The Wedding Singer, 1998 - Певец на свадьбе. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:21,687 --> 00:00:25,077
Дорогие гости, танцуют все!

2
00:00:26,399 --> 00:00:27,229
Посмотрите на молодожёнов.

3
00:00:27,484 --> 00:00:28,519
Производство Роберт Саймондс и
Брэд Грэй

4
00:00:28,861 --> 00:00:30,852
Ни для кого не делаем исключений!
Вставайте со своих мест!

5
00:00:35,116 --> 00:00:37,676
Адам Сэндлер

6
00:00:38,244 --> 00:00:40,963
Веселье просто витает в воздухе.

7
00:00:42,456 --> 00:00:43,093
Класс!

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,291
Дрю Берримор

9
00:00:47,086 --> 00:00:48,485
Вы посмотрите на него!

10
00:00:51,882 --> 00:00:54,601
ПЕВЕЦ НА СВАДЬБЕ

11
00:00:58,139 --> 00:01:00,858
Кристин Тейлор

12
00:01:09,273 --> 00:01:11,741
Аллен Коверт

13
00:01:22,119 --> 00:01:24,758
Анжела Федерстоун

14
00:01:28,000 --> 00:01:30,639
Метью Глейв

15
00:01:51,897 --> 00:01:54,536
Эй! Кто-нибудь, наденьте на парня штаны!

16
00:01:58,487 --> 00:02:00,239
Композитор: Тедди Кастелуччи

17
00:02:00,572 --> 00:02:05,692
Ах, если бы могли стать друзьями,
бабушка Молли, я к вам обращаюсь.

18
00:02:37,816 --> 00:02:40,455
Оператор - Тим Сарстедт

19
00:02:49,119 --> 00:02:50,916
Дядя Марти!

20
00:03:05,551 --> 00:03:07,781
Продюсеры:
Роберт Саймондс и Джек Джиарапутто

21
00:03:11,765 --> 00:03:14,074
Автор сценария - Тим Херлихи

22
00:03:21,274 --> 00:03:23,583
Класс! Класс!

23
00:03:24,694 --> 00:03:26,332
Вот это я понимаю, детка!
Вот это я понимаю, это быстрый танец.

24
00:03:26,529 --> 00:03:28,167
Режиссёр - Френк Корачи

25
00:03:28,364 --> 00:03:30,002
Ох, я чувствую, сегодня будет жарко.

26
00:03:30,824 --> 00:03:33,543
А теперь прошу шафера выйти сюда
и сказать несколько слов.
Риджфилд, банкетный зал,1985 год.

27
00:03:33,911 --> 00:03:36,630
Давайте поприветствуем брата жениха,
Дэвида.

28
00:03:50,802 --> 00:03:55,398
Когда мой брат, Гарольд, попросил меня
быть шафером на его свадьбе,..

29
00:03:57,016 --> 00:04:00,133
...я сказал "О чём речь, старик, ты же
всегда выручал меня".

30
00:04:02,605 --> 00:04:07,963
Даже тогда, когда я лежал в наркологической
клинике, и когда не мог найти свою машину.

31
00:04:10,237 --> 00:04:13,035
Ведь Гарольд всю жизнь был
примерным и надёжным,..

32
00:04:13,658 --> 00:04:16,536
...а я - позором для всей семьи...
Верно я говорю, отец?

33
00:04:19,830 --> 00:04:21,900
"Ну почему ты не берёшь пример
со своего брата?

34
00:04:22,749 --> 00:04:24,865
Гарольд ни за что не избил бы до полусмерти
своего домовладельца".

35
00:04:27,212 --> 00:04:28,930
Он пьян в стельку.

36
00:04:32,926 --> 00:04:35,804
Но я вынужден тебя разочаровать, отец.

37
00:04:37,054 --> 00:04:38,089
Гарольд не так уж безупречен.

38
00:04:40,766 --> 00:04:43,997
Помнишь как тогда, в Пуэрто-Рико, мы
подцепили каких-то двух дурочек,..

39
00:04:45,020 --> 00:04:47,250
...кажется это были проститутки, но я
не помню, чтобы мы расплачивались.

40
00:04:47,689 --> 00:04:50,044
- Ладно, хватит.
- Хватит?

41
00:04:50,358 --> 00:04:51,234
- Да.
- Что?

42
00:04:51,443 --> 00:04:54,640
- Только этого не хватало.
- Отец, я тоже человек! Тоже человек!

43
00:04:54,988 --> 00:04:56,023
Ты - идиот!

44
00:04:59,576 --> 00:05:02,613
- Поприветствуем шафера!
- Шафер - первый человек на свадьбе!

45
00:05:06,082 --> 00:05:09,438
Все мы когда-то совершали глупости...

46
00:05:12,213 --> 00:05:13,532
Вот, теперь он играет на гитаре.
Разве это не здорово?

47
00:05:16,050 --> 00:05:17,005
- Кстати, у тебя неплохо получается.
- Скажи, классно звучит?

48
00:05:17,176 --> 00:05:17,733
Да.

49
00:05:17,843 --> 00:05:19,720
Это потому что я - лучший в мире гитарист.
Самоучка!

50
00:05:20,887 --> 00:05:24,163
Уроков не брал! Спасибо папаше.

51
00:05:25,017 --> 00:05:25,574
Всё в порядке.

52
00:05:26,643 --> 00:05:27,837
Через год они разведутся.

53
00:05:28,895 --> 00:05:33,571
Так... Все мы знаем, что когда человек
влюбляется,..

54
00:05:33,941 --> 00:05:37,138
...его жизнь наполняется смыслом.
Вот всё, что я хочу сказать.

55
00:05:37,612 --> 00:05:42,447
Я тоже успел наделать кучу глупостей, пока
не встретил одну замечательную девушку.

56
00:05:43,284 --> 00:05:45,514
Между прочим, я женюсь на ней
на следующей неделе.

57
00:05:46,704 --> 00:05:47,420
Спасибо. Спасибо.

58
00:05:48,872 --> 00:05:51,830
Так вот, я хочу сказать, что когда мы
влюбляемся, как вы ребята,..

59
00:05:52,209 --> 00:05:55,645
...жизнь обретает смысл, потому что
есть ради кого жить.

60
00:05:56,171 --> 00:05:56,728
Друг для друга.

61
00:05:57,339 --> 00:06:00,615
Я вижу, какими влюблёнными глазами вы
смотрите друг на друга,..

62
00:06:00,967 --> 00:06:03,197
...и могу точно сказать, что вы будете жить
друг для друга до конца ваших дней.

63
00:06:05,556 --> 00:06:06,432
Будьте счастливы!

64
00:06:12,645 --> 00:06:14,124
Отличный церемониймейстер.

65
00:06:17,608 --> 00:06:21,806
А теперь от лица мистера и миссис
Гарольд Велтри...

66
00:06:22,154 --> 00:06:23,633
...приглашаю всех на торжественный ужин.

67
00:06:23,906 --> 00:06:27,501
Джордж споёт для вас.
Принимай эстафету, Джордж.

68
00:06:54,518 --> 00:06:56,713
- Боже мой.
- Жуть.

69
00:07:06,947 --> 00:07:07,982
А мне она нравится.

70
00:07:26,798 --> 00:07:28,675
Вы спасли вечер!

71
00:07:29,217 --> 00:07:30,411
Профессиональная работа.

72
00:07:30,678 --> 00:07:33,238
Привет Сэмми! Где твой лимузин?
Что тебя беспокоит?

73
00:07:33,555 --> 00:07:35,113
Меня беспокоит новая официантка.

74
00:07:36,224 --> 00:07:40,581
Ей угрожает опасность, а она и понятия
об этом не имеет. Я до неё доберусь.

75
00:07:41,271 --> 00:07:42,909
Не горячись. А кто она такая?

76
00:07:43,356 --> 00:07:44,914
Двоюродная сестра Холли.

77
00:07:45,067 --> 00:07:48,264
Если она даже вдвое меньше доступна чем
Холли, к пятнице вопрос будет решён.

78
00:07:51,280 --> 00:07:52,395
Мне кажется ты опережаешь события.

79
00:07:52,698 --> 00:07:56,134
Брось ты! Она работает первый день.
Им требуется по крайней мере недели три,..

80
00:07:56,493 --> 00:07:58,131
...чтобы понять, что не стоит заводить
амуры на работе.

81
00:07:58,704 --> 00:08:01,582
И почему-то ты считаешь, что именно ты
должен помочь им понять это, верно?

82
00:08:02,082 --> 00:08:03,117
Да, считаю.

83
00:08:03,625 --> 00:08:05,104
Хочешь иметь репутацию плейбоя?

84
00:08:05,586 --> 00:08:06,302
Да, хочу.

85
00:08:07,337 --> 00:08:08,452
Тогда ты на верном пути.

86
00:08:18,598 --> 00:08:22,477
Старая кока-кола нравится мне
больше, чем новая.

87
00:08:24,603 --> 00:08:25,240
Да.

88
00:08:28,191 --> 00:08:29,226
Отбивную на рёбрышках, пожалуйста.

89
00:08:29,567 --> 00:08:32,764
Опять отбивная, вечная отбивная!
Скажи им, пусть едят рыбу!

90
00:08:33,153 --> 00:08:34,188
Андре, три отбивных на рёбрышках.

91
00:08:35,030 --> 00:08:37,590
Ваше желание для меня закон.

92
00:08:38,867 --> 00:08:40,095
Почему он с тобой так любезен?

93
00:08:41,620 --> 00:08:46,535
На Новый год я дала ему полюбоваться
своими прелестями. Пол часа жизни...

94
00:08:46,916 --> 00:08:49,794
...были загублены, зато с тех пор
работать стало одно удовольствие.

95
00:08:51,546 --> 00:08:52,183
О, Господи, нет...

96
00:08:54,591 --> 00:08:56,707
Как проходит первый рабочий день?

97
00:08:58,219 --> 00:09:01,814
Когда я побывала на свадьбе, я поняла, что
Гленн ещё не назначил день свадьбы.

98
00:09:02,681 --> 00:09:05,241
Я ношу это кольцо уже два года,
и чувствую себя полной идиоткой.

99
00:09:05,767 --> 00:09:10,045
Знаешь что тебе надо сделать?
"Расслабься"

100
00:09:10,564 --> 00:09:11,883
Расслабься и вперёд.

101
00:09:16,236 --> 00:09:19,034
Зачем я сюда переехала, поближе к нему.

102
00:09:19,405 --> 00:09:22,681
Выйди на улицу, подыши свежим воздухом.
Я обслужу твои столики.

103
00:09:24,661 --> 00:09:27,937
Тебе плохо? Думаешь вырвет?

104
00:09:28,498 --> 00:09:30,056
- Ага.
- Тогда пошли со мной.

105
00:09:44,388 --> 00:09:45,707
Что?

106
00:09:47,724 --> 00:09:52,081
Пошли, пошли, сюда, воттак. Воттак.
Всё правильно. Привет.

107
00:09:54,856 --> 00:09:59,293
Это ваш приятель? Просто я не хотел
чтобы он позорился на глазах всей семьи.

108
00:10:02,905 --> 00:10:04,623
Мне повезло, что это случилось
у меня на глазах.

109
00:10:06,367 --> 00:10:09,165
- Порядок. Ну, всё что ли?
- Да.

110
00:10:09,453 --> 00:10:12,172
- Подождёшь, прежде чем снова напиться?
- Да.

111
00:10:12,623 --> 00:10:16,662
Запомни: ты пьёшь, тебя рвёт, тебя рвёт -
ты воняешь, ты воняешь, значитты противен.

112
00:10:18,420 --> 00:10:19,614
Давай дальше я.

113
00:10:19,880 --> 00:10:23,077
Ты идёшь туда, а ты идёшь сюда.
Так будет лучше всего.

114
00:10:23,383 --> 00:10:25,021
Всё в порядке. Спокойно.

115
00:10:25,427 --> 00:10:27,383
Всё в порядке.
До скорого. Пойди, пройдись.

116
00:10:27,637 --> 00:10:28,353
Эй, певец.

117
00:10:36,104 --> 00:10:38,538
Ладно. Вы тоже пьёте?

118
00:10:39,023 --> 00:10:41,059
Нет, это кока-кола.

119
00:10:41,900 --> 00:10:44,095
Вы уверены, что там нет рома?

120
00:10:45,112 --> 00:10:49,390
Я не любитель выпить. Если бы там был ром,
меня вывернуло бы хуже, чем этого мальчика.

121
00:10:49,908 --> 00:10:53,344
Не думаю, что это возможно в принципе. Мне
показалось, что его вырвало ботинком.

122
00:10:56,081 --> 00:10:57,036
Ты певец на свадьбе?

123
00:10:57,248 --> 00:10:57,805
Да.

124
00:10:58,124 --> 00:10:59,523
Будем знакомы, Робби.

125
00:10:59,876 --> 00:11:03,232
Джулия. Кстати, на следующей наделе
я буду обслуживать вашу свадьбу.

126
00:11:03,713 --> 00:11:07,467
Отлично, у тебя красивое кольцо,
выходишь замуж?

127
00:11:10,678 --> 00:11:14,034
Не знаю, насколько серьёзны намерения
у того, кто подарил мне это кольцо.

128
00:11:15,016 --> 00:11:19,134
Кажется, что я обречена навеки скитаться
по этой планете в полном одиночестве.

129
00:11:20,020 --> 00:11:22,773
Не думаю. Это как тот невероятный Халк,
верно?

130
00:11:23,857 --> 00:11:27,054
Да, только я не помогаю людям.

131
00:11:28,362 --> 00:11:31,160
Ну, это положим неправда. Я видел как
ты работала, ты помогала людям,..

132
00:11:31,448 --> 00:11:36,124
...разносила им рыбу, подавала кофе и
вилки. Люди не могут есть без вилок.

133
00:11:37,036 --> 00:11:41,552
- И пить без рыбы.
- Совершенно верно. Что случилось?

134
00:11:41,915 --> 00:11:45,271
- После Халка я потеряла нить.
- Ну, вот!

135
00:11:45,670 --> 00:11:46,466
- Эй, Робби!
- Да.

136
00:11:46,754 --> 00:11:48,472
Тебе лучше вернуться в зал, а то они
побьют Джорджа.

137
00:11:48,923 --> 00:11:52,598
- Эй, ты, кретин, хватит.
- Это невозможно, невозможно.

138
00:11:54,344 --> 00:11:57,541
Джорджу нужно бы выучить новую песню.
Рад был познакомиться.

139
00:11:57,931 --> 00:12:02,288
Я тоже, и если я когда-нибудь все же выйду
замуж, можетты споёшь на моей свадьбе?

140
00:12:02,811 --> 00:12:03,846
- Заметано.
- Отлично.

141
00:12:04,729 --> 00:12:05,286
Пока.

142
00:12:13,988 --> 00:12:19,665
Мило, очень мило, чудесно.

143
00:12:30,003 --> 00:12:33,757
Уже значительно лучше. На вашей золотой
свадьбе все будут ошеломлены, так?

144
00:12:35,008 --> 00:12:38,284
Да, если я спою для Френка
и не разу не собьюсь,..

145
00:12:38,637 --> 00:12:43,631
...он поймёт, как я старалась и как
сильно я его до сих пор люблю.

146
00:12:44,642 --> 00:12:47,600
Надеюсь, что через 50 лет мы с Линдой будем
так же счастливы, как вы с Френком.

147
00:12:47,978 --> 00:12:53,974
Это у тебя в крови. Ты такой же безнадёжный
романтик, каким был твой отец.

148
00:12:54,485 --> 00:12:57,761
Надеюсь, сейчас они смотрят
на тебя с небес.

149
00:12:58,364 --> 00:13:00,480
- Надеюсь.
- Ты волнуешься?

150
00:13:01,366 --> 00:13:04,403
Не очень. Я часто бываю на свадьбах.
Уже привык.

151
00:13:06,120 --> 00:13:08,475
Я говорю не о свадьбе, а о первой
брачной ночи.

152
00:13:08,957 --> 00:13:11,073
Это будеттвоя первая интимная связь?

153
00:13:13,253 --> 00:13:16,450
Ну-ну, не смущайся. Ты знаешь, когда
я выходила замуж,..

154
00:13:16,797 --> 00:13:21,393
...я не была девственницей. До этого у
меня было 8 мужчин.

155
00:13:22,845 --> 00:13:25,279
Прошу вас, увольте меня оттаких
подробностей.

156
00:13:25,681 --> 00:13:28,878
По тем временам, это было очень много.
Ну, как теперь 200.

157
00:13:30,560 --> 00:13:34,155
- Уже пять часов, мне пора.
- Как, а гонорар?

158
00:13:34,648 --> 00:13:36,923
Гонорар? А можно мне взять с собой?

159
00:13:37,359 --> 00:13:41,557
Ты чудный мальчик. Позволяешь старухе
платить тебе тефтелями.

160
00:13:42,655 --> 00:13:45,806
Они такие вкусные, что у меня постоянное
ощущение, что я вас обкрадываю.

161
00:13:46,284 --> 00:13:51,039
- Мне не во что положить.
- Ничего, тогда потом.

162
00:13:51,414 --> 00:13:54,850
- Не глупи. А ну-ка, протяни руки.
- Как, прямо так?

163
00:13:55,292 --> 00:14:00,412
- Именно.
- Ну, ладно.

164
00:14:01,923 --> 00:14:02,878
Большое спасибо.

165
00:14:06,720 --> 00:14:12,716
Прошу тебя, откуси. Я хочу видеть, как
ты ешь. Это мой любимый момент.

166
00:14:13,476 --> 00:14:16,707
Хорошо. Начну с той, что в правой руке.

167
00:14:22,944 --> 00:14:29,019
- Отличная тефтелина. Бесподобная.
- А теперь послушай меня, Робби Харт.

168
00:14:29,992 --> 00:14:33,348
Из тебя получится отличный муж.

169
00:14:33,829 --> 00:14:38,380
Надеюсь, Роузи, спасибо. Ну, мне пора.
Жду вас на своей свадьбе, договорились?

170
00:14:40,210 --> 00:14:44,647
"Робби и Линда, рады вас видеть"

171
00:14:48,135 --> 00:14:51,172
Спасибо, что заехала за мной
и накормила ланчем.

172
00:14:51,679 --> 00:14:53,556
Посмотри на девушку на фотографии.

173
00:14:54,640 --> 00:14:58,315
Ты гораздо красивее, но замуж выходит она.

174
00:14:59,354 --> 00:15:01,072
Какое отношение красота
имеет к замужеству?

175
00:15:01,564 --> 00:15:02,201
Самое прямое.

176
00:15:02,398 --> 00:15:05,834
Надо выходить замуж пока не раздашься в
бедрах, а на лице не появятся волосы,..

177
00:15:06,110 --> 00:15:08,988
...что между прочим у тебя наследственное.
От бабки по отцовской линии.

178
00:15:09,321 --> 00:15:11,881
Ну просто вылитый Магнум Пи Ай.

179
00:15:13,075 --> 00:15:15,145
Я не могу насильно заставить
Гленна жениться.

180
00:15:16,161 --> 00:15:18,516
Тебе эта идея не понравиться, но мне...

181
00:15:19,039 --> 00:15:23,669
...кажется, тебе стоит симулировать
беременность.

182
00:15:24,418 --> 00:15:25,294
Я выхожу из машины.

183
00:15:25,503 --> 00:15:29,257
Это просто средство достижения цели.
Через пять лет он скажеттебе спасибо.

184
00:15:48,400 --> 00:15:49,958
Может стоит ей позвонить?

185
00:15:51,486 --> 00:15:55,081
Наверное проблемы с макияжем, или
с платьем. Она хочет выглядеть отлично.

186
00:15:55,407 --> 00:15:56,078
Всё будет в порядке.

187
00:16:11,839 --> 00:16:12,828
- Робби!
- Привет сестра...

188
00:16:13,007 --> 00:16:13,917
Привет Робби.

189
00:16:14,925 --> 00:16:17,120
Я только что говорила
по телефону с матерью Линды.

190
00:16:17,719 --> 00:16:21,109
Её нет дома, но она оставила записку.

191
00:16:21,598 --> 00:16:25,068
Записку? Что-то произошло?

192
00:16:26,436 --> 00:16:31,829
В общем нет. Но там было сказано...

193
00:16:32,483 --> 00:16:35,759
...чтобы ты её не ждал.

194
00:16:39,824 --> 00:16:41,257
Значит случилось.

195
00:16:43,869 --> 00:16:44,984
Она не написала почему?

196
00:16:49,291 --> 00:16:51,009
Мне очень жаль, дорогой.

197
00:16:52,419 --> 00:16:53,056
Всё в порядке.

198
00:16:54,671 --> 00:16:57,743
- Сказать им что-нибудь?
- Нет.

199
00:16:59,134 --> 00:17:01,443
Дай мне одну минутку, и всё будет
в порядке. Я сейчас приду.

200
00:17:18,318 --> 00:17:20,752
Ничего, старик, всё будет хорошо.

201
00:17:41,132 --> 00:17:42,167
Не поймаешь!

202
00:17:42,341 --> 00:17:45,458
Поймаю, и разрублю на кусочки.

203
00:17:45,969 --> 00:17:48,324
Можно заткнуть этот дурацкий ящик?

204
00:17:48,598 --> 00:17:50,793
Правильно, Робби, тебе надо выпустить пар.

205
00:17:51,600 --> 00:17:52,157
Что?

206
00:17:52,685 --> 00:17:55,961
Выговориться как следует, о том, что
эта подлая сука с тобой сделала.

207
00:17:56,646 --> 00:17:57,556
Не называй её так.

208
00:17:57,731 --> 00:18:01,804
Так как мы с ней снова будем вместе, а у
нас с тобой будут напряжённые отношения.

209
00:18:03,070 --> 00:18:07,109
- Я сделал это для тебя, дядя Робби.
- Спасибо тебе Фредди Крюгер.

210
00:18:08,283 --> 00:18:13,073
Не очень красиво, хотя и изобретательно.
Иди к себе в бойлерную.

211
00:18:15,373 --> 00:18:17,728
Я только хотел бы знать, где она сейчас.

212
00:18:20,127 --> 00:18:25,997
Да, дело дрянь. Он ведёт себя как робот.
Как отмороженный зомби.

213
00:18:27,509 --> 00:18:29,386
Он мечтал жениться ещё с третьего класса.

214
00:18:29,595 --> 00:18:32,473
Это понятно. Именно тогда не стало
мамы с папой.

215
00:18:32,764 --> 00:18:34,800
Он очень хочет. Чтобы у него
была своя семья.

216
00:18:35,016 --> 00:18:39,453
Эй, посмотрите на свадебный торт.
Сверху только фигурка жениха.

217
00:18:58,748 --> 00:19:04,266
- Привет, ты слегка опоздала.
- Прости, я не смогла.

218
00:19:05,629 --> 00:19:09,417
Если тебе нужно ещё время,
я готов подождать.

219
00:19:11,677 --> 00:19:15,511
Нет, мне не нужно больше времени, Робби,
я никогда не выйду за тебя.

220
00:19:20,518 --> 00:19:24,431
Должен сказать, это заявление было бы
гораздо уместнее вчера.

221
00:19:27,149 --> 00:19:30,425
- Я много говорила со своими друзьями.
- А, всё понятно.

222
00:19:30,736 --> 00:19:32,931
И, кажется, наконец, поняла,
что меня беспокоит.

223
00:19:34,656 --> 00:19:36,647
Я люблю не сегодняшнего Робби,..

224
00:19:36,908 --> 00:19:39,263
...а того Робби, которого знала
шесть лет назад.

225
00:19:39,620 --> 00:19:42,259
Солиста группы "Последнее предупреждение".

226
00:19:42,706 --> 00:19:46,938
Я садилась в первом ряду, не сводя с тебя
глаз. Ты был в эластичных брюках,..

227
00:19:47,335 --> 00:19:49,326
...в расстёгнутой шёлковой рубашке.

228
00:19:50,379 --> 00:19:52,688
Ты облизывал микрофон прямо
как Дэвид Ли Рот.

229
00:19:52,965 --> 00:19:55,035
Эластичные брюки у меня остались, могу
надеть их прямо сейчас.

230
00:19:55,593 --> 00:19:59,905
Сегодня утром я проснулась и осознала,
что выхожу замуж за свадебного певца,..

231
00:20:00,889 --> 00:20:02,959
...и мне теперь никогда в жизни не
выбраться из Риджфилда.

232
00:20:03,725 --> 00:20:05,238
Зачем тебе уезжать отсюда?

233
00:20:05,477 --> 00:20:09,868
Мы здесь выросли, здесь наши друзья,
это лучшее место для создания семьи.

234
00:20:10,274 --> 00:20:10,945
Да, конечно.

235
00:20:11,149 --> 00:20:13,265
Будем жить с выводком детей
в подвале у твоей сестры, и я буду ждать,..

236
00:20:13,568 --> 00:20:16,480
...когда ты вернёшься со свадьбы,
на которой тебе заплатят 60 баксов?

237
00:20:17,905 --> 00:20:21,022
Всё это ты могла сказать вчера!!!

238
00:20:24,412 --> 00:20:26,004
Согласись, мы давно уже охладели
друг к другу.

239
00:20:27,581 --> 00:20:29,970
Просто ты так хотел жениться,
что тебя было всё равно на ком.

240
00:20:30,334 --> 00:20:35,613
Это не правда. Я люблю тебя. И я хочу
прожить с тобой всю оставшуюся жизнь.

241
00:20:37,091 --> 00:20:40,970
Эй, Линда!.. Ты - сука.

242
00:20:44,681 --> 00:20:46,672
Спасибо Пит. И марш в дом.

243
00:20:50,270 --> 00:20:53,182
Не исключено, что у него синдром Террета,
мы поведём его к врачу.

244
00:20:56,400 --> 00:20:57,196
Мне надо идти.

245
00:21:00,738 --> 00:21:02,171
Прости.

246
00:21:22,842 --> 00:21:26,881
- Гленн!
- Ты что так дёргаешься? Это тебе.

247
00:21:28,597 --> 00:21:33,625
Спасибо. Очень красивые.

248
00:21:35,896 --> 00:21:38,012
У меня есть для тебя кое-что ещё.

249
00:21:42,069 --> 00:21:44,139
Два билета на самолет в Лас-Вегас?

250
00:21:48,951 --> 00:21:51,226
О, Господи, Гленн! О, Господи!

251
00:21:52,537 --> 00:21:55,210
Ты ждала, когда я назначу день свадьбы, вот
я пошёл в турагенство и сделал это.

252
00:21:57,208 --> 00:22:00,280
Гленн, я очень люблю тебя, но Лас-Вегас?
Я думала.

253
00:22:00,879 --> 00:22:02,597
Но Джули, это романтическая столица мира.

254
00:22:03,214 --> 00:22:04,363
Я не хочу грандиозной свадьбы, понимаешь?

255
00:22:05,299 --> 00:22:08,336
Когда сотни совершенно незнакомых людей
приходяттолько затем, чтобы выпить ..

256
00:22:09,094 --> 00:22:10,607
...и закусить на халяву.

257
00:22:11,179 --> 00:22:12,737
Таких и в Вегасе более чем достаточно.

258
00:22:16,060 --> 00:22:21,930
Хорошо. Лас-Вегас, такЛас-Вегас.
Всё будет замечательно.

259
00:22:22,982 --> 00:22:25,940
Джули,я чувствую, что ты
начинаешь капризничать.

260
00:22:26,402 --> 00:22:29,553
Будешь делать вид, что тебе хорошо,
а внутри дуться?

261
00:22:29,948 --> 00:22:32,462
Нет, я действительно счастлива.

262
00:22:37,830 --> 00:22:38,546
Ладно.

263
00:22:39,581 --> 00:22:41,139
Давай поженимся здесь.

264
00:22:42,085 --> 00:22:46,476
- Я знаю, что ты этого хочешь.
- Спасибо, Гленн, спасибо.

265
00:22:46,880 --> 00:22:48,279
В любом случае, всё это важнее для тебя.

266
00:22:48,507 --> 00:22:53,865
Обещаю тебе, это будет самая великолепная
свадьба и даже тебе это понравиться.

267
00:23:18,827 --> 00:23:20,943
Ну, куда делся его лучший друг?

268
00:23:21,621 --> 00:23:24,215
- Как он?
- Не знаю, старик.

269
00:23:24,667 --> 00:23:26,703
Он не показывался из подвала с тех пор,
как это случилось.

270
00:23:27,669 --> 00:23:32,663
Вот уже пять дней. По-моему
у него крыша поехала.

271
00:23:34,050 --> 00:23:35,324
Временное помешательство.

272
00:23:36,427 --> 00:23:37,257
Понятно.

273
00:23:40,557 --> 00:23:44,311
Слушай, сделай что-нибудь. Мне бы не
хотелось прослыть родственником юродивого.

274
00:23:44,727 --> 00:23:47,560
У меня и так проблем хватает.
Чёрт! Совсем облился.

275
00:23:57,155 --> 00:24:00,943
Привет. Эй, Робби.

276
00:24:03,828 --> 00:24:04,578
Ты живой?

277
00:24:13,337 --> 00:24:16,135
Ух ты, какие мягкие простыни. Каким
порошком стираешь? "Дауни"?

278
00:24:16,965 --> 00:24:19,559
Нет, "Темпа чир".

279
00:24:20,720 --> 00:24:24,235
Можешь стирать при любой температуре
и краски не линяют.

280
00:24:24,974 --> 00:24:27,283
- Серьёзно?
- Да, а теперь оставь меня.

281
00:24:29,519 --> 00:24:31,032
Тебе нужно вернуться на работу.

282
00:24:31,563 --> 00:24:35,556
Ты знаешь, что сегодня на свадьбе
намечается больше сотни пьяных девиц?

283
00:24:35,859 --> 00:24:39,898
Я никому ничего не могу предложить. Я не
сделал ничего стоящего, как закончил школу.

284
00:24:40,905 --> 00:24:42,577
Ну кто захочет за меня замуж?

285
00:24:43,324 --> 00:24:45,918
Замуж? Я просто хочу чтобы кто-нибудь
подергал тебя за член.

286
00:25:36,166 --> 00:25:40,239
Он только что перенёс душевную травму.
Зачем надо было сейчас выходить на работу?

287
00:25:41,254 --> 00:25:42,369
Не знаю.

288
00:25:56,518 --> 00:25:59,078
Ребята, поздравляю вас с хорошим началом.

289
00:26:01,357 --> 00:26:04,394
Синди пришла на свадьбу, так что Скотт, ты
уже должен быть безмерно счастлив.

290
00:26:05,944 --> 00:26:09,619
Дружок, я плачу тебе не за то, чтобы ты тут
разглагольствовал, а за то чтобы ты пел.

291
00:26:11,909 --> 00:26:14,742
В отличии оттебя у меня есть микрофон,..

292
00:26:15,454 --> 00:26:19,527
...так что тебе придется выслушать то,
что я скажу!!

293
00:26:27,048 --> 00:26:31,166
Забавно. Некоторые из нас вообще никогда
не встретят настоящую любовь.

294
00:26:31,719 --> 00:26:33,072
Например я,..

295
00:26:36,598 --> 00:26:37,792
...или вон тот парень.

296
00:26:41,186 --> 00:26:42,665
И уж точно та дама с бакенбардами...

297
00:26:45,148 --> 00:26:46,945
...и практически все за девятым столиком.

298
00:26:48,776 --> 00:26:51,768
Но самое ужасное заключается в том,
что ни я,..

299
00:26:53,030 --> 00:26:58,502
...ни Толстяк, ни дама с бакенбардами, ни
эти мутанты за девятым столиком...

300
00:27:00,788 --> 00:27:04,986
...ничего не можем сделать, потому что
очевидно,..

301
00:27:06,585 --> 00:27:10,863
...что нам нечего дать противоположному
полу.

302
00:27:13,425 --> 00:27:15,939
Ты самый отвратительный певец на свадьбе!

303
00:27:16,344 --> 00:27:19,814
Ещё раз встрянешь, и я удавлю тебя
микрофонным шнуром. Ясно?

304
00:27:23,393 --> 00:27:27,784
Теперь давайте резать этот чёртов торт,
а то как бы толстяка удар не хватил.

305
00:27:30,900 --> 00:27:34,176
А пока для вас будет звучать тихая
музыка...

306
00:27:42,036 --> 00:27:44,152
Синди и Скотт у нас новобрачные.

307
00:27:44,788 --> 00:27:46,062
Ура!

308
00:27:50,544 --> 00:27:52,182
Он любит её, а она...

309
00:27:53,338 --> 00:27:55,090
...любит вот этого типа,..

310
00:27:55,548 --> 00:27:59,985
...а он любит кого-то ещё, что же делать.

311
00:28:01,011 --> 00:28:05,402
И так будет до самой смерти,..

312
00:28:06,142 --> 00:28:11,500
...вы будете рыдать от этой любви.

313
00:28:12,314 --> 00:28:19,186
Я это понял давным-давно, и что
мне известно точно?

314
00:28:20,906 --> 00:28:25,138
Любовь - говно.
Любовь - говно, да, да.

315
00:28:27,036 --> 00:28:30,745
Любовь - говно.
Любовь - говно, да, да.

316
00:28:31,248 --> 00:28:36,242
Любовь - говно.
Любовь - говно, да, да.

317
00:28:36,754 --> 00:28:41,987
Любовь - говно.
Любовь - говно, да, да.

318
00:28:45,595 --> 00:28:53,513
Любовь - говно! Любовь - говно!

319
00:29:12,162 --> 00:29:14,960
- Привет.
- Привет.

320
00:29:16,375 --> 00:29:18,730
Я хотела посмотреть, всё ли в порядке.

321
00:29:21,046 --> 00:29:22,445
Все ушли?

322
00:29:24,090 --> 00:29:28,129
Почти, кроме нескольких полицейских,
которые ещё опрашивают свидетелей.

323
00:29:33,725 --> 00:29:36,114
Хорошо. Пойду к чёрту.

324
00:29:36,853 --> 00:29:41,404
Конечно, это твой первый выход на работу.
После случившегося, накладки неизбежны.

325
00:29:41,982 --> 00:29:46,180
Накладки? Да я ненавижу свадьбы,
ненавижу невесту,..

326
00:29:46,612 --> 00:29:50,605
...ненавижу жениха, хочу чтобы им
было плохо, как мне.

327
00:29:51,116 --> 00:29:52,549
Но ты лучший.

328
00:29:52,909 --> 00:29:57,744
Лучший? Люди едят отбивные, а я ублажаю
их пением. Это издевательство.

329
00:29:58,832 --> 00:29:59,742
Я так больше не могу.

330
00:30:00,959 --> 00:30:05,794
В эту субботу у нас будет помолвка.
Приходи.

331
00:30:08,090 --> 00:30:09,523
Поздравляю.

332
00:30:11,553 --> 00:30:12,781
Но я не смогу.

333
00:30:16,140 --> 00:30:20,452
Через две недели у нас будет свадьба.
Приходи с Сэмми.

334
00:30:42,832 --> 00:30:46,461
Хорошо что ты пришёл. Робби пришёл.
Пошли скорее.

335
00:30:47,003 --> 00:30:51,519
Возьми в холодильнике фруктовое мороженное,
или сделай им воздушную кукурузу.

336
00:30:52,215 --> 00:30:54,968
- Хорошо.
- Ты пойдёшь завтра на помолвку?

337
00:30:55,344 --> 00:30:59,337
- Наверное.
- Пошли, Энди! Шевелись!

338
00:31:00,515 --> 00:31:02,233
Подожди. Я смотрю "Даллас".

339
00:31:02,559 --> 00:31:05,710
- Джей Ар может погибнуть, в него стреляли.
- Спокойной ночи.

340
00:31:06,270 --> 00:31:07,305
- Я тебя люблю.
- Я тебя люблю.

341
00:31:08,357 --> 00:31:12,794
Пончики "Данкин", 52 сорта свежих пончиков
круглые сутки.

342
00:31:13,528 --> 00:31:14,165
Привет!

343
00:31:15,113 --> 00:31:16,592
Дядя Робби пришёл!

344
00:31:18,365 --> 00:31:20,401
Привет, негодники!

345
00:31:20,785 --> 00:31:24,016
- Это правда, что у тебя нервный срыв?
- Неправда.

346
00:31:24,497 --> 00:31:27,091
- Нервный срыв, нервный срыв.
- Кто это сказал?

347
00:31:27,750 --> 00:31:29,229
Все говорят.

348
00:31:29,543 --> 00:31:32,979
Все? Тебе 8 лет, ты никого не знаешь,
кроме своих родителей. Что за ерунда?

349
00:31:33,296 --> 00:31:37,892
- Это правда, что ты закончишь в психушке?
- Как в гнезде кукушки.

350
00:31:38,260 --> 00:31:40,251
- Неправда!
- Эй, эй, дети!

351
00:31:42,972 --> 00:31:44,564
Вы помните о чём мы договаривались?

352
00:31:46,517 --> 00:31:50,669
Лучше идите, посмотрите телевизор.
Можно тебя на пару слов, Робби?

353
00:31:51,189 --> 00:31:52,702
Значит все говорят?

354
00:31:55,401 --> 00:31:58,757
Я много думал о том, что с тобой случилось,
и пришёл к выводу, что это к лучшему.

355
00:31:59,196 --> 00:32:02,347
Разумеется. Я понимаю, ты был влюблен
и всё такое, но это проходит.

356
00:32:03,409 --> 00:32:06,082
Взять к примеру хотя бы нас с твоей
сестрой, это была безумная страсть,..

357
00:32:06,578 --> 00:32:12,289
...она была страшной выдумщицей. Мы такое
вытворяли. Но теперь всё улеглось.

358
00:32:13,293 --> 00:32:15,727
В те редкие минуты, когда мы остаёмся
наедине, мы тут же засыпаем.

359
00:32:16,672 --> 00:32:21,063
Но разве что в редких случаях она может
исполнить для меня свой экзотический танец.

360
00:32:21,843 --> 00:32:26,155
- Что?
- Ну и иногда поиграть с моими сосками.

361
00:32:26,722 --> 00:32:30,112
Хватит. Довольно. Иди. Я посмотрю
за детьми.

362
00:32:32,061 --> 00:32:33,938
Да, не знаю, что я только что сказал,
но кажется я что-то сказал.

363
00:32:43,154 --> 00:32:47,272
Женщины помешаны на свадьбах. Если мужчина
решил жить с женщиной - придётся жениться.

364
00:32:47,743 --> 00:32:52,658
Ничего не поделаешь. А вот и она, девушка
которая в конце концов меня победила.

365
00:32:53,873 --> 00:32:58,503
До пятого августа меньше трёх месяцев.
Нам предстоит уйма дел.

366
00:32:59,796 --> 00:33:04,074
Может, ты лучше возьмёшь подготовку
на себя?

367
00:33:05,092 --> 00:33:07,162
Мне бы хотелось заниматься этим вместе.

368
00:33:07,928 --> 00:33:10,726
Да, но тебе это нравится. Это не моё.

369
00:33:11,222 --> 00:33:16,740
Это не моё. Не дай бог ещё загублю
свадебные букеты, я же себе потом не прощу.

370
00:33:17,521 --> 00:33:22,675
- Он так нажрётся, что забудет про букеты.
- Вот именно.

371
00:33:23,985 --> 00:33:27,694
Эй, Гленн, ты устраиваешь
мальчишник в пятницу?

372
00:33:28,364 --> 00:33:31,322
Ты хорошо подумал? Ты же пропустишь
"Полицию Майами".

373
00:33:31,993 --> 00:33:34,985
Летом идут повторы. Всё схвачено.

374
00:33:35,412 --> 00:33:37,004
Тогда не страшно.

375
00:33:40,667 --> 00:33:44,057
Отличный дом. Я же тебе сказал,
он упакован.

376
00:33:45,797 --> 00:33:48,595
Всё равно, давай по-быстрому.
Я не хочу задерживаться.

377
00:33:49,134 --> 00:33:52,922
Дай мне устроить свою личную жизнь.
Как тебе мой пиджак?

378
00:33:53,638 --> 00:33:58,792
Я бы на твоём месте снял перчатку. У тебя
идиотский вид. А вот и Джулия...

379
00:34:01,771 --> 00:34:02,999
Пойдём, поздороваемся.

380
00:34:05,441 --> 00:34:10,469
Ребята! Я так рада, что вы пришли.
Джейсон, это Робби и Сэмми.

381
00:34:10,988 --> 00:34:13,183
- Привет!
- А это мой жених, Гленн.

382
00:34:13,574 --> 00:34:15,166
- Поздравляю.
- Спасибо.

383
00:34:15,409 --> 00:34:16,558
Робби Харт?

384
00:34:17,411 --> 00:34:23,327
Я слышал что случилось на твоей свадьбе.
Наверное, чувствовал себя по уши в дерьме?

385
00:34:24,293 --> 00:34:27,330
Да нет, я чувствовал себя отлично.
Спасибо, что напомнил.

386
00:34:27,754 --> 00:34:30,791
Знаешь, мои родители умерли, когда мне было
10 лет, не хочешь поговорить об этом?

387
00:34:31,424 --> 00:34:33,380
- Зачем об этом говорить?
- Не знаю.

388
00:34:33,843 --> 00:34:37,722
- Тебе не мешает выпить.
- Я не большой любитель выпить.

389
00:34:38,139 --> 00:34:39,970
А я любитель. Как насчёт
Алабамского коктейля?

390
00:34:40,391 --> 00:34:42,586
- Замётано.
- Встретимся у бара. Я пойду отолью.

391
00:34:42,977 --> 00:34:45,127
Ну да, выпей и рули домой.

392
00:34:48,273 --> 00:34:49,422
Джулия, спасибо, что пригласила нас.

393
00:34:49,649 --> 00:34:52,925
Я рада, что вы пришли, ребята. Мы так много
времени проводим вместе,..

394
00:34:53,278 --> 00:34:54,870
...а поговорить никак не удаётся,
мы вечно заняты.

395
00:34:55,572 --> 00:34:58,803
Надо как-нибудь выбрать время чтобы
пообщаться.

396
00:35:01,536 --> 00:35:06,371
Знаешь, как только он тебя увидел, он сразу
же сообщил мне, что будеттебя соблазнять.

397
00:35:07,250 --> 00:35:09,320
- Правда?
- Враньё.

398
00:35:09,836 --> 00:35:12,634
Это правда. Ты сказал, что она в опасности,
так как на неё...

399
00:35:12,963 --> 00:35:14,874
...что-то свалиться, и это что-то будешь ты.

400
00:35:15,424 --> 00:35:17,176
Я не могтакого сказать.

401
00:35:17,717 --> 00:35:19,673
Что? Ты же так и говорил.

402
00:35:20,054 --> 00:35:22,045
- Как это свалиться?
- Говорил.

403
00:35:22,306 --> 00:35:25,343
- Ах ты гад!
- Ты же не знал, что она обручена.

404
00:35:25,726 --> 00:35:29,275
- Свалится.
- Очень смешно.

405
00:35:29,687 --> 00:35:31,678
Эй, Майкл, поздоровайся со своим
братом Тито.

406
00:35:36,486 --> 00:35:37,521
Как настроение?

407
00:35:38,321 --> 00:35:42,792
Уже лучше. Расскажи, как подготовка
к свадьбе?

408
00:35:44,618 --> 00:35:47,530
Гленн не очень-то готовиться.

409
00:35:47,997 --> 00:35:53,708
Он сейчас занят. Работает на Уолл Стритт.
Сам понимаешь, как это трудно.

410
00:35:54,253 --> 00:35:57,165
- Брокером на бирже?
- Да, продаёт облигации.

411
00:35:57,714 --> 00:36:00,387
Ему и поспать-то толком некогда,
не то что заниматься подготовкой.

412
00:36:00,842 --> 00:36:02,912
Так что приходится всё делать самой.

413
00:36:03,387 --> 00:36:05,617
Ходила в "Маршалз", заказала цветы.

414
00:36:06,097 --> 00:36:11,296
В "Маршалз"? Надо было идти к "Тони",
там дешевле и выбор лучше.

415
00:36:12,144 --> 00:36:14,055
Хорошо, спасибо за совет.

416
00:36:14,688 --> 00:36:18,158
Жаль, что ты больше не занимаешься
свадьбами, теперь мы будем редко видеться.

417
00:36:18,568 --> 00:36:23,323
Разве в банкетном зале бывают
только свадьбы?

418
00:36:51,056 --> 00:36:54,412
Продолжаем веселиться! Давай Джордж.

419
00:37:14,162 --> 00:37:17,199
Что-то ты загрустил.
Рекомендую потанцевать друг мой.

420
00:37:17,665 --> 00:37:20,657
Я пригласил вон ту девчонку,
а она мне отказала.

421
00:37:21,168 --> 00:37:23,124
Сказала, что не танцует с неудачниками.

422
00:37:24,463 --> 00:37:26,693
Я знаю, старик, это очень обидно.

423
00:37:27,800 --> 00:37:31,156
Но разве обязательно танцевать с той
девчонкой, которая не танцует с тобой?

424
00:37:33,889 --> 00:37:35,117
Не переживай.

425
00:37:35,807 --> 00:37:38,640
Ты ещё встретишь ту, которая тебя оценит.
Я тебе обещаю.

426
00:37:40,729 --> 00:37:43,801
Я тебе обещаю. Как настроение, ребята?

427
00:37:44,274 --> 00:37:46,629
Друзья, хочу представить вам своего друга,
Джулию Салливан,

428
00:37:47,068 --> 00:37:53,064
Привет, Джулия! Пойди-ка сюда на
секундочку. Поприветствуем Джулию.

429
00:37:53,741 --> 00:37:54,537
Привет всем.

430
00:37:54,867 --> 00:37:58,985
А теперь... Кто из вас хочет потанцевать
с этой очаровательной девушкой?

431
00:38:02,416 --> 00:38:04,884
О, и не только потанцевать.

432
00:38:06,586 --> 00:38:10,101
Ого! Джулия, мне кажется желающих масса.

433
00:38:10,674 --> 00:38:16,067
Так что советую не торопиться и выбрать
среди всех этих...

434
00:38:17,180 --> 00:38:22,174
...молодых людей самого клёвого и самого
непохожего на неудачника.

435
00:38:23,394 --> 00:38:23,951
Хорошо.

436
00:38:24,437 --> 00:38:25,631
- Выбери меня!
- Выбери меня!

437
00:38:28,024 --> 00:38:31,778
Пожалуйста, выбери меня. Пожалуйста,
Джулия. Ну, пожалуйста!

438
00:38:40,953 --> 00:38:42,830
Разрешите пригласить вас на танец?

439
00:38:48,292 --> 00:38:49,327
Поздравляю друг мой, желаю удачи.

440
00:39:27,830 --> 00:39:28,945
Ну что поделать?

441
00:40:43,152 --> 00:40:45,108
За нового дамского угодника!

442
00:40:46,739 --> 00:40:48,616
А ты прекрасно танцуешь.

443
00:40:55,455 --> 00:40:57,764
- Собираешься рассказать Гленну?
- О чём?

444
00:40:58,125 --> 00:41:01,083
О том, что этот мальчишка ущипнул
тебя за попку?

445
00:41:01,711 --> 00:41:04,225
Для тринадцатилетнего мальчика у него
очень сильные руки.

446
00:41:04,547 --> 00:41:05,696
Я заметил.

447
00:41:05,965 --> 00:41:08,763
Кстати, хочу поблагодарить тебя
за цветочный магазин.

448
00:41:09,051 --> 00:41:11,770
Там великолепные цветы, и взял он
с меня меньше.

449
00:41:12,055 --> 00:41:16,492
- Отлично.
- Я здесь недавно. Мне нужна помощь.

450
00:41:17,309 --> 00:41:19,220
Но у тебя же есть Холли и твоя мать.

451
00:41:20,312 --> 00:41:24,100
Мама живет за 50 миль отсюда, а Холли нет
до этого никакого дела.

452
00:41:24,566 --> 00:41:26,636
Так что остается только один человек.

453
00:41:27,027 --> 00:41:31,020
- Джордж?
- Нет.

454
00:41:33,157 --> 00:41:35,990
Я бы рад, но не могу.

455
00:41:36,494 --> 00:41:40,123
Я понимаю,. Просто не знаю,
как с этим справиться.

456
00:41:40,582 --> 00:41:43,619
Боюсь, что мне придётся выложить 500
долларов за жёванный свадебный торт.

457
00:41:45,211 --> 00:41:49,762
Мне нужно работать над новой программой.
Ведь в городе всего 4 еврейские семьи.

458
00:41:57,222 --> 00:41:59,338
- Ладно.
- Ура!

459
00:42:01,017 --> 00:42:03,850
Я никогда так цены не снижала.

460
00:42:04,228 --> 00:42:07,425
Фэй, я точно знаю, что Эрику Ламенсофту
ты назначила именно такую цену.

461
00:42:08,858 --> 00:42:10,007
Неправда.

462
00:42:10,485 --> 00:42:13,522
Фэй, посмотри на меня. Посмотри
мне в глаза.

463
00:42:14,238 --> 00:42:18,675
Не отводи взгляд. Ответь мне,
ты называла ему такую цену?

464
00:42:22,455 --> 00:42:25,128
Ну, хорошо. Это было только один раз.

465
00:42:26,125 --> 00:42:27,877
Ладно. Слушайте, я хочу вам
кое-что сказать.

466
00:42:28,376 --> 00:42:32,005
Вы двое выглядите по-настоящему
счастливыми. У вас прекрасное будущее.

467
00:42:32,589 --> 00:42:34,181
Можете мне поверить.

468
00:42:34,633 --> 00:42:35,588
Откуда вы знаете?

469
00:42:35,884 --> 00:42:41,993
Стоиттолько посмотреть на пару и можно
сразу сказать, будут они вместе всю жизнь...

470
00:42:42,849 --> 00:42:48,367
...как Дональд и Ивана, как Вуди и Миа,..

471
00:42:48,938 --> 00:42:50,815
...как Берт и Лонни, как...

472
00:42:51,190 --> 00:42:53,021
Мы не собираемся жениться.

473
00:42:53,776 --> 00:42:55,732
Ну, да, вообще-то мы брат и сестра.

474
00:42:56,195 --> 00:42:59,665
Вот оно что. То-то я почувствовала,
что между вами есть сходство.

475
00:43:00,240 --> 00:43:04,233
Видите ли, в детстве мы не ладили, потому
что я частенько делал воттак.

476
00:43:10,500 --> 00:43:12,934
Ну, нам пора, пошли, сестрёнка.

477
00:43:13,711 --> 00:43:16,305
Ну, теперь тебя влетит. Вот придём домой -
я всё маме расскажу.

478
00:43:33,981 --> 00:43:37,417
Никогда не видел себя со стороны.
Неужели я воттак же выгляжу?

479
00:43:38,109 --> 00:43:41,579
Нет, нет, ты гораздо лучше, чем он.
Он выглядит смешно.

480
00:44:11,391 --> 00:44:14,542
Спасибо, Джимми Мур заверяет вас, что то,
что топорщится у него под штанами,..

481
00:44:14,936 --> 00:44:16,733
...вовсе не носовой платок.

482
00:44:17,605 --> 00:44:19,755
Джимми, всё было классно. Спасибо.

483
00:44:20,108 --> 00:44:22,417
- Нет, это тебе спасибо.
- За что?

484
00:44:22,943 --> 00:44:24,012
За то, что уволился.

485
00:44:25,279 --> 00:44:30,148
Или мне нужно благодарить Линду?
У меня стало в три раза больше работы.

486
00:44:33,329 --> 00:44:37,959
Вы вдохновили меня на то, чтобы пригласить
диск-жокея вместо певца. Спасибо.

487
00:44:41,003 --> 00:44:45,554
Я посмотрю как вы найдёте диск-жокея,
который может делать воттак.

488
00:44:53,139 --> 00:44:54,572
Как случилось, что ты стал петь
на свадьбах?

489
00:44:56,518 --> 00:45:01,308
Сначала чтобы заработать немного денег
и начать серьёзную сольную карьеру.

490
00:45:01,730 --> 00:45:03,482
Мечтал стать рок-звездой ?

491
00:45:03,941 --> 00:45:06,580
Я хотел сочинять песни.

492
00:45:07,360 --> 00:45:09,669
Мне кажется это самое сложное -
сочинить песню.

493
00:45:10,072 --> 00:45:12,825
Такую песню, чтобы люди слушали
и восторгались.

494
00:45:13,659 --> 00:45:16,014
И говорили "можно представить что
чувствовал человек, когда писал эту песню".

495
00:45:16,494 --> 00:45:18,325
Ты в последнее время что-нибудь сочинил?

496
00:45:18,913 --> 00:45:21,586
- Что-то сочинил.
- Не споёшь мне?

497
00:45:21,999 --> 00:45:24,877
- Тебе это не понравиться.
- А я уверена, что понравиться.

498
00:45:25,378 --> 00:45:29,087
Первую половину я написал, когда мы
с Линдой ещё были вместе,..

499
00:45:29,632 --> 00:45:33,341
...а вторую - после того, как мы
расстались. Поэтому вышло как-то неровно.

500
00:45:33,761 --> 00:45:36,150
Неважно. Я всё равно хочу послушать.

501
00:45:38,182 --> 00:45:40,776
- Ну, хорошо.
- Ура!

502
00:45:46,147 --> 00:45:51,858
Учти, что когда я писал эту песню,
я был под влиянием группы "Кьюар".

503
00:45:52,863 --> 00:45:55,536
- Я поняла.
- Ну, поехали.

504
00:45:57,158 --> 00:46:03,677
Когда ты не знаешь, как ты нужна мне.

505
00:46:05,708 --> 00:46:11,465
Когда ты рядом, грусть покидает меня.

506
00:46:13,840 --> 00:46:19,870
Когда ты целуешь меня, я знаю,
я тебе нужен.

507
00:46:21,890 --> 00:46:28,887
Не могу поверить своему счастью, я встретил
чистую, светлую любовь.

508
00:46:30,272 --> 00:46:37,428
Но оказалось, что всё это - дерьмо.
Насмешка и издевательство.

509
00:46:38,322 --> 00:46:45,558
И когда я вспоминаю о тебе,
Линда, надеюсь ты подохнешь.

510
00:46:46,872 --> 00:46:53,186
Надеюсь, ты теперь рада.

511
00:46:54,838 --> 00:47:01,550
Я целый день лежал в постели сам не свой.

512
00:47:03,013 --> 00:47:06,688
Ты бросила меня, оставила одного.

513
00:47:07,308 --> 00:47:10,425
И слёзы текут рекой.

514
00:47:11,120 --> 00:47:15,318
Кто-нибудь, прошу вас, убейте меня.

515
00:47:15,964 --> 00:47:19,081
Умоляю: убейте меня.

516
00:47:19,484 --> 00:47:25,275
На коленях прошу: убейте меня!

517
00:47:26,068 --> 00:47:32,780
Я умереть хочу. Пустите мне пулю в лоб.

518
00:47:39,192 --> 00:47:40,102
Мне понравилось.

519
00:47:43,125 --> 00:47:48,882
У него крыша едет. Но мне от этого
только лучше.

520
00:48:00,556 --> 00:48:03,389
Спасибо за мороженое.

521
00:48:04,241 --> 00:48:05,196
На здоровье.

522
00:48:05,318 --> 00:48:10,676
У меня странное ощущение. Мы с Линдой
часто приходили сюда.

523
00:48:11,031 --> 00:48:13,067
Что случилось у вас с Линдой?

524
00:48:14,799 --> 00:48:17,393
Наверное, она была не тем человеком,
который был мне нужен.

525
00:48:18,940 --> 00:48:21,659
А ты не знал этого пока вы были вместе?

526
00:48:23,866 --> 00:48:25,140
Мне следовало догадаться.

527
00:48:27,220 --> 00:48:30,849
Однажды мы поехали в Большой Каньон.
Мы летели на самолёте, я впервые,..

528
00:48:31,525 --> 00:48:33,004
...а Линда там уже была.

529
00:48:33,389 --> 00:48:38,417
По идее, она могла бы уступить
мне место у окна, но она не стала.

530
00:48:38,854 --> 00:48:42,529
В общем-то всё это мелочи,
просто накопилось.

531
00:48:43,037 --> 00:48:45,870
Я понимаю, это звучит глупо.

532
00:48:46,307 --> 00:48:49,299
Вовсе нет. В жизни главное - мелочи.

533
00:48:49,703 --> 00:48:52,501
А как ты поняла, что Гленн - именно тот,
кто тебе нужен?

534
00:48:55,126 --> 00:48:59,358
Тот, кто мне нужен. Мне всегда казалось,
что мне нужен мужчина,..

535
00:49:00,012 --> 00:49:02,287
...с которым будет приятно вместе
состариться.

536
00:49:04,276 --> 00:49:04,947
Да?

537
00:49:06,264 --> 00:49:11,702
Гленн будет очень хорошо смотреться в
старости, совсем как Блейк Керрингтон.

538
00:49:12,557 --> 00:49:13,626
Я буду скорее всего похож на комика
Бадди Хаккета.

539
00:50:24,599 --> 00:50:27,238
Конечно я закажу его. Во-первых, он твой
лучший друг, а во-вторых,..

540
00:50:27,499 --> 00:50:28,932
...это единственный лимузин в городе.

541
00:50:31,473 --> 00:50:33,623
Да. С ним весело проводить время.

542
00:50:36,690 --> 00:50:41,480
Отлично. Ого! Ты смотри, как он торопиться!

543
00:50:44,018 --> 00:50:47,897
Нужно прибавить, друг мой. Не успеваешь.

544
00:50:55,942 --> 00:50:56,897
Ты сбил два конуса.

545
00:50:58,012 --> 00:51:00,207
Это могли быть гости на её свадьбе.

546
00:51:02,816 --> 00:51:03,771
Но это были конусы.

547
00:51:19,335 --> 00:51:22,213
Было весело? А? Согласись, весело?

548
00:51:22,980 --> 00:51:27,258
- Ну, что, меня берут?
- Берут. Свадьба 5 августа. Через неделю.

549
00:51:28,817 --> 00:51:30,296
Кто-то забыл пиджак на заднем сиденье.

550
00:51:31,508 --> 00:51:34,978
Это пиджак Джулии. Она сняла его на
Ноксон стрит и сказала,..

551
00:51:35,235 --> 00:51:37,191
...что для пиджаков уже не сезон.

552
00:51:38,091 --> 00:51:40,127
- Так.
- Что?

553
00:51:40,452 --> 00:51:41,931
- Она тебе нравится.
- Совсем нет.

554
00:51:42,563 --> 00:51:45,316
Нравиться, нравиться. Она хорошая девчушка
и у неё классная задница.

555
00:51:45,503 --> 00:51:47,619
Ещё одно слово про её задницу
и я тебе голову сверну.

556
00:51:48,733 --> 00:51:50,291
Кстати, она сказала мне, что
ей нравишься ты.

557
00:51:50,968 --> 00:51:55,564
- Правда? Она так сказала?
- Нет!

558
00:51:57,509 --> 00:51:59,818
Ты должна всё продумать. Это будет ваш
первый поцелуй в качестве супругов.

559
00:52:00,035 --> 00:52:02,185
Так что можно с открытым ртом.

560
00:52:02,519 --> 00:52:07,434
Мне кажется, что этого не стоит делать
в церкви, на виду у Бога и родственников.

561
00:52:07,777 --> 00:52:09,768
Они будут в шоке.

562
00:52:11,877 --> 00:52:14,107
Нет, это невозможно решить.

563
00:52:18,212 --> 00:52:20,680
- Привет!
- Ты оставила пиджак в машине.

564
00:52:21,027 --> 00:52:25,498
- Спасибо что завёз.
- Да, в самом деле.

565
00:52:25,995 --> 00:52:29,226
- Ну, что же, увидимся завтра.
- Постой! Одну минутку!

566
00:52:30,426 --> 00:52:34,055
Может он сможет нам помочь. Ты наверняка
специалист. Мы спорим о том,..

567
00:52:34,566 --> 00:52:36,557
...как целоваться на свадьбе.

568
00:52:36,843 --> 00:52:39,755
Я говорю, что можно разжимать губы.

569
00:52:40,197 --> 00:52:43,826
А я говорю, что на таких мероприятиях
обстановка чинная и это неприлично.

570
00:52:44,999 --> 00:52:49,117
Ну и как ты это представляешь? Губы
в линеечку, раз, два и всё?

571
00:52:49,512 --> 00:52:53,744
Нет, рот чуть приоткрыт. Без языка.

572
00:52:54,730 --> 00:52:57,961
Без языка? Я тебя умоляю! Хоть чуть-чуть.

573
00:52:58,414 --> 00:53:02,123
Ну только если совсем чуть-чуть.
Не порнографический язык, а церковный.

574
00:53:03,135 --> 00:53:06,525
- Церковный язык?
- Церковный язык? Что это значит?

575
00:53:06,985 --> 00:53:08,976
Я не знаю, как тебе это объяснить.

576
00:53:09,305 --> 00:53:10,374
Тогда покажи.

577
00:53:13,816 --> 00:53:17,525
Нет, не на мне. Показывай на нём.

578
00:53:17,998 --> 00:53:22,150
Ты не против? Стой спокойно. Джулия, давай.

579
00:53:28,142 --> 00:53:31,020
Бросьте смущаться! Мы все уже взрослые.

580
00:53:35,181 --> 00:53:37,649
Я должна видеть это, чтобы вынести
экспертную оценку.

581
00:53:40,481 --> 00:53:42,597
Ну разве что с научной целью.

582
00:53:43,172 --> 00:53:47,927
Хорошо. Вы готовы? Объявляю
вас мужем и женой.

583
00:53:49,176 --> 00:53:50,689
Можете поцеловать невесту.

584
00:54:21,057 --> 00:54:25,209
Вот это да! Это было бесподобно! Джулия,
вот именно так нужно на свадьбе.

585
00:54:26,853 --> 00:54:28,571
Я отдал ей пиджак.

586
00:54:30,041 --> 00:54:32,396
Привет Джули, привет Холли.

587
00:54:33,271 --> 00:54:38,504
Привет, я поцеловал её, но это не то, что
ты думаешь. Я только вернул ей пиджак.

588
00:54:40,931 --> 00:54:45,004
- Поцеловал кого?
- Меня.

589
00:54:45,568 --> 00:54:47,684
Кто только этого не делал.

590
00:54:49,005 --> 00:54:52,884
Я принес тебе подарок,
проигрыватель компакт-дисков.

591
00:54:53,392 --> 00:54:56,350
Стоит 700 долларов, но зато какой звук.

592
00:54:57,326 --> 00:55:02,605
- Хочешь поставить пластинку?
- Нет, Джули, не пластинку, а компакт-диск.

593
00:55:05,027 --> 00:55:06,062
Пойду наверх, подключу его.

594
00:55:06,311 --> 00:55:09,508
Джулия! Какой он симпатичный,..

595
00:55:09,872 --> 00:55:12,511
..этот Робби. Может мне...

596
00:55:13,184 --> 00:55:14,219
...закрутить с ним роман?

597
00:55:18,608 --> 00:55:22,237
Почему бы и нет? Ты не замужем,
он не женат, супер.

598
00:55:24,776 --> 00:55:26,812
Если ты против, я не буду этого делать.

599
00:55:28,378 --> 00:55:29,970
С какой стати я буду против?

600
00:55:31,070 --> 00:55:33,743
- Вот и отлично, назначу ему свидание.
- Кому это?

601
00:55:34,631 --> 00:55:36,940
- Робби.
- Да, ему же надо с кем-нибудь трахнуться.

602
00:55:37,901 --> 00:55:41,689
Я бы попросила. То, что я назначу ему
свидание, не значит, что мы с ним переспим.

603
00:55:44,982 --> 00:55:46,700
Ну и что? Скорее всего переспим.

604
00:55:46,886 --> 00:55:48,763
Как вы думаете, он согласится?

605
00:55:49,412 --> 00:55:53,451
- Они дружат с Джули, она всё устроит.
- А знаете что?

606
00:55:53,718 --> 00:55:56,357
- Давайте встретимся вчетвером.
- Хорошо.

607
00:56:07,867 --> 00:56:09,493
Зачем вам это делать?

608
00:56:09,911 --> 00:56:14,289
Понимаешь, мы должны быть всегда в "форме",
чтобы другие мужчины не сводили с нас своих глаз.

609
00:56:14,290 --> 00:56:17,584
Таким образом, муж будет знать,
что его жена всё ещё привлекательна.

610
00:56:17,585 --> 00:56:20,004
Понятно, только смотрите не
переусердствуйте на свою голову.

611
00:56:21,506 --> 00:56:25,718
И так, ты всё ещё не завёл себе
новую подружку?

612
00:56:26,928 --> 00:56:28,429
Нет, пока ещё нет.

613
00:56:29,556 --> 00:56:31,640
Ты в этом уверен?

614
00:56:32,392 --> 00:56:34,893
Может тебя заботит твой член?

615
00:56:35,603 --> 00:56:36,603
Что???

616
00:56:37,355 --> 00:56:40,482
Ты боишься показать своей
новой девушке свой пеннис?

617
00:56:40,483 --> 00:56:42,901
Ты мог бы спокойно
показать его Линде...

618
00:56:42,902 --> 00:56:46,989
...но теперь тебе, вероятно, придётся
показать его какой-нибудь другой.

619
00:56:46,990 --> 00:56:49,992
Что с вами происходит?
Не говорите об этом.

620
00:56:50,201 --> 00:56:54,580
Ты знаешь, что я присутствовала на твоей
консумации, когда ты ещё был ребёнком.

621
00:56:54,581 --> 00:56:56,081
И я видела это.

622
00:56:56,082 --> 00:57:00,002
Он не был огромным, но
имел приличный размер.

623
00:57:00,795 --> 00:57:03,088
Не беспокойся об этом.
-Меня это и не волнует.

624
00:57:03,089 --> 00:57:04,506
Лучше сменим тему и побыстрее!

625
00:57:04,507 --> 00:57:07,217
Он был в "хорошей форме".
-Да что с вами происходит?

626
00:57:07,552 --> 00:57:12,056
И когда они обрезали кожу,
сам пенис был очень чистым.

627
00:57:12,057 --> 00:57:15,184
Ну что ж, это замечательно.

628
00:57:15,185 --> 00:57:17,895
Хорошо Рози, я спрошуоб этом
девушку, когда буду готов.

629
00:57:17,896 --> 00:57:21,273
И так, пока ты здесь,
давай попрактикуемся.

630
00:57:21,274 --> 00:57:24,735
Теперь я молодая девушка
а ты будешь Робби.

631
00:57:24,736 --> 00:57:25,944
Давай, спрашивай меня.

632
00:57:26,780 --> 00:57:27,988
Я не хочу это делать.

633
00:57:28,406 --> 00:57:29,907
Здравствуйте, сэр.

634
00:57:29,908 --> 00:57:30,908
Привет.

635
00:57:30,909 --> 00:57:33,786
Вы хотели меня
о чём-то спросить?

636
00:57:34,579 --> 00:57:37,623
Хорошо, вы согласились бы
поужинать со мной когда нибудь.

637
00:57:38,124 --> 00:57:39,166
Нет. . .

638
00:57:39,167 --> 00:57:40,584
. . .твой
член слишком мал.

639
00:57:43,963 --> 00:57:45,964
Я шучу, я шучу.

640
00:57:46,508 --> 00:57:48,509
Поскольку, как я уже говорила
ранее, у него хороший размер.

641
00:57:48,510 --> 00:57:49,510
Оk.

642
00:57:50,679 --> 00:57:53,889
Робби, ты поймёшь, когда
встретишь хорошую девушку.

643
00:57:53,890 --> 00:57:56,350
И не важно что ты думаешь о ней.

644
00:57:56,810 --> 00:58:00,479
Главное - то что она пробуждает
в тебе искреннее чувство к себе.

645
00:58:03,608 --> 00:58:05,484
В этом есть смысл.

646
00:58:05,819 --> 00:58:07,695
Всё это было смешно.

647
00:58:07,696 --> 00:58:09,196
Но в этом есть глубокий смысл.

648
00:58:11,449 --> 00:58:13,617
Посмотрите, кого мы видим.

649
00:58:13,618 --> 00:58:16,912
Ты просто ангел.
-Привет Рози.

650
00:58:17,914 --> 00:58:19,623
Как идёт обучение?

651
00:58:19,624 --> 00:58:21,959
Хорошо, я думаю, что
уже приобрела навыки.

652
00:58:21,960 --> 00:58:25,254
Да, теперь она пугает значительно
меньше людей, когда начинает петь.

653
00:58:25,255 --> 00:58:28,799
Ах, Робби, ну ты и шутник.

654
00:58:28,800 --> 00:58:29,967
Ладно, вы тут поговорите
между собой.

655
00:58:30,593 --> 00:58:33,178
А я пойду, сделаю ещё несколько
упражнений для своего "пресса".

656
00:58:33,179 --> 00:58:34,179
Оk.

657
00:58:35,306 --> 00:58:36,181
Всё в порядке?

658
00:58:36,850 --> 00:58:40,019
Да, собственно. . мм. . я пришла
сюда, чтобы спросить тебя кое о чём.

659
00:58:40,603 --> 00:58:41,437
Да, что то случилось?

660
00:58:42,105 --> 00:58:43,605
Мм. . .

661
00:58:45,984 --> 00:58:48,944
Ты не хотел бы сегодня сходить
на вечеринку вместе с Холли?

662
00:58:52,323 --> 00:58:54,908
Ты хочешь, чтобы
я провёл вечер с Холли?

663
00:58:56,286 --> 00:58:58,245
Да.

664
00:58:58,246 --> 00:59:00,414
Сегодня как бы двойная дата,
Глен и я тоже тоже пойдем.

665
00:59:01,708 --> 00:59:02,916
О, да.

666
00:59:04,502 --> 00:59:06,211
Холли хорошая.

667
00:59:06,254 --> 00:59:07,212
Да.

668
00:59:08,965 --> 00:59:12,134
И она одинока,
и ты один.

669
00:59:14,179 --> 00:59:15,512
Да.

670
00:59:16,973 --> 00:59:18,932
Давай соглашайся,
там будет весело.

671
00:59:18,934 --> 00:59:20,811
Да, звучит хорошо.

672
00:59:50,000 --> 00:59:51,797
Робби, ты классно выглядишь.

673
00:59:52,503 --> 00:59:57,099
Спасибо. Мне нравятся эти кожаные браслеты.
Ты в них похожа на Мадонну.

674
00:59:57,758 --> 00:59:58,986
Что и требовалось доказать.

675
01:00:06,810 --> 01:00:08,960
Скажи, Робби, как идут твои дела?

676
01:00:09,438 --> 01:00:12,271
Я сейчас пытаюсь организовать свою жизнь.

677
01:00:12,607 --> 01:00:15,201
Ты никогда не думал заняться ценными
бумагами? Вот где деньги.

678
01:00:15,528 --> 01:00:17,484
Да, хреновые акции, облигации.

679
01:00:18,322 --> 01:00:20,278
Не хреновые облигации, а облигации
с высокой степенью ликвидности,..

680
01:00:20,491 --> 01:00:22,846
...я же не называю твою работу хреновой.

681
01:00:23,536 --> 01:00:27,085
Моя бабушка подарила мне облигацию,
когда я был совсем маленький.

682
01:00:27,582 --> 01:00:32,098
Я получил 25 долларов... потом...

683
01:00:34,297 --> 01:00:38,973
Мы с тобой прекрасная пара.
Согласитесь, мы хорошо смотримся вместе.

684
01:00:39,429 --> 01:00:40,066
Да.

685
01:00:41,054 --> 01:00:43,204
Поёт Дэвид Боуи. Гениальный музыкант.

686
01:00:43,641 --> 01:00:48,032
- Я слышал, в сентябре он приедет к нам.
- Я обожаю Дэвида Боуи.

687
01:00:49,314 --> 01:00:51,464
Когда я волнуюсь,

688
01:00:52,650 --> 01:00:55,801
моя маленькая китаяночка говорит мне,

689
01:00:56,237 --> 01:00:59,388
дорогой, заткни свой рот.

690
01:01:01,202 --> 01:01:03,113
Заткни свой рот. Ладно,..

691
01:01:03,411 --> 01:01:07,484
- ...все знают слова.
- Я обожаю Дэвида Боуи. Такой сексуальный!

692
01:01:07,834 --> 01:01:09,790
Да тебе даже парень из рекламы пончиков
кажется сексуальным.

693
01:01:11,213 --> 01:01:14,649
- Он действительно смешной.
- А знаете кто ещё кажется мне сексуальным?

694
01:01:16,342 --> 01:01:18,492
Робби Харт.

695
01:01:20,222 --> 01:01:23,294
- Это приятно. Большое спасибо.
- Я оставлю вас на минуточку.

696
01:01:23,684 --> 01:01:26,721
Ребята, мы сейчас вернёмся.

697
01:01:29,440 --> 01:01:32,432
- Проблюётся и ей станет лучше.
- Надеюсь.

698
01:01:43,038 --> 01:01:46,348
Значит в воскресенье - большой день?

699
01:01:47,043 --> 01:01:49,716
- Кстати, я даже не знаю твоей фамилии.
- Гулиа.

700
01:01:50,963 --> 01:01:52,191
Гулиа?

701
01:01:53,090 --> 01:01:57,288
Фамилия Джулии теперь будет Гулиа?
Джулия Гулиа, смешно.

702
01:01:58,764 --> 01:02:00,163
Что тут смешного?

703
01:02:01,141 --> 01:02:02,210
Не знаю.

704
01:02:08,525 --> 01:02:09,401
Ты волнуешься?

705
01:02:12,236 --> 01:02:15,626
Она честно это заслужила. Она была со мной
4 года, я просто обязан на ней жениться.

706
01:02:19,995 --> 01:02:23,544
Ну, ты наверное, хочешь создать семью?

707
01:02:25,917 --> 01:02:27,350
Я не хочу с ней расставаться.

708
01:02:27,753 --> 01:02:31,029
Она была со мной ещё до того, как я стал
зарабатывать деньги, и я могу ей доверять.

709
01:02:38,515 --> 01:02:42,793
- Да, согласен. Аппетитная штучка.

710
01:02:44,689 --> 01:02:46,839
Прямо так и хочется откусить кусочек.

711
01:02:47,524 --> 01:02:51,233
Верно? Посмаковать немного.

712
01:02:51,904 --> 01:02:55,021
Жаль, что нам о таких уже и мечтать
не стоит, мы уже слишком старые.

713
01:02:55,366 --> 01:02:58,403
Говори за себя. Я не старый.

714
01:02:59,120 --> 01:03:01,111
Ну уж такую не зацепишь.

715
01:03:01,873 --> 01:03:05,183
- В сто раз лучше.
- 10 лет назад?

716
01:03:06,545 --> 01:03:08,058
И 10 дней назад.

717
01:03:10,173 --> 01:03:11,686
Правда?

718
01:03:12,468 --> 01:03:14,186
Не хуже этой?

719
01:03:15,179 --> 01:03:17,568
Лучше и моложе.

720
01:03:18,975 --> 01:03:20,806
Как тебе это удаётся?

721
01:03:21,144 --> 01:03:22,941
Джулия не знает?

722
01:03:25,649 --> 01:03:27,560
Джулия готовится к свадьбе.

723
01:03:28,027 --> 01:03:31,178
- Он и понятия не имеет, что происходит.
- Да, старик,..

724
01:03:31,822 --> 01:03:35,497
...вот что плохо, после того как
ты женишься, всё.

725
01:03:37,495 --> 01:03:39,213
Я работаю в городе...

726
01:03:40,290 --> 01:03:41,689
...и часто задерживаюсь.

727
01:03:43,376 --> 01:03:44,525
Да. Тебе повезло.

728
01:03:47,089 --> 01:03:49,398
Джулия не важно себя чувствует.

729
01:03:49,967 --> 01:03:51,366
Я же сказал, будеттошнить.

730
01:03:52,052 --> 01:03:53,326
Да. Ты сказал.

731
01:03:54,012 --> 01:03:56,162
Бери машину и подгоняй к подъезду.

732
01:04:02,397 --> 01:04:06,356
Чёрт! Я забыла сумочку. Посади её
в машину к Гленну.

733
01:04:06,734 --> 01:04:08,087
Конечно.

734
01:04:12,866 --> 01:04:16,654
- Меня вырвало.
- Ничего страшного.

735
01:04:17,162 --> 01:04:22,600
Прямо на волосы. Они наверное,
ужасно пахнут.

736
01:04:27,256 --> 01:04:29,486
Нет, я бы сказал, что они очень
хорошо пахнут.

737
01:04:31,219 --> 01:04:32,652
Скоро тебе станет лучше.

738
01:04:39,561 --> 01:04:44,510
- Привет, Гленн.
- Воттак.

739
01:04:46,110 --> 01:04:50,786
Только не вздумай блевать в машине.
Будет вонять неделю.

740
01:04:52,408 --> 01:04:56,242
- До свидания, Робби.
- До свидания, Джулия.

741
01:05:16,726 --> 01:05:19,524
Холли. Что ты думаешь о Гленне?
Тебе кажется, он надежный человек?

742
01:05:20,314 --> 01:05:23,226
- Надеюсь.
- Да.

743
01:05:23,525 --> 01:05:27,723
И вообще причем здесь Гленн?
Ты знаешь, о чём я всё время думаю?

744
01:05:28,239 --> 01:05:29,513
О чём ?

745
01:05:29,865 --> 01:05:32,425
Об одном нежном поцелуе, который
я видела на днях.

746
01:05:33,662 --> 01:05:37,496
- Мне очень понравилось.
- Да.

747
01:05:38,876 --> 01:05:40,309
А тебе понравилось?

748
01:05:42,379 --> 01:05:45,337
Не знаю. Не помню.

749
01:05:46,592 --> 01:05:48,105
Я могла бы освежить твою память.

750
01:06:01,191 --> 01:06:02,385
Очень вкусно.

751
01:06:05,487 --> 01:06:08,240
Знаешь, Джулия сегодня останется у Гленна.

752
01:06:11,535 --> 01:06:15,687
Робби, я вижу, что ты застенчивый
мальчик, и я знаю,..

753
01:06:16,124 --> 01:06:21,801
...что тебе сейчас тяжело. Так что
я облегчу твою задачу.

754
01:06:23,590 --> 01:06:27,219
Если ты сейчас поднимешься в спальню,
то там тебя трахнут.

755
01:06:30,556 --> 01:06:32,706
Ого! Мне этого ещё никто не говорил.

756
01:06:35,103 --> 01:06:38,812
Прости у меня сейчас гудит в голове.

757
01:06:40,942 --> 01:06:43,137
Значит Джулия сегодня остается у Гленна?

758
01:06:43,695 --> 01:06:45,287
- Да.
- Она часто у него остается?

759
01:06:47,240 --> 01:06:50,391
- Да.
- Правда?

760
01:06:53,497 --> 01:06:56,409
- О, Боже!
- Что?

761
01:06:57,460 --> 01:07:01,612
- Как же я раньше не заметила?
- Что?

762
01:07:04,009 --> 01:07:07,285
- Ты влюблен в Джулию.
- Нет, ну ты что.

763
01:07:07,720 --> 01:07:11,269
То есть она очень хорошая девушка,
и выходит замуж за этого ублюдка.

764
01:07:12,601 --> 01:07:15,161
Ты ведь понимаешь, почему она
выходит за него?

765
01:07:18,941 --> 01:07:19,930
Из-за денег?

766
01:07:20,943 --> 01:07:25,141
Надёжность, уютный дом, для некоторых
это очень важно.

767
01:07:25,866 --> 01:07:30,815
Нет, не для некоторых, Робби,..

768
01:07:31,664 --> 01:07:32,892
...это важно для всех.

769
01:07:33,791 --> 01:07:36,351
Тогда у меня большие неприятности.

770
01:07:37,921 --> 01:07:39,149
Доброе утро!

771
01:07:42,550 --> 01:07:45,860
У меня разламывается голова.
Просто разламывается.

772
01:07:46,346 --> 01:07:47,859
Приготовить тебе завтрак?

773
01:07:51,684 --> 01:07:54,323
Вчерашняя бутылка рома не пошла впрок?

774
01:07:57,274 --> 01:07:59,708
Меня хоть на тебя не тошнило?

775
01:08:00,654 --> 01:08:04,442
Немного попало на туфель. Но к счастью,
я была в твоих туфлях.

776
01:08:05,199 --> 01:08:06,154
Это хорошо.

777
01:08:08,787 --> 01:08:11,426
У вас с Робби было что-нибудь ночью?

778
01:08:15,210 --> 01:08:16,279
Один поцелуй.

779
01:08:18,213 --> 01:08:20,932
И кто кого целовал? Ты его или он тебя?
Я поцеловала его.

780
01:08:22,844 --> 01:08:24,755
- А потом?
- Ничего.

781
01:08:28,808 --> 01:08:30,287
Гленн ему сильно не понравился.

782
01:08:32,062 --> 01:08:36,340
- Серьёзно? А что он сказал?
- Что Гленн редкостный ублюдок.

783
01:08:40,987 --> 01:08:45,105
- Интересно, почему он так считает?
- Кто его знает. Может он ревнует.

784
01:08:46,159 --> 01:08:48,798
Но не волнуйся, я сказала ему, почему
ты выходишь за него замуж.

785
01:08:49,831 --> 01:08:51,662
И почему же?

786
01:08:52,959 --> 01:08:54,950
Потому что ты любишь его и...

787
01:08:55,463 --> 01:09:00,491
...потому что с Гленном у тебя всё будет
нормально, надежно.

788
01:09:02,470 --> 01:09:03,789
Но я не по этому выхожу за него.

789
01:09:06,599 --> 01:09:07,395
Тогда почему же?

790
01:09:24,326 --> 01:09:27,363
- Здравствуйте, Роузи, как дела?
- Спасибо, дорогая, хорошо.

791
01:09:27,955 --> 01:09:30,594
Робби у вас? У меня для него кое-что есть.

792
01:09:30,959 --> 01:09:33,598
Нет, Джулия. К сожалению его нет.

793
01:09:33,920 --> 01:09:37,595
- Но сегодня у вас уроки пения.
- Больше нет.

794
01:09:38,342 --> 01:09:42,620
Он поехал в город искать серьёзную работу.
Теперь ему будет не до меня.

795
01:09:43,680 --> 01:09:45,159
Почему вы решили, что банк захочет взять
вас к себе на работу?

796
01:09:45,599 --> 01:09:51,435
Я готов работать, если я что-то решил,
то обязательно добьюсь этого.

797
01:09:53,066 --> 01:09:54,385
У вас есть опыт?

798
01:09:54,734 --> 01:09:57,532
Нет, сэр, никакого. Но я очень
уважаю деньги.

799
01:09:58,070 --> 01:10:00,789
Я люблю их, использую их, у меня есть
небольшие накопления,..

800
01:10:01,283 --> 01:10:03,160
...я держу их в банке на холодильнике.

801
01:10:03,702 --> 01:10:05,772
Мне бы хотелось положить туда ещё немного,
воттут вы могли бы мне помочь.

802
01:10:08,957 --> 01:10:13,428
Он хочет заработать деньги,
жить в большом уютном доме...

803
01:10:14,005 --> 01:10:16,883
...с окнами и лампами,..

804
01:10:18,259 --> 01:10:22,616
...не может же он всё время жить
в подвале у сестры.

805
01:10:23,473 --> 01:10:27,910
- Благодарю вас, что зашли.
- Работа нужна, чтоб понравиться девушке.

806
01:10:28,437 --> 01:10:29,552
Прошу вас уйти.

807
01:10:29,855 --> 01:10:34,485
Мне нужно несколько визитных карточек
на моё имя с логотипом вашего банка.

808
01:10:35,236 --> 01:10:37,386
Я попробую его найти.

809
01:10:37,697 --> 01:10:41,576
Передайте ему, что я повышу ему зарплату.
Три тефтели за урок.

810
01:10:42,661 --> 01:10:45,698
А если я дам вам 10 уроков
пения за визитку?

811
01:10:47,249 --> 01:10:48,284
Спасибо.

812
01:11:11,942 --> 01:11:13,500
Эй, Джулия, что ты здесь делаешь?

813
01:11:14,235 --> 01:11:16,795
Я заходила к Роузи, искала тебя.

814
01:11:18,324 --> 01:11:23,603
- Я больше не даю ей уроков.
- Похоже, что тебе нравиться давать уроки.

815
01:11:24,872 --> 01:11:29,229
Да. Но сейчас я решил подумать о себе.

816
01:11:30,296 --> 01:11:32,491
Звучит эгоистично.

817
01:11:33,174 --> 01:11:36,769
Нет, в мире крутиться масса денег,
я хочу отвоевать себе хоть немного.

818
01:11:37,428 --> 01:11:40,898
- Тебя устраивает роль безмозглого яппи?
- А что в этом плохого?

819
01:11:41,515 --> 01:11:46,794
Я устал жить в подвале у сестры. Я хочу
купить большой дом, хочу надежности.

820
01:11:47,813 --> 01:11:51,169
Ничего этого не будет, пока мне будут
платить тефтелями за уроки.

821
01:11:51,693 --> 01:11:53,809
Но ведь ты же выше всей этой
материальной чепухи.

822
01:11:54,321 --> 01:11:59,441
Не знаю, мы живем в материальном мире,
и я материальный человек.

823
01:12:01,036 --> 01:12:03,675
- Нет.
- А тебя интересует материальная чепуха?

824
01:12:05,917 --> 01:12:07,236
- Что ты имеешь в виду?
- Что я имею ввиду?

825
01:12:07,586 --> 01:12:09,065
Ты выходишь замуж за Гленна,
потому что у него есть деньги.

826
01:12:17,971 --> 01:12:19,450
Ты мерзавец.

827
01:12:29,025 --> 01:12:31,744
"Слова и музыка Роберта Харта"

828
01:12:32,152 --> 01:12:37,351
Боже мой. Она сделала мне подарок.
Я действительно мерзавец.

829
01:12:39,828 --> 01:12:41,864
Ты попадешь прямо в психушку.

830
01:12:42,081 --> 01:12:43,275
Отвали!

831
01:13:06,982 --> 01:13:09,450
Руди. Повторить?

832
01:13:09,902 --> 01:13:11,221
Две порции.

833
01:13:15,451 --> 01:13:17,248
- Что стряслось?
- Наконец-то.

834
01:13:18,077 --> 01:13:21,956
Что-нибудь случилось?
Ты всё время был прав.

835
01:13:22,958 --> 01:13:25,426
- В чём я был прав?
- Насчёт женщин.

836
01:13:26,087 --> 01:13:31,923
С ними можно развлекаться, но стоиттебе
влюбиться, как они тебе - что?

837
01:13:33,845 --> 01:13:36,484
Вырывают сердце прямо через задницу.

838
01:13:37,349 --> 01:13:38,384
Вот именно.

839
01:13:39,976 --> 01:13:41,455
Что-то случилось с Джулией?

840
01:13:41,894 --> 01:13:47,252
Мы пошли на свидание вчетвером. И этот
подонок, за которого она выходит замуж,..

841
01:13:48,027 --> 01:13:53,863
...прямо рассказал, что изменяет ей.
Но как я могу сказать ей об этом?

842
01:13:54,658 --> 01:13:56,455
Тебе нужна проститутка.

843
01:14:02,041 --> 01:14:05,636
В общем, я совсем запутался.

844
01:14:06,255 --> 01:14:07,654
Это потому, что она тебе нравиться...

845
01:14:10,384 --> 01:14:12,420
Мне кажется, я влюбился.

846
01:14:15,389 --> 01:14:17,983
Но я должен выкинуть её из головы.

847
01:14:21,271 --> 01:14:23,068
Теперь я буду жить как ты.

848
01:14:23,523 --> 01:14:27,801
Каждый день с новой девкой, а потом
посылать их куда подальше.

849
01:14:28,570 --> 01:14:30,686
Всё уже решил.

850
01:14:30,989 --> 01:14:36,427
Буду давать денег на такси, чтобы они могли
доехать до дома. После этого, чао, крошка.

851
01:14:37,621 --> 01:14:40,897
- Чао.
- Начну прямо сейчас.

852
01:14:41,459 --> 01:14:44,337
И мы с тобой будем жить счастливо
до конца дней.

853
01:14:49,843 --> 01:14:52,641
Я не счастлив. Мне хреново.

854
01:14:53,597 --> 01:14:54,473
Что?

855
01:14:56,684 --> 01:15:00,040
Я с детства боготворил таких мужиков,
как Фонзи и Винни Барбарино,..

856
01:15:00,771 --> 01:15:05,128
...за то, что у них было много женщин.
Знаешь, что с ними стало?

857
01:15:06,027 --> 01:15:09,224
Да, я читал, что Фонзи хочет
снять фильм,..

858
01:15:09,448 --> 01:15:13,123
...а Барбарино, кажется снялся в фильме,
где был бульдозер.

859
01:15:13,994 --> 01:15:16,428
Их шоу закрыли, потому...

860
01:15:16,914 --> 01:15:20,748
...что никто не хочет смотреть
на пятидесятилетних плейбоев.

861
01:15:22,587 --> 01:15:23,542
Что ты хочешь этим сказать?

862
01:15:23,838 --> 01:15:28,354
Я хочу сказать, что мне больше всего
хочется, чтобы кто-нибудь меня обнял...

863
01:15:29,010 --> 01:15:32,605
...и сказал, что всё будет хорошо.

864
01:15:34,849 --> 01:15:37,682
Всё будет хорошо.

865
01:15:42,358 --> 01:15:45,714
Если ты встретил девушку и полюбил
её, так не отпускай.

866
01:15:47,905 --> 01:15:50,658
Ты прав, спасибо, Сэмми.

867
01:15:51,410 --> 01:15:53,446
Никому не говори, что я это сказал.

868
01:15:56,998 --> 01:15:59,114
- Мама.
- Да?

869
01:15:59,835 --> 01:16:03,874
- Тебе действительно нравиться Гленн?
- Конечно, детка, на все 100.

870
01:16:05,008 --> 01:16:09,524
Он богатый, обаятельный, красивый. А теперь
у него есть всё, так как у него есть ты.

871
01:16:13,850 --> 01:16:15,329
Детка, что такое?

872
01:16:17,937 --> 01:16:20,735
Я уже не знаю, люблю ли я его.

873
01:16:21,066 --> 01:16:24,024
Но почему? Что случилось?

874
01:16:28,116 --> 01:16:31,392
Я не уверена, что он тот, кто мне нужен.

875
01:16:33,246 --> 01:16:38,764
В последнее время я часто общалась с тем
парнем, Робби Хартом.

876
01:16:39,921 --> 01:16:44,756
Ты собираешься бросить Гленна ради
певца на свадьбах?

877
01:16:46,886 --> 01:16:49,525
Я ничего не знаю. Я запуталась.

878
01:16:49,764 --> 01:16:54,280
Я понимаю, детка. Это обычное состояние.
Безотчётный страх.

879
01:16:54,602 --> 01:16:57,639
Так бывает у всех. И у меня тоже так было.

880
01:16:57,939 --> 01:17:00,294
Конечно, мне тогда стоило бежать без
оглядки оттвоего отца,..

881
01:17:00,568 --> 01:17:02,445
...но Гленн - совсем другое дело.

882
01:17:03,320 --> 01:17:04,673
Такими людьми не бросаются.

883
01:17:07,784 --> 01:17:13,302
В воскресенье ты выйдешь замуж за Гленна.
Ты будешь любить его. Всё будет прекрасно.

884
01:17:17,585 --> 01:17:20,782
Где твоя фата? Ах, да.
Она внизу я сейчас принесу.

885
01:17:48,076 --> 01:17:51,955
Рада познакомиться, я миссис Гленн Гулия.

886
01:17:54,709 --> 01:17:58,907
Добрый день, очень приятно,
я - Джулия Гулия.

887
01:18:00,715 --> 01:18:02,592
Джулия Гулия.

888
01:18:03,843 --> 01:18:07,119
Я просыпаюсь по утрам и твоё лицо тут же
встаёт у меня перед глазами.

889
01:18:07,514 --> 01:18:09,948
Я всё время думаю о тебе.

890
01:18:11,060 --> 01:18:14,973
Рада познакомиться, я миссис Джулия Гулия.

891
01:18:23,572 --> 01:18:29,283
Добрый день, рада познакомиться,
я миссис Роберт Харт.

892
01:18:30,873 --> 01:18:33,990
Мы с Робби очень рады, что вы пришли
к нам на свадьбу.

893
01:19:11,082 --> 01:19:15,200
- Класс!
- А что, ничего. Что случилось?

894
01:19:16,088 --> 01:19:19,000
Она была так счастлива, что я
не смог сказать.

895
01:19:20,258 --> 01:19:24,456
Мне очень жаль, старик. Эй, Руди,
налей-ка ему двойную.

896
01:19:25,098 --> 01:19:28,170
Не надо, Руди. Я принёс своё.

897
01:19:29,561 --> 01:19:31,517
Здесь пить своё не полагается, Робби.

898
01:19:32,021 --> 01:19:35,696
Ладно, допью на улице. Ребята, вы идёте?

899
01:19:45,995 --> 01:19:48,350
Эй, это же свадебный певец!

900
01:19:48,956 --> 01:19:53,427
- Привет, Гленн. Как жизнь?
- Я слышал, что у тебя с Холли не вышло?

901
01:19:53,961 --> 01:19:56,953
Да, что-то у тебя не так. Надеюсь,
тебе нравятся женщины?

902
01:19:57,549 --> 01:19:59,505
Должно быть, не так сильно, как тебе.

903
01:20:00,052 --> 01:20:03,567
Знаешь, мы тут устраиваем небольшой
предварительный мальчишник. Пойдём?

904
01:20:04,640 --> 01:20:10,795
Ты - засранец. Прекрати всё это делать,
кретин. Она хорошая девушка.

905
01:20:11,982 --> 01:20:16,214
Слушай, ты, ничтожество, не вздумай
разболтать про это Джулии.

906
01:20:17,069 --> 01:20:20,425
Я знаю, ты в неё влюбился. Но нужно
смотреть правде в лицо, она предпочла..

907
01:20:21,116 --> 01:20:25,029
...лечь в постель с настоящим мужиком,
а не с кастрированным певцом.

908
01:20:27,748 --> 01:20:31,946
Ладно, сволочь. Я не дрался
с пятого класса.

909
01:20:32,712 --> 01:20:36,102
Но тогда я из него вытряс все кишки.
А теперь вытрясу из тебя.

910
01:20:38,677 --> 01:20:40,156
Что ты делаешь?

911
01:20:40,637 --> 01:20:43,868
Прости, раньше я был значительно сильнее.

912
01:20:50,898 --> 01:20:53,253
Напиши песню с названием...

913
01:20:53,943 --> 01:20:59,779
..."Я получил в нос за то, что совал
его не в своё дело".

914
01:21:07,125 --> 01:21:08,843
Эта песня будет в стиле кантри.

915
01:21:18,928 --> 01:21:20,680
Привет, Робби.

916
01:21:25,018 --> 01:21:26,690
Разрази меня гром.

917
01:21:33,194 --> 01:21:37,392
Я вижу. Ты пьян, но это даже хорошо.

918
01:21:38,199 --> 01:21:42,590
Я всё равно скажу тебе то, что собиралась.
Я скучаю по тебе и хочу вернуться.

919
01:21:44,582 --> 01:21:46,254
Я больше не хочу быть один.

920
01:21:48,751 --> 01:21:52,585
Ты больше не будешь один. Линда вернулась.

921
01:22:36,970 --> 01:22:38,164
Я могу вам помочь?

922
01:22:42,476 --> 01:22:43,750
Робби дома?

923
01:22:45,647 --> 01:22:47,877
К сожалению он не может выйти. Он в душе.

924
01:22:57,200 --> 01:23:03,275
- Вы должно быть, Линда?
- Да, это я. Я невеста Робби. А вы кто?

925
01:23:04,124 --> 01:23:09,562
Джулия Салливан. Передайте ему,
что я заходила.

926
01:23:10,256 --> 01:23:13,566
- Обязательно передам, Дженифер.
- Джулия.

927
01:23:31,446 --> 01:23:32,765
Проснись, соня.

928
01:23:34,032 --> 01:23:36,227
Сегодня первый день нашей
новой совместной жизни.

929
01:23:39,245 --> 01:23:45,718
Разбуди меня перед уходом,
я не хочу жить соло.

930
01:23:52,009 --> 01:23:53,124
Линда?

931
01:23:57,766 --> 01:23:58,596
Что ты здесь делаешь?

932
01:24:01,519 --> 01:24:06,912
- Ты отключился и я тебя спасла.
- Что? Зачем ты меня спасла?

933
01:24:08,527 --> 01:24:13,555
Я говорила вчера, Робби, что совершила
ошибку, и хочу остаться навсегда с тобой.

934
01:24:14,116 --> 01:24:17,791
Я даже могу смириться с мыслью, что ты
простой массовик-затейник, а не рок-звезда.

935
01:24:18,163 --> 01:24:19,881
Ты даже можешь с этим смириться?

936
01:24:21,208 --> 01:24:26,521
А мне не нужно, чтобы ты с этим
мирилась. О, Господи!

937
01:24:28,173 --> 01:24:31,848
Робби, может быть нам стоит поговорить
об этом позже, когда ты придёшь в себя?

938
01:24:32,471 --> 01:24:37,101
Слушай, сумасшедшая, я никогда
не приду в себя. Всё кончено.

939
01:24:38,226 --> 01:24:40,342
Так что будь добра, снимай мою любимую
майку, а то ещё чего доброго...

940
01:24:40,937 --> 01:24:42,814
...сглазишь группу и она распадётся.

941
01:24:45,817 --> 01:24:49,127
Ты всё ещё держишь на меня зуб
из-за свадьбы?

942
01:25:01,168 --> 01:25:06,037
Гленн. Гленн. Доброе утро.

943
01:25:06,841 --> 01:25:12,313
- Это я. Доброе утро. Эй, привет.
- Привет, детка. Завтрак в постель?

944
01:25:13,389 --> 01:25:17,223
Знаешь, я долго думала, и решила,..

945
01:25:18,019 --> 01:25:20,852
...что мне не нужна большая свадьба.

946
01:25:21,481 --> 01:25:26,680
Я вела себя как эгоистка, я вынуждала
тебя делать то, чего ты не хочешь.

947
01:25:29,782 --> 01:25:30,851
Ты хочешь поехать в Лас-Вегас?

948
01:25:33,034 --> 01:25:37,186
- Да.
- Хорошо. Поедем.

949
01:25:40,084 --> 01:25:41,153
"Френк и Роузи. 50-я годовщина свадьбы."

950
01:25:41,253 --> 01:25:45,246
За горой звонили колокола,
но я не слышала звона.

951
01:25:45,882 --> 01:25:51,878
Пока в моей жизни...

952
01:25:52,473 --> 01:25:58,469
...не появился ты.

953
01:26:03,277 --> 01:26:06,952
Играла музыка,..

954
01:26:07,864 --> 01:26:12,494
...и цвели великолепные розы.

955
01:26:12,912 --> 01:26:19,465
Она цвели на сочных заливных лугах,..

956
01:26:22,797 --> 01:26:29,908
На закате и на рассвете.
И любовь была повсюду.

957
01:26:32,724 --> 01:26:36,319
Пассажиров рейса 11 56 просят
пройти на посадку.

958
01:26:52,704 --> 01:26:56,538
Я всегда думала, что мне нужен мужчина
с которым мне приятно будет состариться.

959
01:27:03,757 --> 01:27:06,146
Понял, сейчас подгоню машину.

960
01:27:07,804 --> 01:27:14,039
- Поздравляю. Мне надо уладить одно дело.
- Я знаю, поезжай за ней.

961
01:27:14,394 --> 01:27:16,988
- Хорошо, хорошо.
- Робби, скажи.,

962
01:27:17,272 --> 01:27:19,502
- Я сейчас не могу говорить.
- Ты снова с Линдой?

963
01:27:19,734 --> 01:27:22,202
- С чего ты взяла? Кто тебе это сказал?
- Джулия,..

964
01:27:22,570 --> 01:27:25,323
...она зашла к тебе домой, чтобы
сказать, что любиттебя,..

965
01:27:25,530 --> 01:27:27,885
...а Линда открыла дверь в твоей
любимой майке.

966
01:27:28,117 --> 01:27:30,950
Она так расстроилась, что решила уехать.
Они с Гленном полетели в Лас-Вегас.

967
01:27:31,204 --> 01:27:35,277
- Как? Ведь свадьба завтра?
- Нет, уже сегодня.

968
01:27:46,136 --> 01:27:49,333
- Посадка заканчивается.
- Ну, что, детка, ты готова?

969
01:27:49,640 --> 01:27:50,390
Да.

970
01:27:51,684 --> 01:27:54,960
Это замечательная идея, я рад,
что в итоге ты согласилась.

971
01:27:55,272 --> 01:27:57,706
Сначала поиграем, потом поженимся
или наоборот?

972
01:27:58,066 --> 01:27:59,658
Нет, сначала поженимся.

973
01:28:00,610 --> 01:28:03,807
Ты ни за что не найдёшь её. В Лас-Вегасе
должно быть миллион церквей.

974
01:28:04,156 --> 01:28:05,555
- У кого-нибудь есть ручка?
- Зачем?

975
01:28:05,908 --> 01:28:07,500
Хочу написать песню.

976
01:28:07,827 --> 01:28:09,897
- Вот.
- Спасибо.

977
01:28:16,920 --> 01:28:19,115
- Простите.
- Чем могу вам помочь?

978
01:28:19,465 --> 01:28:21,979
Мне нужен один билет в Лас-Вегас.

979
01:28:23,302 --> 01:28:26,135
У нас есть только один билет
в первый класс.

980
01:28:26,347 --> 01:28:27,985
Следующий рейс - завтра утром.

981
01:28:29,225 --> 01:28:30,943
Одолжи мне свою кредитку.

982
01:28:31,519 --> 01:28:32,838
Надеюсь, ты отдашь долг?

983
01:28:33,437 --> 01:28:37,316
Нет, но если ты откажешься, я расскажу
всем, что ты говорил мне в баре.

984
01:28:39,236 --> 01:28:40,066
Спасибо.

985
01:28:40,362 --> 01:28:43,513
- Это был благородный поступок.
- Спасибо.

986
01:28:44,324 --> 01:28:46,997
- Вам нравится группа "Чайки"?
- Видимо она нравится вам.

987
01:28:47,828 --> 01:28:49,307
- Удачи, Робби.
- Верни её!

988
01:28:59,591 --> 01:29:03,903
Гленн, ты не против если мы поменяемся
местами и я сяду у окна?

989
01:29:06,098 --> 01:29:08,453
Терпеть не могу сидеть у прохода.
Каждый раз,..

990
01:29:08,809 --> 01:29:10,720
...когда едеттележка, она бьёт
мне по локтям.

991
01:29:11,186 --> 01:29:12,983
У тебя руки поменьше.

992
01:29:14,482 --> 01:29:17,394
Да, но я никогда не видела ночного
Лас-Вегаса.

993
01:29:20,447 --> 01:29:23,200
Знаешь, что? Ты можешь перегнуться
через меня,..

994
01:29:23,575 --> 01:29:25,327
...когда мы будем подлетать к городу, хорошо?

995
01:29:35,922 --> 01:29:39,278
Горячие салфетки, горячие салфетки.

996
01:29:40,301 --> 01:29:41,290
Спасибо.

997
01:29:51,396 --> 01:29:56,595
О, Господи, простите, я ни разу не летал
первым классом.

998
01:29:57,028 --> 01:29:59,064
Меня зовут Джойс, если вам что-нибудь
понадобиться, нажмите кнопку вызова.

999
01:29:59,238 --> 01:30:01,991
Спасибо. Возьмите.

1000
01:30:02,283 --> 01:30:03,113
Спасибо.

1001
01:30:07,038 --> 01:30:12,112
- Сэр, это Билли Айдол?
- Полагаю, что да.

1002
01:30:12,669 --> 01:30:16,457
- Невероятно.
- Вам шампанского или апельсиновый сок?

1003
01:30:17,424 --> 01:30:19,654
- А сколько оно стоит?
- Это бесплатно.

1004
01:30:20,177 --> 01:30:24,455
Бесплатно? Вот это да! Невероятно.
Вообще-то мне не стоит пить.

1005
01:30:25,182 --> 01:30:29,937
Я влюбился в девушку, а она выходит
замуж за идиота. А я хочу ей помешать.

1006
01:30:30,564 --> 01:30:34,273
Как романтично. А где они собираются
обвенчаться?

1007
01:30:34,818 --> 01:30:38,777
Я не знаю, где именно, но я обойду
весь город и найду их.

1008
01:30:50,167 --> 01:30:52,727
В следующий раз, когда она проедет,
возьми мне "Хайникен".

1009
01:30:59,636 --> 01:31:05,666
Она пришла сказать, что любит меня, а тут
Линда в моей майке открывает ей дверь.

1010
01:31:06,436 --> 01:31:08,631
Ну надо же!
Я не знаю, что мне делать.

1011
01:31:09,229 --> 01:31:11,106
Если она выйдет за него замуж,
он сломает ей жизнь.

1012
01:31:11,607 --> 01:31:13,484
Гленн её не стоит.

1013
01:31:14,069 --> 01:31:17,300
Его интересуюттолько деньги, вещи
и дорогие машины,..

1014
01:31:17,906 --> 01:31:21,899
...даже женщины для него вещи.

1015
01:31:22,703 --> 01:31:24,819
Вот видите, Билли Айдол это понимает,
а она нет.

1016
01:31:25,539 --> 01:31:27,097
Найдите её.

1017
01:31:27,542 --> 01:31:30,181
Вы не поверите. Сейчас какой-то нахал
в эконом классе вообразил,..

1018
01:31:30,670 --> 01:31:33,184
...что он Дон Джонсон, предложив
переспать с ним.

1019
01:31:33,673 --> 01:31:36,665
И сказал, что я отличное мясо.

1020
01:31:43,266 --> 01:31:45,826
- Он здесь?
- Да.

1021
01:31:46,938 --> 01:31:48,166
Что он предложил?

1022
01:31:58,658 --> 01:32:01,730
Боже ты мой, это Гленн, тот самый негодяй.
Они летят этим самолётом.

1023
01:32:02,163 --> 01:32:05,235
- Не может быть!
- Ребята, вы должны мне помочь.

1024
01:32:05,707 --> 01:32:07,823
- О чём речь!
- Конечно!

1025
01:32:10,546 --> 01:32:13,663
Добрый день, наш самолет летит
на высоте 8 тысяч метров,..

1026
01:32:13,966 --> 01:32:18,915
...небо чистое и до самого Лас-Вегаса...

1027
01:32:19,347 --> 01:32:22,145
...ожидается хорошая погода.

1028
01:32:22,393 --> 01:32:25,385
Один из пассажиров первого класса
исполнит песню собственного сочинения...

1029
01:32:25,688 --> 01:32:28,122
...для одной из пассажирок эконом класса.

1030
01:32:28,398 --> 01:32:32,027
Поскольку нашими правилами пассажирам
первого класса разрешено...

1031
01:32:32,361 --> 01:32:34,317
...делать всё, что им захочется,
мы позволим ему спеть.

1032
01:32:36,616 --> 01:32:41,565
Я хочу развеселить тебя,
когда тебе грустно.

1033
01:32:42,580 --> 01:32:46,050
Носить тебя на руках,
когда разыграется артрит.

1034
01:32:47,044 --> 01:32:51,276
Я хочу состариться с тобой.

1035
01:32:54,843 --> 01:32:57,232
Я буду доставать тебе лекарства,

1036
01:32:57,722 --> 01:33:00,111
Разожгу камин, если сломается плита.

1037
01:33:00,684 --> 01:33:04,643
Представь как это может...

1038
01:33:05,063 --> 01:33:10,342
...быть здорово состариться вместе.

1039
01:33:13,488 --> 01:33:17,561
Я буду скучать по тебе, целовать тебя.

1040
01:33:17,993 --> 01:33:21,952
Я закутаю тебя в пальто, если тебе
будет холодно.

1041
01:33:22,374 --> 01:33:26,083
Я буду ждать тебя, кормить тебя.

1042
01:33:26,586 --> 01:33:30,340
И даже позволю пользоваться
пультом оттелевизора.

1043
01:33:34,262 --> 01:33:36,093
Что тут делает этот придурок?

1044
01:33:41,352 --> 01:33:44,867
- Уйдите! Уйдите с дороги!
- Сэр, мне нужно обслуживать пассажиров.

1045
01:33:52,530 --> 01:33:54,361
Всё в порядке, сэр, что желаете,
курицу или рыбу?

1046
01:33:54,575 --> 01:33:57,328
- Отойдите, или я за себя не ручаюсь.
- Ах так?

1047
01:33:57,578 --> 01:34:00,046
Не смей так разговаривать с Билли Айдолом.

1048
01:34:04,377 --> 01:34:08,256
Я буду мыть посуду после ужина.

1049
01:34:09,425 --> 01:34:12,974
И уложу тебя спать, если ты выпьешь
лишнего.

1050
01:34:14,889 --> 01:34:17,357
Я должен стать тем человеком,..

1051
01:34:17,767 --> 01:34:20,645
...с которым ты будешь стариться вместе.

1052
01:34:22,021 --> 01:34:26,173
Я хочу состариться с тобой.

1053
01:34:35,744 --> 01:34:38,099
Это самая замечательная песня.

1054
01:34:38,372 --> 01:34:40,363
Я должен сделать признание,..

1055
01:34:40,582 --> 01:34:42,618
...эта песня о тебе.

1056
01:34:44,753 --> 01:34:46,505
Я люблю тебя.

1057
01:34:48,340 --> 01:34:50,774
Я люблю тебя.

1058
01:34:52,804 --> 01:34:54,556
Кстати, Робби, неплохая вещь.

1059
01:34:54,764 --> 01:34:57,153
Я расскажу о тебе ребятам из своей
звукозаписывающей компании.

1060
01:34:57,768 --> 01:34:59,599
Можно я сначала её поцелую?

1061
01:35:00,312 --> 01:35:02,268
Разумеется, делай всё, что сочтёшь нужным.

 
 
master@onlinenglish.ru