We Were Soldiers, 2002 - Мы были солдатами. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:37,037 --> 00:00:42,668
Это реальные события ноября 1965 года
в долине Иа Дранг во Вьетнаме.

2
00:00:43,877 --> 00:00:48,006
Место, о котором наша страна забыла.
Война, которой она не понимает.

3
00:00:50,467 --> 00:00:53,762
Этот рассказ - дань памяти американцам,
погибшим в Долине Смерти,

4
00:00:53,929 --> 00:00:55,973
а также парням из
Народной Армии Вьетнама,

5
00:00:56,056 --> 00:00:57,766
павшим от наших рук в том месте.

6
00:01:02,354 --> 00:01:04,398
Чтобы все правильно рассказать,
я должен начать сначала.

7
00:01:06,525 --> 00:01:08,402
С чего же все началось?

8
00:01:10,946 --> 00:01:14,533
Может, в июне 1954, когда французский
Мобильный отряд 100

9
00:01:14,616 --> 00:01:16,660
вошел в Центральное
плоскогорье Вьетнама,

10
00:01:16,785 --> 00:01:19,204
куда придем и мы
одиннадцать лет спустя…

11
00:01:33,886 --> 00:01:35,929
Видишь что-нибудь?

12
00:01:37,347 --> 00:01:39,183
Нет, капитан.

13
00:01:39,683 --> 00:01:44,897
Проклятая трава! Проклятая жара!
Проклятая страна!

14
00:03:18,323 --> 00:03:20,033
Мы берем пленных?

15
00:03:20,784 --> 00:03:24,955
Нет. Убьем всех, кого они шлют,
тогда больше не сунутся.

16
00:03:42,222 --> 00:03:45,309
АЙКОН ПРОДАКШНЗ и ПАРМАУНТ ПИКЧЕРЗ
представляют

17
00:03:47,686 --> 00:03:50,647
Производство АЙКОН
ВИЛХАУС ЭНТЕРТЕЙМЕНТ

18
00:03:54,651 --> 00:03:56,695
Фильм РЭНДОЛЛА УОЛЛЕСА

19
00:03:59,865 --> 00:04:01,909
МЕЛ ГИБСОН

20
00:04:05,871 --> 00:04:10,334
В фильме
МЫ БЫЛИ СОЛДАТАМИ

21
00:04:17,090 --> 00:04:19,134
А может, все начинается в Америке,

22
00:04:19,218 --> 00:04:21,762
Форт Бенинг, штат Джорджия

23
00:04:21,845 --> 00:04:23,889
когда армия впервые поняла,
что грядет совсем другая война.

24
00:04:24,556 --> 00:04:27,476
Белый Дом предчувствует осложнения
и хочет победы!

25
00:04:27,476 --> 00:04:29,520
Над пещерными людьми в черных пижамах!

26
00:04:29,603 --> 00:04:31,897
Нас бы там не было,
не разгроми они французскую армию!

27
00:04:32,105 --> 00:04:36,026
Французская армия? Что это такое?
Во Вьетнаме главное - рельеф!

28
00:04:36,193 --> 00:04:38,445
Джунгли, горы, реки - никакого маневра!

29
00:04:39,905 --> 00:04:41,949
Вот почему мы планируем
использовать вертолеты.

30
00:04:42,074 --> 00:04:45,202
Завязать сражение и быстро уйти!
Они хотят, чтобы опробовали эту идею!

31
00:04:45,327 --> 00:04:47,287
Тут нужен хороший командир.

32
00:04:47,621 --> 00:04:49,998
Я знаю одного молодого
полковника - Хэл Мур!

33
00:04:50,290 --> 00:04:51,792
Он командовал ротой в Корее.

34
00:04:51,875 --> 00:04:54,545
Потом вызвался испытывать
экспериментальные парашюты.

35
00:04:55,170 --> 00:04:58,006
Экспериментальные парашюты?
То, что надо!

36
00:04:59,216 --> 00:05:02,553
Он видел только гору…
и больше ничего!

37
00:05:03,554 --> 00:05:06,807
И больше ничего!
И больше ничего!

38
00:05:07,599 --> 00:05:11,061
Он видел только гору,
И больше ничего!

39
00:05:12,229 --> 00:05:15,524
Медведь залез на гору,
Медведь залез на гору,

40
00:05:15,649 --> 00:05:17,693
Медведь залез на гору…

41
00:05:18,151 --> 00:05:20,195
Давайте еще раз Бинго, а?

42
00:05:20,612 --> 00:05:21,738
Бинго!

43
00:05:23,031 --> 00:05:25,826
Бинго, Бинго, Бинго!

44
00:05:37,880 --> 00:05:39,631
Полковник Мур

45
00:05:48,682 --> 00:05:51,685
Том, что ты знаешь о новом полковнике?

46
00:05:52,811 --> 00:05:56,815
Был в Корее. Диплом по международным
отношениям из Гарварда.

47
00:05:56,899 --> 00:05:59,526
- Гарвард?
- Он не из тех образованных сопляков?

48
00:05:59,860 --> 00:06:01,278
Хэл Мур?

49
00:06:01,361 --> 00:06:03,739
- Не урони!
- Дай мне! Я сама!

50
00:06:35,646 --> 00:06:37,689
Войны в Индокитае!

51
00:06:54,581 --> 00:06:56,875
Давай, Верзила,
покажи, на что ты способен, малыш!

52
00:06:59,419 --> 00:07:03,840
О! Вы видели, болельщики?! Видели?
Змей забросил мяч на Луну!

53
00:07:04,049 --> 00:07:06,468
- Прямо на Луну!
- Давай! Давай мне!

54
00:07:17,354 --> 00:07:19,773
Ты в ауте, Змей! В ауте!

55
00:07:19,982 --> 00:07:21,817
Верзила!
Неудивительно, что ты не умеешь летать!

56
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
Ты же слепой!

57
00:07:24,653 --> 00:07:26,697
Точно в аут!

58
00:07:33,871 --> 00:07:35,914
- Пилот?
- Верзила, сэр!

59
00:07:35,998 --> 00:07:37,708
Да, сам вижу!

60
00:07:37,791 --> 00:07:40,294
Вы зовете, мы везем!

61
00:07:42,129 --> 00:07:44,506
- Можно вас на минутку, Крэндолл?
- Да, сэр.

62
00:07:45,257 --> 00:07:47,801
- Аут!
- В поле! В поле!

63
00:07:50,262 --> 00:07:53,432
- Выпить хотите?
- Конечно! О! Спасибо!

64
00:07:54,600 --> 00:07:56,643
Значит, солдаты зовут вас Змеем?

65
00:07:56,935 --> 00:07:59,730
Такое прозвище дали мне
товарищи по оружию, сэр.

66
00:08:00,480 --> 00:08:02,065
Я летаю ниже, чем змея ползает!

67
00:08:02,608 --> 00:08:06,195
У меня есть проблема, Змей.
И, думаю, вы - ее решение.

68
00:08:07,070 --> 00:08:09,114
Как меня только не называли,
полковник, но решением - никогда!

69
00:08:09,281 --> 00:08:11,325
Знаете, что такое
воздушная кавалерия?

70
00:08:12,117 --> 00:08:15,829
Вы летите на враждебную территорию,
силы не равны, десять тысяч миль от дома.

71
00:08:16,079 --> 00:08:18,123
Иногда поле сражения
не больше футбольной площадки,

72
00:08:18,248 --> 00:08:21,668
и если вертолеты не прилетят,
нас всех перебьют.

73
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Вряд ли пилоты вертолетов полетят
в пекло ради незнакомцев, так что…

74
00:08:28,133 --> 00:08:31,428
- Меня зовут Хэл Мур!
- Знаю, сэр. Почему мы?

75
00:08:32,429 --> 00:08:36,642
Да, видок у вас тот еще,
зато техника в полном порядке!

76
00:08:37,851 --> 00:08:39,895
Вчера была суббота, можно было отдохнуть,
но вы тренировались.

77
00:08:40,562 --> 00:08:42,606
И у вас есть пилоты вроде Верзилы.

78
00:08:42,689 --> 00:08:46,902
Он никак не вписывается в воинский устав,
но почему-то же они с вами летают?

79
00:08:48,153 --> 00:08:52,241
- Наверное, считают вас лучшим.
- Просто я отбираю самых тупых, сэр!

80
00:08:57,079 --> 00:09:00,165
- Надо полагать, у меня есть выбор?
- Ни малейшего!

81
00:09:03,043 --> 00:09:06,421
Такой шанс грех упускать!
За воздушную кавалерию!

82
00:09:15,097 --> 00:09:18,851
- Доброе утро, старшина!
- С чего ты взял, что доброе, черт подери?

83
00:09:26,859 --> 00:09:29,987
Группа! Смир-но!

84
00:09:55,888 --> 00:09:57,639
Вольно, господа!

85
00:09:59,600 --> 00:10:04,146
Добро пожаловать в новую кавалерию!
Мы будем сражаться верхом!

86
00:10:06,148 --> 00:10:08,192
А вот и наш скакун!

87
00:10:33,926 --> 00:10:37,346
Его незачем ловить и не надо кормить!

88
00:10:39,139 --> 00:10:45,270
Но уверяю вас, ни эта новая техника,
ни ваши офицерские звания

89
00:10:46,647 --> 00:10:48,690
не застрахуют вас от опасности!

90
00:10:50,567 --> 00:10:53,153
Мы со старшим сержантом Пламли
из воздушно-десантных войск,

91
00:10:53,487 --> 00:10:56,657
где офицер всегда
покидает самолет первым,

92
00:10:58,033 --> 00:11:03,038
потому что инстинкт и стремление
вдохновить рядовой состав своим примером

93
00:11:04,706 --> 00:11:07,626
велят вам быть с ними там,
где металл шлепается об мясо!

94
00:11:09,670 --> 00:11:12,548
Старшина Пламли совершил
все четыре боевых прыжка

95
00:11:12,631 --> 00:11:15,425
в составе 82-й воздушно-десантной
во время Второй Мировой.

96
00:11:15,425 --> 00:11:19,429
Сицилия, Салерно, Нормандия и Голландия
плюс еще раз в Корее!

97
00:11:22,474 --> 00:11:25,435
Он подчиняется мне и мне одному!

98
00:11:25,936 --> 00:11:27,980
Надеюсь, вам нравится
тренироваться, господа!

99
00:11:28,981 --> 00:11:32,526
Потому что мы с сержантом это обожаем!

100
00:11:36,196 --> 00:11:41,410
За промашки мы не отчисляем!
Просто найдем другое занятие!

101
00:11:54,756 --> 00:11:56,800
На выход, ребята!
Быстро, быстро!

102
00:11:57,843 --> 00:11:59,887
Раз! Два! Три!

103
00:12:03,432 --> 00:12:04,349
Поехали!

104
00:12:04,433 --> 00:12:06,476
- Неплохо, а?
- Неплохо!

105
00:12:08,812 --> 00:12:10,856
Только одна проблема!

106
00:12:11,607 --> 00:12:14,860
Веселее, ребята! Мы должны быть
лучшим взводом во всем батальоне!

107
00:12:15,360 --> 00:12:17,696
Приготовились!
Пошли, пошли!

108
00:12:18,030 --> 00:12:21,700
Так! Ваш офицер убит!
Что вы делаете? Что вы делаете?!

109
00:12:21,825 --> 00:12:25,037
Он зазевался, он убит!
Что вы делаете?

110
00:12:25,162 --> 00:12:27,331
- Из вертолета!
- Из вертолета!

111
00:12:36,131 --> 00:12:38,175
Ладно! Офицеров прошу ко мне! Сюда!

112
00:12:40,761 --> 00:12:43,555
Сэвэдж, вы должны знать обязанности
непосредственного командира,

113
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
и ваш подчиненный должен
уметь вас заменить!

114
00:12:46,558 --> 00:12:48,602
Это ко всем относится!
Ясно?

115
00:12:49,561 --> 00:12:50,854
Да, сэр!

116
00:12:50,938 --> 00:12:53,315
Мы будем садиться под огнем, господа!

117
00:12:56,735 --> 00:12:58,278
Будут потери!

118
00:13:01,240 --> 00:13:03,283
Я сильнее! Нет, я!

119
00:13:05,536 --> 00:13:08,413
- Вы уже помолились? Нет?
- Нет.

120
00:13:09,081 --> 00:13:12,251
Ладно, давайте вместе!
Встать в строй!

121
00:13:15,546 --> 00:13:17,965
- Нет!
- Так… Так, начали!

122
00:13:19,299 --> 00:13:21,760
Вот имя Отца, Сына
и Святого Духа, аминь!

123
00:13:22,761 --> 00:13:26,056
Славься пресвятая Дева Мария,
Господь с тобой!

124
00:13:26,181 --> 00:13:29,101
Благословенна ты среди женщин
и благословен плод чрева твоего.

125
00:13:29,476 --> 00:13:31,562
Пресвятая Мария, матерь Божья…

126
00:13:31,562 --> 00:13:34,481
Сесиль!
Я тебя не слышу, дорогая!

127
00:13:36,024 --> 00:13:39,736
Я не хочу быть католичкой!
Хочу быть методисткой, как мама!

128
00:13:39,736 --> 00:13:44,825
- Правда? А почему, детка?
- Чтобы молиться, когда захочу!

129
00:13:46,493 --> 00:13:49,872
- Это грех!
- Нет, нет, это не грех!

130
00:13:50,330 --> 00:13:53,333
Бог просто сделал тебя упрямой,
а это не грех.

131
00:13:54,877 --> 00:13:59,464
Знаешь, что? Может, помолишься
и поблагодаришь Бога за нашу семью?

132
00:14:00,507 --> 00:14:01,592
Да, сэр!

133
00:14:01,675 --> 00:14:05,554
Хорошо, давайте попробуем!
Славься пресвятая…

134
00:14:05,804 --> 00:14:09,224
дева Мария, Господь с тобой!
Благословенна ты среди женщин

135
00:14:09,349 --> 00:14:11,935
и благословен плод
чрева твоего - Иисус!

136
00:14:17,691 --> 00:14:21,320
- Я слышу, как ты смеешься, даже отсюда!
- Не смеюсь, а дивлюсь!

137
00:14:22,696 --> 00:14:24,740
Дивишься? Чему?

138
00:14:25,532 --> 00:14:29,203
Ты приписываешь упрямство в детях
кому угодно, кроме себя самого?

139
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
- Да?
- Ага!

140
00:14:35,042 --> 00:14:37,503
Сейчас я тебя удивлю!

141
00:15:00,776 --> 00:15:06,156
Когда я молюсь, о чем угодно,
то благодарю Бога за тебя!

142
00:15:22,839 --> 00:15:25,843
- Чудесное утро, сержант!
- Ты что, метеорологом заделался?

143
00:15:30,180 --> 00:15:32,224
Смотри, что я нашел для нового игрока!

144
00:15:32,683 --> 00:15:33,600
Да! Давай!

145
00:15:33,725 --> 00:15:35,769
- Нам прислали еще офицеров!
- Ага!

146
00:15:35,853 --> 00:15:37,855
Желторотики! Придется учить!

147
00:15:37,938 --> 00:15:39,982
Наверное, будут формировать новый полк.

148
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
И новые автоматы. М-16.

149
00:15:42,401 --> 00:15:44,111
Говорят, неплохое оружие.

150
00:15:44,736 --> 00:15:49,992
Одна пластмасса! На духовушку похоже!
Останусь при своем пистолете!

151
00:15:51,243 --> 00:15:53,579
Думаешь, мы окажемся
так близко к противнику?

152
00:15:54,204 --> 00:15:55,914
А вы как думаете, сэр?

153
00:15:56,582 --> 00:15:59,167
Командир должен сохранять
спокойствие и хладнокровие!

154
00:15:59,376 --> 00:16:03,964
А во-вторых, учитесь игнорировать
взрывы, жару, пыль, крики раненых!

155
00:16:06,675 --> 00:16:09,553
Во время сражения это норма!
Норма!

156
00:16:14,975 --> 00:16:16,143
… меня ранило!

157
00:16:16,143 --> 00:16:18,187
Сэр, нам нужны вертолеты
с подкреплением!

158
00:16:18,395 --> 00:16:22,232
- Держитесь!
- Заберите меня отсюда!

159
00:16:23,817 --> 00:16:25,861
К вам идет рота подкрепления!

160
00:16:27,696 --> 00:16:29,448
Черт, откуда это?

161
00:16:29,573 --> 00:16:31,033
Наши советники во Вьетнаме.

162
00:16:31,116 --> 00:16:33,160
Новая рация принимает отраженный
атмосферой сигнал.

163
00:16:36,914 --> 00:16:38,957
Давай, давай!
Всыпьте им, ребята!

164
00:16:52,221 --> 00:16:54,264
Когда Буйный Конь был младенцем,

165
00:16:58,101 --> 00:17:00,812
он сосал грудь каждой
женщины в племени.

166
00:17:04,233 --> 00:17:06,276
Сиу так растили своих детей.

167
00:17:07,611 --> 00:17:10,989
Каждый воин звал каждую
женщину матерью!

168
00:17:12,991 --> 00:17:15,410
Любой старый воин
был для них дедушкой!

169
00:17:16,119 --> 00:17:18,163
Смысл в том, что они дрались
как одна семья.

170
00:17:20,332 --> 00:17:24,711
Заботьтесь о своих солдатах,
учите их заботиться друг о друге!

171
00:17:26,129 --> 00:17:31,593
Когда все это начнется, мы сможем
полагаться только друг на друга!

172
00:17:38,684 --> 00:17:40,853
- Это ты поймал?
- Да, сэр.

173
00:17:41,144 --> 00:17:43,188
Неплохо! Будешь моим радистом!

174
00:17:44,314 --> 00:17:46,358
- Я…
- Ничего, ты справишься!

175
00:17:54,783 --> 00:17:59,997
Если хоть один сукин сын
назовет меня дедушкой, убью!

176
00:18:26,064 --> 00:18:29,234
Годбольт, разуться! Давай!

177
00:18:32,446 --> 00:18:37,284
Всем разуться! Всем!
Носки тоже!

178
00:18:52,090 --> 00:18:56,220
Возьмешь свежие носки со склада
и не забывай посыпать ноги тальком!

179
00:19:01,058 --> 00:19:03,977
Всем проверить друг другу ноги,
как мы с Годбольтом!

180
00:19:05,979 --> 00:19:08,357
- Парень - прирожденный командир!
- Да, сэр.

181
00:19:09,233 --> 00:19:13,820
Но тот, другой, здоровый -
ему бы только медали получать!

182
00:19:16,365 --> 00:19:21,328
Там войны не выиграть! Быстро, становись!
Быстро, я сказал! Давай!

183
00:19:23,413 --> 00:19:25,207
Старается.

184
00:19:27,417 --> 00:19:30,587
Девушки, я очень рада,
что вы все здесь собрались!

185
00:19:31,964 --> 00:19:33,715
Некоторые из вас совсем
не знакомы с армией,

186
00:19:33,799 --> 00:19:36,343
и все мы здесь недавно,
вот я и подумала,

187
00:19:36,426 --> 00:19:40,389
что мы объединим наши ресурсы
и ответим на вопросы, которые у нас есть.

188
00:19:40,472 --> 00:19:43,225
Давайте начнем с первого пункта - еды.

189
00:19:43,892 --> 00:19:47,020
Если на базе чего-то нет,
то куда лучше пойти за продуктами?

190
00:19:49,147 --> 00:19:51,191
Я пробовала Биг-Стар, там ничего.

191
00:19:51,275 --> 00:19:53,902
Хотя все время кажется, что у меня
отойдут воды прямо в очереди в кассу!

192
00:19:57,447 --> 00:20:00,993
Ну… с продуктами ясно.
Итак, пункт второй - стирка!

193
00:20:01,827 --> 00:20:05,497
На базе стиральные машины не работают.
Забиты песком после учений на болотах.

194
00:20:05,581 --> 00:20:07,749
- Ладно, я с этим разберусь.
- Я уже жаловалась.

195
00:20:08,709 --> 00:20:10,544
Тогда пойдем к генералу!

196
00:20:12,087 --> 00:20:14,131
Пока можно ходить
в прачечную-автомат,

197
00:20:14,256 --> 00:20:16,800
но цветные вещи там
стирать не разрешают.

198
00:20:17,092 --> 00:20:18,719
Прачечная-автомат?

199
00:20:18,719 --> 00:20:23,473
Я тоже никак в толк не возьму, но у них
в окошке большая надпись - только белые!

200
00:20:26,602 --> 00:20:29,813
- Что?
- Дорогая, это значит только для белых.

201
00:20:32,316 --> 00:20:33,483
Но это ужасно!

202
00:20:33,609 --> 00:20:37,112
Ваш муж носит форму страны,
которая разрешает прачечной

203
00:20:38,405 --> 00:20:41,992
не брать у него стирку,
хотя он может умереть за нее?!

204
00:20:47,497 --> 00:20:49,541
- Простите, просто…
- Ничего, дорогая.

205
00:20:49,875 --> 00:20:53,086
Но я знаю, за что дерется мой муж,
и поэтому могу улыбаться.

206
00:20:54,254 --> 00:20:56,298
Мой муж никого не просит об уважении!

207
00:20:56,924 --> 00:20:59,509
И не станет уважать того,
кто не заслужил этого.

208
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
У него в семье все такие!

209
00:21:01,762 --> 00:21:04,598
А если это кому-то не нравится, то пусть
подавится своими стиральными машинами,

210
00:21:04,765 --> 00:21:07,017
но у моих детей одежда
всегда будет чистой!

211
00:21:10,604 --> 00:21:12,648
Ну, со вторым пунктом тоже покончено!

212
00:21:17,819 --> 00:21:19,196
Вам дурно?

213
00:21:19,446 --> 00:21:21,740
Кажется… кажется, воды отошли!

214
00:21:22,908 --> 00:21:25,244
Так!
Ладно, все сохраняем спокойствие!

215
00:21:25,744 --> 00:21:28,956
Спокойно! Машина!
Я подгоню машину!

216
00:22:02,114 --> 00:22:04,157
- Полковник!
- Вольно, вольно!

217
00:22:04,324 --> 00:22:07,578
Я слышал, один из моих лейтенантов
стал отцом! Вот, пришел поздравить!

218
00:22:07,744 --> 00:22:09,413
Спасибо, сэр!

219
00:22:09,496 --> 00:22:13,250
- Не хочу вас беспокоить…
- Нет-нет, ничего! Пожалуйста!

220
00:22:15,002 --> 00:22:18,255
- Как ваша жена?
- Все хорошо, хорошо, она спит.

221
00:22:19,590 --> 00:22:21,300
И дочь тоже.

222
00:22:21,383 --> 00:22:25,637
Просто хотел посидеть здесь немного,
прежде чем возьму ее на руки.

223
00:22:25,888 --> 00:22:28,265
Ну, а… назвали уже?
Что здесь написано?

224
00:22:28,348 --> 00:22:30,017
Камель! Прошу прощения, сэр…

225
00:22:30,017 --> 00:22:32,644
Нет, не снимайте! Оставьте, как есть!
Это приказ!

226
00:22:34,980 --> 00:22:37,024
- Полковник, можно вопрос?
- Конечно.

227
00:22:40,027 --> 00:22:43,447
Можно ли быть солдатом
и отцом одновременно?

228
00:22:45,073 --> 00:22:48,660
Надеюсь, что успех в одном
помогает мне и в другом.

229
00:22:52,206 --> 00:22:54,249
А что?
Вы-то как думаете?

230
00:22:55,667 --> 00:22:57,294
Не знаю, сэр.

231
00:22:58,086 --> 00:23:02,299
После колледжа мы с Барбарой
прожили год в Африке.

232
00:23:04,885 --> 00:23:07,554
Помогали строить школу для сирот.

233
00:23:09,890 --> 00:23:13,977
Они стали сиротами, потому что генерал
по ту сторону границы невзлюбил их племя.

234
00:23:17,731 --> 00:23:20,192
Я знаю, Бог сам уготовил мне путь.

235
00:23:22,611 --> 00:23:26,615
Но только бы помогать сиротам,
а не делать новых!

236
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Так давайте у Него спросим?
Давайте спросите Его!

237
00:23:41,880 --> 00:23:45,175
Отец наш небесный,
уходя в бой, каждый наш солдат

238
00:23:45,300 --> 00:23:47,970
обратится к Тебе,
каждый по-своему.

239
00:23:50,222 --> 00:23:54,810
И враги наши по разумению своему
будут просить о защите и победе.

240
00:23:56,854 --> 00:23:59,398
Мы преклоняемся перед Твоей
бесконечной мудростью!

241
00:23:59,857 --> 00:24:01,733
Мы молимся тебе как можем.

242
00:24:02,901 --> 00:24:08,448
Молю тебя, позаботься о молодых ребятах,
вроде Джегегана, которых я поведу в бой!

243
00:24:09,992 --> 00:24:13,495
Ты сделал меня орудием своим, чтобы
в этой чудовищной войне беречь их.

244
00:24:15,706 --> 00:24:17,791
Особенно, если они такие,
как этот,

245
00:24:17,791 --> 00:24:20,460
и заслуживают Твоего
благословения и доброты.

246
00:24:23,130 --> 00:24:24,256
Аминь!

247
00:24:24,756 --> 00:24:25,841
Аминь!

248
00:24:27,301 --> 00:24:31,471
Да, и еще одно, Господи!
Насчет наших врагов.

249
00:24:34,308 --> 00:24:36,351
Не услышь их языческих молитв
и помоги нам

250
00:24:36,435 --> 00:24:39,438
отправить этих ублюдков прямиком в ад!
И снова аминь!

251
00:24:42,399 --> 00:24:43,400
Аминь!

252
00:24:43,734 --> 00:24:45,027
Спасибо!

253
00:24:48,697 --> 00:24:52,075
Есть еще про мальчика с яблоней,
или крылатого коня,

254
00:24:53,035 --> 00:24:55,078
или сказка про волшебного оленя!

255
00:24:55,329 --> 00:24:56,622
- Папа!
- Да?

256
00:24:56,705 --> 00:24:58,498
Что такое война?

257
00:25:02,544 --> 00:25:07,257
Война это… ну…

258
00:25:11,094 --> 00:25:14,640
… то, чего не должно случаться,
но случается.

259
00:25:15,933 --> 00:25:20,020
Это когда люди в другой стране

260
00:25:21,980 --> 00:25:27,152
или любой стране пытаются
лишить жизни других людей.

261
00:25:28,612 --> 00:25:31,198
И тогда солдатам,
вроде твоего папы, приходится…

262
00:25:31,365 --> 00:25:33,408
в общем, я должен
ехать туда и остановить их.

263
00:25:35,035 --> 00:25:37,996
А они попытаются
лишить тебя жизни, пап?

264
00:25:43,377 --> 00:25:47,256
Да, Сесиль, попытаются.
Но я им не позволю.

265
00:25:50,217 --> 00:25:51,844
Поняла?

266
00:26:36,263 --> 00:26:37,598
Французский Индокитай

267
00:26:37,806 --> 00:26:39,600
Не знали местности.
Плохая разведка.

268
00:26:39,683 --> 00:26:42,394
Недооценили противника.
Сражались на чужой земле.

269
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
Бойня.

270
00:26:55,741 --> 00:26:57,201
Не спится?

271
00:27:02,247 --> 00:27:06,543
Солдаты такие молодые,
а новых прислали еще моложе.

272
00:27:08,503 --> 00:27:12,382
Смотрю на них и вижу наших мальчишек!

273
00:27:13,800 --> 00:27:15,844
Значит, тебе их и вести!

274
00:27:20,349 --> 00:27:21,892
Наверное…

275
00:27:35,531 --> 00:27:41,995
Мы намерены убедить коммунистов,
что силой оружия нас не победить!

276
00:27:45,249 --> 00:27:48,710
Я спросил командующего
генерала Вэстморленда,

277
00:27:49,127 --> 00:27:54,091
что еще ему требуется для
противодействия растущей агрессии.

278
00:27:56,051 --> 00:28:00,681
Он сказал мне,
и мы дадим все, что ему нужно.

279
00:28:03,392 --> 00:28:07,813
Сегодня я распорядился отправить
во Вьетнам десантную дивизию.

280
00:28:07,896 --> 00:28:13,068
И ряд других соединений, которые
повысят численность наших войск

281
00:28:13,193 --> 00:28:16,488
с 75 тысяч до 125 тысяч
практически сразу!

282
00:28:17,698 --> 00:28:21,535
Дополнительные войска потребуются
позже и они будут отправлены…

283
00:28:21,743 --> 00:28:26,707
Наденьте лучшие платья, девочки!
Они захотят отпраздновать…

284
00:28:49,271 --> 00:28:53,317
Не слышал, чтобы президент объявил
чрезвычайное положение.

285
00:28:54,193 --> 00:28:55,736
Не объявлял.

286
00:28:56,445 --> 00:28:59,448
Без этого объявления срок службы
по контракту не будет продлен.

287
00:28:59,615 --> 00:29:01,658
Мне очень жаль, Хэл!

288
00:29:02,492 --> 00:29:04,536
Простите, сэр, но позвольте сказать!

289
00:29:05,495 --> 00:29:07,539
Мы формируем дивизию,
применяющую тактику,

290
00:29:07,623 --> 00:29:09,249
ни разу не прошедшую испытания боем.

291
00:29:09,333 --> 00:29:12,753
Против врага с двадцатью годами
военного опыта на собственной территории

292
00:29:12,920 --> 00:29:16,548
за двенадцать тысяч миль отсюда.

293
00:29:16,632 --> 00:29:20,177
И, посылая нас в бой,
армия отнимает треть моих солдат.

294
00:29:20,177 --> 00:29:22,221
Самую опытную треть,
в том числе офицеров!

295
00:29:22,554 --> 00:29:24,473
- Мне это нравится не больше твоего, Хэл.
- Не знаю, сэр.

296
00:29:28,227 --> 00:29:30,270
Вы же знали, что так будет?
Да!

297
00:29:30,354 --> 00:29:33,148
Потому и дали мне новых взводных.

298
00:29:36,026 --> 00:29:38,070
Корея их ничему не научила!

299
00:29:38,195 --> 00:29:40,614
- Политиков?
- Политиков.

300
00:30:18,193 --> 00:30:20,237
- Спасибо, сэр!
- Кстати, Хэл!

301
00:30:20,696 --> 00:30:22,739
Начинается развертывание,
и подразделения получают номера.

302
00:30:23,240 --> 00:30:26,785
Теперь ты командир первого батальона
седьмого кавалерийского!

303
00:30:30,372 --> 00:30:33,917
Седьмого?
Как у Кастера!

304
00:30:39,923 --> 00:30:41,300
Спасибо, сэр!

305
00:32:49,720 --> 00:32:51,763
Посмотрите вокруг!

306
00:32:53,724 --> 00:32:57,853
В седьмом полку
есть капитан из Украины,

307
00:33:00,731 --> 00:33:03,859
другой - из Пуэрто-Рико,
у нас есть японцы,

308
00:33:03,984 --> 00:33:10,824
китайцы, негры,
латиноамериканцы, индейцы чероки,

309
00:33:10,908 --> 00:33:14,912
евреи и протестанты.
Все мы американцы!

310
00:33:16,371 --> 00:33:23,170
Здесь, в Штатах, некоторые
из вас могут испытывать дискриминацию

311
00:33:23,295 --> 00:33:25,339
из-за вашей расы или веры!

312
00:33:26,632 --> 00:33:30,469
Но для нас с вами теперь
ничего этого нет!

313
00:33:32,596 --> 00:33:35,557
Мы идем в Долину Смертной Тени,

314
00:33:37,643 --> 00:33:42,105
где вы будете прикрывать своего соседа,
как он будет прикрывать вас!

315
00:33:43,565 --> 00:33:47,945
И вам будет все равно, какого он цвета
и как он обращается к Богу!

316
00:33:50,364 --> 00:33:52,407
Говорят, мы уходим из дома.

317
00:33:55,160 --> 00:33:59,206
Нет, мы идем туда,
где и есть наш настоящий дом!

318
00:34:01,500 --> 00:34:03,502
Так давайте осознаем ситуацию!

319
00:34:04,836 --> 00:34:09,925
Нам предстоит сражаться
с сильным и упорным противником!

320
00:34:15,347 --> 00:34:19,726
Не могу обещать, что приведу
вас всех обратно живыми!

321
00:34:22,688 --> 00:34:27,985
Но в одном клянусь,
призывая Господа в свидетели,

322
00:34:29,278 --> 00:34:34,825
когда мы пойдем в бой,
я буду первым сходить на землю

323
00:34:37,160 --> 00:34:43,250
и уходить последним,
и я не оставлю никого!

324
00:34:49,756 --> 00:34:58,724
Живые или мертвые, мы все вернемся
домой вместе, и да поможет мне Бог!

325
00:38:28,100 --> 00:38:29,351
Я люблю тебя!

326
00:40:03,362 --> 00:40:05,405
Бегом марш!

327
00:40:08,992 --> 00:40:10,827
Строиться!

328
00:40:41,775 --> 00:40:45,153
Центральное плато Южного Вьетнама,
1965 год

329
00:40:50,158 --> 00:40:52,661
Штаб первого батальона
седьмого десантного полка

330
00:40:52,828 --> 00:40:54,454
Гарри Оуэн

331
00:41:28,363 --> 00:41:29,573
- Хэл!
- Сэр!

332
00:41:30,282 --> 00:41:32,326
Прошлой ночью противник атаковал
наш лагерь в Плай-Ме.

333
00:41:32,451 --> 00:41:34,453
- Какие потери?
- Никаких!

334
00:41:35,204 --> 00:41:38,040
Противник отступил к этой горе
близ камбоджийской границы.

335
00:41:38,540 --> 00:41:40,584
Сколько у вас готовых
к бою людей, примерно?

336
00:41:41,001 --> 00:41:44,379
- Сержант!
- Триста девяносто пять, сэр! Точно!

337
00:41:45,923 --> 00:41:49,384
- Как вы оцениваете силу противника?
- Думаю, вы справитесь, полковник.

338
00:41:51,512 --> 00:41:52,846
Значит, не знаете.

339
00:41:52,971 --> 00:41:57,643
Не знаем. Приказ простой, Хэл.
Найти противника и уничтожить!

340
00:42:02,147 --> 00:42:04,983
Атаковали, потерь нет.
Потом отошли и спрятались в горах.

341
00:42:06,652 --> 00:42:11,031
Естественно, мы бросились следом.
Не напоминает засаду?

342
00:42:12,908 --> 00:42:15,827
Если они смогут нас убить,
то и мы сможем!

343
00:42:20,874 --> 00:42:22,918
Туда - обратно
на вертолете тридцать минут.

344
00:42:23,293 --> 00:42:26,672
Значит, первые шестьдесят
человек останутся там одни на полчаса.

345
00:42:27,714 --> 00:42:29,424
Черт подери!

346
00:42:30,551 --> 00:42:32,886
Знаешь, лучше возьми себе М-16!

347
00:42:34,346 --> 00:42:37,349
Когда понадобится, сэр,
их будет достаточно на земле валяться.

348
00:42:43,146 --> 00:42:45,899
Ну… займемся тем,
ради чего сюда приехали!

349
00:42:47,693 --> 00:42:49,111
Да, сэр!

350
00:43:02,624 --> 00:43:04,293
Загружаемся!

351
00:44:14,071 --> 00:44:17,991
Это было воскресенье,
14 ноября 1965 года.

352
00:44:20,327 --> 00:44:22,371
До сих пор солдаты
Северного Вьетнама

353
00:44:22,454 --> 00:44:25,874
и американцы не сталкивались
в серьезном сражении.

354
00:44:56,154 --> 00:44:58,198
Две мили до цели!
Спускаемся!

355
00:45:50,626 --> 00:45:52,377
Вертолеты с солдатами!

356
00:45:55,214 --> 00:45:57,007
Всем приготовиться!

357
00:46:45,848 --> 00:46:49,101
10:48 зона высадки Экс-Рэй

358
00:48:01,381 --> 00:48:03,425
Первый взвод! Вперед!

359
00:48:15,562 --> 00:48:18,315
Вас понял! Всем подразделениям
поддерживать контакт! Прием!

360
00:48:23,320 --> 00:48:27,533
- Разведчик! Взять в плен!
- Лейтенант! Лейтенант!

361
00:48:30,160 --> 00:48:31,537
За мной!

362
00:48:32,538 --> 00:48:34,581
Вон он! Держи его!

363
00:48:39,127 --> 00:48:40,879
Скорее!

364
00:48:41,839 --> 00:48:45,133
Капитан, поддерживайте контакт
со всеми патрулями! Каждые пять минут…

365
00:48:45,842 --> 00:48:49,304
Эй! Эй! Эй!
Я тут поймал кого-то! Мальчишку!

366
00:48:49,680 --> 00:48:51,932
Черт подери, какой там мальчишка!

367
00:48:57,271 --> 00:48:59,690
- Говорит, он дезертир!
- Чушь! Дозорный!

368
00:48:59,857 --> 00:49:01,400
Спроси, где его друзья.

369
00:49:08,323 --> 00:49:12,369
Он говорит, тут база целой дивизии.
Четыре тысячи человек!

370
00:49:12,369 --> 00:49:13,829
Где?

371
00:49:19,334 --> 00:49:20,794
Та гора!

372
00:49:28,719 --> 00:49:30,762
Та самая армия,
что разбила французов.

373
00:49:30,888 --> 00:49:32,931
Он говорит, они очень хотят
убивать американцев!

374
00:49:34,391 --> 00:49:36,310
Просто найти не могут.

375
00:49:37,060 --> 00:49:39,855
Капитан Метскер!
Всем патрулям стоять на местах!

376
00:49:42,858 --> 00:49:44,902
Всем патрулям!
Стоять на местах!

377
00:49:48,864 --> 00:49:50,449
Ты! Бери рацию!

378
00:49:53,869 --> 00:49:55,913
- Они вокруг!
- Сэр! Его не поймать!

379
00:50:02,044 --> 00:50:03,503
Капитан, свяжитесь с патрулями!

380
00:50:03,629 --> 00:50:06,006
Надо перегруппироваться и вести огонь
от зоны высадки!

381
00:50:11,053 --> 00:50:13,096
Всем! Всем!
Вызывает Троян-2!

382
00:50:13,305 --> 00:50:17,351
Хватайте раненых! Отступаем!
Назад! На возвышенность!

383
00:50:18,185 --> 00:50:20,521
На возвышенность!
Быстро, быстро!

384
00:50:33,075 --> 00:50:36,828
Скорее! Берите боеприпасы
у раненых! Отходим!

385
00:50:38,747 --> 00:50:40,791
Не стрелять! Не стрелять!

386
00:50:43,794 --> 00:50:46,338
Всем лечь! Лежать!

387
00:50:49,508 --> 00:50:52,135
Проверьте боекомплект!
Всем проверить боекомплект!

388
00:50:59,685 --> 00:51:01,728
Пошли! Я нас выведу!

389
00:51:02,980 --> 00:51:04,898
Берите раненых!
Дальше бегом!

390
00:51:04,982 --> 00:51:07,025
Сержант! Сержант!!!

391
00:51:07,109 --> 00:51:09,027
Надо выбираться отсюда!

392
00:51:09,111 --> 00:51:12,322
Лежать! Не двигаться!
Бангам, лежать!

393
00:51:31,091 --> 00:51:32,301
Лежи!

394
00:51:33,927 --> 00:51:37,389
Образовать периметр!
Лежать, экономить боеприпасы!

395
00:51:37,472 --> 00:51:39,516
13: 15 Бугор

396
00:51:40,684 --> 00:51:42,978
- Что там с патрулем?
- Пытаюсь связаться, сэр!

397
00:51:43,103 --> 00:51:45,480
Троян-2, отзовитесь! Прием!

398
00:51:47,357 --> 00:51:52,946
Эй! Эй! Успокоиться! Осознать ситуацию,
четко отдавать приказы!

399
00:51:59,328 --> 00:52:01,496
Собрать всю имеющуюся
огневую мощь на этом холме!

400
00:52:01,663 --> 00:52:03,707
Передать Крэндоллу,
что в зоне высадки жарко!

401
00:52:04,208 --> 00:52:06,293
Агент Змея-6,
Троян-2 на связи!

402
00:52:08,086 --> 00:52:11,840
В зоне высадки жарко! Мы под обстрелом!
Повторяю, под обстрелом!

403
00:52:13,217 --> 00:52:15,052
Ясное дело!

404
00:52:15,928 --> 00:52:17,971
Это Верзила! Что там у вас?

405
00:52:18,096 --> 00:52:21,725
Зайдите им с флангов!
Не давайте им вздохнуть!

406
00:52:23,060 --> 00:52:25,103
Вас понял! Троян-2, конец связи!

407
00:52:25,604 --> 00:52:29,858
Взвод Геррика отрезан и под обстрелом!
Рота Браво держится!

408
00:52:30,734 --> 00:52:32,778
Они попытаются обойти с фланга!

409
00:52:42,663 --> 00:52:44,540
Быстро, быстро!

410
00:52:47,125 --> 00:52:49,169
Скорее! Надо лететь!

411
00:52:50,254 --> 00:52:52,130
- Сматываемся!
- Бегом, бегом!

412
00:52:57,427 --> 00:53:02,641
- Сэвэдж… Сэвэдж…
- Ничего, я здесь!

413
00:53:07,062 --> 00:53:08,397
Сэр?

414
00:53:08,730 --> 00:53:13,318
- Они не должны получить шифров!
- Понял, сэр! Понял!

415
00:53:19,283 --> 00:53:21,451
Я рад, что умер за свою страну!

416
00:53:52,858 --> 00:53:54,651
Бангам!

417
00:53:55,444 --> 00:53:57,196
Сержант!

418
00:54:02,409 --> 00:54:05,621
Передай моей жене…
я люблю ее…

419
00:54:09,082 --> 00:54:10,209
Сэвэдж на связи!

420
00:54:10,292 --> 00:54:14,671
Мне нужна артподдержка по следующим
координатам: девять-три-три-ноль-один…

421
00:54:18,425 --> 00:54:20,469
Эрни! Эрни, помоги! Еще идут!

422
00:54:20,969 --> 00:54:23,764
Мы отрезаны!
Повторяю, отрезаны!

423
00:54:26,308 --> 00:54:28,727
Зона высадки Сокол в 5 милях от Экс-Рэй

424
00:54:29,978 --> 00:54:31,355
Огонь!

425
00:54:32,606 --> 00:54:36,818
Еще ближе!
Еще на сотню ближе, сэр!

426
00:54:46,036 --> 00:54:49,122
Они рядом с нами, сэр!
Бейте ближе!

427
00:55:00,008 --> 00:55:02,344
Они используют артиллерию как щит!

428
00:55:02,511 --> 00:55:04,555
Обстрел точный и постоянный!

429
00:55:04,847 --> 00:55:07,891
Надо разбить их сейчас,
пока они ослаблены!

430
00:55:10,894 --> 00:55:13,438
Атаковать здесь, здесь и здесь!

431
00:55:14,940 --> 00:55:20,028
Возьмем зону высадки и перекроем
им снабжение и путь отступления!

432
00:55:52,853 --> 00:55:56,190
Зона высадки под обстрелом!
Будем прыгать, садиться не будем!

433
00:56:10,704 --> 00:56:14,208
Так! Они пытаются прорваться!
Пойдете на подмогу роте Альфа, там!

434
00:56:15,250 --> 00:56:16,293
Есть, сэр!

435
00:56:16,376 --> 00:56:18,879
- Пошли! Живо!
- За мной! Рота Чарли, на холм!

436
00:56:19,004 --> 00:56:22,591
Док! Раненые вон у того термитника!
Скорее!

437
00:56:22,758 --> 00:56:25,469
Сэр! Если не найдете укрытия,
вас подстрелят!

438
00:56:25,552 --> 00:56:28,639
А если вас подстрелят,
нам всем крышка! Быстро!

439
00:56:44,154 --> 00:56:46,865
Кобэйн! Мне нужен М-60!

440
00:56:55,916 --> 00:56:57,209
Рацию!

441
00:56:58,919 --> 00:57:01,171
Сэр! Капитан Эдвардс на холме, сэр!

442
00:57:02,798 --> 00:57:03,632
Боб!

443
00:57:03,799 --> 00:57:06,593
Полковник, это регулярные войска!
Хорошо вооружены!

444
00:57:06,802 --> 00:57:11,640
АК-47 и гранаты!
Тяжелые пулеметы и ручные гранатометы!

445
00:57:14,685 --> 00:57:16,645
Мы прорвались?

446
00:57:16,979 --> 00:57:19,022
Американцы высадили пополнение!

447
00:57:20,941 --> 00:57:24,570
Они сгруппировались именно
в местах наших атак!

448
00:57:26,321 --> 00:57:28,657
- Используйте ручей!
- Есть!

449
00:57:30,492 --> 00:57:34,371
Капитан Надал!
Русло ручья крайне важно! Крайне!

450
00:57:34,580 --> 00:57:37,374
Теперь они пойдут на вас!
Не дайте обойти себя с фланга!

451
00:57:37,749 --> 00:57:39,960
Повторяю, не дайте обойти с фланга!

452
00:57:40,127 --> 00:57:42,170
14:27 Ручей

453
00:57:42,296 --> 00:57:44,006
Блокировать ручей!

454
00:57:59,730 --> 00:58:02,191
Том! Продолжай вызывать
санитарный вертолет!

455
00:58:12,784 --> 00:58:15,996
- Том! Том!
- Я в порядке!

456
00:58:17,456 --> 00:58:18,790
Чарли, ко мне!

457
00:58:19,541 --> 00:58:22,377
Я хочу, чтобы ты вызвал мне всю авиацию,
какую только сможешь найти - на ту гору!

458
00:58:22,461 --> 00:58:23,337
Сейчас же!

459
00:58:23,420 --> 00:58:28,300
Прошу немедленную поддержку с воздуха!
Надо выжечь на вершине холма!

460
00:58:28,508 --> 00:58:33,847
Альфа, переходим на Альфа-Браво!
Координаты: гольф-4-5-2!

461
00:58:51,365 --> 00:58:53,158
Теперь еще повыше! Выше!

462
00:58:53,283 --> 00:58:56,745
Теперь по вершине, Браво!
Четыре-пять-семь-два!

463
00:58:59,289 --> 00:59:02,292
Повторяю, четыре-пять-семь-два!

464
00:59:14,847 --> 00:59:16,765
Санитарный вертолет,
вызывает седьмая кавалерия!

465
00:59:16,849 --> 00:59:18,892
- Вы на подлете?
- Похоже, там жарковато!

466
00:59:19,601 --> 00:59:23,021
Жарковато! Но сесть можно!
Следите за нами, делайте как мы!

467
00:59:23,814 --> 00:59:25,858
Вас понял, Седьмой!
Будем идти за вами!

468
00:59:44,585 --> 00:59:48,547
Быстро туда!
Укрепите роту Чарли! Туда!

469
00:59:50,215 --> 00:59:53,385
Эй! Ты видел?! Видел?!
Медики хотят смыться и оставить раненых!

470
01:00:12,029 --> 01:00:13,906
- Змей! Лети отсюда!
- Давайте раненых!

471
01:00:14,865 --> 01:00:16,909
Раненые! Несите раненых!

472
01:00:17,034 --> 01:00:19,494
Вперед! Вперед!

473
01:00:23,999 --> 01:00:28,003
Эй! Сюда! Они обходят с фланга!
Рассредоточиться!

474
01:00:34,176 --> 01:00:35,510
Рацию!

475
01:00:38,430 --> 01:00:42,518
Троян-6! Отстреливаемся!
Есть риск, что сомнут!

476
01:00:42,643 --> 01:00:45,771
Если пробьются к зоне высадки,
нам крышка! Сможешь продержаться?

477
01:00:45,896 --> 01:00:47,940
Мы рассредоточены, сэр, но удержим!

478
01:00:56,448 --> 01:01:00,244
Крэндолл! Троян-6 на связи!
Слишком жарко! Я закрываю зону высадки!

479
01:01:00,327 --> 01:01:02,371
- Ты понял, Верзила?
- Понял, Змей!

480
01:01:03,580 --> 01:01:05,624
Штаб-квартира американской разведки, Сайгон

481
01:01:05,707 --> 01:01:07,751
Всем подразделениям Седьмого!
Зона высадки Экс-Рэй закрыта!

482
01:01:07,918 --> 01:01:09,962
Не нравится мне это!
Первый раз, и такая бойня!

483
01:01:10,045 --> 01:01:11,838
По-вашему, это бойня?

484
01:01:12,256 --> 01:01:15,551
Потерять кучу призывников - плохая неделя,
но потерять полковника - бойня!

485
01:01:15,634 --> 01:01:16,969
Мур еще дерется!

486
01:01:16,969 --> 01:01:19,012
С неполным батальоном против
больших сил противника.

487
01:01:19,096 --> 01:01:20,347
Он потерял целую роту!

488
01:01:20,472 --> 01:01:23,392
Не потерял,
они просто отрезаны и окружены.

489
01:01:27,145 --> 01:01:28,730
Значит, потерял!

490
01:01:29,314 --> 01:01:31,358
- Старший сержант!
- Сэр!

491
01:01:33,277 --> 01:01:36,363
Надо сделать аварийную
зону высадки прямо вон там!

492
01:01:36,488 --> 01:01:37,281
Ясно!

493
01:01:37,447 --> 01:01:39,116
Валите деревья!

494
01:01:48,000 --> 01:01:49,835
Приготовиться!

495
01:01:56,550 --> 01:01:58,427
Полковник, это Змей и Верзила!

496
01:01:58,427 --> 01:02:00,470
Мы на подлете
с двумя вертолетами боеприпасов!

497
01:02:00,596 --> 01:02:02,222
Крэндолл, мы расчистили
новую площадку!

498
01:02:02,347 --> 01:02:04,600
Как будете заходить? Заходите с востока!
Конец связи!

499
01:02:09,521 --> 01:02:12,024
Полковник, это штаб батальона!
Просят вас эвакуироваться!

500
01:02:12,149 --> 01:02:13,358
Мы не можем, черт подери!

501
01:02:13,483 --> 01:02:16,695
Не нас, вас одного!
Сайгон требует вас к себе!

502
01:02:18,071 --> 01:02:19,823
Чушь какая-то!

503
01:02:19,948 --> 01:02:21,992
Повторите!
Вы можете повторить?

504
01:02:28,790 --> 01:02:30,834
Верзила, иди за полковником
к новой площадке!

505
01:02:30,959 --> 01:02:32,628
Вижу его, Змей!

506
01:02:36,798 --> 01:02:38,967
К вертолету!
Быстро, быстро! Скорее!

507
01:02:39,593 --> 01:02:41,220
Дерьмово!

508
01:02:46,475 --> 01:02:49,686
Выходите! Быстро!
Мы вам поможем! Быстро!

509
01:02:50,604 --> 01:02:52,648
Ладно, снимайте боеприпасы!
Грузите раненых! Быстро!

510
01:02:52,773 --> 01:02:54,816
Снимайте, снимайте, мальчики! Скорее!

511
01:02:55,234 --> 01:02:57,736
Скорее! Раненых! Раненых!

512
01:03:01,907 --> 01:03:04,034
Нет! Нет! Мы перегружены!
Оставьте его!

513
01:03:04,117 --> 01:03:06,161
Нет, я сойду! Рэя берите!
Он ранен сильнее!

514
01:03:08,205 --> 01:03:11,291
Держись!
Еще увидимся, Рэй!

515
01:03:28,225 --> 01:03:30,686
Господи!
Помогите! Господи!

516
01:03:37,317 --> 01:03:39,570
Ты, я и Улетт - вот и весь резерв!

517
01:03:39,653 --> 01:03:41,780
Да, ослабели немного!

518
01:03:42,364 --> 01:03:47,703
Перегруппируемся для новой атаки!
Раздать боеприпасы! Улетт!

519
01:03:48,662 --> 01:03:49,329
Сэр!

520
01:03:49,454 --> 01:03:51,707
Скажи Крэндоллу, ему хватит
времени еще на один вылет!

521
01:03:51,707 --> 01:03:55,002
Есть, сэр!
Агент Змей, Троян-6 на связи!

522
01:03:57,045 --> 01:03:59,089
Док, дайте воду раненым!

523
01:04:01,300 --> 01:04:06,013
Вода у всех кончилась. Представляю,
каково им! Ребята там отрезаны!

524
01:04:08,557 --> 01:04:10,392
Нет проблем…

525
01:04:13,854 --> 01:04:15,522
Патроны на исходе, сержант!

526
01:04:15,606 --> 01:04:17,649
15:34 Бугор

527
01:04:17,774 --> 01:04:19,860
Выбирать цель!
Одна пуля - один убитый! Ясно?

528
01:04:19,860 --> 01:04:21,028
Вас понял, сержант!

529
01:04:21,111 --> 01:04:23,572
- Как дела, док?
- Что? Эрни, вода кончилась!

530
01:04:24,907 --> 01:04:26,783
Вот последняя!

531
01:04:39,880 --> 01:04:41,924
А-а!!! Лицо горит!

532
01:04:43,383 --> 01:04:45,844
Фостер, замри! Замри!

533
01:04:46,845 --> 01:04:48,764
Лицо порежу! Замри!

534
01:04:58,982 --> 01:05:01,026
Держитесь, я прикрою!

535
01:05:03,195 --> 01:05:05,656
Док! Док! Это фосфор!

536
01:05:08,951 --> 01:05:11,954
У кого есть бинты?
Эрни!

537
01:05:18,335 --> 01:05:19,920
Берегись!

538
01:05:26,426 --> 01:05:29,513
- Эрни! Эрни! Тебя тоже задело?
- Ранен?

539
01:05:29,888 --> 01:05:32,641
Нет, я целый!
Ребята за нами придут, правда?

540
01:05:36,103 --> 01:05:38,146
- Да.
- Когда?

541
01:05:40,482 --> 01:05:42,359
Перевяжи ему рану!

542
01:05:43,110 --> 01:05:45,153
Вот основная площадка, но она закрыта!

543
01:05:52,452 --> 01:05:55,080
… на связи! Берите, сколько сможете!
Вас понял…

544
01:06:03,380 --> 01:06:05,007
Быстро, быстро!

545
01:06:05,174 --> 01:06:07,968
Верзила на связи!
Я поднялся! Крэндолл поднялся!

546
01:06:08,719 --> 01:06:10,846
Скорее! Скорее!

547
01:06:14,099 --> 01:06:15,684
- Джегеган!
- Полковник!

548
01:06:15,767 --> 01:06:18,854
Подниметесь туда, поможете той роте!
На том холме! Смотри!

549
01:06:18,979 --> 01:06:21,565
- Есть, сэр!
- Ладно, только пригнись!

550
01:06:22,232 --> 01:06:26,486
Все за мной! На вершину холма!
Быстро, быстро, быстро!

551
01:06:32,034 --> 01:06:34,536
Бегом!
Не останавливаться!

552
01:06:39,708 --> 01:06:43,503
Капитан Надал!
Надо прорваться к отрезанному взводу!

553
01:06:45,047 --> 01:06:50,719
Там американский взвод!
Взвод десанта там в окружении!

554
01:06:50,844 --> 01:06:52,137
Десант!

555
01:06:52,804 --> 01:06:54,848
За мной!

556
01:07:14,076 --> 01:07:16,870
Знаю! Твоя мама просила передать
тебе шестьсот долларов!

557
01:07:20,082 --> 01:07:21,458
Эй, удачи!

558
01:07:26,713 --> 01:07:31,593
- Эй! Найдется местечко еще для одного?
- Если ты сумасшедший, садись!

559
01:07:31,677 --> 01:07:33,262
Есть, сэр!

560
01:07:47,442 --> 01:07:49,278
Как поняли? Прием…

561
01:07:50,779 --> 01:07:52,865
Эй! А что там за огоньки?

562
01:07:52,865 --> 01:07:56,785
Солдаты противника!
Они освещают путь свечами.

563
01:07:57,953 --> 01:08:00,289
Выходят на позицию для удара!

564
01:08:03,917 --> 01:08:05,544
Началось!

565
01:08:27,649 --> 01:08:32,362
Помоги им разгрузить эту дрянь!
Давай! Быстро! Быстро!

566
01:08:37,701 --> 01:08:39,745
Ты со своими ребятами
отлично поработал, Змей!

567
01:08:40,579 --> 01:08:43,749
Последний вылет на сегодня, полковник.
Но если понадобимся, зовите!

568
01:08:49,922 --> 01:08:51,965
- А ты еще кто такой?
- Репортер, сэр!

569
01:08:52,299 --> 01:08:53,425
Ага!

570
01:08:55,010 --> 01:08:58,013
Джо Галлоуэй, Ю-Пи-Ай!
Как дела, сэр?

571
01:08:58,138 --> 01:09:00,933
Жмемся к земле с прошлой ночи!
Их намного больше!

572
01:09:02,100 --> 01:09:03,727
К ним идет подкрепление, сэр!

573
01:09:03,810 --> 01:09:05,771
Мы видели цепочки огней на склонах,
когда подлетали!

574
01:09:05,896 --> 01:09:07,689
- Неужели?
- Да, сэр!

575
01:09:07,856 --> 01:09:11,318
- Я не могу гарантировать вам безопасности.
- Да, сэр, я знаю.

576
01:09:12,819 --> 01:09:15,656
- Откуда ты, сынок?
- Рефьюджио, штат Техас!

577
01:09:15,739 --> 01:09:18,992
Впервые за весь день слышу
что-то разумное!

578
01:09:19,826 --> 01:09:21,078
- Капитан Диллон!
- Сэр!

579
01:09:21,161 --> 01:09:24,081
- Вы видели огоньки на склоне горы?
- Сейчас распоряжусь, сэр!

580
01:09:24,206 --> 01:09:26,041
Пусть поджарятся, сукины дети!

581
01:09:26,124 --> 01:09:28,335
Риски-6, Троян-3 на связи!
Дайте огоньку!

582
01:09:28,544 --> 01:09:30,712
Танго-фокстрот четыре-девять…
шесть-пять-девять!

583
01:09:30,838 --> 01:09:33,340
Повторяю, огоньку, танго-фокстрот…

584
01:09:37,427 --> 01:09:41,390
… площадка закрыта.
Операции приостановлены на ночь.

585
01:09:41,390 --> 01:09:43,433
Утренние операции будут
назначаться в 05:30.

586
01:10:17,426 --> 01:10:19,970
- Где Крэндолл? Где Крэндолл?
- Вон он, сэр!

587
01:10:20,137 --> 01:10:23,348
Крэндолл! Вы привели моих ребят
на горячую площадку!

588
01:10:23,682 --> 01:10:25,475
Кому-то надо было забрать раненых.

589
01:10:25,559 --> 01:10:28,103
Нет, не строй из себя героя!
Ты знаешь правила!

590
01:10:28,187 --> 01:10:31,315
Ты нас обманул!
Если повторится, я тебя разжалую!

591
01:10:31,481 --> 01:10:34,568
Меня-то ты не боишься,
а вот пуль испугался!

592
01:10:34,651 --> 01:10:37,946
- Стоп! Эй! Эй! Эй!
- Уйди!

593
01:10:38,697 --> 01:10:41,575
Еще раз здесь увижу, убью! Так-то!

594
01:10:47,748 --> 01:10:48,665
Эй!

595
01:10:54,421 --> 01:10:56,465
Ну и денек, а?

596
01:11:01,929 --> 01:11:03,972
Завтра будет хуже.

597
01:11:06,725 --> 01:11:08,769
Если они дотянут до завтра…

598
01:11:19,446 --> 01:11:23,367
Эрни, тьма кромешная!
Не вижу, но я их нюхом чую!

599
01:11:23,909 --> 01:11:25,327
Трупы воняют.

600
01:11:25,410 --> 01:11:29,873
Нет, не мертвые!
Я чую, что они к нам ползут! Точно говорю!

601
01:11:36,213 --> 01:11:39,925
Дайте подсветку
по координатам 6-5-0, 1 -5, 0-1

602
01:11:58,527 --> 01:12:00,571
Нужна артподдержка
по ранее установленным целям!

603
01:12:00,696 --> 01:12:05,576
Альфа, Браво и Чарли!
Шуму побольше! Шуму побольше!

604
01:12:09,079 --> 01:12:13,292
Беречь патроны! Прекратить огонь!
Есть раненые?

605
01:12:16,545 --> 01:12:19,339
Капитан, если вы идете,
то дайте нам знать!

606
01:12:19,506 --> 01:12:22,342
Здесь тьма кромешная,
не хочу стрелять по своим! Прием!

607
01:12:24,595 --> 01:12:28,182
Сэвэдж… ночью нас не ждите.

608
01:12:31,810 --> 01:12:36,231
Ничего, продержитесь!
Утром придем за вами!

609
01:12:40,110 --> 01:12:41,737
Есть, сэр!

610
01:12:43,197 --> 01:12:44,907
Конец связи.

611
01:13:00,923 --> 01:13:03,383
02:23 Хребет

612
01:13:39,294 --> 01:13:41,088
Пит! Молодец, сынок!

613
01:13:41,421 --> 01:13:44,091
Не волнуйся, сегодня мы задали
им больше, чем они нам!

614
01:13:44,216 --> 01:13:45,676
Так держать!

615
01:13:45,801 --> 01:13:47,594
- Как дела, ребята?
- Хорошо!

616
01:13:47,678 --> 01:13:49,721
Действуйте в том же духе,
и все будет в порядке!

617
01:13:49,847 --> 01:13:51,473
Есть, сэр!

618
01:13:51,765 --> 01:13:53,809
Вы сегодня чертовки хорошо поработали!

619
01:13:54,101 --> 01:13:55,352
Лейтенант Джегеган…

620
01:13:55,435 --> 01:13:57,938
Нас они не пройдут, сэр!
Можете на нас положиться!

621
01:13:58,272 --> 01:14:01,441
Знаю, Джек.
Так держать, сынок!

622
01:14:03,944 --> 01:14:05,863
Вас из штаба, сэр!

623
01:14:05,988 --> 01:14:08,699
- Как там у вас, полковник?
- Окружены, но пока держимся, сэр.

624
01:14:11,201 --> 01:14:14,204
Сэр, мне нужны точные цифры
наших убитых и раненых!

625
01:14:14,329 --> 01:14:16,373
Я должен знать, где мои ребята!

626
01:14:17,040 --> 01:14:19,334
Ты их получишь, Хэл!

627
01:14:22,170 --> 01:14:24,381
- Опять идут!
- Капитан Эдвардс!

628
01:14:26,675 --> 01:14:29,595
- Мне нужна подсветка по периметру!
- Виски-5!

629
01:14:29,761 --> 01:14:33,265
Ховард-6-Альфа на связи!
Нужна иллюминация! Сейчас!

630
01:15:09,009 --> 01:15:10,260
Кэти!

631
01:15:12,429 --> 01:15:14,139
Кэти!

632
01:15:24,525 --> 01:15:26,568
Кэти!

633
01:15:28,070 --> 01:15:31,240
Телеграмма!
На такси привезли телеграмму!

634
01:15:33,408 --> 01:15:37,246
Министр Армии со… сожалеет…

635
01:16:37,681 --> 01:16:40,976
Миссис Мур?
Жена полковника Мура?

636
01:16:43,145 --> 01:16:44,313
Да.

637
01:16:46,231 --> 01:16:50,277
Подскажите, никак не могу найти адрес.
Мне нужна…

638
01:16:50,777 --> 01:16:55,657
Идиот! Вы хоть знаете, что это?
Вы понимаете, что вы со мной сделали?!

639
01:17:09,379 --> 01:17:14,009
Самому не нравится эта работа, мэм!
Но пытаюсь ее делать…

640
01:17:19,848 --> 01:17:21,892
Стойте! Стойте!

641
01:17:26,563 --> 01:17:28,607
Я сама ей отдам.

642
01:17:35,155 --> 01:17:38,659
И скажите своему начальству,
если будут еще, пусть везут ко мне!

643
01:17:51,296 --> 01:17:55,133
Джули! Только что была у Кэтрин!
Все уже знают.

644
01:17:55,592 --> 01:17:58,762
Ни капелланы, ни психологи,
а таксисты?!

645
01:18:00,264 --> 01:18:02,307
Армия была не готова.

646
01:18:05,185 --> 01:18:07,688
- Я с тобой!
- Спасибо.

647
01:18:08,814 --> 01:18:10,649
Кому это?

648
01:18:25,330 --> 01:18:28,041
Не-е! Нет!

649
01:18:35,924 --> 01:18:40,262
Нет! Нет! Нет…

650
01:18:52,065 --> 01:18:54,109
Я думала, она на меня набросится.

651
01:18:55,319 --> 01:18:57,779
Не твой муж начал эту войну.

652
01:18:57,905 --> 01:19:00,532
Они знали, что так может случиться,
и мы тоже.

653
01:19:23,055 --> 01:19:25,390
- Я разнесу!
- Я с тобой.

654
01:19:29,520 --> 01:19:34,066
Давай по очереди, ладно?
Не будем смотреть, хорошо?

655
01:19:35,859 --> 01:19:37,444
Ладно.

656
01:20:32,207 --> 01:20:36,003
Джули, думаешь,
сегодня еще привезут?

657
01:20:40,716 --> 01:20:43,385
Если привезут, зайди за мной.

658
01:20:59,985 --> 01:21:01,653
Не повезло…

659
01:21:03,447 --> 01:21:05,866
Во имя Отца, Сына и Духа Святого.
Аминь.

660
01:21:08,202 --> 01:21:12,497
Из глубин взываю к Тебе, Господи!
Господи, услышь голос мой.

661
01:21:14,541 --> 01:21:18,045
Будь благосклонен к моим мольбам!

662
01:21:19,588 --> 01:21:21,924
Господи, знаешь ты
о прегрешениях наших.

663
01:21:23,592 --> 01:21:26,970
Кто может их избежать, Боже?
Милость Твоя безгранична.

664
01:21:28,805 --> 01:21:37,314
Даруй им вечный покой, Господи,
и пусть вечный свет осветит их!

665
01:21:39,608 --> 01:21:41,652
В милости Твоей дай им
упокоиться с миром!

666
01:21:42,819 --> 01:21:46,406
Аминь.
Во имя Отца, Сына и Духа Святого…

667
01:21:53,205 --> 01:21:56,750
- Смерти ищете, Галлоуэй?
- Нет, сэр.

668
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
Зачем вы здесь?

669
01:22:04,967 --> 01:22:07,803
Я знал, что эти мертвые
ребята здесь, сэр.

670
01:22:16,311 --> 01:22:19,439
Почему вы не солдат?
Смелости вам не занимать.

671
01:22:20,148 --> 01:22:24,820
Мой отец был солдатом. Дед тоже.
Оба прадеда были солдатами!

672
01:22:26,113 --> 01:22:28,407
Собственно, так я и на свет появился!

673
01:22:28,949 --> 01:22:31,952
Каждый из них потерял
по ноге в Гражданской войне.

674
01:22:32,619 --> 01:22:35,956
Прадед Галлоуэй остался без левой,
а прадед Рид потерял правую.

675
01:22:38,792 --> 01:22:42,337
Они познакомились в обувном
магазине в Галвестоне.

676
01:22:42,462 --> 01:22:44,506
И потом каждый год
в один и тот же день

677
01:22:44,631 --> 01:22:47,050
встречались и выбирали
новую пару обуви на двоих!

678
01:22:48,177 --> 01:22:51,597
- Нет, врете!
- Нет, сэр! Богом клянусь!

679
01:22:52,556 --> 01:22:53,390
Черт!

680
01:22:53,390 --> 01:22:55,893
У одного была дочь, у другого сын.
Мои бабушка и дедушка!

681
01:22:56,935 --> 01:22:59,688
Как, по-вашему, насколько вероятно,
что у них оказался один и тот же размер?

682
01:23:02,232 --> 01:23:05,277
Не знаю, полковник.
Наверное, так уж было суждено.

683
01:23:06,153 --> 01:23:07,404
Суждено.

684
01:23:11,742 --> 01:23:15,120
Знаете, Галлоуэи были на каждой войне,
в которой сражалась наша страна.

685
01:23:15,996 --> 01:23:19,416
Но когда началась эта, я подумал,
что не смогу ее остановить.

686
01:23:19,499 --> 01:23:26,381
Вот и решил, что попытаюсь ее понять.
И, может, объяснить тем, кто остался дома.

687
01:23:30,886 --> 01:23:35,224
Просто подумал, что для этого лучше
стрелять из фотоаппарата, а не автомата.

688
01:23:39,603 --> 01:23:44,149
Надеюсь, вам повезет ее пережить.

689
01:23:45,943 --> 01:23:47,861
Вам тоже, полковник.

690
01:23:56,411 --> 01:23:58,455
Сегодня мы хорошо дрались!

691
01:24:12,511 --> 01:24:16,515
Мы испытали их тактику
и узнали их возможности.

692
01:24:17,891 --> 01:24:19,935
Их артиллерия эффективна.

693
01:24:22,062 --> 01:24:27,150
Значит, надо подойти так близко,
чтобы они не могли ее использовать.

694
01:24:29,027 --> 01:24:32,364
Мы ухватим их за ремни!

695
01:25:40,557 --> 01:25:42,434
Правее двадцать!

696
01:25:59,576 --> 01:26:01,286
Накройте их!

697
01:26:50,919 --> 01:26:52,963
За храбрость тех, кто погиб…

698
01:26:54,798 --> 01:26:56,842
За тех, кто еще погибнет…

699
01:26:57,176 --> 01:26:59,011
Я благодарен.

700
01:27:12,441 --> 01:27:15,110
06:09 Ручей

701
01:27:18,030 --> 01:27:23,619
- Полковник! Сэр!
- Надал!

702
01:27:29,249 --> 01:27:31,919
- Что случилось, сэр?
- Ничего. В том-то и дело!

703
01:27:38,884 --> 01:27:41,136
Возвращайтесь к термитнику.
Все будет в порядке!

704
01:27:41,261 --> 01:27:43,305
Есть, сэр! Пошли!

705
01:27:44,431 --> 01:27:45,974
Передайте по цепочке!

706
01:27:46,058 --> 01:27:49,561
Каждый делает по три выстрела по всему,
что кажется ему подозрительным!

707
01:27:49,728 --> 01:27:51,480
По моему сигналу!

708
01:28:15,045 --> 01:28:18,840
Они будут атаковать по всему периметру!
Нам надо вернуться к термитнику!

709
01:28:19,007 --> 01:28:21,385
Переждите немного, сэр! Черт!

710
01:28:26,974 --> 01:28:29,560
Заряжай, Эдди! Эй! Давай!

711
01:28:35,816 --> 01:28:39,152
Сэр! Сэр! Капитан Эдвардс!
Рота Чарли на хребте!

712
01:28:39,736 --> 01:28:40,571
Да!

713
01:28:40,988 --> 01:28:44,825
Они слишком близко для артиллерии!
Мне нужно…

714
01:28:45,659 --> 01:28:47,452
Боб! Боб!

715
01:28:49,997 --> 01:28:52,040
07: 15 Хребет

716
01:29:11,810 --> 01:29:13,854
Годбольт, давай гранату!

717
01:29:25,490 --> 01:29:27,534
Давай, Уилли! Пошли!

718
01:29:33,582 --> 01:29:35,292
Годбольт ранен!

719
01:29:38,295 --> 01:29:40,297
Я его возьму!

720
01:29:46,428 --> 01:29:48,096
Уилли!

721
01:30:03,779 --> 01:30:05,072
Держитесь, поможем!

722
01:30:05,197 --> 01:30:07,032
Капитан Диллон,
свяжитесь с ротой Браво,

723
01:30:07,032 --> 01:30:10,452
пусть пошлют взвод через зону высадки
на поддержку роты Чарли!

724
01:30:10,994 --> 01:30:14,414
Браво-6! Троян-3 на связи!
Браво-6! Троян-3 на связи!

725
01:30:14,414 --> 01:30:16,458
Срочно пошлите взвод
на подмогу роте Чарли!

726
01:30:16,542 --> 01:30:17,960
И скажите роте Чарли,
пусть не высовываются!

727
01:30:18,043 --> 01:30:20,337
Я вызываю артиллерию прямо на них!

728
01:30:20,420 --> 01:30:22,923
Есть, сэр! Рота Чарли! Прижмитесь!
Артиллерия накроет ваши позиции!

729
01:30:23,006 --> 01:30:24,216
Будем бить прямо по вашим позициям!

730
01:30:24,341 --> 01:30:26,051
Наши бегут!

731
01:30:26,426 --> 01:30:28,470
Нет, ребята, в этом бою победим мы!

732
01:31:16,268 --> 01:31:19,479
Да, сэр! Они бросили против нас
кадровый батальон Вьетконга!

733
01:31:20,189 --> 01:31:23,275
Полковник, я прошу прислать нам
еще роту подкреплений,

734
01:31:23,358 --> 01:31:26,820
как только это будет возможно,
без излишнего риска!

735
01:31:34,077 --> 01:31:35,412
Эй! Насколько все плохо, Хэл?

736
01:31:35,412 --> 01:31:37,873
Здесь становится
довольно оживленно, сэр!

737
01:31:39,291 --> 01:31:41,335
В сторону!

738
01:31:48,300 --> 01:31:52,095
Эй! Эй! Санитар!
Санитара сюда!

739
01:31:58,310 --> 01:31:59,686
Эй! Как вас зовут, солдат?

740
01:31:59,770 --> 01:32:02,606
Джимми Накаяма!
Сегодня у меня родился ребенок!

741
01:32:03,023 --> 01:32:05,067
- О! Мои поздравления!
- Спасибо!

742
01:32:09,780 --> 01:32:12,533
Санитар! Санитар!

743
01:32:16,036 --> 01:32:18,080
Лежа ничего не снимешь, сынок!

744
01:32:22,042 --> 01:32:24,086
Садись! Прямо здесь!

745
01:32:28,090 --> 01:32:31,718
- Сэр! Я же штатский, сэр!
- Сегодня здесь штатских нет, парень!

746
01:32:37,307 --> 01:32:38,684
Черт!

747
01:32:40,936 --> 01:32:43,355
Почему молчат минометы?
Что там у вас?

748
01:32:44,731 --> 01:32:46,316
Стволы раскалились докрасна, сэр!

749
01:32:46,400 --> 01:32:48,443
Может взорваться,
тогда нас всех разнесет!

750
01:32:48,527 --> 01:32:50,946
Охладить нечем, вода кончилась!

751
01:32:58,579 --> 01:33:01,290
Ну, чего вы ждете?!

752
01:33:03,333 --> 01:33:06,086
Давай! Да, еще немного!

753
01:33:29,109 --> 01:33:32,613
Господа! Приготовьтесь обороняться!

754
01:33:42,831 --> 01:33:44,875
Граната!

755
01:34:23,580 --> 01:34:25,999
Мы прорвали их оборону со всех сторон!

756
01:34:29,253 --> 01:34:31,421
Поздравляю, полковник!
Вы разбили американцев!

757
01:34:32,756 --> 01:34:37,052
Нет! Нет! Ждать!
Мои пилоты не видят противника!

758
01:34:37,135 --> 01:34:39,179
Они не могут отличить наших!

759
01:34:39,304 --> 01:34:41,348
Браво-6! Браво-6! Как слышите?
Браво-6, как слышите меня?

760
01:34:41,473 --> 01:34:43,517
Передайте ротному,
пусть пустят дымовую завесу!

761
01:34:44,059 --> 01:34:46,103
Надо очертить линию обороны!

762
01:34:46,186 --> 01:34:50,399
Линии обороны нет!
Противник и наши везде вперемешку!

763
01:34:50,482 --> 01:34:52,526
- Ждать! Мы не видим цель!
- Сэр, периметр смят!

764
01:34:52,776 --> 01:34:54,820
Половина роты Браво отступает,
не могут удержаться!

765
01:34:54,903 --> 01:34:56,947
Рота Чарли разбита!

766
01:35:20,387 --> 01:35:21,763
Хастингс!

767
01:35:25,726 --> 01:35:27,769
Сломанная Стрела!

768
01:35:30,147 --> 01:35:35,068
Повторяю! Сломанная Стрела!
Сломанная Стрела!

769
01:35:35,611 --> 01:35:37,654
Подтвердите Сломанную Стрелу!

770
01:35:39,239 --> 01:35:41,283
Сломанная Стрела!
Подтверждаю!

771
01:35:41,450 --> 01:35:42,618
Сломанная Стрела?

772
01:35:42,701 --> 01:35:45,037
Это значит, что американское
подразделение терпит поражение.

773
01:35:45,120 --> 01:35:47,164
Вся военная авиация должна
обеспечить поддержку!

774
01:35:47,414 --> 01:35:49,875
Боже! Теперь ничего не скроешь!

775
01:36:11,980 --> 01:36:15,484
- Рота Чарли! Доложите!
- Всех! Поднять всех!

776
01:36:15,692 --> 01:36:19,154
- Рота Браво! Доложите!
- Вас понял! Самолеты будут, полковник!

777
01:36:21,281 --> 01:36:22,449
Сэр!

778
01:36:26,662 --> 01:36:28,121
Вас понял!

779
01:36:38,840 --> 01:36:40,884
Наверху самолеты через
каждые триста метров!

780
01:36:41,051 --> 01:36:43,929
На высоте от двух до десяти километров!
Они ждут, сэр!

781
01:36:46,515 --> 01:36:49,560
Даю координаты нашей позиции!
Так! Ноль-пять-ноль!

782
01:37:09,496 --> 01:37:11,540
Дальше!
Девять-шесть-два-пять-ноль-семь!

783
01:37:18,839 --> 01:37:24,803
Вы кладете ближе к 315 градусов!
015 градусов! Повторяю, ноль пятнадцать!

784
01:37:30,392 --> 01:37:32,561
- Отойдите назад!
- Черт подери!

785
01:37:44,907 --> 01:37:48,452
Рота противника на открытом месте
движется на север к нашим позициям!

786
01:37:48,535 --> 01:37:51,997
Ноль-ноль-пять градусов!
Один-пять-ноль!

787
01:37:52,372 --> 01:37:55,876
Сближение на три-один-пять градусов
на ноль-пять-ноль!

788
01:37:57,920 --> 01:37:59,963
Чарли! Отзови этого мерзавца!

789
01:38:00,589 --> 01:38:02,841
Отбой! Отворачивай!

790
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Ложись!!!

791
01:38:32,871 --> 01:38:36,792
Чарли! Чарли, послушай!
Мы живы благодаря тебе!

792
01:38:37,000 --> 01:38:40,963
Забудь про это! Пусть бьют не переставая!
Молодец, сынок!

793
01:38:44,424 --> 01:38:47,636
Семь-ноль-два!
Бейте по линии леса!

794
01:38:59,648 --> 01:39:06,113
Санитар! Санитар!
Санитар! Санитар!

795
01:39:16,665 --> 01:39:18,709
Господи! Джимми!

796
01:39:19,084 --> 01:39:22,087
Вы его знаете?
Если знаете, говорите с ним! Говорите!

797
01:39:23,088 --> 01:39:27,885
Джимми! Слышишь?
Я Джо! Джо Галлоуэй!

798
01:39:29,595 --> 01:39:31,555
Мы тебя вытащим отсюда!

799
01:39:36,268 --> 01:39:39,730
Надо отнести его на площадку, Джо!
Берите за ноги!

800
01:39:52,075 --> 01:39:55,954
Я не могу помочь!
Вы должны справиться сами!

801
01:39:56,038 --> 01:39:59,374
Посадите его на вертолет!
Хорошо?!

802
01:40:00,167 --> 01:40:02,002
Да, сэр!

803
01:40:59,685 --> 01:41:05,148
Скажи жене, что я люблю ее!
И малышку! Скажи…

804
01:42:32,694 --> 01:42:34,488
- Капитан Надал!
- Сэр!

805
01:42:34,571 --> 01:42:37,991
Теперь мы их отогнали! Затишье!
Приказываю атаковать!

806
01:42:39,201 --> 01:42:41,286
Идите туда и спасайте
отрезанный взвод!

807
01:42:41,286 --> 01:42:44,790
Есть, сэр!
Первый взвод! Выдвигаемся!

808
01:42:53,048 --> 01:42:57,553
Еще пятьдесят! Артиллерия,
смещайтесь дальше! Дальше!

809
01:42:59,513 --> 01:43:01,056
Рассеяться!

810
01:43:04,893 --> 01:43:06,228
Вперед!

811
01:43:09,356 --> 01:43:11,400
Вперед! Все время вперед!

812
01:43:27,708 --> 01:43:30,377
Сержант Сэвэдж! Вы еще здесь?

813
01:43:49,021 --> 01:43:52,024
У нас сорок убитых
и двое пропавших без вести!

814
01:43:52,816 --> 01:43:54,651
Это последние цифры!

815
01:44:23,222 --> 01:44:25,432
Вот чудный денек, сержант Сэвэдж!

816
01:44:34,525 --> 01:44:37,027
Сорок убитых,
двое пропавших без вести, сэр!

817
01:44:40,489 --> 01:44:42,658
Ладно, мальчики, выносите их отсюда!
Давайте!

818
01:44:52,125 --> 01:44:54,711
Вывозите их!
Сажайте на вертолет!

819
01:44:58,131 --> 01:45:03,011
Так! Большинство раненых из роты
Чарли, так что займете их место!

820
01:45:03,178 --> 01:45:05,222
Я покажу, откуда начать!
За мной!

821
01:45:05,639 --> 01:45:07,641
Есть, сэр! Пошли!

822
01:46:05,532 --> 01:46:08,327
Капитан, прикажите своим
рыть огневые рубежи!

823
01:46:08,410 --> 01:46:10,454
Когда закончите,
пусть забросают землей трупы!

824
01:46:10,537 --> 01:46:12,164
- Чтобы не так воняло.
- Хорошо, сержант.

825
01:46:12,497 --> 01:46:14,958
Жалеет, что не пошли на подлодку, а?

826
01:46:16,084 --> 01:46:19,546
Полковник, штаб бригады просит вас
лететь первым же вертолетом, на рассвете!

827
01:46:20,297 --> 01:46:23,008
Какой идиот отдает такие приказы
посреди боя, черт подери?!

828
01:46:23,175 --> 01:46:25,636
Генерал Вэстморлэнд ждет доклада.

829
01:46:26,637 --> 01:46:27,804
Дай сюда!

830
01:46:27,971 --> 01:46:32,059
У меня идет бой! Я возражаю против
приказа вернуться в Сайгон!

831
01:46:32,684 --> 01:46:36,146
Я не брошу своих солдат!
Ясно? Конец связи!

832
01:46:45,197 --> 01:46:48,575
Двое моих парней пропали вон там.
В том месте было особенно жарко.

833
01:46:48,742 --> 01:46:51,578
Думаю, они где-то там.
Пошли их поищем, как думаешь?

834
01:46:51,954 --> 01:46:55,040
- Я с вами, сэр!
- Ладно. Пошли!

835
01:48:44,107 --> 01:48:45,442
Джули?

836
01:48:50,489 --> 01:48:53,242
Вот, еще принесли.

837
01:48:53,992 --> 01:48:56,036
Господи!
Джули, это тебе?

838
01:48:56,578 --> 01:48:57,829
Нет!

839
01:49:44,334 --> 01:49:46,628
Он умер, держа мое обещание.

840
01:50:17,701 --> 01:50:23,040
Сэр, нам приказано эвакуироваться. Всем.
Они перебросят сюда подкрепления.

841
01:50:24,708 --> 01:50:28,712
Они ни черта не понимают, да?
Нельзя уходить!

842
01:50:32,424 --> 01:50:34,468
Он ждет там, в своей пещере,
ждет именно этого!

843
01:50:34,843 --> 01:50:36,887
Как только увидит, что живые солдаты
прыгают в вертолет,

844
01:50:36,970 --> 01:50:40,474
он атакует и добьется своего!
Получит свою бойню!

845
01:50:51,151 --> 01:50:53,862
Разрешите вернуться
на линию обороны, сэр!

846
01:50:57,366 --> 01:50:59,159
Иди, сынок!

847
01:51:02,955 --> 01:51:04,790
Так держать, сэр!

848
01:51:27,646 --> 01:51:29,690
Интересно, о чем думал Кастер,
когда понял,

849
01:51:29,815 --> 01:51:32,317
что обрек своих солдат на бойню.

850
01:51:34,194 --> 01:51:36,238
Сэр, Кастер был слабак!

851
01:51:38,949 --> 01:51:40,242
А вы - нет!

852
01:51:43,871 --> 01:51:45,455
Черт подери!

853
01:51:55,674 --> 01:51:57,718
Как раз сейчас они планируют
последнюю атаку!

854
01:51:57,801 --> 01:51:59,428
Ту, которая нас прикончит!

855
01:52:00,721 --> 01:52:05,392
Будут беспокоить нас всю ночь, а потом,
на рассвете, ударят в полную силу!

856
01:52:07,853 --> 01:52:09,897
На его месте я бы сделал именно так!

857
01:52:15,402 --> 01:52:18,947
Старший сержант,
раздать последние боеприпасы!

858
01:52:19,114 --> 01:52:20,866
Есть, сэр!

859
01:52:26,914 --> 01:52:31,501
Занять позиции под прикрытием темноты,
я ввожу в действие резервы.

860
01:52:31,627 --> 01:52:34,046
Мы разобьем их на рассвете,
пока они не готовы!

861
01:53:18,048 --> 01:53:20,092
05:57 день третий

862
01:53:42,197 --> 01:53:44,241
Примкнуть штыки!

863
01:58:01,623 --> 01:58:06,170
Вы хотели знать, что чувствовал
Кастер, сэр? Спросите у него!

864
01:58:14,803 --> 01:58:17,055
Американцы прорвали нашу оборону!

865
01:58:17,389 --> 01:58:21,518
Между ними и нашим командным постом
больше никого нет!

866
02:00:25,767 --> 02:00:27,811
Сержант Сэвэдж!

867
02:00:36,195 --> 02:00:38,238
Я проверял документы убитых
и нашел это у парня,

868
02:00:38,363 --> 02:00:40,407
которых пытался ударить вас штыком.

869
02:00:40,991 --> 02:00:45,078
Я перевел, тут почти все личное.
Подумал, вам будет интересно взглянуть.

870
02:01:07,100 --> 02:01:09,102
Эй! Эй!

871
02:01:09,811 --> 02:01:11,647
Джо!

872
02:01:14,608 --> 02:01:15,901
Джо!

873
02:01:17,361 --> 02:01:18,570
Что это?

874
02:01:19,071 --> 02:01:23,200
Американская артиллерия.
Дружеский огонь…

875
02:01:24,660 --> 02:01:26,703
Эй! Какие потери?

876
02:01:29,498 --> 02:01:31,542
Что тут приключилось, Джо?

877
02:01:36,338 --> 02:01:37,506
Эй, Джо!

878
02:01:39,925 --> 02:01:42,094
Полковник Мур! Полковник Мур!

879
02:01:45,806 --> 02:01:47,850
Полковник!
Полковник Мур!

880
02:01:48,016 --> 02:01:50,060
Полковник, что послужило ключом
к вашей победе?

881
02:01:50,477 --> 02:01:52,521
Сэр, расскажите, что вы чувствуете!

882
02:01:52,646 --> 02:01:54,690
Вам не кажется, что теперь
Соединенные Штаты

883
02:01:54,773 --> 02:01:56,692
будут вынуждены принимать
северных вьетнамцев всерьез?

884
02:01:56,859 --> 02:01:58,902
Что вы думаете
о собственных потерях, сэр?

885
02:01:59,653 --> 02:02:01,697
Вы уже сообщили семьям, сэр?

886
02:03:17,397 --> 02:03:21,902
- Рад, что ты уцелел, сынок.
- Спасибо, сэр. Я тоже.

887
02:03:27,658 --> 02:03:29,701
Никогда себя не прощу!

888
02:03:31,995 --> 02:03:33,872
За что, сэр?

889
02:03:38,710 --> 02:03:45,008
Что мои…
мои солдаты погибли, а я нет.

890
02:04:08,740 --> 02:04:12,578
Сэр, я … не знаю,
как рассказать об этом.

891
02:04:15,706 --> 02:04:17,291
Ты должен, Джо!

892
02:04:19,626 --> 02:04:22,212
Расскажи американцам,
что сделали эти ребята!

893
02:04:27,217 --> 02:04:29,261
Расскажи, как умирали мои товарищи.

894
02:04:35,893 --> 02:04:37,561
Да, сэр…

895
02:04:42,149 --> 02:04:43,901
Спасибо!

896
02:05:32,574 --> 02:05:34,785
Все наши солдаты - живые и мертвые,
собраны, сэр!

897
02:05:34,785 --> 02:05:36,703
Отличная работа, сержант!

898
02:06:42,769 --> 02:06:46,773
Какая трагедия!
Они решат, что это была их победа.

899
02:06:48,984 --> 02:06:51,945
И эта война станет
американской войной.

900
02:06:54,323 --> 02:06:58,577
Конец будет тем же,
вот только больше будет тех,

901
02:06:58,744 --> 02:07:01,205
кто умрет прежде,
чем все это кончится.

902
02:07:35,113 --> 02:07:37,199
В Сайгоне начальство
Хэла Мура поздравило его

903
02:07:37,199 --> 02:07:39,785
с убийством более
восьмисот солдат противника.

904
02:07:42,788 --> 02:07:45,999
Потом они приказали ему снова вести
седьмой полк в бой.

905
02:07:47,501 --> 02:07:53,423
И он повел их, и сражался рядом
с ними еще двести тридцать пять дней…

906
02:08:15,696 --> 02:08:17,322
Дети, идите спать!

907
02:08:17,447 --> 02:08:18,740
Кажется, там кто-то пришел?

908
02:08:18,907 --> 02:08:20,659
Идите спать!

909
02:08:50,314 --> 02:08:52,524
Все хорошо, хорошо!

910
02:09:01,450 --> 02:09:03,493
Дети! Ваш папа приехал!

911
02:09:03,577 --> 02:09:05,537
Папа! Папа! Папа!

912
02:09:06,997 --> 02:09:08,790
Ну, идите сюда!

913
02:09:10,792 --> 02:09:12,544
Кого-то ждали семьи.

914
02:09:13,795 --> 02:09:17,841
Для других единственной семьей были те,
рядом с кем они истекали кровью.

915
02:09:19,384 --> 02:09:24,056
Ни оркестры, ни флаги, ни вооруженный
караул не встречали их дома.

916
02:09:25,432 --> 02:09:28,060
Они пошли на войну,
потому что так приказала их страна.

917
02:09:29,394 --> 02:09:33,023
Но, в конце концов, они сражались
не за свою страну или свой флаг.

918
02:09:33,690 --> 02:09:35,734
Они сражались друг за друга.

919
02:09:39,279 --> 02:09:41,323
Дорогая Барбара,
у меня нет слов,

920
02:09:41,448 --> 02:09:43,951
чтобы выразить мою печаль
из-за потери Джека.

921
02:09:47,204 --> 02:09:49,248
Без него мир стал меньше.

922
02:09:50,541 --> 02:09:52,960
Но знаю, что он сейчас
с Богом и ангелами.

923
02:09:53,752 --> 02:09:56,213
Даже Небеса стали лучше
с его там появлением.

924
02:09:58,799 --> 02:10:00,676
Знаю, что и вы в этом уверены,

925
02:10:00,759 --> 02:10:04,513
но такое знание не уменьшает
потери и вашего горя.

926
02:10:07,641 --> 02:10:12,062
С искренним уважением
и привязанностью, Хэл Мур…

927
02:10:24,533 --> 02:10:27,703
Тот, кто видел войну,
будет видеть ее всегда.

928
02:10:31,206 --> 02:10:34,376
В ночной тиши нам всегда
будут слышаться крики.

929
02:10:39,256 --> 02:10:40,883
Это наша история.

930
02:10:42,885 --> 02:10:47,681
Потому что, когда-то мы были солдатами…
и молодыми.

931
02:11:05,157 --> 02:11:08,285
Имена служащих седьмой кавалерии,
погибших в долине Иа Дранг,

932
02:11:08,452 --> 02:11:13,582
запечатлены на Третьей Восточной доске
Мемориала ветеранов Вьетнамской войны.

933
02:11:14,291 --> 02:11:17,961
Слева и справа имена еще
58 000 их товарищей по оружию.

934
02:11:19,963 --> 02:11:23,383
Вот имена погибших на месте
зоны высадки Экс-Рэй…

 
 
master@onlinenglish.ru