Water for Elephants, 2011 - Воды слонам!. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:33,659 --> 00:00:37,704
БИЛЕТНАЯ КАССА

2
00:00:37,788 --> 00:00:43,001
ЦИРК ВАРГАСА

3
00:00:53,720 --> 00:00:55,681
Ну что там, Чарли?

4
00:00:55,764 --> 00:00:57,516
Мы идем или нет?

5
00:00:59,268 --> 00:01:01,728
Хочешь пройти сквозь грузовик?

6
00:01:03,272 --> 00:01:06,066
Эй, старик, ты чего творишь?

7
00:01:10,529 --> 00:01:12,823
Простите, сэр. Вам нужна помощь?

8
00:01:12,906 --> 00:01:15,158
Мы можем вам чем-то помочь?

9
00:01:15,242 --> 00:01:17,119
Я пропустил общий выход?

10
00:01:17,911 --> 00:01:20,872
Боюсь, что да.
Выступление было вечером.

11
00:01:23,375 --> 00:01:25,752
Вы приехали с группой
из"Зеленой гавани"?

12
00:01:25,836 --> 00:01:29,548
Давайте уйдем из-под дождя
и сообщим им о вас.

13
00:01:29,631 --> 00:01:32,092
Нет, нет! Я сам пришел.

14
00:01:32,175 --> 00:01:35,846
Ничего. Мы позвоним в дом престарелых.
Попросим приехать за вами.

15
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
Я же сказал, что я не оттуда!

16
00:01:38,932 --> 00:01:41,268
Если вытащишь кольца из ушей,

17
00:01:41,351 --> 00:01:44,563
возможно, перестанешь
быть глухим и тупым!

18
00:01:44,646 --> 00:01:46,815
А он бодренький.

19
00:01:46,898 --> 00:01:49,776
Прости, сынок. Я не хотел.

20
00:01:51,069 --> 00:01:53,739
Твои кольца очень

21
00:01:55,032 --> 00:01:56,074
красивые.

22
00:01:57,451 --> 00:02:01,747
Расе, может, отвезешь его в мой фургон
и закончишь собираться?

23
00:02:01,830 --> 00:02:05,000
Сэр, я должен увести вас со стоянки.

24
00:02:05,083 --> 00:02:09,546
Может, сядете в кресло? Пойдем
под крышу и сделаем пару звонков.

25
00:02:09,630 --> 00:02:11,340
Прошу вас.

26
00:02:14,343 --> 00:02:16,428
Малкольм, пусть проезжают!

27
00:02:16,511 --> 00:02:18,013
Да. Привет, как успехи?

28
00:02:18,096 --> 00:02:20,682
Я ищу номер, которого нет в книге.

29
00:02:20,766 --> 00:02:23,977
Дом престарелых
под названием "Зеленая гавань".

30
00:02:24,061 --> 00:02:25,771
Надеюсь, они волнуются.

31
00:02:26,688 --> 00:02:29,691
Я вышел через главную дверь,
и никто не заметил.

32
00:02:29,775 --> 00:02:31,109
"Зеленая гавань".

33
00:02:31,860 --> 00:02:33,945
Это дом престарелых.

34
00:02:34,363 --> 00:02:36,365
Алло. Алло.

35
00:02:37,115 --> 00:02:39,618
Цирк "Хагенбек-Уоллес"!
До катастрофы.

36
00:02:41,495 --> 00:02:42,746
Да. Много знаете о цирках?

37
00:02:42,829 --> 00:02:44,665
Должен знать. Работал в двух.

38
00:02:44,748 --> 00:02:48,418
Может, позвонить родственникам?
У вас есть какой-нибудь номер?

39
00:02:48,502 --> 00:02:50,212
Сначала в цирке "Братья Бензини".

40
00:02:50,295 --> 00:02:53,131
"Братья Бензини"? Когда?

41
00:02:53,215 --> 00:02:54,591
В 1931.

42
00:02:54,674 --> 00:02:56,343
С 31-го по какой?

43
00:03:00,180 --> 00:03:05,435
Вы же знаете,
что 1931 год стал для них последним.

44
00:03:05,519 --> 00:03:08,146
Вы хотите сказать,
что были там, когда…

45
00:03:08,230 --> 00:03:09,815
- В самом центре.
- Это невероятно,

46
00:03:09,898 --> 00:03:13,735
ведь после пожара в Хартфорде
и катастрофы "Хагенбек-Уоллес"

47
00:03:13,819 --> 00:03:17,989
это самая знаменитая трагедия
в истории цирка.

48
00:03:26,665 --> 00:03:27,833
Все нормально?

49
00:03:29,543 --> 00:03:32,337
У вас есть что-нибудь
покрепче яблочного сока?

50
00:03:35,549 --> 00:03:37,259
Думаю, да.

51
00:03:47,352 --> 00:03:50,063
- Возьмите.
- Спасибо.

52
00:03:59,239 --> 00:04:00,740
Я не забыл твой вкус.

53
00:04:01,283 --> 00:04:02,951
Вы давно в доме престарелых?

54
00:04:03,034 --> 00:04:04,578
Слишком давно.

55
00:04:04,661 --> 00:04:09,207
Не знаю, почему это называется домом.
Там никто друг друга не знает.

56
00:04:09,291 --> 00:04:12,586
Тебя так пичкают лекарствами,
что на все наплевать.

57
00:04:12,669 --> 00:04:17,174
У меня пять детей, и ни у одного нет
места для меня после смерти их матери.

58
00:04:19,301 --> 00:04:22,179
Навещают на выходных, по очереди.

59
00:04:23,305 --> 00:04:27,100
Мой сын забыл,
чья сегодня очередь, и…

60
00:04:27,809 --> 00:04:32,522
Я его не виню. Ему 71 год.
Голова уже не та.

61
00:04:33,440 --> 00:04:37,569
Они не плохие дети.
Они не виноваты, что я старый.

62
00:04:38,028 --> 00:04:40,697
У меня была хорошая жизнь.

63
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Интересная.

64
00:04:46,203 --> 00:04:47,871
Присядьте. Да.

65
00:04:52,209 --> 00:04:55,253
Простите. Послушайте.
Меня зовут Чарли О'Брайен-третий.

66
00:04:56,838 --> 00:04:59,424
Джейкоб Янковски, единственный.

67
00:05:01,218 --> 00:05:02,719
Неплохо.

68
00:05:03,887 --> 00:05:06,806
Ты не хочешь позвонить в дом?

69
00:05:07,307 --> 00:05:09,518
Пусть они понервничают.

70
00:05:09,601 --> 00:05:13,605
Я тут подумал, если можно,

71
00:05:13,688 --> 00:05:17,943
вы не расскажете,
что случилось в 1931?

72
00:05:23,740 --> 00:05:25,575
Понадобится еще бутылка.

73
00:05:28,036 --> 00:05:31,414
<i>Это был важный день.
Последний день выпускных экзаменов.</i>

74
00:05:31,498 --> 00:05:33,166
<i>Мне казалось, что время застыло.</i>

75
00:05:33,250 --> 00:05:35,252
<i>Моя жизнь наконец-то
должна была начаться,</i>

76
00:05:35,335 --> 00:05:38,255
<i>и я точно знал,
куда она меня приведет.</i>

77
00:05:44,636 --> 00:05:48,056
<i>В нашем доме
не было следов Великой депрессии.</i>

78
00:05:48,139 --> 00:05:51,977
<i>Когда отец и мать уезжали из Польши,
там было куда хуже.</i>

79
00:05:52,686 --> 00:05:57,607
<i>Они считали, что нельзя быть бедным
в Америке, если есть хоть чуток мозгов.</i>

80
00:06:09,286 --> 00:06:11,162
Я тоже тебя люблю, мама.

81
00:06:21,131 --> 00:06:24,384
<i>После шести лет
препарирований, кастраций</i>

82
00:06:24,467 --> 00:06:28,597
<i>и бесчисленных визитов руки
в коровьи задницы,</i>

83
00:06:28,680 --> 00:06:33,101
<i>я знал, что к вечеру этого дня стану
ветеринаром, выпускником Корнелла.</i>

84
00:06:34,352 --> 00:06:35,895
<i>А к концу этого вечера</i>

85
00:06:35,979 --> 00:06:40,150
<i>стану первым мужчиной, которого
Кэтрин Хэйл пригласит в свою постель.</i>

86
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
<i>Она сходила по мне с ума.</i>

87
00:06:43,320 --> 00:06:45,697
На выполнение заданий экзамена
дается два часа.

88
00:06:45,780 --> 00:06:48,950
Когда закончите, закройте брошюру,

89
00:06:49,034 --> 00:06:52,579
положите ее лицевой стороной вниз
и поднимите руку.

90
00:06:52,662 --> 00:06:54,331
По моему указанию

91
00:06:54,414 --> 00:06:59,169
вы можете принести мне экзамен и уйти.

92
00:06:59,252 --> 00:07:00,795
Можно начинать.

93
00:07:02,589 --> 00:07:05,592
<i>Моя новая жизнь
была целиком распланирована.</i>

94
00:07:05,675 --> 00:07:08,011
<i>Когда открылась дверь,</i>

95
00:07:09,387 --> 00:07:11,598
<i>все мои планы были разрушены.</i>

96
00:07:11,681 --> 00:07:13,475
М-р Янковски.

97
00:07:15,101 --> 00:07:17,354
Можно с вами поговорить?

98
00:07:32,911 --> 00:07:36,915
Джейкоб, к сожалению,
произошла автомобильная авария.

99
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
Они внутри, сынок.

100
00:08:04,901 --> 00:08:07,737
Нужно сообщить другим родственникам?

101
00:08:12,742 --> 00:08:14,786
Нет. Других нет.

102
00:08:25,714 --> 00:08:29,592
<i>В соответствии с нашими записями,
никакой ошибки нет, м-р Янковски.</i>

103
00:08:29,676 --> 00:08:33,013
Дом и все имущество,
включая практику вашего отца,

104
00:08:33,096 --> 00:08:35,181
принадлежит банку
ввиду невыплаты ссуды.

105
00:08:36,433 --> 00:08:40,019
Говорю же, вы ошибаетесь.
Мой отец купил дом сразу.

106
00:08:40,103 --> 00:08:43,773
Этим документам четыре года.
Он подписал их.

107
00:08:43,857 --> 00:08:47,193
Четыре года назад
им могли понадобиться деньги?

108
00:08:47,277 --> 00:08:49,362
На мою учебу.

109
00:08:49,446 --> 00:08:51,156
Тогда все понятно.

110
00:08:51,239 --> 00:08:55,660
Возможно, если бы вы не пошли
в колледж, у вас бы остался дом.

111
00:08:55,744 --> 00:08:59,748
Но судя по тому, как ваш отец вел дела,
это маловероятно.

112
00:08:59,831 --> 00:09:02,083
Мой отец был хорошим человеком.

113
00:09:02,167 --> 00:09:04,210
Когда люди приходили за помощью,
он не отказывал.

114
00:09:04,294 --> 00:09:07,881
Ваш отец
был безответственным человеком

115
00:09:07,964 --> 00:09:10,717
и принимал в качестве оплаты кур, яйца

116
00:09:10,800 --> 00:09:13,845
и любые другие товары, вместо денег.

117
00:09:15,138 --> 00:09:18,683
Депрессия останется с нами надолго,
поверьте мне.

118
00:09:18,767 --> 00:09:21,394
Ее окончание увидят лишь те,

119
00:09:21,478 --> 00:09:23,980
кто сделает все, чтобы выжить.

120
00:09:24,105 --> 00:09:26,983
Не повторяйте ошибок своего отца.

121
00:10:09,192 --> 00:10:12,529
<i>Помню, как я выходил из дома,</i>

122
00:10:15,698 --> 00:10:18,701
<i>не позволяя себе оборачиваться.</i>

123
00:10:22,622 --> 00:10:26,793
<i>Я не мог остаться там,
где все напоминало о потерянной жизни.</i>

124
00:10:26,876 --> 00:10:28,670
<i>Не видел смысла
возвращаться в университет.</i>

125
00:10:30,547 --> 00:10:34,384
<i>В то время много людей
без дома и без семьи</i>

126
00:10:34,467 --> 00:10:37,387
<i>покидало маленькие вымирающие города.</i>

127
00:10:37,470 --> 00:10:39,973
<i>Ходили слухи,
что в городах есть работа,</i>

128
00:10:40,056 --> 00:10:44,018
<i>и я решил идти пешком в Олбани.</i>

129
00:10:44,102 --> 00:10:45,770
<i>Я не дошел.</i>

130
00:12:16,736 --> 00:12:18,571
Эй, не связывайся с Блэки!

131
00:12:18,655 --> 00:12:21,115
Сбрасывать людей с поезда -
одна из его редких привилегий.

132
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
Нам тут не нужны бродяги.

133
00:12:23,993 --> 00:12:27,455
Так, все успокоились.
Грэйди, убери чертов пистолет.

134
00:12:27,538 --> 00:12:31,125
Блэки, отпусти его.
Причем внутри вагона.

135
00:12:32,669 --> 00:12:34,754
Говорю тебе, нам не нужны проблемы.

136
00:12:34,837 --> 00:12:36,589
Посмотри на его одежду.

137
00:12:36,673 --> 00:12:38,508
Он не бродяга.

138
00:12:44,555 --> 00:12:48,309
Не сердись, парень.
У Блэки это как рефлекс.

139
00:12:48,393 --> 00:12:49,477
Меня зовут Камел.

140
00:12:49,560 --> 00:12:52,105
Это Грэйди и Уэйд.

141
00:12:53,356 --> 00:12:55,108
Джейкоб. Янковски.

142
00:12:55,191 --> 00:12:57,568
Янковски? Горски!

143
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
Ты слишком молод,
чтобы прыгать по поездам.

144
00:13:08,955 --> 00:13:10,123
Убегаешь от чего-то?

145
00:13:10,206 --> 00:13:11,958
Нет, ничего такого.

146
00:13:12,041 --> 00:13:13,710
Куда едешь?

147
00:13:14,711 --> 00:13:15,753
Не знаю.

148
00:13:15,837 --> 00:13:18,423
Ты голодный? Безработный?

149
00:13:18,506 --> 00:13:21,592
Этого не надо стыдиться. Не надо.

150
00:13:21,676 --> 00:13:23,636
Что ты умеешь делать?

151
00:13:23,720 --> 00:13:25,972
Практически все.

152
00:13:26,556 --> 00:13:30,310
Утром прибываем в Депозит.
Найдем тебе работенку на день,

153
00:13:30,393 --> 00:13:33,479
и если к вечеру не помрешь,
я отведу тебя к Августу,

154
00:13:33,563 --> 00:13:37,316
господину и владыке
Изученной и Неизученной Вселенной!

155
00:13:37,400 --> 00:13:38,776
Это кто?

156
00:13:38,860 --> 00:13:42,405
Подожди, парень.
У тебя начинается самое интересное.

157
00:14:21,194 --> 00:14:24,364
ЦИРК "БРАТЬЯ БЕНЗИНИ"
САМОЕ ГРАНДИОЗНОЕ ШОУ НА ЗЕМЛЕ

158
00:14:43,883 --> 00:14:45,009
Видишь?

159
00:14:45,093 --> 00:14:46,552
Помаши им, Оливия.

160
00:16:14,223 --> 00:16:16,392
<i>И я не знаю, выбрал ли я этот поезд</i>

161
00:16:16,476 --> 00:16:18,519
<i>или этот поезд выбрал меня.</i>

162
00:16:20,229 --> 00:16:24,609
<i>Что-то подсказало мне,
что мать и отец направили его ко мне.</i>

163
00:16:24,692 --> 00:16:27,069
<i>Мне бы этого хотелось.</i>

164
00:16:29,280 --> 00:16:30,907
Здрасте, мэм.

165
00:16:31,449 --> 00:16:34,118
Эй! Какого дьявола ты тут делаешь?

166
00:16:34,202 --> 00:16:36,996
Уходи! Ты не работаешь со зверинцем.

167
00:16:37,079 --> 00:16:40,124
Пойдем. Нашел тебе работу.

168
00:16:40,208 --> 00:16:42,752
- С животными?
- А то!

169
00:16:47,757 --> 00:16:49,675
В жизни не видел столько навоза.

170
00:16:49,759 --> 00:16:51,886
Их набивают по 27 на вагон.

171
00:16:58,184 --> 00:16:59,936
Как ты терпишь эту вонь?

172
00:17:00,269 --> 00:17:01,312
Какую вонь?

173
00:17:02,939 --> 00:17:08,361
Дамы и господа! Подходите и спешите
видеть самую удивительную коллекцию

174
00:17:08,444 --> 00:17:12,698
чудес, странностей и феноменов природы!

175
00:17:12,782 --> 00:17:13,824
Подходите и…

176
00:17:13,950 --> 00:17:17,245
Когда Сесил подаст сигнал,
толкай деревенщину ко входу.

177
00:17:17,328 --> 00:17:20,373
Но чтобы они не заметили,
а не то будет заваруха.

178
00:17:20,456 --> 00:17:22,333
…идеально толстая.

179
00:17:23,960 --> 00:17:28,047
Все это за тощие 10 центов. Поверьте,
вы не пожалеете о потраченной монетке,

180
00:17:28,130 --> 00:17:32,551
я гарантирую! Сюда!
Монетки давайте вот этому парню.

181
00:17:32,635 --> 00:17:35,179
Дамы направо, джентльмены налево.

182
00:17:35,304 --> 00:17:38,558
Поставьте одну ногу впереди другой,
а тело пойдет само!

183
00:17:38,975 --> 00:17:40,559
Возьми.

184
00:17:40,643 --> 00:17:42,895
Бей по краям,

185
00:17:42,979 --> 00:17:46,482
если заметишь тех,
кто не платит, а подглядывает.

186
00:19:09,648 --> 00:19:11,067
Серебряная звезда.

187
00:19:13,235 --> 00:19:15,905
Хорошо. Молодец, молодец.

188
00:19:16,906 --> 00:19:18,741
Ты не болен?

189
00:19:19,617 --> 00:19:21,243
Ты немного дрожишь.

190
00:19:31,837 --> 00:19:32,922
Простите, мэм.

191
00:19:36,133 --> 00:19:38,177
Можно мне взглянуть?

192
00:19:47,770 --> 00:19:50,314
Артисты на общий выход!

193
00:19:50,439 --> 00:19:52,775
Все артисты на общий выход!

194
00:19:52,858 --> 00:19:54,360
Пойдем.

195
00:19:57,613 --> 00:19:58,948
Кейси, живей.

196
00:20:12,128 --> 00:20:15,464
Представление! Представление!
Живее, давай!

197
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
Дамы и господа,

198
00:20:27,643 --> 00:20:29,895
дети всех возрастов,

199
00:20:29,979 --> 00:20:33,232
добро пожаловать на самую
экстравагантную экстраваганцу,

200
00:20:33,315 --> 00:20:35,443
доступную человеческому взгляду!

201
00:20:35,526 --> 00:20:38,904
Поприветствуем звезд
цирка "Братья Бензини" -

202
00:20:38,988 --> 00:20:41,741
самого грандиозного шоу в мире!

203
00:21:52,436 --> 00:21:55,898
<i>Сначала она казалась мне ненастоящей.</i>

204
00:21:55,981 --> 00:22:00,611
<i>То, как она выглядела в большом шатре
под светом прожектора.</i>

205
00:22:02,071 --> 00:22:04,907
<i>Я думал, что ослепну от блеска.</i>

206
00:22:06,075 --> 00:22:10,579
<i>"Братья Бензини" превзошли даже Бога.
Они создали небеса за один день.</i>

207
00:22:11,163 --> 00:22:12,957
<i>И столь же быстро</i>

208
00:22:13,666 --> 00:22:16,085
<i>небеса собрались и уехали.</i>

209
00:22:20,923 --> 00:22:23,759
Лучше глубоко вдохни,
чтобы еда не полезла наружу.

210
00:22:23,842 --> 00:22:25,261
Вот.

211
00:22:31,767 --> 00:22:32,810
Что это?

212
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Это Джейк. Если нет нормальной выпивки,
мы пьем это.

213
00:22:37,356 --> 00:22:39,525
Чертов сухой закон.

214
00:22:39,608 --> 00:22:43,445
Это не по-американски -
запрещать людям выпивать.

215
00:22:43,529 --> 00:22:47,867
Разве в конституции не сказано,
что у человека есть право на счастье?

216
00:22:49,785 --> 00:22:52,955
Пойдем. Отведу тебя к Августу.

217
00:22:53,122 --> 00:22:54,582
Сейчас? Уже поздняя ночь.

218
00:22:54,665 --> 00:22:57,459
Цирковые люди живут только в это время,
даже шеф.

219
00:22:57,543 --> 00:23:01,714
Музыканты и артисты интермедий
выше нас, рабочих,

220
00:23:01,797 --> 00:23:03,507
но ниже артистов оригинальных жанров,

221
00:23:03,632 --> 00:23:05,885
которые ниже дрессировщиков.

222
00:23:05,968 --> 00:23:09,054
И все без исключения ниже начальства.

223
00:23:09,138 --> 00:23:10,723
Никогда не забывай этого.

224
00:23:10,806 --> 00:23:12,474
Осторожнее с клоунами.

225
00:23:12,641 --> 00:23:15,227
Никто не проходит здесь безнаказанно.

226
00:23:17,313 --> 00:23:18,897
Люсинда, дорогая! Добрый вечер.
Как поживаешь?

227
00:23:18,981 --> 00:23:20,566
Привет.

228
00:23:20,649 --> 00:23:22,568
Ты светишь как солнце.

229
00:23:22,651 --> 00:23:24,903
Я тебя знаю.
Видела на своем выступлении.

230
00:23:24,987 --> 00:23:26,363
- Да?
- Да.

231
00:23:26,488 --> 00:23:28,532
Хочешь отдельный танец?

232
00:23:30,075 --> 00:23:33,245
- Труба в порядке?
- Барбара, полегче.

233
00:23:33,329 --> 00:23:35,080
- Спокойной ночи, дамы.
- Спокойной ночи, Камел.

234
00:23:35,164 --> 00:23:36,999
Он нам нравится.

235
00:23:37,708 --> 00:23:39,460
- Спокойной ночи, Камел!
- Спокойной ночи.

236
00:23:39,543 --> 00:23:43,464
Старайся не болтать,
пока не выучишь жаргон,

237
00:23:43,547 --> 00:23:45,007
а то тебе проломят череп.

238
00:23:45,090 --> 00:23:47,009
Провинциалы - "деревенщина",

239
00:23:47,092 --> 00:23:49,970
а артисты - не артисты. Они "циркачи",

240
00:23:50,054 --> 00:23:53,182
но нельзя обращаться к ним так.

241
00:23:53,265 --> 00:23:54,308
А как к ним обращаться?

242
00:23:54,391 --> 00:23:57,269
Артисты. Вообще с ними не говори.
Дольше проживешь.

243
00:23:57,353 --> 00:24:00,648
Здесь веди себя тихо и прилично,
потому что нужно уважать

244
00:24:00,731 --> 00:24:02,107
дам и…

245
00:24:02,191 --> 00:24:04,652
- Джентльменов.
- Добрый вечер.

246
00:24:04,735 --> 00:24:07,738
Камел, а кто эта женщина,
которая работает с лошадьми?

247
00:24:07,863 --> 00:24:11,283
Это не женщина.
Это жена шефа, Марлена.

248
00:24:11,367 --> 00:24:14,578
Она - гвоздь программы.
Она ни с кем не говорит,

249
00:24:14,703 --> 00:24:17,873
и ты не говори с ней.
Она все равно не снизойдет.

250
00:24:18,374 --> 00:24:23,045
Мой сын - твой ровесник.
Живет рядом с Редингом, Пенсильвания.

251
00:24:24,213 --> 00:24:27,216
Несколько лет его не видел.

252
00:24:28,550 --> 00:24:29,927
Поправь рубашку.

253
00:24:32,721 --> 00:24:36,183
Прежде всего я должен задать вопрос.
Не хочу лезть в твои дела,

254
00:24:36,266 --> 00:24:39,061
но я знаю,
что ты отправился в путь недавно.

255
00:24:39,144 --> 00:24:41,814
Перед тем как все начнется,
я должен сказать,

256
00:24:41,897 --> 00:24:47,152
что если тебя ждет другая жизнь,
тебе следует вернуться к ней.

257
00:24:48,404 --> 00:24:50,155
Не ждет.

258
00:24:50,739 --> 00:24:53,617
Очень жаль это слышать.

259
00:24:53,742 --> 00:24:56,036
Учти, когда увидишь Августа,
не мешай ему говорить.

260
00:24:56,120 --> 00:24:59,748
Сохраняй спокойствие.
И не вздумай упоминать братьев Ринглинг!

261
00:24:59,832 --> 00:25:03,001
Он ненавидит этих ублюдков
больше чем Депрессию.

262
00:25:03,085 --> 00:25:07,172
Это Эрл, он тебя отведет.

263
00:25:07,256 --> 00:25:09,800
Эрл, это Джейкоб.

264
00:25:09,883 --> 00:25:11,593
- Мне очень приятно, Эрл.
- Да.

265
00:25:20,519 --> 00:25:21,812
Что это, Эрл?

266
00:25:21,937 --> 00:25:25,524
Это безбилетник,
которого поляк взял под свое крыло.

267
00:25:26,525 --> 00:25:28,318
Учился в колледже.

268
00:25:28,444 --> 00:25:30,779
Думаю, мы не имели
удовольствия познакомиться.

269
00:25:30,863 --> 00:25:32,865
Джейкоб Янковски, сэр.

270
00:25:32,948 --> 00:25:35,868
И что же мне делать
с Джейкобом Янковски?

271
00:25:37,286 --> 00:25:38,620
Я просто ищу работу, сэр.

272
00:25:38,704 --> 00:25:41,415
- Уже работал в цирке, сынок?
- Нет, сэр.

273
00:25:41,498 --> 00:25:44,877
- Бывал в цирке?
- Да, сэр. У братьев Ринглинг.

274
00:25:53,135 --> 00:25:54,470
Ринглинг?

275
00:25:55,471 --> 00:25:57,306
Да, но это было ужасно.

276
00:26:01,894 --> 00:26:04,521
Ну они же стараются, не так ли?

277
00:26:07,566 --> 00:26:09,610
Видел наше выступление?

278
00:26:09,693 --> 00:26:11,070
Да, сэр.

279
00:26:11,153 --> 00:26:13,238
Да? Что понравилось больше всего?

280
00:26:13,322 --> 00:26:16,366
Понравился номер
с черными и белыми лошадьми.

281
00:26:17,576 --> 00:26:20,496
У тебя хороший вкус.
Это гвоздь программы.

282
00:26:21,330 --> 00:26:23,832
Думаю, нам нужен работник,

283
00:26:23,999 --> 00:26:26,084
чтобы носить воду слонам.
Верно, Джо?

284
00:26:26,168 --> 00:26:27,836
У нас нет слонов.

285
00:26:28,587 --> 00:26:30,714
Это здорово.
Я бы хотел работать с животными.

286
00:26:30,839 --> 00:26:32,174
Иди сюда.

287
00:26:38,847 --> 00:26:41,391
Это от одного дня работы?

288
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
Да, сэр.

289
00:26:42,726 --> 00:26:46,605
Зачем мальчику из колледжа пачкать руки,
как грязному рабочему?

290
00:26:46,688 --> 00:26:50,984
Наверное, потому что
из всей этой грязи и пота,

291
00:26:51,068 --> 00:26:54,988
работы с этими типами,
которых ты бы стыдился при свете дня,

292
00:26:55,072 --> 00:26:56,615
рождается столько красоты.

293
00:26:56,698 --> 00:26:58,742
Пытаешься меня впечатлить?

294
00:26:58,867 --> 00:27:00,327
Нет, сэр.

295
00:27:00,410 --> 00:27:01,912
Это было красиво сказано.

296
00:27:02,037 --> 00:27:05,874
Но ты едешь на моем поезде,
ешь мою еду без моего разрешения,

297
00:27:05,958 --> 00:27:10,295
а трудяги целый день гнут спины
ради этого.

298
00:27:10,379 --> 00:27:14,591
Эти грязные работяги - моя семья.
А ты незваный гость.

299
00:27:15,551 --> 00:27:17,136
На следующей остановке высадите его.

300
00:27:17,219 --> 00:27:19,721
Наверняка поэзию изучал.

301
00:27:19,805 --> 00:27:22,099
Я изучал ветеринарную науку, а не поэзию.

302
00:27:22,224 --> 00:27:25,477
Скажу вам кое-что насчет лошади,
гвоздя программы.

303
00:27:25,561 --> 00:27:28,605
Через пару недель она и ходить
не сможет, не то что выступать.

304
00:27:28,981 --> 00:27:30,065
Эрл! Стой.

305
00:27:33,068 --> 00:27:34,862
Ветеринарную науку?

306
00:27:34,945 --> 00:27:37,072
- В каком университете?
- В Корнельском.

307
00:27:37,155 --> 00:27:39,157
Ты выпускник Корнелла?

308
00:27:41,410 --> 00:27:45,455
Сегодня он работал у меня
с деревенщиной, и неплохо.

309
00:27:45,581 --> 00:27:49,418
Он бросал лошадиное дерьмо весь день.
Это не значит, что он ветеринар.

310
00:27:49,501 --> 00:27:51,670
У Ринглингов наверняка есть ветеринар.

311
00:27:58,677 --> 00:28:00,262
Корнелл, иди со мной.

312
00:28:01,763 --> 00:28:04,349
- Твердо на ногах стоишь?
- Да.

313
00:28:04,433 --> 00:28:05,767
Хорошо.

314
00:28:22,034 --> 00:28:23,869
Невероятно.

315
00:28:25,287 --> 00:28:27,831
Дыхание перехватывает, не так ли?

316
00:28:34,713 --> 00:28:36,757
Мой гвоздь программы хромает,

317
00:28:36,840 --> 00:28:39,176
и я не найду дрессированную лошадь
по ходу сезона.

318
00:28:39,301 --> 00:28:44,473
Заставишь его выступать - работа твоя.
Девять баксов в неделю.

319
00:28:45,891 --> 00:28:48,518
Будешь жить по моим правилам, Корнелл,

320
00:28:48,644 --> 00:28:50,854
и я покажу тебе жизнь,
о которой многие даже не мечтают.

321
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
Пойдем!

322
00:28:59,071 --> 00:29:02,074
Да, мне бы не помешал
образованный человек.

323
00:29:04,993 --> 00:29:09,456
Надоедает общаться
с этим сборищем тренированных тюленей.

324
00:29:09,539 --> 00:29:11,083
Идем!

325
00:29:29,518 --> 00:29:31,895
- Кинко.
- Август.

326
00:29:32,020 --> 00:29:33,480
Я привел тебе компаньона.

327
00:29:33,563 --> 00:29:35,774
- Что он?
- Джейкоб Янковски.

328
00:29:35,857 --> 00:29:37,526
Я спросил что, а не кто.

329
00:29:37,609 --> 00:29:40,862
Этот джентльмен - наш новый ветеринар.

330
00:29:40,946 --> 00:29:42,406
Между прочим, из Лиги плюща,

331
00:29:42,531 --> 00:29:46,034
а это ставит его в моих глазах
на уровень много выше твоего.

332
00:29:46,118 --> 00:29:49,162
Возможно, ты захочешь
предложить ему свою койку.

333
00:29:49,246 --> 00:29:52,374
Найду тебя утром,
чтобы поговорить о лошади, Корнелл.

334
00:29:58,213 --> 00:30:01,466
Это Джек Рассел? Хорошая книга.

335
00:30:03,802 --> 00:30:05,721
Койку не получишь.

336
00:30:07,097 --> 00:30:10,183
- Дорогая, хочу представить тебе…
- Осторожно.

337
00:30:10,267 --> 00:30:11,685
Джейкоб. Янковски.

338
00:30:11,768 --> 00:30:16,773
Джейкоб Янковски, ветеринар
"Братьев Бензини" из Лиги плюща.

339
00:30:18,066 --> 00:30:22,988
- Он ветеринар?
- Да. Учился в Корнельском университете.

340
00:30:26,408 --> 00:30:28,326
Правое переднее копыто.

341
00:30:30,412 --> 00:30:32,956
- Это нарыв.
- Дорогая.

342
00:30:37,335 --> 00:30:40,547
На выступлении не выглядело так плохо.
Нужен копытный щуп?

343
00:30:40,630 --> 00:30:41,715
Нет, не надо.

344
00:30:41,798 --> 00:30:45,510
Нужно нагревать и остужать,
пока не лопнет, а потом соляную повязку.

345
00:30:45,594 --> 00:30:46,928
И все пройдет.

346
00:30:48,096 --> 00:30:49,639
Идем, малыш.

347
00:30:49,765 --> 00:30:52,142
- Помоги завести его, Джо. Спасибо.
- Хорошо.

348
00:30:53,185 --> 00:30:54,644
Идем, малыш.

349
00:31:01,943 --> 00:31:03,445
Ну?

350
00:31:04,988 --> 00:31:08,075
Не хотел ничего говорить
в присутствии миссис Розенблут.

351
00:31:08,158 --> 00:31:09,993
У него ламинит.

352
00:31:10,118 --> 00:31:11,620
Переведи.

353
00:31:13,789 --> 00:31:18,460
Повреждена соединительная ткань
между копытом и копытной костью.

354
00:31:18,543 --> 00:31:22,672
Когда он идет, копытная кость
движется к подошве копыта,

355
00:31:22,798 --> 00:31:23,965
а потом протыкает ее.

356
00:31:25,383 --> 00:31:26,635
Но еще не проткнула.

357
00:31:26,718 --> 00:31:30,389
Нет, но это лишь вопрос времени.

358
00:31:30,472 --> 00:31:31,556
И ему очень больно.

359
00:31:31,640 --> 00:31:33,517
Сколько есть времени?

360
00:31:33,642 --> 00:31:36,061
Два-три дня.

361
00:31:36,144 --> 00:31:37,396
Его нужно усыпить.

362
00:31:40,982 --> 00:31:45,237
Ты понял это, лишь взглянув на рану?
Ничего нельзя сделать?

363
00:31:45,320 --> 00:31:47,322
Нет. Это очень серьезно.

364
00:31:49,491 --> 00:31:51,034
Мне жаль.

365
00:31:51,159 --> 00:31:52,994
Я это ценю.

366
00:31:55,497 --> 00:31:59,209
Дорогая. Корнелл согласен с тобой.
Волноваться не о чем.

367
00:31:59,334 --> 00:32:01,128
Джо, пусть Пит поможет Марлене.

368
00:32:01,211 --> 00:32:03,380
Пит должен кормить кошек.

369
00:32:03,505 --> 00:32:06,508
Нет, мы покормим.
Ты займись им. Идем.

370
00:32:13,557 --> 00:32:15,225
Каждый получает по ведру.

371
00:32:17,561 --> 00:32:20,272
Вы уверены, что им понравится?
Мясо протухло.

372
00:32:21,231 --> 00:32:24,401
Нет. Им нравится козлятина.

373
00:32:25,193 --> 00:32:26,570
У нас кончилась козлятина.

374
00:32:30,740 --> 00:32:33,869
Может, начнешь с Рекса,
который посередине?

375
00:32:37,247 --> 00:32:40,500
Что делать?
Просто открыть дверь и кинуть?

376
00:32:40,584 --> 00:32:44,129
Если только не считаешь,
что лучше всем сесть за стол.

377
00:32:53,763 --> 00:32:56,600
Медленно и спокойно.

378
00:32:56,725 --> 00:32:59,060
Он не заметит, что ты внутри.

379
00:33:11,907 --> 00:33:14,701
На лекции об этом не говорили?

380
00:33:14,784 --> 00:33:19,164
Поставь медленно. Не бросай.
Не надо его пугать.

381
00:33:34,638 --> 00:33:37,766
- Думаете, это смешно?
- Да.

382
00:33:38,767 --> 00:33:41,603
- Он мне руку мог откусить.
- Нет, не мог.

383
00:33:41,686 --> 00:33:43,521
У него зубов нет.

384
00:33:47,275 --> 00:33:48,485
Больно?

385
00:33:49,611 --> 00:33:50,779
Вот так?

386
00:33:53,114 --> 00:33:56,326
Интуиция подсказывает тебе
застрелить мой гвоздь программы?

387
00:33:56,451 --> 00:34:00,038
Без лечения, без копытного щупа.
Только интуиция.

388
00:34:00,121 --> 00:34:01,915
Знаешь, как выживает цирк?

389
00:34:01,998 --> 00:34:06,336
Ты сам это сказал.
Через кровь, пот, боль и дерьмо.

390
00:34:06,461 --> 00:34:08,797
Когда цирк начинает умирать
и животные едят отбросы,

391
00:34:08,880 --> 00:34:11,049
знаешь, что едят люди? Ничего.

392
00:34:11,132 --> 00:34:14,761
Ты жалеешь страдающих животных.
Это благородно и хорошо,

393
00:34:14,844 --> 00:34:18,390
но мне это говорит лишь о том,
что ты не видел страданий людей.

394
00:34:18,473 --> 00:34:21,268
До того как я вернусь из города,

395
00:34:21,351 --> 00:34:24,145
сделай все, чему тебя учили
в твоей высокоученой песочнице,

396
00:34:24,229 --> 00:34:27,232
чтобы лошадь
была готова к выступлению.

397
00:34:27,315 --> 00:34:29,859
Пока мы можем ходить, мы выступаем.

398
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Это ведь не нарыв?

399
00:34:50,338 --> 00:34:51,923
Он станет хромать.

400
00:34:54,884 --> 00:34:56,553
Все хорошо, малыш.

401
00:34:58,888 --> 00:35:01,808
Нужно было убрать его из номера.

402
00:35:01,891 --> 00:35:05,103
Это не ваша вина. Такое бывает.

403
00:35:05,186 --> 00:35:08,106
Это не такая уж редкость,

404
00:35:08,189 --> 00:35:11,234
но он страдает.

405
00:35:11,359 --> 00:35:13,069
Боль будет только усиливаться.

406
00:35:14,529 --> 00:35:17,866
Нужно, чтобы его усыпили.

407
00:35:20,201 --> 00:35:23,038
Этому не бывать, не так ли?

408
00:35:27,751 --> 00:35:31,212
Если Август может выпустить его на сцену
еще несколько раз.

409
00:35:32,213 --> 00:35:36,593
Здесь все работают,
пока не валятся с ног.

410
00:35:36,718 --> 00:35:40,096
Никто не останавливается и не умирает
без разрешения Августа.

411
00:35:43,391 --> 00:35:45,060
Спокойно, малыш.

412
00:36:30,772 --> 00:36:32,273
А как же Август?

413
00:36:32,607 --> 00:36:35,193
Я ветеринар. Это мое решение.

414
00:36:35,276 --> 00:36:36,945
Оно будет последним.

415
00:36:39,447 --> 00:36:40,490
Вам лучше уйти.

416
00:36:43,159 --> 00:36:46,454
Нет, я его успокою.

417
00:36:49,207 --> 00:36:50,625
Хороший мальчик.

418
00:36:52,460 --> 00:36:55,463
<i>Тихо, малыш, не открывай рот</i>

419
00:36:59,008 --> 00:37:01,302
<i>Мама птичку тебе принесет</i>

420
00:37:25,869 --> 00:37:27,662
Как вы?

421
00:37:30,832 --> 00:37:32,542
Справлюсь.

422
00:37:43,344 --> 00:37:44,929
М-р Янковски.

423
00:37:48,349 --> 00:37:50,769
Мне будет жаль, что вы уйдете.

424
00:38:15,543 --> 00:38:17,879
Крутись. Перевернись.

425
00:38:17,962 --> 00:38:20,548
Перевернись. Умница. Сидеть.

426
00:38:22,926 --> 00:38:24,803
Прыгай, прыгай, Куини!

427
00:38:37,732 --> 00:38:41,194
Этот цирк, мой цирк,
это мое государство.

428
00:38:41,277 --> 00:38:44,531
Нарушаешь мой закон -
несешь наказание.

429
00:38:44,614 --> 00:38:46,783
Я сказал тебе вылечить лошадь,
а ты ее убил.

430
00:38:46,908 --> 00:38:49,661
Ты нарушил мой закон.
Наказание - изгнание.

431
00:38:49,744 --> 00:38:52,872
Ты сойдешь с поезда.
Правда поезд не остановится.

432
00:38:52,956 --> 00:38:55,083
Возможно, ты выживешь,
но это маловероятно.

433
00:38:55,166 --> 00:38:59,212
- М-р Розенблут, дайте мне объяснить.
- Нет необходимости!

434
00:38:59,295 --> 00:39:02,131
Ты проявил инициативу.
Я это уважаю.

435
00:39:02,257 --> 00:39:04,759
Но я подчиняюсь закону.
Бросайте его.

436
00:39:05,593 --> 00:39:07,220
- Стойте!
- На счет три.

437
00:39:07,303 --> 00:39:08,972
Стойте! Нет!

438
00:39:09,597 --> 00:39:12,725
- Раз. Два.
- Нет, нет, нет!

439
00:39:12,809 --> 00:39:14,269
Три!

440
00:39:20,149 --> 00:39:23,027
Ты не слился с пейзажем
лишь по той причине,

441
00:39:23,111 --> 00:39:25,655
что, вероятно,
спас Марлену от травмы

442
00:39:25,780 --> 00:39:28,283
и решил важную проблему.

443
00:39:28,366 --> 00:39:31,619
Ты видел, чем мы кормили кошек.
Это было неправильно, да?

444
00:39:32,620 --> 00:39:34,122
Но теперь, благодаря тебе,

445
00:39:34,205 --> 00:39:37,000
Серебряная звезда
будет обеспечивать кошек свежим мясом

446
00:39:37,125 --> 00:39:38,626
пока мы не начнем продавать билеты.

447
00:39:38,710 --> 00:39:40,169
Но ты убил главную звезду,

448
00:39:40,295 --> 00:39:42,797
и если мы не продадим билеты,
и людям не будут платить,

449
00:39:42,881 --> 00:39:46,009
они будут искать виноватого.

450
00:39:46,134 --> 00:39:48,177
Добро пожаловать в цирк, Корнелл.

451
00:39:56,894 --> 00:39:59,814
<i>Пришлось отменить выступления
в трех городах.</i>

452
00:39:59,898 --> 00:40:04,861
<i>По слухам, четверых сбросили с поезда
для экономии. Мы могли обанкротиться.</i>

453
00:40:04,986 --> 00:40:06,988
<i>Цирки часто банкротились в 31 году.</i>

454
00:40:07,071 --> 00:40:09,198
<i>Работники, уставшие
от плохого обращения, бунтовали,</i>

455
00:40:09,324 --> 00:40:12,201
<i>или хозяева, предвидев скорый конец,
исчезали с деньгами,</i>

456
00:40:12,327 --> 00:40:16,247
<i>оставляя животных и артистов
на милость других цирков.</i>

457
00:40:17,081 --> 00:40:19,792
<i>К счастью,
мы нашли такой цирк в Гошене.</i>

458
00:40:19,876 --> 00:40:22,712
<i>Август мог заполучить
любой номер за гроши.</i>

459
00:40:22,837 --> 00:40:26,716
<i>Остальные артисты знали,
что им больше не работать в цирке.</i>

460
00:40:26,841 --> 00:40:31,179
<i>Когда я видел их лица,
то понимал, что Август был прав.</i>

461
00:40:32,263 --> 00:40:34,515
<i>Раньше я не видел голодных людей.</i>

462
00:40:37,602 --> 00:40:40,521
Дорогая! Одну минутку!

463
00:40:40,605 --> 00:40:43,107
Эрвин, сюда. Джо, разлей шампанское.

464
00:40:43,524 --> 00:40:47,528
Я хочу,
чтобы вы потеряли почву под ногами,

465
00:40:47,612 --> 00:40:48,947
когда я покажу вам кое-что.

466
00:40:49,030 --> 00:40:53,368
Я сделал приобретение,
которое сделает наш цирк первоклассным.

467
00:40:54,452 --> 00:40:56,371
- Дорогая.
- Да.

468
00:40:58,081 --> 00:41:00,958
Знаю, что никогда не смог бы
заменить Серебряную звезду,

469
00:41:01,042 --> 00:41:02,919
но надеюсь, что ты дашь мне шанс.

470
00:41:03,044 --> 00:41:04,837
Август, не надо было этого делать.

471
00:41:04,921 --> 00:41:06,214
Джо, двери.

472
00:41:07,715 --> 00:41:10,093
Дети, это наше спасение!

473
00:41:10,218 --> 00:41:15,431
Мы получили животное, которое принесет
финансовый успех и восторг публики!

474
00:41:15,556 --> 00:41:19,018
Ее зовут Роузи, ей 53 года,
и она великолепна.

475
00:41:19,102 --> 00:41:20,853
А что у нее во рту?

476
00:41:20,937 --> 00:41:23,439
Она сбежала. Когда ее нашли,
она ела землю на кладбище.

477
00:41:23,564 --> 00:41:27,276
Я придумаю главный номер
с ее и твоим участием.

478
00:41:27,402 --> 00:41:31,531
Дорогой, я не полезу на нее.
Я никогда не ездила на слоне!

479
00:41:31,614 --> 00:41:35,118
Ты не умела стоять на скачущей лошади,
пока я тебя не научил.

480
00:41:35,243 --> 00:41:38,955
Ты быстро учишься.
Этот номер побьет все высоты!

481
00:41:39,080 --> 00:41:40,456
Куда мы ее поставим?

482
00:41:40,581 --> 00:41:43,626
- Найдем место.
- Как мы за нее заплатим?

483
00:41:43,751 --> 00:41:48,005
Не будет зарплаты несколько недель.
Мы уже так делали.

484
00:41:48,089 --> 00:41:49,132
Когда публика начнет раскупать билеты,

485
00:41:49,257 --> 00:41:52,927
у них будет больше денег, чем фантазий,
что с ними делать.

486
00:41:53,011 --> 00:41:55,013
Она будет собирать толпы. Я это знаю!

487
00:42:00,101 --> 00:42:01,728
Ты слоновщик?

488
00:42:01,811 --> 00:42:03,312
Он отвечает за животных.

489
00:42:03,438 --> 00:42:05,440
У тебя нет слоновщика.
Я должен заявить властям

490
00:42:05,523 --> 00:42:07,775
или не смогу продать ее вам.

491
00:42:08,109 --> 00:42:09,986
Я слоновщик.

492
00:42:10,111 --> 00:42:13,489
Ну так скажи! У меня нет времени.

493
00:42:13,614 --> 00:42:14,949
Видишь это животное?

494
00:42:15,032 --> 00:42:19,620
Это самое тупое животное
на всей матушке-земле.

495
00:42:20,621 --> 00:42:22,290
Вот твой крюк.
Тебе он понадобится.

496
00:42:24,041 --> 00:42:25,293
Удачи.

497
00:42:25,376 --> 00:42:29,630
Надеюсь, что в жизни не увижу
еще одного тупого слона.

498
00:42:38,806 --> 00:42:41,309
Корнелл, осмотри ее по-быстрому.

499
00:42:41,392 --> 00:42:44,520
Дорогая, познакомься с ней.
Вы с ней войдете в историю.

500
00:42:44,645 --> 00:42:48,983
Робинсон, идем.
Выберем вагон для переделки.

501
00:42:53,571 --> 00:42:56,449
Он сошел с ума.

502
00:42:56,532 --> 00:43:00,328
Ты представляешь,
насколько сложно создать новый номер?

503
00:43:05,041 --> 00:43:07,919
Меня зовут Джейкоб Янковски.

504
00:43:08,002 --> 00:43:10,379
- Как поживаешь?
- А это…

505
00:43:12,256 --> 00:43:14,008
Марлена Розенблут.

506
00:43:15,009 --> 00:43:16,677
Ты красавица.

507
00:43:17,845 --> 00:43:21,015
У тебя шкура суховатая.
Тебе стоит об этом позаботиться.

508
00:43:21,098 --> 00:43:25,103
Первое, что выдает возраст женщины, -
это ее кожа.

509
00:43:30,024 --> 00:43:33,569
Отлично. Только этого нам не хватало.
Очередного выпивохи.

510
00:43:36,447 --> 00:43:38,449
На здоровье.

511
00:43:41,786 --> 00:43:45,373
Так флиртуют слоны?

512
00:43:45,456 --> 00:43:47,875
Оставить вас наедине?

513
00:43:59,470 --> 00:44:01,639
Похоже, ей нравится музыка.

514
00:44:03,975 --> 00:44:06,227
Прелестная песня.

515
00:44:10,231 --> 00:44:11,899
Признаюсь, что люблю тебя.

516
00:44:16,737 --> 00:44:19,115
Песня так называется.

517
00:44:19,240 --> 00:44:20,867
Ну конечно.

518
00:44:20,950 --> 00:44:22,160
Луи Армстронг.

519
00:44:23,494 --> 00:44:27,748
Думаю, сейчас вполне
подходящее время, правда?

520
00:44:27,832 --> 00:44:31,127
Поднимусь на нее!
Пан или пропал.

521
00:44:31,252 --> 00:44:33,754
Подержишь лестницу?

522
00:44:36,090 --> 00:44:38,634
Август однажды поставил меня
в номер с обезьянами.

523
00:44:38,759 --> 00:44:40,845
С самыми злыми обезьянами на свете.

524
00:44:40,928 --> 00:44:42,847
Они кусали меня
в течение всего выступления,

525
00:44:42,930 --> 00:44:46,934
а я должна была просто улыбаться,
словно так и задумано.

526
00:44:47,685 --> 00:44:49,020
Боже.

527
00:44:50,688 --> 00:44:51,939
Какой ужас.

528
00:44:53,941 --> 00:44:58,321
Думаю, очень важно
быть друзьями вне сцены.

529
00:44:58,863 --> 00:45:02,033
Как я выгляжу? Глупо, правда?

530
00:45:02,116 --> 00:45:05,453
Нет. Вы созданы друг для друга.

531
00:45:09,457 --> 00:45:11,459
Она очень красивая.

532
00:45:15,421 --> 00:45:17,131
ШЕКСПИР

533
00:45:38,152 --> 00:45:39,195
Мистер и миссис Август Розенблут

534
00:45:39,320 --> 00:45:41,572
Желают насладиться вашим обществом
на ужине с коктейлями

535
00:45:41,656 --> 00:45:42,990
Входите!

536
00:45:56,003 --> 00:45:57,588
Джейкоб.

537
00:45:57,672 --> 00:46:01,676
Рада, что ты пришел отметить
приобретение нашего красивого слона.

538
00:46:03,844 --> 00:46:05,388
Что-то не так?

539
00:46:05,513 --> 00:46:08,057
Я одет неподходяще.

540
00:46:08,182 --> 00:46:10,518
Чепуха. Я же сказал,

541
00:46:10,601 --> 00:46:14,605
нашему ветеринару из Корнельского
университета положено самое лучшее.

542
00:46:14,689 --> 00:46:19,026
Которого нет у ублюдков Ринглингов.
Я проверил.

543
00:46:23,197 --> 00:46:27,493
Я решил, что тебе не помешают
новая одежда и бритва.

544
00:46:27,576 --> 00:46:31,288
Мой ветеринар из Лиги плюща
не может вонять своими пациентами.

545
00:46:32,707 --> 00:46:35,293
- Не поправишь?
- Конечно.

546
00:46:38,045 --> 00:46:39,422
Идеально.

547
00:46:39,547 --> 00:46:43,342
Когда я начал работать с Бензини,
в этом цирке был сплошной разбой.

548
00:46:43,426 --> 00:46:45,428
Люди не могли пройти
между киосками так,

549
00:46:45,553 --> 00:46:47,763
чтобы их не обокрали раз пять.

550
00:46:47,888 --> 00:46:53,436
Бензини был скупым ублюдком.
Не вкладывал ни цента в новые номера.

551
00:46:53,561 --> 00:46:57,606
Когда он сбежал с деньгами,
все думали, что нам крышка.

552
00:46:59,567 --> 00:47:00,609
Но не я.

553
00:47:00,735 --> 00:47:02,820
Тебе было 19 лет, верно, дорогой?

554
00:47:02,903 --> 00:47:06,574
Август избавился
от карманников и зазывал,

555
00:47:06,657 --> 00:47:09,452
продал двух ленивых клоунов
и вагон поезда,

556
00:47:09,577 --> 00:47:12,913
чтобы купить Люсинду,
нашу милую толстую женщину.

557
00:47:12,997 --> 00:47:15,166
- И Рекса.
- Рекса.

558
00:47:15,249 --> 00:47:17,626
Но ты оставил танцовщиц, так ведь?

559
00:47:17,752 --> 00:47:20,296
Они приносят хороший доход.

560
00:47:21,088 --> 00:47:22,923
- Это правда.
- Я нуждался в деньгах.

561
00:47:23,007 --> 00:47:27,636
Искал в обреченных цирках все,
что теперь у нас есть.

562
00:47:27,762 --> 00:47:30,473
Но ведь меня тебе не пришлось покупать?

563
00:47:30,598 --> 00:47:31,807
Нет.

564
00:47:31,932 --> 00:47:34,643
- Мне пришлось жениться на тебе.
- Правильно.

565
00:47:36,103 --> 00:47:38,564
- Вы выступали?
- Нет.

566
00:47:38,647 --> 00:47:40,608
Август научил меня всему, что я знаю.

567
00:47:40,691 --> 00:47:43,736
Сказал мне, что однажды мы станем
знаменитыми как братья Ринглинг.

568
00:47:43,819 --> 00:47:45,821
Да.

569
00:47:45,946 --> 00:47:48,949
У этих проклятых братьев
возникла гениальная идея.

570
00:47:49,033 --> 00:47:52,787
Убедили людей в том, что выступление
должно быть доступно для женщин.

571
00:47:52,870 --> 00:47:56,040
Ни секса, ни воровства.
Безопасно для детей.

572
00:47:56,123 --> 00:47:58,876
Никто не может сравниться
с ними по продажам билетов.

573
00:48:00,127 --> 00:48:01,462
Но мы уже на верном пути.

574
00:48:02,797 --> 00:48:07,676
Этот слон?
Этот слон будет великолепным!

575
00:48:08,969 --> 00:48:12,765
Я позаботился о великолепии.
Кому-то надо позаботиться о слоне.

576
00:48:12,848 --> 00:48:15,017
Август хочет, чтобы ты был слоновщиком.

577
00:48:15,142 --> 00:48:17,853
Полностью отвечал за дрессировку Роузи.
Зарплата вырастет.

578
00:48:17,978 --> 00:48:20,481
Немножко. Ты едва заметишь разницу.

579
00:48:20,564 --> 00:48:22,066
Я ничего не знаю о слонах.

580
00:48:22,149 --> 00:48:24,568
Я скажу ему правду.

581
00:48:25,861 --> 00:48:30,783
Другой цирк разберет нас по частям,
если публика не придет.

582
00:48:30,866 --> 00:48:37,039
Если люди не будут сбивать друг друга
с ног, чтобы попасть в наш шатер.

583
00:48:37,164 --> 00:48:41,335
Слониха обязана сделать дело. Обязана.

584
00:48:42,169 --> 00:48:44,380
Должен кое-что сказать.

585
00:48:45,339 --> 00:48:47,758
Не уверен, что вы будете доверять мне
после этого.

586
00:48:52,179 --> 00:48:54,390
Я не закончил университет.

587
00:48:55,683 --> 00:48:56,684
Я не настоящий ветеринар.

588
00:48:57,059 --> 00:49:00,396
Я не получил диплом.
У меня нет разрешения.

589
00:49:07,027 --> 00:49:08,529
Джейкоб,

590
00:49:09,405 --> 00:49:13,075
ты думаешь, что Люсинда,
Толстая женщина, весит 350 кг?

591
00:49:14,285 --> 00:49:16,287
От силы 180.

592
00:49:16,370 --> 00:49:20,833
Думаешь, Женщина с татуировками
получила их на Борнео?

593
00:49:20,916 --> 00:49:22,835
Она из Питсбурга!

594
00:49:22,918 --> 00:49:27,256
Она разрисовывала себя 9 лет.
Расскажи о гиппопотамихе, дорогой.

595
00:49:27,381 --> 00:49:31,010
Когда она умерла, мы заменили ее воду
на формальдегид и показывали дальше.

596
00:49:31,093 --> 00:49:34,013
Две недели мы ездили
с маринованной гиппопотамихой!

597
00:49:34,096 --> 00:49:37,808
Джейкоб, мир живет обманом.

598
00:49:38,142 --> 00:49:40,311
Все люди играют.

599
00:49:41,604 --> 00:49:45,941
Но если у тебя есть талант,
внутренний дар,

600
00:49:46,066 --> 00:49:50,529
который тебе не даст диплом…
У тебя есть талант.

601
00:49:50,613 --> 00:49:53,908
Ты понял про Серебряную звезду
с одного взгляда.

602
00:49:54,492 --> 00:49:57,161
Дорогой мальчик, ты должен понять,

603
00:49:57,244 --> 00:50:02,791
что законы Соединенных Штатов
Придурков к нам не относятся.

604
00:50:04,793 --> 00:50:06,462
За талант и иллюзии!

605
00:50:09,757 --> 00:50:11,133
За Роузи.

606
00:50:12,593 --> 00:50:15,429
- За Роузи.
- За все, что мы любим.

607
00:50:45,876 --> 00:50:49,463
Дорогой. Помягче, дорогой.
У нас гость.

608
00:50:56,011 --> 00:50:58,764
Август.

609
00:50:58,847 --> 00:51:02,309
Август. Ты не соразмеряешь силу, милый.

610
00:51:03,978 --> 00:51:05,646
Я здесь.

611
00:51:07,022 --> 00:51:08,691
Я здесь.

612
00:51:11,318 --> 00:51:13,862
Давай я уложу тебя в постель.

613
00:51:15,072 --> 00:51:16,490
Идем.

614
00:51:17,408 --> 00:51:18,909
Пойдем.

615
00:51:19,702 --> 00:51:21,328
Прости, Джейкоб.

616
00:52:00,868 --> 00:52:02,661
Все хорошо?

617
00:52:02,745 --> 00:52:05,914
Да. Просто он слишком много выпил.

618
00:52:06,040 --> 00:52:08,917
Бесси Смит. Жаль, что я так не пою.

619
00:52:10,085 --> 00:52:12,171
Мне уйти?

620
00:52:12,254 --> 00:52:14,381
Нет, я хочу танцевать.

621
00:52:16,592 --> 00:52:19,803
Станцуем один раз,
а потом пойдешь домой.

622
00:52:19,887 --> 00:52:21,388
Давай.

623
00:52:43,494 --> 00:52:45,746
Надеюсь, тебе было весело.

624
00:52:47,414 --> 00:52:49,416
Ты по душе Августу.

625
00:52:50,959 --> 00:52:52,836
Ему бы не помешал друг.

626
00:52:54,797 --> 00:52:56,340
Нам обоим.

627
00:53:06,767 --> 00:53:08,519
Красивая песня.

628
00:53:11,105 --> 00:53:13,357
Не говори ему, что случилось.

629
00:53:14,775 --> 00:53:18,445
Нет, я бы никогда не сказал.

630
00:53:20,698 --> 00:53:24,702
Это название песни.
"Не говори ему, что случилось со мной".

631
00:53:26,161 --> 00:53:28,163
- Этой песни?
- Да.

632
00:53:45,013 --> 00:53:46,473
Джейкоб.

633
00:53:48,183 --> 00:53:49,810
Ты должен уйти.

634
00:53:52,813 --> 00:53:54,773
Думаю, ты должен уйти.

635
00:53:59,486 --> 00:54:00,988
Хорошо.

636
00:54:03,282 --> 00:54:04,783
Спокойной ночи.

637
00:54:32,686 --> 00:54:35,647
Молодец, Куини!

638
00:54:36,398 --> 00:54:42,070
Это мой новый друг
и сосед по комнате, Джейкоб!

639
00:54:45,491 --> 00:54:49,161
Сделайте так,
чтобы он чувствовал себя как дома.

640
00:54:52,539 --> 00:54:55,417
С удовольствием сделаю так,
чтобы ты это почувствовал.

641
00:55:36,124 --> 00:55:38,252
Да! Давай.

642
00:55:38,377 --> 00:55:40,420
Красивые ножки, сестренка!

643
00:55:40,546 --> 00:55:42,798
Привет, красотка!

644
00:55:45,884 --> 00:55:47,386
Что я натворил вчера ночью?

645
00:55:47,469 --> 00:55:49,555
Наблевал на Барбару.

646
00:55:52,933 --> 00:55:54,768
Шары чешутся?

647
00:55:56,770 --> 00:55:58,313
Да.

648
00:55:59,481 --> 00:56:01,733
Спасибо за это.

649
00:56:01,817 --> 00:56:04,945
Волосы снова вырастут. Участками.

650
00:56:06,238 --> 00:56:08,323
Что не так с Куини?

651
00:56:09,575 --> 00:56:10,576
В смысле, не так?

652
00:56:10,659 --> 00:56:13,537
Она нормально ко мне относится.
Что-то не так.

653
00:56:13,620 --> 00:56:14,955
Наверное, что-то съела.

654
00:56:15,080 --> 00:56:16,748
Попробуй достать меда на кухне

655
00:56:16,832 --> 00:56:18,709
и если сможешь,
немного толченого ржавого вяза.

656
00:56:18,792 --> 00:56:20,878
Если не поможет,

657
00:56:20,961 --> 00:56:24,464
завтра проверим на паразитов,
если хочешь.

658
00:56:29,636 --> 00:56:31,680
Кстати, меня зовут Уолтер.

659
00:56:39,271 --> 00:56:40,772
Доброе утро.

660
00:56:41,982 --> 00:56:44,026
Я забыл, что ты такая большая.

661
00:56:47,529 --> 00:56:51,158
Хочешь приняться за работу?

662
00:56:51,283 --> 00:56:52,784
Ладно.

663
00:56:58,999 --> 00:57:01,335
Хорошо, сегодня не надо
на меня злиться.

664
00:57:01,460 --> 00:57:03,670
Я не в лучшем состоянии.

665
00:57:05,130 --> 00:57:06,673
Хочешь погулять?

666
00:57:06,798 --> 00:57:08,800
Говорят, безумная вечеринка была?

667
00:57:11,011 --> 00:57:13,221
Я почти ничего не помню.

668
00:57:14,348 --> 00:57:17,851
Но, похоже, остальные помнят.

669
00:57:20,187 --> 00:57:22,064
Вчера вечером я…

670
00:57:23,482 --> 00:57:25,817
Это было из-за шампанского.

671
00:57:25,901 --> 00:57:26,985
Что было?

672
00:57:28,403 --> 00:57:30,656
Ты в этом еще новичок, да?

673
00:57:30,739 --> 00:57:31,907
Когда женщина говорит искренне,

674
00:57:32,032 --> 00:57:35,160
не отвечай так,
будто ты ничего не помнишь.

675
00:57:36,870 --> 00:57:38,622
Хорошо.

676
00:57:38,705 --> 00:57:41,708
Я серьезно сказала,
что мы должны быть друзьями.

677
00:57:48,590 --> 00:57:50,509
А ты куда собралась?

678
00:57:51,551 --> 00:57:53,553
Доброе утро, детки.

679
00:57:53,679 --> 00:57:55,555
- Доброе утро, дорогой.
- Где ты была?

680
00:57:55,681 --> 00:57:58,684
Встала рано,
чтобы поработать с лошадками.

681
00:57:59,518 --> 00:58:02,729
Твое очарование явно действует
на слониху, жаждущую любви.

682
00:58:02,854 --> 00:58:05,691
Жаль, что оно не так подействовало
на Барбару.

683
00:58:05,774 --> 00:58:07,234
Барбара? У меня не…

684
00:58:07,359 --> 00:58:11,738
Говорят, у тебя не получилось,
хотя ты был по-юношески пылок.

685
00:58:11,863 --> 00:58:14,950
- Может, хватит об этом?
- Конечно. Корнелл,

686
00:58:15,075 --> 00:58:19,913
когда речь идет о слонихе,
очарование не требуется.

687
00:58:20,914 --> 00:58:24,835
Любое живое существо должно знать,
кто главный.

688
00:58:24,918 --> 00:58:29,756
Они чувствуют, когда власть человека,
скажем так, безгранична,

689
00:58:29,881 --> 00:58:33,802
и когда эта власть,
скажем так, ограниченна.

690
00:58:34,386 --> 00:58:39,558
Во-первых, со слоном ничего
не поделать без крюка, верно?

691
00:58:48,775 --> 00:58:53,488
А с крюком ты должен сразу показать,
что ты главный.

692
00:58:54,781 --> 00:58:55,907
Хорошо.

693
00:58:58,076 --> 00:58:59,494
Нужно применять его чуть выше плеча.

694
00:59:05,792 --> 00:59:08,795
Ты должен командовать громким голосом.

695
00:59:12,966 --> 00:59:14,426
Роузи,

696
00:59:15,427 --> 00:59:16,720
иди!

697
00:59:16,803 --> 00:59:19,973
- Роузи, иди, шагай!
- Ударь ее!

698
00:59:20,098 --> 00:59:22,350
Дай ей понять, что говоришь серьезно.

699
00:59:31,359 --> 00:59:32,611
Роузи, иди.

700
00:59:33,528 --> 00:59:35,489
Давай, Роузи, иди.

701
00:59:38,158 --> 00:59:40,118
Иди!

702
00:59:40,202 --> 00:59:42,204
Смотри на меня. Отойди.

703
00:59:45,165 --> 00:59:46,625
Давай.

704
00:59:47,709 --> 00:59:49,169
Давай.

705
00:59:50,462 --> 00:59:51,838
Вперед!

706
00:59:53,173 --> 00:59:55,300
Вперед! Иди!

707
00:59:58,053 --> 00:59:59,513
Иди!

708
01:00:00,555 --> 01:00:02,349
Иди! Давай!

709
01:00:03,475 --> 01:00:05,310
Иди!

710
01:00:06,812 --> 01:00:08,230
Иди!

711
01:00:09,189 --> 01:00:12,150
Иди!

712
01:02:23,698 --> 01:02:28,620
Дамы и господа, дети всех возрастов!

713
01:02:28,703 --> 01:02:32,499
Добро пожаловать на самую
экстравагантную экстраваганцу,

714
01:02:32,624 --> 01:02:34,960
доступную человеческому взгляду!

715
01:02:35,043 --> 01:02:36,670
Поприветствуем звезд

716
01:02:36,795 --> 01:02:41,299
цирка "Братья Бензини" -
самого грандиозного шоу в мире!

717
01:03:33,351 --> 01:03:34,686
Двигайся! Вперед!

718
01:03:48,408 --> 01:03:50,452
Вперед!

719
01:04:39,501 --> 01:04:41,753
В большом шатре! Идем!

720
01:04:44,923 --> 01:04:48,134
- Ты цела?
- Да. Приземлилась на пятку.

721
01:04:48,259 --> 01:04:50,512
Поймай слониху,
пока нас не выгнали из города.

722
01:04:50,637 --> 01:04:52,764
Не забудь крюк.

723
01:04:53,973 --> 01:04:57,352
Джейкоб. Говорят, она пошла в город.

724
01:04:57,477 --> 01:04:59,771
Я тебе помогу. Идем.

725
01:05:05,443 --> 01:05:08,488
Простите, сэр. Простите.

726
01:05:08,613 --> 01:05:10,448
Простите, мэм.

727
01:05:10,990 --> 01:05:12,826
Простите.

728
01:05:14,160 --> 01:05:15,161
Она ваша?

729
01:05:15,286 --> 01:05:18,081
Мы займемся ей, офицер.
Не волнуйтесь. Спасибо.

730
01:05:18,164 --> 01:05:20,208
- Моя капуста! Вы за нее заплатите.
- Простите, сэр.

731
01:05:20,333 --> 01:05:21,501
Я уйду через две минуты.

732
01:05:21,626 --> 01:05:23,711
Они обожают выпивку.

733
01:05:24,838 --> 01:05:28,216
Один глоточек, и она забудет о кукурузе!

734
01:05:28,341 --> 01:05:30,343
Ты это видел?

735
01:05:30,468 --> 01:05:35,014
Взял у Уэйда и Грэйди.
Сволочи прятали его от меня.

736
01:05:35,140 --> 01:05:38,351
- Эй, мистер! Платить!
- Я заплачу.

737
01:05:38,476 --> 01:05:41,688
Как жалко тратить его
на чертову слониху.

738
01:05:45,150 --> 01:05:46,985
Проклятая нога.

739
01:05:47,861 --> 01:05:49,946
Она идет за нами?

740
01:05:50,029 --> 01:05:52,157
- Да, идет.
- Отлично.

741
01:05:53,700 --> 01:05:55,368
Добрый вечер.

742
01:05:57,996 --> 01:06:01,791
- Как ты?
- Отлично. Лодыжка болит.

743
01:06:01,875 --> 01:06:04,210
Ушиб пятки. Заживет.

744
01:06:05,712 --> 01:06:07,672
Августу бы выпить не помешало.

745
01:06:07,755 --> 01:06:11,968
Может, сводишь его куда, Джейкоб?
Пусть расслабится.

746
01:06:12,051 --> 01:06:14,220
Ты поймал слониху?

747
01:06:15,388 --> 01:06:19,601
Да, в итоге привел ее в вагон.

748
01:06:19,726 --> 01:06:20,768
Хорошо.

749
01:06:24,564 --> 01:06:26,065
Август?

750
01:06:26,191 --> 01:06:27,609
Август!

751
01:06:28,735 --> 01:06:30,862
Август! Не надо!

752
01:06:30,945 --> 01:06:33,823
- Август!
- Стой!

753
01:06:33,907 --> 01:06:36,910
Она в порядке! Она в порядке.
Она пришла сама.

754
01:06:37,035 --> 01:06:40,914
Ей просто нужно время.
Она не была готова.

755
01:07:01,768 --> 01:07:03,102
Хватит!

756
01:07:03,228 --> 01:07:05,605
Не вставай, парень! Я серьезно!

757
01:08:12,463 --> 01:08:14,882
Нам нужно много виски.

758
01:08:19,637 --> 01:08:21,264
Я не понимаю, почему такой человек

759
01:08:21,347 --> 01:08:23,933
вообще хочет работать с животными.

760
01:08:24,017 --> 01:08:26,978
Я считаю,
у него не должно быть права на это.

761
01:08:51,169 --> 01:08:52,545
Марлена!

762
01:08:57,008 --> 01:08:58,843
Тебя прислала Марлена?

763
01:09:00,011 --> 01:09:01,220
Нет.

764
01:09:02,680 --> 01:09:04,849
Она не хочет меня видеть.

765
01:09:05,683 --> 01:09:07,560
Не разговаривает со мной.

766
01:09:10,521 --> 01:09:12,940
В этот раз она меня не простит.

767
01:09:14,067 --> 01:09:16,277
Может, ты с ней поговоришь?

768
01:09:20,198 --> 01:09:23,368
Я знаю,
что моему поступку нет оправдания.

769
01:09:24,452 --> 01:09:27,288
- Роузи цела?
- Ей бы виски не помешал.

770
01:09:27,413 --> 01:09:30,416
Да. Вот, бери все что есть.

771
01:09:37,215 --> 01:09:38,800
Бери.

772
01:09:38,925 --> 01:09:40,885
Ты ей скажешь? Марлене.

773
01:09:42,720 --> 01:09:43,763
Что скажу?

774
01:09:43,888 --> 01:09:48,935
Я увидел, как слониха встала с ней
на дыбы, и потерял рассудок.

775
01:09:49,060 --> 01:09:51,437
Это не оправдание, я знаю.

776
01:09:59,070 --> 01:10:01,906
Я потратил на эту слониху все деньги.

777
01:10:03,408 --> 01:10:07,787
Я должен заплатить рабочим.
Нужно оплатить долги.

778
01:10:07,912 --> 01:10:10,581
Нужно продавать билеты.

779
01:10:12,333 --> 01:10:14,460
А от слонихи нет толку.

780
01:10:14,585 --> 01:10:17,922
Если я потеряю Марлену,
то потеряю все.

781
01:10:30,184 --> 01:10:33,479
Что ты собирался делать
с этим крюком?

782
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
Джейкоб.

783
01:10:55,710 --> 01:10:58,671
Ты уверен, что это не чересчур?
Она может опьянеть.

784
01:10:59,046 --> 01:11:01,799
Она весит 4 тонны. Она просто заснет.

785
01:11:01,883 --> 01:11:03,843
Она и так с трудом двигается.

786
01:11:03,968 --> 01:11:05,678
Она поправится.

787
01:11:10,975 --> 01:11:13,394
Не знаю, что делать, Камел.

788
01:11:13,519 --> 01:11:14,687
В следующий раз он ее убьет.

789
01:11:14,812 --> 01:11:18,149
Ты ничего не можешь сделать.
Он такой человек.

790
01:11:18,232 --> 01:11:21,360
Сбрасывает людей с поезда,
чтобы не платить им.

791
01:11:21,486 --> 01:11:26,073
Думаешь, он сомневается
прежде чем убить тварь божью?

792
01:11:29,577 --> 01:11:32,121
Передай тряпку.

793
01:11:32,205 --> 01:11:34,248
Она у тебя под ногой.

794
01:11:34,373 --> 01:11:36,709
Подними ногу.

795
01:11:49,931 --> 01:11:53,768
Я хочу,
чтобы ты громко сказал это Роузи.

796
01:12:09,867 --> 01:12:12,245
Не помешало бы сказать "пожалуйста".

797
01:12:13,704 --> 01:12:15,122
Скажи…

798
01:12:18,626 --> 01:12:21,420
- Что это значит?
- Просто скажи.

799
01:12:30,888 --> 01:12:32,557
Следующая фраза.

800
01:13:07,300 --> 01:13:11,137
Лишь настоящее чудо приносит успех.

801
01:13:12,597 --> 01:13:14,765
Смывает все грехи.

802
01:13:15,766 --> 01:13:19,645
Не думаете?
Сама мысль об этом все объясняет.

803
01:13:21,105 --> 01:13:24,317
В общем, за Роузи,

804
01:13:24,442 --> 01:13:28,195
нашего большого, толстого и красивого

805
01:13:28,321 --> 01:13:30,823
гвоздя программы.

806
01:13:35,286 --> 01:13:37,955
- Нужно принести еще шампанского.
- Я схожу.

807
01:13:38,039 --> 01:13:39,874
Нет. Сиди. Я угощаю.

808
01:13:49,300 --> 01:13:51,802
Рад, что он в настроении.

809
01:13:52,678 --> 01:13:54,847
Похоже, что теперь у нас будут
только стоячие места.

810
01:13:54,972 --> 01:13:58,684
Знаешь, сколько у нас было номеров,
собирающих толпы?

811
01:13:58,809 --> 01:14:03,814
Сколько денег мы заработали
и потеряли, заработали и потеряли?

812
01:14:05,691 --> 01:14:10,071
Благодаря Серебряной звезде
у нас отдельное купе. И что с ним стало.

813
01:14:12,156 --> 01:14:13,407
Почему ты не уходишь от него?

814
01:14:15,701 --> 01:14:17,662
Я родилась в поезде.

815
01:14:19,038 --> 01:14:22,625
Меня нашли под сиденьем, завернутой
в газету, между Балтимором и Огайо.

816
01:14:22,708 --> 01:14:25,044
Мне было всего три дня.

817
01:14:25,169 --> 01:14:27,129
Росла в приемной семье.

818
01:14:27,213 --> 01:14:29,882
Всегда фантазирую о том,
кем были мои родители.

819
01:14:30,007 --> 01:14:32,426
Когда мне было пять,
целый год я говорила,

820
01:14:32,551 --> 01:14:34,970
что моей мамой была аппалуза.

821
01:14:35,054 --> 01:14:36,514
Правда.

822
01:14:37,014 --> 01:14:40,393
И что я молоденькая кобыла,

823
01:14:40,518 --> 01:14:43,688
которой снится, что она девушка.

824
01:14:44,397 --> 01:14:47,942
Что однажды я проснусь и убегу домой.

825
01:14:50,027 --> 01:14:52,071
Одно скажу точно.
Мне было безопаснее в стойле,

826
01:14:52,196 --> 01:14:54,573
чем в тех домах.

827
01:14:55,700 --> 01:14:59,328
А потом в город приехал цирк.

828
01:14:59,412 --> 01:15:03,416
Там было шесть прекрасных
черных фризских лошадей

829
01:15:03,541 --> 01:15:06,335
с красными кисточками в гривах.

830
01:15:06,419 --> 01:15:08,713
Таких красивых.

831
01:15:08,796 --> 01:15:10,923
Август скакал впереди.

832
01:15:11,048 --> 01:15:16,053
Когда он посмотрел на меня, я поняла,
что больше не буду жить у чужаков.

833
01:15:19,056 --> 01:15:21,350
И мы поженились.

834
01:15:21,434 --> 01:15:23,269
И где я оказалась?

835
01:15:23,394 --> 01:15:26,731
Живу в поезде.
Это единственный дом в моей жизни.

836
01:15:30,109 --> 01:15:34,113
Ты же знаешь, я гвоздь программы.

837
01:15:38,075 --> 01:15:40,119
За пределами цирка

838
01:15:40,244 --> 01:15:44,248
у меня нет ничего, как и у других.

839
01:15:46,250 --> 01:15:50,129
Ты красивая женщина.
Ты заслуживаешь красивой жизни.

840
01:15:50,254 --> 01:15:52,006
Мне больше нечего добавить.

841
01:15:55,509 --> 01:15:58,846
Где ты был, когда мне было 17?

842
01:16:04,769 --> 01:16:05,936
Потанцуем.

843
01:16:57,655 --> 01:16:59,323
Облава!

844
01:17:03,494 --> 01:17:04,662
Облава!

845
01:17:05,996 --> 01:17:08,332
Марлена! Марлена!

846
01:17:14,046 --> 01:17:15,256
Джейкоб!

847
01:17:15,381 --> 01:17:17,216
Эй, стоять!

848
01:17:21,095 --> 01:17:22,763
Сюда!

849
01:17:29,186 --> 01:17:31,730
- Ты цела?
- Чуть не попались.

850
01:17:31,856 --> 01:17:34,066
Чулки порвала.

851
01:17:34,191 --> 01:17:36,360
А они были шелковые.

852
01:17:36,443 --> 01:17:38,028
Неважно.

853
01:17:39,363 --> 01:17:41,574
Не знаю, как мы вернемся домой,

854
01:17:41,699 --> 01:17:44,201
особенно, если не найдем Августа.

855
01:17:47,079 --> 01:17:50,082
Нам следует поискать его, да?

856
01:18:23,949 --> 01:18:25,743
Не иди за мной.

857
01:18:45,596 --> 01:18:48,307
<i>Я заставил себя отпустить ее.</i>

858
01:18:48,432 --> 01:18:51,143
<i>Она скажет Августу,
что я затерялся в толпе.</i>

859
01:18:51,268 --> 01:18:52,645
<i>Для нее так будет лучше.</i>

860
01:18:52,770 --> 01:18:55,230
<i>Так будет лучше для всех.</i>

861
01:18:55,314 --> 01:18:56,690
<i>Я не мог этого сделать.</i>

862
01:18:56,815 --> 01:18:58,734
Роузи…

863
01:18:58,817 --> 01:19:02,196
<i>Я убедил себя,
что должен остаться и защищать Роузи.</i>

864
01:19:02,321 --> 01:19:05,824
<i>Защищать Марлену,
ведь Августу нельзя было доверять.</i>

865
01:19:10,829 --> 01:19:13,207
<i>А правда была в том,</i>

866
01:19:13,332 --> 01:19:16,335
<i>что, возможно,
мне нельзя было доверять.</i>

867
01:19:17,294 --> 01:19:19,672
Эй.

868
01:19:21,006 --> 01:19:23,050
С Камелом что-то не то. Идем.

869
01:19:29,056 --> 01:19:32,935
Привет, малыш. Рад тебя видеть.

870
01:19:33,018 --> 01:19:34,478
Привет, Камел.

871
01:19:36,814 --> 01:19:39,149
- В чем дело?
- Не знаю.

872
01:19:39,233 --> 01:19:43,195
Когда я проснулся,
ноги были как неродные.

873
01:19:43,320 --> 01:19:45,739
Я просто их не чувствую как следует.

874
01:19:47,157 --> 01:19:51,745
И не только это. Есть и другое.

875
01:19:51,870 --> 01:19:56,583
- Там, внизу. Мужские дела?
- Да.

876
01:19:56,709 --> 01:19:57,876
Что с ним, док?

877
01:19:58,002 --> 01:20:00,879
Это из-за Джейка. Я такое уже видел.

878
01:20:01,005 --> 01:20:03,173
Такого не бывает, правда, док?

879
01:20:04,425 --> 01:20:06,885
Производитель стал добавлять
в него химический смягчитель,

880
01:20:07,011 --> 01:20:08,512
чтобы обойти правила,

881
01:20:08,595 --> 01:20:11,890
запрещающие продавать экстракт
ямайского имбиря как выпивку.

882
01:20:12,016 --> 01:20:14,143
Эту штуку нельзя пить, ты в курсе?

883
01:20:14,226 --> 01:20:17,896
А что мне пить,
чтобы остановить трясучку?

884
01:20:18,397 --> 01:20:20,399
Это из-за сухого закона.

885
01:20:20,524 --> 01:20:22,318
Я не миллионер.

886
01:20:22,401 --> 01:20:26,030
Ладно, Камел. Завтра зарплата.
Мы добудем тебе спирта.

887
01:20:26,113 --> 01:20:28,240
Не ври ему.
Если бы нам собирались платить,

888
01:20:28,365 --> 01:20:30,492
Блэки не сбросил бы девять человек.

889
01:20:30,576 --> 01:20:32,578
Этого не может быть.

890
01:20:32,703 --> 01:20:36,081
Между Гошеном и Уихокеном
пропало девять человек.

891
01:20:36,206 --> 01:20:38,417
А мы не останавливались.

892
01:20:41,879 --> 01:20:43,672
Ему станет лучше?

893
01:20:43,756 --> 01:20:49,219
Если Эрл или Блэки увидят Камела -
ему конец. Надо спрятать его, Джейкоб.

894
01:20:53,223 --> 01:20:54,600
Хорошо.

895
01:21:04,276 --> 01:21:08,030
Через неделю он вообще
не сможет двигать ногами.

896
01:21:08,113 --> 01:21:12,284
Слушай. Он сказал,
что у него сын в Рединге.

897
01:21:12,409 --> 01:21:17,289
Мы выступаем там через три недели.
Ему нужны три недели.

898
01:21:17,414 --> 01:21:20,042
Блэки и его люди
не ходят по вагонам артистов.

899
01:21:32,179 --> 01:21:34,640
- Доброе утро.
- Привет.

900
01:21:36,141 --> 01:21:39,103
- Не против, чтобы я сел?
- Нет конечно.

901
01:21:47,945 --> 01:21:50,656
Мы можем потом поговорить наедине?

902
01:21:50,781 --> 01:21:53,784
Зачем? Что-то случилось?

903
01:21:53,867 --> 01:21:56,912
Просто хотел попросить прощения
за прошлую ночь.

904
01:21:56,995 --> 01:22:00,374
Какая глупость.
Зачем тебе просить прощения?

905
01:22:00,499 --> 01:22:02,459
Тебя там даже не было.

906
01:22:03,710 --> 01:22:07,256
Я объяснила Августу, что случилось.
То, что вспомнила.

907
01:22:07,339 --> 01:22:10,467
Шампанское слишком кружит мне голову.

908
01:22:10,551 --> 01:22:13,679
Помню, что была толпа и все толкались.

909
01:22:13,804 --> 01:22:18,434
Я побежала, упала и порвала чулки.

910
01:22:18,517 --> 01:22:19,643
Доброе утро, детки!

911
01:22:21,353 --> 01:22:24,356
Хорошенькое приключение
у нас было вчера.

912
01:22:25,816 --> 01:22:28,026
Спасибо, Поли.

913
01:22:28,152 --> 01:22:32,406
Хорошо, что не надо платить
за тебя залог. Как попал домой?

914
01:22:32,531 --> 01:22:36,034
- На пароме.
- Умно и дешево.

915
01:22:36,160 --> 01:22:37,536
Молодец.

916
01:22:37,661 --> 01:22:39,997
После этой ночи я спал как младенец.

917
01:22:44,168 --> 01:22:47,463
- Спасибо, дорогая!
- Август, мы на людях.

918
01:22:47,546 --> 01:22:49,131
А что? Тут нечего стыдиться.

919
01:22:49,214 --> 01:22:51,675
Муж и жена воссоединяются
на брачном ложе.

920
01:22:51,758 --> 01:22:53,510
Это священный акт.

921
01:22:54,553 --> 01:22:57,222
Моя Марлена простила меня.

922
01:22:57,347 --> 01:22:59,766
Теперь в мире все прекрасно.

923
01:23:11,862 --> 01:23:14,031
Ходить кругом.

924
01:23:23,707 --> 01:23:25,375
Прекрасно, Джейкоб.

925
01:23:29,046 --> 01:23:32,758
Я очень волновался за вас вчера ночью.

926
01:23:33,967 --> 01:23:36,595
Если бы что-нибудь случилось
с Марленой,

927
01:23:38,388 --> 01:23:42,559
если бы кто-нибудь обидел ее
или просто дотронулся до нее…

928
01:23:45,062 --> 01:23:46,897
Даже представить не могу.

929
01:23:47,981 --> 01:23:50,108
Пусть вернется назад.

930
01:23:57,991 --> 01:24:01,912
<i>Неизвестно, знал ли Август
что-нибудь о той ночи.</i>

931
01:24:01,995 --> 01:24:04,706
<i>Кажется, его заботила только Роузи,</i>

932
01:24:04,790 --> 01:24:08,001
<i>и слава богу,
она прекрасно играла свою роль.</i>

933
01:24:08,126 --> 01:24:10,128
<i>Как и все мы.</i>

934
01:24:10,254 --> 01:24:15,384
<i>Все стало так, как прежде.
По крайней мере, так казалось.</i>

935
01:24:15,467 --> 01:24:19,930
<i>Но ничего не было, как прежде.
Август опять оказался прав.</i>

936
01:24:20,013 --> 01:24:21,974
<i>Все на свете - иллюзия.</i>

937
01:24:27,145 --> 01:24:28,855
Давай!

938
01:26:23,095 --> 01:26:25,097
<i>Цирк собирал аншлаги,</i>

939
01:26:25,222 --> 01:26:28,433
<i>и Август обещал работникам
выплатить увеличенную зарплату,</i>

940
01:26:28,558 --> 01:26:30,852
<i>когда расплатится с долгами.</i>

941
01:26:30,936 --> 01:26:34,272
<i>Успех превратил Августа
в нового человека, говорили люди.</i>

942
01:26:34,398 --> 01:26:38,402
<i>Но я наблюдал за ним
и знал, что это лишь на время.</i>

943
01:26:44,157 --> 01:26:45,617
Детки.

944
01:26:48,078 --> 01:26:52,958
Цирк ничего не стоит без традиций.
Это семья.

945
01:26:53,083 --> 01:26:56,128
Как в любой семье,
когда рождается новый ребенок,

946
01:26:56,253 --> 01:27:00,715
его появление нужно приветствовать
с радостью и признательностью.

947
01:27:00,799 --> 01:27:02,801
Я знаю, что в последнее время
мы были заняты

948
01:27:02,926 --> 01:27:05,804
из-за аншлагов. Слава богу!

949
01:27:11,601 --> 01:27:14,604
Но сейчас,
перед сегодняшним выступлением,

950
01:27:14,688 --> 01:27:16,815
я хочу, чтобы мы объединились.

951
01:27:16,940 --> 01:27:18,775
Мы закроем глаза

952
01:27:21,778 --> 01:27:22,988
и поблагодарим того,

953
01:27:23,113 --> 01:27:27,159
наверху, кто заставляет отчаявшихся
идти по рельсам.

954
01:27:29,119 --> 01:27:35,167
День, когда Джейкоб Янковски запрыгнул
на наш поезд, стал для нас счастливым.

955
01:27:36,001 --> 01:27:41,006
Благодаря его открытию
у нас появился лучший гвоздь программы

956
01:27:41,131 --> 01:27:44,509
в истории цирка "Братья Бензини"!

957
01:27:48,889 --> 01:27:51,349
Итак,

958
01:27:51,475 --> 01:27:55,896
чтобы официально
пригласить его в нашу семью,

959
01:27:56,021 --> 01:27:57,856
мы откроем глаза

960
01:27:57,981 --> 01:28:02,360
и устроим ему традиционное крещение
цирка "Братья Бензини"!

961
01:28:27,844 --> 01:28:29,721
Поздравляю, Джейкоб.

962
01:28:35,227 --> 01:28:39,231
Потом приведешь Роузи в мою палатку?
И никому не говори, хорошо?

963
01:28:55,372 --> 01:28:57,457
Куда ее?

964
01:28:59,376 --> 01:29:01,670
Привяжи к столбу вон там,
так будет отлично.

965
01:29:01,753 --> 01:29:04,256
Готовлю маленький сюрприз для Августа.

966
01:29:04,381 --> 01:29:06,925
Я никогда не видела труппу
такой довольной.

967
01:29:07,050 --> 01:29:10,887
Может, мы еще обставим
братьев Ринглинг.

968
01:29:11,888 --> 01:29:14,140
Еще что-нибудь?

969
01:29:14,266 --> 01:29:15,934
Нет, спасибо.

970
01:29:18,895 --> 01:29:19,938
Вообще-то…

971
01:29:22,065 --> 01:29:24,401
- Спасибо.
- Прости.

972
01:29:26,945 --> 01:29:28,613
Что тут происходит?

973
01:29:28,738 --> 01:29:32,033
Это для тебя. Сюрприз!
Поздравляю, дорогой.

974
01:29:32,117 --> 01:29:34,452
Спасибо, дорогая.

975
01:29:34,578 --> 01:29:36,288
Джейкоб, ты куда?

976
01:29:37,080 --> 01:29:38,123
Это для тебя.

977
01:29:38,248 --> 01:29:40,166
Нет, побудь с нами. Давай.

978
01:29:41,626 --> 01:29:44,754
- Марлена.
- Конечно.

979
01:29:58,768 --> 01:30:03,398
За Августа, творящего чудеса.
За то, что сделал из меня звезду.

980
01:30:04,441 --> 01:30:05,900
Большое спасибо.

981
01:30:07,777 --> 01:30:09,070
Большое спасибо вам обоим.

982
01:30:12,949 --> 01:30:16,328
Простите, что пришел слишком рано
и испортил сюрприз.

983
01:30:16,411 --> 01:30:18,330
Я мог бы уйти.

984
01:30:18,455 --> 01:30:19,998
Дать вам больше времени.

985
01:30:20,123 --> 01:30:24,461
Или я мог бы крикнуть "облава!",
и все бы разбежались.

986
01:30:24,961 --> 01:30:27,172
Кстати, это подсказало мне идею.

987
01:30:27,297 --> 01:30:28,673
Новый номер.

988
01:30:29,674 --> 01:30:31,509
Сюжет такой.

989
01:30:32,469 --> 01:30:35,680
Первый танец. Два персонажа.

990
01:30:36,306 --> 01:30:40,936
Молодой неловкий юноша безнадежно
влюблен в недоступную женщину,

991
01:30:41,019 --> 01:30:43,188
которая играет с его чувствами.

992
01:30:45,982 --> 01:30:52,030
Мы начнем с романтической мелодии,
влекущей их на танцевальную площадку.

993
01:30:52,155 --> 01:30:54,991
Он обвивает свои руки вокруг нее.

994
01:30:55,533 --> 01:30:58,328
Он обвивает свои руки вокруг нее.

995
01:31:00,330 --> 01:31:03,667
Давайте. Побалуйте меня.
Я вдохновлен.

996
01:31:04,709 --> 01:31:06,461
Публике понравится!

997
01:31:07,837 --> 01:31:09,297
Да.

998
01:31:11,716 --> 01:31:15,887
Они смотрят друг другу в глаза.

999
01:31:17,013 --> 01:31:18,181
- Август…
- Смотри на него!

1000
01:31:23,353 --> 01:31:25,146
Она дотрагивается до его щеки.

1001
01:31:27,357 --> 01:31:30,652
И мягко проводит рукой по его шее,

1002
01:31:30,735 --> 01:31:33,530
играя с его волосами.

1003
01:31:37,200 --> 01:31:41,830
Не отводит глаза.
Не отводит глаза.

1004
01:31:42,580 --> 01:31:45,417
Заставляя его думать,
что она в его власти.

1005
01:31:46,543 --> 01:31:48,878
Его рука скользит ниже

1006
01:31:50,046 --> 01:31:52,882
и ниже, опускаясь ниже талии.

1007
01:31:57,387 --> 01:32:00,765
Но она шлепает его по руке,

1008
01:32:00,890 --> 01:32:04,728
как бы защищая свою честь
от настойчивого повесы.

1009
01:32:08,773 --> 01:32:09,774
И все!

1010
01:32:09,899 --> 01:32:12,110
Публике это понравится.
Ей нравятся иллюзии.

1011
01:32:12,235 --> 01:32:14,529
Люди не знают, что у тебя нет чести,
которую нужно защищать.

1012
01:32:14,612 --> 01:32:17,449
Август. Прошу тебя.

1013
01:32:18,575 --> 01:32:21,703
Интересно все поворачивается.

1014
01:32:21,786 --> 01:32:24,956
Я всегда знал, что ты за женщина.

1015
01:32:25,081 --> 01:32:27,625
Когда ты сидела
перед магазином одежды

1016
01:32:27,751 --> 01:32:29,919
и смотрела на наш парад.

1017
01:32:30,795 --> 01:32:33,798
Глаза потерянной маленькой девочки.

1018
01:32:35,300 --> 01:32:38,470
Красивая, почти полупрозрачная кожа.
Ну, для меня прозрачная.

1019
01:32:38,553 --> 01:32:41,639
Я всегда видел тебя насквозь.

1020
01:32:41,765 --> 01:32:45,268
Прости за эти слова,
но таких, как ты, множество, дорогая.

1021
01:32:45,393 --> 01:32:47,145
Марлена, нам надо идти.

1022
01:32:47,228 --> 01:32:48,938
Такой у вас план?

1023
01:32:50,273 --> 01:32:52,484
- Ты бросишь меня ради него?
- Нет.

1024
01:32:52,567 --> 01:32:55,070
- Наверное, ты особый. Нет?
- Август, прошу.

1025
01:32:55,153 --> 01:32:58,448
Если он тебе безразличен,
попроси меня уволить его.

1026
01:33:00,241 --> 01:33:01,242
Уволь его.

1027
01:33:01,326 --> 01:33:02,994
Попроси спустить с поводка
Блэки и его людей,

1028
01:33:03,077 --> 01:33:04,913
чтобы научили его не трогать мои вещи.

1029
01:33:04,996 --> 01:33:07,582
Марлена, все нормально.

1030
01:33:08,500 --> 01:33:10,001
Джейкоб, просто уходи.

1031
01:33:11,920 --> 01:33:14,839
В войсках раскол!

1032
01:33:14,964 --> 01:33:17,842
Предательство побеждает вожделение!

1033
01:33:17,926 --> 01:33:20,011
Вот что нравится публике!

1034
01:33:20,136 --> 01:33:23,306
Август, посмотри на меня. Посмотри.

1035
01:33:23,973 --> 01:33:26,976
Я никуда не ухожу. Я здесь.

1036
01:33:29,312 --> 01:33:31,815
- Ты хочешь бросить меня?
- Нет.

1037
01:33:32,816 --> 01:33:36,027
Но я твоя жена. Я не твоя вещь.

1038
01:33:36,111 --> 01:33:37,529
Докажи это.

1039
01:33:41,157 --> 01:33:43,034
Посмотри на меня!

1040
01:33:43,159 --> 01:33:46,788
Ничего не происходит. Ничего.
Ты слышишь?

1041
01:33:46,871 --> 01:33:48,706
Я никогда тебя не брошу.

1042
01:34:02,554 --> 01:34:06,516
Ясно, что невинной женщине
не нужно вставать на колени.

1043
01:34:08,560 --> 01:34:10,478
Но ты не можешь удержаться, правда?

1044
01:34:10,562 --> 01:34:13,857
Это просто сила привычки у таких женщин.

1045
01:34:44,345 --> 01:34:46,014
Босс!

1046
01:34:46,097 --> 01:34:47,557
Деревенщина.

1047
01:34:54,272 --> 01:34:56,357
Уходи

1048
01:34:56,441 --> 01:34:59,861
или все будет куда хуже!

1049
01:34:59,944 --> 01:35:02,280
Я им займусь! Хорошо?
Я им займусь.

1050
01:35:07,577 --> 01:35:10,705
Ты еще жив только благодаря
этим деревенским.

1051
01:35:10,788 --> 01:35:11,873
Август терпеть не может свидетелей.

1052
01:35:11,956 --> 01:35:14,292
Боже, парень, что ты натворил?

1053
01:35:14,375 --> 01:35:16,628
Я не оставлю ее с ним.

1054
01:35:18,463 --> 01:35:21,549
- Внутрь! Закрой дверь!
- Я должен найти ее!

1055
01:35:21,633 --> 01:35:23,134
Ты пойдешь за ней,
а Август пристрелит тебя,

1056
01:35:23,259 --> 01:35:24,636
и никто его не остановит.

1057
01:35:24,719 --> 01:35:28,556
Тебя только что уволили.
Значит, ты чужак.

1058
01:35:29,641 --> 01:35:31,100
Джейкоб.

1059
01:35:32,602 --> 01:35:34,062
Ты цела?

1060
01:35:35,939 --> 01:35:37,815
Девочки слышали,
как Август дал Блэки указание.

1061
01:35:37,941 --> 01:35:40,235
Они придут за тобой,
когда поезд отправится.

1062
01:35:40,318 --> 01:35:43,112
Ты должен сойти с поезда немедленно.

1063
01:35:56,626 --> 01:35:57,669
Иди.

1064
01:36:00,672 --> 01:36:04,342
Если не уедем слишком далеко,
будь в гостинице в Салеме.

1065
01:36:04,425 --> 01:36:06,803
- Но не оставайся больше одной ночи.
- Пойдем со мной.

1066
01:36:07,345 --> 01:36:08,930
Что?

1067
01:36:09,013 --> 01:36:10,765
Ты думаешь, что кроме цирка
ничего нет, но это не так.

1068
01:36:10,848 --> 01:36:13,434
Ты просто этого не видишь.

1069
01:36:13,518 --> 01:36:16,271
Ты не понимаешь. Я не могу.
Он найдет меня.

1070
01:36:16,354 --> 01:36:20,775
Марлена, есть гораздо лучшая жизнь,
которой ты заслуживаешь.

1071
01:36:20,858 --> 01:36:25,613
Проживешь ты ее со мной или нет,
любишь ты меня или нет -

1072
01:36:25,697 --> 01:36:27,490
это неважно.

1073
01:36:28,533 --> 01:36:30,034
Но ты должна решать сейчас.

1074
01:37:09,699 --> 01:37:13,328
ГОСТИНИЦА

1075
01:39:39,223 --> 01:39:42,143
Сколько времени я спала?

1076
01:39:42,226 --> 01:39:44,729
Нельзя оставаться здесь, Джейкоб.
Нужно уходить.

1077
01:39:44,854 --> 01:39:48,733
Не волнуйся.
Мы уедем на первом автобусе.

1078
01:39:48,858 --> 01:39:52,737
Мы поедем в Итаку.
Я позвоню декану, сдам экзамены.

1079
01:39:52,820 --> 01:39:55,907
Будем работать, где придется,
пока не оформлю разрешение,

1080
01:39:56,032 --> 01:39:57,909
а потом пойдем к Ринглингу.

1081
01:39:57,992 --> 01:40:00,328
К Ринглингу трудно попасть.

1082
01:40:00,411 --> 01:40:03,080
- Нельзя просто так прийти.
- Нет, нет.

1083
01:40:03,206 --> 01:40:06,042
Если придем вместе, то можно.

1084
01:40:07,001 --> 01:40:10,171
Ты артистка, а я ветеринар.
Хорошее сочетание.

1085
01:40:10,254 --> 01:40:11,839
Думаешь, они согласятся?

1086
01:40:13,090 --> 01:40:15,259
Нет, нет!

1087
01:40:15,384 --> 01:40:17,053
Кто-то идет.

1088
01:41:16,821 --> 01:41:18,739
- Поднимай.
- Давай.

1089
01:41:18,823 --> 01:41:20,408
Осторожно.

1090
01:41:20,491 --> 01:41:22,326
Возьми ветку.

1091
01:41:22,410 --> 01:41:25,329
Вернись. Давай. Мы теряем время.

1092
01:41:27,498 --> 01:41:28,958
Давай.

1093
01:41:49,520 --> 01:41:51,022
Уолтер.

1094
01:41:59,697 --> 01:42:01,198
Камел?

1095
01:44:08,742 --> 01:44:10,411
Дамы и господа!

1096
01:44:10,494 --> 01:44:14,081
Идите сюда!
Идите на мой голос, не стесняйтесь!

1097
01:44:14,165 --> 01:44:16,834
До начала выступления
в большом шатре еще много времени!

1098
01:44:17,501 --> 01:44:20,588
Джейкоб. Все хорошо.
У меня мало времени.

1099
01:44:20,671 --> 01:44:23,424
Где Уолтер?
Где Уолтер и Камел?

1100
01:44:23,507 --> 01:44:26,343
Когда мы спрыгнули с поезда
вчера ночью, Август разбушевался.

1101
01:44:26,469 --> 01:44:28,596
Блэки всю ночь выбрасывал людей.

1102
01:44:28,679 --> 01:44:32,933
Уэйд и Грэйди упали на мягкую землю
и нашли Уолтера и Камела.

1103
01:44:33,017 --> 01:44:35,019
<i>Они упали на камни.</i>

1104
01:44:36,937 --> 01:44:37,980
Они умерли.

1105
01:44:41,817 --> 01:44:43,778
Уэйд и Грэйди хотят убить Августа.

1106
01:44:43,861 --> 01:44:46,697
<i>Не знаю как,
но ты должен уходить.</i>

1107
01:44:46,822 --> 01:44:49,867
Я буду прятаться
до послеобеденного выступления.

1108
01:44:49,992 --> 01:44:53,120
Потом я пойду в город.
Там должна быть церковь или еще что.

1109
01:44:53,204 --> 01:44:55,456
Там есть.

1110
01:44:55,539 --> 01:45:00,044
Будь на общем выходе, но когда
начнется выступление, выходи ко мне.

1111
01:45:00,169 --> 01:45:02,379
Август не узнает о твоем исчезновении
до второго акта.

1112
01:45:02,505 --> 01:45:04,632
- У нас будет фора.
- Мне пора.

1113
01:45:04,715 --> 01:45:07,843
Марлена, обещай, что придешь.

1114
01:45:09,136 --> 01:45:11,889
Или я за тобой вернусь. Клянусь.

1115
01:45:13,349 --> 01:45:14,892
Я приду.

1116
01:45:21,690 --> 01:45:22,733
Я люблю тебя.

1117
01:45:22,817 --> 01:45:26,320
Дамы и господа,
дети всех возрастов,

1118
01:45:26,403 --> 01:45:28,823
поприветствуем звезд

1119
01:45:28,906 --> 01:45:34,161
цирка "Братья Бензини" -
самого грандиозного шоу в мире!

1120
01:46:25,087 --> 01:46:28,632
Что-то случилось.
Все к большому шатру! Быстрей!

1121
01:46:30,593 --> 01:46:32,428
Откуда это?

1122
01:46:33,220 --> 01:46:35,097
Барбара, возьми Куини!

1123
01:46:37,933 --> 01:46:39,435
Кошки вырвались!

1124
01:46:41,812 --> 01:46:43,272
Держите их!

1125
01:47:09,632 --> 01:47:11,008
Папа!

1126
01:47:13,177 --> 01:47:17,473
Двигай, двигай!

1127
01:47:29,193 --> 01:47:30,319
Марлена!

1128
01:47:34,490 --> 01:47:36,116
Марлена!

1129
01:48:20,828 --> 01:48:21,870
Марлена!

1130
01:48:29,545 --> 01:48:30,921
Марлена!

1131
01:48:47,229 --> 01:48:48,397
Роузи…

1132
01:48:55,946 --> 01:48:57,114
Роузи!

1133
01:49:53,754 --> 01:49:57,007
<i>В официальном отчете говорилось,
что Августа раздавило насмерть.</i>

1134
01:49:57,091 --> 01:50:01,261
<i>После того как Уэйд и Грэйди вытащили
Блэки из шатра, его никто не видел.</i>

1135
01:50:01,345 --> 01:50:04,348
<i>Никому не предъявили обвинение
за выпускание животных из клеток.</i>

1136
01:50:04,473 --> 01:50:07,309
<i>Полиция посчитала,
что это мог сделать любой.</i>

1137
01:50:16,944 --> 01:50:21,615
<i>Цирка "Братья Бензини" больше не было.
Он достался Алтуне, Пенсильвания.</i>

1138
01:50:21,698 --> 01:50:23,951
<i>Другие цирки
быстро пронюхали об этом</i>

1139
01:50:24,034 --> 01:50:26,370
<i>и пришли подобрать то, что осталось.</i>

1140
01:50:26,495 --> 01:50:28,705
<i>Я не собирался оставлять им Роузи.</i>

1141
01:50:28,831 --> 01:50:32,376
<i>Я никому не мог позволить
трогать ее этим крюком.</i>

1142
01:50:32,501 --> 01:50:35,212
<i>Как я и планировал, я сдал экзамены.</i>

1143
01:50:35,337 --> 01:50:38,382
<i>С моим дипломом,
нашими животными и номером Марлены</i>

1144
01:50:38,507 --> 01:50:40,467
<i>Ринглинг получил отличную комбинацию.</i>

1145
01:50:40,551 --> 01:50:42,010
Отличную.

1146
01:50:43,053 --> 01:50:46,557
В том сезоне родился
наш первый сын. Уолтер.

1147
01:50:47,683 --> 01:50:49,810
Первые семь лет жизни
он провел в цирке Ринглинга.

1148
01:50:49,893 --> 01:50:52,396
Поэтому я не могу

1149
01:50:52,521 --> 01:50:56,567
понять, почему он забыл прийти сегодня.

1150
01:50:57,484 --> 01:50:59,570
В городе был цирк!

1151
01:50:59,695 --> 01:51:04,575
Когда родился третий сын,
с нас было довольно. Роузи устала.

1152
01:51:04,700 --> 01:51:09,663
На мою удачу, умер ветеринар
зоопарка Олбани, и я нашел работу.

1153
01:51:09,746 --> 01:51:13,667
Мы купили недвижимость,
чтобы держать лошадей и Роузи,

1154
01:51:13,750 --> 01:51:16,211
а потом и пятерых детей.

1155
01:51:17,045 --> 01:51:20,257
Не успели обернуться,
как дети взяли машину и уехали.

1156
01:51:20,340 --> 01:51:24,720
И осталась только Роузи и мы.

1157
01:51:27,848 --> 01:51:30,017
Когда умерла Роузи,

1158
01:51:31,435 --> 01:51:33,061
Марлена плакала несколько дней.

1159
01:51:36,064 --> 01:51:38,567
Мы были обязаны Роузи жизнью.

1160
01:51:39,735 --> 01:51:41,528
А Марлена?

1161
01:51:45,115 --> 01:51:47,409
Моя Марлена умерла в своей постели.

1162
01:51:50,913 --> 01:51:52,915
Оставаясь красивой.

1163
01:52:03,383 --> 01:52:05,969
<i>Мы долго прожили вместе.</i>

1164
01:52:06,053 --> 01:52:10,474
<i>Не знаю, как у меня получилось,
но я дал ей все, что пообещал.</i>

1165
01:52:10,599 --> 01:52:13,560
Какая это была жизнь!

1166
01:52:14,603 --> 01:52:16,480
Говорю тебе!

1167
01:52:21,944 --> 01:52:23,612
Возьмете меня на работу?

1168
01:52:25,989 --> 01:52:28,575
Не знаю. Как у вас со здоровьем?

1169
01:52:28,659 --> 01:52:31,995
Со мной все в порядке.
Я просто старый.

1170
01:52:32,120 --> 01:52:34,498
Работа - лучшее средство от возраста.

1171
01:52:34,581 --> 01:52:37,251
В кассе должен
сидеть человек вроде меня,

1172
01:52:37,334 --> 01:52:41,171
а не паренек в кольцах,
как из шоу уродцев.

1173
01:52:41,296 --> 01:52:45,676
Если не веришь, что я справлюсь,
звони в дом престарелых.

1174
01:52:45,759 --> 01:52:47,469
Я не против.

1175
01:52:48,845 --> 01:52:50,681
Ты не пожалеешь.

1176
01:52:52,849 --> 01:52:54,268
Да, запишем тебя в книги рекордов.

1177
01:52:54,351 --> 01:52:57,604
"Самый старый человек,
сбежавший с цирком".

1178
01:52:59,147 --> 01:53:01,149
Я не убегаю.

1179
01:53:03,318 --> 01:53:04,987
Я возвращаюсь домой.

 
 
master@onlinenglish.ru