Water, 1985 - Вода. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:13,148 --> 00:00:17,168
"ВОДА"

2
00:01:13,489 --> 00:01:16,534
Губернатор?
- Я здесь, Пепито!

3
00:01:16,659 --> 00:01:19,745
Наслаждаюсь плодами моего труда.

4
00:01:25,126 --> 00:01:26,752
А-а..

5
00:01:33,176 --> 00:01:37,221
Похоже ананасы в этом году
особенно удались, Губернатор.

6
00:01:37,346 --> 00:01:41,602
Никогда не интересовался ананасами.
Попробуй-ка лучше вот это.

7
00:01:41,883 --> 00:01:44,769
Немного рискованная смесь получилась.

8
00:01:45,124 --> 00:01:48,616
Broca Chica с примесью
лучшего из Боливийского красного...

9
00:01:48,999 --> 00:01:51,198
Так же многообещающе, как в 79-м.

10
00:01:51,777 --> 00:01:54,864
Да, забористая вещь, босс.

11
00:02:46,499 --> 00:02:50,002
7:35 на часах. В эфире
радио Каскары, голос со звезд!

12
00:02:50,461 --> 00:02:54,507
Вместе с вами талантливая суперзвезда
Джей Джей Джонстон, ваш любимец

13
00:02:54,632 --> 00:02:58,678
и гарант хорошего настроения.

14
00:02:58,803 --> 00:03:02,598
В 8:00 новости BBC.
Но перед этим - человек,

15
00:03:02,723 --> 00:03:07,478
беседующий с Богом каждый день -
наш почтенный Эрик Макбет

16
00:03:07,603 --> 00:03:12,191
и его напутствия на сегодня.
Но сначала о погоде:

17
00:03:13,442 --> 00:03:16,112
Жа-ааарко!

18
00:03:18,656 --> 00:03:22,785
И очень ветрено на Каскаре -
как всегда!

19
00:04:14,962 --> 00:04:18,466
Эй, Дельгадо!
Посмотри, что ты сделал с моей крышей?!

20
00:04:19,258 --> 00:04:22,762
Разум совсем покинул тебя,
сын мой?

21
00:04:23,054 --> 00:04:28,518
Именем "Фронта Освобождения Каскары"
мы захватываем эту радиостанцию!

22
00:04:28,768 --> 00:04:32,813
Мы хотим говорить с людьми немедленно!
Какая из этих штук выключатель?

23
00:04:34,978 --> 00:04:37,151
ЭТО ГОЛОС "РАДИО СВОБОДЫ КАСКАРЫ"!

24
00:04:37,276 --> 00:04:40,780
Эй, не так громко, брат!
Спалишь передатчик.

25
00:04:41,405 --> 00:04:44,909
Слушайте голос вашего лидера
"Поющего повстанца"!

26
00:04:45,868 --> 00:04:48,538
...3... 4!

27
00:04:50,456 --> 00:04:53,543
Люди Каскары, где бы вы ни были,

28
00:04:54,085 --> 00:04:57,046
послушайте, пожалуйста,
мою песню.

29
00:04:57,630 --> 00:05:00,299
Прямо сейчас.
- Ага.

30
00:05:01,259 --> 00:05:04,637
Пора избавиться от колониальных
эксплуататоров,

31
00:05:05,152 --> 00:05:07,779
<i>отправить их туда, откуда пришли.</i>

32
00:05:08,541 --> 00:05:11,686
<i>Прямо сейчас.
- Ага.</i>

33
00:05:12,520 --> 00:05:15,690
<i>Пора людям встать и закричать:</i>

34
00:05:16,187 --> 00:05:19,906
<i>убирайтесь колонизаторы, вон, вон, вон!</i>

35
00:05:20,060 --> 00:05:22,652
<i>Прямо сейчас.
- Ага.</i>

36
00:05:23,099 --> 00:05:26,163
<i>Пора людям сделать выбор -</i>

37
00:05:26,924 --> 00:05:30,243
я буду вашим лидером,
я буду вашим голосом.

38
00:05:37,962 --> 00:05:40,800
Что ты делаешь?
Ты с ума сошел?!

39
00:05:41,132 --> 00:05:45,178
Прости, что потревожил твой сон,
Долорес, но мы на пороге кризиса.

40
00:05:45,303 --> 00:05:49,348
Ты слышишь это?
Он раньше не заходил так далеко.

41
00:05:49,473 --> 00:05:53,853
Ох! И ты из-за этого меня разбудил?
- Да, я знаю, это не важно.

42
00:05:53,978 --> 00:05:58,566
Но если я собираюсь подавить
восстание, я должен надеть брюки.

43
00:05:59,317 --> 00:06:02,403
Ты не видела мою другую туфлю?

44
00:06:02,862 --> 00:06:05,823
Получил?
- Спасибо, дорогая.

45
00:06:06,991 --> 00:06:07,992
Дерьмо.

46
00:06:09,744 --> 00:06:13,122
Разорвите свои цепи
и следуйте за мной,

47
00:06:13,331 --> 00:06:16,531
я приведу вас к свободе.

48
00:06:17,131 --> 00:06:18,851
Прямо сейчас.

49
00:06:18,907 --> 00:06:20,316
Ага.

50
00:06:21,464 --> 00:06:24,133
С нами Дельгадо!

51
00:06:24,884 --> 00:06:26,044
Новости коротко:

52
00:06:26,273 --> 00:06:30,732
Сегодня рано утром
Дельгадо Фитцью и Гарфилд Купер

53
00:06:30,888 --> 00:06:33,274
захватили радиостанцию Каскара

54
00:06:33,351 --> 00:06:36,521
и призвали народные массы
выйти на улицы.

55
00:06:38,406 --> 00:06:39,906
Никто не вышел.

56
00:06:40,290 --> 00:06:45,947
Позже повстанцы были арестованы,
не оказав сопротивления властям.

57
00:06:46,072 --> 00:06:50,117
Эй! За лучшей рыбой в городе
зайдите к Филу -

58
00:06:50,243 --> 00:06:54,747
выгодные цены, вкусные продукты.

59
00:06:54,831 --> 00:06:59,836
Подсудимые, встать.
- Дельгадо Фитцью! Гарфилд Купер!

60
00:07:01,629 --> 00:07:06,133
Вы признаны виновными этим судом.
У вас есть что сказать?

61
00:07:07,286 --> 00:07:11,525
Мне все равно, плевать я хотел,
британское правосудие - фарс и срам.

62
00:07:12,081 --> 00:07:14,489
В суде пение запрещено!

63
00:07:15,309 --> 00:07:19,355
Если у вас есть что сказать,
это нужно проговорить.

64
00:07:19,480 --> 00:07:23,734
Повстанец поклялся не говорить
пока Каскара не станет свободной.

65
00:07:23,860 --> 00:07:27,905
Не нужно пощады, не надо залог,
я готов и пойду в тюрьму.

66
00:07:28,030 --> 00:07:32,076
Дельгадо, я не отправлю тебя
в тюрьму по двум причинам.

67
00:07:32,201 --> 00:07:36,247
Во-первых, я не хочу делать
из тебя мученика и, во-вторых..

68
00:07:36,372 --> 00:07:41,627
тюрьма все еще недокрашена.
- Я не могу найти краску, босс!

69
00:07:42,587 --> 00:07:45,756
6 месяцев условно.
Следующее дело!

70
00:07:47,675 --> 00:07:51,721
Я согласен, в голове у Дельгадо
довольно необычные тараканы,

71
00:07:51,846 --> 00:07:55,892
но в одном он прав - этот остров
давно должен получить независимость.

72
00:07:56,017 --> 00:08:00,062
Нет, причина его иррационального
поведения - это месть отцу.

73
00:08:00,188 --> 00:08:04,606
За что он хочет вас наказать?
- Я не женился на его матери.

74
00:08:05,265 --> 00:08:07,243
В те времена все было по-другому.

75
00:08:07,411 --> 00:08:10,816
Пресвитерианский священник не мог
жениться на молодой островитянке.

76
00:08:11,049 --> 00:08:14,573
Особенно когда у него уже
была жена в Эдинбурге.

77
00:08:14,778 --> 00:08:18,675
Я никогда не получу прощения
за одноминутную слабость?

78
00:08:18,760 --> 00:08:20,870
Согласно нашим последним данным

79
00:08:20,975 --> 00:08:24,778
у вас было по-крайней мере
14 минутных слабостей, Эрик!

80
00:08:27,710 --> 00:08:29,039
Многоуважаемый министр!

81
00:08:29,221 --> 00:08:33,432
К сожалению, я все еще не получил
ответ на мой последний меморандум:

82
00:08:33,598 --> 00:08:37,659
"Каскара - план
экономической помощи и развития".

83
00:08:38,198 --> 00:08:40,530
Ситуация на острове угрожающая -

84
00:08:40,665 --> 00:08:44,515
после заражения банановых плантаций
паразитами в 1979-м,

85
00:08:44,740 --> 00:08:48,444
урожай бананов упал на...
...на 83%.

86
00:08:48,611 --> 00:08:52,657
На следующий год упал урожай кокосов
...на 74%.

87
00:08:52,782 --> 00:08:54,908
Последствия урагана "Элис".

88
00:08:55,325 --> 00:08:58,841
Табак и сахарный тростник, которые
пережили эти катастрофы,

89
00:08:58,976 --> 00:09:02,618
были уничтожены во время
извержения вулкана Пестиленц.

90
00:09:03,737 --> 00:09:05,002
В течение этого времени...

91
00:09:05,127 --> 00:09:08,495
общий объем британской
помощи для колонии составил...

92
00:09:08,618 --> 00:09:09,810
...ноль фунтов.

93
00:09:10,052 --> 00:09:13,464
Очевидно, что Каскара для
Британского правительства...

94
00:09:13,691 --> 00:09:17,229
значит не больше,
чем мягкий знак в слове "дерьмо"!

95
00:09:17,303 --> 00:09:20,309
Нельзя так выражаться, губернатор.
- Почему нет?

96
00:09:20,685 --> 00:09:24,188
Это не совсем дипломатично.
- В том то и дело!

97
00:09:24,355 --> 00:09:29,360
Все что я писал раньше, забыто в архиве.
Пора засунуть ракету им в задницу!

98
00:09:29,652 --> 00:09:33,155
Прошу прощения.
- Это может стоить вам работы, губернатор.

99
00:09:33,823 --> 00:09:38,909
- Stupido! Tiempre nomismo fatigo!
Bastardo! Говори по-английски!

100
00:09:44,041 --> 00:09:48,087
Моя должность
потеряла всякий смысл...

101
00:09:48,713 --> 00:09:51,799
...также как и мой брак.

102
00:10:08,274 --> 00:10:12,069
Это место идеально.
А что насчет буровой вышки, Бен?

103
00:10:12,195 --> 00:10:16,240
Она не использовалась с 50-х годов.
- Да, похожа на хлам,

104
00:10:16,365 --> 00:10:21,621
но я закажу нужные запчасти из Залива.
И через пару недель она снова заработает.

105
00:10:22,205 --> 00:10:25,374
О нет, мы здесь не одни.

106
00:10:29,587 --> 00:10:32,673
Привет парни, как поживаете?

107
00:10:34,300 --> 00:10:38,545
Вы... го-во-рите...
по... анг-лий-ски?

108
00:10:39,886 --> 00:10:43,186
Я говорю,
но мой товарищ будет молчать,

109
00:10:43,221 --> 00:10:45,353
пока он не сможет сказать -
"Каскара свободна!"

110
00:10:45,770 --> 00:10:49,323
Это политическая проблема
или он немой?

111
00:10:49,524 --> 00:10:50,971
Это клятва нашему народу!

112
00:10:51,484 --> 00:10:56,323
Замечательно! Я Роб Вэрринг,
это Бен Бренч - мы из компании СПЕНКО.

113
00:10:57,081 --> 00:10:59,576
Безжалостные американские
капиталисты!

114
00:10:59,611 --> 00:11:03,454
..из Хьюстона, штат Техас.
Если бы мы вернулись сюда с проектом,

115
00:11:03,579 --> 00:11:07,083
с кем нам надо было бы говорить?
- Губернатор Твейтс.

116
00:11:07,750 --> 00:11:12,338
Символ британского гнета.
- Звучит как наш человек, спасибо.

117
00:11:12,463 --> 00:11:15,967
Было приятно бы поболтать с вами.
Хорошего дня!

118
00:11:22,181 --> 00:11:26,227
Это большая честь для нас, губернатор.
- Напротив, гости нас редко посещают.

119
00:11:26,352 --> 00:11:30,231
Большинство людей здесь с кораблей,
севших на мель в здешних водах.

120
00:11:30,356 --> 00:11:34,652
Можно сказать, все население Каскары -
это потомки потерпевших кораблекрушения.

121
00:11:34,777 --> 00:11:38,281
Вы недооцениваете
ваш собственный вклад, Эрик.

122
00:11:39,740 --> 00:11:42,785
Будьте здоровы, друзья!

123
00:11:42,910 --> 00:11:46,289
Bienvenidos, мужчины!
- Позвольте вам представить

124
00:11:46,581 --> 00:11:49,959
мою жену миссис Долорес.
Это... ...Роб Вэрринг.

125
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
En Chante!
- И...

126
00:11:53,629 --> 00:11:56,716
Бен Бренч.
- Приветик!

127
00:11:58,342 --> 00:12:01,512
Итак, вы здесь чтобы найти нефть

128
00:12:01,804 --> 00:12:05,183
и проложить пару труб?
- О нет, мэм.

129
00:12:06,017 --> 00:12:09,187
Эта скважина пуста.
- Мы здесь, чтобы

130
00:12:09,770 --> 00:12:14,317
снять пару рекламных роликов.
Наш актер Дик Халидей.

131
00:12:14,442 --> 00:12:18,895
Дик Халидей? Кинозвезда?!
- Единственный и неповторимый.

132
00:12:20,070 --> 00:12:23,461
О, это замечательно!
А у вас есть роль для меня?

133
00:12:25,161 --> 00:12:30,166
Ну, вам лучше спросить это у босса.
- Вы знаете, в моей стране,

134
00:12:31,125 --> 00:12:34,629
до замужества,
я работала в шоу бизнесе!

135
00:12:37,131 --> 00:12:41,177
Вы должно быть помните
"Великих Эрнесто и Долорес"?

136
00:12:41,636 --> 00:12:44,597
Н-не... Да!
- Я была Долорес!

137
00:12:47,350 --> 00:12:52,355
Уверен, они не подумали
что ты была Эрнесто, дорогая.

138
00:12:56,692 --> 00:13:01,489
В свое время эта должность была
большим повышением для меня.

139
00:13:01,614 --> 00:13:04,472
Самый молодой губернатор
в Карибском море.

140
00:13:05,286 --> 00:13:10,373
Но с годами моя жена все больше
страдает от тех рамок,

141
00:13:10,623 --> 00:13:13,707
к которым обязывает
мое положение в обществе.

142
00:13:14,794 --> 00:13:18,297
Как вы можете убедиться сами.
Buenas noches, дорогая!

143
00:13:21,717 --> 00:13:24,804
А где вы познакомились с ней?

144
00:13:25,638 --> 00:13:29,141
На моем предыдущем посту.
Иногда мне кажется,

145
00:13:29,742 --> 00:13:33,729
что она скучает по
сверкающим огням Гватемалы.

146
00:13:35,314 --> 00:13:39,569
Когда вы будете в порт Артуре,
штат Техас, вы навестите меня?

147
00:13:39,694 --> 00:13:42,697
Мы пойдем в бар, зарядим монетами
музыкальный автомат

148
00:13:42,822 --> 00:13:46,325
и будем танцевать, пока нас не стошнит.

149
00:13:46,326 --> 00:13:48,560
Порт Артур, штат Техас?

150
00:13:50,454 --> 00:13:53,624
Звучит великолепно!
Знаешь...

151
00:13:54,208 --> 00:13:58,421
он обещал мне Париж,
Вашингтон, Рим...

152
00:13:59,255 --> 00:14:02,341
Он сказал, он даст мне все.

153
00:14:03,926 --> 00:14:07,430
<i>Слушайте товарищи,
этой ночью на пляже</i>

154
00:14:07,722 --> 00:14:10,308
<i>мы создаем историю.</i>

155
00:14:10,433 --> 00:14:15,977
Наши заморские кубинские братья
принесут свободу Каскаре.

156
00:14:16,604 --> 00:14:18,773
- Наш ответ: "Нет"!

157
00:14:20,234 --> 00:14:24,280
Фидель говорит, что Куба прольет кровь
за революции угнетенных народов

158
00:14:24,405 --> 00:14:28,618
по всему миру. Но ваш народ угнетен
слишком сильно даже для Кубы.

159
00:14:28,743 --> 00:14:32,622
Это было тогда, сейчас все изменилось.
Мы вас переубедим...

160
00:14:32,747 --> 00:14:36,751
Остановись пожалуйста.
Почему ты не можешь просто говорить?

161
00:14:36,876 --> 00:14:40,922
Мы чуть не утонули по пути сюда.
- Повстанец дал клятву,

162
00:14:41,047 --> 00:14:44,008
он не будет говорить.
- Хорошо. Так как ты там пел?

163
00:14:45,176 --> 00:14:48,679
Чтобы вы сказали, если бы узнали,
что у Каскары есть

164
00:14:48,971 --> 00:14:51,933
черное золото.

165
00:14:54,185 --> 00:14:57,271
Что?
- У Каскары есть черное золото.

166
00:14:58,940 --> 00:15:02,026
Нефть?
- СПЕНКО вернулась в Каскару.

167
00:15:03,110 --> 00:15:06,948
Поэтому мы просим вас.
- Это светит нам

168
00:15:07,073 --> 00:15:10,034
много долларов Янки!
- Класс!

169
00:15:15,748 --> 00:15:18,417
Si, chicco!
- Si!

170
00:15:19,210 --> 00:15:22,380
Если СПЕНКО повезет,
считайте что мы в деле.

171
00:15:26,717 --> 00:15:30,763
Прошу прощения,
что прервал вашу трапезу, министр.

172
00:15:30,888 --> 00:15:35,309
Ничего страшного, Малькольм, мы и так
редко видимся. Как там Маргарет?

173
00:15:35,434 --> 00:15:38,938
С Марджери все хорошо.
- Превосходная женщина ваша жена.

174
00:15:39,272 --> 00:15:43,317
А мальчики все еще ходят в школу?
- Девочки уже закончили школу.

175
00:15:43,442 --> 00:15:47,822
Сейчас они в колледже секретарей.
- Мне понравилась наша беседа.

176
00:15:47,947 --> 00:15:52,118
Все же я хотел конфиденциально
поговорить с вами о Каскаре.

177
00:15:52,243 --> 00:15:55,621
Каскара?
Напомните мне, она принадлежит...

178
00:15:55,913 --> 00:15:58,374
Нам.
- Нам, конечно нам.

179
00:15:58,499 --> 00:16:02,003
Ситуация такая же неопределенная,
как и все в...

180
00:16:02,670 --> 00:16:05,715
...в...
- В Карибском море. Да, сэр.

181
00:16:05,840 --> 00:16:09,886
Мы перехватили сообщение ЦРУ,
где говорится об опасности

182
00:16:10,011 --> 00:16:14,056
кубинского вторжения в Каскару.
Это повторит сценарий с Фолклендом.

183
00:16:14,182 --> 00:16:18,227
Фолкленд нам дорого обошелся.
Когда улеглась пыль,

184
00:16:18,352 --> 00:16:22,398
стало сложно оправдать расходы
якобы на защиту британских граждан.

185
00:16:22,523 --> 00:16:26,569
У нас есть другие варианты?
- Если мы ничего не сделаем,

186
00:16:26,694 --> 00:16:30,198
там высадятся Янки, как в Гренаде.
- Королева будет в бешенстве.

187
00:16:30,573 --> 00:16:34,452
Я бы рекомендовал начать
немедленную эвакуацию.

188
00:16:34,577 --> 00:16:38,623
Мы много лет несли там убытки.
Покинув остров, мы можем получить выгоду,

189
00:16:38,748 --> 00:16:42,668
сделав его свалкой ядерных отходов.
- Но ведь это одна из последних

190
00:16:42,793 --> 00:16:46,839
территорий Британской империи.
Если это в Карибском море, почему бы

191
00:16:46,964 --> 00:16:50,801
не развить там туристический бизнес?
- Там нет пляжа.

192
00:16:50,927 --> 00:16:54,972
И чудовищный ветер,
дующий во все стороны одновременно.

193
00:16:55,097 --> 00:16:59,143
Наверное, сложно играть там в бридж.
- Невозможно вообще, насколько я понимаю.

194
00:16:59,268 --> 00:17:03,272
Тогда поступайте, как считаете нужным.
Лишь бы поток беженцев...

195
00:17:03,397 --> 00:17:07,401
Нет-нет, мы подготовим специальные
мероприятия для населения.

196
00:17:07,527 --> 00:17:11,030
Очень хорошо!
Нам нужно пообедать вместе как-нибудь.

197
00:17:11,405 --> 00:17:15,910
Передавайте привет Мэриголд и мальчикам!
- Обязательно, министр!

198
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
Он купился, он переправит
мои рекомендации премьер-министру.

199
00:17:20,206 --> 00:17:24,168
Невероятно, сэр Малькольм.
Поздравляю!

200
00:17:24,293 --> 00:17:28,214
Очень редко находятся люди у власти,
осмеливающиеся на такие трудные решения.

201
00:17:28,339 --> 00:17:31,843
Спасибо, Сара.
- Полагаю, вы должны поехать на Карибы,

202
00:17:32,176 --> 00:17:36,681
чтобы сообщить это печальное известие.
- Это тяжелая ноша моего высокого поста.

203
00:17:36,806 --> 00:17:39,892
Скажите, кстати, у вас есть бикини?

204
00:17:43,312 --> 00:17:47,233
Большие новости!
Официальный представитель Ее Величества

205
00:17:47,358 --> 00:17:51,404
Сэр Малькольм П.Леверидж посетит нас
с официальным визитом послезавтра.

206
00:17:51,529 --> 00:17:55,575
Давайте покажем себя с лучшей стороны.

207
00:17:55,700 --> 00:17:58,870
Особенно это касается тебя, Дельгадо.

208
00:19:29,502 --> 00:19:32,700
Привет, Я Дик Халидей для СПЕНКО.

209
00:19:32,700 --> 00:19:35,978
Насколько я вижу, у нас,
американцев, два выхода.

210
00:19:36,013 --> 00:19:38,913
Конечно, мы можем позволить
ОПЕК выжать из нас все соки.

211
00:19:40,592 --> 00:19:43,047
Или мы можем сделать это
по-американски,

212
00:19:43,623 --> 00:19:46,896
оторвать свои задницы, перестать ныть
и найти нефть самим!

213
00:19:48,584 --> 00:19:51,297
Поэтому я и остальные парни - здесь,
на Каскаре.

214
00:19:51,817 --> 00:19:56,537
Все верно, ваш турагент не найдет
это место в своих брошюрах.

215
00:19:56,669 --> 00:19:59,407
И мы здесь не на пикнике.

216
00:19:59,532 --> 00:20:03,411
Мы здесь, на этом забытом Богом
острове, продуваемом всеми ветрами

217
00:20:03,536 --> 00:20:07,582
потому что нам нужно... дерьмо!
Ты можешь это держать ровно?!

218
00:20:07,707 --> 00:20:11,961
Какого черта тут происходит?
Послушай меня...

219
00:20:12,086 --> 00:20:16,382
У парня судорога! У него судорога!
Я не могу работать в таких условиях!

220
00:20:16,507 --> 00:20:20,553
Но ведь парень не виноват.
- Нет, это звезда всегда не виноват.

221
00:20:20,678 --> 00:20:23,723
Ты уволен!
- Дайте мне выпить!

222
00:20:23,848 --> 00:20:27,351
Дик, мы должны проделать все до обеда.
Не волнуйся...

223
00:20:28,060 --> 00:20:32,106
Теплый! Положите лед, или я много прошу?!
- Дик, мы тут на острове...

224
00:20:32,231 --> 00:20:36,277
Я знаю, что мы на острове.
- У них здесь нет холодильников.

225
00:20:36,402 --> 00:20:40,323
Каскара немного отстала в развитии.
Именно поэтому мы здесь.

226
00:20:40,448 --> 00:20:44,494
"У черта на куличках" - так ведь
называется рекламная кампания?

227
00:20:44,619 --> 00:20:48,664
А обязательно торчать на этих "куличках"?
Почему бы нам не вернуться в студию?

228
00:20:48,789 --> 00:20:52,835
Я как-то снимался в "Лесном дожде"
не выходя из студии!

229
00:20:52,960 --> 00:20:57,006
И ты был там бесподобен!
- Правда, я был там неплох, да?

230
00:20:57,131 --> 00:21:02,177
Слушай, я обеспечу тебе все удобства,
я достану тебе ящик льда, шампанское...

231
00:21:03,302 --> 00:21:05,348
Мне нужна женщина.

232
00:21:05,598 --> 00:21:07,600
Хорошо.
- Мне нужна женщина.

233
00:21:07,725 --> 00:21:11,812
А как насчет травки? Говорят,
они тут выращивают чумовые сорта.

234
00:21:11,938 --> 00:21:14,273
Пусть будет две женщины.

235
00:21:23,783 --> 00:21:26,452
Ну, как вам, босс?

236
00:21:27,286 --> 00:21:30,248
Уже близко.
- Спасибо.

237
00:21:30,706 --> 00:21:35,211
А вы не думали сыграть что-то более
уместное, например "Властвуй, Британия"?

238
00:21:35,336 --> 00:21:38,506
Это и была "Властвуй, Британия", босс!
- Действительно?

239
00:21:40,174 --> 00:21:42,218
Есть над чем поработать, Мигель.

240
00:21:44,804 --> 00:21:48,307
Дик, тут все должны носить
головной убор. Это наш стиль.

241
00:21:49,851 --> 00:21:53,354
Много ты заплатишь за такой вид?
- Я понял, к чему ты клонишь.

242
00:21:54,355 --> 00:21:58,442
Именно, люди хотят видеть мои волосы.
Половина шарма в моей прическе.

243
00:21:58,568 --> 00:22:01,529
У тебя очаровательные волосы.

244
00:22:01,530 --> 00:22:03,514
<i>Но мы ведь продаем не шампунь, а нефть...</i>

245
00:22:09,245 --> 00:22:14,500
О нет, я не могу пройти здесь!
Я испорчу свои лучшие туфли.

246
00:22:14,709 --> 00:22:18,754
А я говорил тебе надеть ботинки.
- На встречу с кинозвездой?!

247
00:22:18,963 --> 00:22:23,259
Ты должен перенести меня.
- Ты должно быть шутишь.

248
00:22:23,384 --> 00:22:27,430
Ох, куда же пропало все волшебство?
- Ты хочешь волшебства?

249
00:22:27,555 --> 00:22:31,893
Хорошо, когда мы вернемся домой,
я положу тебя на стол,

250
00:22:32,018 --> 00:22:35,521
и распилю тебя пополам!
А сейчас пошли уже.

251
00:22:41,736 --> 00:22:45,239
Желтый цвет педиков!

252
00:22:46,073 --> 00:22:49,160
Костюмер, найди мне такую же серебристую.

253
00:22:49,368 --> 00:22:52,872
Завтра у нас состоится
государственный визит и мы думали,

254
00:22:53,122 --> 00:22:57,585
быть может вы и мистер Халидей
примете участие в официальном обеде?

255
00:22:57,710 --> 00:23:00,671
Мистер Халидей... Где он?

256
00:23:03,966 --> 00:23:07,470
О боже мой, это вы!
Я не могу в это поверить!

257
00:23:07,845 --> 00:23:11,891
Наконец-то вы ребята расшевелились!
Бутылку вина мне и пару бокалов, быстро!

258
00:23:12,016 --> 00:23:16,062
Мистер Халидей, приятно познакомится!
- О детка,

259
00:23:16,187 --> 00:23:19,273
я надеюсь, нам обоим будет приятно!

260
00:23:19,732 --> 00:23:23,236
Дик, вы знакомы с миссис Твейтс?
- Позже, Вэрринг.

261
00:23:23,861 --> 00:23:27,698
Мы будем в моем трейлере.
- Это жена губернатора!

262
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
В смысле это не шлюха?
- Бэкстер! Ты это слышал?

263
00:23:31,994 --> 00:23:36,040
Я же говорил тебе
не надевать эти туфли.

264
00:23:36,999 --> 00:23:40,503
Мы снова открыли месторождение!

265
00:23:44,549 --> 00:23:47,218
Сейчас рванет!

266
00:23:53,850 --> 00:23:57,019
Что это?
- Уж точно не нефть.

267
00:23:57,520 --> 00:24:00,481
Мои волосы все промокли.

268
00:24:00,982 --> 00:24:05,570
Черт подери!
Ненавижу это дерьмо!

269
00:24:08,155 --> 00:24:12,067
Ты вонючка!
Как и твои дурацкие фильмы!

270
00:24:17,874 --> 00:24:21,919
Невероятно! Первый прорыв
за 6 месяцев и это вода!

271
00:24:23,212 --> 00:24:27,175
Но это не обычная вода.
Она на вкус как...

272
00:24:27,300 --> 00:24:31,179
как хорошая минеральная вода.
- Точно, с небольшим привкусом...

273
00:24:31,304 --> 00:24:34,390
да, с привкусом лимона.

274
00:24:36,017 --> 00:24:40,062
Я хочу, чтобы площадку опечатали,
вокруг установили заграждение.

275
00:24:40,188 --> 00:24:44,233
И чтобы со всех взяли подписи,
что если они проболтаются

276
00:24:44,358 --> 00:24:49,614
мы их возьмем за задницу. Потому что
мы нашли природный Perrier, мать его.

277
00:25:14,263 --> 00:25:17,767
Боже мой! Бумажные салфетки
для государственного ужина?

278
00:25:19,352 --> 00:25:22,855
Ты с ума сошел?
- Сейчас заменю.

279
00:25:22,980 --> 00:25:27,026
Ты пахнешь как консерва.
- А ты пахнешь как текилла.

280
00:25:27,151 --> 00:25:31,155
Интересней другое -
почему ты поменяла места гостей?

281
00:25:31,280 --> 00:25:35,326
Я хочу сидеть рядом с сэром Малькольмом.
- Но это значит, что Эрик будет сидеть...

282
00:25:35,451 --> 00:25:39,330
рядом с нашей королевой красоты.
Как мы сможем удержать наше достоинство,

283
00:25:39,455 --> 00:25:43,835
когда наш духовный лидер
полезет под юбку Мисс Каскара?

284
00:25:43,960 --> 00:25:48,422
Значит, ты предпочел бы, чтобы
он полез под мою юбку, да?

285
00:25:48,548 --> 00:25:52,593
По крайней мере, ты привычна к этому.
Ты не будешь визжать.

286
00:25:55,221 --> 00:25:57,890
О, Бернардо!
- Да?

287
00:26:00,393 --> 00:26:03,896
Я же сказала - льняную скатерть!

288
00:26:08,818 --> 00:26:12,864
Надо отметить, сэр Малькольм,
берег выглядит ужасающе опасным.

289
00:26:12,989 --> 00:26:18,244
За свою историю Каскара представляла
опасность только в плане навигации.

290
00:26:19,120 --> 00:26:24,083
Все же я бы хотела, чтобы моя первая
поездка на Карибы была более романтичной.

291
00:26:24,208 --> 00:26:28,254
После выполнения моего тяжкого долга,
я подумал, быть может...

292
00:26:28,379 --> 00:26:32,508
показать вам волшебство
Сент-Люсии за пару дней.

293
00:26:32,633 --> 00:26:34,468
Супер!

294
00:26:55,072 --> 00:26:58,159
Доброе утро!
- Доброе утро, Эрик.

295
00:26:58,743 --> 00:27:01,322
Великолепно, Бэкстер,
просто великолепно!

296
00:27:01,784 --> 00:27:05,958
Ощущение, как будто
у меня живая курица на голове.

297
00:27:11,047 --> 00:27:14,091
Доброе утро, Марта!
- Доброе утро, губернатор.

298
00:27:14,217 --> 00:27:17,595
Доброе утро, дети!
- Доброе утро, губернатор.

299
00:28:02,900 --> 00:28:07,298
"МОБРО ПОЖАЛОВАТЬ,
СЭР ДАЛЬКОЛЬМ!"

300
00:28:12,108 --> 00:28:15,194
Я вернусь через 5 минут.

301
00:28:20,575 --> 00:28:24,620
Добро пожаловать на Каскару,
сэр Малькольм! Извините за тон

302
00:28:24,745 --> 00:28:28,249
в моем последнем письме.
- В каком письме?

303
00:28:28,583 --> 00:28:32,336
Вы не видели его?
- Нет, но зато вы видели мое.

304
00:28:32,461 --> 00:28:36,507
Я хотел с вами поговорить наедине,
а вы устроили чертов карнавал.

305
00:28:36,632 --> 00:28:41,888
Но люди немного взволнованы, это
первый официальный визит с 1898 года.

306
00:28:49,478 --> 00:28:53,524
Сэр, разрешите представить первую леди
Каскары, мою жену миссис Долорес.

307
00:28:53,649 --> 00:28:57,403
Как поживаете?
Я очень рада приветствовать вас.

308
00:29:15,838 --> 00:29:19,342
А это что теперь?
- Национальный гимн Каскары, сэр!

309
00:29:27,892 --> 00:29:31,729
Что вы все делаете?
- Баттерфляй, сэр! Понимаете,

310
00:29:31,854 --> 00:29:35,233
эти люди - потомки
потерпевших кораблекрушения.

311
00:29:48,538 --> 00:29:52,583
А это, очевидно, плавание на спине?
- Да, сэр. Это символизирует

312
00:29:52,708 --> 00:29:57,713
разные плавательные стили,
которые привели людей на эту землю.

313
00:30:12,395 --> 00:30:15,356
Теперь все?
- Пожалуйста, сэр!

314
00:30:21,529 --> 00:30:24,699
Я думаю, мы должны встать, сэр!

315
00:30:45,261 --> 00:30:50,516
Вы бы хотели обратиться с речью, сэр?
- Разумеется, нет! Двигай дальше!

316
00:30:54,854 --> 00:30:58,900
Тогда едем в мою резиденцию.
- Нет! Я бы хотел вернуться на лодку.

317
00:30:59,025 --> 00:31:01,986
Поверните здесь направо!

318
00:31:11,078 --> 00:31:15,082
Но мы приготовили официальный обед.
Потом запланирован матч в крикет.

319
00:31:15,208 --> 00:31:19,212
А после мы обсудим будущее Каскары.
- Суть моего приезда, Твейтс,

320
00:31:19,337 --> 00:31:22,840
известить вас,
что у Каскары нет будущего.

321
00:31:23,841 --> 00:31:25,468
Что?

322
00:31:39,774 --> 00:31:43,819
Вы не можете просто так закрыть остров
как обанкротившуюся фабрику!

323
00:31:43,945 --> 00:31:47,990
А что будет с этими людьми?
Вы предложите им независимость?

324
00:31:48,115 --> 00:31:52,161
Конечно нет! Мы переместим их
на другой наш остров, Сент-Майкл.

325
00:31:52,286 --> 00:31:56,332
Мы строим там аэропорт,
много отелей и гольф клуб.

326
00:31:56,457 --> 00:32:00,503
Им понадобится много работников!
- Что вы предлагаете взамен?

327
00:32:00,628 --> 00:32:04,549
Сумку с семенами и грязную шляпу каждому?!
- Ох, не думал, что до такого дойдет.

328
00:32:26,696 --> 00:32:29,866
Граждане, друзья.
Я не знаю, как вам это сказать,

329
00:32:30,366 --> 00:32:33,870
но у меня большие новости,

330
00:32:35,705 --> 00:32:38,749
<i>Британское правительство решило,</i>

331
00:32:40,123 --> 00:32:42,984
что этот гордый народ больше не нужен.

332
00:32:43,671 --> 00:32:46,757
Они хотят эвакуировать остров.

333
00:32:47,133 --> 00:32:51,179
<i>Они хотят, чтобы вы собрали свои вещи,
покинули свои дома</i>

334
00:32:52,054 --> 00:32:57,175
и переехали на другой остров.
Очевидно, у них есть там для вас работа.

335
00:32:58,269 --> 00:33:01,647
Но вы должны уехать
в течение трех недель.

336
00:33:12,533 --> 00:33:16,579
Я буду биться против этого решения.
Но поддержит ли меня народ?

337
00:33:16,704 --> 00:33:20,958
Если они уедут, им дадут работу -
если останутся, будут безработными.

338
00:33:21,083 --> 00:33:25,213
Дьявол! Они должны уйти в горы,
с Дельгадо! Это ведь их родина.

339
00:33:25,338 --> 00:33:29,383
Люди покидали и лучшие острова.
И теперь живут в Бронксе..

340
00:33:29,509 --> 00:33:34,096
Да, трава зеленее везде, где нас нет.
- И значительно дороже.

341
00:33:35,264 --> 00:33:38,768
На протяжении 31 года...

342
00:33:39,435 --> 00:33:43,481
я избегал реального мира.
И я совершенно не готов

343
00:33:43,606 --> 00:33:47,652
вернуться туда сейчас.
- Я улетаю...

344
00:33:49,070 --> 00:33:52,240
на реактивном самолете...
И не знаю когда вернусь.

345
00:33:54,283 --> 00:33:58,329
О детка, я так хочу уехать!

346
00:33:58,621 --> 00:34:02,667
Ты знаешь, mi amore,
когда мы вернемся в Англию,

347
00:34:02,792 --> 00:34:05,962
может быть Королева наградит тебя!

348
00:34:07,046 --> 00:34:10,216
Она даст тебе титул
"Лорд Твейтс".

349
00:34:11,551 --> 00:34:14,637
Лорд и леди Твейтс из Лондона!

350
00:34:19,725 --> 00:34:23,104
Затем мы наконец-то пойдем
на дискотеки, вечеринки!

351
00:34:25,481 --> 00:34:28,442
Harrods, Vidal Sassoon!

352
00:34:30,361 --> 00:34:33,447
Это будет чудесно!

353
00:34:35,908 --> 00:34:39,412
Я улетаю... на самолете,
и не знаю когда вернусь..

354
00:34:42,079 --> 00:34:44,583
Вот Долорес воспринимает это
чрезвычайно хорошо.

355
00:34:49,297 --> 00:34:52,675
Ну рассказывай, Бен!

356
00:34:52,967 --> 00:34:57,013
На сколько воды мы можем рассчитывать?
- У нас тут давление больше 2,000 фунтов.

357
00:34:57,138 --> 00:35:02,351
Если прикинуть, то я бы сказал -
между 1 и 2 миллиарда баррелей в год.

358
00:35:02,476 --> 00:35:05,980
Миллиарды! Это больше,
чем наши лучшие месторождения в Бахе!

359
00:35:06,647 --> 00:35:10,693
В самое яблочко! Я лечу
в Хьюстон говорить со Спендером.

360
00:35:10,818 --> 00:35:14,780
У меня будет новая должность!
Я буду в доле, у меня будут акции...

361
00:35:14,906 --> 00:35:17,950
И барбекю по воскресеньям!

362
00:35:54,028 --> 00:35:56,697
Сколько?
- За это?

363
00:35:58,533 --> 00:36:02,036
Что? Ты хочешь модельное платье
за теннисный мячик?!

364
00:36:02,703 --> 00:36:05,373
Ты с ума сошла?

365
00:36:06,791 --> 00:36:11,379
Секретные документы, бухгалтерия,
офисное оборудование.

366
00:36:11,879 --> 00:36:15,258
Что в этом сундуке?
- Туфли миссис Твейтс.

367
00:36:15,633 --> 00:36:19,303
Я не собираюсь их тащить через таможню.
Отправляйте их с банановым судном.

368
00:36:19,428 --> 00:36:23,224
Привет! Меня зовут Памела Вайнтрауб.
И я ищу губернатора.

369
00:36:23,349 --> 00:36:27,362
Но перед тем как его встретить,
как мне лучше к нему обратиться?

370
00:36:27,397 --> 00:36:29,638
Ваше Превосходительство? Или сэр?

371
00:36:29,639 --> 00:36:33,803
Вы же знаете, какими чопорными ослами
могут быть эти британцы?

372
00:36:34,038 --> 00:36:37,513
Мда, а...
почему вы хотите встретится с ним, мисс?

373
00:36:38,364 --> 00:36:41,868
Я из общества защиты животных.

374
00:36:42,201 --> 00:36:46,205
И как только я услышала, что остров
эвакуируют, я тут же прилетела.

375
00:36:46,330 --> 00:36:49,380
Я здесь, чтобы спасти летучую мышь.

376
00:36:49,745 --> 00:36:54,547
Речь о подковоносых летучих мышах.
Этот остров - их среда обитания.

377
00:36:54,672 --> 00:36:59,927
И теперь, когда люди покидают остров,
я надеюсь, они снова здесь поселятся.

378
00:37:00,595 --> 00:37:05,600
О боже, эта коза ест платье моей жены.
Прошу меня извинить!

379
00:37:05,725 --> 00:37:10,980
Я пригляжу за козой, губернатор!
- Губернатор?! А я подумала, вы грузчик.

380
00:37:11,314 --> 00:37:14,817
Бэкстер Твейтс.
Один из тех чопорных ослов.

381
00:37:15,109 --> 00:37:18,613
Ох Памела, ты идиотка.
- На самом деле, британское правление

382
00:37:18,905 --> 00:37:23,326
подходит здесь к концу, так что мы
обходимся без церемоний.

383
00:37:23,451 --> 00:37:28,247
Да, вижу вы заняты сборами,
я, пожалуй, зайду позже.

384
00:37:28,372 --> 00:37:32,418
Где здесь можно остановиться на ночь?
- Лучшее, что мы можем предложить,

385
00:37:32,543 --> 00:37:36,589
это гостиница тетушки Матильды.
- Там есть кондиционер?

386
00:37:36,923 --> 00:37:40,009
Я думаю, у них даже воды нет.

387
00:37:40,760 --> 00:37:44,805
Я думаю, вы должны остаться здесь.
Как последний официальный гость

388
00:37:44,931 --> 00:37:48,434
Британского правительства.
- Это будет честь для меня,

389
00:37:49,101 --> 00:37:52,563
Губернатор, сэр...
- Бэкстер.

390
00:37:59,987 --> 00:38:04,908
Мы напоролись на эту штуку в 50-х,
поэтому мы списали Каскару со счетов.

391
00:38:05,033 --> 00:38:07,537
- В 50-х, мистер Спендер,

392
00:38:07,662 --> 00:38:11,707
мы не увидели в этом коммерческого
потенциала. В 50-х никто не пил

393
00:38:11,833 --> 00:38:15,002
фирменные марки воды.
- Это вода...

394
00:38:15,503 --> 00:38:19,549
имеет уникальное свойство, которое
сильно выделяет ее на фоне других брендов.

395
00:38:19,674 --> 00:38:23,177
Согласно нашему лабораторному отчету,
состав воды способствует нормализации

396
00:38:23,553 --> 00:38:28,015
работы желудочно-кишечного тракта.
- Что это значит на человеческом языке?

397
00:38:28,140 --> 00:38:32,103
Будете гадить, как часы, сэр.

398
00:38:32,228 --> 00:38:36,065
Вы предлагаете вывести на рынок пурген?
- Это может быть маркетинговым плюсом.

399
00:38:36,190 --> 00:38:41,052
Ситуация во второй половине 80-х
сложилась так, что комбинация

400
00:38:41,512 --> 00:38:46,712
фаст фуда и стресса в городах
засорили американские желудки.

401
00:38:49,412 --> 00:38:53,477
Я нефтяник!
СПЕНКО стоит над миром как гигант,

402
00:38:53,900 --> 00:38:57,900
с бочкой сырой нефти в каждой руке.

403
00:38:58,838 --> 00:39:03,384
А не как
какой-то доходяга с минералкой.

404
00:39:03,509 --> 00:39:07,305
Сэр,
это наше моторное масло высшего сорта,

405
00:39:07,430 --> 00:39:09,828
продается по 1 доллару 20 центов.

406
00:39:10,235 --> 00:39:15,296
Тот же объем импортной минеральной
воды продается вдвое дороже.

407
00:39:15,437 --> 00:39:19,453
И ее не надо перерабатывать.
Все что нужно, это разлить воду

408
00:39:19,588 --> 00:39:23,679
в хорошую бутылку и прилепить
красивую этикетку. Я оцениваю,

409
00:39:23,804 --> 00:39:27,853
что мы получим чистую прибыль,
скажем, от 600 до 700 процентов.

410
00:39:36,501 --> 00:39:39,670
Господа, мы в водяном бизнесе!

411
00:39:41,589 --> 00:39:44,717
За водяной бизнес!

412
00:39:46,052 --> 00:39:50,014
С этой стороны острова
Атлантический океан.

413
00:39:50,139 --> 00:39:53,100
Не самая гостеприимная сторона.

414
00:39:53,309 --> 00:39:56,479
Там внизу "Бухта одиночества"

415
00:39:57,063 --> 00:40:01,108
А здесь "Мыс опасности".
- Восхитительно!

416
00:40:02,902 --> 00:40:06,739
Это напоминает мне Nova Scotia.
- А что вы там делали?

417
00:40:06,864 --> 00:40:10,660
Спасала морских котиков.
Правда я там пробыла недолго.

418
00:40:10,785 --> 00:40:14,831
После 2-х часов протеста им
пришлось отправить меня в госпиталь.

419
00:40:14,956 --> 00:40:18,876
Обморожение?!
- Нет, охотник ударил меня по голове,

420
00:40:19,001 --> 00:40:21,695
...а самка морского котика
укусила меня за задницу.

421
00:40:21,730 --> 00:40:25,066
Похоже, ни одна из сторон не оценила
ваши благие намерения.

422
00:40:25,184 --> 00:40:27,032
Ховард так и сказал.

423
00:40:27,260 --> 00:40:31,305
Ховард Вайнтрауб, мой бывший муж.
Еще одно из проигранных мной дел.

424
00:40:31,430 --> 00:40:35,476
Мы познакомились, защищая права
мигрирующих дятлов.

425
00:40:35,601 --> 00:40:39,647
Хотя потом его приоритеты сменились,
когда он ушел на кабельное ТВ.

426
00:40:39,772 --> 00:40:43,276
Могу поспорить, Ховард проиграл.
- Какого черта СПЕНКО нужно на острове?

427
00:40:43,943 --> 00:40:47,989
Они просто используют старую
нефтяную вышку для съемок рекламы.

428
00:40:48,114 --> 00:40:52,160
Но зачем тогда они обнесли ее забором
и поставили охрану с дубинками?

429
00:40:54,036 --> 00:40:59,292
О боже, вы правы!
Что за чертовщину они задумали?

430
00:41:09,177 --> 00:41:12,555
Привет Пепито!
- Губернатор хочет вас видеть!

431
00:41:13,181 --> 00:41:18,436
Да брось, мы же давно знакомы!
Слушай, мне срочно нужно на площадку.

432
00:41:19,812 --> 00:41:22,481
Он настаивает.

433
00:41:32,617 --> 00:41:36,662
Роб, перед своим отъездом в Техас,
ты проглядел, что права на бурение

434
00:41:36,787 --> 00:41:40,833
у СПЕНКО истекли в...
...когда, Пепито?

435
00:41:40,958 --> 00:41:45,004
17-го октября, 1976 года.
- Так что, пока вы не начнете

436
00:41:45,163 --> 00:41:49,249
говорить о продлении прав, ваше дело
вполне "водонепроницаемое".

437
00:41:50,718 --> 00:41:56,182
Переговоры нужны, как глоток свежей воды.
- Точнее, как 2 миллиарда глотков воды.

438
00:41:58,059 --> 00:42:02,104
Моя карьера в дерьме.
- Необязательно.

439
00:42:03,648 --> 00:42:07,693
Возможно, мы заключим сделку.
Ты хочешь сохранить работу.

440
00:42:07,819 --> 00:42:11,864
А я хочу дать работу этим людям.
Тогда им не придется покидать остров.

441
00:42:11,989 --> 00:42:15,910
Запросто! Дешевая рабочая сила,
живут рядом, никаких профсоюзов.

442
00:42:16,035 --> 00:42:19,831
Вы не будете эксплуатировать их!

443
00:42:19,956 --> 00:42:23,876
Они будут получать реальное жалование,
социальное и медицинское обеспечение.

444
00:42:24,001 --> 00:42:28,047
Ладно вам, губернатор!
Речь всего лишь о каких-то людях.

445
00:42:28,172 --> 00:42:33,668
А часть прибыли пойдет на нужды острова.
Как, например, школа и госпиталь.

446
00:42:33,703 --> 00:42:36,440
Точно, видел такое в компьютерной игре.
Ну, а теперь...

447
00:42:36,475 --> 00:42:39,078
как мы исправим права на бурение?

448
00:42:39,113 --> 00:42:43,855
Я надеюсь, с помощью одного
телефонного звонка.

449
00:42:44,564 --> 00:42:49,026
Не хочу показаться дерзкой, но как
долго еще нужно наше пребывание здесь?

450
00:42:49,152 --> 00:42:53,197
Я отлично провожу время, правда.
- О Сара, я тоже..

451
00:42:53,322 --> 00:42:57,392
Но не жди уехать отсюда раньше,
чем закончится эвакуация Каскары.

452
00:42:57,869 --> 00:43:01,372
Ты же печатала письмо.
- О да, действительно.

453
00:43:05,168 --> 00:43:09,141
Алло? Да?
Кто? Твейтс?!

454
00:43:09,176 --> 00:43:13,309
Ну что такое? На меня здесь
оказывается дикое давление.

455
00:43:13,434 --> 00:43:16,304
Нет! Немного ниже, дорогая.
Да.

456
00:43:17,555 --> 00:43:20,725
Янки? Янки нашли что?

457
00:43:22,977 --> 00:43:27,982
Воду? Разумеется, я разрешаю
продлить им права на бурение.

458
00:43:28,149 --> 00:43:32,195
Лондон считает, что все на острове
следует либо продать,

459
00:43:32,320 --> 00:43:36,323
либо сдать в аренду.
А? Может еще попробуете получить,

460
00:43:36,491 --> 00:43:40,995
хорошую цену за вулкан?
Если он у вас конечно есть.

461
00:43:41,120 --> 00:43:43,623
А он хорош.
- Все в порядке?

462
00:43:43,748 --> 00:43:47,226
Да, не о чем беспокоится, моя дорогая.

463
00:43:50,379 --> 00:43:54,425
Почему бы тебе не сбегать за
этими коктейлями с зонтиками для нас?

464
00:43:54,550 --> 00:43:58,329
И возможно тебе стоит
надеть тот костюмчик?

465
00:43:58,487 --> 00:44:01,766
Медсестры
или непослушной школьницы?

466
00:44:02,266 --> 00:44:06,512
Полагаю, последнее.
И не забудь гольфики.

467
00:44:09,941 --> 00:44:11,901
За Каскару!

468
00:44:12,026 --> 00:44:16,280
Бэкстер! Я была в "Бухте одиночества"
и увидела первую летучую мышь!

469
00:44:16,405 --> 00:44:20,451
Что ты здесь делаешь, козел?
- Вы знакомы?

470
00:44:20,576 --> 00:44:24,539
Да, мы скрещивали шпаги.
- Когда в последний раз мы виделись,

471
00:44:24,664 --> 00:44:28,167
ты вывезла наши токсичные отходы
из Западной Виржинии.

472
00:44:28,543 --> 00:44:32,588
Благодаря мне рыба снова водится
в реке Огайо.

473
00:44:32,713 --> 00:44:36,801
Благодаря СПЕНКО остров спасен.
Они поднимут здесь промышленность.

474
00:44:36,926 --> 00:44:39,178
СПЕНКО?
- СПЕНКО.

475
00:44:39,303 --> 00:44:44,559
Тогда я буду бороться с тобой, Бэкстер.
- Памела! Памела! В чем проблема?

476
00:44:45,101 --> 00:44:49,188
Ты связался с дьяволом, Бэкстер!
Я борюсь с президентом этой компании

477
00:44:49,313 --> 00:44:53,234
с тех пор, как мне исполнилось 3 года!
- Почему? Что он сделал?

478
00:44:53,359 --> 00:44:57,280
Изготовлял бракованных плюшевых медведей?
- Фрэнклин Спендер

479
00:44:57,405 --> 00:45:00,908
изготовлял бракованные семьи!
Фрэнклин Спендер - мой отец!

480
00:45:06,330 --> 00:45:10,376
Леди и джентльмены Каскары,
для меня большая честь представить вам

481
00:45:10,501 --> 00:45:14,005
наш Губернатор!
- Друзья, у меня великие новости!

482
00:45:14,672 --> 00:45:18,718
Судьба улыбнулась нам.
СПЕНКО, компания равных возможностей

483
00:45:18,843 --> 00:45:22,889
предлагает работу всем мужчинам
и женщинам здесь на острове.

484
00:45:23,014 --> 00:45:27,059
Высокие зарплаты в долларах,
система бонусов,

485
00:45:27,185 --> 00:45:31,230
медицинское и пенсионное обеспечение.
Записывайтесь завтра утром

486
00:45:31,355 --> 00:45:35,401
у развлекательного центра "Васко де Гама"!

487
00:45:35,526 --> 00:45:38,196
Регистрация начнется в 9 утра.

488
00:45:45,828 --> 00:45:48,498
Бэкс... Бэкстер!

489
00:45:49,332 --> 00:45:52,418
Скажи мне, что ты пошутил!

490
00:45:53,419 --> 00:45:57,465
Скажи, что это шутка!

491
00:45:58,799 --> 00:46:02,303
Мы не уезжаем отсюда?
Очень смешно!

492
00:46:03,513 --> 00:46:07,558
Ситуация изменилась, Долорес.
Мы должны остаться.

493
00:46:07,683 --> 00:46:10,770
О, это невероятно!

494
00:46:11,771 --> 00:46:15,608
Невероятно!
Ты опять меня обманул!

495
00:46:15,733 --> 00:46:18,903
Почему опять?
- Ты обманул меня,

496
00:46:19,403 --> 00:46:23,324
когда я была девушкой в Гватемале!
- Да ты никогда не была девушкой!

497
00:46:23,449 --> 00:46:26,953
Я была невинна!
Ты одурачил меня.

498
00:46:28,246 --> 00:46:32,708
<i>Ты сказал, что я буду женой дипломата.
Мы будем устраивать вечеринки.</i>

499
00:46:32,834 --> 00:46:36,337
Я буду спускать корабли на воду.
Ты лжец! Ты лжец! Лжец!!!

500
00:46:37,380 --> 00:46:42,385
<i>Признайся, Долорес, ты никогда
не вписывалась в дипломатическую жизнь.</i>

501
00:46:44,053 --> 00:46:48,015
<i>Ты говоришь, я опозорила тебя?
Ты стыдишься меня?</i>

502
00:46:48,140 --> 00:46:52,186
Я всего лишь говорю, что все
могло быть по-другому, если бы ты

503
00:46:52,311 --> 00:46:56,838
не танцевала "кукарачу" топлесс
на приеме герцога Эдинбургского.

504
00:46:57,703 --> 00:46:59,292
Ему понравилось!

505
00:46:59,810 --> 00:47:03,656
<i>Настолько, что нас выслали на Каскару.</i>

506
00:47:04,532 --> 00:47:07,493
Окей, окей, окей!
Adios, Бэкстер!

507
00:47:10,246 --> 00:47:13,416
Adios, Don de Chierra.
Я покидаю тебя!

508
00:47:14,292 --> 00:47:17,461
Покидаю навсегда!
Я убью себя!

509
00:47:24,218 --> 00:47:28,139
Становитесь в очередь
и записывайтесь сегодня!

510
00:47:28,264 --> 00:47:32,310
У СПЕНКО есть работа для каждого!
Первые 300 претендентов получат

511
00:47:32,435 --> 00:47:36,781
<i>призы, на выбор -
соковыжималку, тостер или блендер!</i>

512
00:47:40,066 --> 00:47:42,546
СПЕНКО и Каскара!

513
00:47:42,581 --> 00:47:47,533
Вместе - в светлое будущее!
- Поздравляю, мистер Вэрринг!

514
00:47:48,993 --> 00:47:54,248
Это будет спасение нашего острова.
- СПЕНКО очень щедра, отец.

515
00:47:57,793 --> 00:47:59,629
Каскара!

516
00:48:01,547 --> 00:48:04,634
Мне стыдно, мне грустно,

517
00:48:05,510 --> 00:48:09,013
видеть страдания моего народа.

518
00:48:09,764 --> 00:48:14,769
Так держать, повстанцы! Слушайте их!
Они ваша надежда!

519
00:48:15,186 --> 00:48:18,564
Услышьте мой крик, вы продали душу

520
00:48:18,856 --> 00:48:22,819
за доллары янки!
- Кто это, черт побери?

521
00:48:22,944 --> 00:48:27,592
Это сын мой, сын мой.
- Вы его отец, отец?

522
00:48:28,241 --> 00:48:31,744
Момент слабости много лет назад.

523
00:48:32,161 --> 00:48:36,040
Ветер одиночества привел меня к греху.

524
00:48:36,165 --> 00:48:38,494
Вы можете заткнуть этого мерзавца?

525
00:48:38,529 --> 00:48:43,840
По британским законам плохое пение -
не преступление.

526
00:48:44,191 --> 00:48:48,553
100 долларов наличными тому,
кто первым их прищучит!

527
00:48:49,220 --> 00:48:52,306
Вижу, как люди бегут ко мне,

528
00:48:53,975 --> 00:48:57,061
все что им нужно - это свобода.

529
00:48:58,271 --> 00:49:01,774
Все что им нужно -
это наши задницы!

530
00:49:17,999 --> 00:49:21,961
Не заставляйте меня делать это!
Дайте мне слово, что вы не будете...

531
00:49:22,086 --> 00:49:25,590
устраивать общественные беспорядки
- и вы свободны.

532
00:49:26,757 --> 00:49:30,678
Повстанец говорит, что мы лучше
останемся здесь... навсегда.

533
00:49:30,803 --> 00:49:35,057
Как пожелаете. Раз вы тут навсегда,
вы можете закончить покраску.

534
00:49:35,183 --> 00:49:39,187
Если они за решеткой,
то я тоже там должна быть.

535
00:49:39,312 --> 00:49:42,356
Да! Да!!
- У нас нет женских камер.

536
00:49:42,482 --> 00:49:46,444
Типичное проявление дискриминации!
- Памела, я бы предпочел вас депортировать,

537
00:49:46,569 --> 00:49:50,072
как нежелательного
иностранного подданного.

538
00:49:50,406 --> 00:49:53,910
Ну ладно! Я запрошу международную
амнистию. И сообщу в прессу.

539
00:49:54,118 --> 00:49:58,164
Скоро все узнают ваши имена.
И весь мир будет петь ваши песни.

540
00:49:58,289 --> 00:50:02,837
У них проблемы с рифмами.
- С правдой всегда так.

541
00:50:06,380 --> 00:50:10,384
<i>Наем идет изумительно.
И лучшего заработка они еще не видели.</i>

542
00:50:10,510 --> 00:50:14,263
Роб, исследования показывают, что это
круче мороженного арахисового масла.

543
00:50:14,388 --> 00:50:18,434
Поэтому я хочу запустить это дело

544
00:50:18,559 --> 00:50:22,063
Как Можно Скорее!
- Я слышу вас, сэр.

545
00:50:22,438 --> 00:50:27,193
И Роб, не надо тех маньяна-вариантов
Сделай, как мы делали в Арубе,

546
00:50:27,318 --> 00:50:31,906
нашпигуй их кофе амфетамином.
Да, вот эта сойдет.

547
00:50:32,031 --> 00:50:34,992
И.. вот эта бутылка!

548
00:50:37,620 --> 00:50:40,665
О Боже..

549
00:50:40,790 --> 00:50:44,168
<i>Я заверяю собрание...</i>

550
00:50:44,961 --> 00:50:48,464
<i>что договоренности нашего правительства</i>

551
00:50:49,131 --> 00:50:52,635
<i>по выдаче прав на бурение в Каскаре</i>

552
00:50:53,171 --> 00:50:57,807
<i>настолько же реалистичны,
насколько и благородны!</i>

553
00:51:00,059 --> 00:51:04,105
Вам наверное известно, Премьер-министр,
что из-за скрытных методов американцев

554
00:51:04,230 --> 00:51:09,694
мы не узнали вовремя об их открытии.

555
00:51:09,944 --> 00:51:13,447
Действительно.
- Да, да.. и как следствие,

556
00:51:13,614 --> 00:51:17,810
доля нашего участия в доходах
оказалась удручающе низкой.

557
00:51:18,035 --> 00:51:20,705
- Сколько?

558
00:51:22,373 --> 00:51:25,334
1 цент с каждых 100 баррелей.

559
00:51:29,589 --> 00:51:34,177
Я полагаю, это означает мою отставку?
- Уже немного поздно для этого.

560
00:51:34,468 --> 00:51:38,514
Меня информировали,
разумеется это были не вы,

561
00:51:38,639 --> 00:51:43,227
что там есть один подрывной элемент,
некто Дельгадо Фитцью.

562
00:51:44,604 --> 00:51:48,649
Это борец-одиночка, премьер-министр!
- Ганди тоже когда-то был революционером-

563
00:51:48,774 --> 00:51:53,779
-одиночкой, страдающим анорексией.
В итоге мы потеряли весь субконтинент!

564
00:51:54,614 --> 00:51:58,326
Что Каскаре нужно, так это революция.

565
00:51:58,451 --> 00:52:01,954
И первым же законом республиканского
правительства будет

566
00:52:02,205 --> 00:52:07,418
национализация всей промышленности.
Другими словами: Янки, убирайтесь домой!

567
00:52:07,543 --> 00:52:12,131
Мне слегка непонятно,
чем мы тут можем помочь...

568
00:52:12,423 --> 00:52:15,927
Ну конечно вам непонятно,

569
00:52:16,219 --> 00:52:19,722
тогда я выражусь предельно ясно -
Вы вернетесь на Каскару

570
00:52:20,056 --> 00:52:23,851
и секретно профинансируете революцию

571
00:52:23,976 --> 00:52:27,497
в обмен на будущий контракт с нами

572
00:52:27,622 --> 00:52:30,733
гарантирующий чертовы права на бурение!

573
00:52:51,963 --> 00:52:55,049
Подождите!
Подождите меня, пожалуйста!

574
00:52:55,967 --> 00:52:59,345
Возьмите меня с собой!
Не улетайте без меня! Пожалуйста!

575
00:53:00,096 --> 00:53:01,931
Подождите!

576
00:53:04,267 --> 00:53:07,436
Возьмите меня, пожалуйста!
О! Por dio santo!

577
00:53:10,940 --> 00:53:15,778
Что это за дама в истерике?
- Моя жена. Она немного переутомлена.

578
00:53:15,903 --> 00:53:18,990
Сукин сын, вернись!

579
00:53:20,533 --> 00:53:25,788
Полагаю, это похоже на слабоумие.
- Не стоит так вести себя при аборигенах.

580
00:53:29,542 --> 00:53:33,045
Вот мы и на месте.
- Отлично. Нет-нет, пожалуйста,

581
00:53:33,421 --> 00:53:37,175
не вставайте, сидите!
- Почему эти люди не за решеткой?

582
00:53:37,300 --> 00:53:41,345
У нас час отдыха, босс.
- Все в порядке. Необязательно держать

583
00:53:41,470 --> 00:53:44,916
людей в клетках, как животных.
Скажи, как с тобой обращаются, Дельгадо?

584
00:53:45,041 --> 00:53:47,687
У тебя есть все необходимое?
Зубная паста, табак...

585
00:53:47,779 --> 00:53:50,943
О, я вижу ты по полной
проходишь программу реабилитации?

586
00:53:51,078 --> 00:53:54,567
- Сэр Малькольм?
Познакомьтесь с Дельгадо Фитцью.

587
00:53:54,692 --> 00:53:58,738
Да, разумеется. Конечно. Очень рад!
Как здесь еда?

588
00:53:58,863 --> 00:54:02,909
Выглядит очень питательно!
Из чего этот суп?

589
00:54:03,034 --> 00:54:07,079
Из местного овоща, битэлвок,
из него люди здесь делают супы

590
00:54:07,205 --> 00:54:11,250
или веревки. Зависит от ситуации.
- Роскошно!

591
00:54:11,375 --> 00:54:14,879
Желаете тарелочку, сэр? Или бокал рома?
- Нет, спасибо.

592
00:54:15,546 --> 00:54:19,592
Я бы хотел поговорить с этими двумя
джентльменами наедине.

593
00:54:19,717 --> 00:54:22,803
Твейтс, могли бы вы с констеблем
оставить нас на минутку?

594
00:54:25,056 --> 00:54:26,891
Спасибо.

595
00:54:34,857 --> 00:54:38,324
Нет! Нет! Тысячу раз - нет!

596
00:54:46,869 --> 00:54:50,915
Я не верю своим ушам,
я не верю, что ты это сказал...

597
00:54:51,040 --> 00:54:54,544
Ради Бога!

598
00:54:54,710 --> 00:54:58,631
Совершенно необязательно
вещать на весь остров.

599
00:54:58,756 --> 00:55:02,677
Это совершенно секретный разговор.

600
00:55:02,802 --> 00:55:06,639
Послушайте,
давайте я проясню:

601
00:55:06,764 --> 00:55:10,560
В обмен на независимость мы хотим лишь

602
00:55:10,685 --> 00:55:14,605
50% на 50% с доходов от воды.
А ты можешь стать...

603
00:55:14,730 --> 00:55:18,776
Президентом, Генералиссимусом,
Верховным Жрецом... да кем захочешь!

604
00:55:18,901 --> 00:55:22,405
Выбирайте костюмы, а шляпы мы пришлем!
- Вице-президент?

605
00:55:22,697 --> 00:55:26,742
Безусловно! В следующий раз уже сможете
прилететь с государственным визитом!

606
00:55:26,868 --> 00:55:31,831
Специальные места в Аббатстве,
билеты на Уимблдон...

607
00:55:31,956 --> 00:55:35,459
Ты хочешь 50 на 50 и думаешь мы
сразу согласимся,

608
00:55:35,835 --> 00:55:40,089
но я-то человек честный,
60 на 40, не меньше!

609
00:55:40,214 --> 00:55:42,049
Договорились!

610
00:55:42,133 --> 00:55:46,179
Хотите сказать, это все санкционировано
Британским правительством?

611
00:55:46,304 --> 00:55:50,349
Идеальный классический сценарий.
Под давлением общественного мнения,

612
00:55:50,474 --> 00:55:53,978
мы будем вынуждены выпустить повстанца
из тюрьмы, он уйдет в горы...

613
00:55:54,312 --> 00:55:58,357
Мы начнем популяризацию его легенды,
постеры, футболки и все такое...

614
00:55:58,483 --> 00:56:02,528
Это возмутительно!
Решать судьбу нации,

615
00:56:02,653 --> 00:56:07,658
не глядя на ее культурное наследие!
- Вы называете веревочный суп наследием?

616
00:56:19,837 --> 00:56:22,798
Кто здесь?!
Я вооружен!

617
00:56:26,844 --> 00:56:30,014
Миссис Твейтс! Что вы здесь делаете?

618
00:56:33,893 --> 00:56:37,396
Ваша светлость...
- Простите? Нет, я не лорд.

619
00:56:37,605 --> 00:56:40,983
Пока еще нет.
Можно просто "сэр Малькольм".

620
00:56:41,275 --> 00:56:43,194
Сэр Малькольм!
- Да?

621
00:56:43,319 --> 00:56:46,823
Я скорее умру, чем останусь здесь!
Пожалуйста!

622
00:56:48,074 --> 00:56:51,452
Когда будете уезжать,
возьмите меня с собой.

623
00:56:51,744 --> 00:56:56,290
Я могу делать что угодно!
Могу готовить, могу шить,

624
00:56:56,415 --> 00:56:59,919
Я все еще молода!
Мое тело крепкое, смотрите!

625
00:57:00,211 --> 00:57:03,714
Соберитесь пожалуйста, миссис Твейтс!

626
00:57:05,883 --> 00:57:09,929
Я в отчаянии!
- Нет, нет - это все от жары, женщина.

627
00:57:10,888 --> 00:57:14,934
Я видел, как это случилось в Зимбабве,
с женой Фредди Картрайта.

628
00:57:15,059 --> 00:57:18,563
Холодная ванная, вот что поможет.

629
00:57:18,855 --> 00:57:21,524
Ну-ну, все наладится.

630
00:57:31,242 --> 00:57:33,911
Эй! Дельгадо!

631
00:57:35,079 --> 00:57:36,914
Дельгадо!

632
00:57:39,333 --> 00:57:42,420
Это я, товарищ!

633
00:57:47,466 --> 00:57:50,428
Куба говорит - Каскара победит!

634
00:57:50,720 --> 00:57:54,223
Пластиковая взрывчатка,
я поставил таймер на 5 минут.

635
00:57:54,557 --> 00:57:57,518
Найди укрытие, товарищ!

636
00:57:58,598 --> 00:57:59,422
Черт!

637
00:58:07,570 --> 00:58:10,948
Что случилось?
- Вставай, мы сваливаем прямо сейчас!

638
00:58:11,240 --> 00:58:14,410
Э, ты заговорил!
- Нет, я только шепотом.

639
00:58:14,911 --> 00:58:18,956
Но ты нарушил свою клятву.
- Я не смог придумать рифму к "бомбе"!

640
00:58:19,081 --> 00:58:22,585
Бомба? Какая бомба?
- Кубинская!

641
00:58:22,752 --> 00:58:26,797
Но мы же заключили сделку с англичанами?
- Кубинцы были первыми!

642
00:58:29,550 --> 00:58:33,346
Но кубинцы никогда не достанут
нам билеты на Уимблдон.

643
00:58:43,689 --> 00:58:47,193
Я знаю, как обращаться
с такими отбросами, как вы.

644
00:58:47,527 --> 00:58:50,613
Я три года жила в Нью-Йорке.

645
00:58:52,657 --> 00:58:56,160
М-мм, как вкусно пахнет.
- О боже мой! Это же мои духи!

646
00:58:56,619 --> 00:58:59,705
Одно слово и ты умрешь.
- Кто вы такие?

647
00:59:00,122 --> 00:59:03,626
Это целых три слова!
- Мы товарищи повстанца.

648
00:59:04,627 --> 00:59:08,130
Дельгадо мой друг.
Меня зовут Памела Вайнтрауб.

649
00:59:08,422 --> 00:59:13,010
Рада знакомству!
Я присматриваю за его домом, пока он тут.

650
00:59:13,386 --> 00:59:17,223
А что ты делаешь здесь?
- Я принесла ему домашней пищи.

651
00:59:17,348 --> 00:59:21,394
Вы даже не представляете,
какая на вкус здешняя еда!

652
00:59:21,519 --> 00:59:25,022
А что вы здесь делаете?
- Побег из тюрьмы. Бам!

653
00:59:25,273 --> 00:59:29,318
Потом мы бежим в горы.
- Ух ты, а можно мне с вами?

654
00:59:30,153 --> 00:59:33,114
Эй, смотрите!
Шевелитесь быстрее!

655
00:59:36,784 --> 00:59:39,745
Это Бэкстер!
- Прячься!

656
00:59:42,999 --> 00:59:48,254
Бомба взорвется через 2 минуты!
- Но он же погибнет!

657
00:59:48,963 --> 00:59:52,466
Тогда он будет первой жертвой революции.

658
01:00:01,976 --> 01:00:05,480
Мигель? Мигель?

659
01:00:05,771 --> 01:00:08,858
Хорошо, что безопасность
у нас как всегда на высоте.

660
01:00:11,160 --> 01:00:15,406
Вы там тоннель роете или совершаете
некий противоестественный акт?

661
01:00:15,531 --> 01:00:19,035
Уходите, Губернатор!
- Нет, сначала я поговорю с вашим лидером

662
01:00:19,410 --> 01:00:23,748
Ты мне противен, Дельгадо.
Покажи свое лицо.

663
01:00:23,873 --> 01:00:27,376
Бегите отсюда!
- О, так ты заговорил теперь,

664
01:00:27,752 --> 01:00:31,672
нельзя сказать, что я удивлен.
Ты много своих принципов распродал...

665
01:00:31,797 --> 01:00:35,843
Несмотря на разницу между нами, я всегда
думал, что мы с тобой единственные,

666
01:00:35,968 --> 01:00:40,014
кто по-настоящему переживает за Каскару!
- Я прошу вас на коленях!

667
01:00:40,139 --> 01:00:45,144
Все что вы принесете народу, это
хаос, кровопролитие и насилие!

668
01:00:51,359 --> 01:00:54,320
Что это было?
- Вулкан.

669
01:00:54,529 --> 01:00:59,116
Как давно этот вулкан не просыпался?
- Так же долго, как я.

670
01:01:00,034 --> 01:01:02,703
Но может быть...

671
01:01:04,288 --> 01:01:07,375
ты снова доведешь меня до извержения.

672
01:01:11,879 --> 01:01:15,383
Губернатор, вы в порядке?
- О, привет, Памела!

673
01:01:15,591 --> 01:01:20,847
Нет, он нужен нам живым как заложник.
Двигайтесь, уходим.

674
01:01:34,819 --> 01:01:38,865
Правда здорово, Бэкстер?
Пластиковые бомбы, побег из тюрьмы

675
01:01:38,990 --> 01:01:43,035
с риском для жизни, поход через джунгли...
- Полагаю, я должен поблагодарить тебя

676
01:01:43,161 --> 01:01:47,206
за спасение моей жизни, Дельгадо.
- Назовите меня сентиментальным дураком.

677
01:01:47,331 --> 01:01:51,836
Мы как-то играли в одной команде в крикет.
- Эй, тише! Silenzio!

678
01:01:51,961 --> 01:01:56,090
Не разговаривай с пленным.
- Ладно, товарищ, ладно!

679
01:01:56,215 --> 01:02:00,511
Я Кен Ворден и я веду репортаж с недавно
проснувшегося острова Каскара

680
01:02:00,636 --> 01:02:04,682
где прошлой ночью человек,
известный, как "поющий повстанец",

681
01:02:04,807 --> 01:02:08,311
совершил дерзкий побег из этой тюрьмы.

682
01:02:10,062 --> 01:02:14,108
Парни, внимание! Я хочу, чтобы вокруг
всего дома были мешки с песком,

683
01:02:14,233 --> 01:02:18,154
все окна защищены, а крыша укреплена!

684
01:02:18,279 --> 01:02:22,625
Террористы взорвали тюрьму, этот дом
может быть следующим. За работу!

685
01:02:22,750 --> 01:02:26,496
А тебе чего, пацан?
- Как насчет доллара?!

686
01:02:26,621 --> 01:02:30,666
Как насчет в лоб? Исчезни!

687
01:02:32,627 --> 01:02:36,672
О боже! Это что-то вроде списка
требований от повстанцев.

688
01:02:37,131 --> 01:02:41,177
У них в руках Твейтс и какая-то женщина
по имени Вайнтроб. Бла-бла-бла..

689
01:02:41,302 --> 01:02:45,181
...убьют заложников, если требования
не будут выполнены!

690
01:02:45,306 --> 01:02:48,392
Убьют?
- Да. Хватит тут торчать! За работу!

691
01:02:51,813 --> 01:02:55,733
Я всегда очень переживала, когда слушала
новости из "горячих" точек планеты.

692
01:02:55,858 --> 01:02:59,762
Социальная несправедливость,
нищета в странах Третьего Мира,

693
01:02:59,870 --> 01:03:03,816
неравное распределение доходов.
Но однажды я обнаружила, что переживаю,

694
01:03:03,941 --> 01:03:07,887
сидя за столиком в "Русской кондитерской".
И тогда я сказала себе:

695
01:03:07,912 --> 01:03:12,542
"Памела, пора встать и действовать!"
- И сейчас вы стоите и действуете?

696
01:03:12,667 --> 01:03:16,712
Я хочу сказать, что в этом причина
моих крестовых походов.

697
01:03:16,838 --> 01:03:20,733
Мой психоаналитик говорит, что мне
требуется ощущать свою роль в жизни,

698
01:03:20,858 --> 01:03:24,804
смысл своего существования.
Я чувствую вину! Думаете, просто быть

699
01:03:24,929 --> 01:03:28,975
в семерке самых богатых наследниц мира?
- Памела, можете пошевелить левой рукой?

700
01:03:29,100 --> 01:03:32,145
Немного. Зачем?

701
01:03:32,270 --> 01:03:36,615
В моем кармане есть зажигалка.
Может у нас получится пережечь веревку.

702
01:03:38,025 --> 01:03:42,071
Знаете, чего бы я хотела?
Посмотреть на лицо моего папочки,

703
01:03:42,196 --> 01:03:46,576
когда он узнает, что я нахожусь
в руках террористов.

704
01:03:46,701 --> 01:03:52,165
Памела! Если вы достанете зажигалку,
он об этом так и не узнает.

705
01:03:53,457 --> 01:03:56,544
Вы думаете, получится сбежать?
- Ну да!

706
01:03:57,170 --> 01:04:00,673
Вы можете немножко повернуться?

707
01:04:03,134 --> 01:04:06,220
Это она?
- Нет. Это не она.

708
01:04:07,847 --> 01:04:11,893
О, Бэкстер, прошу прощения.
- Не нужно извинений.

709
01:04:12,018 --> 01:04:15,521
Давайте все-таки сначала найдем зажигалку.

710
01:04:20,610 --> 01:04:23,696
Perfecto!
- Что там?

711
01:04:24,530 --> 01:04:28,576
Назови 3 базовые стратегии из нашего
курса Московского университета,

712
01:04:28,701 --> 01:04:32,747
по организации массовых волнений
в развивающихся странах.

713
01:04:36,834 --> 01:04:39,504
Т. И. Т.!
- Aаа, si!

714
01:04:41,172 --> 01:04:45,333
Т. И. Т.!
Террор, Интервенция,

715
01:04:46,102 --> 01:04:49,472
и Телевидение!
- Si!

716
01:04:52,099 --> 01:04:56,145
Американское телевидение! Представь:
"Поющий повстанец. 11 серия."

717
01:04:56,270 --> 01:04:59,774
ПоющиЕ повстанЦЫ!

718
01:05:00,191 --> 01:05:03,277
А, ну да.
- И на всю страну!

719
01:05:04,737 --> 01:05:08,783
<i>Сэр Малькольм Леверидж, как спикер
Британского правительства</i>

720
01:05:08,908 --> 01:05:12,954
считаете ли вы, что побег из тюрьмы
и взятие заложников

721
01:05:13,079 --> 01:05:17,124
свидетельствует о нарастающей
поддержке населением

722
01:05:17,250 --> 01:05:21,254
"Фронта Освобождения Каскары"?
- Нет никакого "Фронта".

723
01:05:21,379 --> 01:05:25,424
Этого повстанца поддерживает
разве что игрок на бонго-барабане.

724
01:05:25,550 --> 01:05:30,763
Это локальный инцидент, который вы и
вам подобные, раздули сверх меры.

725
01:05:30,888 --> 01:05:35,234
Будучи британской колонией,
этот остров всегда был и останется

726
01:05:35,359 --> 01:05:40,064
оплотом стабильности,
здравого смысла и спокойствия.

727
01:05:49,699 --> 01:05:53,327
Viva la revolution!
Да здравствует Каскара!

728
01:05:54,162 --> 01:05:59,417
<i>Сюда, сюда, скорее!
Перед горящим зданием.</i>

729
01:06:00,435 --> 01:06:05,614
Карибы. Когда-то знаменитые своими
солнечными пляжами и голубыми лагунами,

730
01:06:05,731 --> 01:06:10,852
сейчас же больше известные, как очаги
массовых политических беспорядков,

731
01:06:10,977 --> 01:06:15,981
сегодня подарили новое имя для занесения
в каталог потенциальных "горячих" точек.

732
01:06:16,068 --> 01:06:17,732
С вами был Кен Ворден,

733
01:06:17,967 --> 01:06:20,771
из Каскары, острова зарождающегося хаоса.

734
01:06:21,939 --> 01:06:25,985
Вэрринг! Мы собираемся запустить
мультимиллионный проект!

735
01:06:26,611 --> 01:06:30,656
И я не собираюсь позволить все испортить
какому-то ублюдку революционеру.

736
01:06:30,781 --> 01:06:34,827
У тебя же есть несколько хороших парней,
у которых руки чешутся

737
01:06:34,952 --> 01:06:38,456
надрать кому-нибудь задницы?
Так спусти их с поводка!

738
01:06:38,706 --> 01:06:43,294
Но сэр, мы не можем рисковать заложниками.
- Да черт с ними, с заложниками!

739
01:06:43,419 --> 01:06:48,365
Я разделяю вашу точку зрения, сэр.
Но среди заложников ваша дочь Памела.

740
01:06:50,223 --> 01:06:53,519
Мы никогда не были с ней
особенно близки..

741
01:06:56,599 --> 01:07:00,102
Бэкстер, их четверо и у них оружие!
- Да, знаю.

742
01:07:00,269 --> 01:07:03,439
Мы отвлечем их.
- Отвлечем?

743
01:07:03,940 --> 01:07:07,109
Да, ложитесь под это дерево.
- Ложиться?

744
01:07:07,610 --> 01:07:11,489
Да. Представим это, как будто
я освободился и напал на вас.

745
01:07:11,614 --> 01:07:15,660
Зачем Вам это делать?
- Жара! Я весь перегрелся.

746
01:07:15,785 --> 01:07:19,163
А кроме того, вы ведь очень
привлекательная женщина.

747
01:07:20,456 --> 01:07:23,543
Садитесь, нет, ложитесь.

748
01:07:26,462 --> 01:07:29,966
А как я должна выглядеть,
если на меня напали?

749
01:07:30,633 --> 01:07:34,436
Прежде всего - взъерошенные волосы.
Это надо снять.

750
01:07:35,054 --> 01:07:38,141
И ожерелье, тоже снять.

751
01:07:39,192 --> 01:07:43,095
И, по-моему, вы бы сделали так.
И даже, наверное, вот так.

752
01:07:44,188 --> 01:07:47,892
Правда?
- Конечно! Вы же были поражены

753
01:07:48,526 --> 01:07:52,029
неожиданно вспыхнувшим влечением.

754
01:07:53,198 --> 01:07:56,659
подкрепленным ненасытной страстью
и вожделением.

755
01:08:03,833 --> 01:08:07,411
Вы тогда назвали меня
"нежелательным иностранцем"!

756
01:08:07,545 --> 01:08:10,214
Я солгал.

757
01:08:24,854 --> 01:08:27,523
Эй, momento!

758
01:08:38,867 --> 01:08:41,279
Идиоты!

759
01:08:42,288 --> 01:08:46,250
Так!
Давайте обойдемся без репрессий.

760
01:08:46,375 --> 01:08:50,129
Бросайте оружие и поднимите руки.

761
01:08:56,552 --> 01:09:00,356
Ладно, идите вдоль речки, следите,
чтобы вулкан всегда был слева от вас.

762
01:09:00,431 --> 01:09:04,477
И тогда, если повезет,
к вечеру доберетесь до залива.

763
01:09:04,602 --> 01:09:08,439
Если ваша лодка все еще там,
вы легко доплывете до Гаваны.

764
01:09:08,564 --> 01:09:12,068
И предстать перед Фиделем
после этого фиаско?

765
01:09:12,276 --> 01:09:15,780
Нет, мы отправимся в Майами.
У меня там двоюродный брат.

766
01:09:16,239 --> 01:09:19,742
Ага, и там мы уйдем в подполье
и организуем сопротивление!

767
01:09:21,202 --> 01:09:25,605
Нет! Мы займемся кокаином.
Как Аль Пачино в "Лице со шрамом".

768
01:09:30,962 --> 01:09:35,383
Губернатор, а можно нам с ними?
- Нет, Гарфилд. Мы пойдем в тюрьму!

769
01:09:35,508 --> 01:09:39,611
В этот раз по-настоящему!
Одиночные камеры, хлеб и вода..

770
01:09:40,888 --> 01:09:46,352
Я, наверное, буду писать мемуары.
"Дельгадо Фитцью, годы борьбы"

771
01:09:48,312 --> 01:09:52,233
Борьба еще не окончилась.
- На чьей ты стороне, вообще?

772
01:09:52,358 --> 01:09:56,104
На стороне Каскары. Это мой дом.

773
01:09:56,229 --> 01:09:59,732
И если мы не поторопимся,
мы можем потерять его -

774
01:09:59,849 --> 01:10:03,928
сдадим кубинцам или англичанам,
или другим любителям легкой наживы.

775
01:10:04,020 --> 01:10:08,008
Кроме нас, их никто не остановит.
- Мы с тобой до конца!

776
01:10:08,100 --> 01:10:11,613
Так ведь, джентльмены?
- Но нас всего трое и женщина!

777
01:10:11,714 --> 01:10:14,514
Не могу поверить, что кто-то может
так рассуждать в наши дни!

778
01:10:14,738 --> 01:10:18,384
У кубинцев хотя бы план был!
- Да? А какой?

779
01:10:18,926 --> 01:10:22,430
Мы не знаем. Они не говорили.

780
01:10:22,722 --> 01:10:25,808
У меня есть план. Вы со мной?

781
01:10:29,479 --> 01:10:33,524
Между нами говоря, в Лондоне очень рады
всей этой заварушке с террористами.

782
01:10:33,649 --> 01:10:37,653
И главное, что я это все организовал.

783
01:10:37,778 --> 01:10:40,865
Чувствую, скоро запахнет розами!

784
01:10:41,782 --> 01:10:44,961
Конечно, я понимаю, должно быть...

785
01:10:45,153 --> 01:10:49,256
ты сейчас испытываешь сильный
эмоциональный стресс.

786
01:10:51,050 --> 01:10:56,087
Учитывая, что твой муж в плену.
- Моя жизнь ведь тоже в опасности!

787
01:10:56,113 --> 01:10:59,934
Пожалуй, мне надо уехать
в безопасное место.

788
01:11:00,557 --> 01:11:03,661
Например, на Ривьеру.
- Нет, не думаю.

789
01:11:03,721 --> 01:11:07,767
Лучше, если ты останешься здесь. Будешь
играть для прессы роль храброй жены.

790
01:11:07,892 --> 01:11:11,395
Слезы, закусывание губ и все такое.

791
01:11:11,729 --> 01:11:15,608
Да, наверное, это мой долг.
- Именно!

792
01:11:15,733 --> 01:11:20,321
А сейчас может снова наденешь
тот костюмчик медсестры?

793
01:11:23,282 --> 01:11:27,745
Здесь, на Каскаре, человек,
которого называют "Поющий повстанец",

794
01:11:27,870 --> 01:11:31,249
все еще на свободе.
В этой неприветливой, непроходимой чаще,

795
01:11:31,541 --> 01:11:36,254
он может скрываться где угодно.

796
01:11:36,379 --> 01:11:39,465
Где-то там, в джунглях...

797
01:11:41,050 --> 01:11:45,346
Парни, вы чего руки-то подняли?
У нас тут репортаж или что?

798
01:11:45,471 --> 01:11:48,599
Твой репортаж закончен, Кен.

799
01:11:59,026 --> 01:12:03,072
Эй, ты же Кен Ворден!
Смотрите, тут Кен Ворден!

800
01:12:03,197 --> 01:12:07,243
Открывайте ворота для мистера Вордена!
Как дела, Кен? Будешь снимать здесь?

801
01:12:07,368 --> 01:12:11,289
Конечно, приятель.
- У меня есть время побриться?

802
01:12:23,593 --> 01:12:27,430
Мы пришли, чтобы сражаться ...
- Нет Дельгадо, скажи, что мы не шутим

803
01:12:27,555 --> 01:12:29,601
и готовы умереть за нашу идею.

804
01:12:29,926 --> 01:12:33,471
- Мы не шутим и готовы
умереть за нашу идею.

805
01:12:33,897 --> 01:12:38,566
- Если кто пошевелится,
мы взорвем... взорвем....

806
01:12:40,067 --> 01:12:43,029
...эту скважину.

807
01:12:44,697 --> 01:12:47,783
Делайте, что он говорит! Назад!

808
01:13:10,473 --> 01:13:13,976
Бегают, толкаются, а все без толку!
- Ваша дочь, мистер Спендер.

809
01:13:15,686 --> 01:13:18,856
Вот дерьмо!
Памела, надеюсь, ты звонишь по делу.

810
01:13:19,440 --> 01:13:22,819
Потому что сейчас четвертый период
и мы проигрываем 10 очков!

811
01:13:23,402 --> 01:13:26,906
Извини, что я позвонила
в неподходящий момент, папа.

812
01:13:27,240 --> 01:13:31,285
Знаешь, в чем твоя проблема, Памела?
Ты никак не привыкнешь к богатству.

813
01:13:31,410 --> 01:13:35,280
Вечно шляешься неизвестно где
и вставляешь нам палки в колеса!

814
01:13:35,498 --> 01:13:39,844
Держу пари, тебя там, наверное,
насилуют и пытают грязные бандиты.

815
01:13:39,969 --> 01:13:43,472
А ведь ты могла бы владеть всем этим!

816
01:13:43,840 --> 01:13:46,926
Я уже владею кое-чем, папа.

817
01:13:48,177 --> 01:13:50,847
Что случилось?
- Перехват!

818
01:13:54,809 --> 01:13:58,687
Что ты сказала?
- Я сказала, у меня в руках твоя вода.

819
01:13:59,480 --> 01:14:04,735
И если ты сейчас же не начнешь звонить
важным людям, я взорву все к чертям!

820
01:14:10,032 --> 01:14:13,953
Мистер президент, на кону американский
бизнес! Нужно действовать решительно!

821
01:14:14,078 --> 01:14:17,874
У нас есть шанс ударить Кастро в тыл.
- Давайте пошлем флот,

822
01:14:17,899 --> 01:14:20,404
как тогда в Гренаде.

823
01:14:20,605 --> 01:14:23,405
Это совершенно необходимо,
мистер президент.

824
01:14:25,017 --> 01:14:26,604
Может его разбудить?

825
01:14:42,482 --> 01:14:45,568
Стоп! Четыре минуты и 16 секунд.

826
01:14:48,070 --> 01:14:51,908
Если сейчас мы выступать к скважине,
то к закату уже вернуться на "Мартиник"!

827
01:14:52,033 --> 01:14:55,119
Мои поздравления!
Вы хорошо поработали.

828
01:14:55,369 --> 01:14:59,624
Отборные головорезы, мадам.
Лучшие в мире!

829
01:14:59,749 --> 01:15:03,794
Мне нужно поговорить с ними.
- Achtung! Schnelles!

830
01:15:07,757 --> 01:15:12,053
Джентльмены, я собираюсь
раскрыть цель вашей миссии.

831
01:15:12,178 --> 01:15:16,224
Французская минеральная вода
всегда была лучшей в мире.

832
01:15:16,349 --> 01:15:21,354
Но ее будущее под угрозой из-за
этого дешевого пойла с Каскары.

833
01:15:21,705 --> 01:15:26,651
Вы должны уничтожить скважину.
Миссия опасная и некоторые из вас умрут.

834
01:15:27,068 --> 01:15:31,113
Но вы всегда должны помнить,
что идете на смерть

835
01:15:31,239 --> 01:15:35,284
за самое дорогое, что есть
у вас в сердце - за деньги!

836
01:15:35,409 --> 01:15:38,913
Ура Франции! Ура Германии!
Ура американскому доллару!

837
01:15:39,121 --> 01:15:42,208
Ура номерным банковским счетам
в Швейцарии!

838
01:15:43,584 --> 01:15:48,840
Народ Британии не намерен уступать
под давлением террористической угрозы.

839
01:15:50,007 --> 01:15:53,886
Специальные Воздушные Силы
уже направлены в регион,

840
01:15:54,011 --> 01:15:58,057
с целью продемонстрировать
свою силу и необузданную жестокость,

841
01:15:58,182 --> 01:16:03,187
благодаря которой они приобрели
свою всемирную известность.

842
01:16:31,716 --> 01:16:35,761
Привет парням из 82-го воздушного полка!
Радио Москвы охарактеризовало

843
01:16:35,887 --> 01:16:39,390
ваше присутствие здесь,
как неприкрытую провокацию

844
01:16:39,724 --> 01:16:43,561
и серьезную угрозу мировой стабильности.
Эй чувак, не надо пинать дверь!

845
01:16:43,686 --> 01:16:47,190
Потому что здесь все равно никого нет.
Все сейчас у скважины.

846
01:16:47,565 --> 01:16:51,611
Почему бы вам не поспешить туда тоже?
У них там горячие девочки,

847
01:16:51,736 --> 01:16:56,939
зажигательные танцы и барбекю.
Там жаждут видеть ваши рожи!

848
01:17:18,304 --> 01:17:22,350
Как стало известно, мятежный губернатор
Твейтс вступил в открытую конфронтацию

849
01:17:22,475 --> 01:17:26,521
с Британскими властями. И, как вы можете
видеть, судя по праздничной атмосфере,

850
01:17:26,646 --> 01:17:30,691
царящей здесь, это нельзя назвать актом
протеста воинствующего одиночки.

851
01:17:30,817 --> 01:17:36,862
Его действия безусловно нашли поддержку
в сердцах многих и многих людей.

852
01:17:37,987 --> 01:17:39,033
И опять американские солдаты

853
01:17:39,158 --> 01:17:43,204
высадились на чужую землю.
Землю, о существовании которой

854
01:17:43,329 --> 01:17:47,375
до недавнего времени никто не знал.
Многие из них прислушиваются сейчас

855
01:17:47,500 --> 01:17:50,753
к своему сердцу и спрашивают себя:
"Зачем мы здесь?"

856
01:17:51,963 --> 01:17:56,551
Зачем мы здесь, майор?
- Потому что мы - долбаный Корпус Мира.

857
01:17:57,868 --> 01:18:03,214
Это значит, мы не можем стрелять, пока
не свалят эти журналистские задницы.

858
01:18:14,527 --> 01:18:18,573
Майор Бешеный-Пес-Холистер, верно?
Я Сэнди-Не-Беру-Пленных Чарльзворз,

859
01:18:18,698 --> 01:18:22,201
парашютно-десантные войска.
- Надо убрать отсюда этих местных.

860
01:18:22,535 --> 01:18:26,581
Танцоры мешают наводиться на цель.
- Это невинные туземцы.

861
01:18:26,706 --> 01:18:31,836
Мой опыт показывает, что таких не бывает.
Только отвернешься, получишь нож в спину.

862
01:18:31,961 --> 01:18:36,465
Мы не во Вьетнаме, майор.
У этих людей британские паспорта.

863
01:18:36,591 --> 01:18:41,095
Поэтому, если кто-то из них умрет,
то только от британской пули.

864
01:18:50,897 --> 01:18:53,983
Сэр Малькольм!
Как вы оцениваете ситуацию?

865
01:18:54,108 --> 01:18:57,278
Подвиньтесь, пожалуйста! Спасибо.

866
01:18:58,321 --> 01:19:01,491
Давай, начинай.
- Дельгадо!

867
01:19:02,366 --> 01:19:05,870
Дельгадо! Твоя мать и я, мы здесь!

868
01:19:06,329 --> 01:19:11,334
О нет, только не это! Не на телевидении!

869
01:19:11,667 --> 01:19:15,463
Это психологический шантаж, Дельгадо!
Не поддавайся ему!

870
01:19:15,588 --> 01:19:18,966
Мы вместе просим тебя - сложи оружие!

871
01:19:19,675 --> 01:19:24,279
Слишком поздно, Эрик.
- Твейтс! Я не знаю, чего ты добиваешься,

872
01:19:24,413 --> 01:19:28,933
но прежде, чем ты сделаешь
какую-нибудь глупость, хочу напомнить,

873
01:19:29,058 --> 01:19:32,704
что у тебя есть
обязательства перед короной!

874
01:19:32,829 --> 01:19:35,775
И конечно, ответственность за Долорес -

875
01:19:35,900 --> 01:19:39,403
свою несчастную жену,
с которой вы вместе уже 14 лет.

876
01:19:39,570 --> 01:19:44,826
Я знаю, за что несу ответственность.
Сейчас за этим присматривает Гарфилд.

877
01:19:46,160 --> 01:19:49,539
Дайте пройти, извините!

878
01:19:49,831 --> 01:19:53,876
Отвечу на вопросы позже!
- Не волнуйтесь, у меня снайпер наготове.

879
01:19:54,001 --> 01:19:58,047
Только кивните, и он пристрелит ублюдка.

880
01:19:58,214 --> 01:20:02,802
Спасибо, майор. Но я уверен,
что справлюсь с помощью дипломатии.

881
01:20:16,440 --> 01:20:19,944
На кого ты похож, Твейтс!

882
01:20:20,319 --> 01:20:23,823
Небритый, от тебя несет, как от козла!

883
01:20:24,157 --> 01:20:28,202
И связался с кучкой грязных террористов.
Просто какая-то английская Патти Херст!

884
01:20:28,327 --> 01:20:31,431
Я помогаю проводить революцию.

885
01:20:31,532 --> 01:20:35,932
Разве не это было
первоначальным планом Британии?

886
01:20:36,094 --> 01:20:41,132
Да, но... ситуация несколько осложнилась.
Моя сделка с Дельгадо еще в силе?

887
01:20:41,257 --> 01:20:45,219
Все сделки расторгнуты! Вы и американцы
должны позволить Дельгадо

888
01:20:45,344 --> 01:20:49,390
выступить перед ООН с прошением
о признании независимости Каскары.

889
01:20:49,515 --> 01:20:53,019
Нет, так нельзя! Подумай об Англии!

890
01:20:53,394 --> 01:20:56,898
Подумай о долге, обо мне!

891
01:20:57,565 --> 01:21:00,651
<i>Ты уже сказал ему о нас, Малькольм?</i>

892
01:21:03,613 --> 01:21:08,116
Да, это правда, Бэкстер!
Мы не можем больше скрывать ее от тебя!

893
01:21:09,721 --> 01:21:12,649
Я требую развода!

894
01:21:14,540 --> 01:21:17,210
А, заткнитесь!

895
01:21:17,710 --> 01:21:20,880
Потому что я хочу замуж
за сэра Малькольма.

896
01:21:23,716 --> 01:21:28,262
Заткните эту женщину, майор!
Где ваш чертов снайпер?!

897
01:21:28,387 --> 01:21:33,392
Поздравляю сэр!
И желаю вам обоим большого счастья!

898
01:21:38,606 --> 01:21:42,109
<i>Соединенные Штаты поддерживают
предложение Советского Союза</i>

899
01:21:42,485 --> 01:21:45,988
о предоставлении
"Фронту Освобождения Каскары"

900
01:21:46,656 --> 01:21:50,159
возможности обратиться к Ассамблее.

901
01:22:04,324 --> 01:22:08,870
Запомните, мальчики, сначала не надо
никакого напора! Их нужно разогреть!

902
01:22:08,995 --> 01:22:13,341
И не забывайте про глаза - это главное!
В них должен быть огонь,

903
01:22:13,466 --> 01:22:17,769
страсть, чувства!
- Привезите нам независимость!

904
01:22:17,895 --> 01:22:21,282
А мне - куртку,
как у бейсболистов из Yankee!

905
01:22:24,610 --> 01:22:27,989
Дельгадо! У тебя клевая задница!
Двигай ею!

906
01:23:04,192 --> 01:23:07,695
Внимание всем!
Двое будут лазать наверх.

907
01:23:08,029 --> 01:23:12,074
По сигналу будем подрывать
скала на воздух!

908
01:23:12,200 --> 01:23:15,703
Когда все слушать выступление повстанцев,

909
01:23:15,995 --> 01:23:19,874
мы наносить удар!
А сейчас мы кушать. Пьер!

910
01:23:19,999 --> 01:23:23,685
Огласить, что сегодня есть
в походный рацион?

911
01:23:23,878 --> 01:23:27,799
Сегодня в меню каре ягненка
со свежей фасолью.

912
01:23:27,924 --> 01:23:31,844
Французской, разумеется.
На закуску зеленый салат, сыр

913
01:23:31,969 --> 01:23:34,115
и Фрес Дю Буа.

914
01:23:34,240 --> 01:23:38,786
И конечно - великолепное молодое вино
Сен Эмильон, изысканный вкус которого

915
01:23:38,911 --> 01:23:44,097
не оставит равнодушным самого
искушенного ценителя.

916
01:23:48,503 --> 01:23:52,006
30 секунд!
- Хорошо, как только повстанец войдет,

917
01:23:52,115 --> 01:23:56,394
покажите мне реакцию зала. Мне нужна
Франция, Англия, США и Советский Союз.

918
01:23:56,419 --> 01:24:00,965
А это кто? Швеция? Не надо Швеции,
от них не дождешься реакции

919
01:24:01,090 --> 01:24:04,076
даже если на них крыша обвалится!
- 20 секунд!

920
01:24:04,143 --> 01:24:08,089
Почтенные заседатели!
Прошу вас поприветствовать делегатов

921
01:24:08,214 --> 01:24:11,175
от "Фронта Освобождения Каскары".

922
01:24:11,509 --> 01:24:15,555
Так, всем собраться! Это очень серьезно,
это серьезнее, чем полет на Луну!

923
01:24:15,680 --> 01:24:21,144
Весь мир сейчас смотрит нас.
На кону Эмми.

924
01:24:26,732 --> 01:24:30,111
Чуть левее! Стоп! Поехали!

925
01:24:43,332 --> 01:24:45,710
<i>Из Африки и Европы</i>

926
01:24:46,419 --> 01:24:50,506
Через океаны...
Мы пришли в Каскару.

927
01:24:53,468 --> 01:24:56,846
Звезды помогли нам...
- Это скучно?

928
01:24:57,930 --> 01:25:01,100
Это смертельно скучно.
- Если только его гитара не окажется

929
01:25:01,601 --> 01:25:05,897
замаскированным пулеметом, нам крышка.

930
01:25:06,022 --> 01:25:10,193
<i>... И братья и сестры,
И сестры и братья, все мы вместе стоим.</i>

931
01:25:12,612 --> 01:25:17,200
Если независимость зависит от этой песни,
лучше сразу отдать остров летучим мышам.

932
01:25:17,325 --> 01:25:20,828
Сейчас будет лучше!
- Откуда ты знаешь?

933
01:25:21,245 --> 01:25:25,833
У меня есть друзья в музыкальном бизнесе.
Я сделала несколько звонков.

934
01:25:27,126 --> 01:25:29,045
...сегодня.

935
01:25:39,180 --> 01:25:42,266
Это же.. Ринго.. как его?

936
01:25:42,558 --> 01:25:46,604
И Джордж.. ну этот...
Как его и ну этот! Они снова вместе!

937
01:25:48,272 --> 01:25:51,234
А там не Эрик Клэптон?

938
01:25:56,489 --> 01:25:59,992
Боже мой! Концерт для Каскары!

939
01:26:00,743 --> 01:26:05,206
Вы вторглись в наши дома и в нашу жизнь,

940
01:26:06,457 --> 01:26:10,378
Забрали все, кроме солнца и моря.

941
01:26:11,087 --> 01:26:15,091
Мы пришли сюда смиренно попросить -

942
01:26:16,300 --> 01:26:20,304
Пожалуйста, дайте нам независимость!

943
01:26:20,471 --> 01:26:25,184
Мы хотим свободы!

944
01:26:25,268 --> 01:26:30,189
Дайте нам свободу!

945
01:26:30,439 --> 01:26:34,944
Мы хотим свободы!

946
01:26:35,570 --> 01:26:40,199
Дайте нам свободу!

947
01:26:40,783 --> 01:26:43,452
Мы бедные и простые люди

948
01:26:43,995 --> 01:26:48,332
Нас легко провести.
Работаем, как проклятые,

949
01:26:48,666 --> 01:26:50,710
Чтобы прокормить детей.

950
01:26:51,127 --> 01:26:55,756
Вы привели своих солдат,
Направили на нас стволы.

951
01:26:56,174 --> 01:27:00,303
Чем так жить, уж лучше умереть.

952
01:27:00,553 --> 01:27:05,141
Мы хотим свободы!

953
01:27:06,017 --> 01:27:10,229
Дайте нам свободу!

954
01:27:10,396 --> 01:27:15,109
Мы хотим свободы!

955
01:27:15,568 --> 01:27:20,281
<i>Дайте нам свободу!</i>

956
01:27:20,781 --> 01:27:25,536
<i>Мы хотим жить, как жили,
У нас есть своя гордость.</i>

957
01:27:25,661 --> 01:27:30,416
<i>И самим принимать решения,
Без посторонней помощи.</i>

958
01:27:30,583 --> 01:27:35,338
<i>Пожалуйста, оставьте нас в покое.</i>

959
01:27:36,088 --> 01:27:39,467
<i>Мы хотим свободы и независимости.</i>

960
01:27:45,431 --> 01:27:48,976
<i>Дайте нам свободу!</i>

961
01:27:49,060 --> 01:27:53,105
Поставь взрыватели на 2 минуты!
Я тебя прикрою.

962
01:28:16,170 --> 01:28:21,384
Я хочу отключить эти заряды. Все равно
никто уже не будет с нами сражаться.

963
01:28:21,509 --> 01:28:25,355
Мой папа будет! Он пойдет на все,
чтобы поквитаться со мной!

964
01:28:25,480 --> 01:28:29,410
Памела, иногда мне кажется, что
твоя борьба во имя человечества

965
01:28:29,511 --> 01:28:31,711
обусловлена одним лишь желанием
насолить отцу.

966
01:28:31,861 --> 01:28:35,189
Подарите нам завтра
и свободное будущее.

967
01:28:35,606 --> 01:28:40,236
Мы хотим свободы!

968
01:28:40,319 --> 01:28:45,449
Дайте нам свободу!

969
01:28:45,616 --> 01:28:50,413
<i>Мы хотим свободы!</i>

970
01:28:53,374 --> 01:28:57,795
Мы стоим и поем здесь вместе,
наша кожа разных цветов,

971
01:28:58,421 --> 01:29:02,675
Но внутри у всех нас
одни и те же сердца.

972
01:29:03,801 --> 01:29:08,181
И в нас живет надежда,
что вы проявите щедрость

973
01:29:08,598 --> 01:29:13,102
<i>И подарите нам счастье
и национальную гордость.</i>

974
01:29:13,227 --> 01:29:17,773
<i>Дайте нам свободу!</i>

975
01:29:18,316 --> 01:29:22,945
<i>Мы хотим свободы!</i>

976
01:29:23,321 --> 01:29:27,950
<i>Дайте нам свободу!</i>

977
01:29:31,954 --> 01:29:35,458
Кто вы? И что вам здесь нужно?
- Мы жаждем крови!

978
01:29:37,251 --> 01:29:40,755
И денег!
Мы псы войны!

979
01:29:41,339 --> 01:29:46,594
Кто вам платит? Чертовы французы, верно?
Я чувствую чеснок.

980
01:29:48,262 --> 01:29:52,934
Мы хотим свободы!

981
01:29:53,017 --> 01:29:58,147
Дайте нам свободу!

982
01:30:07,156 --> 01:30:12,243
Может я и хочу насолить папе,
но у меня есть на то весомые причины!

983
01:30:13,871 --> 01:30:18,042
Бомба взорвется через 20 секунд!
- Какая еще бомба?

984
01:30:23,089 --> 01:30:25,758
А где другая?

985
01:30:30,930 --> 01:30:33,599
Это бомба?

986
01:31:25,018 --> 01:31:28,821
Источник уничтожен.
Моя миссия завершена.

987
01:31:29,405 --> 01:31:33,242
Если Вам понадобится профессиональная
армия, вот моя визитка.

988
01:31:33,367 --> 01:31:36,037
Спасибо.

989
01:31:50,843 --> 01:31:55,306
<i>Пора домой, Бэкстер.
- Смотри фактам в лицо, воды больше нет!</i>

990
01:31:55,431 --> 01:31:59,227
- Когда они пробурили эту скважину,

991
01:31:59,352 --> 01:32:03,272
<i>они наткнулись на подземный источник,</i>

992
01:32:03,397 --> 01:32:07,443
<i>о существовании которого не подозревали!
Взрывом, должно быть, сдвинуло какие-то</i>

993
01:32:07,568 --> 01:32:11,447
геологические пласты. Там может быть
скрывается еще целый океан такой воды!

994
01:32:11,572 --> 01:32:15,785
Ты нам это рассказываешь всю неделю!
- Может у нас уйдет на это еще неделя,

995
01:32:15,910 --> 01:32:18,789
а может и годы.

996
01:32:18,914 --> 01:32:22,875
Ничего не выйдет, Бэкстер!

997
01:32:26,379 --> 01:32:30,424
Они дали нам чертову независимость,
потому что знают, что у нас

998
01:32:30,550 --> 01:32:34,554
все равно ничего ценного нет.
- Хотя бы все, что у нас есть - наше!

999
01:32:34,679 --> 01:32:38,724
У нас есть контракт
со студией звукозаписи.

1000
01:32:38,850 --> 01:32:42,895
Не думаю, что он покроет
сумму национального долга.

1001
01:32:43,020 --> 01:32:47,066
Я сегодня видела летучих мышей.
Их экскременты называются "гуано"-

1002
01:32:47,191 --> 01:32:51,237
это одно из самых ценных удобрений.
Может, когда-нибудь мы сможем

1003
01:32:51,362 --> 01:32:55,108
экспортировать его.
- А что будут кушать люди,

1004
01:32:55,233 --> 01:32:59,579
пока мы будем ждать дерьма от мышей?
- Бэкстер, я стараюсь мыслить позитивно!

1005
01:32:59,704 --> 01:33:03,749
Что это за шум?
- С нашим "везением" это, должно быть,

1006
01:33:03,875 --> 01:33:06,836
проснулся чертов вулкан.

1007
01:33:13,801 --> 01:33:17,162
Святой Моисей!
- Это же нефть!

1008
01:33:18,639 --> 01:33:22,018
Нефть! Нефть!

1009
01:33:41,078 --> 01:33:45,124
Веревочка тоже является
собственностью Британии, Твейтс.

1010
01:33:45,750 --> 01:33:50,254
Тогда забирайте ее, сэр.
- Скоро обед!

1011
01:33:50,379 --> 01:33:54,425
Улыбайтесь, сэр Малькольм,
камеры снимают последние мгновения

1012
01:33:54,550 --> 01:33:58,596
острова в качестве британской колонии.
- И последние мгновения моей карьеры.

1013
01:33:58,721 --> 01:34:03,467
Это катастрофа, почтенная мисс Тэтчер
порвет меня на британский флаг!

1014
01:34:05,180 --> 01:34:07,468
<i>Ладно, милый!</i>

1015
01:34:07,563 --> 01:34:11,371
<i>Кончай с этой ерундой,
я хочу убраться отсюда сейчас же!</i>

1016
01:34:11,960 --> 01:34:16,948
А если она вас не порвет, сэр Малькольм,
то уж Долорес сделает это наверняка.

1017
01:34:36,948 --> 01:34:38,948
<i>Перевод - субтитры:
winmasta@mail.ru , doperst2006@gmail.com</i>

 
 
master@onlinenglish.ru