

226
00:13:57,000 --> 00:13:58,558
Она бы не выключила.

227
00:14:00,160 --> 00:14:02,993
Она бы страсть как хотела
узнать, кто убил цыганку.

228
00:14:03,440 --> 00:14:05,271
Поэтому я полагаю,
леди и джентльмены,

229
00:14:05,640 --> 00:14:07,835
что она заснула до того,
как цыганка была убита,

230
00:14:08,000 --> 00:14:09,797
и проснулась на
сцене в ночном клубе.

231
00:14:10,200 --> 00:14:12,953
Она не смогла понять
всей иронии и трагизма того, что

232
00:14:13,080 --> 00:14:16,277
Бакстер убил единственного человека,
который мог снять его с крючка.

233
00:14:17,600 --> 00:14:19,079
И выключила видео.

234
00:14:20,280 --> 00:14:21,759
- Вряд ли.
- Ерунда.

235
00:14:22,000 --> 00:14:23,319
- Поставь кассету. Маловероятно.
- Посмотрим.

236
00:14:27,640 --> 00:14:29,039
Она действительно угостила меня выпивкой.

237
00:14:29,520 --> 00:14:30,748
Что в этом плохого?

238
00:14:31,600 --> 00:14:32,953
Я даже не знал, кто она,

239
00:14:33,280 --> 00:14:34,872
пока она не стала говорить о Джонни.

240
00:14:35,080 --> 00:14:36,672
Да выключите же эту музыку!

241
00:14:37,880 --> 00:14:39,916
Расскажи нам все.
Почему ты ее убил?

242
00:14:43,680 --> 00:14:45,352
Кто сказал, что я убил ее?
Вы не пришьете мне это.

243
00:14:47,640 --> 00:14:48,629
Поразительно.

244
00:14:50,240 --> 00:14:52,276
Надо же. Клево, но страшно.

245
00:14:53,800 --> 00:14:57,998
Послушайте, мне все-таки придется взять
с вас плату за просмотр всего фильма.

246
00:14:58,200 --> 00:14:59,553
- Такие правила.
- Ладно.

247
00:15:02,560 --> 00:15:04,949
Послушайте, ребята? Никто
из вас не брал конверт из под кассы?

248
00:15:05,320 --> 00:15:07,390
На котором было написано...

249
00:15:08,520 --> 00:15:10,238
совсем ничего.

250
00:15:10,880 --> 00:15:12,916
Ты написал "совсем ничего" на конверте?

251
00:15:15,080 --> 00:15:16,752
Я не понял вопроса.

252
00:15:17,000 --> 00:15:18,513
Я в замешательстве.

253
00:15:18,840 --> 00:15:19,955
Нет?

254
00:15:22,200 --> 00:15:25,351
Нет. Похоже, я куда-то засунул
ваш залог.

255
00:15:26,560 --> 00:15:27,834
Мне очень жаль.

256
00:15:30,280 --> 00:15:33,352
На этом месте вы предложите мне
взять фильмов на 50 долларов.

257
00:15:33,440 --> 00:15:34,919
Это хорошая идея.

258
00:15:35,080 --> 00:15:37,275
Знаете, никаких обид,
но не думаю, что я этим воспользуюсь.

259
00:15:41,640 --> 00:15:43,710
На 50 долларов можно взять
много хороших фильмов.

260
00:15:44,200 --> 00:15:47,237
Или вы можете пригласить
меня на обед за 50 долларов.

261
00:15:50,320 --> 00:15:54,279
Впрочем, я могу взять и деньгами.
Просто наличные.

262
00:15:54,840 --> 00:15:56,398
Нет, нет. Это хорошая мысль.

263
00:15:56,680 --> 00:15:59,433
Я смогу списать эти
деньги на деловой обед.

264
00:16:03,120 --> 00:16:05,190
- Сегодня вечером?
- Конечно.

265
00:16:05,680 --> 00:16:07,557
Вы знаете, где находится
кафе "Светлые стороны"?

266
00:16:07,640 --> 00:16:08,390
Да.

267
00:16:08,680 --> 00:16:10,716
Отлично. Я буду ждать
вас там в восемь.

268
00:16:11,640 --> 00:16:13,278
- Договорились.
- Клево.

269
00:16:17,720 --> 00:16:18,994
- Вайолет.
- Нил.

270
00:16:34,640 --> 00:16:35,993
Она пригласила меня.

271
00:16:37,440 --> 00:16:39,510
Когда закончишь трахать
клиенток, поиграешь с нами в факты о фильмах?

272
00:16:39,920 --> 00:16:41,035
Нет, спасибо.

273
00:16:43,240 --> 00:16:48,553
Никогда не забывайте, что чистота -
это залог каждодневной личной гигиены.

274
00:16:49,000 --> 00:16:52,675
Привычка быть опрятным и аккуратным
должна войти в вашу жизнь.

275
00:16:52,840 --> 00:16:56,719
Поддерживайте тело
в чистоте в течение всего дня.

276
00:16:57,440 --> 00:16:59,476
Еще один совет,
как поддерживать чистоту тела.

277
00:16:59,680 --> 00:17:01,716
Необходимо каждый день вычищать
грязь из под ногтей.

278
00:17:02,000 --> 00:17:04,036
И лучше делать это в одиночестве.

279
00:17:48,320 --> 00:17:50,356
- Привет.
- Привет.

280
00:18:01,520 --> 00:18:03,829
Так, так, так. Смотрите-ка,
кто решил наконец-то появиться на свидании.

281
00:18:09,320 --> 00:18:10,912
Я опоздал всего на 3 минуты.

282
00:18:11,080 --> 00:18:12,991
Ладно, не оправдывайся,

283
00:18:14,040 --> 00:18:16,076
ты занятой человек.

284
00:18:16,800 --> 00:18:20,031
Но должна сказать тебе,
ты пропустил свой счастливый час.

285
00:18:21,000 --> 00:18:25,471
- У них здесь самые лучшие орешки в городе.
- Что?

286
00:18:27,000 --> 00:18:28,433
Орешки. О-реш-ки...

287
00:18:33,080 --> 00:18:35,548
Ясно. Похоже,
ты здесь уже долго.

288
00:18:36,280 --> 00:18:37,998
Довольно болтовни.

289
00:18:39,360 --> 00:18:41,078
Ты отвезешь меня к себе или нет?

290
00:18:43,600 --> 00:18:45,238
Моя машина у входа.

291
00:18:45,480 --> 00:18:47,516
Я могу тебя подвезти или
вызвать тебе такси.

292
00:18:47,840 --> 00:18:48,795
Как думаешь?

293
00:18:49,320 --> 00:18:51,356
Ты точно хочешь
отвезти меня домой?

294
00:18:51,920 --> 00:18:53,956
- Посмотри на меня. Я никакая.
- Да.

295
00:18:59,800 --> 00:19:01,836
Это все равно, что стрелять
рыбу в пруду.

296
00:19:08,440 --> 00:19:09,793
Знаешь, Вайолет.

297
00:19:10,240 --> 00:19:12,276
Ты очень привлекательная
девушка. Правда.

298
00:19:14,120 --> 00:19:16,759
Очень красивая. Но брось,
каким бы парнем я оказался,

299
00:19:18,760 --> 00:19:20,796
если бы привез тебя к себе
и воспользовался этим, понимаешь?

300
00:19:23,160 --> 00:19:24,957
Так что, позволь мне...

301
00:19:25,240 --> 00:19:27,071
Ты такой милый парень, Нил!

302
00:19:27,440 --> 00:19:28,998
Я сейчас заплачу.

303
00:19:29,360 --> 00:19:32,955
В наше время не часто
встретишь такого порядочного парня.

304
00:19:33,080 --> 00:19:34,559
Водку с содовой.

305
00:19:39,120 --> 00:19:41,156
Принесите мне коктейль "Отвертку".

306
00:19:42,240 --> 00:19:45,994
Так что я решил, что всегда
найдутся клиенты,

307
00:19:46,200 --> 00:19:49,636
которые относятся к фильмам более серьезно,
более интимно.

308
00:19:49,880 --> 00:19:50,915
Конечно.

309
00:19:51,320 --> 00:19:55,074
Плюс в больших прокатах
почти нет старых фильмов.

310
00:19:55,560 --> 00:19:59,189
Совсем нет фильмов класса Б.
Сай-фай? Новая волна? Забудь об этом.

311
00:19:59,800 --> 00:20:01,836
- Хреново.
- Я знаю.

312
00:20:03,640 --> 00:20:06,598
Плюс, потом я узнал, что очередной "Видео-Гигант"
открывается не дальше,

313
00:20:06,800 --> 00:20:08,597
чем в миле от моего.

314
00:20:08,840 --> 00:20:11,832
Они уже присылали к тебе парней
в костюмах с дипломатами денег,

315
00:20:12,000 --> 00:20:13,479
чтобы выкупить твое дело?

316
00:20:13,760 --> 00:20:15,830
Нет, я никому не угрожаю.

317
00:20:16,200 --> 00:20:18,236
Так что выкупать мое дело не за чем.

318
00:20:18,760 --> 00:20:20,796
А бандиты с битами не появлялись?

319
00:20:25,560 --> 00:20:28,154
Нет. Пока не было. Думаю,
мы уложились в 50 долларов.

320
00:20:29,880 --> 00:20:31,677
Не так быстро,
большой мальчик.

321
00:20:34,960 --> 00:20:37,076
Ты должен мне обед за 50 долларов.

322
00:20:38,080 --> 00:20:39,877
Я вычту то, что я потратила,

323
00:20:42,200 --> 00:20:43,633
и мы посмотрим.

324
00:20:45,320 --> 00:20:47,356
Я потратила 37 баксов.

325
00:20:48,360 --> 00:20:52,148
Я буду "Брауни Сандей", чашку кофе
и, да, кусок большого лаймового пирога.

326
00:20:59,040 --> 00:21:01,554
Так как мы поступим
с большим видео-магазином?

327
00:21:03,560 --> 00:21:08,759
Мне казалось, что все должны
относиться к этому также как я.

328
00:21:09,960 --> 00:21:11,359
Но нет, нет, нет.

329
00:21:12,800 --> 00:21:17,316
Большинство клиентов садятся в свои
машины, едут в местный универсам

330
00:21:17,520 --> 00:21:18,999
и берут на прокат
последний фильм-катастрофу.

331
00:21:19,400 --> 00:21:23,837
Очень немногие приходят покопаться
среди хороших фильмов,

332
00:21:24,200 --> 00:21:28,671
поговорить о Кубрике,
вообще о кино.

333
00:21:28,880 --> 00:21:30,916
Черт побери! Нет!

334
00:21:32,920 --> 00:21:36,469
В нашем магазине вы можете заказать
лучшие новые фильмы онлайн.

335
00:21:36,640 --> 00:21:38,358
Все очень просто и доступно.

336
00:21:45,280 --> 00:21:47,316
Какую версию "Нашествия похитителей тел"
вы можете порекомендовать?

337
00:21:47,680 --> 00:21:49,318
Версию 1956 года

338
00:21:50,080 --> 00:21:52,116
или версию 1978 года?

339
00:21:54,800 --> 00:21:56,836
Мы закрываемся
через несколько минут.

340
00:22:15,040 --> 00:22:16,189
Быстрей!

341
00:22:15,240 --> 00:22:16,275
Быстрей!

342
00:22:32,720 --> 00:22:34,312
Что у тебя на уме?

343
00:22:34,440 --> 00:22:37,830
Когда он уйдет, мы переложим все
диски в чужие коробки.

344
00:22:39,080 --> 00:22:40,433
Это может занять всю ночь.

345
00:22:40,640 --> 00:22:42,676
Бросить камень в окно
заняло бы секунду, умник.

346
00:23:06,360 --> 00:23:07,793
"Бэмби".

347
00:23:08,360 --> 00:23:09,759
Положи туда что-нибудь грязное.

348
00:23:12,480 --> 00:23:14,516
Хорошо. И не называй меня Бэмби.

349
00:23:18,800 --> 00:23:19,949
Держи.

350
00:23:24,320 --> 00:23:26,276
Что ж, мы почти не говорили о тебе.

351
00:23:28,960 --> 00:23:30,473
Чем ты занимаешься?

352
00:23:32,200 --> 00:23:34,236
- Я ищу то, что мне понравится.
- Хорошо.

353
00:23:35,480 --> 00:23:37,516
А какая была твоя прошлая работа?

354
00:23:37,720 --> 00:23:39,153
Того и сего понемногу.

355
00:23:41,360 --> 00:23:42,952
А чем бы ты хотела заниматься?

356
00:23:43,760 --> 00:23:47,150
Не знаю. Ты заметил, что большинство
работ быстро становятся скучными?

357
00:23:48,760 --> 00:23:53,038
Да, да. Я бы нанял тебя,
хотя ты расхреначишь мой товар.

358
00:23:59,560 --> 00:24:00,993
Можно я возьму диск?

359
00:24:14,400 --> 00:24:15,958
Хорошая идея!

360
00:24:49,160 --> 00:24:51,196
Я думал, у меня
будет сердечный приступ.

361
00:24:51,680 --> 00:24:53,159
Ох, мой живот.

362
00:24:55,240 --> 00:24:58,550
Сигнализация. Ты думаешь, я могу позволить
себе такую сигнализацию? Нет, конечно.

363
00:24:58,880 --> 00:25:00,916
Зачем я ела весь этот десерт?

364
00:25:02,280 --> 00:25:03,952
Было весело.

365
00:25:04,520 --> 00:25:06,511
Неплохо для вторника.

366
00:25:08,560 --> 00:25:12,519
Так, если мы вернемся к машине,
можно я тебя подвезу?

367
00:25:13,600 --> 00:25:15,636
Нет, поезжай один.
На остаток ночи надо разделиться.

368
00:25:17,600 --> 00:25:19,238
Что ты делаешь? Что ты собираешься делать?

369
00:25:19,840 --> 00:25:21,876
Упаду на дно,
чтобы переждать жару, понимаешь?

370
00:25:23,720 --> 00:25:25,472
Что, будешь тусоваться во дворе?

371
00:25:25,800 --> 00:25:27,836
Не знаю, найду здесь
где-нибудь фрисби поблизости.

372
00:25:28,520 --> 00:25:30,909
- Со мной все будет в порядке.
- Что ты делаешь?

373
00:25:32,400 --> 00:25:33,719
Ну вот.

374
00:25:34,840 --> 00:25:36,114
Совсем другой человек.

375
00:25:37,600 --> 00:25:41,559
Просто помни, если тебя возьмут,
все отрицай.

376
00:25:44,920 --> 00:25:46,956
Ладно, Нил.
Ты заставил меня о многом задуматься.

377
00:25:48,240 --> 00:25:50,276
Никогда не буду больше брать
на прокат в том магазине.

378
00:25:52,040 --> 00:25:54,554
И не только потому что
они наверняка повесят наши фотки над кассой.

379
00:26:01,760 --> 00:26:02,954
Ладно, пока.

380
00:26:11,640 --> 00:26:13,392
- Эй. Нил. Нил? Я здесь.
- Да.

381
00:26:18,080 --> 00:26:19,877
Мы забыли поцелуй перед сном.

382
00:26:20,320 --> 00:26:22,390
Ну, если ты хочешь
поцелуй перед сном.

383
00:26:24,520 --> 00:26:25,839
Да. Конечно.

384
00:26:50,680 --> 00:26:52,716
- Ладно. До встречи.
- Хорошо.

385
00:27:13,440 --> 00:27:16,238
Знаешь, приятель, это было самое странное
свидание, на котором я был.

386
00:27:16,480 --> 00:27:18,550
Да, по мне твоей цыпочке самое
место в психушке.

387
00:27:18,840 --> 00:27:22,594
Она обычно не разговаривает
громко вслух сама с собой?

388
00:27:22,920 --> 00:27:24,512
Не разговаривает.

389
00:27:25,080 --> 00:27:26,274
Значит, не шизофреничка.

390
00:27:27,960 --> 00:27:31,111
А сильные перепады настроения?

391
00:27:32,440 --> 00:27:34,670
Нет, она, знаешь,
была довольно постоянна в своем настроении.

392
00:27:35,280 --> 00:27:36,633
Значит не раздвоение личности.

393
00:27:37,640 --> 00:27:39,392
У нее нет необычной
склонности к подсчетам?

394
00:27:41,200 --> 00:27:42,758
Ну, она вообще-то была немного
одержима насчет счета за ужин.

395
00:27:44,400 --> 00:27:48,109
Она дотрагивалась часто до счета
или до дверных ручек, типа навязчивое состояние?

396
00:27:48,360 --> 00:27:49,395
Нет.

397
00:27:50,400 --> 00:27:52,595
Мы будем играть в игру, в которой ты
перечисляешь каждый диагноз,

398
00:27:52,800 --> 00:27:55,758
чтобы показать мне,
как много знаешь о психологии?

399
00:27:56,080 --> 00:27:58,116
Я больше, чем уверен,
что эта девушка нормальна.

400
00:27:58,760 --> 00:28:01,228
Хорошо. Ты собираешься
встретиться с ней еще?

401
00:28:02,120 --> 00:28:03,838
Нет. У меня нет номера ее телефона.

402
00:28:04,080 --> 00:28:05,798
Я не знаю, где она живет.

403
00:28:06,560 --> 00:28:08,312
Ты должен погуглить эту киску.

404
00:28:10,800 --> 00:28:12,552
Я даже не знаю ее фамилии.

405
00:28:13,160 --> 00:28:15,196
- О, клиент, я схожу.
- Хорошо. Спасибо.

406
00:28:38,760 --> 00:28:39,829
Привет.

407
00:28:40,240 --> 00:28:42,276
Привет. Я заходила к тебе,
но не застала.

408
00:28:42,640 --> 00:28:43,993
Прокат абсолютно пустой, это жутко.

409
00:28:44,880 --> 00:28:49,670
Я подумала, может ты проводишь рекламную акцию
по продвижению пост-апокалиптических фильмов.

410
00:28:50,280 --> 00:28:52,316
Нет. Я здесь просто провожу время.

411
00:28:53,200 --> 00:28:54,269
- Да?
- Да.

412
00:28:58,760 --> 00:29:00,637
Класс. Ты умеешь делать
бросок в прыжке?

413
00:29:01,440 --> 00:29:03,476
Да. Знаешь, приходилось
этим заниматься.

414
00:29:05,320 --> 00:29:08,278
Отлично!
А меня научишь?

415
00:29:08,440 --> 00:29:10,476
Да. Во-первых, это называется прыжок с броском...

416
00:29:11,560 --> 00:29:12,834
- Так.
- Да.

417
00:29:14,800 --> 00:29:15,835
Не понял.

418
00:29:16,040 --> 00:29:18,952
Тут главное не торопиться.

419
00:29:19,080 --> 00:29:20,638
Сегодня ты узнала, как это называется.

420
00:29:20,800 --> 00:29:21,789
Черт!

421
00:29:22,600 --> 00:29:24,670
- Хорошо.
- Нападающий прорывается к корзине.

422
00:29:25,840 --> 00:29:30,231
Это финал мирового
первенства. 5, 4, 3, 2, 1...

423
00:29:31,880 --> 00:29:35,589
Да! Новички победили! Новички победили!

424
00:29:39,760 --> 00:29:42,399
Мяч должен быть в воздухе,
когда время матча истекло.

425
00:29:43,040 --> 00:29:45,110
Ты считаешь время
и бросаешь под финальный свисток.

426
00:29:47,200 --> 00:29:48,553
Ты уверен? Сам игрок должен быть

427
00:29:49,080 --> 00:29:51,275
в воздухе под финальный свисток.

428
00:29:51,440 --> 00:29:53,271
Нет, мяч.

429
00:29:53,640 --> 00:29:55,198
А я уверена, что игрок.

430
00:29:55,760 --> 00:30:00,197
Нет, мяч. Так что ты можешь
спускаться, если хочешь.

431
00:30:00,560 --> 00:30:04,030
Нет. Ты залезай сюда.
Здесь здорово, тебе понравится.

432
00:30:04,560 --> 00:30:06,596
- У тебя руки еще не отваливаются?
- Да.

433
00:30:09,640 --> 00:30:11,676
- Хочешь пойти попрыгать в бассейн?
- Нет.

434
00:30:24,320 --> 00:30:26,038
Ты носишь с собой бинокль?

435
00:30:26,200 --> 00:30:28,270
О, да. Ты удивишься, как этот малыш
может иногда пригодиться.

436
00:30:30,240 --> 00:30:32,470
Люди занимаются всеми ужасными вещами,
когда думают, что их никто не видит дома.

437
00:30:34,360 --> 00:30:36,396
Это нечестно, мы должны
подглядеть, правда?

438
00:30:40,360 --> 00:30:44,672
Кажется, менеджер говорит, что они
так и не обнаружили, что что-то пропало.

439
00:30:45,000 --> 00:30:48,390
Полицейский отвечает, что,
вероятно, это дети шалят.

440
00:30:49,080 --> 00:30:53,392
Менеджер говорит, что на записи с камер
слежения они были не похожи на детей.

441
00:30:53,720 --> 00:30:56,075
Девушка выглядела так привлекательно,

442
00:30:56,400 --> 00:30:58,550
что могла бы сойти

443
00:30:58,760 --> 00:31:01,593
за студентку колледжа
из телешоу.

444
00:31:01,800 --> 00:31:03,836
А полицейский такой -
ну да, она была очень красива

445
00:31:04,240 --> 00:31:09,394
по-своему, очень оригинальна.
Как восход солнца в туманное утро.

446
00:31:10,280 --> 00:31:12,748
Вот так и ловят
большинство преступников.

447
00:31:13,280 --> 00:31:15,191
Они возвращаются
на место преступления.

448
00:31:18,480 --> 00:31:21,438
Почему бы нам не пойти в мой
магазин и не посмотреть кино?

449
00:31:22,440 --> 00:31:24,112
Всегда одни фильмы.
В этом разница между нами.

450
00:31:25,080 --> 00:31:29,631
Тебе достаточно сидеть и смотреть,
а мне надо действовать.

451
00:31:32,600 --> 00:31:34,636
Я прекрасно понимаю, что

452
00:31:34,920 --> 00:31:37,992
сейчас тоже сижу и смотрю,
так что не иронизируй.

453
00:31:41,760 --> 00:31:44,399
Не пойми меня неправильно, прошлой
ночью было очень весело.

454
00:31:47,320 --> 00:31:49,515
Это тоже, кажется, веселое занятие.

455
00:31:49,840 --> 00:31:53,435
Но все-таки нас могут поймать здесь,
так что может, пойдем?

456
00:31:59,560 --> 00:32:00,675
Хорошо.

457
00:32:02,320 --> 00:32:05,471
- Где ты росла?
- На Аляске. И в Стокгольме. И в Кейптауне.

458
00:32:05,920 --> 00:32:07,512
Но в основном в Тасмании.

459
00:32:08,800 --> 00:32:10,836
Да? Это звучит очень...

460
00:32:11,040 --> 00:32:12,314
весело?

461
00:32:12,880 --> 00:32:14,359
Нет. Я хотел сказать, выдумано.

462
00:32:14,720 --> 00:32:16,438
В какую школу ты ходила?

463
00:32:16,600 --> 00:32:18,636
Интернат для юных девушек
мисс Стерн.

464
00:32:21,040 --> 00:32:22,632
Звучит жарко.

465
00:32:23,160 --> 00:32:28,359
О, да. Мы каждую ночь одевали
пижамы как на куклах, и дрались на подушках.

466
00:32:30,040 --> 00:32:35,398
А когда мисс Стерн ловила нас,
то окунала в детское масло.

467
00:32:37,760 --> 00:32:39,796
Потрясающе. Потрясающе.

468
00:32:43,440 --> 00:32:45,510
Ты живешь где-то неподалеку?

469
00:32:47,520 --> 00:32:51,718
Нет. Что?
Ты думал, что мы идем ко мне?

470
00:32:53,080 --> 00:32:54,752
Полегче, Казанова.

471
00:32:56,520 --> 00:33:00,308
Нет. Я просто хотел найти
подтверждение, что ты тут живешь.

472
00:33:01,080 --> 00:33:05,756
У меня такое чувство,
что ты приехала в город с карнавалом.

473
00:33:06,560 --> 00:33:08,630
Я не могу всем давать свой адрес.

474
00:33:08,840 --> 00:33:10,910
Надеюсь, ты меня понимаешь.

475
00:33:19,280 --> 00:33:20,838
Ну, у меня есть кое-какие дела.

476
00:33:21,040 --> 00:33:23,076
Хорошо. Спасибо, что зашла.

477
00:33:23,280 --> 00:33:25,316
- Может, зайдешь еще.
- Нет.

478
00:33:29,880 --> 00:33:33,236
Вообще-то, я готова дать
тебе номер своего телефона.

479
00:33:34,080 --> 00:33:35,069
Класс.

480
00:33:35,840 --> 00:33:38,308
Я прошу, чтобы ты был очень
осторожен с этим номером, Нил.

481
00:33:38,800 --> 00:33:42,031
Конечно, я его запомню,
а потом съем бумажку.

482
00:33:42,240 --> 00:33:43,593
Как тебе такое?

483
00:33:43,760 --> 00:33:45,478
Я бы не советовала, это ароматизированная
бумага, лучше спусти в туалет.

484
00:33:45,640 --> 00:33:47,676
Хорошо, я конечно не собирался,
но ладно, спущу.

485
00:33:51,080 --> 00:33:52,593
Ты такой милый.

486
00:34:05,000 --> 00:34:06,513
Пик эротики 20 века.

487
00:34:06,600 --> 00:34:08,670
В главной роли калифорнийская
модель Сюзанна Бриттон.

488
00:34:08,800 --> 00:34:10,358
"Богиня-блондинка".

489
00:34:10,640 --> 00:34:12,915
Нил, что ты будешь делать,
когда эта лавочка обанкротится?

490
00:34:13,200 --> 00:34:14,997
Думаю, у нас еще
есть несколько лет,

491
00:34:15,280 --> 00:34:17,316
пока не научились проецировать
любой фильм прямо в телевизор.

492
00:34:17,600 --> 00:34:18,953
Это будет конец.

493
00:34:19,120 --> 00:34:21,315
Почему бы тебе не вернуться в институт?
Взгляни на меня.

494
00:34:21,520 --> 00:34:24,717
У меня нет совершенно никакого
представления о реальном мире.

495
00:34:25,360 --> 00:34:27,396
Надо подумать,
как заменить твой бизнес.

496
00:34:28,080 --> 00:34:30,640
Этот прокат можно
превратить в клуб для одиноких.

497
00:34:30,760 --> 00:34:32,796
Люди приходят, называют
свои любимые фильмы,

498
00:34:32,920 --> 00:34:35,559
и ты находишь для них
лучшую пару по предпочтениям.

499
00:34:35,920 --> 00:34:37,592
Да, это отличная идея.

500
00:34:38,360 --> 00:34:40,191
Ты будешь брать
с женщин по сто баксов и,

501
00:34:40,440 --> 00:34:43,671
не важно, что они назвали,
давать им номер моего телефона.

502
00:34:45,040 --> 00:34:47,793
Если я тебя сведу с той, кому нравится Бен Аффлек,
ты выбросишь ее из машины на ходу.

503
00:34:48,840 --> 00:34:50,876
Ну не знаю.
А она симпатичная?

504
00:34:51,640 --> 00:34:53,358
Ладно, знаю, что нужно сделать.

505
00:34:53,680 --> 00:34:55,989
Надо превратить клуб
в подпольное ночное казино.

506
00:34:56,400 --> 00:34:57,628
Заработаем денег.

507
00:34:57,800 --> 00:34:59,836
Во многих городах
есть тайные игровые клубы.

508
00:35:00,120 --> 00:35:02,395
В нем можно за ночь
делать до 50 тысяч.

509
00:35:03,320 --> 00:35:06,676
Хорошо. Подожди. Если клуб тайный,
как люди узнают, куда идти?

510
00:35:07,760 --> 00:35:09,955
Хороший вопрос.
Небольшая утечка.

511
00:35:10,480 --> 00:35:11,913
Кто-то может проговориться.

512
00:35:12,080 --> 00:35:13,672
Тогда он уже перестанет быть тайным,
и нас загребут.

513
00:35:13,920 --> 00:35:15,558
Вот для чего нужен тайный пароль.

514
00:35:16,120 --> 00:35:19,954
Что-то вроде "Ледяной зебры"
или "Бутона розы".

515
00:35:20,240 --> 00:35:24,233
Нет, нет, нет. Бутон не подойдет.
Ты раскроешь финал "Гражданина Кейна".

516
00:35:24,480 --> 00:35:27,790
Вот и нет. Для этого нужно сказать:
"Бутон розы" - это санки.

517
00:35:28,360 --> 00:35:30,157
"Бутон розы" это санки?

518
00:35:30,240 --> 00:35:34,279
Да, санки, последний кадр...
В какую киношколу ты ходил?

519
00:35:34,480 --> 00:35:36,516
Как люди узнают тайный пароль?

520
00:35:36,840 --> 00:35:38,876
В результате утечки
информации о пароле.

521
00:35:39,600 --> 00:35:41,079
Это же тайна.

522
00:35:41,320 --> 00:35:43,356
Это будет уже не тайна, и нас загребут.

523
00:35:43,480 --> 00:35:44,356
Это так.

524
00:35:44,520 --> 00:35:46,715
По-моему,
вы переанализировали.

525
00:35:46,880 --> 00:35:49,872
- Он прав. Нельзя иметь тайный пароль...
- Вы переанализировали.

526
00:35:50,320 --> 00:35:55,553
Простите. Простите. Мы ищем
Нила Льюиса. Владельца этого места.

527
00:35:55,880 --> 00:35:57,154
- Это он.
- Да. Вот этот парень.

528
00:35:57,440 --> 00:35:58,190
Это я.

529
00:35:58,720 --> 00:36:01,439
Я - детектив Ловенстайн.
Это - детектив Барлоу.

530
00:36:01,880 --> 00:36:03,552
Нам надо с вами переговорить.

531
00:36:04,680 --> 00:36:06,910
Да, конечно.
Не пройдете в мой офис?

532
00:36:10,320 --> 00:36:12,356
- Ребят, посмотрите здесь?
- Да, да.

533
00:36:16,520 --> 00:36:19,353
Никогда не думал, что мы живем
в тоталитарном обществе.

534
00:36:19,640 --> 00:36:22,279
Стоило только заикнуться
о подпольном казино,

535
00:36:22,520 --> 00:36:24,556
как тут же
вламываются полицейские.

536
00:36:25,120 --> 00:36:26,553
Ладно. Заткнись.

537
00:36:28,080 --> 00:36:29,672
Чем я могу вам помочь?

538
00:36:30,920 --> 00:36:32,990
Вы владеете и
управляете этим магазином?

539
00:36:33,760 --> 00:36:34,909
Да. Это так.

540
00:36:35,240 --> 00:36:37,276
- У вас лишь этот один магазин?
- Да.

541
00:36:38,760 --> 00:36:40,910
Тогда вам, видимо,
непросто приходится.

542
00:36:41,280 --> 00:36:43,589
Большие сетевые магазины
открываются каждый день.

543
00:36:44,640 --> 00:36:46,995
Вас, наверное, раздражают
эти большие парни,

544
00:36:47,080 --> 00:36:49,640
переманивающие ваших клиентов?

545
00:36:49,760 --> 00:36:51,398
Что это за костюмы?

546
00:36:51,840 --> 00:36:53,478
Ну... Я использую их для рекламы.

547
00:36:54,320 --> 00:36:56,356
Когда у нас скидка на классические фильмов ужасов.

548
00:36:57,080 --> 00:37:02,074
Я одеваюсь, например
как Бела Лугоши, или если...

549
00:37:02,440 --> 00:37:04,032
Мне кажется, ты любишь играть
в игры, сосунок.

550
00:37:07,080 --> 00:37:09,878
Мы не собираемся играть
с вами в прятки, мистер Льюис.

551
00:37:10,040 --> 00:37:12,315
Мы знаем, что вы учинили
разгром в "Видео-Гиганте"

552
00:37:12,480 --> 00:37:13,879
во вторник вечером.

553
00:37:15,000 --> 00:37:17,195
У тебя большие проблемы,
подонок.

554
00:37:17,440 --> 00:37:20,557
Но, надо сказать, ты находишься
в очень выгодном положении.

555
00:37:20,720 --> 00:37:22,950
Нас гораздо больше
интересует твоя сообщница.

556
00:37:23,120 --> 00:37:26,351
Сообщница? Нет. Я не понимаю.

557
00:37:26,880 --> 00:37:28,916
Слушай, заткни свою
поганую пасть, подонок.

558
00:37:29,160 --> 00:37:31,071
Мы будем говорить о девчонке.

559
00:37:31,240 --> 00:37:32,434
Мы можем договориться.

560
00:37:32,680 --> 00:37:34,716
Если ты только нам
скажешь, где девушка.

561
00:37:36,160 --> 00:37:39,436
Но послушайте. Я сам ее
едва знаю. Зачем вы ее ищете?

562
00:37:39,920 --> 00:37:41,751
Не ты здесь задаешь
чертовы вопросы, парень!

563
00:37:42,160 --> 00:37:43,878
Мы задаем здесь вопросы.

564
00:37:45,200 --> 00:37:47,668
Тебе не надо знать,
что она натворила, мистер Льюис.

565
00:37:48,080 --> 00:37:50,116
Тебе надо просто
рассказать нам, где ее искать.

566
00:37:52,760 --> 00:37:56,150
Ладно, я не знаю, где она живет.
Клянусь.

567
00:37:56,280 --> 00:37:57,838
Ты явно знаешь, как с ней можно связаться.

568
00:37:58,040 --> 00:37:59,996
Номер телефона, возможно?

569
00:38:02,160 --> 00:38:04,674
Нет. Нет. Она не дала мне
никакого телефона.

570
00:38:04,840 --> 00:38:06,068
Хватит этого дерьма!

571
00:38:06,320 --> 00:38:10,472
Ты скажешь нам, где девчонка, или
ты будешь носить лишь один костюм.

572
00:38:10,640 --> 00:38:11,516
Вот этот!

573
00:38:16,880 --> 00:38:17,995
Что вы делаете?

574
00:38:18,280 --> 00:38:20,669
Ты, черт подери, прекрасно
понимаешь, что я делаю.

575
00:38:21,000 --> 00:38:22,194
- Вы не посмеете!
- Ты точно знаешь!

576
00:38:23,080 --> 00:38:25,150
- Подожди! Надо попробовать...
- Отвали, чистоплюй! Он мой!

577
00:38:25,640 --> 00:38:27,198
Я сделал все, что мог.

578
00:38:29,560 --> 00:38:31,596
Ты прекрасно понимаешь,
что я делаю!

579
00:38:31,760 --> 00:38:32,749
Прекратите!

580
00:38:47,080 --> 00:38:48,752
Ребята, я ваша должница.

581
00:38:56,360 --> 00:39:00,319
Я встретила Тони в караоке-баре.
А Рик - мой сосед.

582
00:39:00,480 --> 00:39:02,516
Правда, они похожи
на полицейских?

583
00:39:05,320 --> 00:39:07,834
Нил, прекрати.
На это нельзя сердиться.

584
00:39:08,160 --> 00:39:11,197
Ты шутишь? Они сказали, что я сяду
в тюрьму и потеряю магазин.

585
00:39:11,440 --> 00:39:12,873
Разве это было не дико?

586
00:39:13,560 --> 00:39:16,836
Один из этих парней
чуть не сделал со мной что-то.

587
00:39:18,760 --> 00:39:20,796
- Ты думал, он собирается изнасиловать тебя?
- Боже мой.

588
00:39:24,200 --> 00:39:25,997
Но ты не дал им мой номер телефона,
хотя думал, что

589
00:39:27,000 --> 00:39:29,036
они тебя сейчас изнасилуют.

590
00:39:29,640 --> 00:39:31,710
Ну, я не думал, что, правда, изнасилуют...

591
00:39:32,560 --> 00:39:34,232
Но вся эта рутина "плохой-хороший полицейский"
была слегка слишком.

592
00:39:34,640 --> 00:39:36,232
Ты так храбро держался.

593
00:39:38,920 --> 00:39:40,592
У меня кое-какие дела.

594
00:39:40,920 --> 00:39:42,512
Что ты делаешь завтра?

595
00:39:42,880 --> 00:39:44,916
Пока не знаю.
Наверно, буду в магазине.

596
00:39:46,000 --> 00:39:47,877
Я зайду к тебе.

597
00:39:48,080 --> 00:39:51,629
Ты объяснишь мне разницу
между триллером и чиллером.

598
00:40:09,400 --> 00:40:11,436
- Привет. Ребята?
- Привет.

599
00:40:12,200 --> 00:40:14,236
Вы не могли бы немного
посмотреть за магазином?

600
00:40:14,480 --> 00:40:15,959
- Ты идешь за пиццей?
- Нет.

601
00:40:16,840 --> 00:40:19,274
- Тогда да. Я посмотрю.
- Хорошо.

602
00:40:41,080 --> 00:40:42,672
- Нил!
- Нил!

603
00:40:43,480 --> 00:40:45,152
Красавчик! Что ты делаешь?

604
00:40:45,320 --> 00:40:47,356
Ты можешь разрешить наш спор.

605
00:40:47,600 --> 00:40:50,114
- Да это не спор.
- Ну, разногласие во мнениях в любом случае.

606
00:40:50,200 --> 00:40:51,394
Хорошо. В чем дело?

607
00:40:51,640 --> 00:40:54,757
- Я хотел...
- Что происходит? В чем дело?

608
00:40:55,360 --> 00:40:57,396
- Ты меня не слушаешь.
- Куда ты? Что с тобой?

609
00:40:59,640 --> 00:41:01,710
Я слежу за девушкой.
Это очень важно. Тихо.

610
00:41:01,880 --> 00:41:05,475
Я считаю, что ребенку нужны темные очки,
иначе он будет смотреть на солнце

611
00:41:05,720 --> 00:41:06,914
и ослепнет.

612
00:41:07,080 --> 00:41:08,399
А ты считаешь это глупым?

613
00:41:08,480 --> 00:41:10,152
Да. Зачем ребенку, вообще,
глазеть на солнце?

614
00:41:10,280 --> 00:41:12,316
Почему бы ребенку не смотреть
на солнце? Он же ребенок.

615
00:41:12,640 --> 00:41:14,198
Он не понимает, что хорошо,
что плохо.

616
00:41:14,640 --> 00:41:16,153
Пригнитесь. Пригнитесь.

617
00:41:30,400 --> 00:41:31,879
Ты убиваешь меня, друг.

618
00:41:32,200 --> 00:41:34,509
Ребенок не будет смотреть так долго,
что это сможет

619
00:41:34,720 --> 00:41:35,755
причинить ему вред.

620
00:41:36,080 --> 00:41:37,069
Спасибо.

621
00:41:38,280 --> 00:41:39,474
Это такова супружеская жизнь?

622
00:42:19,400 --> 00:42:21,436
Киса, киса... Вот так.

623
00:42:38,480 --> 00:42:39,356
Черт!

624
00:42:47,560 --> 00:42:48,515
Извини.

625
00:42:51,880 --> 00:42:53,916
Ты плохой шпион, Нил.

626
00:42:55,840 --> 00:43:00,231
О, нет, я не шпионил.
Но, понимаешь, эти кошки и все такое.

627
00:43:02,720 --> 00:43:04,756
Я все понимаю. И вообще...

628
00:43:07,520 --> 00:43:11,433
Знаешь, убери эту ужимку жалости
со своего лица.

629
00:43:11,680 --> 00:43:13,272
Это не мой дом.
Мое жилье - дыра,

630
00:43:13,560 --> 00:43:15,152
но получше, чем эта.

631
00:43:17,480 --> 00:43:19,516
- Я сейчас спущусь.
- Хорошо. Хорошо.

632
00:43:28,160 --> 00:43:32,312
Я всегда навещаю их потому, что боюсь,
что миссис Калмэн забудет их покормить.

633
00:43:32,600 --> 00:43:34,636
Иначе приду когда-нибудь,
а они едят пальцы на ее руках и ногах.

634
00:43:37,760 --> 00:43:41,469
Да. Мне следовало бы догадаться,
что это не твой дом,

635
00:43:41,640 --> 00:43:43,232
когда увидел телевизор.

636
00:43:43,600 --> 00:43:45,636
У меня есть телевизор. Смотри.

637
00:43:46,600 --> 00:43:50,718
Правда? Скажи, если бы у
тебя был хороший ТВ и видео,

638
00:43:50,960 --> 00:43:54,236
стала бы ты заниматься
поисками приключений вокруг?

639
00:43:57,360 --> 00:44:00,636
Я не думаю, что если я веду жизнь
искательницы приключений,

640
00:44:00,840 --> 00:44:02,512
телевизор мне не нужен.

641
00:44:03,360 --> 00:44:07,672
Но все-таки что есть в телевизоре такое,
чего нет у меня?

642
00:44:09,440 --> 00:44:11,351
Игровые шоу.

643
00:44:11,760 --> 00:44:16,197
У меня есть где-то набор Монополии, только все
карты потеряны, кроме супер-подарка и щенка.

644
00:44:18,000 --> 00:44:20,036
Это классика канала ЕСПН.

645
00:44:20,440 --> 00:44:21,873
Я не знаю, что это.

646
00:44:22,680 --> 00:44:24,716
У меня есть, например Космический канал.

647
00:44:25,320 --> 00:44:26,275
Правда?

648
00:44:48,440 --> 00:44:50,476
И также у меня есть
широкий выбор

649
00:44:51,000 --> 00:44:53,309
порнографических каналов
в кабельной сетке.

650
00:46:07,280 --> 00:46:08,474
Дай руку.

651
00:46:09,800 --> 00:46:10,994
Бежим.

652
00:46:14,840 --> 00:46:15,989
Бросай.

653
00:46:52,760 --> 00:46:53,875
- Привет.
- О, привет.

654
00:46:54,520 --> 00:46:56,112
- Куда ты собрался?
- Я иду в парк.

655
00:46:56,800 --> 00:47:00,031
Мы тоже идем в парк.
Ты пойдешь с нами. Да, да.

656
00:47:00,640 --> 00:47:02,312
Мне надо еще кое
с кем встретиться.

657
00:47:02,680 --> 00:47:04,716
Понимаю, новая подружка, да?

658
00:47:05,040 --> 00:47:07,076
- Та, за которой мы следили на днях?
- Да.

659
00:47:07,560 --> 00:47:09,596
Познакомь нас с ней.
Ну, пожалуйста.

660
00:47:09,840 --> 00:47:11,637
Ты хочешь с ней
познакомиться?

661
00:47:11,880 --> 00:47:13,074
Да. Прошу тебя.

662
00:47:13,360 --> 00:47:14,634
Я подгоню машину.

663
00:47:14,800 --> 00:47:15,789
Как классно!

664
00:47:34,440 --> 00:47:35,668
Дурак.

665
00:47:41,200 --> 00:47:44,715
Со счастливым прибытием.
На выход, друзья мои.

666
00:47:45,720 --> 00:47:47,756
Колесница заперта.
Прости.

667
00:47:51,360 --> 00:47:52,156
Привет.

668
00:47:52,640 --> 00:47:56,713
- Привет. О, ты пригласил друзей?
- Да.

669
00:47:57,760 --> 00:48:00,957
Ты волнуешься?
У тебя такое дыхание, как будто ты нервничаешь.

670
00:48:01,120 --> 00:48:03,156
Да? Нет, ничего. Они просто очень тихие люди...

671
00:48:03,320 --> 00:48:05,356
- К тому же с ребенком, ты понимаешь?
- Хорошо.

672
00:48:05,840 --> 00:48:08,912
Они не хотят быть арестованными.

673
00:48:09,800 --> 00:48:11,279
- Привет.
- Привет.

674
00:48:11,520 --> 00:48:13,556
Это Марша.
Это - Бадди.

675
00:48:14,080 --> 00:48:16,116
- Очень приятно познакомиться.
- Нам тоже.

676
00:48:17,080 --> 00:48:18,593
- А это кто?
- Это Эмерсон.

677
00:48:18,840 --> 00:48:20,512
Какая прелесть.
Можно, я возьму его на ручки?

678
00:48:20,720 --> 00:48:21,994
Конечно.

679
00:48:22,320 --> 00:48:23,548
Я подержу ребенка.

680
00:48:25,760 --> 00:48:27,239
Иди ко мне. О, Боже!

681
00:48:33,760 --> 00:48:36,035
Мы хотели бы извиниться,
что испортили ваше свидание.

682
00:48:36,120 --> 00:48:38,031
Просто нам очень хотелось
с вами познакомиться.

683
00:48:38,200 --> 00:48:40,236
Не извиняйтесь.
Я так рада. Еды на всех хватит.

684
00:48:40,360 --> 00:48:41,349
- Правда?
- Да.

685
00:48:43,080 --> 00:48:44,957
Пойдемте, нас всех ждет угощение.

686
00:48:45,160 --> 00:48:46,673
Звучит соблазнительно.

687
00:48:47,000 --> 00:48:49,036
Я, правда, очень рада,
что вы присоединились к нам.

688
00:48:49,520 --> 00:48:50,316
Мы тоже.

689
00:48:50,560 --> 00:48:51,834
Сколько всего вкусного.

690
00:48:52,160 --> 00:48:53,513
Тогда надо попробовать.

691
00:48:54,640 --> 00:48:57,518
Хотелось бы мне сказать,
что все это я приготовила сама, но...

692
00:48:59,280 --> 00:49:00,508
Вайолет, к чему ты ведешь?

693
00:49:00,680 --> 00:49:02,079
Но вот это точно приготовила я.

694
00:49:04,400 --> 00:49:08,951
Я это обожаю. Сама пробовала
пару раз приготовить, но без толку.

695
00:49:09,720 --> 00:49:10,869
Это точно.

696
00:49:11,640 --> 00:49:13,278
Ты положила ЛСД в желе?

697
00:49:14,240 --> 00:49:15,673
Боже. Откуда ты знаешь.

698
00:49:18,360 --> 00:49:21,591
Верьте мне или нет,
но секретный ингредиент- это соль.

699
00:49:22,000 --> 00:49:22,955
Правда?

700
00:49:23,560 --> 00:49:24,834
Может, это звучит грубо, но это так.

701
00:49:24,960 --> 00:49:26,313
Нет, нет, это очень интересно.

702
00:49:26,480 --> 00:49:28,516
Я всегда знала,
что для многих десертов нужна соль.

703
00:49:29,040 --> 00:49:30,473
- Правда?
- Это так.

704
00:49:30,880 --> 00:49:31,756
Да.

705
00:49:31,920 --> 00:49:33,433
- Надо же.
- Поразительно...

706
00:49:33,920 --> 00:49:36,798
Можете начинать.
Я должна вас покинуть.

707
00:49:37,000 --> 00:49:38,752
Мне надо пойти, покормить уток.

708
00:49:41,280 --> 00:49:43,350
Ты меня бросаешь? Ты уходишь?

709
00:49:47,560 --> 00:49:48,993
- Я люблю ее.
- Да.

710
00:49:50,800 --> 00:49:52,836
- Держись за нее.
- И она такая милая.

711
00:49:53,400 --> 00:49:54,913
Адская киска.

712
00:49:56,400 --> 00:49:57,719
- Привет.
- Здравствуйте.

713
00:49:59,520 --> 00:50:01,556
- Привет. Прекрасный денек, правда?
- Точно.

714
00:50:03,520 --> 00:50:04,555
О, нет.

715
00:50:05,640 --> 00:50:07,676
А почему вы, ребята,
едите нашу еду?

716
00:50:14,800 --> 00:50:17,360
Блиц-распродажа фильмов про войну.
Два фильма по цене одного.

717
00:50:18,240 --> 00:50:20,800
- На что спорим?
- Если Бакс выиграет, я тебя умою буррито.

718
00:50:21,040 --> 00:50:24,112
Когда ты в последний раз проиграл,
я должен был написать тебе на ногу.

719
00:50:24,280 --> 00:50:25,633
Я этого не сделал.

720
00:50:27,040 --> 00:50:30,749
Чего ты ждешь? Если хочешь написать
мне на ногу, будь моим гостем.

721
00:50:30,920 --> 00:50:31,875
- Эй, Нил?
- Да?

722
00:50:32,040 --> 00:50:33,837
Хочешь посмотреть,
как я писаю ему на ногу?

723
00:50:34,000 --> 00:50:36,036
Конечно. Только не в магазине.

724
00:50:36,560 --> 00:50:38,630
- Снимай штаны.
- Успеем. Остынь.

725
00:50:38,800 --> 00:50:41,394
Давай сделаем двойную
ставку на сегодняшнюю игру.

726
00:50:41,920 --> 00:50:45,913
Если я опять выиграю,
я дважды написаю тебе на ногу?

727
00:50:47,320 --> 00:50:48,878
На обе ноги.

728
00:50:50,040 --> 00:50:54,397
Черт, я забыл про игру.
Я должен быть у Вайолет вечером.

729
00:50:55,240 --> 00:50:57,151
Она что, не дает тебе смотреть телевизор?

730
00:50:57,400 --> 00:50:59,914
Дело не в этом.
Ей нравятся всякие идиотские шутки.

731
00:51:00,120 --> 00:51:01,872
Она любит быть в центре событий.

732
00:51:04,280 --> 00:51:06,316
- Лучше подруги тебе не найти.
- Ты так думаешь?

733
00:51:06,680 --> 00:51:08,557
Но игра сегодня будет крутая.

734
00:51:08,920 --> 00:51:10,353
Я знаю. Черт.

735
00:51:12,480 --> 00:51:14,072
Твои друзья сердятся на меня?

736
00:51:15,280 --> 00:51:17,350
Нет. Они решили,
что это будет мило.

737
00:51:19,640 --> 00:51:21,551
Твоя дама с кошками сегодня дома?

738
00:51:21,960 --> 00:51:23,996
Нет. Иногда она уходит.

739
00:51:26,480 --> 00:51:28,198
Наверное, встречается с парнем,
забирающим мусор.

740
00:51:30,240 --> 00:51:32,117
Тебе не надо проведать кошек?

741
00:51:36,040 --> 00:51:37,109
Необязательно.

742
00:51:38,400 --> 00:51:40,231
Через несколько часов
станет совсем темно.

743
00:51:40,520 --> 00:51:42,317
По-моему, нам надо их навестить.

744
00:51:46,520 --> 00:51:48,158
- Ты к чему-то клонишь?
- Почему?

745
00:51:50,440 --> 00:51:52,556
И Клэнзел проходит
по левому флангу, смотрит на часы.

746
00:51:52,800 --> 00:51:54,631
Остаются считанные минуты,
чтобы сравнять счет.

747
00:51:54,920 --> 00:51:56,956
Он уже почти у цели.
Мощнейший удар. Точно.

748
00:51:57,880 --> 00:51:58,869
Да! Да!

749
00:51:59,040 --> 00:52:01,076
Ему удается невозможное.
Просто невероятно.

750
00:52:02,200 --> 00:52:03,155
Извини.

751
00:52:03,360 --> 00:52:06,432
За что? Впервые за
день ты сделал что-то от души.

752
00:52:07,400 --> 00:52:08,958
Перестань.
Это было поразительно.

753
00:52:11,560 --> 00:52:14,836
Ты сердишься из-за того,
что я хочу посмотреть матч?

754
00:52:16,240 --> 00:52:17,639
Нет, я просто не понимаю.

755
00:52:18,200 --> 00:52:20,760
Если ты любишь баскетбол, мы можем
пойти и поиграть в него прямо сейчас.

756
00:52:21,080 --> 00:52:24,709
Можем пробраться в школьный спортзал
и играть в баскетбол при свечах.

757
00:52:26,720 --> 00:52:27,948
Да. Нет.

758
00:52:29,520 --> 00:52:33,752
Конечно, иногда приятно
сделать что-нибудь веселое, но не

759
00:52:35,080 --> 00:52:36,308
странное и безумное,

760
00:52:37,640 --> 00:52:38,629
понимаешь?

761
00:52:57,440 --> 00:52:59,351
Каждый раз, бродя по кладбищу,

762
00:52:59,640 --> 00:53:01,870
я ищу могилы тех, кто
умер в день моего рождения.

763
00:53:04,160 --> 00:53:07,038
И потом ты крадешь могильные плиты
и ставишь у кого-нибудь на крыльце, да?

764
00:53:08,000 --> 00:53:10,468
Нет. Просто это навевает разные мысли.

765
00:53:12,040 --> 00:53:16,079
Кто-то был здесь.
Теперь он умер, и здесь я.

766
00:53:16,400 --> 00:53:18,038
Я заняла его место, понимаешь.

767
00:53:18,480 --> 00:53:22,268
Он вряд ли хотел бы, чтобы
я сидела весь день у телевизора.

768
00:53:22,920 --> 00:53:25,798
Он хотел бы, чтобы
я что-то совершила.

769
00:53:27,440 --> 00:53:28,395
Понимаешь?

770
00:53:29,400 --> 00:53:34,952
И поэтому ты чувствуешь потребность
создавать людям проблемы?

771
00:53:39,160 --> 00:53:40,832
У меня есть болезнь.

772
00:53:43,080 --> 00:53:45,150
Она называется скукофобия.

773
00:53:45,320 --> 00:53:46,150
Скукофобия?

774
00:53:49,760 --> 00:53:50,556
Скука-фобия?

775
00:53:54,120 --> 00:53:56,350
То есть у тебя аллергия на скуку?

776
00:53:56,720 --> 00:54:00,269
Это очень редкое и неправильно
толкуемое умственное расстройство.

777
00:54:01,240 --> 00:54:03,993
Поэтому, как ты понимаешь,
врачи неохотно ставят такой диагноз.

778
00:54:10,680 --> 00:54:16,516
Понимаешь, я пытаюсь тебе угодить,
быть более бесшабашным.

779
00:54:18,880 --> 00:54:20,199
И я стараюсь.

780
00:54:20,680 --> 00:54:22,716
Если ты захочешь
полетать голой на дельтаплане,

781
00:54:23,440 --> 00:54:25,829
я полечу голым с тобой.

782
00:54:26,280 --> 00:54:28,999
Правда? Я знаю одного такого
парня. Он знаешь, что вытворяет...

783
00:54:30,040 --> 00:54:32,110
- Нет, нет. Не сейчас.
- Я могу его позвать.

784
00:54:33,920 --> 00:54:36,115
Нет, не сейчас.
Я хочу тебе объяснить.

785
00:54:37,880 --> 00:54:40,030
Я бы хотел делать что-нибудь
не совсем безумное.

786
00:54:42,720 --> 00:54:44,790
Например, мне хочется
полетать голым.

787
00:54:45,880 --> 00:54:49,555
Но я не хочу лечь спать и неожиданно проснуться,
летящим голым на дельтаплане.

788
00:54:51,520 --> 00:54:53,317
Ты не против этого?

789
00:54:57,960 --> 00:54:59,393
Я понимаю.

790
00:55:01,240 --> 00:55:02,309
Хорошо.

791
00:55:06,520 --> 00:55:08,078
Хочешь, вернемся ко мне?

792
00:55:10,920 --> 00:55:12,353
Я так не думаю.

793
00:55:15,520 --> 00:55:17,112
Ты на меня не сердишься?

794
00:55:17,360 --> 00:55:19,112
Нет, нет. Просто меня преследует образ того,

795
00:55:19,360 --> 00:55:22,955
как можно раздеть тебя
и пустить в полет на дельтаплане

796
00:55:23,160 --> 00:55:24,388
без твоего ведома.

797
00:55:25,040 --> 00:55:29,272
Так что не думаю,
что ты захочешь провести эту ночь со мной.

798
00:55:31,400 --> 00:55:32,515
Верно. Согласен.

799
00:55:45,400 --> 00:55:47,197
Привет, красавица.
Ты не нас ждешь?

800
00:56:14,480 --> 00:56:15,833
- Привет.
- Привет.

801
00:56:17,600 --> 00:56:18,828
Сегодня здесь весело.

802
00:56:19,040 --> 00:56:21,156
Да, сегодня у нас выступает
классная группа.

803
00:56:21,440 --> 00:56:23,749
Певец и клавишник выступают
в Американском секс-клубе.

804
00:56:23,920 --> 00:56:26,718
Ведущий гитарист из
группы "Усатая поездка".

805
00:56:27,440 --> 00:56:29,556
И ударник
из "Тарда".

806
00:56:30,240 --> 00:56:31,753
Так что ребята крутые.

807
00:56:32,400 --> 00:56:33,833
Я ничего не понял.

808
00:56:35,280 --> 00:56:37,840
Смотри, ударник обычно играет в группе "Тард",
но не сегодня.

809
00:56:40,480 --> 00:56:41,993
Хорошо.
Я пойду, посмотрю...

810
00:56:42,080 --> 00:56:44,116
Конечно, иди.
Развлекайся, как можешь.

811
00:57:12,320 --> 00:57:13,639
До скорого.

812
00:57:13,920 --> 00:57:15,478
Значит, она любит музыкантов, да?

813
00:59:05,120 --> 00:59:06,519
Спасибо и спокойной ночи.

814
00:59:11,840 --> 00:59:13,193
Это было здорово.

815
00:59:14,520 --> 00:59:16,112
Конечно, это было здорово, детка.

816
00:59:16,720 --> 00:59:18,438
Почему бы тебе не
принести мне пиво?

817
00:59:27,960 --> 00:59:31,270
Значит, ты часто
этим занимаешься?

818
00:59:31,680 --> 00:59:32,954
Секс с гитаристом?

819
00:59:33,280 --> 00:59:35,714
Нет, я обычно не ведусь на музыкантов.

820
00:59:40,040 --> 00:59:41,837
- Правда?
- Почему ты думал, что это так, Нил?

821
00:59:42,320 --> 00:59:45,756
Я слышал, что многие девчонки
западают на музыкантов.

822
00:59:46,600 --> 00:59:48,352
Нет, на фокусников,

823
00:59:49,160 --> 00:59:51,549
мы сходим с ума от фокусников.
Сними пелену со своих глаз.

824
00:59:56,320 --> 00:59:58,515
Значит, ты никогда
не встречалась с музыкантом?

825
00:59:58,880 --> 01:00:02,668
Даже с тем парнем, с которым я тебе видел
в "Балтимор Джекс"?

826
01:00:03,280 --> 01:00:05,316
Я так и знала,
что ты за мной следишь.

827
01:00:06,640 --> 01:00:08,312
Чувствовала твой взгляд
на моей шее вот здесь.

828
01:00:09,520 --> 01:00:11,112
Ты устроила все это для меня?

829
01:00:13,280 --> 01:00:14,554
Ты ненормальная.

830
01:00:15,440 --> 01:00:17,237
Возможно.
Я пыталась разбудить в тебе рок-звезду.

831
01:00:23,880 --> 01:00:27,475
Нет, признаюсь, что я встречалась
с несколькими музыкантами,

832
01:00:27,720 --> 01:00:29,199
но зареклась
больше этого не делать.

833
01:00:29,600 --> 01:00:31,636
- Правда? Почему?
- Первым был Гэри Лэзерс.

834
01:00:31,920 --> 01:00:33,638
Можешь списать это на юношескую глупость.

835
01:00:40,360 --> 01:00:42,078
По крайней мере, хороший сценический псевдоним.

836
01:00:42,760 --> 01:00:44,716
Да. Только это был не
сценический псевдоним.

837
01:00:44,880 --> 01:00:46,552
Гэри Лэзерс - его настоящее имя,

838
01:00:46,640 --> 01:00:49,438
а сценический псевдоним был
Рэнди Кокс.

839
01:00:49,640 --> 01:00:50,470
Мило.

840
01:00:50,680 --> 01:00:52,159
Затем был Рик Неонакис.

841
01:00:52,400 --> 01:00:56,279
Его единственным стремлением в жизни
было сыграть целиком соло из "Горяч для учителей".

842
01:01:01,400 --> 01:01:03,436
И одним летним днем

843
01:01:05,840 --> 01:01:08,354
на крыше моей квартиры
он это сделал.

844
01:01:08,640 --> 01:01:13,191
Десять лет своей жизни он этому посвятил, сделал,
и оставалось только одно.

845
01:01:23,800 --> 01:01:24,994
Боже! Какой ужас.

846
01:01:30,400 --> 01:01:32,436
С тех пор ты решила никогда
не встречаться с музыкантами.

847
01:01:34,440 --> 01:01:36,874
С чего ты решил?
Наконец появился Гарт Бродка.

848
01:01:37,920 --> 01:01:42,914
Огромный, лысый музыкальный гений
из Польши.

849
01:01:44,880 --> 01:01:46,916
Я думала, рок-н-ролл был проблемой,
но этот любитель классики был в 10 раз хуже.

850
01:01:49,280 --> 01:01:50,872
Что с ним случилось?

851
01:01:53,360 --> 01:01:55,635
В течение последних 3-х лет он
преследует меня по всей стране.

852
01:01:56,920 --> 01:01:58,956
Я перееду в другой город,
он появляется на пороге,

853
01:02:01,240 --> 01:02:05,279
перееду снова,
он опять меня выслеживает.

854
01:02:05,960 --> 01:02:07,598
И так далее. Ладно, я устала.
Давай спать, спокойной ночи.

855
01:02:56,800 --> 01:02:57,835
Пожалуйста.

856
01:02:58,080 --> 01:02:59,559
- Примешь заказ?
- Хорошо. Я приму...

857
01:03:07,040 --> 01:03:08,393
Стив Джексон.

858
01:03:10,880 --> 01:03:12,916
Красивое и
главное редкое имя, Стив.

859
01:03:17,440 --> 01:03:18,919
Интересный акцент.

860
01:03:20,000 --> 01:03:21,194
Откуда он?

861
01:03:22,160 --> 01:03:23,912
- Вайоминг.
- Точно.

862
01:03:27,160 --> 01:03:28,957
Смотрели вчерашний матч, Стив?

863
01:03:31,320 --> 01:03:35,029
Думаю, "Лэйкерс" победят и на этот раз,
как и в прошлом году.

864
01:03:36,320 --> 01:03:37,469
Да.

865
01:03:37,840 --> 01:03:39,876
"Лэйкерс" не были чемпионами
в прошлом году, Стив.

866
01:03:46,560 --> 01:03:48,357
Пожалуйста, отдайте
мое удостоверение.

867
01:04:13,080 --> 01:04:15,116
Помнишь, ты спрашивал,
почему интересно у нас так мало клиентов?

868
01:04:17,720 --> 01:04:19,756
Кинотеатр Коббл-Хилл. Джерри Льюис.
Кинофестиваль.

869
01:04:20,080 --> 01:04:21,069
Только один вечер.

870
01:04:21,800 --> 01:04:23,870
Проходи, ковбой.
Пропусти стаканчик.

871
01:04:24,280 --> 01:04:27,113
Промочи горло.
Девочки по тебе скучали.

872
01:04:28,920 --> 01:04:30,399
Это он. Это тот парень.

873
01:04:31,920 --> 01:04:33,319
О ком ты говоришь?

874
01:04:38,440 --> 01:04:40,795
Эй, заткнись,
сумасшедший польский ублюдок!

875
01:04:45,880 --> 01:04:47,154
Я слежу за тобой.

876
01:04:47,320 --> 01:04:50,551
Еще раз приблизишься к Вайолет, я
из тебя лично все дерьмо выбью.

877
01:04:50,800 --> 01:04:52,074
Ты понял?

878
01:04:59,360 --> 01:05:00,713
Кто это был?

879
01:05:05,680 --> 01:05:09,036
Понимаешь, это Вайолет
играет со мной шутки,

880
01:05:09,400 --> 01:05:11,436
пытается проникнуть
в мою голову.

881
01:05:11,920 --> 01:05:15,117
Ей кажется, это смешно, она говорит,
этот лысый парень ее преследует...

882
01:05:15,920 --> 01:05:17,831
Ее бывший бойфренд...

883
01:05:20,360 --> 01:05:21,839
Я пытаюсь смотреть фильм.

884
01:05:25,000 --> 01:05:26,319
Вы сами польский ублюдок.

885
01:05:30,520 --> 01:05:31,794
Ты поляк?

886
01:05:36,440 --> 01:05:38,476
Джерри Льюис сейчас
будет готовить салат.

887
01:05:41,680 --> 01:05:43,716
Привет, Вайолет. Привет, Вайолет.

888
01:05:47,080 --> 01:05:48,718
Вайолет? Привет...

889
01:05:56,120 --> 01:05:57,519
Привет...

890
01:06:05,560 --> 01:06:06,788
Боже!

891
01:06:07,760 --> 01:06:08,829
Помоги!

892
01:06:09,280 --> 01:06:10,349
Боже!

893
01:06:11,920 --> 01:06:13,273
Что за чушь?

894
01:06:17,320 --> 01:06:18,548
Пожалуйста!

895
01:06:20,760 --> 01:06:22,796
Ну, хватит уже...
Прекрати. Мне надоело.

896
01:06:33,200 --> 01:06:34,553
Черт. Черт.

897
01:06:40,160 --> 01:06:41,559
Вот так. Так.

898
01:07:18,680 --> 01:07:20,716
Ты же сказала,
что никто не пострадает.

899
01:07:22,840 --> 01:07:24,637
Что было у тебя в куртке?

900
01:07:31,400 --> 01:07:33,550
Боже, Нил. Ты и твои видео-кассеты.

901
01:07:40,400 --> 01:07:42,960
Извини за голову, ты
сможешь добраться домой?

902
01:07:43,200 --> 01:07:44,758
Да, я в порядке.

903
01:07:50,680 --> 01:07:52,750
- Приятно познакомиться.
- Мне тоже.

904
01:07:57,520 --> 01:07:58,589
Деннис?

905
01:08:16,920 --> 01:08:18,831
Каждый раз, когда я
с тобой встречаюсь,

906
01:08:19,160 --> 01:08:20,912
мне кажется, что участвую
в шоу со скрытой камерой.

907
01:08:21,200 --> 01:08:22,679
Что в этом плохого?

908
01:08:22,920 --> 01:08:24,592
Людям нравятся эти шоу, да?

909
01:08:24,680 --> 01:08:26,716
Нет. Мне они не нравятся.
Я ненавижу эти шоу.

910
01:08:28,800 --> 01:08:31,360
Что мне надо было делать сегодня?
Что должно было произойти?

911
01:08:32,520 --> 01:08:35,273
Не знаю. Что угодно.
Это ты целыми днями смотришь подобные вещи по ТВ,

912
01:08:35,440 --> 01:08:37,829
что там обычно случается?

913
01:08:39,840 --> 01:08:41,876
Откуда ты знаешь,
что я смотрю?

914
01:08:46,320 --> 01:08:48,038
О, Боже. Ты за мной следила?

915
01:08:48,320 --> 01:08:49,230
Да.

916
01:08:50,120 --> 01:08:51,235
Это безумие!

917
01:08:52,040 --> 01:08:53,189
Почему?

918
01:08:53,440 --> 01:08:55,476
- Ты не понимаешь, что это безумие?
- Нет.

919
01:08:56,560 --> 01:09:00,519
Ни один парень не будет встречаться с девушкой,
которая следит за ним.

920
01:09:01,040 --> 01:09:03,076
Но мы встречаемся и стремимся
узнать больше друг о друге.

921
01:09:03,720 --> 01:09:07,395
Нет лучшего способа это сделать, чем
понаблюдать за личной жизнью друг друга.

922
01:09:07,640 --> 01:09:08,959
Это нормально.

923
01:09:09,280 --> 01:09:11,316
Первые два дня все
могут говорить приятные слова.

924
01:09:11,680 --> 01:09:13,716
Я нашла прекрасный способ
разобраться в такой болтовне.

925
01:09:17,280 --> 01:09:19,316
Кстати, ты на днях тоже
следил за мной.

926
01:09:19,560 --> 01:09:20,390
Ну...

927
01:09:23,960 --> 01:09:26,952
Да. Я следил за тобой.
Ты была такой скрытной,

928
01:09:27,120 --> 01:09:29,998
можно сказать умоляла
меня, чтобы я проследил за тобой.

929
01:09:30,480 --> 01:09:34,712
Я не из тех неуверенных в себе девушек,
которые следят за парнем,

930
01:09:35,200 --> 01:09:36,189
чтобы он не изменял. Это грустно.

931
01:09:38,040 --> 01:09:40,076
А ты конечно просто
излучаешь доверие.

932
01:09:40,720 --> 01:09:44,156
Да. За себя я спокойна и не хочу разочароваться
в том, с кем встречаюсь.

933
01:09:46,960 --> 01:09:48,234
Да, я за тобой следила.

934
01:09:48,760 --> 01:09:50,796
И, знаешь, поняла,
что ты приличный человек.

935
01:09:53,680 --> 01:09:54,669
Это так.

936
01:09:55,920 --> 01:10:00,835
Если тебя так беспокоит моя слежка,
я обещаю, что уберу свой бинокль.

937
01:10:01,160 --> 01:10:04,755
Если конечно, ты не захочешь
понаблюдать за птицами,

938
01:10:05,320 --> 01:10:07,356
хотя, как по мне, это достаточно скучно.

939
01:10:22,720 --> 01:10:24,950
Нет. Прости. Я не могу...

940
01:10:51,720 --> 01:10:55,918
Я продолжаю утверждать, что корейские
снафф-мультфильмы гораздо лучше,

941
01:10:56,040 --> 01:10:57,473
чем японские аниме-страшилки.

942
01:10:57,760 --> 01:11:00,672
А я говорю, что японские аниме-страшилки
во много раз превосходят

943
01:11:00,920 --> 01:11:02,831
корейские
снафф-мультфильмы.

944
01:11:03,080 --> 01:11:07,119
Я продолжаю утверждать, что корейские
снафф-мультфильмы гораздо лучше,

945
01:11:07,240 --> 01:11:08,673
чем японские аниме-страшилки.

946
01:11:08,920 --> 01:11:09,909
Ты сошел с ума.

947
01:11:10,080 --> 01:11:13,117
Японские аниме-страшилки
во много, много раз превосходят

948
01:11:13,200 --> 01:11:14,519
корейские
снафф-мультфильмы.

949
01:11:14,680 --> 01:11:15,829
- Это ты с ума сошел.
- Заткнитесь!

950
01:11:16,040 --> 01:11:18,076
Корейские снафф-мультфильмы
гораздо лучше, чем японские страшилки.

951
01:11:18,320 --> 01:11:20,072
Заткнитесь! Заткнитесь.
Заткнитесь. Заткнитесь!

952
01:11:20,800 --> 01:11:22,836
- У вас есть японские аниме-страшилки?
- Да.

953
01:11:24,200 --> 01:11:28,432
Мы не можем о них говорить, потому что
наш босс поссорился со своей девушкой.

954
01:11:29,400 --> 01:11:31,072
Я думаю, что оставлю вас здесь одних.

955
01:11:35,120 --> 01:11:39,193
Ты когда-нибудь видел
корейские снафф-мультфильмы?

956
01:11:39,440 --> 01:11:40,555
Нет.

957
01:11:40,720 --> 01:11:42,790
Да. Их никто не смотрит.
Это хлам.

958
01:11:47,840 --> 01:11:49,751
- Привет, Нил.
- Привет. Как дела?

959
01:11:51,520 --> 01:11:53,590
- Хорошо. Хорошо. Как у тебя?
- Спасибо. Хорошо выглядишь.

960
01:11:54,080 --> 01:11:56,116
- Спасибо. Ты тоже.
- Спасибо.

961
01:11:56,840 --> 01:11:58,876
- Забавно. Я только что думала о тебе.
- Это факт?

962
01:12:00,880 --> 01:12:01,995
Да.

963
01:12:02,160 --> 01:12:03,388
Привет. Это - Чэд.

964
01:12:03,600 --> 01:12:04,430
Чэд.

965
01:12:06,400 --> 01:12:08,436
Это тот парень, о котором
я тебе только что говорила.

966
01:12:09,920 --> 01:12:11,035
Бывший бойфренд?

967
01:12:11,920 --> 01:12:12,875
Виноват.

968
01:12:14,120 --> 01:12:16,156
Парень, выливший
на тебя ведро воды?

969
01:12:16,680 --> 01:12:18,398
Вообще-то, это было не ведро.

970
01:12:19,000 --> 01:12:22,072
Я хотел издалека понаблюдать
за ее реакцией.

971
01:12:27,320 --> 01:12:29,356
Это похоже на действия извращенца.

972
01:12:30,840 --> 01:12:32,114
Нет, это нормально.

973
01:12:32,880 --> 01:12:35,838
Ты значит, типа сидел в кустах,
подглядывал и наяривал как какой-нибудь псих?

974
01:12:37,080 --> 01:12:39,469
Нет. Надо будет еще как-нибудь
обязательно встретиться.

975
01:13:02,240 --> 01:13:04,356
Чудовище из заколдованного моря

976
01:13:04,680 --> 01:13:06,193
Нападение крабов-монстров

977
01:13:06,360 --> 01:13:07,952
И последнее, но не менее важное.

978
01:13:08,200 --> 01:13:10,031
Письмо из видео-салона
в Сан-Клементе.

979
01:13:10,200 --> 01:13:11,713
Парень хочет ликвидировать свое дело.

980
01:13:11,920 --> 01:13:13,512
Он просит 3000 долларов.

981
01:13:13,880 --> 01:13:18,351
Если мы все купим за 3000 долларов, он
предоставит нам бесплатную доставку.

982
01:13:19,120 --> 01:13:22,396
Это, конечно, здорово, но у него
много хлама, который нам не нужен.

983
01:13:23,080 --> 01:13:25,116
Например, 8 копий
"Эрнест едет в лагерь".

984
01:13:25,520 --> 01:13:28,592
Но у него есть и вещи,
которых у нас нет.

985
01:13:29,520 --> 01:13:31,909
Так что нам лучше взять
все и сэкономить на доставке.

986
01:13:33,120 --> 01:13:35,873
Или мы можем сделать
выборочную закупку и...

987
01:13:42,040 --> 01:13:44,110
Мы можем поговорить
об этом позже, если хочешь.

988
01:13:45,840 --> 01:13:48,832
О, Боже. Понимаешь,
она все это разрушила для меня, Люсьен.

989
01:13:50,720 --> 01:13:52,756
Это теперь все так скучно.

990
01:13:54,320 --> 01:13:55,673
Давай поставим фильм.

991
01:13:56,080 --> 01:13:59,390
Нет! Хватит с меня фильмов.
От них никакой пользы.

992
01:13:59,800 --> 01:14:01,791
Теперь мне этого уже недостаточно.

993
01:14:01,960 --> 01:14:04,713
Они все такие обычные и предсказуемые,
Люсьен.

994
01:14:05,800 --> 01:14:08,792
Ой, смотри, сейчас сюда придет Джейсон

995
01:14:09,240 --> 01:14:10,958
и принесет мне пакет.

996
01:14:11,840 --> 01:14:15,389
В нем будут кассеты.
Я подпишу бумаги.

997
01:14:15,680 --> 01:14:17,318
Дам ему другой пакет.

998
01:14:17,520 --> 01:14:19,431
Он сядет в свой грузовик и уедет.

999
01:14:22,360 --> 01:14:23,839
Это так предсказуемо, Люсьен.

1000
01:14:24,320 --> 01:14:28,472
Мне этого уже недостаточно.
Понимаешь? Где приключения?

1001
01:14:29,240 --> 01:14:31,276
Нет приключений, нет, приятель.

1002
01:14:31,640 --> 01:14:33,676
Где приключения, Люсьен?

1003
01:14:38,600 --> 01:14:40,397
Ты подписал это "Приключением Нила".

1004
01:14:41,120 --> 01:14:42,109
Да?

1005
01:14:44,840 --> 01:14:46,592
Ты зачеркнул "приключение",
а потом снова написал "приключение".

1006
01:14:46,960 --> 01:14:49,076
Какая разница, Джейсон? А?

1007
01:14:54,280 --> 01:14:56,316
Разница в том, что если
посылка оформлена неправильно,

1008
01:14:56,560 --> 01:14:58,357
то я несу за нее ответственность.

1009
01:15:00,000 --> 01:15:00,910
Боже мой.

1010
01:15:01,280 --> 01:15:03,077
Не я устанавливаю правила.

1011
01:15:03,600 --> 01:15:05,033
Остынь, Джейсон.

1012
01:15:19,320 --> 01:15:20,958
Распродажа вестернов
2 фильма по цене одного

1013
01:15:26,760 --> 01:15:27,715
Черт.

1014
01:15:36,880 --> 01:15:37,995
Видео-салон "Сыщик".

1015
01:15:39,280 --> 01:15:40,998
- У вас идет распродажа вестернов?
- Да, идет.

1016
01:15:41,600 --> 01:15:44,558
Хорошо. Я хотела бы взять для
просмотра пару вестернов,

1017
01:15:44,640 --> 01:15:46,437
но денег у меня
только на один.

1018
01:15:47,360 --> 01:15:50,477
У нас сегодня специальная акция.
Это значит, что вы...

1019
01:15:50,640 --> 01:15:53,712
Мне бы очень хотелось получить
вестерны от парня, одетого ковбоем.

1020
01:15:53,960 --> 01:15:57,509
Вы не могли бы
нарядиться ковбоем?

1021
01:15:57,720 --> 01:15:58,994
Да, пошла ты...

1022
01:16:01,280 --> 01:16:02,315
Пошла ты...

1023
01:16:11,960 --> 01:16:13,188
Видео-салон "Сыщик".

1024
01:16:13,320 --> 01:16:14,958
Почему ты повесил трубку?

1025
01:16:17,720 --> 01:16:20,154
- Наверное, я никогда не привыкну.
- Я знаю. Это шикарно.

1026
01:16:21,440 --> 01:16:23,954
Кстати, откуда ты знаешь, как я одет?

1027
01:16:25,080 --> 01:16:27,116
Не старайся выглядывать из окна,
я сейчас на работе.

1028
01:16:28,680 --> 01:16:29,829
У тебя появилась работа?

1029
01:16:30,040 --> 01:16:32,076
Да. Хочешь встретить
меня после работы?

1030
01:16:34,480 --> 01:16:37,836
Я хотел еще час не
закрывать магазин. Так что...

1031
01:16:38,000 --> 01:16:40,036
Приезжай прямо сейчас.

1032
01:16:41,800 --> 01:16:45,156
Ладно, пожалуй, я смогу
приехать сейчас.

1033
01:16:46,480 --> 01:16:48,869
Припаркуйся на стоянке
за книжным магазином

1034
01:16:49,120 --> 01:16:51,156
и пройди пешком
к северу по аллее.

1035
01:16:51,320 --> 01:16:53,356
- Звучит подозрительно.
- О, это очень подозрительно.

1036
01:16:53,560 --> 01:16:56,472
Через три дома будет лестница,
которая ведет к двери на втором этаже.

1037
01:16:57,120 --> 01:16:59,509
Дверь на втором этаже.
Понял.

1038
01:17:05,800 --> 01:17:09,031
Когда подойдешь к двери, сделай
три длинных и три коротких стука.

1039
01:17:09,200 --> 01:17:11,839
Три длинных и три коротких стука.

1040
01:17:12,040 --> 01:17:13,189
Понял.

1041
01:17:13,960 --> 01:17:17,953
И, Нил, обязательно
будь в ковбойском наряде.

1042
01:17:34,040 --> 01:17:35,439
Эй, спокойно, брат.

1043
01:17:35,600 --> 01:17:36,794
Просто успокойся.

1044
01:17:37,640 --> 01:17:39,710
- Подожди, приятель.
- Спокойно.

1045
01:17:39,880 --> 01:17:41,233
Подожди. Куда ты?

1046
01:17:41,840 --> 01:17:43,751
Перестань. Я тебя прошу.
Ну, перестань. Все хорошо.

1047
01:17:44,200 --> 01:17:46,509
Ковбой, успокойся.
Ладно? Не делай глупостей.

1048
01:17:46,880 --> 01:17:49,519
Черт возьми, Гленн,
отдай ему деньги.

1049
01:17:49,840 --> 01:17:51,398
Никто не хочет пострадать.

1050
01:17:51,560 --> 01:17:53,152
Хорошо? Хорошо, парень?

1051
01:17:56,720 --> 01:18:00,918
Слушай, Гленн.
Брось сюда кошелек.

1052
01:18:02,240 --> 01:18:04,276
Очень тихо и спокойно.

1053
01:18:04,480 --> 01:18:06,038
А я его заберу...

1054
01:18:19,000 --> 01:18:21,070
Хорошо. Стой, где стоял.

1055
01:18:21,360 --> 01:18:23,271
Я хочу взглянуть на эту дамочку.

1056
01:18:24,480 --> 01:18:26,516
Какого лешего здесь
происходит, Гленн?

1057
01:18:26,800 --> 01:18:28,711
Осторожно, Энди.
У него пистолет.

1058
01:18:29,320 --> 01:18:30,912
Как он сюда попал, Гленн?

1059
01:18:31,200 --> 01:18:32,519
Мы впустили его, Энди.

1060
01:18:32,680 --> 01:18:34,159
Почему ты впустил его, Гленн?

1061
01:18:34,440 --> 01:18:35,998
Он постучал, как условлено, Энди.

1062
01:18:36,320 --> 01:18:38,788
Я говорил тебе, что условленный стук-
паршивая мысль!

1063
01:18:39,080 --> 01:18:40,877
- Нет, не говорил.
- Говорил!

1064
01:18:41,280 --> 01:18:44,352
Я говорил, что если кто-то узнает,
как стучать, это уже не будет тайной!

1065
01:18:44,640 --> 01:18:46,915
Нет. Это ты говорил
о тайном пароле, Энди.

1066
01:18:47,560 --> 01:18:49,596
Это такая же поганая хрень, Гленн!

1067
01:18:50,640 --> 01:18:52,676
Ладно, парни.
Я все понял. Я понял.

1068
01:18:53,280 --> 01:18:56,158
Энди. Иди сюда. Энди.
Я все понял. Иди...

1069
01:19:00,280 --> 01:19:02,510
- Встань вот сюда, рядом со стариной Гленном.
- Какого черта?!

1070
01:19:02,720 --> 01:19:03,835
Энди?

1071
01:19:05,240 --> 01:19:06,958
Ты только посмотри, во что он одет.
Похоже мне платье.

1072
01:19:07,120 --> 01:19:08,838
Нет, это пончо.
Это же явно ковбой.

1073
01:19:08,960 --> 01:19:10,678
Ты никогда раньше
не видел ковбоев?

1074
01:19:10,920 --> 01:19:11,989
Хватит.

1075
01:19:15,440 --> 01:19:17,795
Какого хрена у вас
тут происходит, парни?

1076
01:19:22,200 --> 01:19:23,758
Черт возьми.

1077
01:19:24,840 --> 01:19:26,876
Настоящий
подпольный карточный клуб.

1078
01:19:51,360 --> 01:19:53,396
Осторожнее.

1079
01:19:53,560 --> 01:19:55,596
Эй, ты похож на парня из
"Хорошего, плохого, злого".

1080
01:19:57,520 --> 01:19:59,238
Иди сюда, пончо! Быстрее!

1081
01:20:02,240 --> 01:20:03,229
Стой!

1082
01:20:19,160 --> 01:20:20,513
Встретимся там!

1083
01:20:33,520 --> 01:20:34,748
Черт!

1084
01:21:11,360 --> 01:21:12,759
Гленн! Гленн!

1085
01:21:14,360 --> 01:21:15,873
- Что?
- Что ты делаешь?

1086
01:21:16,120 --> 01:21:18,793
Я моюсь и пытаюсь остыть.
Здесь жарко.

1087
01:21:19,320 --> 01:21:21,356
Что у тебя с головой, ты в порядке?

1088
01:21:22,440 --> 01:21:23,555
Я упал.

1089
01:21:25,040 --> 01:21:26,234
С тобой все в порядке?

1090
01:21:26,600 --> 01:21:28,636
Нет. Не все.
У меня болит голова.

1091
01:22:01,920 --> 01:22:05,071
Привет. Боже. Боже. Боже.
Мы это сделали.

1092
01:22:06,080 --> 01:22:10,995
Послушай. Я не думала, что это будет
так опасно, и они будут в тебя стрелять.

1093
01:22:11,280 --> 01:22:12,269
Какого черта?!

1094
01:22:12,480 --> 01:22:15,074
Это был самый безумный
вечер во всей моей жизни.

1095
01:22:15,280 --> 01:22:18,909
Как много людей может сказать,
что у них было такое?

1096
01:22:19,160 --> 01:22:21,196
Я думала, ты больше
не захочешь меня видеть.

1097
01:22:21,480 --> 01:22:22,833
О чем ты говоришь?

1098
01:22:23,360 --> 01:22:25,476
В этом мешке было
20 тысяч долларов.

1099
01:22:25,880 --> 01:22:27,393
Как долго ты планировала это?

1100
01:22:27,960 --> 01:22:31,032
Это просто гениально.

1101
01:22:31,920 --> 01:22:35,708
Я думаю, они догадаются,
что меня навел кто-то из своих.

1102
01:22:35,960 --> 01:22:41,034
Если они это поймут,
ты должна тут же уйти. Нет. Не тут же.

1103
01:22:41,320 --> 01:22:44,995
Ты должна им сказать, что испытала
сильный пост-травматический стресс.

1104
01:22:45,200 --> 01:22:48,078
Тогда они ничего не заподозрят.

1105
01:22:48,800 --> 01:22:50,392
Я серьезно, Нил.

1106
01:22:50,600 --> 01:22:53,637
Я думала, что ты больше не захочешь
иметь со мной дела после этого.

1107
01:22:53,840 --> 01:22:55,876
Мне надо как-то забрать
свою машину.

1108
01:22:56,000 --> 01:22:57,479
Хорошо, что ты сказала
припарковать ее выше по улице.

1109
01:22:57,720 --> 01:23:01,076
Я могу попросить Люсьена
забрать ее.

1110
01:23:01,320 --> 01:23:02,594
Или я сам должен?

1111
01:23:02,920 --> 01:23:05,434
Должен сам забрать, детка?
Как это работает?

1112
01:23:05,600 --> 01:23:07,636
Получается, ты - голова, я - ноги. Да?

1113
01:23:09,640 --> 01:23:13,474
Знаешь, что я ненавижу в тех старых
детективах, что ты постоянно смотришь?

1114
01:23:13,640 --> 01:23:14,959
Нет, что? Что?

1115
01:23:15,120 --> 01:23:17,156
Сразу слишком понятно, что
героиня замышляет плохое.

1116
01:23:17,440 --> 01:23:21,479
Всегда выясняется, что
героиня использует своего парня.

1117
01:23:21,720 --> 01:23:23,870
И все это знают, кроме
самих несчастных парней.

1118
01:23:25,440 --> 01:23:26,919
Нет, есть несколько отличных фильмов,

1119
01:23:27,080 --> 01:23:30,629
в которых героиня оказывается хорошей,
"Риф Ларго", например.

1120
01:23:32,600 --> 01:23:35,273
Ты самый милый парень,
которого я знаю.

1121
01:23:37,360 --> 01:23:39,078
А я ужасный человек.

1122
01:25:35,200 --> 01:25:37,236
Я пошутила, что мы расстаемся.

1123
01:25:46,520 --> 01:25:49,796
Неужели ты никогда не прекратишь
попадаться на мои шутки?

1124
01:25:51,760 --> 01:25:52,795
Что?!!!

1125
01:25:54,880 --> 01:25:56,029
Что?!!!

1126
01:25:58,040 --> 01:25:59,314
Что?!!!

1127
01:25:59,560 --> 01:26:00,993
Стой! Не подходи! Нет!

1128
01:26:01,320 --> 01:26:03,709
Что ты со мной делаешь, Вайолет?

1129
01:26:03,920 --> 01:26:06,559
Почему ты это делаешь?
Почему ты мне лжешь?

1130
01:26:06,720 --> 01:26:08,631
Потому что ты мне,
правда, очень нравишься.

1131
01:26:08,800 --> 01:26:10,392
Дай мне передохнуть.

1132
01:26:10,480 --> 01:26:12,118
Нет. Я схожу с ума по тебе!

1133
01:26:12,280 --> 01:26:13,793
В первую половину верю.

1134
01:26:14,040 --> 01:26:15,632
Я просто хочу защитить себя.

1135
01:26:15,920 --> 01:26:17,273
Это совершенно бессмысленно.

1136
01:26:17,480 --> 01:26:20,836
Нет, не бессмысленно. Ты никогда
не встречался ни с кем дольше года, так?

1137
01:26:21,240 --> 01:26:22,559
15 месяцев однажды.

1138
01:26:22,960 --> 01:26:25,838
15 месяцев.
И потом тебя начинает это беспокоить.

1139
01:26:26,000 --> 01:26:29,675
Через год ты начинаешь смотреть на свою
девушку как на старую удобную обувь.

1140
01:26:30,000 --> 01:26:32,992
Потому что она не Грета Гарбо
и не Фэй Данауэй.

1141
01:26:33,240 --> 01:26:35,435
И дальше это лишь вопрос времени,
когда ты простишься,

1142
01:26:35,600 --> 01:26:37,431
"приятно было пообщаться" и
за порог. Так?

1143
01:26:37,600 --> 01:26:40,068
Разве это делает меня сумасшедшей, если я не хочу,
чтобы ты смотрел на меня,

1144
01:26:40,280 --> 01:26:41,793
как на старую удобную обувь?

1145
01:26:42,520 --> 01:26:47,833
Ты самый прекрасный, интересный
и необычный парень, которого я знала.

1146
01:26:48,680 --> 01:26:51,399
Но ты совершенно
больной человек.

1147
01:26:52,360 --> 01:26:55,875
Ты проводишь половину жизни
с воображаемыми персонажами.

1148
01:26:56,000 --> 01:26:58,036
Какая девушка сможет с этим ужиться?!

1149
01:27:03,160 --> 01:27:04,991
Я хочу тебе объяснить, Нил.
Для танго нужны двое.

1150
01:27:07,240 --> 01:27:11,119
Если бы ты не был самым доверчивым
сукиным сыном из всех, что я знаю,

1151
01:27:11,280 --> 01:27:14,158
мне не пришлось бы
проделывать все это снова и снова.

1152
01:27:16,760 --> 01:27:20,196
Ну, перестань, ты как ребенок, который
никогда не устает от страшилок.

1153
01:27:20,640 --> 01:27:23,791
Каждый раз ты реагируешь,
как будто никогда не видел этого фокуса раньше.

1154
01:27:25,880 --> 01:27:27,233
Может быть, ты права.

1155
01:27:27,480 --> 01:27:29,755
Может, я правда больной и странный ребенок,

1156
01:27:31,040 --> 01:27:33,713
но как это может сработать?
Как люди могут так жить?

1157
01:27:36,880 --> 01:27:40,873
Я не уверен, что ты не растворишься
в воздухе через пару дней.

1158
01:27:42,680 --> 01:27:45,911
Это легко. Просто не
отпускай меня от себя.

1159
01:27:47,400 --> 01:27:50,198
Откуда мне знать,
что я не очнусь когда-нибудь

1160
01:27:50,400 --> 01:27:52,595
в ванной, полной льда,
с вырезанной печенью?

1161
01:27:53,880 --> 01:27:56,758
Ты можешь прожить
свою жизнь в страхе,

1162
01:27:57,000 --> 01:27:59,036
как бы не украли твою печень,
или...

1163
01:28:00,120 --> 01:28:01,872
найти женщину, которую никогда не будешь

1164
01:28:02,240 --> 01:28:05,312
воспринимать как должное, сам выбирай.

1165
01:28:06,440 --> 01:28:08,476
Разве человек может
жить без печени?

1166
01:28:11,960 --> 01:28:15,032
Я что, похожа на
главного хирурга?

1167
01:28:21,680 --> 01:28:22,669
Хорошо.

1168
01:28:26,360 --> 01:28:28,032
Одевайся.

1169
01:28:28,320 --> 01:28:30,356
Давай прокатимся на твоей новой машине.

1170
01:28:30,600 --> 01:28:31,589
Вставай!

1171
01:28:36,760 --> 01:28:37,875
Подожди, я...

1172
01:28:41,200 --> 01:28:42,428
Нил, пошли!

1173
01:28:44,480 --> 01:28:46,948
Быстрей. Быстрей. Быстрей.
Поехали.

1174
01:28:50,560 --> 01:28:54,030
Ты потратила все
деньги на машину?

1175
01:28:54,360 --> 01:28:57,272
Думаешь, я хочу прожить свою жизнь
с парнем, который выглядит как лузер?

1176
01:28:57,600 --> 01:28:59,352
Мне это нравится.

1177
01:28:59,960 --> 01:29:01,393
- Да?
- Да.

1178
01:29:02,360 --> 01:29:05,432
И я не потратила все деньги. Далеко не все.
Мы украли много денег.

1179
01:29:06,440 --> 01:29:07,759
Эй, я украл.

1180
01:29:08,280 --> 01:29:12,831
Да, что ж, у нас осталось достаточно денег
для уикенда в Вегасе.

1181
01:29:16,240 --> 01:29:20,472
Я даже не хочу начинать думать,
в какие неприятности ты вовлечешь меня в Вегасе.

1182
01:29:20,800 --> 01:29:22,119
Пуэрто Валларта?

1183
01:29:22,280 --> 01:29:24,316
Хм, нет. Никаких мексиканских
тюрем, я читал истории.

1184
01:29:24,960 --> 01:29:26,188
Гора Рашмор?

1185
01:29:26,920 --> 01:29:29,388
Порча национального монумента,
от 5 до 10 лет.

1186
01:29:30,960 --> 01:29:32,109
Грейслэнд?

1187
01:29:33,200 --> 01:29:34,553
Грейсленд... Да.

1188
01:29:35,240 --> 01:29:36,389
Да...

1189
01:29:42,720 --> 01:29:44,358
Давай лучше я сяду за руль?

1190
01:29:45,280 --> 01:29:46,713
Почему?

1191
01:29:47,680 --> 01:29:51,798
Ну а то ты вспомнишь
про "Тельму и Луизу", и мы...

 
 
master@onlinenglish.ru