Week-End in Havana, 1941 - Уик-энд в Гаване. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:13,780 --> 00:00:16,408
Элис Фэй, Кармен Миранда
Джон Пейн и Сизар Ромеро

2
00:00:21,780 --> 00:00:26,408
В фильме
"Уик-энд в Гаване"

3
00:02:15,031 --> 00:02:18,831
<i>Хотите провести уик-энд в Гаване?</i>

4
00:02:20,470 --> 00:02:25,737
<i>Хотите на Карибах побывать?</i>

5
00:02:25,842 --> 00:02:28,518
<i>Так приезжайте к нам на выходные,</i>

6
00:02:28,645 --> 00:02:31,205
<i>Здесь,в тропиках,всё можно испытать. </i>

7
00:02:31,314 --> 00:02:34,215
<i>Вернётесь в понедельник на работу,</i>

8
00:02:34,317 --> 00:02:36,877
<i>Но человеком станете другим.</i>

9
00:02:36,986 --> 00:02:42,356
<i>Романтика здесь ждёт вас, и свобода,</i>

10
00:02:42,459 --> 00:02:47,897
<i>А румба звёздная расскажет о любви. </i>

11
00:02:47,997 --> 00:02:53,629
<i>Гавана ждёт вас, уик-энд в разгаре,</i>

12
00:02:53,737 --> 00:02:57,104
<i>Что брать с собой, решайте сами.</i>

13
00:02:57,207 --> 00:02:59,573
<i>До встречи в «Слоппи Джо», известном баре,</i>

14
00:02:59,676 --> 00:03:03,476
<i>Корабль уже стоит под парусами.</i>

15
00:03:03,580 --> 00:03:07,539
<i>В Гавану!</i>

16
00:04:22,859 --> 00:04:26,022
<i>В последние три года
мы рекламируем только карнавал..</i>

17
00:04:26,129 --> 00:04:28,757
Давно пора поменять
наш рекламный слоган.

18
00:04:28,865 --> 00:04:32,801
Может, «Счастливого Марди Гра»?

19
00:04:32,902 --> 00:04:35,132
- Мистер МакКрэкен...
- Запиши это, Энрике.

20
00:04:35,238 --> 00:04:37,297
В офисе – толпа взволнованных людей.

21
00:04:37,407 --> 00:04:40,535
- Мистер МакКрэкен,«Куин» села на мель!
- Да!

22
00:04:40,643 --> 00:04:42,611
Что? На какую мель? Где?

23
00:04:42,712 --> 00:04:46,011
- Где-то у берегов Флориды. Мне только что сообщили.
- Положение?

24
00:04:46,115 --> 00:04:50,981
Приятного мало,но ничего ужасного.
Около 180 метров от берега.

25
00:04:51,087 --> 00:04:54,989
Почему капитан подошёл так близко к берегу?
Ему что, океана было мало?

26
00:04:55,091 --> 00:04:59,323
Текст оставляем, только убираем строчку
о прогулке вдоль берега.

27
00:04:59,429 --> 00:05:01,829
Пока, Энрике.

28
00:05:01,931 --> 00:05:03,899
Я буду в кабинете Уильямса.

29
00:05:06,469 --> 00:05:10,200
- Привет, пап. Правда, Джей чудно выглядит?
- Чудно.

30
00:05:10,306 --> 00:05:14,260
Мне только что сообщили, что «Кубан Куин»
села на мель у берегов Флориды.

31
00:05:14,378 --> 00:05:16,277
- Как это случилось? Шторм?
- Нет!

32
00:05:16,379 --> 00:05:18,745
Я справлялся. Ночь была ясная.

33
00:05:18,848 --> 00:05:21,783
Никто не погиб, но исков может быть множество...

34
00:05:21,885 --> 00:05:24,183
...ты должен поехать туда
и всё уладить.

35
00:05:24,287 --> 00:05:26,653
Ну уж нет!
Джей никуда не поедет!

36
00:05:26,756 --> 00:05:28,724
Ты забыл, что у нас в субботу свадьба?

37
00:05:28,825 --> 00:05:31,055
- Забыл, но это совершенно неважно.
- Неважно?

38
00:05:31,160 --> 00:05:34,425
Нет! Корабль стоит пять миллионов,
а твоя свадьба – 3 000.

39
00:05:34,531 --> 00:05:37,500
Позвони и закажи билет.

40
00:05:37,600 --> 00:05:40,068
Извини. Мисс Салливан,
позвоните в авиакомпанию и закажите...

41
00:05:40,169 --> 00:05:42,262
Джей, выключи эту штуку!
Нелепица какая-то!

42
00:05:42,372 --> 00:05:45,205
Почему должен ехать ты,
когда здесь столько народа?

43
00:05:45,318 --> 00:05:47,670
- Пошли кого-нибудь другого.
- Кого-нибудь другого?

44
00:05:47,777 --> 00:05:50,400
Ты хоть понимаешь,во сколько нам обойдётся суд...

45
00:05:50,513 --> 00:05:52,879
...если не уладить всё по-тихому?

46
00:05:52,982 --> 00:05:54,782
Помнишь «Калипсо Куин»?
Небольшая авария, никто не пострадал.

47
00:05:54,886 --> 00:05:58,344
Мы забыли взять отказ от претензий
у нескольких пассажиров, и что в итоге?

48
00:05:58,456 --> 00:06:02,822
Сумма исков составила $500 000.

49
00:06:02,926 --> 00:06:04,826
Когда что-то случается,

50
00:06:04,928 --> 00:06:06,953
я всегда говорю: «Помните о ”Калипсо”».

51
00:06:07,063 --> 00:06:10,032
Пап, если ты испортишь свадьбу,
я тебя не прощу.

52
00:06:10,133 --> 00:06:12,226
Свадьба может подождать,

53
00:06:12,335 --> 00:06:15,600
а вот 480 пассажиров,
сидящих на борту судна,

54
00:06:15,705 --> 00:06:18,333
<i>нужно снять как можно быстрее.</i>

55
00:06:18,441 --> 00:06:20,341
Авиакомпания на линии.

56
00:06:20,443 --> 00:06:22,343
- Скажи, что они нам не нужны.
- Ещё как нужны!

57
00:06:22,445 --> 00:06:24,675
Самолёт должен быть готов через 40 минут.

58
00:06:24,781 --> 00:06:28,410
- Он никуда не поедет!
- Ещё как поедет! Прости, детка.

59
00:06:28,518 --> 00:06:31,544
Что ты делаешь на полу?

60
00:06:31,654 --> 00:06:33,679
Папа, я серьёзно!

61
00:06:33,790 --> 00:06:36,088
Ты не представляешь,
как это для меня важно!

62
00:06:36,192 --> 00:06:38,092
Не нервничай, Терри.

63
00:06:38,194 --> 00:06:41,357
Он будет там сегодня днём.
Завтра вечером вернётся.

64
00:06:41,464 --> 00:06:43,364
До меня кое-что дошло.

65
00:06:43,466 --> 00:06:46,026
Я даже не представляла,
что Джей – такой незаменимый.

66
00:06:46,135 --> 00:06:48,365
Если он так важен,
ты должен платить ему больше.

67
00:06:48,471 --> 00:06:51,702
Вымогательница. Он и так
получает больше двух других заместителей.

68
00:06:51,808 --> 00:06:54,072
Значит, не зря.
Иначе ты бы послал туда их, а не его.

69
00:06:54,177 --> 00:06:56,304
Ладно, хорошо.
Уговорила.

70
00:06:56,412 --> 00:06:58,880
Если бы я знал, что ты
будешь меня шантажировать,

71
00:06:58,982 --> 00:07:01,143
я бы не стал тратиться на подарок.

72
00:07:01,250 --> 00:07:05,378
Я выкупил тебя, Джей.
Так что собирайся, и в путь.

73
00:07:06,487 --> 00:07:09,115
<i>Уже уехал.</i>

74
00:07:13,263 --> 00:07:16,232
Мы поменяли бронь,
осталась простая юридическая формальность.

75
00:07:16,333 --> 00:07:18,233
Подпишите здесь, пожалуйста.

76
00:07:18,335 --> 00:07:21,498
Здесь сказано, что вы не имеете
претензий к нашей компании.

77
00:07:21,605 --> 00:07:23,732
Вам понравится «Каррибеан Куин».
Это – новое судно.

78
00:07:23,841 --> 00:07:26,639
- Большое спасибо.
- Благодарю.

79
00:07:26,744 --> 00:07:29,838
- Это всё. Ещё раз спасибо.
- Вам спасибо.

80
00:07:29,947 --> 00:07:32,575
- Что ж, на этом всё.
- Остался один пассажир.

81
00:07:32,683 --> 00:07:35,117
Мисс Нэн Спенсер, каюта Е-76.

82
00:07:35,219 --> 00:07:38,120
- Мы ей сообщили.
- Возможно, она робеет.

83
00:07:38,222 --> 00:07:41,783
Е-76. Это на верхней,
или нижней палубе?

84
00:07:54,071 --> 00:07:55,971
- Привет!
- Мисс Спенсер?

85
00:07:56,073 --> 00:07:57,973
- Да.
- Меня зовут Уильямс, я...

86
00:07:58,075 --> 00:08:00,771
Рада познакомиться, мистер Уильямс.
Вы – друг мистера Гарви?

87
00:08:00,878 --> 00:08:03,346
- Гарви?
- Ну да. Вчера я танцевала с мистером Гарви,

88
00:08:03,447 --> 00:08:05,677
и он пообещал познакомить меня
со своим другом.

89
00:08:05,783 --> 00:08:08,616
- Нет, боюсь, я – не он.
- Ладно, это неважно.

90
00:08:08,719 --> 00:08:11,347
Здесь все общаются просто,без церемоний.

91
00:08:11,455 --> 00:08:14,083
Я познакомилась с кучей людей.

92
00:08:14,191 --> 00:08:16,091
Может, войдёте?

93
00:08:16,193 --> 00:08:18,161
- Нет,благодарю. Я всего на минутку.
- Ясно.

94
00:08:18,262 --> 00:08:20,230
Мисс Спенсер, я представляю судоходную компанию.

95
00:08:20,330 --> 00:08:24,596
Прежде,чем мы вернём вам деньги за круиз,
подпишите отказ от претензий.

96
00:08:24,702 --> 00:08:26,670
Вернёте?

97
00:08:26,770 --> 00:08:29,034
А как же мой отпуск?
Что будет со мной?

98
00:08:29,139 --> 00:08:32,267
Поймите, мисс Спенсер,
такая сложилась ситуация.

99
00:08:32,376 --> 00:08:35,436
- Это...в этом никто не виноват.
- А вот и нет, виноват.

100
00:08:35,546 --> 00:08:37,571
- Неужели? И кто же?
- Капитан.

101
00:08:37,681 --> 00:08:40,775
Если бы он находился на мостике,
на своём рабочем месте,

102
00:08:40,884 --> 00:08:42,784
ничего этого не случилось бы.

103
00:08:42,886 --> 00:08:45,514
Если вы не против,
я всё-таки зайду на минутку.

104
00:08:48,592 --> 00:08:51,891
В вашем буклете это называется
«просторной каютой».

105
00:08:51,995 --> 00:08:53,895
Садитесь, если найдёте, куда.

106
00:08:53,997 --> 00:08:57,296
Мисс Спенсер, боюсь, я не очень понял
вашу тираду насчёт капитана.

107
00:08:57,401 --> 00:09:00,199
Вчера вечером я прогуливалась по палубе
с одним джентльменом.

108
00:09:00,304 --> 00:09:02,534
Когда мы сели на мель,
поднялся переполох,

109
00:09:02,639 --> 00:09:04,766
пассажиры стали выбегать
из своих кают.

110
00:09:04,875 --> 00:09:06,934
А капитан так и не появился.

111
00:09:07,044 --> 00:09:09,842
Если бы он был человеком
ответственным,

112
00:09:09,947 --> 00:09:12,575
мы бы сейчас не сидели на
этой куче песка.

113
00:09:12,683 --> 00:09:15,811
- Послушайте, мисс Спенсер, я...
- И теперь мой отпуск безнадёжно испорчен!

114
00:09:15,919 --> 00:09:18,683
Я ему это так не оставлю,
вот увидите!

115
00:09:18,789 --> 00:09:21,087
Ваш отпуск не будет испорчен,
мисс Спенсер.

116
00:09:21,191 --> 00:09:23,318
Если вы подпишите отказ от претензий...

117
00:09:23,427 --> 00:09:26,954
...мы бесплатно обменяем вам билет
на круиз на судне «Каррибеан Куин»,

118
00:09:27,064 --> 00:09:29,032
который состоится через две недели.

119
00:09:29,133 --> 00:09:32,159
Через две недели?
Но у меня отпуск всего две недели!

120
00:09:32,269 --> 00:09:34,635
Потом снова на работу, в магазин.

121
00:09:34,738 --> 00:09:37,969
Очень жаль, но тогда вы никак
не попадаете в этот круиз.

122
00:09:38,075 --> 00:09:41,044
Единственное, чем мы можем помочь,
это выписать вам чек.

123
00:09:41,145 --> 00:09:43,670
Чеком делу не поможешь.

124
00:09:43,781 --> 00:09:46,909
Я так долго копила. Не обедала,
чтобы поехать в этот круиз.

125
00:09:47,017 --> 00:09:50,817
Я всё распланировала.
Носила обноски, чтобы купить обновки.

126
00:09:50,921 --> 00:09:54,482
И вы всерьёз полагаете,что ваш чек
компенсирует то веселье, которого я лишилась?

127
00:09:54,591 --> 00:09:57,116
С вами сложно договориться.

128
00:09:57,227 --> 00:10:00,822
Ещё бы!
Меня лишили моего круиза!

129
00:10:00,931 --> 00:10:03,729
Давайте мы вот, как поступим,
мисс Спенсер.

130
00:10:03,834 --> 00:10:06,302
Мы ни в коем случае не хотим
лишать вас права на отдых.

131
00:10:06,403 --> 00:10:08,496
Мы отправим вас
в Гавану на самолёте,

132
00:10:08,605 --> 00:10:10,903
оплатим ваши расходы и
позаботимся о развлечении.

133
00:10:11,008 --> 00:10:13,738
Как вам такой вариант?

134
00:10:13,844 --> 00:10:16,472
- И когда же лететь?
- Прямо сейчас.

135
00:10:16,580 --> 00:10:20,016
Что ж...это меня устраивает.

136
00:10:20,117 --> 00:10:22,244
Отлично...я очень рад.

137
00:10:22,352 --> 00:10:24,479
А теперь подпишите отказ
от претензий, будьте добры.

138
00:10:25,956 --> 00:10:27,924
Вижу, вам не терпится.

139
00:10:28,025 --> 00:10:30,550
У меня очень мало времени.
Меня ждут в Нью-Йорке.

140
00:10:30,661 --> 00:10:33,289
Я ничего не подпишу,
пока не закончится отпуск.

141
00:10:33,397 --> 00:10:35,365
Я же дал вам слово,
что мы всё уладим.

142
00:10:35,465 --> 00:10:37,558
Откуда мне знать,
что я хорошо отдохну?

143
00:10:37,668 --> 00:10:39,568
Этого мы гарантировать не можем.

144
00:10:39,670 --> 00:10:42,070
Но мы предоставим вам
для этого все шансы.

145
00:10:42,172 --> 00:10:46,199
Надеюсь, мне будет так же весело,
как обещает ваш буклет.

146
00:10:46,310 --> 00:10:49,438
Я займусь организационными вопросами,
мисс Спенсер.

147
00:10:50,547 --> 00:10:52,981
Я с вами не прощаюсь.

148
00:10:57,287 --> 00:10:59,312
Очень надеюсь.

149
00:10:59,423 --> 00:11:01,391
Вы не понимаете,
мистер МакКрэкен.

150
00:11:01,491 --> 00:11:03,789
Она подпишет отказ
только после отпуска,

151
00:11:03,894 --> 00:11:06,362
и только в том случае,
если хорошо отдохнёт.

152
00:11:06,463 --> 00:11:08,522
Что за неслыханная наглость?!

153
00:11:08,632 --> 00:11:12,033
Этому есть объяснение.
Она что-то знает об этой ситуации,

154
00:11:12,135 --> 00:11:14,035
но это – не телефонный разговор.

155
00:11:14,137 --> 00:11:16,571
Неужели?
Она может обратиться в суд?

156
00:11:16,673 --> 00:11:20,040
- Помните о «Калипсо».
- Хорошо. Хорошо.

157
00:11:20,143 --> 00:11:22,168
Дай ей всё, что она хочет,
в пределах разумного.

158
00:11:22,279 --> 00:11:25,874
Можешь даже немного превысить пределы,
только пусть подпишет отказ.

159
00:11:25,983 --> 00:11:28,918
И не отходи от неё,
пока не получишь подпись.

160
00:11:29,019 --> 00:11:31,715
Но это займёт две недели!
Вы забыли, что у нас – свадьба?

161
00:11:31,822 --> 00:11:33,881
Свадьба может подождать.

162
00:11:33,991 --> 00:11:37,119
Держи меня в курсе. Пока.

163
00:11:37,227 --> 00:11:39,763
До свидания.

164
00:11:39,963 --> 00:11:43,922
<i>Хотите</i>

165
00:11:44,034 --> 00:11:48,334
<i>провести уик-энд в Гаване?</i>

166
00:11:49,539 --> 00:11:51,507
<i>В Гаване.</i>

167
00:12:35,752 --> 00:12:39,688
<i>Что брать с собой, решайте сами.</i>

168
00:12:39,790 --> 00:12:42,020
<i>До встречи в «СлОппи Джо»,
известном баре,</i>

169
00:12:42,125 --> 00:12:45,561
<i>Корабль уже стоит под парусами.</i>

170
00:12:46,663 --> 00:12:49,029
<i>В Гавану!</i>

171
00:12:49,132 --> 00:12:52,363
<i>В Гавану!</i>

172
00:13:17,127 --> 00:13:19,095
Какая прелесть!

173
00:13:19,196 --> 00:13:22,962
Это – лучший номер в гостинице
и лучшая гостиница в городе.

174
00:13:23,066 --> 00:13:25,391
Сеньорита!

175
00:13:28,105 --> 00:13:31,006
Лучшего вида не сыскать
во всей стране!

176
00:13:31,108 --> 00:13:33,941
- Я знала, что будет романтично.
- Романтично?

177
00:13:34,044 --> 00:13:37,775
Сеньорита,во всём мире нет более
романтичного места.

178
00:13:37,881 --> 00:13:40,008
Странно, что здесь не живёт
больше народа.

179
00:13:40,117 --> 00:13:43,143
Люди приезжают и уезжают,
но реагируют всегда одинаково.

180
00:13:43,253 --> 00:13:47,622
Здесь одинокие сердца встречают
свою вторую половинку.

181
00:13:47,724 --> 00:13:50,249
В этой гостинице было больше свадеб,

182
00:13:50,360 --> 00:13:52,851
чем в любой другой гостинице мира.

183
00:13:52,963 --> 00:13:54,863
- Неужели?
- Не сомневайтесь.

184
00:13:54,965 --> 00:13:58,526
И это – лишь малая часть
всей здешней романтики.

185
00:14:00,404 --> 00:14:03,862
- Скажите, какие здесь есть ночные клубы?
- Ночные клубы?

186
00:14:03,974 --> 00:14:06,670
О, «Sans Souci», «Club Corazon», «Midi»...

187
00:14:06,777 --> 00:14:08,745
«Midi» очень популярен у туристов.

188
00:14:08,845 --> 00:14:13,282
Но лучше всего, конечно,
«Casino Madrileno».

189
00:14:13,383 --> 00:14:17,046
Правда, я сам там никогда не был.
Но как я успел заметить...

190
00:14:17,154 --> 00:14:20,521
...постояльцы гостиницы,
которые туда ходят...

191
00:14:20,624 --> 00:14:24,583
...приходят поздно, очень долго спят...

192
00:14:24,694 --> 00:14:26,594
...и скупятся на чаевые.

193
00:14:26,696 --> 00:14:28,994
Простите.

194
00:14:29,099 --> 00:14:31,897
Совсем вылетело из головы.

195
00:14:32,002 --> 00:14:35,163
- Держите.
- Спасибо.

196
00:14:36,206 --> 00:14:39,300
Сеньорита,к вашим услугам –
все блага нашей гостиницы.

197
00:14:39,409 --> 00:14:41,309
Спасибо.

198
00:14:54,458 --> 00:14:56,358
- Приветствую!
- Здравствуйте.

199
00:14:56,460 --> 00:14:58,426
- Зайдёте?
- Благодарю.

200
00:14:58,528 --> 00:15:02,089
- Всё в порядке?
- Всё просто великолепно!

201
00:15:02,199 --> 00:15:05,566
- Вид просто волшебный!
- Мило, не правда ли? У меня из окна такой же.

202
00:15:05,669 --> 00:15:08,331
А спальня?!

203
00:15:10,173 --> 00:15:12,198
- Вам нравится?
- Прелестно.

204
00:15:12,309 --> 00:15:15,608
Даже в мебельном отделе на девятом этаже
нашего магазина такого не было.

205
00:15:15,712 --> 00:15:17,839
Вообще-то, это – «президентский люкс».

206
00:15:17,948 --> 00:15:20,712
В этой ванне можно
устраивать заплывы.

207
00:15:22,152 --> 00:15:25,053
Здесь должны дежурить спасатели.

208
00:15:25,155 --> 00:15:28,955
Держу пари, что в межсезонье
её используют,как сухой док.

209
00:15:29,059 --> 00:15:32,358
- Просто чудесно!
- Рад,что вы рады,мисс Спенсер.

210
00:15:32,462 --> 00:15:34,760
Я рада. Здесь всё просто идеально.

211
00:15:34,865 --> 00:15:37,629
Тогда подпишите отказ от претензий.

212
00:15:39,035 --> 00:15:41,595
Неужели вы хоть на минуту
не можете забыть о делах?

213
00:15:41,705 --> 00:15:43,605
Почему же, могу. Иногда.

214
00:15:43,707 --> 00:15:45,831
Но точно не более,чем на минуту.

215
00:15:45,942 --> 00:15:49,173
Просто мне хочется с этим разобраться.
Мне нужно возвращаться в Нью-Йорк.

216
00:15:49,279 --> 00:15:51,713
Как вы помните, я сказала,
что ничего не подпишу,

217
00:15:51,815 --> 00:15:54,648
пока мой отпуск не закончится.
- Почему?

218
00:15:54,751 --> 00:15:57,311
А вдруг меня выкинут отсюда сразу же
после вашего отъезда?

219
00:15:57,420 --> 00:16:00,719
Какая чушь!
Наша компания ведёт дела честно.

220
00:16:00,824 --> 00:16:04,783
Возможно,но с крупными корпорациями
нужно держать ухо востро.

221
00:16:04,895 --> 00:16:07,728
- Я думаю, вы точно не дадите себя обмануть.

222
00:16:07,831 --> 00:16:10,061
Чем хотите заняться для начала?
Полюбуемся видами?

223
00:16:10,167 --> 00:16:13,625
Хорошо. Но для начала
я совершу заплыв в этой чудной ванне.

224
00:16:13,737 --> 00:16:16,035
Я подожду вас в баре.

225
00:16:31,121 --> 00:16:34,852
Сахар – основное направление
экономики Кубы.

226
00:16:34,958 --> 00:16:39,895
Посещение местных сахарных плантаций
станет настоящим приключением.

227
00:16:39,996 --> 00:16:42,965
Сотни тысяч кубинцев так или иначе связаны

228
00:16:43,066 --> 00:16:45,193
с производством или продажей этого ценного продукта.

229
00:16:45,302 --> 00:16:49,636
Сезон сбора длится с декабря по июнь.
Тростник срезают при помощи мачете.

230
00:16:49,739 --> 00:16:53,732
Для вспахивания полей и доставки тростника
к железной дороге до сих пор используют волов.

231
00:16:53,843 --> 00:16:58,280
В 1940-ые годы 1,174,369 тонн

232
00:16:58,381 --> 00:17:01,009
сахара было поставлено в США.

233
00:17:01,137 --> 00:17:03,278
- В Гаване вы можете...»
- Погодите минутку.

234
00:17:03,386 --> 00:17:06,116
Вы действительно решили
показать мне достопримечательности?

235
00:17:06,223 --> 00:17:10,125
По-моему, интересная экскурсия.
А вам не понравилось?

236
00:17:10,227 --> 00:17:13,958
Как я понимаю, в Гаване множество баров
и огромное число ночных клубов.

237
00:17:14,064 --> 00:17:16,089
Я как раз собирался сводить вас
в один такой.

238
00:17:16,199 --> 00:17:18,827
Есть один хороший клуб,
называется «Midi».

239
00:17:18,935 --> 00:17:21,495
«Midi»? Туда ходят все туристы.

240
00:17:21,605 --> 00:17:23,971
Если бы Гавану мне показывал
Арнольд Спреклес...

241
00:17:24,074 --> 00:17:26,804
...он бы не повел меня
во второсортный ночной клуб.

242
00:17:26,910 --> 00:17:29,504
И куда бы Арнольд Спреклес
вас повёл?

243
00:17:29,613 --> 00:17:31,843
В «Casino Madrileno», например.

244
00:17:31,948 --> 00:17:34,746
Отлично. Пойдём именно туда.
Всё, что может Спреклес...

245
00:17:34,851 --> 00:17:37,445
...«Судоходная компания МакКрэкена»
просто обязана сделать.

246
00:17:38,555 --> 00:17:40,523
Вы так считаете?

247
00:19:56,826 --> 00:19:59,727
<i>Уже если я люблю, так уж люблю.</i>

248
00:19:59,829 --> 00:20:01,729
<i>Иначе просто быть никак не может.</i>

249
00:20:01,831 --> 00:20:05,562
<i>Когда люблю я – изнутри горю,
Любовь меня живую гложет.</i>

250
00:20:05,668 --> 00:20:09,627
<i>Уж если я люблю, так уж люблю,
Иначе быть, мой друг, никак не может.</i>

251
00:20:09,739 --> 00:20:13,368
<i>Когда ты слышишь «нет» - не верь словам.</i>

252
00:20:13,476 --> 00:20:16,934
<i>Ты верь глазам, и только лишь глазам.</i>

253
00:20:21,050 --> 00:20:24,679
<i>Когда меня целуешь ты, я таю.
Ты ритм сердца моего поймаешь. </i>

254
00:20:28,925 --> 00:20:31,416
<i>В тебе есть обаяние и шарм,
Готова я упасть к твоим ногам.</i>

255
00:20:31,528 --> 00:20:35,294
<i>Уж если встретится
красавчик на пути,</i>

256
00:20:35,398 --> 00:20:39,027
<i>я мимо уж не дам ему пройти.</i>

257
00:20:39,135 --> 00:20:43,094
<i>Когда обнимет он меня,
прижмёт к своей груди,</i>

258
00:20:43,206 --> 00:20:46,664
<i>Мне кажется, что я вот-вот
могу с ума сойти.</i>

259
00:20:46,776 --> 00:20:50,610
<i>Мурашки по спине бегут,
дрожу я телом всем.</i>

260
00:20:50,713 --> 00:20:53,841
<i>Когда я влюблена,</i>

261
00:20:53,950 --> 00:20:56,248
<i>Теряюсь я совсем.</i>

262
00:20:56,352 --> 00:20:58,252
<i>Она теряется совсем.</i>

263
00:20:58,354 --> 00:21:01,152
<i>Когда мечтаю я – мечтаю,
когда волнуюсь – то волнуюсь.</i>

264
00:21:01,257 --> 00:21:04,749
<i>Когда целуюсь – то целуюсь,
Когда люблю я...</i>

265
00:21:07,861 --> 00:21:10,694
<i>то люблю.</i>

266
00:21:18,074 --> 00:21:20,975
Хотите ещё потанцевать?

267
00:21:21,077 --> 00:21:23,637
Нет. Благодарю, но не сейчас.

268
00:21:23,746 --> 00:21:25,805
Я не очень хорошо танцую румбу.

269
00:21:25,915 --> 00:21:27,815
Это была не румба, а фокстрот.

270
00:21:27,917 --> 00:21:31,216
Мисс Спенсер,я честно стараюсь
вас развлекать.

271
00:21:31,321 --> 00:21:33,949
Я показал вам город.
Сейчас мы – в лучшем ночном клубе.

272
00:21:34,057 --> 00:21:36,025
Заказал вам орхидеи и шампанское.

273
00:21:36,125 --> 00:21:38,150
Чем вы ещё недовольны?

274
00:21:39,395 --> 00:21:41,625
Вы не поймёте.

275
00:21:58,781 --> 00:22:01,477
Может, вам понравится,
если я буду с вами флиртовать?

276
00:22:03,586 --> 00:22:05,611
Кажется, это не по вашей части.

277
00:22:05,722 --> 00:22:08,691
Ради вас что угодно.

278
00:22:08,791 --> 00:22:12,090
Ну и ну! А вы умеете
заинтересовать девушку.

279
00:22:12,195 --> 00:22:15,062
Просто хочу, чтобы вы хорошо отдохнули.
Что вы предлагаете?

280
00:22:15,164 --> 00:22:18,395
Для начала давайте расстанемся.

281
00:22:18,501 --> 00:22:20,765
Но вам не стоит ходить одной.

282
00:22:20,870 --> 00:22:23,964
Почему это? Без вас я могу поскучать
не хуже, чем с вами.

283
00:22:24,073 --> 00:22:26,041
И с чего вы взяли,
что я буду одна?

284
00:22:26,142 --> 00:22:29,373
- Доброй ночи, мистер Уильямс.
- Куда это вы?

285
00:22:29,479 --> 00:22:32,039
В этом-то и прелесть.
Не знаю, куда.

286
00:24:05,241 --> 00:24:08,608
<i>Тропиков волшебство,</i>

287
00:24:08,711 --> 00:24:12,511
<i>Под их обаянием все мы. </i>

288
00:24:12,615 --> 00:24:15,982
<i>И Луны колдовство,</i>

289
00:24:16,085 --> 00:24:19,919
<i>В черном бархате неба.</i>

290
00:24:20,023 --> 00:24:23,584
<i>Тропиков волшебство,</i>

291
00:24:23,693 --> 00:24:27,459
<i>Я теряюсь в твоём величии.</i>

292
00:24:27,563 --> 00:24:30,760
<i>Покоряюсь тебе, любовь,</i>

293
00:24:30,867 --> 00:24:33,768
<i>Страстный вздох</i>

294
00:24:35,238 --> 00:24:38,799
<i>и шёпот теней</i>

295
00:24:38,908 --> 00:24:42,742
<i>полночный.</i>

296
00:24:42,845 --> 00:24:46,303
<i>Прошепчи мне «до завтра».</i>

297
00:24:46,416 --> 00:24:50,147
<i>Не прощаюсь с тобой. </i>

298
00:24:50,253 --> 00:24:54,155
<i>Звучат ритмы любви,</i>

299
00:24:54,257 --> 00:24:57,886
<i>Тропики манят к себе.</i>

300
00:24:57,994 --> 00:25:01,486
<i>Ничего не могу поделать,</i>

301
00:25:01,597 --> 00:25:06,398
<i>Отдаю своё сердце</i>

302
00:25:06,502 --> 00:25:09,062
<i>Тебе.</i>

303
00:25:09,172 --> 00:25:12,266
<i>Отдаю сердце</i>

304
00:25:12,375 --> 00:25:17,210
<i>Тебе.</i>

305
00:25:25,722 --> 00:25:28,782
Сеньорита,постойте.

306
00:25:31,828 --> 00:25:34,388
Я видел здесь сотни женщин...

307
00:25:34,497 --> 00:25:36,761
...и они меня не волновали.

308
00:25:36,866 --> 00:25:38,891
Но вы, сеньорита...

309
00:25:41,404 --> 00:25:44,430
- Вы одна?
- Не совсем.

310
00:25:44,540 --> 00:25:48,601
То есть...я пришла со спутником,
но возвращаюсь одна.

311
00:25:48,711 --> 00:25:50,838
Тогда есть два варианта,
сеньорита.

312
00:25:50,947 --> 00:25:53,438
Вас оскорбили,
или вас не оскорбили.

313
00:25:53,549 --> 00:25:55,949
Кроме того, одна вы не пойдёте.

314
00:25:56,052 --> 00:25:58,020
Монте Бланка,к вашим услугам.

315
00:25:58,121 --> 00:26:01,921
- Пойдёмте?
- Но мы ведь даже не знакомы.

316
00:26:02,024 --> 00:26:03,992
В этом-то вся прелесть.

317
00:26:04,093 --> 00:26:06,721
Таинственность придаёт
нашему знакомству нотку пикантности.

318
00:26:08,564 --> 00:26:10,930
Ну хорошо,Монте.Идёмте.

319
00:26:28,484 --> 00:26:30,577
- Сеньорита.
- Благодарю.

320
00:26:31,788 --> 00:26:33,756
- Сеньорита!
- Привет.

321
00:26:37,326 --> 00:26:39,794
К моему удивлению,
я проводил вас до номера.

322
00:26:39,896 --> 00:26:43,024
- Да, я тоже немало этому удивлена.
- Неужели?

323
00:26:43,132 --> 00:26:46,295
- Благодарю, мистер Бланка.
- Во сколько мне позвонить завтра вечером?

324
00:26:46,402 --> 00:26:48,632
А вы что же,
собираетесь позвонить?

325
00:26:48,738 --> 00:26:51,571
Так обычно бывает,
когда кавалер ухаживает за дамой.

326
00:26:51,674 --> 00:26:55,132
- Какой у нас завтра день?
- Суббота.

327
00:26:55,244 --> 00:26:57,508
Тогда я не против.
Завтра можно и повеселиться.

328
00:26:57,613 --> 00:26:59,581
Отлично. Мы снова
отправимся в казино...

329
00:26:59,682 --> 00:27:01,650
...но на этот раз – к столам.
Если хотите.

330
00:27:01,751 --> 00:27:05,448
- Звучит увлекательно.
- Мы развлечёмся, даже если проиграем.

331
00:27:05,555 --> 00:27:07,853
Что ж...

332
00:27:09,859 --> 00:27:12,657
Буэнас ночес, сеньорита.

333
00:27:12,762 --> 00:27:15,162
Бонас ночес.

334
00:27:15,264 --> 00:27:17,562
Простите.

335
00:27:28,110 --> 00:27:31,204
Ты уверен, что
она богата?

336
00:27:31,314 --> 00:27:33,282
Уверен на все сто,
будь спокоен.

337
00:27:33,382 --> 00:27:35,680
Она живёт в самом дорогом номере.

338
00:27:35,785 --> 00:27:38,913
У нее шкаф забит роскошными нарядами,
очень дорогими.

339
00:27:39,021 --> 00:27:42,684
Если тебя это не убеждает,
она дала мне на чай всего 10 центов.

340
00:27:42,792 --> 00:27:46,023
- Она точно очень богата.

341
00:27:47,797 --> 00:27:50,095
Ты получишь свои деньги
сразу...

342
00:27:50,199 --> 00:27:53,430
Но если ты мне соврал,
тогда берегись.

343
00:27:59,909 --> 00:28:01,934
- Сеньор!
- Добрый вечер.

344
00:28:04,881 --> 00:28:07,782
- Сеньор Уильямс, это вас.
- Благодарю.

345
00:28:24,567 --> 00:28:27,536
- Где я могу послать телеграмму?
- Простите,сеньор,контора закрыта.

346
00:28:27,637 --> 00:28:29,935
- Будете посылать?
- Да.

347
00:28:30,039 --> 00:28:32,940
Уолтеру МакКрэкену.М-А-К-К-Р-Э-К-Е-Н-У.

348
00:28:33,042 --> 00:28:35,340
Головной офис,
Нью-Йорк.

349
00:28:35,444 --> 00:28:38,470
Без изменений.
Девушка хочет романтики...

350
00:28:38,581 --> 00:28:40,845
но с Природой не поспоришь.

351
00:28:40,950 --> 00:28:42,850
С уважением, Джей.

352
00:28:42,952 --> 00:28:46,388
- Записали?
- Да, сеньор.Как ее отправить?

353
00:28:46,489 --> 00:28:49,925
Думаю, с чёрной окантовкой
будет в самый раз.

354
00:29:03,873 --> 00:29:06,899
Столик в центре – счастливый.
Крупье – дальтоник.

355
00:29:07,009 --> 00:29:08,977
Чудесно!

356
00:29:13,416 --> 00:29:15,384
Ставок больше нет.

357
00:29:15,484 --> 00:29:17,509
Добрый вечер, Флорес.

358
00:29:17,620 --> 00:29:20,885
<i>14, «красное».
14 выигрывает.</i>

359
00:29:20,990 --> 00:29:23,823
- Нам голубые фишки, пожалуйста.
- Голубые?

360
00:29:23,926 --> 00:29:26,986
- Для дамы. Они подходят к её глазам.

361
00:29:28,564 --> 00:29:30,589
- Черные фишки.
- Какова их стоимость?

362
00:29:30,700 --> 00:29:32,998
Разве это важно?
Это не более, чем фишки.

363
00:29:33,102 --> 00:29:35,468
<i>33 выигрывает.</i>

364
00:29:37,373 --> 00:29:40,001
Вы пока играйте,
а мне нужно позвонить.

365
00:29:40,109 --> 00:29:43,670
- Только не задерживайтесь.
- Я вернусь к тому моменту, когда вы сорвёте банк.

366
00:29:43,779 --> 00:29:46,407
<i>Делайте ваши ставки.</i>

367
00:29:51,988 --> 00:29:54,957
Привет, Борис. Как поживаешь?

368
00:29:55,057 --> 00:29:58,754
Рад тебя видеть, Монте.
Хорошо, что не пришлось за тобой посылать.

369
00:29:58,861 --> 00:30:02,558
Я бы ещё вчера пришёл,но сначала
нужно было уладить кое-какие дела.

370
00:30:02,665 --> 00:30:05,691
С похоронами?

371
00:30:05,801 --> 00:30:07,769
Нет,с деньгами.

372
00:30:07,870 --> 00:30:10,338
Я расплачусь сегодня,
отдам всё сразу.

373
00:30:10,439 --> 00:30:14,170
Ты должен мне $750.

374
00:30:14,276 --> 00:30:17,837
Прямо сейчас я заплатить не могу, Борис.
Но ты всё получишь.

375
00:30:17,947 --> 00:30:19,915
Даже с процентами.

376
00:30:20,016 --> 00:30:23,383
Сегодня я привёл сюда
одну богачку.

377
00:30:23,486 --> 00:30:27,115
У неё – огромное состояние.
Она каждый вечер проигрывает тысячи.

378
00:30:27,223 --> 00:30:30,192
Это уже интересно.

379
00:30:30,292 --> 00:30:33,989
Ладно. Я скажу крупье, чтобы снял
лимит на столик,пока вы играете.

380
00:30:34,096 --> 00:30:36,189
Если всё будет так,
как ты рассчитываешь..

381
00:30:36,298 --> 00:30:39,267
и она проиграет,я отдам
тебе пять процентов от её проигрыша.

382
00:30:39,368 --> 00:30:41,734
Она точно проиграет очень
большую сумму.

383
00:30:41,837 --> 00:30:44,465
Думаю, мой процент можно
округлить до 10.

384
00:30:44,573 --> 00:30:46,541
Я не собираюсь с тобой
торговаться, Монте.

385
00:30:46,642 --> 00:30:49,110
Или ты получаешь пять процентов
от общего проигрыша дамочки...

386
00:30:49,211 --> 00:30:52,806
или сто процентов того наказания,
которому я хотел тебя подвергнуть.

387
00:30:55,718 --> 00:30:59,620
Пять процентов меня полностью устраивают.

388
00:30:59,722 --> 00:31:03,214
- Я просто хотел заключить лучшую сделку.
- Уже заключил.

389
00:31:05,895 --> 00:31:09,797
- Тогда ещё увидимся, Борис.
- Конечно.

390
00:31:23,879 --> 00:31:26,780
<i>14, «красное». 14 «красное» выигрывает.</i>

391
00:31:26,882 --> 00:31:29,180
Это я! Я опять выиграла!

392
00:31:31,921 --> 00:31:34,048
Спасибо, большое спасибо!

393
00:31:34,156 --> 00:31:36,522
Монте! Вы были правы,
этот столик – счастливый!

394
00:31:36,625 --> 00:31:39,093
Я ставила только на 14.
Опять на 14.

395
00:31:39,195 --> 00:31:42,221
Нет-нет. Нельзя снова ставить на это число.
Такое везение не повторяется.

396
00:31:42,331 --> 00:31:44,299
Мне это уже говорили.

397
00:31:44,400 --> 00:31:46,868
Но хороший игрок всегда
чувствует рулетку.

398
00:31:46,969 --> 00:31:50,530
- Сейчас вам нужно поставить на восьмёрку.
- На восьмёрку? Почему?

399
00:31:50,639 --> 00:31:53,267
8 плюс 6 будет 14.

400
00:31:53,375 --> 00:31:56,003
В следующий раз поставите на 6.
Система надежная.

401
00:31:56,112 --> 00:31:58,808
Что ж, вы были правы
насчет счастливого столика...

402
00:31:58,914 --> 00:32:01,007
...так что я поставлю на восемь.
- Номер восемь.

403
00:32:01,117 --> 00:32:03,312
- Благодарю.
- Ещё немного.

404
00:32:03,419 --> 00:32:05,387
- Да,сэр.

405
00:32:07,156 --> 00:32:09,420
Ставок больше нет.

406
00:32:11,527 --> 00:32:13,552
<i>Восемь, «чёрное».
Восемь выигрывает.</i>

407
00:32:13,662 --> 00:32:15,630
Я выиграла!
Я снова выиграла!

408
00:32:15,731 --> 00:32:18,495
- Монте, вы – чудо!
- Да,я такой.

409
00:32:18,601 --> 00:32:22,230
У вас не очень радостный вид,
но вы, наверное, привыкли к такому.

410
00:32:22,338 --> 00:32:24,306
Ну конечно.

411
00:32:24,406 --> 00:32:26,306
- Сеньор?
- Что?

412
00:32:26,408 --> 00:32:28,672
Меняем.

413
00:32:28,777 --> 00:32:30,904
Ставим на шесть, да?

414
00:32:31,013 --> 00:32:33,607
Знаете, что я думаю?
Я поставлю всё на шесть.

415
00:32:33,716 --> 00:32:35,946
Нет-нет-нет!
Вы можете проиграть.

416
00:32:36,051 --> 00:32:38,679
Да что вы? Как я могу проиграть,
если вы рядом?

417
00:32:38,787 --> 00:32:41,813
- Я не боюсь. Ставлю всё на шестёрку.
- Но...

418
00:32:41,924 --> 00:32:45,553
- Всю сумму, сеньорита?
- Всю сумму на шестёрку.

419
00:32:45,661 --> 00:32:48,152
<i>Ставок больше нет.</i>

420
00:32:50,266 --> 00:32:52,632
<i>14, «красное». 14 выигрывает.</i>

421
00:32:52,735 --> 00:32:56,102
Монте, я проиграла.
Надо было ставить только на 14.

422
00:32:56,205 --> 00:32:59,368
Прошу вас, только не огорчайтесь.
Мы ещё отыграемся.

423
00:32:59,475 --> 00:33:02,205
Будем ставить попеременно
то на восемь, то на шесть.

424
00:33:02,311 --> 00:33:04,404
Нам нужны ещё голубые фишки.

425
00:33:13,455 --> 00:33:15,355
<i>Семь, «красное».
Семь выигрывает.</i>

426
00:33:15,457 --> 00:33:18,426
- Мы снова проиграли.
- Делайте ваши ставки.

427
00:33:23,900 --> 00:33:25,898
Опять мы проиграли.
Монте, пойдемте.

428
00:33:25,898 --> 00:33:27,036
<i>14 «красное».</i>

429
00:33:27,036 --> 00:33:29,766
Нет, что вы!
Когда так не везет, нужно поменять столик.

430
00:33:29,872 --> 00:33:33,103
Четыре набора фишек, Флорес.
Будем удваивать ставки.

431
00:33:33,209 --> 00:33:35,837
<i>33 «чёрное».
33 выигрывает.</i>

432
00:33:35,945 --> 00:33:37,970
- Флорес, дай нам ещё немного...
- Нет.

433
00:33:38,080 --> 00:33:41,049
Неважно, что вы скажете.
За один вечер такого проигрыша достаточно.

434
00:33:41,150 --> 00:33:44,881
Какие пустяки, право.
Возможно,завтра вам больше повезёт.

435
00:33:44,987 --> 00:33:48,445
- Флорес, сколько проиграла молодая дама?
- $3 000.

436
00:33:48,557 --> 00:33:50,525
Всего $3 000.

437
00:33:50,626 --> 00:33:54,756
Мне сумма кажется большой,
но если вас устраивает, то нет проблем.

438
00:33:54,863 --> 00:33:57,593
- Что?
- Вы ведь даже ни разу не сыграли!

439
00:33:57,700 --> 00:33:59,668
Мне такую сумму
долго зарабатывать.

440
00:33:59,768 --> 00:34:02,328
Вы имеете в виду,
если бы вы работали.

441
00:34:02,438 --> 00:34:05,839
Я работаю в «Macy's» каждый день,
с 9:30 до 17:30.

442
00:34:05,941 --> 00:34:08,068
В «Macy's»?!

443
00:34:08,177 --> 00:34:10,737
- Что это такое?
- Большой универмаг в Нью-Йорке.

444
00:34:10,846 --> 00:34:13,246
Вы им владеете?

445
00:34:13,349 --> 00:34:16,182
Нет. Я там работаю...в отделе белья.

446
00:34:16,285 --> 00:34:18,412
Нет...вы меня разыгрываете.

447
00:34:18,520 --> 00:34:21,148
Обычная продавщица не может себе
позволить такой номер.

448
00:34:21,257 --> 00:34:25,489
Безусловно. Все мои расходы
оплачивает судоходная компания.

449
00:34:27,363 --> 00:34:29,593
- Судоходная компания?
- Совершенно верно.

450
00:34:30,933 --> 00:34:33,231
Я подумал, что вы богаты.

451
00:34:33,335 --> 00:34:35,303
Вы уверены, что не богаты?

452
00:34:35,404 --> 00:34:37,964
Конечно, уверена.
А какое это имеет значение?

453
00:34:38,073 --> 00:34:40,303
Лично для меня?

454
00:34:40,409 --> 00:34:42,707
Никакого.
Какое это может иметь для меня значение?

455
00:34:44,413 --> 00:34:48,577
Сеньор Бланка,
вас к телефону.

456
00:34:48,684 --> 00:34:50,652
Ах да, к телефону.

457
00:34:50,753 --> 00:34:52,880
Минутку.

458
00:34:52,988 --> 00:34:55,786
Простите, сеньорита.
Дождитесь меня.

459
00:34:55,891 --> 00:34:57,859
Но больше не играйте.

460
00:35:05,200 --> 00:35:07,225
Значит, «она – богачка»?!

461
00:35:07,336 --> 00:35:09,463
- Послушай, Борис...
- «У неё – огромное состояние»?!

462
00:35:09,571 --> 00:35:12,199
- Я могу объяснить...
- «Она каждый вечер проигрывает тысячи»?!

463
00:35:12,308 --> 00:35:14,435
Борис, прошу.
Меня ввели в заблуждение...

464
00:35:14,543 --> 00:35:18,001
Тебе очень повезло, Монте.
Эти заблуждения часто имеют для тебя

465
00:35:18,113 --> 00:35:21,571
...плачевный результат.

466
00:35:21,684 --> 00:35:24,653
Но этот джентльмен предложил
компенсировать проигрыш молодой дамы.

467
00:35:27,289 --> 00:35:29,985
Большое спасибо,сеньор.

468
00:35:30,092 --> 00:35:33,061
Полагаю, вы уже придумали,
как я могу вернуть вам долг?!

469
00:35:33,162 --> 00:35:35,323
Это тоже улажено.

470
00:35:35,431 --> 00:35:37,456
Ладно, хорошо.

471
00:35:37,566 --> 00:35:39,534
Но убивать я никого не буду!

472
00:35:39,635 --> 00:35:42,263
Полушайте, Бланка. Я покрою убытки,
но не сразу...

473
00:35:42,371 --> 00:35:44,805
В рассрочку,по $500.

474
00:35:44,907 --> 00:35:47,000
Сеньор, моя благодарность
вам не знает границ...

475
00:35:47,109 --> 00:35:49,669
...но я всё ещё ничего
не понимаю.

476
00:35:49,778 --> 00:35:51,746
Я делаю это не ради вас.

477
00:35:51,847 --> 00:35:54,748
После вашего «рандеву» с мисс Спенсер
я навёл о вас справки.

478
00:35:54,850 --> 00:35:57,216
Ваша репутация
оставляет желать лучшего.

479
00:35:57,319 --> 00:35:59,412
Это всё слухи.
Не верьте сплетням.

480
00:35:59,521 --> 00:36:03,753
Дело не в этом. Мисс Спенсер вы, похоже, нравитесь,
ей с вами интересно.

481
00:36:03,859 --> 00:36:06,953
Из деловых соображений
я хочу, чтобы вы продолжали её развлекать.

482
00:36:07,062 --> 00:36:10,031
В тот момент, когда ей станет скучно,
я перестану платить Борису.

483
00:36:10,132 --> 00:36:12,430
Мне бы этого не хотелось, Монте.

484
00:36:14,136 --> 00:36:17,105
Сеньор, обещаю, у вас не будет повода
этого делать.

485
00:36:17,206 --> 00:36:19,834
Я сделаю так, что
сеньорита Спенсер будет в восторге.

486
00:36:19,942 --> 00:36:23,639
Думаю, у вас получится.
Кубинцы – известные романтики.

487
00:36:23,746 --> 00:36:26,977
Я – не кубинец, сеньор.
Я появился на свет в Бруклине.

488
00:36:27,082 --> 00:36:29,209
Но романтика мне не чужда.

489
00:36:29,318 --> 00:36:33,345
Чтобы всё получилось,
нужно потратиться.

490
00:36:33,455 --> 00:36:35,355
Понимаю.

491
00:36:35,457 --> 00:36:38,221
Вот, $50.

492
00:36:38,327 --> 00:36:40,887
Когда они закончатся, я дам ещё.
Но никакой рулетки.

493
00:36:40,996 --> 00:36:43,965
Сеньор, я не подойду к ней
и на пушечный выстрел!

494
00:36:47,603 --> 00:36:51,164
Надеюсь.
Всего доброго.

495
00:36:51,273 --> 00:36:53,741
- Делайте ваши ставки.
- На четвёрку.

496
00:36:53,842 --> 00:36:55,935
- Готовы?

497
00:36:56,044 --> 00:36:59,639
Простите, что так долго.
Я встретился с менеджером и выписал ему чек.

498
00:36:59,748 --> 00:37:02,376
Ну а потом пришлось пропустить
с ним стаканчик.

499
00:37:02,484 --> 00:37:04,611
- Вы же понимаете.
- Но я чувствую свою вину.

500
00:37:04,720 --> 00:37:07,086
Как же те $3,000?
- Забудьте.

501
00:37:07,189 --> 00:37:09,214
<i>14 «красное». 14 выигрывает.</i>

502
00:37:09,324 --> 00:37:11,622
Я знала, что нужно
ставить только на это число.

503
00:37:11,727 --> 00:37:15,561
- Когда вы ушли, оно выпадало раз пять.
- Правда?

504
00:37:15,664 --> 00:37:18,189
- Что ж...
- Мне кажется, на сегодня уже хватит.

505
00:37:18,300 --> 00:37:21,895
Это же пустяки. Всего $50.
$50 на 14.

506
00:37:22,004 --> 00:37:24,438
- Ставок больше нет.
- Сигарету?

507
00:37:24,540 --> 00:37:27,134
Нет, спасибо.

508
00:37:33,882 --> 00:37:36,976
<i>22 «чёрное».
22 выигрывает.</i>

509
00:37:37,085 --> 00:37:39,986
- Пойдём?
- Давно нужно было уйти.

510
00:37:46,028 --> 00:37:49,486
- Я на минутку, только возьму шарф.
- Конечно.

511
00:37:49,598 --> 00:37:51,725
Спасибо.

512
00:37:58,440 --> 00:38:00,806
Какая неожиданная встреча!

513
00:38:00,909 --> 00:38:03,537
Росита миа, ты выглядишь
просто божественно!

514
00:38:03,645 --> 00:38:06,079
А ты выглядишь очень виноватым.
Где тебя носит?

515
00:38:06,181 --> 00:38:08,149
Тише.

516
00:38:08,250 --> 00:38:11,151
Я ни на минуту не забывал о тебе,
мысленно я всегда с тобой.

517
00:38:11,253 --> 00:38:13,346
А как же тогда
твоя блондинка?

518
00:38:13,455 --> 00:38:16,856
- Блондинка?
- Ну да. Мне сказали, что ты
здесь с какой-то блондинкой.

519
00:38:16,959 --> 00:38:18,859
Здесь очень много блондинок.

520
00:38:18,961 --> 00:38:21,191
Если ты рядом с женщиной,
можно ставить 35 к одному, что она – блондинка.

521
00:38:21,296 --> 00:38:25,198
Там было не 35 блондинок,
а всего лишь одна.

522
00:38:25,300 --> 00:38:28,064
- А! Ты о той блондинке?!

523
00:38:28,170 --> 00:38:30,730
Это – подружка моего делового партнера,
сеньора Уильямса.

524
00:38:30,839 --> 00:38:33,069
Делового?
Думаешь, я в это поверю?

525
00:38:33,175 --> 00:38:36,269
Сколько раз ты обещал мне
не играть в рулетку на мои деньги?

526
00:38:36,378 --> 00:38:38,346
Но это совершенно не так!

527
00:38:38,447 --> 00:38:41,507
Просто я захожу в казино,
чтобы проверить себя.

528
00:38:41,617 --> 00:38:44,142
Я смотрю, как шарик бежит по кругу,
и ничего не чувствую.

529
00:38:44,253 --> 00:38:47,347
И я говорю себе: «Монте, ты исцелился».
Для этого нужна сила воли.

530
00:38:47,456 --> 00:38:49,515
Покажи мне деньги.

531
00:38:49,625 --> 00:38:54,221
Вы, артисты, все похожи:
капризные,ветреные и неблагоразумные.

532
00:38:54,329 --> 00:38:57,298
Когда ты вернёшь мои деньги,
я стану очень разумной.

533
00:38:57,399 --> 00:39:01,529
- Я решила, что найду себе другого менеджера.
- Что?

534
00:39:01,637 --> 00:39:04,003
Нет, ты так не сделаешь.

535
00:39:04,106 --> 00:39:06,597
Где ты найдёшь другого
такого менеджера,как я?

536
00:39:09,011 --> 00:39:10,979
Да, это правда.

537
00:39:11,079 --> 00:39:13,639
Такого менеджера
у меня ещё не было.

538
00:39:13,749 --> 00:39:17,617
Ты – вор и никчемный человек.

539
00:39:20,255 --> 00:39:23,383
Но ты мне нравишься.

540
00:39:23,492 --> 00:39:27,053
Нет-нет. Ещё один поцелуй,
и я забуду, как танцевать.

541
00:39:27,162 --> 00:39:30,131
- Ступай. Я буду наблюдать за каждым движением.

542
00:40:08,804 --> 00:40:12,069
<i>Музыка, что слаще снов:</i>

543
00:40:12,174 --> 00:40:15,371
<i>Размеренный ритм барабанов,</i>

544
00:40:15,477 --> 00:40:18,537
<i>Грустные вздохи скрипки,</i>

545
00:40:18,647 --> 00:40:21,081
<i>бамбуковой флейты гудки.</i>

546
00:40:21,183 --> 00:40:23,879
<i>и «сыпучий» шум маракасов.</i>

547
00:40:25,654 --> 00:40:28,589
<i>Услышав музыку, душа поет.</i>

548
00:40:28,690 --> 00:40:31,523
<i>Здесь страх свой можно смело позабыть.</i>

549
00:40:31,627 --> 00:40:35,893
<i>В такой момент вас каждого ждёт</i>

550
00:40:35,998 --> 00:40:38,660
<i>Романтика и румба – танец любви.</i>

551
00:40:38,767 --> 00:40:41,759
<i>Чарующий, волшебный симбиоз,</i>

552
00:40:41,870 --> 00:40:44,236
<i>Сердце бьётся ритму в унисон.</i>

553
00:40:44,339 --> 00:40:49,936
<i>Как только начинает мелодия звучать,</i>

554
00:40:50,045 --> 00:40:53,105
<i>Сибоней...</i>

555
00:40:53,215 --> 00:40:55,513
<i>Романтика и румба</i>

556
00:40:55,617 --> 00:40:58,780
<i>Вашу душу наполняют.</i>

557
00:40:58,887 --> 00:41:01,014
<i>Вы захотите здесь остаться.</i>

558
00:41:01,123 --> 00:41:06,993
<i>Ваши мечты начнут здесь исполняться.</i>

559
00:41:07,095 --> 00:41:10,223
<i>Очень быстро.</i>

560
00:41:10,332 --> 00:41:12,926
<i>Музыка уносит меня ввысь.</i>

561
00:41:13,035 --> 00:41:16,471
<i>Мой друг,</i>

562
00:41:16,571 --> 00:41:21,008
<i>Уношусь я в небо,к облакам</i>

563
00:41:21,109 --> 00:41:24,670
<i>Если разделяешь чувства ты мои</i>

564
00:41:24,780 --> 00:41:27,510
<i>Мой друг</i>

565
00:41:27,616 --> 00:41:32,610
<i>Бьюсь об заклад,ты тоже ощутишь любовь.</i>

566
00:42:24,106 --> 00:42:26,370
<i>В твоих глазах</i>

567
00:42:26,475 --> 00:42:29,069
<i>Все чувства отразятся.</i>

568
00:42:29,177 --> 00:42:31,168
<i>И если ваши встретятся глаза,
Она тебе без слов ответит «да.</i>

569
00:42:31,279 --> 00:42:33,713
<i>Не упустите вы момент, дерзайте.</i>

570
00:42:33,815 --> 00:42:37,717
<i>Романтику и румбу</i>

571
00:42:37,819 --> 00:42:42,415
<i>Разделяйте.</i>

572
00:42:52,200 --> 00:42:54,100
- Сеньор Уильямс?!
- Да?

573
00:42:54,202 --> 00:42:56,397
- Телеграммы.
- Благодарю.

574
00:42:56,505 --> 00:42:58,905
- Что с вами случилось?
- Ну-у...

575
00:42:59,007 --> 00:43:01,202
Небольшая случайность
с вращающейся дверью.

576
00:43:01,309 --> 00:43:03,539
- Просто ссадина.
- Ясно.

577
00:43:19,127 --> 00:43:22,494
- Минутку, я продиктую ответ.
- Си, сеньор.

578
00:43:22,597 --> 00:43:27,261
Мисс Терри МакКрэкен,
612 Парк Авеню, Нью-Йорк.

579
00:43:27,369 --> 00:43:30,395
Я сам начищу столовое серебро.

580
00:43:30,505 --> 00:43:32,439
Буду дома в пятницу.

581
00:43:32,541 --> 00:43:35,669
С любовью, Джей.
Успели записать?

582
00:43:35,777 --> 00:43:38,871
Первую часть пропустил,
но значение имеет последнее предложение.

583
00:43:38,980 --> 00:43:41,312
- Разве нет?
- Возможно, вы правы.

584
00:43:41,416 --> 00:43:43,384
Ладно.

585
00:43:55,997 --> 00:43:58,795
На вторую тоже будет ответ.

586
00:43:58,900 --> 00:44:03,093
Уолтеру МакКрэкену,
Головной офис, Нью-Йорк.

587
00:44:04,673 --> 00:44:08,473
Задействовал помощника.
Девушка радостнее с каждой минутой.

588
00:44:09,611 --> 00:44:11,841
Прочтите её мне.

589
00:44:11,947 --> 00:44:15,610
Уолту МакКрэку, Цинциннати.
Бездействовал художник»...

590
00:44:15,727 --> 00:44:19,275
- Дайте сюда.
- Сеньор, нелегко писать стоя.

591
00:44:19,387 --> 00:44:21,912
Забудьте. Сам отправлю.

592
00:44:25,527 --> 00:44:29,019
Сеньор Уильямс, сеньорита Ривас
спрашивала о вас.

593
00:44:29,135 --> 00:44:32,463
- Как поживаете, сеньорита Ривас?
- Это вы приехали с той блондинкой?

594
00:44:32,567 --> 00:44:36,025
- Мы всего лишь знакомые.

595
00:44:36,137 --> 00:44:38,867
Пойдёмте. Лишние уши
нам вовсе ни к чему.

596
00:44:40,909 --> 00:44:43,036
Ваша блондинка ухлёстывает
за моим менеджером.

597
00:44:43,144 --> 00:44:45,612
Послушайте, сеньорита Ривас.
Думаю, вы не так всё поняли.

598
00:44:45,714 --> 00:44:47,841
Я уверен, что интерес
означенной мисс Спенсер...

599
00:44:47,949 --> 00:44:49,883
к вашему менеджеру
чисто платонический.

600
00:44:49,985 --> 00:44:54,115
«Плутонический», или нет, но когда я её встречу,
то повыдёргиваю ей космы. Где они?

601
00:44:54,222 --> 00:44:56,747
Я...понятия не имею.

602
00:44:56,858 --> 00:44:59,691
Мисс Спенсер говорила что-то
о лекции про тропических рыб.

603
00:44:59,794 --> 00:45:01,762
- Ага...
- Но здесь их точно нет, я уверен.

604
00:45:01,863 --> 00:45:06,630
Тогда я сяду и буду ждать возвращения стада.
Когда-то же она должна появиться.

605
00:45:06,735 --> 00:45:10,330
Может, без волос она будет нравиться
Монте меньше.

606
00:45:10,438 --> 00:45:12,463
Вы слишком взволнованы,
сеньорита.

607
00:45:12,574 --> 00:45:15,099
Почему бы вам просто не уйти,
и не выкинуть это из головы?

608
00:45:15,210 --> 00:45:17,644
Я ничего не забываю и никогда не убегаю.

609
00:45:17,746 --> 00:45:20,613
Могу вас заверить,
что у вас нет повода для ревности.

610
00:45:20,715 --> 00:45:22,683
Ревности? А кто ревнует?
Я уж точно нет.

611
00:45:22,784 --> 00:45:25,651
Если вы будете сидеть в холле,
поджидая мисс Спенсер...

612
00:45:25,754 --> 00:45:28,723
...у людей может сложиться такое мнение.
Для меня это только бизнес.

613
00:45:28,823 --> 00:45:30,950
Если хотите знать моё мнение...

614
00:45:31,059 --> 00:45:34,085
Я считаю, что вы совершаете ошибку,
преследуя их таким образом.

615
00:45:34,195 --> 00:45:36,425
Вы же – гордая женщина, ведь так?
Да. Конечно.

616
00:45:36,531 --> 00:45:38,931
Иногда такая гордая,
что вот-вот взорвусь.

617
00:45:39,034 --> 00:45:41,798
Так покажите это. Будьте независимой.
Найдите себе другого менеджера.

618
00:45:41,903 --> 00:45:43,803
Нет-нет.
Я не могу, никак не могу.

619
00:45:43,905 --> 00:45:46,135
Другого такого менеджера
мне не найти.

620
00:45:46,241 --> 00:45:48,903
- Откуда вы знаете?
- Я чувствую.

621
00:45:49,010 --> 00:45:51,604
Вы просто никогда
не пытались искать.

622
00:45:51,713 --> 00:45:55,410
Думаете? Это стало бы
для него хорошим уроком, да?

623
00:45:55,517 --> 00:45:57,508
Безусловно.
Покажите, что он вам не нужен.

624
00:45:57,619 --> 00:45:59,519
Да, точно. Я ему покажу.

625
00:45:59,621 --> 00:46:01,521
Но где мне взять другого менеджера?

626
00:46:01,623 --> 00:46:03,648
Пойдёмте куда-нибудь,
где мы можем всё обсудить.

627
00:46:03,758 --> 00:46:06,852
Нет-нет. У меня сейчас совершенно
нет времени. У меня – репетиция.

628
00:46:06,962 --> 00:46:09,192
Приходите вечером в казино,
тогда и пообщаемся.

629
00:46:09,297 --> 00:46:11,197
Вам не кажется, что в казино
слишком людно?

630
00:46:11,299 --> 00:46:13,824
Да, вы правы.
Там слишком много народа.

631
00:46:13,935 --> 00:46:16,369
В городе есть небольшой ресторанчик,
«Arbolado».

632
00:46:16,471 --> 00:46:18,803
- Встретимся там в 10:00, хорошо?
- Хорошо.

633
00:46:18,907 --> 00:46:21,774
А теперь поспешите. Не хочу,
чтобы вы опоздали на репетицию.

634
00:46:21,876 --> 00:46:23,969
- К чему спешить? Я опаздываю всего на час.

635
00:46:24,079 --> 00:46:25,979
- Что?
- Пройдёмте через кухню.

636
00:46:26,081 --> 00:46:28,743
Люблю проверить,
что готовят на ужин.

637
00:46:36,858 --> 00:46:41,454
<i>Весь день я разъезжаю и весело пою:
Купите же, друзья, карамель мою.</i>

638
00:46:41,563 --> 00:46:45,294
<i>Звонок заслышав мой, бегите со всех ног.
Продам я леденцов вам целый ворох. </i>

639
00:46:45,400 --> 00:46:48,801
<i>Сеньорита, сколько вам?</i>

640
00:46:48,903 --> 00:46:52,839
<i>Этот за пенни вам отдам.</i>

641
00:46:52,941 --> 00:46:57,002
<i>Хотят конфет, бегут гурьбой
детишки вслед за мной.</i>

642
00:46:57,112 --> 00:47:00,878
<i>От конфет моих нет вреда</i>

643
00:47:00,982 --> 00:47:02,882
<i>Только радость одна!</i>

644
00:47:02,984 --> 00:47:04,884
Приветствую, сеньор. Добро пожаловать.

645
00:47:04,986 --> 00:47:09,252
- Это «Arbolado»?
- Я – Арболадо. Заходите, сеньор. Заходите.

646
00:47:10,892 --> 00:47:13,520
Окажите мне честь, сеньор.

647
00:47:13,628 --> 00:47:15,528
Я ищу молодую даму.

648
00:47:15,630 --> 00:47:18,565
Здесь есть одна рыженькая.
Она может прийти через 10 минут.

649
00:47:18,666 --> 00:47:22,158
Нет-нет. У меня здесь
назначена встреча с сеньоритой Ривас.

650
00:47:22,270 --> 00:47:25,103
- Ах, да! Значит, вы – тот человек, которого она ждёт?!
- Да.

651
00:47:25,206 --> 00:47:28,073
Она наверху. Сюда, сеньор.

652
00:47:28,176 --> 00:47:31,612
Эту комнату я держу для тех,
кто не может заплатить больше.

653
00:47:33,982 --> 00:47:37,577
Знаете, сеньор,
у этого дома – романтичная история.

654
00:47:37,685 --> 00:47:40,279
Печально известный пират Морган

655
00:47:40,388 --> 00:47:44,620
причаливал здесь к берегу и
встречался с женой генерал-губернатора.

656
00:47:44,726 --> 00:47:47,490
Их свидания проходили в этой самой комнате.

657
00:47:47,595 --> 00:47:51,326
Вот – отметки, оставленные
его саблей.

658
00:47:51,433 --> 00:47:53,560
На столике вы найдёте шампанское.

659
00:47:53,668 --> 00:47:56,637
- Когда захотите поужинать,позовите.
- Благодарю.

660
00:47:58,907 --> 00:48:02,206
- Добрый вечер, сеньорита.
- Буэнас ночес, сеньор.

661
00:48:02,310 --> 00:48:04,369
Вы умеете открывать шампанское?

662
00:48:04,479 --> 00:48:07,175
Если честно, я больше
специализируюсь на пиве.

663
00:48:07,282 --> 00:48:12,242
- Вы легко нашли дорогу, не заблудились?
- Вы называете это дорогой?

664
00:48:12,353 --> 00:48:15,322
Должен сказать, вы выбрали
труднодоступное место для встречи.

665
00:48:15,423 --> 00:48:18,586
Оно вам не нравится?
А мне кажется, здесь чудесно.

666
00:48:18,693 --> 00:48:22,424
И балкон замечательный.
Посмотрите.

667
00:48:22,530 --> 00:48:26,057
- Видите? Ну как?
- Очень красиво.

668
00:48:26,167 --> 00:48:29,796
- Вы же говорили, что не любите толпу.
- Просто не хотелось встречаться с Монте.

669
00:48:29,904 --> 00:48:33,499
Если вы хотите проучить его, не встречайтесь с ним.
Не имейте с ним никаких дел.

670
00:48:33,608 --> 00:48:36,008
А я и не имею.

671
00:48:36,111 --> 00:48:39,603
Какого менеджера вы
для меня нашли?

672
00:48:39,714 --> 00:48:43,275
Думаю, хорошего.
Это станет для вас сюрпризом.

673
00:48:43,384 --> 00:48:45,614
Сюрпризом?
Обожаю сюрпризы!

674
00:48:45,720 --> 00:48:48,154
У меня от них – «бабочки».

675
00:48:48,256 --> 00:48:50,622
- Я – ваш новый менеджер.
- Что?

676
00:48:50,725 --> 00:48:52,625
Не говорите пока ничего, послушайте.

677
00:48:52,727 --> 00:48:54,627
Я никогда не представлял интересы артистов...

678
00:48:54,729 --> 00:48:56,822
...но у меня – большой опыт
в управлении.

679
00:48:56,931 --> 00:49:00,025
- Да?
- Я буду хорошо вести ваши дела.

680
00:49:00,135 --> 00:49:03,229
Негоже себя хвалить,
но я – хороший бизнесмен.

681
00:49:03,338 --> 00:49:07,468
Бросьте эти формальности.
Вы мне нравитесь.

682
00:49:07,575 --> 00:49:10,305
- Благодарю.
- Вы – симпатичный.

683
00:49:10,411 --> 00:49:12,379
Ещё раз благодарю.

684
00:49:12,480 --> 00:49:14,971
Вы – большой и сильный.

685
00:49:15,083 --> 00:49:18,280
Знаете,
в детстве я болел, конечно...

686
00:49:18,386 --> 00:49:21,878
...но у меня хватит сил,
чтобы справиться с любой задачей.

687
00:49:21,990 --> 00:49:23,981
- Поцелуй меня.
- Что?

688
00:49:24,092 --> 00:49:29,052
- Поцелуй.
- Что ж, думаю, нашу сделку можно скрепить.

689
00:49:29,164 --> 00:49:31,064
Наверное.

690
00:49:34,035 --> 00:49:38,938
Я думаю, ты будешь
чудесным менеджером.

691
00:49:40,008 --> 00:49:41,908
- Ой.
- Простите.

692
00:49:42,010 --> 00:49:45,411
Ничего, всё в порядке.
Присядем на этот диван?

693
00:49:45,513 --> 00:49:47,981
Может быть, сначала
закажем ужин?

694
00:49:48,082 --> 00:49:50,744
- Нет.
- Дело в том, что я не пообедал, и...

695
00:49:50,852 --> 00:49:54,754
- Я их потороплю.
- А я налью шампанского.

696
00:49:54,856 --> 00:49:57,882
Да, сеньорита.
У этого дома – романтичная история.

697
00:49:57,992 --> 00:50:02,258
Знаете известного пирата Моргана?
Он причаливал здесь к берегу...

698
00:50:02,363 --> 00:50:04,763
и встречался с женой
генерал-губернатора.

699
00:50:04,866 --> 00:50:07,027
Их свидания проходили здесь.

700
00:50:09,737 --> 00:50:13,400
- Возможно, вы правы.
Для ужина ещё рановато.
- Сюда.

701
00:50:13,508 --> 00:50:15,669
Сядь рядом со мной.

702
00:50:20,281 --> 00:50:22,215
Думаю, нам лучше уйти.

703
00:50:22,317 --> 00:50:25,115
Почему это?
Мы только что пришли!

704
00:50:25,220 --> 00:50:28,246
А мне здесь уже надоело.
Такой уж я человек.

705
00:50:28,356 --> 00:50:31,325
Я люблю разнообразие.
Люблю гулять по окрестностям.

706
00:50:31,426 --> 00:50:34,554
Но мне здесь нравится.
И шампанское такое хорошее.

707
00:50:34,662 --> 00:50:38,826
Мы здесь одни. Нас всего двое.

708
00:50:38,933 --> 00:50:41,060
Да, но в любую минуту
нас может стать четверо.

709
00:50:41,169 --> 00:50:45,731
Присядьте.
Погуляем по окрестностям в другой раз.

710
00:50:45,840 --> 00:50:48,468
- Здесь так тепло, правда?
- Хм.

711
00:50:48,576 --> 00:50:50,908
- Вынесем диван на балкон!
- О, нет. Не стоит.

712
00:50:51,012 --> 00:50:54,004
- Слишком утомительно.
- Вовсе нет. Там есть специальные ролики.

713
00:50:54,115 --> 00:50:57,744
- Видишь? Другие тоже так делают.

714
00:50:57,852 --> 00:51:00,912
- Ну же, помоги мне.
- Не стоит тратить силы попусту.

715
00:51:01,022 --> 00:51:04,116
В конце-концов, они были первые.

716
00:51:04,225 --> 00:51:08,059
Интересно, кто они.
Я посмотрю на них одним глазком, украдкой.

717
00:51:08,162 --> 00:51:11,393
Нет-нет, не стоит.
Вам бы понравилось, если бы за вами подглядывали?

718
00:51:11,499 --> 00:51:13,524
Если я не буду этого знать,
мне будет всё равно.

719
00:51:13,635 --> 00:51:18,368
- Давайте, присядем здесь.
- Что ж, ладно.

720
00:51:20,074 --> 00:51:22,941
Знаете, если я буду
заниматься вашими делами...

721
00:51:23,044 --> 00:51:25,137
...сначала я должен
кое-что выяснить.

722
00:51:25,246 --> 00:51:28,238
Ничего, мало-помалу
разберёшься.

723
00:51:28,349 --> 00:51:30,943
Нет. Мы должны всё оформить
в письменном виде.

724
00:51:31,052 --> 00:51:33,953
Скажите, какой договор
у вас был с Монте?

725
00:51:34,055 --> 00:51:37,286
У нас было устное соглашение,
которое я расторгла.

726
00:51:37,392 --> 00:51:39,292
Вы выплатили ему
комиссионные?

727
00:51:39,394 --> 00:51:42,329
Комиссионные?
Да он забрал всё!

728
00:51:42,430 --> 00:51:45,797
Это неправильно.
Обычная ставка – десять процентов.

729
00:51:45,900 --> 00:51:48,892
Я знаю. Скажи,
тебе обязательно носить очки?

730
00:51:49,003 --> 00:51:51,870
Нет, я в них только читаю.

731
00:51:51,973 --> 00:51:55,374
Тогда они тебе не нужны.
Сними их, они мне не нравятся.

732
00:51:56,511 --> 00:51:59,071
А теперь...поцелуй меня.

733
00:51:59,180 --> 00:52:01,808
Сеньорита Ривас,
как показывает практика,

734
00:52:01,916 --> 00:52:04,043
в деловых отношениях подобного рода

735
00:52:04,152 --> 00:52:08,486
всё складывается лучше,
если клиент и агент не вступают в отношения.

736
00:52:08,589 --> 00:52:10,682
Может, ты не хочешь
управлять мной?

737
00:52:10,792 --> 00:52:13,317
- Тогда я вернусь к Монте.
- Нет, я...я очень хочу...

738
00:52:13,428 --> 00:52:15,396
Так докажи это!

739
00:52:18,966 --> 00:52:21,901
Всё, я возвращаюсь к Монте.

740
00:52:31,446 --> 00:52:36,713
- Теперь вы довольны?
- Я дам тебе 20 процентов.

741
00:52:39,454 --> 00:52:43,515
Кто-то бросил нам на балкон сигарету.

742
00:52:52,367 --> 00:52:54,460
Росита, не ходи туда.

743
00:52:54,569 --> 00:52:56,935
Я знала! Я так и знала!

744
00:52:57,038 --> 00:53:00,201
Стоило мне отвернуться,
ты сразу же спутался с блондинкой!

745
00:53:00,308 --> 00:53:03,402
Росита, прошу. Ты всё неправильно поняла,
уверяю тебя! Поверь мне!

746
00:53:03,511 --> 00:53:05,843
Ты крал! Ты лгал! Ты играл!

747
00:53:05,947 --> 00:53:08,415
Виноват, признаю.
Но я всё понял и завязал.

748
00:53:08,516 --> 00:53:12,145
- У меня новый менеджер!
- Нет, Росита! Прошу тебя! Я сделал всё это ради тебя!

749
00:53:12,253 --> 00:53:14,346
Ты меня рассмешил! Ха-ха!
Ради меня?

750
00:53:14,455 --> 00:53:16,889
Ради меня ты обхаживаешь
эту блондинистую бабёнку?

751
00:53:16,991 --> 00:53:19,050
- Эй! Не называйте меня «бабёнкой»!
- Почему же?

752
00:53:19,160 --> 00:53:21,424
- Бабёнка! Бабёнка!
- Нет, прошу тебя, Росита! Выслушай меня!

753
00:53:21,529 --> 00:53:24,464
Я потратил твои деньги.
Я проиграл их в казино. Я врал тебе.

754
00:53:24,565 --> 00:53:27,193
- Но я тебе никогда не изменял.
- Ну, конечно. Так я и поверила.

755
00:53:27,301 --> 00:53:29,826
Я пошел на свидание с сеньоритой Спенсер,
потому что проиграл.

756
00:53:29,937 --> 00:53:33,395
Хотел заработать, чтобы вернуть тебе долг.
Сеньор Уильямс заплатил, чтобы я её развлёк.

757
00:53:33,508 --> 00:53:35,601
- Что?
- Что?

758
00:53:35,710 --> 00:53:38,736
Минутку.
Иди сюда.

759
00:53:38,846 --> 00:53:42,009
Подойди!
Этот лжец говорит правду?

760
00:53:42,116 --> 00:53:45,381
- Ну-у...
- Ты умудрился организовать даже это,

761
00:53:45,486 --> 00:53:47,681
подлец!

762
00:53:52,727 --> 00:53:54,695
Мисс Спенсер.

763
00:53:57,865 --> 00:53:59,833
Мисс Спенсер.

764
00:54:02,937 --> 00:54:06,270
Вы убежали в такой спешке,
что совершенно забыли про чек...

765
00:54:06,374 --> 00:54:09,366
...поэтому я взял на себя смелость
обратить на него ваше внимание.

766
00:54:10,411 --> 00:54:12,572
Хорошо, давайте.
Сколько там?

767
00:54:12,680 --> 00:54:16,343
Две бутылки шампанского,$9.90.
Два ужина, $10.

768
00:54:16,451 --> 00:54:19,682
- Но мы не ужинали!
- Тогда это – плата за вход.

769
00:54:29,397 --> 00:54:31,592
Не вмешивайтесь, ясно?

770
00:54:31,699 --> 00:54:33,667
Спасибо.

771
00:54:46,113 --> 00:54:48,013
В чём дело?

772
00:54:48,115 --> 00:54:50,709
Вы забыли сдачу, сеньор.

773
00:54:58,993 --> 00:55:00,961
Мисс Спенсер.

774
00:55:03,498 --> 00:55:05,864
Мисс Спенсер, послушайте.

775
00:55:05,967 --> 00:55:09,232
- Погодите же.
- Перестаньте за мной ходить! Вы мне надоели!

776
00:55:09,337 --> 00:55:11,237
- Я вас не виню, но если...
- Ой!

777
00:55:19,480 --> 00:55:23,280
Я увидела машину,
и сделала первое, что пришло мне в голову.

778
00:55:23,384 --> 00:55:25,318
- Ясно.
- На минуту мне показалось, что вы потеряли самообладание.

779
00:55:25,419 --> 00:55:27,444
Я думала, что такой
деятель, как вы...

780
00:55:27,555 --> 00:55:29,489
...паркуясь, всегда
ставит машину на тормоз.

781
00:55:29,590 --> 00:55:32,423
- Я думал, что поставил.
- Не поставили. Помогите подняться.

782
00:55:32,527 --> 00:55:35,553
Уберите свои руки.

783
00:55:44,839 --> 00:55:47,433
Лучше бы она вас задавила.
Я порвала чулки.

784
00:55:47,542 --> 00:55:51,239
Я куплю вам новую пару.
Нет,дюжину пар за то, что спасли мне жизнь.

785
00:55:51,345 --> 00:55:54,906
Девятый размер, кораллового цвета.
И в придачу пришлите мне пару костылей.

786
00:55:55,016 --> 00:55:58,383
Похоже, мне всё же придётся вас проводить,
нравится вам это, или нет.

787
00:55:58,486 --> 00:56:01,387
Ну конечно, теперь
я без вас никуда.

788
00:56:09,430 --> 00:56:11,455
Простите за то недоразумение
в «Arbolado».

789
00:56:11,566 --> 00:56:14,296
Впервые мужчине заплатили,
чтобы он меня поцеловал.

790
00:56:14,402 --> 00:56:16,302
Просто со мной вам было
неинтересно...

791
00:56:16,404 --> 00:56:18,599
...а Бланка,похоже,сумел вас развлечь.

792
00:56:18,706 --> 00:56:22,142
Он, хотя бы, умел танцевать,
и не тащил меня на сахарные плантации.

793
00:56:22,243 --> 00:56:24,871
Ещё раз мои извинения.

794
00:56:24,979 --> 00:56:27,209
- Ой.
- Что такое? Уже натёрли ноги?

795
00:56:27,315 --> 00:56:31,274
Нет, камешек попал. Туфли с открытым носком
не приспособлены для пеших прогулок.

796
00:56:31,385 --> 00:56:33,285
Спасибо.

797
00:56:34,655 --> 00:56:37,818
- Я просто пытался вам помочь, и...
- Ай!

798
00:56:43,431 --> 00:56:45,399
Спасибо.

799
00:56:47,702 --> 00:56:50,136
Интересно, долго ли ещё
до города?!

800
00:56:50,237 --> 00:56:52,705
Километров 30, где-то так.

801
00:56:54,175 --> 00:56:57,235
Всё, я сдаюсь.

802
00:56:57,345 --> 00:56:59,404
Мне нужно присесть.

803
00:57:04,318 --> 00:57:07,253
30 километров...

804
00:57:07,355 --> 00:57:10,256
Мои ноги сотрутся до коленей.

805
00:57:10,358 --> 00:57:13,293
Я не допущу этого.
Если придётся, я вас понесу.

806
00:57:16,497 --> 00:57:19,295
Похоже, я всё-таки
испортил вам отпуск.

807
00:57:19,400 --> 00:57:21,368
Это точно.

808
00:57:21,469 --> 00:57:24,563
Нужно было просто поселить вас в номере,
открыть вам расчётный счёт...

809
00:57:24,672 --> 00:57:26,572
и оставить вас в покое.

810
00:57:26,674 --> 00:57:29,006
- Я перестарался.
- Можно так сказать.

811
00:57:29,110 --> 00:57:31,977
Никогда не видела, чтобы кто-то
так старался отдохнуть.

812
00:57:32,079 --> 00:57:34,138
Что с вами произошло?

813
00:57:34,248 --> 00:57:36,910
Вас испугали в детстве?
Ваши родители вас били?

814
00:57:37,018 --> 00:57:39,418
Вы совершенно не умеете развлекаться.

815
00:57:39,520 --> 00:57:43,012
Наверное. Всю свою жизнь
я старался чего-то достичь.

816
00:57:43,124 --> 00:57:45,217
У меня никогда не было
времени на веселье.

817
00:57:45,326 --> 00:57:49,319
Если вы пытаетесь организовать веселье,
вы совершенно безнадёжны.

818
00:57:49,430 --> 00:57:51,694
Я вовсе не хочу быть безнадёжным.

819
00:57:51,799 --> 00:57:54,393
Я ещё молод,
и готов учиться.

820
00:57:54,502 --> 00:58:00,407
Знаете,
всё-таки есть в вас что-то человеческое.

821
00:58:00,508 --> 00:58:02,874
- Могу я помочь?
- Нет, благодарю.

822
00:58:02,977 --> 00:58:05,207
Не имеет смысла снова их надевать.

823
00:58:05,312 --> 00:58:08,179
Я дождусь помощи здесь.

824
00:58:08,282 --> 00:58:10,477
Ждать лучше с комфортом.

825
00:58:10,584 --> 00:58:13,917
- Ну что вы, это – лишнее.
- Я настаиваю.

826
00:58:14,021 --> 00:58:16,216
- Вот так.

827
00:58:16,323 --> 00:58:18,223
- Лучше?
- Мхм.

828
00:58:20,327 --> 00:58:23,057
Что это у вас в карманах?
Стопка отказов от иска?

829
00:58:23,164 --> 00:58:25,132
Не знаю, посмотрим.

830
00:58:26,600 --> 00:58:29,763
Ой, я сломала ваши очки.

831
00:58:29,870 --> 00:58:33,636
- Что здесь смешного?
- Простите, просто меня это радует.

832
00:58:33,741 --> 00:58:36,471
Вы могли их надеть и испортить всё впечатление.

833
00:58:36,577 --> 00:58:38,636
Почему никому не нравятся эти очки?

834
00:58:38,746 --> 00:58:41,442
Потому что в них вы становитесь «сухарём».

835
00:58:41,549 --> 00:58:43,540
В остальное время
вы очень даже милый.

836
00:58:43,651 --> 00:58:46,313
Что ж, похоже, мне придётся выбирать
между шансом произвести впечатление...

837
00:58:46,420 --> 00:58:48,581
...и возможностью
читать корреспонденцию.

838
00:58:48,689 --> 00:58:52,489
Вам не кажется, что почтальон
вряд ли найдёт вас здесь?

839
00:58:52,593 --> 00:58:56,051
Забавно, что вы об этом упомянули.
Вам не кажется, что мы в какой-то глуши?

840
00:58:57,231 --> 00:58:59,665
Вас это не пугает?

841
00:58:59,767 --> 00:59:02,327
Нет, ничуть.

842
00:59:02,436 --> 00:59:04,563
- Почему?
- Не знаю.

843
00:59:04,672 --> 00:59:06,640
Может случиться всё, что угодно.

844
00:59:10,211 --> 00:59:13,703
Узнаю вас прежнего.
Лаконичный, сухой, деловой.

845
00:59:13,814 --> 00:59:16,305
Держу пари, если бы ваши очки не были сломаны,
вы бы их надели.

846
00:59:16,417 --> 00:59:20,683
Последняя женщина, которая разбила мне очки,
была практически обезглавлена.

847
00:59:37,538 --> 00:59:41,770
<i>Tropical magic
Тропиков волшебство,</i>

848
00:59:41,876 --> 00:59:46,040
<i>Под их обаянием все мы.</i>

849
00:59:46,147 --> 00:59:50,015
<i>И Луны колдовство,</i>

850
00:59:50,117 --> 00:59:54,554
<i>В чёрном бархате неба.</i>

851
00:59:54,655 --> 00:59:58,523
<i>Тропиков волшебство,</i>

852
00:59:58,626 --> 01:00:02,790
<i>Я теряюсь в твоём величии.</i>

853
01:00:02,897 --> 01:00:06,731
<i>Покоряюсь тебе, любовь,</i>

854
01:00:06,834 --> 01:00:10,326
<i>Поцелуй, страстный вздох</i>

855
01:00:10,437 --> 01:00:15,431
<i>и шёпот теней </i>

856
01:00:15,543 --> 01:00:19,411
<i>полночный.</i>

857
01:00:19,513 --> 01:00:23,506
<i>Прошепчи мне «до завтра».</i>

858
01:00:23,617 --> 01:00:27,212
<i>Не прощаюсь с тобой. </i>

859
01:00:28,255 --> 01:00:32,658
<i>Звучат ритмы любви,</i>

860
01:00:32,760 --> 01:00:36,526
<i>Тропики манят к себе.</i>

861
01:00:36,630 --> 01:00:40,031
<i>Ничего не могу поделать,</i>

862
01:00:40,134 --> 01:00:45,333
<i>Отдаю своё сердце</i>

863
01:00:45,439 --> 01:00:47,737
<i>Тебе.</i>

864
01:00:47,842 --> 01:00:52,870
<i>Отдаю сердце тебе.</i>

865
01:01:16,804 --> 01:01:18,704
Перестаньте петь эту песню.

866
01:01:18,806 --> 01:01:23,436
Простите, сеньор. Просто эту мелодию
непросто выкинуть из головы.

867
01:01:23,544 --> 01:01:26,308
- Я не заказывал завтрак.
- Знаю, сеньор. Уже полдень.

868
01:01:26,413 --> 01:01:28,381
Если вы ещё не готовы,
ничего страшного.

869
01:01:28,482 --> 01:01:30,848
Если что, я всё подогрею,
без проблем.

870
01:01:30,951 --> 01:01:33,613
Ничего, я всё съем.
Хочется кушать.

871
01:01:33,721 --> 01:01:35,916
Но не настолько же.
Здесь – две порции.

872
01:01:36,023 --> 01:01:37,923
Конечно,сеньор.
Одна порция для молодой дамы.

873
01:01:38,025 --> 01:01:40,425
Я приготовил двойные порции.

874
01:01:40,527 --> 01:01:42,518
О чём вы говорите?
Какой молодой дамы?

875
01:01:42,630 --> 01:01:45,895
- Сеньор.
- Здесь нет никакой дамы.

876
01:01:46,000 --> 01:01:49,026
Даже сеньориты Спенсер?

877
01:01:49,136 --> 01:01:52,936
Сеньорита Спенсер всего лишь
мой деловой партнёр.

878
01:01:53,040 --> 01:01:56,271
Сеньор, вы забыли.
Вчера ночью была моя смена.

879
01:01:56,377 --> 01:01:58,607
Я не забывал.
Я об этом не знал.

880
01:01:58,712 --> 01:02:01,579
Когда вы вошли,
вы смотрели только друг на друга.

881
01:02:01,682 --> 01:02:05,118
Вы опрокинули кресло, и ничего не заметили.
Вы держались за руки.

882
01:02:05,219 --> 01:02:07,949
Это, сеньор Уильямс,
не похоже на деловое сотрудничество.

883
01:02:08,055 --> 01:02:10,615
К тому же, была половина шестого утра.

884
01:02:10,724 --> 01:02:13,488
Наша машина сломалась.
Мы всю ночь возвращались в гостиницу.

885
01:02:13,594 --> 01:02:16,256
Потом, у лифта,
вы остановились...

886
01:02:16,363 --> 01:02:18,627
...и слились в страстном поцелуе.

887
01:02:18,732 --> 01:02:21,667
Так что это точно было не просто
деловое сотрудничество.

888
01:02:21,769 --> 01:02:24,567
Вы правы.
Это было безумие.

889
01:02:24,672 --> 01:02:26,640
- Да?

890
01:02:27,975 --> 01:02:30,535
- Бонас диас.
- Привет.

891
01:02:30,644 --> 01:02:34,603
Привет. Надеюсь, ты не обещал
вторую порцию кому-нибудь другому? Умираю, хочу есть.

892
01:02:34,715 --> 01:02:38,583
Если честно, я как раз собирался
тебе звонить. Нам нужно поговорить.

893
01:02:38,686 --> 01:02:40,711
Я подумал, что ты
захочешь со мной позавтракать.

894
01:02:40,821 --> 01:02:42,948
С удовольствием,
раз уж я сама напросилась. Привет.

895
01:02:43,057 --> 01:02:44,957
- Сеньорита.
- Спасибо.

896
01:02:45,059 --> 01:02:48,426
Сеньор, я принесу вам
ещё чашку кофе...

897
01:02:48,529 --> 01:02:50,429
...и...и постучу.

898
01:02:50,531 --> 01:02:54,865
Джей, дорогой. Я так счастлива, что даже не верится!

899
01:02:54,969 --> 01:02:59,531
Мне и самому во всё это не верится.

900
01:03:01,642 --> 01:03:04,236
- Нэн.
- Что, дорогой?

901
01:03:06,580 --> 01:03:09,048
- Яичницу?
- С удовольствием.

902
01:03:09,149 --> 01:03:12,550
У меня проснулся «зверский» аппетит.
Обычно я никогда не завтракаю.

903
01:03:12,653 --> 01:03:15,281
Картошечка!

904
01:03:15,389 --> 01:03:17,289
- А ты ничего не будешь есть?
- Есть?

905
01:03:17,391 --> 01:03:20,189
Да, конечно.

906
01:03:21,495 --> 01:03:23,690
Ночь была просто волшебная.

907
01:03:23,797 --> 01:03:26,595
Знаешь, я никогда не забуду
эту потрясающую ночь.

908
01:03:26,700 --> 01:03:29,066
- Правда?
- Никогда.

909
01:03:29,169 --> 01:03:31,069
Я тоже.

910
01:03:31,171 --> 01:03:33,867
- Джей, дорогой.
- Что?

911
01:03:33,974 --> 01:03:35,908
- У меня для тебя есть подарок.
- Подарок?

912
01:03:38,245 --> 01:03:40,236
Отказ от иска. Я сама подписала.

913
01:03:40,347 --> 01:03:43,783
Я сказала, что подпишу его, если
мой отпуск будет хорош...

914
01:03:43,884 --> 01:03:45,784
...но о таком отпуске я и не мечтала.

915
01:03:47,621 --> 01:03:49,521
Спасибо, Нэн.

916
01:03:49,623 --> 01:03:52,649
Я бы всё равно подписала отказ, но...

917
01:03:52,760 --> 01:03:54,728
Просто решила отдать в последний день.

918
01:03:54,828 --> 01:03:58,093
Но теперь я не хочу, чтобы что-то
омрачало наше с тобой счастье.

919
01:04:00,401 --> 01:04:03,893
- Сахар?
- Нет, спасибо. Я его не ем.

920
01:04:06,540 --> 01:04:09,100
Войдите.

921
01:04:12,646 --> 01:04:15,740
Доброе утро.
Нечто такое я и предполагала увидеть.

922
01:04:15,849 --> 01:04:17,783
Даже шляпку не пришлось снимать.

923
01:04:17,885 --> 01:04:22,083
Прощай.
Надеюсь, когда-нибудь увидимся.

924
01:04:22,189 --> 01:04:24,248
Терри, погоди минутку!

925
01:04:24,358 --> 01:04:26,349
Терри, что ты здесь делаешь?

926
01:04:26,460 --> 01:04:28,860
Прочитала телеграммы,
которые ты послал отцу.

927
01:04:28,962 --> 01:04:32,830
Он толкал тебя на любовную интрижку,
и ты сообщал ему о прогрессе.

928
01:04:32,933 --> 01:04:36,960
Поэтому я решила приехать и посмотреть,
что же это за прогресс.

929
01:04:37,071 --> 01:04:39,938
- Посмотрела.
- Ты неправильно поняла.

930
01:04:40,040 --> 01:04:44,170
Нэн, мне очень жаль.
Я не хотел, чтобы ты так об этом узнала.

931
01:04:44,278 --> 01:04:47,008
Да что ты?
А как ты хотел, чтобы я узнала?

932
01:04:47,114 --> 01:04:50,174
Терри – моя невеста.
Мы уже давно обручены.

933
01:04:50,284 --> 01:04:52,650
До прошлой ночи у меня не было
причин сообщать тебе об этом.

934
01:04:52,753 --> 01:04:56,018
Наверное, ты мне не поверишь,
но я собирался тебе сказать сегодня.

935
01:04:56,123 --> 01:04:59,388
Конечно, не поверю.
Почему нужно было ждать?

936
01:05:03,697 --> 01:05:06,530
Не знаю, просто не сказал.
Не знаю, почему.

937
01:05:06,633 --> 01:05:11,400
А я знаю. Ты не мог получить отказ от иска,
поэтому соблазнил меня.

938
01:05:11,505 --> 01:05:13,905
Попробуй уговорить меня
подписать ещё что-нибудь!

939
01:05:14,007 --> 01:05:16,567
Нэн, прошу.

940
01:05:16,677 --> 01:05:20,943
Терри, это – досадное недоразумение. Честно.
Я провёл с ней ночь не ради подписи.

941
01:05:21,048 --> 01:05:22,948
- Тогда почему, Джей?
- Не знаю.

942
01:05:23,050 --> 01:05:25,018
Почему это вообще произошло?

943
01:05:25,119 --> 01:05:29,613
Привлекательная девушка,
серебристый лунный свет, да и я – не святой.

944
01:05:29,723 --> 01:05:33,625
Нам лучше вернуться в Нью-Йорк
и как можно скорее обвенчаться.

945
01:05:33,727 --> 01:05:36,525
Я не могу.
Мне ещё нужно подписать отказ.

946
01:05:36,630 --> 01:05:38,757
Ты думаешь, сейчас она его подпишет?

947
01:05:38,866 --> 01:05:41,164
Ты ошибся. Придётся вернуться домой,
другого выхода нет.

948
01:05:41,268 --> 01:05:43,964
Я не сдамся.
Останусь здесь, пока не получу подпись.

949
01:05:44,071 --> 01:05:46,062
Послушай, Джей.
Ты должен, наконец, понять...

950
01:05:46,173 --> 01:05:49,040
что моя свадьба в сто раз важнее,
чем твой глупый бизнес!

951
01:05:49,143 --> 01:05:52,579
- Как ты думаешь, что скажут мои друзья?
- Разве это так важно?

952
01:05:52,679 --> 01:05:56,206
Для меня очень!
Знаешь,Терри,не нужно на меня сердиться.

953
01:05:56,316 --> 01:05:58,250
Я не сержусь. Я в ярости.

954
01:05:58,352 --> 01:06:00,684
Я возвращаюсь следующим же рейсом.

955
01:06:00,787 --> 01:06:03,381
Я зайду попрощаться перед отъездом.

956
01:06:23,810 --> 01:06:25,710
Можете уделить мне минутку?

957
01:06:25,812 --> 01:06:27,780
Проходите.

958
01:06:34,354 --> 01:06:37,380
Мисс Спенсер, весь этот отказ от иска
сплошная бессмыслица.

959
01:06:37,491 --> 01:06:41,894
Джей пытался выманить у вас подпись хитростью,
но нам с вами это не пристало.

960
01:06:41,995 --> 01:06:44,623
Хорошо. Согласна.

961
01:06:44,731 --> 01:06:47,131
Здесь у меня – банковский чек
на одну тысячу долларов.

962
01:06:47,234 --> 01:06:49,202
Он – ваш, если подпишите отказ прямо сейчас.

963
01:06:51,471 --> 01:06:54,963
- Это Джей предложил?
- Да.

964
01:06:55,075 --> 01:06:57,373
Почему тогда он сам не пришёл?

965
01:06:57,477 --> 01:06:59,672
Ему неловко, что вполне естественно.

966
01:06:59,780 --> 01:07:02,806
Боюсь, вы неверно истолковали
его действия.

967
01:07:02,916 --> 01:07:05,248
Не могу не согласиться.

968
01:07:05,352 --> 01:07:08,378
Хорошо, дайте его мне.
Согласна на всё, чтобы покончить с этим.

969
01:07:18,966 --> 01:07:22,424
Держите.
Вам вовсе необязательно покупать его.

970
01:07:22,536 --> 01:07:26,165
Это – деньги компании.
Вы могли получить их, как акционер.

971
01:07:27,507 --> 01:07:30,943
Можете считать это
утешительным призом.

972
01:07:31,044 --> 01:07:34,377
Надеюсь, вы осознаёте,
что мне понятны ваши истинные мотивы?!

973
01:07:34,481 --> 01:07:37,575
Я думаю, вам сейчас лучше уйти.

974
01:07:39,119 --> 01:07:41,986
Плохо, что мечты продавщицы разбиты.

975
01:07:53,333 --> 01:07:55,699
- Для вас, сеньор Уильямс.
- Благодарю. Минутку.

976
01:07:55,802 --> 01:07:57,997
Спасибо.

977
01:07:59,339 --> 01:08:01,273
Рекс Столлингс приехал на свадьбу,

978
01:08:01,375 --> 01:08:03,343
но после того, как мы отложили её
во второй раз...

979
01:08:03,443 --> 01:08:07,277
ему пришлось вернуться домой,
потому что жена с ним разводится.

980
01:08:07,381 --> 01:08:10,680
- Что это?
- Отказ от иска. Она подписала его и прислала мне.

981
01:08:10,784 --> 01:08:12,752
Просто чудесно. Поздравляю.

982
01:08:12,853 --> 01:08:15,617
Она очень уж быстро изменила своё мнение.
Ничего не понимаю.

983
01:08:15,722 --> 01:08:18,816
А тебе и не нужно понимать.
Ты получил подпись, чего же ещё?

984
01:08:18,925 --> 01:08:21,018
Да, получил. Счастливый случай.

985
01:08:21,128 --> 01:08:24,097
Надеюсь, она не выгонит меня
и примет мою благодарность.

986
01:08:24,197 --> 01:08:27,860
Это было бы большой ошибкой.
Она приняла решение. Оставь её в покое.

987
01:08:27,968 --> 01:08:31,369
- Не стоит ворошить прошлое.
- Конечно, ты права.

988
01:08:31,471 --> 01:08:34,463
- Теперь мы оба можем вернуться ближайшим рейсом.
- Конечно.

989
01:08:48,388 --> 01:08:50,515
- Монте?!
- Сеньорита, я извинюсь позже...

990
01:08:50,624 --> 01:08:53,024
Если хотите спасти мне жизнь,
впустите.

991
01:08:56,763 --> 01:08:59,664
- В чём дело?
- Сеньорита,я бы никогда не принял участие...

992
01:08:59,766 --> 01:09:02,667
в этом обмане,
если бы это не был вопрос жизни и смерти.

993
01:09:02,769 --> 01:09:04,669
Теперь, боюсь,
это будет вопрос только смерти.

994
01:09:04,771 --> 01:09:06,671
Смерти?
О чём вы говорите?

995
01:09:06,773 --> 01:09:08,832
Я принял предложение
сеньора Уильямса...

996
01:09:08,942 --> 01:09:11,433
...потому что мне очень нужны были деньги,
чтобы рассчитаться с долгами.

997
01:09:11,545 --> 01:09:14,309
Когда искра романтики между нами потухла,
сеньор Уильямс перестал платить.

998
01:09:14,414 --> 01:09:18,316
Сеньор Борис, владелец казино,
дал мне 12 часов, чтобы вернуть долг. Это было вчера.

999
01:09:18,418 --> 01:09:21,410
Так что, как вы сами понимаете,
сейчас я даже живу в долг.

1000
01:09:21,521 --> 01:09:24,649
Сеньорита, прошу вас. Умоляю.
Повлияйте как-нибудь на сеньора Уильямса.

1001
01:09:24,758 --> 01:09:27,386
Уговорите возобновить платежи.
Ведь я же старался.

1002
01:09:27,494 --> 01:09:30,861
Замолвите за меня словечко,
вам он точно не откажет.

1003
01:09:30,964 --> 01:09:33,865
Я больше никогда
не увижусь с сеньором Уильямсом. Никогда.

1004
01:09:33,967 --> 01:09:39,496
Тогда я умру. После вашего отъезда
моё бренное тело найдут в бухте.

1005
01:09:39,606 --> 01:09:42,439
Этого не будет, Монте.
Думаю, я могу вам помочь.

1006
01:09:44,211 --> 01:09:46,270
Здесь – ровно 1000 долларов.

1007
01:09:46,380 --> 01:09:49,941
Сеньорита, как вы умны.
Шикарное место для тайника.

1008
01:09:51,385 --> 01:09:53,853
Вы не представляете,
что вы для меня сделали!

1009
01:09:55,889 --> 01:09:58,119
- Держите.
- Сеньорита, вы – ангел!

1010
01:09:58,225 --> 01:10:01,217
Здесь – больше, чем я должен Борису.
Я принесу вам сдачу.

1011
01:10:01,328 --> 01:10:04,058
Нет, оставьте её себе.
Я не хочу ни цента этих денег.

1012
01:10:04,164 --> 01:10:06,962
Сеньорита, мне как можно скорее
нужно отнести деньги Борису.

1013
01:10:07,067 --> 01:10:10,002
Но я вернусь,чтобы выразить
вам свою безграничную признательность.

1014
01:10:13,540 --> 01:10:16,008
Войдите.

1015
01:10:16,109 --> 01:10:19,442
Сеньорита, вам записка.

1016
01:10:21,181 --> 01:10:23,149
От него.

1017
01:10:37,631 --> 01:10:42,000
Я видела много магазинных воришек.
Я должна была её «раскусить».

1018
01:10:42,102 --> 01:10:45,265
- Я ей покажу.
- Сеньорита, в чём дело?

1019
01:10:45,372 --> 01:10:47,932
Этот чек.
Ну я ей покажу...

1020
01:10:51,011 --> 01:10:53,980
- Сеньорита, куда вы пошли?
- В казино.

1021
01:10:58,518 --> 01:11:00,679
<i>Монте. Аха!</i>

1022
01:11:00,787 --> 01:11:04,382
- Опять идёшь в казино?
- Чтобы проверить себя.

1023
01:11:04,491 --> 01:11:07,324
Это уже совершенно лишнее.
Проверка тебе дорого обходится.

1024
01:11:07,427 --> 01:11:09,691
Дорогая моя, как я могу играть,
если у меня нет денег?

1025
01:11:09,796 --> 01:11:12,822
Хоть я видела это своими глазами,
всё равно не верю.

1026
01:11:12,933 --> 01:11:14,833
Нет, Росита! Нет!
Нет.

1027
01:11:14,935 --> 01:11:17,426
- Я обыщу тебя!
- Я не позволю унизить себя!

1028
01:11:17,537 --> 01:11:19,437
- Разве сначала не нужно спросить разрешения?
- Нет!

1029
01:11:19,539 --> 01:11:22,167
Нет, Росита!

1030
01:11:22,275 --> 01:11:24,209
Вернись!
Вернись сейчас же!

1031
01:11:33,887 --> 01:11:35,912
Росита, нет!

1032
01:11:40,560 --> 01:11:42,528
Не надо!

1033
01:11:42,629 --> 01:11:44,620
Росита, пор фавор. Росита, прошу тебя!
Люди смотрят!

1034
01:11:44,731 --> 01:11:47,359
Они не будут разочарованы.
Я сорву с тебя всю одежду.

1035
01:11:47,467 --> 01:11:49,367
Нет, Росита! Умоляю!

1036
01:11:49,469 --> 01:11:51,369
Прошу прощения.
Нет, умоляю тебя, Росита!

1037
01:11:51,471 --> 01:11:53,371
Простите.

1038
01:11:55,475 --> 01:11:57,375
- Отдай сейчас же!
- Прости, но не могу.

1039
01:11:57,477 --> 01:12:00,776
- Отдай!
- Ты – настоящее животное. У тебя зубы, как у тигра.

1040
01:12:00,881 --> 01:12:03,145
А у тебя, как у змеи.

1041
01:12:03,250 --> 01:12:06,845
<i>14 «красное».
14 выигрывает.</i>

1042
01:12:14,828 --> 01:12:16,796
Столик закрыт, сеньоры.

1043
01:12:18,131 --> 01:12:21,498
- Что случилось?

1044
01:12:21,601 --> 01:12:24,570
- Мы выиграли.
- Много?

1045
01:12:24,671 --> 01:12:27,606
Не знаю.
Возможно, мы сорвали банк.

1046
01:12:32,078 --> 01:12:33,978
Монте. Монте.

1047
01:12:34,080 --> 01:12:37,015
- Мне очень неловко,но пожалуйста,верните мне чек.
- Чек?

1048
01:12:37,117 --> 01:12:39,585
- Да.
- Ах, да! Чек! Конечно. Держите.

1049
01:12:39,686 --> 01:12:43,554
- Большое спасибо, Монте.
- Нет, вам спасибо, что дали его использовать.

1050
01:12:43,657 --> 01:12:46,182
- Ты должен целовать только меня.
- Прошу тебя, Росита.

1051
01:12:46,293 --> 01:12:48,488
Ты пришла в самый волнующий
момент моей жизни.

1052
01:12:48,595 --> 01:12:51,291
Я только что выиграл целое состояние
и больше никогда не подойду к рулетке.

1053
01:12:51,398 --> 01:12:53,559
- Даже монетки не буду подкидывать.
- О чём это ты?

1054
01:12:53,667 --> 01:12:55,931
Ты можешь выиграть так быстро,
и остановишься сейчас?

1055
01:12:56,036 --> 01:12:57,936
Да ты не мужчина, ты – амёба!

1056
01:12:58,038 --> 01:12:59,938
Росита, ты уговариваешь меня играть?

1057
01:13:00,040 --> 01:13:02,440
Зачем мне каждый вечер вилять бёдрами...

1058
01:13:02,542 --> 01:13:05,773
и надрываться перед гостями,
если ты можешь заработать так просто?

1059
01:13:05,879 --> 01:13:08,370
Смотри. Тот столик ещё играет.

1060
01:13:08,481 --> 01:13:11,814
- Может, я смогу купить всю Кубу?!
- Делай ставку! Ставь свои деньги.

1061
01:13:14,020 --> 01:13:15,988
Я смогу купить два костюма.

1062
01:13:17,490 --> 01:13:19,924
- Счастливого пути.
- Спасибо.

1063
01:13:24,831 --> 01:13:26,731
- Сеньор Уильямс?
- Да?

1064
01:13:26,833 --> 01:13:28,767
- Вас, сеньор.
- Спасибо.

1065
01:13:28,868 --> 01:13:30,836
Да, сэр.

1066
01:13:35,675 --> 01:13:38,872
- Мы готовы взлетать, сэр. Поднимайтесь на борт.
- Минутку.

1067
01:13:51,691 --> 01:13:54,125
Ты заплатила Нэн за отказ?

1068
01:13:54,227 --> 01:13:56,320
Наверное, ты думала, что
я – просто болван...

1069
01:13:56,429 --> 01:13:58,454
...когда поздравляла с тем,
что устроила сама.

1070
01:13:58,565 --> 01:14:01,159
Какая разница?
Документ же у тебя, ведь так?

1071
01:14:01,267 --> 01:14:04,896
Мне это не нравится.
Это – дешёвый трюк, Терри.

1072
01:14:05,005 --> 01:14:08,202
Ничего себе дешёвый!
Я заплатила за этот отказ целую тысячу!

1073
01:14:08,308 --> 01:14:10,208
Дорогой, пожалуйста.
Они задерживают вылет.

1074
01:14:10,310 --> 01:14:13,336
- Если ты не поднимешься, нам придётся улететь без тебя.
- Мы сейчас.

1075
01:14:13,446 --> 01:14:16,176
Я только хочу понять, зачем.
Зачем ты это сделала?

1076
01:14:16,282 --> 01:14:19,342
Поднимайся. Обсудим всё по пути в Нью-Йорк.

1077
01:14:19,452 --> 01:14:22,545
Хорошо, но мне это всё равно не нравится.

1078
01:14:32,098 --> 01:14:34,828
<i>Будем веселиться и расслабляться,</i>

1079
01:14:34,934 --> 01:14:37,459
<i>Всем нам нужно расслабиться.</i>

1080
01:14:37,570 --> 01:14:41,097
<i>И делать это мы будем в шикарном ресторане,</i>

1081
01:14:43,076 --> 01:14:45,670
<i>Хоть вы не можете произнести его названия.</i>

1082
01:14:45,779 --> 01:14:48,373
<i>Когда оркестр начнёт играть,</i>

1083
01:14:48,481 --> 01:14:52,781
<i>Мы в духе Кубы будем танцевать.</i>

1084
01:14:54,120 --> 01:14:56,554
<i>Там,куда спешит народ,</i>

1085
01:14:56,656 --> 01:14:59,250
<i>Всех вас дикий nango ждёт.</i>

1086
01:14:59,359 --> 01:15:04,592
<i>Особенно в день фиесты. </i>

1087
01:15:04,698 --> 01:15:07,258
<i>Вам понравится новинка,</i>

1088
01:15:07,367 --> 01:15:10,131
<i>Заходите на вечеринку,</i>

1089
01:15:10,236 --> 01:15:14,400
<i>Но вы должны знать, что сказать.</i>

1090
01:15:15,442 --> 01:15:18,240
<i>Скажите ей, </i>

1091
01:15:18,344 --> 01:15:20,972
<i>Что вам нравится блеск
её красивых глаз</i>

1092
01:15:21,081 --> 01:15:23,345
<i>И тогда вы сразу</i>

1093
01:15:23,450 --> 01:15:26,908
<i>Сорвете поцелуй, сеньор.</i>

1094
01:15:27,020 --> 01:15:29,682
<i>Скажите ей,</i>

1095
01:15:29,789 --> 01:15:32,883
<i>Что это было страстно</i>

1096
01:15:32,992 --> 01:15:34,892
<i>И тогда,не медля больше,</i>

1097
01:15:34,994 --> 01:15:37,963
<i>Она подарит вам второй.</i>

1098
01:15:38,064 --> 01:15:41,830
<i>Тогда вы поймёте,
почему всё прошло так успешно.</i>

1099
01:15:41,935 --> 01:15:44,597
<i>От Нью-Йорка до Паго-Паго.</i>

1100
01:15:44,704 --> 01:15:47,434
<i>Тогда вы сами захотите</i>

1101
01:15:47,540 --> 01:15:51,306
<i>Научиться танцевать nango.</i>

1102
01:17:36,783 --> 01:17:38,774
<i>Идите все сюда, танцуйте.</i>

1103
01:17:38,885 --> 01:17:40,853
<i>Вы все должны это уметь.</i>

1104
01:17:40,954 --> 01:17:43,218
<i>Здесь сложности нет никакой,</i>

1105
01:17:43,323 --> 01:17:46,053
<i>Кубинский ритм заводной</i>

1106
01:17:46,159 --> 01:17:48,093
<i>Вы в такт ему танцуйте.</i>

1107
01:17:48,194 --> 01:17:50,788
<i>Он страстный, и такой весёлый,</i>

1108
01:17:50,897 --> 01:17:52,990
<i>Другого времени не будет.</i>

1109
01:17:53,099 --> 01:17:54,999
<i>Ну что, сеньор, такой вы квёлый?</i>

1110
01:17:55,101 --> 01:17:58,559
<i>Лишь с nango счастье полным будет.</i>

1111
01:18:43,917 --> 01:18:45,851
Джей!

1112
01:18:45,952 --> 01:18:47,852
Что ты здесь делаешь?

1113
01:18:47,954 --> 01:18:50,320
Это у меня получается лучше румбы,
ты так не считаешь?

1114
01:18:51,457 --> 01:18:53,721
А что случилось
с твоей невестой?

1115
01:18:53,826 --> 01:18:56,693
Она уехала в Нью-Йорк.
А у меня как-то не задалось в Майами...

1116
01:18:56,796 --> 01:18:58,730
...и я вернулся.

1117
01:18:58,831 --> 01:19:01,231
Надеюсь, ты вернул ей чек.
Очень надеюсь.

1118
01:19:01,334 --> 01:19:04,929
Вернул. Поэтому в Майами
и не задалось.

1119
01:19:05,038 --> 01:19:08,337
Только не думай, что можешь танцевать тут,
как ни в чём не бывало.

1120
01:19:08,441 --> 01:19:10,636
Я всё же попробую,душечка.

1121
01:19:22,021 --> 01:19:24,512
Сеньор,$500 спасут мою жизнь!

1122
01:19:24,624 --> 01:19:27,184
- Она столько не стоит.
- Нет?

1123
01:19:27,293 --> 01:19:29,193
А сколько стоит?

1124
01:19:32,465 --> 01:19:35,992
<i>- Мы ждём вас к нам на уик-энд в Гавану.</i>

1125
01:19:36,102 --> 01:19:38,263
<i>Где серебром блестит луна в ночи.</i>

1126
01:19:38,371 --> 01:19:40,464
<i>А румба звёздная расскажет</i>

1127
01:19:40,573 --> 01:19:43,667
<i>о любви.</i>

1128
01:19:43,776 --> 01:19:48,213
<i>Гавана ждёт вас, уик-энд в разгаре,</i>

1129
01:19:50,316 --> 01:19:53,752
<i>Что брать с собой, решайте сами.</i>

1130
01:19:53,853 --> 01:19:56,321
<i>До встречи в «СлОппи Джо», известном баре,</i>

1131
01:19:56,422 --> 01:19:59,949
<i>Вас наслажденье ждёт в Гаване!</i>

 
 
master@onlinenglish.ru