Welcome to Marwen, 2018 - Удивительный мир Марвена. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:05,207 --> 00:00:15,207
Переведено студией FOCS

2
00:00:25,207 --> 00:00:35,207
Добро пожаловать в Марвен.

3
00:01:30,207 --> 00:01:32,207
Основано на реальных событиях.

4
00:01:35,207 --> 00:01:37,206
В небе над Бельгией.

5
00:01:37,207 --> 00:01:39,207
Во время Второй мировой войны.

6
00:01:46,773 --> 00:01:49,765
Командование,
это фокстрот, форма Чарли кило.

7
00:01:49,860 --> 00:01:53,603
Я только что попал
в ту ещё адскую заваруху.

8
00:01:54,197 --> 00:01:56,358
Как будто чёртово
четвертое июля прямо здесь и сейчас.

9
00:01:56,783 --> 00:01:58,990
Повсюду зенитки.

10
00:02:01,246 --> 00:02:02,452
Чёрт!

11
00:02:05,083 --> 00:02:06,414
Мэйдэй, мэйдэй! Я подбит!

12
00:02:07,044 --> 00:02:08,750
Я горю. Повсюду дым.

13
00:02:09,838 --> 00:02:10,873
Дым в кабине.

14
00:02:11,548 --> 00:02:12,879
Теряю контроль.

15
00:02:14,593 --> 00:02:16,993
Под мной река и болото.
Посажу самолёт туда.

16
00:02:21,558 --> 00:02:23,298
Давай, крошка.

17
00:02:34,655 --> 00:02:35,770
Приземляюсь.

18
00:03:08,397 --> 00:03:10,513
Сукин...

19
00:03:18,615 --> 00:03:22,199
Чёртовы паршивые
горючие армейские сапоги.

20
00:03:59,448 --> 00:04:01,109
Кружевное бельишко.

21
00:04:20,427 --> 00:04:21,633
Неплохо.

22
00:04:25,766 --> 00:04:26,926
Совсем неплохо.

23
00:04:30,562 --> 00:04:32,302
Кто это у нас здесь?

24
00:04:34,483 --> 00:04:36,019
Американец.

25
00:04:36,443 --> 00:04:39,606
Так точно, фриц, амери-тебе-конец.

26
00:04:45,452 --> 00:04:46,658
Руки вверх.

27
00:04:48,079 --> 00:04:50,661
Прости, не говорю по-нацистки.

28
00:04:50,749 --> 00:04:51,784
Руки вверх.

29
00:04:57,339 --> 00:04:58,579
Пистолет.

30
00:05:06,681 --> 00:05:07,841
Подойди-ка сюда.

31
00:05:20,946 --> 00:05:23,107
Подойди сюда.

32
00:05:33,750 --> 00:05:34,865
Что?

33
00:05:37,128 --> 00:05:39,585
Грязная американская свинья.

34
00:05:43,343 --> 00:05:44,674
Ну давай!

35
00:05:45,095 --> 00:05:46,426
Смейся, сколько хочешь.

36
00:05:47,222 --> 00:05:49,508
Но это туфельки не продаются.

37
00:05:53,812 --> 00:05:56,804
Раз уж ты так хочешь быть фрау,

38
00:05:57,732 --> 00:06:01,270
может, стоит отрезать тебе твой шванц.

39
00:06:02,112 --> 00:06:04,524
Да что ты? Сам ты шванц.

40
00:06:11,162 --> 00:06:12,618
Бей педика по лицу!

41
00:07:21,691 --> 00:07:23,056
Кто ты такая?

42
00:07:23,610 --> 00:07:25,066
Меня зовут Венди,

43
00:07:25,654 --> 00:07:28,521
мы спасли тебя.

44
00:07:36,331 --> 00:07:38,743
Каков красавчик.

45
00:07:48,927 --> 00:07:51,168
О нет. Нет, нет, нет, нет.

46
00:07:51,262 --> 00:07:53,253
Боже.

47
00:07:57,102 --> 00:07:58,342
Чёрт.

48
00:07:59,771 --> 00:08:01,386
Вы издеваетесь.

49
00:08:05,860 --> 00:08:07,145
Что ж...

50
00:08:08,571 --> 00:08:09,936
Дерьмо.

51
00:08:10,031 --> 00:08:11,441
Кажется, получилось.

52
00:08:16,955 --> 00:08:19,162
Да, кажется,
у меня наконец-то получилось.

53
00:08:21,001 --> 00:08:22,662
Спустя столько лет...

54
00:08:25,380 --> 00:08:26,790
Сколько времени прошло?

55
00:08:28,675 --> 00:08:30,131
Три? Три года.

56
00:08:30,218 --> 00:08:31,424
Боже мой.

57
00:08:45,817 --> 00:08:47,353
Три года.

58
00:08:49,112 --> 00:08:51,444
Время быстро летит, когда тебе весело.

59
00:08:51,531 --> 00:08:52,737
Да, Хоги?

60
00:09:01,708 --> 00:09:03,289
Я уберу туфли в сарай.

61
00:10:17,951 --> 00:10:20,192
Прости, Венди.
Придется тебе уйти обратно.

62
00:10:21,913 --> 00:10:24,029
То было тогда, а теперь другое время.

63
00:10:49,732 --> 00:10:51,097
Как дела, Дежа?

64
00:11:08,084 --> 00:11:09,199
Привет.

65
00:11:10,044 --> 00:11:11,659
Вы так быстро добрались.

66
00:11:11,754 --> 00:11:13,460
Минутку подождите.
Я открою дверь.

67
00:11:33,318 --> 00:11:34,899
Не высовывайся, Дежа.

68
00:11:40,992 --> 00:11:42,823
Похоже, это наша новая соседка.

69
00:11:43,870 --> 00:11:45,155
Рыжая.

70
00:11:47,040 --> 00:11:50,248
Ты просто ревнуешь.
И всегда ревновала.

71
00:11:50,627 --> 00:11:53,414
Ну, прекрати. Ты что, издеваешься?

72
00:11:53,504 --> 00:11:56,416
Каждый день одно и то же.

73
00:12:11,564 --> 00:12:13,805
А вот это попахивает проблемами.

74
00:12:14,859 --> 00:12:16,599
Николль?

75
00:12:17,445 --> 00:12:19,481
Что здесь происходит?

76
00:12:19,572 --> 00:12:22,154
Перестань, я хочу,
чтобы ты ушёл сейчас же.

77
00:12:22,242 --> 00:12:23,903
- Ушёл?
- Ты должен уйти.

78
00:12:23,993 --> 00:12:26,200
- Почему?
- Прекрати меня домогаться.

79
00:12:26,287 --> 00:12:27,823
Её зовут Николь. Красивое имя.

80
00:12:27,914 --> 00:12:29,058
Я прошу тебя по-хорошему.

81
00:12:29,082 --> 00:12:30,492
- Хорошо?
- Эй, подожди, Николль.

82
00:12:30,583 --> 00:12:32,119
Домогаться тебя? Серьёзно?

83
00:12:32,210 --> 00:12:33,890
- Да, серьёзно.
- Я пришёл домой, тебя нет.

84
00:12:33,962 --> 00:12:36,106
- Даже не позвонила. Ничего не сказала.
- Я хочу, чтобы ты ушёл. Я...

85
00:12:36,130 --> 00:12:37,461
Что думаешь, Дежа?

86
00:12:37,548 --> 00:12:39,443
Я уйду. Если это то,
чего ты хочешь, я уйду.

87
00:12:39,467 --> 00:12:42,880
- Да, я хочу, чтобы ты ушёл, Курт.
- Ладно, я ухожу. Я ухожу.

88
00:12:42,971 --> 00:12:45,087
Его зовут Курт.

89
00:12:47,016 --> 00:12:48,972
И он мудак.

90
00:12:51,646 --> 00:12:53,182
- Привет, Анна.
- Добрый день, Марк.

91
00:12:53,273 --> 00:12:55,685
Я несу еду и почту.

92
00:13:00,905 --> 00:13:03,612
Вот. Принесла твои часы.

93
00:13:03,700 --> 00:13:04,815
Чтобы дышать.

94
00:13:05,201 --> 00:13:07,567
Тридцать секунд, не больше минуты,

95
00:13:07,662 --> 00:13:09,778
когда появляется чувство тревоги.

96
00:13:11,124 --> 00:13:12,739
Марк, как ты себя чувствуешь? Хорошо?

97
00:13:12,834 --> 00:13:16,167
Да, кажется, вполне ничего.

98
00:13:16,254 --> 00:13:19,087
А как дела у капитана Хоги?

99
00:13:20,174 --> 00:13:22,586
- Его побили фашисты.
- Снова?

100
00:13:22,677 --> 00:13:24,508
Но Венди и дамы спасли его.

101
00:13:24,595 --> 00:13:27,962
Венди. Она снова вернулась в Марвен?

102
00:13:28,057 --> 00:13:29,763
Нет, нет, она никогда не вернётся.

103
00:13:29,851 --> 00:13:32,934
Я воскресил её, только
чтобы переделать одно старое фото.

104
00:13:33,021 --> 00:13:35,012
Фото для выставки?

105
00:13:36,107 --> 00:13:37,438
Выставка - это хорошо.

106
00:13:37,525 --> 00:13:39,186
- Поедешь?
- Ни за что.

107
00:13:40,201 --> 00:13:42,147
Это всё устроили Роберта и её кузен.

108
00:13:42,238 --> 00:13:43,819
Я не хочу никаких выставок.

109
00:13:43,820 --> 00:13:44,500
Фотографии Марка Хоганкампа.

110
00:13:44,574 --> 00:13:47,486
Не участвовать - глупо.
Плохой выбор.

111
00:13:48,244 --> 00:13:49,700
Я принесла ещё лекарств.

112
00:13:50,079 --> 00:13:51,660
Что случилось?

113
00:13:51,748 --> 00:13:55,741
- Почему они так быстро закончились?
- Уронил в раковину...

114
00:13:55,835 --> 00:13:56,950
Снова?

115
00:13:58,379 --> 00:14:01,746
Нужно принимать только одну,
да, одну в день.

116
00:14:02,342 --> 00:14:04,833
Слишком много - плохо. Опасно.

117
00:14:04,927 --> 00:14:06,542
Не хорошо.

118
00:14:06,637 --> 00:14:09,128
Не знаю, зачем твой доктор
продолжает их выписывать.

119
00:14:09,223 --> 00:14:10,429
Это не хорошо.

120
00:14:10,516 --> 00:14:13,599
От них сильная зависимость.
Ты можешь на них подсесть.

121
00:14:13,686 --> 00:14:16,302
Ты делал упражнения для рук?

122
00:14:16,397 --> 00:14:17,887
Да.

123
00:14:17,982 --> 00:14:19,938
Нормально питался?

124
00:14:20,026 --> 00:14:21,641
- Да.
- Ты нормально питался?

125
00:14:21,736 --> 00:14:23,647
Нет!

126
00:14:23,738 --> 00:14:25,478
Ты слишком худощавый!

127
00:14:25,573 --> 00:14:27,188
На костях должно быть мясо.

128
00:14:27,283 --> 00:14:29,148
Встать.

129
00:14:32,413 --> 00:14:34,404
Хорошо.

130
00:14:36,209 --> 00:14:37,415
Хорошо.

131
00:14:37,502 --> 00:14:38,617
Ладно, пойду я.

132
00:14:39,670 --> 00:14:41,706
Забыла.

133
00:14:42,548 --> 00:14:44,379
Я видела Джули.

134
00:14:44,467 --> 00:14:45,752
Она передает «привет».

135
00:14:45,843 --> 00:14:48,300
Она участвовала
в Ротчестерском марафоне.

136
00:14:48,388 --> 00:14:50,128
Джули.

137
00:14:50,223 --> 00:14:51,713
Как у неё дела?
Она всё ещё в Итаке?

138
00:14:51,808 --> 00:14:53,093
Да. Дети её подросли.

139
00:14:53,100 --> 00:14:55,300
- Шесть и восемь лет.
- Шестьи восемь, ух ты.

140
00:14:55,311 --> 00:14:56,391
Ладно, теперь я пойду.

141
00:14:57,230 --> 00:14:59,221
Пожалуйста, не теряй таблетки.

142
00:14:59,315 --> 00:15:01,146
И не глупи.

143
00:15:01,234 --> 00:15:02,474
Ты творец.

144
00:15:02,568 --> 00:15:04,854
Сходи на выставку.
Почувствуй гордость.

145
00:15:16,000 --> 00:15:20,207
Жертва нападения покидает больницу.

146
00:15:27,510 --> 00:15:28,750
Так, ладно.

147
00:15:29,137 --> 00:15:31,753
Хватит дурачиться.
Ты знаешь, что надо делать.

148
00:15:31,848 --> 00:15:35,215
Вот так. У тебя получается, Марк.
Сначала одна нога, за ней другая.

149
00:15:35,309 --> 00:15:37,891
Давай, милый. Ты справишься.
Ты с этим справишься.

150
00:15:37,979 --> 00:15:39,498
В следующем месяце
станцуем с тобой танго.

151
00:15:39,522 --> 00:15:41,122
Ты спра... Поймала.

152
00:15:41,190 --> 00:15:43,877
Я держу тебя. Я держу тебя.
Я не позволю ничему с тобой случиться.

153
00:15:43,901 --> 00:15:45,732
- Ужасно больно!
- Я знаю, знаю.

154
00:15:45,820 --> 00:15:47,856
Но ты должен принять эту боль, Марк.

155
00:15:47,947 --> 00:15:49,733
Ты должен полюбить эту боль.

156
00:15:50,241 --> 00:15:52,653
Ты должен полюбить эту боль.

157
00:15:52,743 --> 00:15:54,324
Полюбить эту боль.

158
00:15:57,207 --> 00:15:59,699
Прости, мама... Безнадежный!!!
«Моя последняя пьянка» Снова!!

159
00:15:59,700 --> 00:16:02,800
Кажется, я был женат.
Свидетельство о разводе. Да, я был женат...

160
00:16:15,207 --> 00:16:17,206
Эй, морячки, как вам мои лодочки?
Один. Сломлен.

161
00:16:17,207 --> 00:16:20,207
Вино ду Дежа. Ты весь мой.
Пора это кончать! Бесполезный.

162
00:16:21,207 --> 00:16:23,207
Вино ду Дежа. Ты весь мой.

163
00:16:26,500 --> 00:16:28,207
Кажется, я был женат.

164
00:16:34,207 --> 00:16:37,206
Жестокое нападение
На местного жителя жестоко напали.

165
00:16:37,207 --> 00:16:40,207
Жесткое нападение на местного жителя
Жертва в критическом состоянии.

166
00:16:50,551 --> 00:16:51,757
Хоги...

167
00:16:52,887 --> 00:16:54,218
Это Эльза.

168
00:17:06,984 --> 00:17:08,440
Она доярка.

169
00:17:11,280 --> 00:17:13,280
Ты встретил её
в двух километрах к востоку от реки.

170
00:17:14,033 --> 00:17:15,819
Отряд эсэсовцев хотел...

171
00:17:16,494 --> 00:17:20,078
Устроить сосисочную вечеринку,
но ты расстрелял их всех.

172
00:17:31,384 --> 00:17:32,715
Мистер?

173
00:17:33,219 --> 00:17:36,177
Как вас зовут?

174
00:17:36,681 --> 00:17:40,299
Хоганкамп. Капитан Марк Хоганкамп.
Авиационный корпус Армии США.

175
00:17:40,393 --> 00:17:41,974
Но все зовут меня Хоги.

176
00:17:42,562 --> 00:17:44,098
К вашим услугам, мадемуазель.

177
00:17:44,099 --> 00:17:45,207
Добро пожаловать в Марвен.

178
00:18:00,288 --> 00:18:02,404
Мадмуазель, после вас.

179
00:18:04,208 --> 00:18:05,618
Вот и приехали.

180
00:18:05,710 --> 00:18:07,246
Прекрасный центр Марвена.

181
00:18:08,129 --> 00:18:09,585
Цветущий уголок Бельгии.

182
00:18:10,214 --> 00:18:12,125
Мой маленький уголок рая.

183
00:18:12,758 --> 00:18:14,464
Здесь есть всё, что нужно.

184
00:18:14,552 --> 00:18:16,838
Фонтан, булочная,

185
00:18:16,929 --> 00:18:18,169
церковь и, конечно,

186
00:18:18,264 --> 00:18:21,722
рынок, отель, уличное кафе.

187
00:18:21,809 --> 00:18:23,674
А вот и моё любимое заведение,

188
00:18:23,769 --> 00:18:25,600
известный на весь мир «Дырявый чулок».

189
00:18:25,688 --> 00:18:27,679
Самый гостеприимный бар в Европе.

190
00:18:27,773 --> 00:18:30,435
А вот и Джули.
Как дела, Джулз?

191
00:18:30,526 --> 00:18:33,438
Сюзетт, бонжур.
Что случилось с ля беконом?

192
00:18:34,030 --> 00:18:35,520
Кто они?

193
00:18:36,115 --> 00:18:37,651
Эти прекрасные куколки...

194
00:18:38,492 --> 00:18:40,028
Это женщины Марвена.

195
00:18:42,830 --> 00:18:45,788
- Представь нам новенькую.
- Она доярка.

196
00:18:45,875 --> 00:18:47,686
Встретил её
в двух километрах к востоку от реки.

197
00:18:47,710 --> 00:18:49,246
Отряд грязных немецких подонков

198
00:18:49,337 --> 00:18:52,249
собирался устроить сосисочную
вечеринку, но я их пристрелил.

199
00:18:52,798 --> 00:18:54,083
У неё есть корова?

200
00:18:56,177 --> 00:18:59,465
Попала под перекрестный огонь.
Корово-критический урон.

201
00:19:05,728 --> 00:19:07,719
Но как она там очутилась?

202
00:19:07,813 --> 00:19:09,724
Может держать в руках кнут?

203
00:19:09,815 --> 00:19:12,602
Нет, но может - вымя, это точно.

204
00:19:12,693 --> 00:19:14,354
Она доярка.

205
00:19:14,445 --> 00:19:17,232
Всё, что она умеет, -
забирать молоко у коровы.

206
00:19:17,865 --> 00:19:20,785
Но вам, куколки, придется
научить её забирать жалкие жизни

207
00:19:20,868 --> 00:19:22,278
у бессердечных нацистских ублюдков.

208
00:19:22,370 --> 00:19:23,951
Но она же слабая.

209
00:19:24,038 --> 00:19:26,154
Ещё молоко на губах не обсохло.

210
00:19:26,248 --> 00:19:29,035
Слишком худющая.

211
00:19:32,630 --> 00:19:34,541
Нет мяса на костях.

212
00:19:34,632 --> 00:19:36,526
Так, так, ладно,
хватит с этими вашими «худющими».

213
00:19:36,550 --> 00:19:37,835
Все вы куколки «худющие».

214
00:19:37,927 --> 00:19:40,885
Ненавижу злоупотреблять
властью, но она остаётся.

215
00:19:40,971 --> 00:19:42,006
Поняли?

216
00:19:43,599 --> 00:19:45,180
Пошли, милашка.

217
00:19:45,601 --> 00:19:47,601
Кажется, у меня есть блузка,
которая тебе подойдёт.

218
00:19:47,812 --> 00:19:50,599
А у меня штаны,
которые сядут на тебя как влитые.

219
00:20:06,288 --> 00:20:08,529
Слушай внимательно, у нас есть правила.

220
00:20:08,624 --> 00:20:11,616
Правило номер один:
Не пытайся сблизиться с Хоги.

221
00:20:11,711 --> 00:20:13,201
Иначе тебя обязательно убьют.

222
00:20:14,505 --> 00:20:16,166
Минуточку, пожалуйста.

223
00:20:17,967 --> 00:20:19,173
Капитан!

224
00:20:19,635 --> 00:20:20,920
Спасибо.

225
00:20:21,470 --> 00:20:23,961
- Спасибо. Спасибо.
- Нет.

226
00:20:24,056 --> 00:20:26,923
Нет. Нет. Нет!

227
00:20:29,770 --> 00:20:30,770
Нет!

228
00:20:34,525 --> 00:20:36,140
Церковь! На колокольне!

229
00:20:58,424 --> 00:21:01,040
Держись, куколка. Починим тебя
и глазом моргнуть не успеешь.

230
00:21:01,135 --> 00:21:03,171
Она теряет много крови.

231
00:21:03,262 --> 00:21:05,878
Капитан... Спасибо.

232
00:21:08,601 --> 00:21:09,886
Спасибо.

233
00:21:17,318 --> 00:21:20,936
Бедняжка. Этот капустный слизень
пришёл по мою душу.

234
00:21:21,447 --> 00:21:23,028
Именно так, любовь моя.

235
00:21:25,868 --> 00:21:28,610
Эта пуля была для тебя.

236
00:21:28,704 --> 00:21:32,697
Я предупреждаю тебя, Дежа. Давай
не будем устраивать здесь беспорядки.

237
00:21:33,918 --> 00:21:35,909
О чём ты говоришь, любовь моя?

238
00:21:37,213 --> 00:21:39,704
Я твоё спасение, твой защитник.

239
00:21:40,257 --> 00:21:41,963
Я спасла тебя.

240
00:21:42,885 --> 00:21:45,627
Женщины безнадежно тянутся к тебе.

241
00:21:46,347 --> 00:21:48,713
Но я остановлю этих глупых женщин!

242
00:21:49,475 --> 00:21:51,090
Назад, ведьма!

243
00:21:51,769 --> 00:21:54,636
Хватит с меня на сегодня твоего вуду.

244
00:21:55,439 --> 00:21:57,145
Вуду?

245
00:22:07,993 --> 00:22:09,073
Что ж...

246
00:22:10,037 --> 00:22:11,902
Нечего плакать над разлитым молоком.

247
00:22:27,555 --> 00:22:29,170
Джулз, что-то не так?

248
00:22:30,516 --> 00:22:31,847
Не знаю, я...

249
00:22:32,810 --> 00:22:35,301
Всё никак не могу перестать
думать о несчастной доярке.

250
00:22:35,771 --> 00:22:37,477
Она так и не узнала, что её погубило.

251
00:22:37,565 --> 00:22:39,485
Как я и говорил,
этот слизень пришел по мою душу.

252
00:22:39,984 --> 00:22:43,272
Нет, я о том,
что произошло после выстрела.

253
00:22:43,362 --> 00:22:45,648
Когда Дежа Торис
стёрла её с лица земли.

254
00:22:45,739 --> 00:22:47,650
Пуф! И всё.

255
00:22:47,741 --> 00:22:49,026
Точно так же было и с Венди.

256
00:22:49,577 --> 00:22:52,284
Да, как с Венди.

257
00:22:52,371 --> 00:22:54,453
Слушай, мы уже проходили эту историю.

258
00:22:54,540 --> 00:22:58,624
Ты разбираешься со своей
бельгийской ведьмой вот уже почти 3000 лет.

259
00:22:59,128 --> 00:23:02,120
Простодушная доярка просто
слишком приблизилась к тебе.

260
00:23:02,214 --> 00:23:03,214
Вот и всё.

261
00:23:03,299 --> 00:23:05,756
Да, слишком близко.

262
00:23:06,677 --> 00:23:08,133
А что насчёт нас?

263
00:23:08,220 --> 00:23:11,337
Когда нас одним «пуф»
отправят чёрт знает куда?

264
00:23:11,432 --> 00:23:13,047
Молчи, молчи.

265
00:23:13,684 --> 00:23:15,675
Она может нас услышать.

266
00:23:17,730 --> 00:23:19,516
Куколки, куколки, послушайте.

267
00:23:20,566 --> 00:23:21,931
Вот, что важно помнить.

268
00:23:22,026 --> 00:23:25,439
Мы с вами, сейчас мы здесь.

269
00:23:25,529 --> 00:23:28,316
И мы всё еще живы - вот, что важно.

270
00:23:29,158 --> 00:23:30,398
Предлагаю тост.

271
00:23:30,868 --> 00:23:34,360
За жизнь, за любовь, за Марвен.

272
00:23:35,080 --> 00:23:36,695
И за его прекрасных дам.

273
00:23:57,019 --> 00:23:58,509
Вот ты где.

274
00:24:01,023 --> 00:24:03,639
Маленькая хитрая ведьма.

275
00:24:05,027 --> 00:24:07,268
Ладно, девочки, пора ложиться спать.

276
00:24:10,407 --> 00:24:11,407
Время для сна.

277
00:24:27,132 --> 00:24:29,748
Здравствуйте.
Вы позвонили Марку Хоганкампу.

278
00:24:29,843 --> 00:24:33,031
В данный момент он не может подойти к телефону,
но если вы оставите свои имя и номер,

279
00:24:33,055 --> 00:24:34,545
он вам перезвонит.

280
00:24:34,554 --> 00:24:36,131
Только одну в день

281
00:24:38,018 --> 00:24:41,510
Марк, это Демариус Джонсон.

282
00:24:42,523 --> 00:24:44,434
Слушай, прости, что звоню так поздно.

283
00:24:44,525 --> 00:24:47,437
Подозреваю, что ты слушаешь,
так что постараюсь быть кратким.

284
00:24:49,613 --> 00:24:54,073
Я не знаю, помнишь ли ты, но вынесение
приговора назначено на пятницу тринадцатого.

285
00:24:54,159 --> 00:24:55,695
Мы уже много раз об этом говорили,

286
00:24:55,786 --> 00:24:58,027
для тебя жизненно необходимо быть там,

287
00:24:58,122 --> 00:24:59,737
быть в суде в этот день.

288
00:25:00,499 --> 00:25:02,831
Мы хотим добиться
максимального срока наказания,

289
00:25:02,918 --> 00:25:04,909
поэтому так важно, чтобы ты был там.

290
00:25:06,422 --> 00:25:08,102
Посмотреть нападавшим прямо в глаза.

291
00:25:08,173 --> 00:25:11,040
Чтобы судья увидел,
как ты встретился с нападавшими.

292
00:25:11,593 --> 00:25:14,460
Они должны заплатить за то,
что с тобой сделали.

293
00:25:14,555 --> 00:25:16,235
Хочу, чтобы их
осудили по всей строгости.

294
00:25:16,306 --> 00:25:19,719
Хочу, чтобы их
осудили по всей строгости.

295
00:25:26,650 --> 00:25:28,128
- Всем на землю!
- На землю!

296
00:25:28,152 --> 00:25:29,858
Нас окружили немцы!

297
00:25:58,015 --> 00:25:59,380
У меня пусто!

298
00:26:00,142 --> 00:26:01,473
Нужны патроны!

299
00:26:02,186 --> 00:26:03,301
Больше патронов!

300
00:26:04,772 --> 00:26:08,435
Больше патронов!
Нам нужно больше патронов!

301
00:26:08,525 --> 00:26:10,641
Чёрт возьми,
достаньте мне ещё патронов!

302
00:26:10,736 --> 00:26:13,068
Эй?

303
00:26:13,155 --> 00:26:15,111
Всё в порядке?

304
00:26:17,534 --> 00:26:18,990
Я слышала крики.

305
00:26:21,038 --> 00:26:22,574
Вы в порядке?

306
00:26:27,586 --> 00:26:30,168
Да. Всё хорошо.

307
00:26:30,255 --> 00:26:34,544
Мне показалось,
что вы кричали что-то про макароны.

308
00:26:36,887 --> 00:26:39,469
Нет. Не про макароны.

309
00:26:41,266 --> 00:26:42,346
Никаких макарон.

310
00:26:43,143 --> 00:26:45,304
Ладно. Простите за беспокойство.

311
00:27:03,080 --> 00:27:04,991
Я люблю тебя.

312
00:27:05,082 --> 00:27:07,494
Давай уйдём вместе.

313
00:27:08,210 --> 00:27:10,542
Я буду вечно любить тебя.

314
00:27:11,797 --> 00:27:16,917
Лишь у меня хватит сил,
чтобы помочь тебе.

315
00:27:17,928 --> 00:27:21,591
Только я могу избавить тебя от боли.

316
00:28:06,894 --> 00:28:09,727
Проснись и пой! Проснись и пой!

317
00:28:09,813 --> 00:28:12,054
Ноги в руки, надели брюки!

318
00:28:12,399 --> 00:28:13,935
Сегодня четверг.

319
00:28:14,026 --> 00:28:15,891
У нас полно работы.

320
00:28:15,986 --> 00:28:17,672
Предлагаю вам встать

321
00:28:17,696 --> 00:28:19,527
из положения лёжа.

322
00:28:19,615 --> 00:28:20,730
Слышите меня?

323
00:28:20,824 --> 00:28:22,155
- Да!
- Так точно, сэр!

324
00:28:22,242 --> 00:28:24,198
Смотрите в оба.

325
00:28:24,286 --> 00:28:26,117
Эти вшивые сволочи могут быть где угодно.

326
00:28:26,205 --> 00:28:28,161
Карлайла, следи за дорогой.

327
00:28:28,248 --> 00:28:29,579
Джулз, стреляй во всё, что движется.

328
00:28:29,600 --> 00:28:31,212
Так точно, капитан.

329
00:28:53,500 --> 00:28:55,500
Закусочная «Лавина».

330
00:29:02,407 --> 00:29:04,523
- Привет, Ларри.
- Привет, Марк.

331
00:29:04,618 --> 00:29:06,358
Карлайла ищет тебя.

332
00:29:06,453 --> 00:29:09,115
- И передай ей, что мне нужны лаймы.
- Принято.

333
00:29:09,206 --> 00:29:11,572
И не забудь,
четверг - день фрикаделек.

334
00:29:11,667 --> 00:29:12,907
Принято. День фрикаделек.

335
00:29:13,877 --> 00:29:14,912
Привет, Марк.

336
00:29:15,003 --> 00:29:16,834
- Это тот парень?
- Да.

337
00:29:17,589 --> 00:29:19,830
Он был там, прямо посреди дороги.

338
00:29:20,467 --> 00:29:22,003
На него накинулись впятером.

339
00:29:22,970 --> 00:29:24,210
Чудом выжил.

340
00:29:24,304 --> 00:29:27,467
Венди, наша бывшая барменша, нашла его.

341
00:29:28,600 --> 00:29:31,342
Казалось, что это просто мусорный
пакет, пока он не начал двигаться.

342
00:29:33,397 --> 00:29:34,933
И знаешь что, Карлайла?

343
00:29:35,565 --> 00:29:37,021
Дежа сразила её.

344
00:29:37,818 --> 00:29:39,979
То есть она просто грохнула её?

345
00:29:40,070 --> 00:29:41,935
Да, именно так.

346
00:29:42,030 --> 00:29:44,396
Прямо как Венди.

347
00:29:44,491 --> 00:29:47,654
Дежа Торис - та ещё штучка, да?

348
00:29:48,328 --> 00:29:50,694
Но я не понимаю.
Почему она себя так странно ведёт?

349
00:29:50,789 --> 00:29:53,496
Она любит Хоги.
Хочет, чтобы он принадлежал только ей.

350
00:29:53,583 --> 00:29:55,323
Марк, можно задать вопрос?

351
00:29:56,169 --> 00:29:59,286
Как так получилось,
что я в Марвене одинока?

352
00:29:59,381 --> 00:30:01,167
Мне любовник не достанется?

353
00:30:02,342 --> 00:30:03,627
Наверняка сказать не могу.

354
00:30:03,719 --> 00:30:06,506
Третья армия Паттона
может напасть в любой момент.

355
00:30:06,847 --> 00:30:11,181
Если это случится, убедись,
что эта бельгийская ведьма

356
00:30:11,268 --> 00:30:14,510
- не лезет к моему мужчине.
- Не. Деже есть дело только до Хоги.

357
00:30:15,063 --> 00:30:16,473
Она на нём помешана.

358
00:30:23,488 --> 00:30:25,649
От Венди что-нибудь слышно?

359
00:30:26,867 --> 00:30:30,906
Венди, берёте ли вы
Хоги в законные мужья,

360
00:30:30,996 --> 00:30:33,578
пока смерть не разлучит вас?

361
00:30:33,665 --> 00:30:35,075
Беру.

362
00:30:35,584 --> 00:30:39,293
Тогда властью,
данной мне королевством Бельгии

363
00:30:39,880 --> 00:30:43,338
и верховным главнокомандующим
союзными экспедиционными войсками,

364
00:30:43,800 --> 00:30:46,837
я объявляю вас мужем и женой.

365
00:30:46,928 --> 00:30:48,338
Можете поцеловать невесту.

366
00:30:49,181 --> 00:30:51,263
Она переехала.

367
00:30:52,351 --> 00:30:53,431
Что?

368
00:30:53,727 --> 00:30:54,842
Что ты сказала?

369
00:30:55,562 --> 00:30:57,018
Я сказала, что она переехала.

370
00:30:57,439 --> 00:30:59,054
Слышала,
она теперь живёт в Калифорнии.

371
00:31:01,985 --> 00:31:03,725
Точно, в Калифорнии.

372
00:31:21,254 --> 00:31:24,246
- Марк. Привет.
- Привет, Роберта.

373
00:31:24,341 --> 00:31:27,708
- Я заварила кофе. Ты будешь?
- Нет, спасибо.

374
00:31:27,803 --> 00:31:30,385
Джип выглядит отлично.
Брызги от грязи круто вышли.

375
00:31:30,472 --> 00:31:33,555
Потребуется
много времени и длинный путь,

376
00:31:33,642 --> 00:31:36,384
чтобы износить эти шины.

377
00:31:37,729 --> 00:31:39,845
Кофе у меня хороший.
Колумбия тёмной обжарки.

378
00:31:39,940 --> 00:31:42,397
Нет, я сегодня уже достаточно выпил.

379
00:31:42,484 --> 00:31:44,349
Я пью только кофе, целыми днями.

380
00:31:44,444 --> 00:31:46,364
Думаю, мне нужно сократить
потребление кофеина.

381
00:31:46,405 --> 00:31:48,646
- Он без кофеина.
- Ну, я сильно спешу.

382
00:31:48,740 --> 00:31:51,777
- Он растворимый.
- Ладно, хорошо.

383
00:31:51,868 --> 00:31:54,263
- Да, растворимый без кофеина.
- Отлично. Вернусь через секунду.

384
00:31:54,287 --> 00:31:55,493
Хорошо.

385
00:32:03,880 --> 00:32:05,791
Слушай, Марк.

386
00:32:05,882 --> 00:32:08,373
Моя мама будет готовить
окорок в воскресенье.

387
00:32:09,261 --> 00:32:11,126
Хочешь придти на ужин?

388
00:32:12,013 --> 00:32:13,753
Окорок? К тебе домой?

389
00:32:14,307 --> 00:32:16,138
Ну, это дом моей мамы.

390
00:32:16,226 --> 00:32:17,591
Но да, ко мне домой.

391
00:32:17,686 --> 00:32:19,972
Даже не знаю.

392
00:32:20,063 --> 00:32:21,928
Я не то чобы фанат окорока.

393
00:32:22,023 --> 00:32:24,981
Ну и ладно. Курицу она тоже
с удовольствием приготовит.

394
00:32:25,068 --> 00:32:27,650
Курицу я тоже не очень люблю.

395
00:32:27,737 --> 00:32:30,695
- А жаркое?
- От него у меня газы.

396
00:32:30,782 --> 00:32:33,068
- Рёбрышки?
- С ними тоже всё сложно.

397
00:32:33,160 --> 00:32:34,275
Суши?

398
00:32:37,372 --> 00:32:38,657
Твоя мама умеет готовить суши?

399
00:32:39,166 --> 00:32:41,578
Нет. Но мы их откуда-нибудь закажем.

400
00:32:41,668 --> 00:32:42,953
На самом деле,

401
00:32:43,920 --> 00:32:45,410
я никогда не пробовала суши.

402
00:32:46,173 --> 00:32:47,879
Но я бы с радостью поела их с тобой.

403
00:32:50,802 --> 00:32:52,338
Я тоже их не пробовал.

404
00:32:53,763 --> 00:32:56,004
Ого. Только посмотри.

405
00:32:56,683 --> 00:32:58,469
Мы и в этом похожи.

406
00:32:58,894 --> 00:33:00,634
Мы не пробовали суши.

407
00:33:03,690 --> 00:33:06,022
Ищу куклу «Гламонист»
с рыжими волосами.

408
00:33:06,943 --> 00:33:08,228
Рыженькую?

409
00:33:08,862 --> 00:33:10,898
Думала, ты предпочитаешь блондинок.

410
00:33:10,989 --> 00:33:12,945
Да, но мне нужна рыжая.

411
00:33:13,033 --> 00:33:14,864
- Да.
- Как тебе эта?

412
00:33:14,951 --> 00:33:16,191
Да.

413
00:33:16,286 --> 00:33:18,447
Красивые глаза.

414
00:33:18,997 --> 00:33:20,328
Художник отлично поработал.

415
00:33:21,166 --> 00:33:22,622
Как ты её назовёшь?

416
00:33:22,709 --> 00:33:25,246
- Скарлет?
- Нет, Николь.

417
00:33:26,379 --> 00:33:28,085
Николь?

418
00:33:29,799 --> 00:33:31,710
Давай, Николь, займусь тобой.

419
00:33:31,801 --> 00:33:33,587
- Записать её на твой счёт?
- Да.

420
00:33:36,640 --> 00:33:39,347
Кстати, ты уже
предвкушаешь свою выставку?

421
00:33:40,810 --> 00:33:43,267
Мой кузен в восторге.

422
00:33:43,355 --> 00:33:45,266
Как и все остальные в галерее.

423
00:33:47,857 --> 00:33:49,441
Глянь на это.

424
00:33:51,905 --> 00:33:53,736
Только поступил, генерал войск СС.

425
00:33:55,200 --> 00:33:57,111
Эти топовые фигурки такие крутые.

426
00:33:57,202 --> 00:33:59,238
Такая детализация.

427
00:33:59,746 --> 00:34:01,327
Хочешь, чтобы я и эту завернула?

428
00:34:02,958 --> 00:34:04,289
Нет.

429
00:34:05,627 --> 00:34:07,288
Не могу...

430
00:34:07,379 --> 00:34:08,789
Не могу себе её позволить.

431
00:34:09,422 --> 00:34:13,756
Тут говорится,
что он был генерал-майором войск СС.

432
00:34:13,843 --> 00:34:15,629
Воевал в Бельгии в 1944 году.

433
00:34:15,720 --> 00:34:17,176
Вот это совпадение.

434
00:34:18,223 --> 00:34:21,090
Зовут Курт. Курт Мейер.

435
00:34:23,979 --> 00:34:25,844
Художник и фотограф Марк Хоганкамп.

436
00:34:25,939 --> 00:34:27,804
Давайте послушаем Дженнифер Кук,

437
00:34:27,899 --> 00:34:29,460
которая находится
у зала суда округа Ольтер.

438
00:34:29,484 --> 00:34:31,128
- Прости, Марк. Я сейчас.
- С последними новостями.

439
00:34:31,152 --> 00:34:33,017
Дженнифер?

440
00:34:33,113 --> 00:34:36,446
Да, Билл, мне сообщили,
что судья Хартер отказал в прошении

441
00:34:36,533 --> 00:34:39,650
о дальнейшей психиатрической экспертизе
одного из обвиняемых.

442
00:34:40,787 --> 00:34:44,200
Приговор над пятью преступниками,
ответственными за жестокое нападение

443
00:34:44,291 --> 00:34:48,375
на художника Марка Хоганкампа,
будет осуществлён в установленные сроки.

444
00:34:57,596 --> 00:35:00,588
Чёрт возьми, Карлайлa,
это по-твоему гонка Инди 500?

445
00:35:00,682 --> 00:35:02,218
Я всегда еду под 130.

446
00:35:14,207 --> 00:35:16,207
Прости, Марк.

447
00:35:38,500 --> 00:35:40,000
Принять утром.

448
00:35:44,893 --> 00:35:47,305
Прими лекарство, любовь моя.

449
00:35:48,313 --> 00:35:50,429
Тебе полегчает.

450
00:35:51,816 --> 00:35:54,523
Знаю, как ты страдаешь.

451
00:35:55,195 --> 00:35:57,277
Насколько это больно.

452
00:35:58,073 --> 00:36:00,780
Сколько боли ты пережил.

453
00:36:04,162 --> 00:36:06,448
Я всегда буду рядом.

454
00:36:07,540 --> 00:36:10,623
Я единственная, кому можно верить.

455
00:36:11,127 --> 00:36:14,244
Единственная, кто понимает тебя.

456
00:36:14,589 --> 00:36:17,831
Единственная, кто чувствует твою боль.

457
00:36:18,718 --> 00:36:21,084
Единственная, кто любит тебя.

458
00:36:22,722 --> 00:36:25,304
Прими лекарство, любовь моя.

459
00:36:25,725 --> 00:36:29,809
Прими лекарство. Прими его.

460
00:36:30,230 --> 00:36:33,063
- Отстаньте от меня!
- Тупая сука!

461
00:36:33,149 --> 00:36:35,731
Тупая сука!

462
00:36:35,819 --> 00:36:37,184
Хватит.

463
00:36:38,947 --> 00:36:40,528
Пожалуйста, мадемуазель.

464
00:36:40,615 --> 00:36:43,357
Расскажите,
где найти вашего капитана Хоги,

465
00:36:43,993 --> 00:36:45,529
и мы уедем отсюда.

466
00:36:45,620 --> 00:36:46,735
Обещаю.

467
00:36:47,038 --> 00:36:50,121
Убери от меня свои лапы, мразь.

468
00:36:50,208 --> 00:36:51,928
Мрази, вы её слышали.

469
00:36:53,086 --> 00:36:55,293
Уберите от неё
свои грязные лапищи. Быстро!

470
00:36:55,839 --> 00:36:57,079
Давайте.

471
00:36:57,424 --> 00:36:59,005
Руки вверх.

472
00:36:59,092 --> 00:37:00,332
К самому небу.

473
00:37:01,177 --> 00:37:03,793
Вы, мартышки из сундучка,
сделайте «зиг хайль» двумя руками.

474
00:37:03,888 --> 00:37:07,426
И ты тоже, четырёхглазый.

475
00:37:20,155 --> 00:37:21,645
А где моя майка?

476
00:37:25,118 --> 00:37:28,485
- Что случилось с майкой?
- Фашисты её порвали.

477
00:37:28,580 --> 00:37:30,491
- Снова?
- Такие дела.

478
00:37:31,458 --> 00:37:33,198
Эти ребята не знают границ.

479
00:37:36,045 --> 00:37:37,751
Я принесла тебе куклу.

480
00:37:38,631 --> 00:37:40,917
Вчера ты в спешке забыл её.

481
00:37:42,051 --> 00:37:43,461
Как там её зовут?

482
00:37:43,928 --> 00:37:44,928
Николь.

483
00:37:44,971 --> 00:37:45,971
Спасибо.

484
00:37:46,014 --> 00:37:49,131
И я отыскала вот это в комиссионке.

485
00:37:49,225 --> 00:37:50,965
- На танкетке!
- Ага.

486
00:37:51,060 --> 00:37:52,516
Точно винтажные.

487
00:37:52,604 --> 00:37:55,721
Из 60-ых, 45 размера.

488
00:37:55,815 --> 00:37:59,683
Девушка в магазине сказала,
что они называются эспадрильи.

489
00:37:59,778 --> 00:38:03,771
- Круто. Эспадрильи на танкетке. Спасибо.
- Пожалуйста.

490
00:38:03,865 --> 00:38:05,821
Мне жаль, что вчера
так вышло с телевизором.

491
00:38:07,494 --> 00:38:09,030
Было похоже на нервный срыв.

492
00:38:10,413 --> 00:38:11,493
Ты принимаешь лекарства?

493
00:38:12,165 --> 00:38:13,951
Хорошо.

494
00:38:15,335 --> 00:38:17,417
На слушание пойдёшь?

495
00:38:17,504 --> 00:38:18,619
Сомневаюсь.

496
00:38:20,089 --> 00:38:22,580
Я пойду с тобой, если захочешь.

497
00:38:23,551 --> 00:38:26,964
Это важно. Тебе нужно пойти.

498
00:38:27,597 --> 00:38:29,929
Тогда эти придурки
получат по заслугам.

499
00:38:30,850 --> 00:38:32,453
Ты не можешь
позволить им легко отделаться.

500
00:38:32,477 --> 00:38:34,388
Они же, чёрт возьми,
твою жизнь разрушили.

501
00:38:36,189 --> 00:38:37,474
Не могу.

502
00:38:41,110 --> 00:38:43,852
Не могу находиться
с ними в одной комнате.

503
00:38:45,406 --> 00:38:49,194
Понимаю, но бегство тебе не поможет.

504
00:38:56,876 --> 00:38:58,662
Уверен, что не хочешь
куклу того эсэсовца?

505
00:38:59,462 --> 00:39:01,662
Она сделана
получше многих топовых кукол,

506
00:39:01,714 --> 00:39:03,329
даже лучше «Гламонист».

507
00:39:03,883 --> 00:39:05,919
Кто-то сказал что-то про «Гламонист»?

508
00:39:06,928 --> 00:39:09,635
Ворота были открыты.
Надеюсь, вы не против.

509
00:39:10,139 --> 00:39:12,175
Я обожаю кукол «Гламонист».

510
00:39:12,934 --> 00:39:14,299
Надеюсь, я не мешаю.

511
00:39:14,394 --> 00:39:16,976
Я недавно переехала
в дом, что через дорогу.

512
00:39:17,480 --> 00:39:19,937
Просто хотела поздороваться.
Я Николль.

513
00:39:21,734 --> 00:39:23,099
- Привет.
- Привет.

514
00:39:23,194 --> 00:39:25,105
Я Роберта. Это Марк.

515
00:39:28,449 --> 00:39:29,529
Привет, Марк.

516
00:39:30,243 --> 00:39:32,199
Приятно познакомиться.

517
00:39:32,287 --> 00:39:33,868
Мне всегда нравилось имя Николь.

518
00:39:34,372 --> 00:39:35,828
Правда? Спасибо.

519
00:39:36,165 --> 00:39:39,248
Моё пишется странновато,
через две буквы «л».

520
00:39:48,636 --> 00:39:49,876
Так это вы купили дом Коллин?

521
00:39:49,971 --> 00:39:52,508
Да, купила. Он мне нравится.

522
00:39:52,599 --> 00:39:55,807
Коллин и её муж - милейшая пара, да?

523
00:39:55,894 --> 00:39:58,931
Да. Они источают любовь.

524
00:40:00,231 --> 00:40:01,846
Они всегда были милы ко мне.

525
00:40:01,941 --> 00:40:05,399
Жаль, что они уехали.

526
00:40:10,450 --> 00:40:12,156
А что это?

527
00:40:13,369 --> 00:40:15,280
Это модель для поезда?

528
00:40:15,955 --> 00:40:20,119
Это всемирно известная деревня Марвен.

529
00:40:20,793 --> 00:40:24,251
- Художественная инсталляция Марка.
- Марвен.

530
00:40:24,339 --> 00:40:26,250
Это где-то рядом с Покипси?

531
00:40:27,175 --> 00:40:30,212
Это Бельгия
во времена Второй мировой войны.

532
00:40:31,054 --> 00:40:33,761
Никогда не видела ничего подобного.

533
00:40:35,683 --> 00:40:37,298
Так вы художник?

534
00:40:38,019 --> 00:40:39,555
Я просто фотографирую.

535
00:40:40,229 --> 00:40:42,936
Он просто скромничает.
Он отличный фотограф.

536
00:40:43,608 --> 00:40:45,894
У него открывается
выставка в городе 27 числа.

537
00:40:46,653 --> 00:40:48,189
Это здорово.

538
00:40:48,279 --> 00:40:50,110
Я дам вам флаер.

539
00:40:50,198 --> 00:40:52,940
Кстати, я работаю
в магазине товаров для хобби,

540
00:40:53,534 --> 00:40:55,741
так что обращайтесь
по любым вопросам о «Гламонист».

541
00:40:55,828 --> 00:40:57,113
Отлично.

542
00:40:58,915 --> 00:41:02,248
Простите, что прервала.

543
00:41:02,335 --> 00:41:04,667
Было приятно познакомиться. Да.

544
00:41:13,179 --> 00:41:15,261
Ну, теперь мы знаем,
кто такая Николль.

545
00:42:03,104 --> 00:42:05,224
Так-то лучше.

546
00:42:11,612 --> 00:42:14,274
С этими туфлями надо что-то сделать.

547
00:42:56,491 --> 00:42:57,981
Должен тебе признаться, Николь,

548
00:42:58,409 --> 00:43:02,072
хоть эти шпильки
были изобретены только в 1954 году,

549
00:43:02,622 --> 00:43:03,702
они очень тебе идут.

550
00:43:13,174 --> 00:43:15,130
Это эспадрильи?

551
00:43:15,218 --> 00:43:16,549
Прости.

552
00:43:18,304 --> 00:43:19,965
- Прости.
- Они на танкетке.

553
00:43:22,141 --> 00:43:24,348
Я слышала о том,
что с тобой случилось,

554
00:43:24,936 --> 00:43:27,894
и хочу сказать, что мне очень жаль,

555
00:43:27,980 --> 00:43:30,687
ты этого не заслужил.

556
00:43:31,317 --> 00:43:32,648
Мне очень жаль.

557
00:43:34,362 --> 00:43:35,693
Они из «Заппос»?

558
00:43:36,280 --> 00:43:37,565
Нет, это винтаж.

559
00:43:38,407 --> 00:43:40,989
- Думаю, годов 60-х.
- Точно.

560
00:43:41,494 --> 00:43:43,576
Кажется, у моей мамы были такие же.

561
00:43:47,542 --> 00:43:49,248
В церкви что-то происходит?

562
00:43:50,503 --> 00:43:52,414
Ага.

563
00:43:52,839 --> 00:43:54,079
Не против, если я взгляну?

564
00:43:54,590 --> 00:43:55,830
Нет.

565
00:43:57,677 --> 00:44:00,043
Мне нравится, что всё так мило.

566
00:44:00,138 --> 00:44:02,971
Все эти цветы, почтовый ящик,

567
00:44:03,057 --> 00:44:04,968
и эти милые маленькие занавески.

568
00:44:05,059 --> 00:44:06,549
Все эти детали.

569
00:44:06,644 --> 00:44:08,930
О Господи!

570
00:44:10,231 --> 00:44:11,562
Что они делают?

571
00:44:12,275 --> 00:44:13,310
Это кто?

572
00:44:17,822 --> 00:44:19,437
Это нацисты.

573
00:44:20,658 --> 00:44:21,693
Пытают Хоги.

574
00:44:24,370 --> 00:44:27,237
- Почему?
- Они его ненавидят.

575
00:44:28,416 --> 00:44:29,997
Потому что он американец?

576
00:44:32,003 --> 00:44:33,118
Потому что он другой.

577
00:44:33,838 --> 00:44:35,419
И что с ним случится?

578
00:44:38,176 --> 00:44:39,757
Это запутанная история.

579
00:44:40,720 --> 00:44:41,835
Расскажи мне её.

580
00:44:43,014 --> 00:44:44,379
Это завораживает.

581
00:44:48,519 --> 00:44:50,680
- Ты правда хочешь узнать?
- Да.

582
00:44:54,984 --> 00:44:55,984
Ладно.

583
00:44:59,906 --> 00:45:03,069
Женщины Марвена охраняют деревню.

584
00:45:04,118 --> 00:45:06,780
Они собрались в баре.

585
00:45:06,871 --> 00:45:09,237
И они давно не видели Хоги.

586
00:45:09,332 --> 00:45:10,868
Кто-нибудь видел Хоги?

587
00:45:10,958 --> 00:45:12,664
Нет. С самого завтрака.

588
00:45:12,752 --> 00:45:15,164
Он сказал,
что сходит проверить церковь.

589
00:45:17,006 --> 00:45:19,748
Извините.

590
00:45:21,052 --> 00:45:22,052
Привет.

591
00:45:23,512 --> 00:45:24,547
Я новенькая.

592
00:45:24,639 --> 00:45:26,721
Недавно переехала
в дом, что через дорогу.

593
00:45:26,807 --> 00:45:28,843
Я ищу вашего командира.

594
00:45:28,935 --> 00:45:30,596
Капитана Хоги.

595
00:45:31,270 --> 00:45:32,635
Никто не знает, где он.

596
00:45:33,314 --> 00:45:34,724
А вы кто?

597
00:45:35,608 --> 00:45:36,768
Хоги у них!

598
00:45:36,859 --> 00:45:38,850
Пятеро эсэсовцев держат его в церкви!

599
00:45:38,945 --> 00:45:40,560
Они пытают его, бьют кнутом!

600
00:45:40,655 --> 00:45:42,270
- Пойдёмте.
- Стойте!

601
00:45:43,282 --> 00:45:45,113
Нельзя.

602
00:45:45,368 --> 00:45:46,637
Фрицы окружили церковь,

603
00:45:46,661 --> 00:45:48,447
как толстяки - фудкорт.

604
00:45:48,537 --> 00:45:49,806
Нам не войти.

605
00:45:49,830 --> 00:45:51,946
Они убьют капитана Хоги,
как только увидят нас.

606
00:45:52,041 --> 00:45:53,247
А что мы можем сделать?

607
00:45:53,334 --> 00:45:55,541
Мы не можем просто оставить его там.

608
00:45:56,629 --> 00:45:57,994
Есть идея.

609
00:46:07,932 --> 00:46:09,888
Посмотрите на это.

610
00:46:10,393 --> 00:46:11,758
Здравствуйте, дамы.

611
00:46:23,281 --> 00:46:26,944
Товарищи, давайте веселиться.

612
00:46:27,034 --> 00:46:30,151
- У нас есть шнапс.
- Да, давайте выпьем.

613
00:46:32,540 --> 00:46:34,121
Прямо как на Октоберфесте.

614
00:46:34,208 --> 00:46:36,119
Точно. Октоберфиеста.

615
00:46:39,505 --> 00:46:42,463
Да! Идите-ка сюда!

616
00:46:46,053 --> 00:46:47,293
До дна, девочки.

617
00:46:47,847 --> 00:46:49,007
Давайте их поджарим.

618
00:46:50,850 --> 00:46:53,136
Да!

619
00:47:24,258 --> 00:47:25,258
Я спасён.

620
00:47:26,761 --> 00:47:27,967
Ты спасён.

621
00:47:32,975 --> 00:47:34,385
Я спасён.

622
00:47:37,355 --> 00:47:38,595
Ты спасён.

623
00:47:41,776 --> 00:47:44,233
У тебя самые красивые глаза.

624
00:47:48,491 --> 00:47:51,654
И самые потрясные туфли,
что я когда-либо видел.

625
00:47:53,788 --> 00:47:55,369
Это шпильки.

626
00:47:55,706 --> 00:47:58,823
Но их изобретут лишь в 1954 году.

627
00:48:00,544 --> 00:48:01,750
Странно, да?

628
00:48:03,589 --> 00:48:05,500
В Марвене творится
много чего странного.

629
00:48:06,634 --> 00:48:08,215
Того, в чём совсем нет смысла.

630
00:48:09,470 --> 00:48:10,910
Например, в том, как ты сюда попала.

631
00:48:12,139 --> 00:48:14,551
Я недавно переехала
в дом, что через дорогу.

632
00:48:15,768 --> 00:48:17,008
Как тебя зовут?

633
00:48:18,604 --> 00:48:19,764
Николль.

634
00:48:20,398 --> 00:48:22,059
С двумя буквами «л».

635
00:48:23,776 --> 00:48:24,776
Говорит она.

636
00:48:28,280 --> 00:48:29,440
Продолжение следует.

637
00:48:29,990 --> 00:48:32,356
Это так мило.

638
00:48:34,745 --> 00:48:37,782
Вот это история.

639
00:48:40,334 --> 00:48:41,870
Немного жестокая.

640
00:48:44,004 --> 00:48:45,585
Но, по крайней мере, нацисты умерли.

641
00:48:46,799 --> 00:48:48,505
- Это хорошо.
- Ненадолго.

642
00:48:49,218 --> 00:48:50,958
Кажется, у них больше одной жизни.

643
00:48:52,471 --> 00:48:54,007
А мне нравится эта Николль.

644
00:48:54,807 --> 00:48:56,343
Она такая умная.

645
00:48:58,644 --> 00:48:59,644
Мне она тоже нравится.

646
00:49:17,163 --> 00:49:18,903
Мне иногда нравится носить каблуки.

647
00:49:18,998 --> 00:49:21,205
Не знаю, почему,
но они будто помогают мне

648
00:49:21,292 --> 00:49:23,203
понять дамскую сущность.

649
00:49:23,294 --> 00:49:24,625
Тебя это беспокоит?

650
00:49:25,546 --> 00:49:27,502
Меня это совсем не беспокоит.

651
00:49:27,590 --> 00:49:28,750
Хорошо.

652
00:49:28,841 --> 00:49:31,207
Потому что я люблю дам.

653
00:50:06,587 --> 00:50:08,168
Я правда люблю дам.

654
00:50:20,392 --> 00:50:21,677
Сладких снов, Николль.

655
00:50:23,145 --> 00:50:24,145
Добро пожаловать.

656
00:50:29,568 --> 00:50:30,853
Спокойной ночи, девочки.

657
00:50:34,698 --> 00:50:35,528
Думаю, они влюблены.

658
00:50:35,616 --> 00:50:37,823
Но что на это скажет Дежа?

659
00:50:38,702 --> 00:50:40,283
Ей это не нравится.

660
00:50:40,788 --> 00:50:43,996
Прошлой ночью я увидел,
как она пытается…

661
00:50:44,375 --> 00:50:46,536
- Что?
- Ничего.

662
00:50:47,878 --> 00:50:49,731
Знаю, ты говорил, что я чокнутая,

663
00:50:49,755 --> 00:50:51,691
но я просто не доверяю
этой бельгийской ведьме.

664
00:50:51,715 --> 00:50:52,984
Думаю, надо за ней приглядывать.

665
00:50:53,008 --> 00:50:54,544
Знаю. Знаю.

666
00:50:54,635 --> 00:50:56,421
Она воскрешает нацистов,

667
00:50:56,512 --> 00:50:58,719
и это меня смущает.

668
00:50:58,806 --> 00:51:00,296
Как, ещё раз, зовут эту рыжую?

669
00:51:00,724 --> 00:51:02,339
Николль, с двумя буквами «л».

670
00:51:02,434 --> 00:51:04,971
Точно. И в честь кого ты её назвал?

671
00:51:05,062 --> 00:51:08,054
- Никого конкретного.
- Ты мне не скажешь?

672
00:51:08,148 --> 00:51:10,230
Эй, Марк. Тебе звонят.

673
00:51:10,317 --> 00:51:11,978
Твой адвокат, Джонсон.

674
00:51:12,695 --> 00:51:14,686
Извиняется,
что отвлекает тебя от работы,

675
00:51:14,780 --> 00:51:16,460
но сказал,
что ему надо с тобой поговорить.

676
00:51:17,324 --> 00:51:19,030
Скажи ему…

677
00:51:19,827 --> 00:51:21,738
Что сегодня день фрикаделек.

678
00:51:24,123 --> 00:51:25,603
Он знает,
что сегодня день фрикаделек.

679
00:51:25,833 --> 00:51:28,540
Тогда скажи ему…

680
00:51:29,086 --> 00:51:31,623
Скажи, что я перезвоню.

681
00:51:32,756 --> 00:51:33,756
Принято.

682
00:51:50,691 --> 00:51:51,691
Привет, Марк.

683
00:51:52,818 --> 00:51:53,933
Привет.

684
00:51:54,028 --> 00:51:56,064
- Привет.
- Ты только вернулся с работы?

685
00:51:56,655 --> 00:51:57,655
Ага.

686
00:51:58,449 --> 00:51:59,676
Можно тебя кое о чём попросить?

687
00:51:59,700 --> 00:52:04,285
Мне нужно передвинуть буфет.

688
00:52:04,371 --> 00:52:06,157
Ты не мог бы мне помочь?

689
00:52:07,207 --> 00:52:08,788
- Конечно.
- Хорошо.

690
00:52:18,969 --> 00:52:21,381
Так. Ладно.

691
00:52:41,116 --> 00:52:42,572
Спасибо.

692
00:52:42,660 --> 00:52:44,571
Он очень тяжёлый.

693
00:52:45,245 --> 00:52:46,514
Как твой день проходит? Хорошо?

694
00:52:46,538 --> 00:52:48,153
- Хорошо. Да.
- Да?

695
00:52:48,832 --> 00:52:50,868
- Классная пилотка.
- Спасибо.

696
00:52:53,337 --> 00:52:55,703
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

697
00:53:54,940 --> 00:53:56,271
Какого чёрта?

698
00:54:00,154 --> 00:54:02,315
Мой брат обожает шпильки.

699
00:54:02,865 --> 00:54:04,821
Пятнадцати-сантиметровые или выше.

700
00:54:05,701 --> 00:54:08,568
Они с семьёй живут в Нью-Хейвене.

701
00:54:09,662 --> 00:54:10,662
Он…

702
00:54:11,457 --> 00:54:13,368
Он ещё коллекционирует нижнее бельё.

703
00:54:21,341 --> 00:54:22,831
А я коллекционирую обувь.

704
00:54:24,303 --> 00:54:25,634
Правда? Коллекция обуви?

705
00:54:26,388 --> 00:54:29,050
287 пар.

706
00:54:29,892 --> 00:54:32,554
Так у тебя фетиш только на обувь.

707
00:54:32,644 --> 00:54:34,680
Я бы не назвал это фетишем.

708
00:54:34,772 --> 00:54:36,763
Скорее сущность.

709
00:54:37,399 --> 00:54:38,605
Сущность женщин.

710
00:54:38,901 --> 00:54:41,313
Я коллекционирую женскую сущность.

711
00:54:42,780 --> 00:54:45,863
Когда я их надеваю… Не знаю почему…

712
00:54:47,326 --> 00:54:51,319
Они будто помогают мне
понять дамскую сущность.

713
00:54:51,789 --> 00:54:52,904
Женскую.

714
00:54:56,168 --> 00:54:57,283
Понимаю.

715
00:55:00,172 --> 00:55:01,662
Тебя это беспокоит?

716
00:55:03,467 --> 00:55:05,583
Нет, меня это ничуть не беспокоит.

717
00:55:09,473 --> 00:55:11,009
Тебя поэтому избили?

718
00:55:13,519 --> 00:55:15,279
Я был в кроссовках тогда.

719
00:55:15,813 --> 00:55:18,646
Но, кажется, я сказал
что-то про сущность.

720
00:55:19,608 --> 00:55:20,973
Ужасно.

721
00:55:21,944 --> 00:55:23,400
Мне так жаль.

722
00:55:23,946 --> 00:55:26,562
Я был пьян.
Тогда я много выпивал.

723
00:55:27,282 --> 00:55:29,694
Возможно, если бы я не был пьян,
я бы не взболтнул лишнего.

724
00:55:31,370 --> 00:55:32,610
Не говори так.

725
00:55:32,704 --> 00:55:35,036
Ничто не оправдывает их действия.

726
00:55:35,123 --> 00:55:37,785
Это преступление
на почве ненависти. Всё просто и ясно.

727
00:55:38,502 --> 00:55:39,912
И неважно, что ты сказал.

728
00:55:40,003 --> 00:55:41,618
Понятно?

729
00:55:44,633 --> 00:55:47,215
Думаю, я был неплохим иллюстратором.

730
00:55:47,928 --> 00:55:50,169
И хоть сейчас я
едва могу написать своё имя,

731
00:55:50,264 --> 00:55:53,677
у меня есть комиксы
о Второй мировой войне,

732
00:55:53,767 --> 00:55:55,507
где я указан как иллюстратор.

733
00:55:55,978 --> 00:55:57,138
Это круто.

734
00:55:58,063 --> 00:55:59,849
Ты не помнишь, кем работал?

735
00:55:59,940 --> 00:56:04,104
Нет, нет.
Они выбили все воспоминания

736
00:56:04,194 --> 00:56:05,559
из моей головы.

737
00:56:06,947 --> 00:56:09,438
Они выбили все
воспоминания из твоей головы?

738
00:56:10,659 --> 00:56:13,947
Ну, я всё ещё помню факты
и вещи типа таблицы умножения.

739
00:56:14,037 --> 00:56:17,825
Но я… ничего не помню о себе.

740
00:56:18,500 --> 00:56:20,912
Всё, что случилось
до нападения, исчезло.

741
00:56:22,754 --> 00:56:24,665
Всё, что я помню о самом нападении,

742
00:56:25,632 --> 00:56:28,715
это слово «педик».

743
00:56:28,802 --> 00:56:30,383
Они называли меня педиком.

744
00:56:31,346 --> 00:56:32,756
И…

745
00:56:33,891 --> 00:56:36,633
В музыкальном автомате
играла Тэмми Уайнетт.

746
00:56:36,727 --> 00:56:38,183
«Stand by your man».

747
00:56:40,564 --> 00:56:42,225
Это всё, что я помню.

748
00:56:43,692 --> 00:56:45,182
Кошмар.

749
00:56:45,277 --> 00:56:47,359
Повезло, что тебя не убили.

750
00:56:48,447 --> 00:56:51,939
Наверное.
Я лежал на дороге больше часа,

751
00:56:52,618 --> 00:56:54,324
а потом меня нашла Венди.

752
00:56:54,411 --> 00:56:55,891
Она была за барной стойкой в ту ночь.

753
00:57:00,417 --> 00:57:03,409
- Погоди секунду, ладно?
- Да.

754
00:57:10,093 --> 00:57:11,378
Алло?

755
00:57:12,387 --> 00:57:13,502
Да.

756
00:57:13,889 --> 00:57:15,550
Да, это Николль.

757
00:57:17,100 --> 00:57:19,557
Да, смогу. Во сколько?

758
00:57:22,522 --> 00:57:24,387
Они сняли дыхательный аппарат?

759
00:57:25,067 --> 00:57:26,603
Сколько кубиков?

760
00:57:28,445 --> 00:57:30,902
Хорошо. Кто-нибудь позвонил семье?

761
00:57:33,033 --> 00:57:34,499
Ладно, хорошо. Я буду.

762
00:57:34,500 --> 00:57:37,700
В память о нашем дорогом сыне Джоне.
Служба начнётся в...

763
00:57:38,705 --> 00:57:39,820
Отлично.

764
00:57:40,457 --> 00:57:41,788
Спасибо.

765
00:57:44,920 --> 00:57:46,376
Работа.

766
00:57:46,463 --> 00:57:48,499
Что тут поделаешь?

767
00:57:53,762 --> 00:57:55,093
Тебе нравятся чайники?

768
00:57:56,890 --> 00:57:58,721
Да. Обожаю чай.

769
00:57:59,226 --> 00:58:01,842
И всё, что касается чая.

770
00:58:02,896 --> 00:58:06,138
Я люблю его заваривать.
Сервировать стол для чая.

771
00:58:07,526 --> 00:58:11,144
Я даже подумываю
построить чайный домик,

772
00:58:11,238 --> 00:58:12,678
ведь у меня теперь есть задний двор.

773
00:58:13,240 --> 00:58:15,276
Небольшой такой домик во дворе.

774
00:58:16,660 --> 00:58:19,072
В последний раз
я пил чай в больнице.

775
00:58:19,162 --> 00:58:21,904
Не сомневаюсь. Он обладает
удивительными лечебными свойствами.

776
00:58:21,999 --> 00:58:23,239
Ты медсестра?

777
00:58:23,792 --> 00:58:25,282
Я вет-фельдшер.

778
00:58:26,336 --> 00:58:28,497
Ветеринарный фельдшер.

779
00:58:28,588 --> 00:58:31,796
Ещё помогаю в «Гавстинице для всех».

780
00:58:33,593 --> 00:58:35,208
«Гавстиница для всех».

781
00:58:35,637 --> 00:58:38,174
Понимаешь? «Гав»?

782
00:58:38,265 --> 00:58:39,471
Это приют для животных.

783
00:58:43,020 --> 00:58:44,430
Да.

784
00:58:44,938 --> 00:58:46,178
Спасибо тебе.

785
00:58:46,273 --> 00:58:48,855
- Я очень благодарна.
- Тебе спасибо.

786
00:58:52,571 --> 00:58:54,027
- Вот, возьми.
- О, нет.

787
00:58:54,114 --> 00:58:56,426
- Это от рабочих.
- Спасибо, но я больше не пью.

788
00:58:56,450 --> 00:58:57,690
Я не пил с тех пор, как…

789
00:58:58,452 --> 00:59:00,252
Из меня выбили
это желание. И вбили трезвость.

790
00:59:00,662 --> 00:59:04,200
Ладно. Вот. Как насчёт этого?

791
00:59:04,624 --> 00:59:07,616
- Маффины от риелторов.
- Спасибо.

792
00:59:07,711 --> 00:59:11,420
Ладно. Значит, пропустим
по чашечке чая как-нибудь?

793
00:59:12,382 --> 00:59:13,212
Спасибо.

794
00:59:13,300 --> 00:59:15,712
Да. Да, давайте.

795
00:59:16,595 --> 00:59:21,009
Выпейте вместе чаю.
С маффинами. Какая приятная идея.

796
00:59:21,475 --> 00:59:23,511
- Курт, что ты здесь делаешь?
- Кто он?

797
00:59:23,935 --> 00:59:25,971
Это Марк. Он живёт через дорогу.

798
00:59:26,772 --> 00:59:27,978
Да.

799
00:59:28,648 --> 00:59:31,515
Что случилось? Внимание.
Говорите по-немецки? Зиг хайль!

800
00:59:31,610 --> 00:59:34,317
Ради бога, Курт, прекрати.

801
00:59:35,238 --> 00:59:36,841
- Скажи мне, Марк.
- Пожалуйста, не надо.

802
00:59:36,865 --> 00:59:39,072
- Что насчёт этих нацистских игрушек?
- Хватит.

803
00:59:39,159 --> 00:59:41,359
Ты типа белый шовинист-педофил, Марк?

804
00:59:41,411 --> 00:59:43,151
Хватит. Придурок.

805
00:59:43,663 --> 00:59:45,870
Это я то придурок? Я?

806
01:00:42,973 --> 01:00:44,679
Здравствуйте, мистер Джонсон.

807
01:00:44,766 --> 01:00:46,347
Добрый день, Марк.

808
01:00:47,394 --> 01:00:50,227
До вас трудно дозвониться.

809
01:00:50,772 --> 01:00:55,061
- Да, я был немного занят.
- Могу представить.

810
01:00:57,028 --> 01:00:59,360
Я очень рад,
что мы наконец-то встретились.

811
01:01:00,866 --> 01:01:04,029
Я рискнул и приехал сюда,
чтобы ещё раз попросить вас…

812
01:01:05,579 --> 01:01:07,365
Пожалуйста,
появитесь завтра на суде.

813
01:01:08,415 --> 01:01:11,031
Важно, чтобы вы присутствовали
при вынесении приговора.

814
01:01:11,710 --> 01:01:14,105
Я не хочу, чтобы эти парни
избежали серьёзного наказания.

815
01:01:14,129 --> 01:01:15,335
Мне…

816
01:01:15,547 --> 01:01:16,912
Мне нужно на работу.

817
01:01:17,007 --> 01:01:19,043
- Завтра день фрикаделек.
- Нет.

818
01:01:19,134 --> 01:01:20,715
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.

819
01:01:20,802 --> 01:01:23,009
День фрикаделек был сегодня.

820
01:01:24,848 --> 01:01:28,557
Я принёс из химчистки
ваш костюм с рубашкой.

821
01:01:30,478 --> 01:01:34,016
Я поговорил с вашей подругой
Робертой из магазина хобби,

822
01:01:34,941 --> 01:01:36,741
и она согласилась забрать вас с утра

823
01:01:36,818 --> 01:01:39,776
и побыть с вами до конца заседания.

824
01:01:40,071 --> 01:01:41,857
Не знаю, мистер Джонсон.

825
01:01:43,783 --> 01:01:45,739
Марк…

826
01:01:45,827 --> 01:01:49,570
Я подготовил для вас
заявление потерпевшего.

827
01:01:50,165 --> 01:01:52,247
Всё, что вам нужно.
Прочитать его завтра,

828
01:01:52,334 --> 01:01:55,326
и его официально
занесут в судебный протокол.

829
01:02:02,594 --> 01:02:05,301
Затем я расскажу
о степени тяжести ваших травм.

830
01:02:06,139 --> 01:02:07,800
Как вас жестоко избили.

831
01:02:08,475 --> 01:02:10,466
Как вас чуть не убили.

832
01:02:13,688 --> 01:02:15,974
Вы же помните, как вас избивали?

833
01:02:31,539 --> 01:02:34,121
Затем я покажу суду
ваши альбомы с рисунками.

834
01:02:34,626 --> 01:02:36,742
Продуманные до мелочей иллюстрации.

835
01:02:36,836 --> 01:02:40,920
Нет. Здесь упоминаются каблуки.
Я не хочу говорить о каблуках.

836
01:02:41,007 --> 01:02:42,747
Марк, я добавил сюда каблуки,

837
01:02:42,842 --> 01:02:46,426
потому что хочу
подкрепить мысль, что это нападение

838
01:02:46,513 --> 01:02:49,596
является преступлением на почве
ненависти, а не уличным ограблением.

839
01:02:50,976 --> 01:02:54,218
Я хочу, чтобы тех,
кто напал на вас, закрыли надолго.

840
01:02:56,064 --> 01:02:57,895
Я хочу, чтобы судья увидел ваше лицо.

841
01:03:05,615 --> 01:03:06,980
Я понимаю...

842
01:03:07,867 --> 01:03:09,528
Вы страдаете.

843
01:03:14,124 --> 01:03:16,661
Я видел, как подобные
случаи заканчиваются.

844
01:03:29,306 --> 01:03:30,967
Ладно. Я пойду.

845
01:03:44,279 --> 01:03:45,894
- Доброе утро, Марк.
- Доброе.

846
01:03:45,989 --> 01:03:47,729
Доброе утро, Роберта.

847
01:03:48,825 --> 01:03:51,362
Может, кукол лучше оставить в машине?

848
01:03:51,453 --> 01:03:53,318
Я никуда не иду без своего прикрытия.

849
01:03:53,413 --> 01:03:55,870
Он может взять их, как талисман?

850
01:03:57,125 --> 01:03:58,365
Пусть возьмёт одну.

851
01:04:06,092 --> 01:04:08,003
Всем встать.

852
01:04:08,720 --> 01:04:10,551
Высший суд штата Нью-Йорк

853
01:04:10,638 --> 01:04:12,754
графства Ольстер
объявляется открытым.

854
01:04:13,183 --> 01:04:15,674
Председатель суда,
достопочтенная Марта Дж. Хартер.

855
01:04:15,977 --> 01:04:16,977
Доброе утро.

856
01:04:17,437 --> 01:04:19,223
Присаживайтесь, пожалуйста. Спасибо.

857
01:04:26,488 --> 01:04:28,090
Будучи признанными
виновными судом присяжных

858
01:04:28,114 --> 01:04:31,197
по обвинению в групповом нападении
первой и второй степени

859
01:04:31,743 --> 01:04:33,654
и безрассудной угрозе первой степени

860
01:04:33,745 --> 01:04:35,531
в отношении
потерпевшего Марка Хоганкампа,

861
01:04:36,164 --> 01:04:38,906
обвиняемые вызваны
сегодня в окружной суд Ольстера

862
01:04:39,000 --> 01:04:41,366
для выслушивания
рекомендуемого приговора.

863
01:04:41,878 --> 01:04:45,917
Имеются ли юридические основания,
почему приговор не может быть вынесен?

864
01:04:46,007 --> 01:04:47,818
- Нет, ваша честь.
- Нет, ваша честь.

865
01:04:47,842 --> 01:04:51,005
Прежде чем продолжить вынесение
приговора, кто-то хочет высказаться?

866
01:04:51,429 --> 01:04:53,511
Да, ваша честь.

867
01:04:53,598 --> 01:04:56,385
Потерпевший присутствует?
Он бы хотел обратиться к суду?

868
01:04:56,476 --> 01:04:57,886
Да, ваша честь.

869
01:04:58,603 --> 01:05:01,515
Мистер Хоганкамп, суд готов
выслушать вас, когда вы будете готовы.

870
01:05:05,110 --> 01:05:08,022
Порядок! Порядок!

871
01:05:11,408 --> 01:05:14,115
Ложись.

872
01:05:40,270 --> 01:05:42,511
Поднимайся, Хоганкамп!
Беги, беги, беги!

873
01:05:50,196 --> 01:05:51,436
Господин адвокат.

874
01:05:51,823 --> 01:05:53,734
Мистер Хоганкамп в порядке?

875
01:05:54,325 --> 01:05:55,725
Ваша честь, с позволения суда,

876
01:05:56,369 --> 01:05:58,485
сторона обвинения требует
двадцатиминутного перерыва.

877
01:05:58,580 --> 01:06:00,616
У меня предложение
получше, господин адвокат.

878
01:06:00,707 --> 01:06:03,449
Видя, что мистер Хоганкамп
сегодня явно не в духе,

879
01:06:03,543 --> 01:06:05,784
я откладываю процедуру
вынесения приговора.

880
01:06:05,879 --> 01:06:07,995
Суд продолжится
двадцать седьмого числа

881
01:06:08,089 --> 01:06:10,080
в десять утра в этом же зале.

882
01:06:10,175 --> 01:06:11,215
Суд по этому делу отложен.

883
01:06:11,885 --> 01:06:14,376
Привет, Марк.

884
01:06:14,471 --> 01:06:15,802
Это Роберта.

885
01:06:17,348 --> 01:06:19,339
Ну и денёк, да?

886
01:06:21,186 --> 01:06:23,643
Мы были в новостях.
Ты скорее всего не смотрел.

887
01:06:25,315 --> 01:06:28,899
Не могу поверить,
что судья отложила приговор

888
01:06:28,985 --> 01:06:31,772
именно на день твоей выставки.

889
01:06:31,773 --> 01:06:32,697
«Грешные встречи в отеле».

890
01:06:32,698 --> 01:06:34,278
Какой ужас, да?

891
01:06:35,241 --> 01:06:37,823
Но, в любом случае, дай
мне знать, если что-то понадобится.

892
01:06:37,911 --> 01:06:39,321
Увидимся. Пока.

893
01:06:42,874 --> 01:06:47,038
Простите, месье.
Я просто полировала поверхность.

894
01:06:47,295 --> 01:06:50,537
Неси свои французские
сиськи сюда, детка.

895
01:06:51,174 --> 01:06:52,789
У меня для тебя кое-что есть…

896
01:07:09,192 --> 01:07:10,398
Я схожу с ума.

897
01:07:13,321 --> 01:07:15,061
Ладно.

898
01:07:15,156 --> 01:07:16,521
О боже.

899
01:07:33,841 --> 01:07:35,877
Великолепная луна.

900
01:07:39,889 --> 01:07:41,004
Точно.

901
01:07:41,891 --> 01:07:42,971
Как и ты.

902
01:07:47,605 --> 01:07:49,470
Хоги.

903
01:07:50,066 --> 01:07:52,022
Я безумно счастлива.

904
01:07:53,111 --> 01:07:54,111
Нет.

905
01:07:54,696 --> 01:07:56,186
Я уже говорил тебе.

906
01:07:56,281 --> 01:07:58,397
- Я проклят.
- Нет.

907
01:07:59,659 --> 01:08:01,859
Всякий раз, когда кто-то
мне небезразличный оказывается…

908
01:08:04,998 --> 01:08:06,318
У нас гости.

909
01:08:10,753 --> 01:08:12,869
Марк? Это Николль.

910
01:08:19,429 --> 01:08:20,669
- Привет.
- Привет.

911
01:08:21,472 --> 01:08:22,837
Трудный был день вчера.

912
01:08:23,266 --> 01:08:24,881
Я видела тебя по телевизору.

913
01:08:25,935 --> 01:08:29,519
Надеюсь, я тебя не отвлекаю.

914
01:08:30,857 --> 01:08:33,974
Я просто хотела извиниться за Курта.

915
01:08:34,902 --> 01:08:36,187
Он твой муж?

916
01:08:36,279 --> 01:08:38,270
- Нет, нет.
- Вы встречаетесь?

917
01:08:39,240 --> 01:08:40,400
Секунд десять было дело.

918
01:08:40,491 --> 01:08:42,573
- Он напугал меня до усрачки.
- Да, знаю.

919
01:08:42,660 --> 01:08:45,026
У него тоже свои закидоны.

920
01:08:45,121 --> 01:08:46,327
Так и есть.

921
01:08:47,373 --> 01:08:49,864
- Думаю, это что-то коповское.
- Он коп?

922
01:08:50,585 --> 01:08:52,325
Ну, бывший.

923
01:08:52,420 --> 01:08:54,126
Я могу зайти на минутку?

924
01:08:54,213 --> 01:08:55,498
Да, конечно, проходи.

925
01:08:57,258 --> 01:08:59,123
Он был командиром команды сапёров.

926
01:08:59,844 --> 01:09:01,129
В полиции Эндикотта.

927
01:09:02,221 --> 01:09:05,554
Пока повторно
не попался пьяным за рулём.

928
01:09:06,184 --> 01:09:07,504
Позволь забрать твоё пальто?

929
01:09:08,102 --> 01:09:09,717
Да. Спасибо.

930
01:09:10,605 --> 01:09:15,395
Ну, в общем, я убиралась в шкафу.

931
01:09:15,485 --> 01:09:16,520
- Спасибо.
- Давай.

932
01:09:16,611 --> 01:09:21,071
И подумала,
что тебе это может понравится.

933
01:09:26,412 --> 01:09:28,152
Многие я износила до дыр,

934
01:09:28,247 --> 01:09:29,737
некоторые надевала лишь пару раз.

935
01:09:29,832 --> 01:09:32,448
А вот это моя старая любовь.

936
01:09:32,543 --> 01:09:34,204
Это что, лабутены?

937
01:09:34,545 --> 01:09:36,831
Нет. Это подделка.

938
01:09:37,548 --> 01:09:39,709
Никогда мне не шли.

939
01:09:40,218 --> 01:09:43,130
Если они тебе не нравятся -
можешь выкинуть.

940
01:09:43,221 --> 01:09:45,086
Нет-нет. Ты что?

941
01:09:45,181 --> 01:09:47,672
Я добавлю их в коллекцию.

942
01:09:52,939 --> 01:09:56,523
Так вот как
выглядят двести пар туфель.

943
01:09:56,609 --> 01:09:59,351
Двести восемьдесят семь.

944
01:09:59,445 --> 01:10:01,436
Понятия не имею, откуда их столько.

945
01:10:02,198 --> 01:10:05,281
Я вышел из больницы
и увидел всё это здесь,

946
01:10:05,785 --> 01:10:08,993
а потом спросил у своего друга Ларри:
«У меня что, есть девушка?».

947
01:10:09,080 --> 01:10:10,911
И он ответил: «Нет.

948
01:10:10,998 --> 01:10:12,454
Они твои».

949
01:10:12,542 --> 01:10:14,282
- Держу. Поймала.
- Прости, прости.

950
01:10:14,377 --> 01:10:15,992
- Всё в порядке. Я удержала.
- Прости.

951
01:10:20,258 --> 01:10:21,839
Это твои рисунки?

952
01:10:22,719 --> 01:10:24,004
Это мой альбом.

953
01:10:25,179 --> 01:10:28,046
- Можно посмотреть?
- Конечно.

954
01:10:29,183 --> 01:10:30,719
Почему Вторая мировая?

955
01:10:34,063 --> 01:10:35,143
Не знаю.

956
01:10:35,606 --> 01:10:38,063
Мы хотя бы были на стороне
хороших ребят в той войне.

957
01:10:38,151 --> 01:10:40,187
- Они прекрасны.
- Спасибо.

958
01:10:40,278 --> 01:10:42,690
Так ты переключился на фотографии?

959
01:10:43,239 --> 01:10:44,775
Пришлось. Я не могу больше рисовать,

960
01:10:44,866 --> 01:10:47,357
поэтому теперь мои куклы -
главные рассказчики историй.

961
01:10:48,035 --> 01:10:49,741
Я погуглила Марвен

962
01:10:49,829 --> 01:10:53,196
и не нашла такого города в Бельгии.

963
01:10:53,291 --> 01:10:54,371
Да, я его придумал.

964
01:10:54,834 --> 01:10:57,371
«Мар» от Марка, а «вен» от Венди.

965
01:10:58,087 --> 01:11:01,545
Та Венди,
которая нашла тебя на дороге?

966
01:11:03,551 --> 01:11:07,009
Венди спасла Хоги,
когда он разбил свой танк.

967
01:11:08,055 --> 01:11:09,716
Она была любовью его жизни.

968
01:11:13,227 --> 01:11:15,809
Все куклы в Марвене -
это люди, которых ты знаешь?

969
01:11:15,897 --> 01:11:17,103
Да, в большинстве своём.

970
01:11:17,565 --> 01:11:20,022
Венди и Карлайлу
я встретил в «Лавине».

971
01:11:20,109 --> 01:11:21,519
Карлайла все ещё работает там.

972
01:11:22,069 --> 01:11:24,731
Анна - моя сиделка.

973
01:11:24,822 --> 01:11:26,187
Приезжает каждый месяц.

974
01:11:26,282 --> 01:11:27,613
Она сумасшедшая русская.

975
01:11:28,284 --> 01:11:30,070
Джули я встретил,
когда был на реабилитации.

976
01:11:30,453 --> 01:11:32,660
Ей оторвало ногу в Ираке.

977
01:11:32,747 --> 01:11:34,032
А Сюзетт…

978
01:11:34,123 --> 01:11:36,865
Святая Сюзетт Свит -
моя любимая актриса.

979
01:11:37,293 --> 01:11:39,249
Она снималась

980
01:11:39,337 --> 01:11:41,953
в сериале «Аппетитные малышки».

981
01:11:48,429 --> 01:11:50,795
- Не смотрела.
- Он довольно хорош.

982
01:11:50,890 --> 01:11:52,380
Чем это они занимаются?

983
01:11:56,395 --> 01:11:57,555
Они встречаются?

984
01:11:58,356 --> 01:12:00,597
Ну, Николль этого бы хотелось,
но Хоги ей не позволит.

985
01:12:00,691 --> 01:12:02,977
Он никого к себе не подпускает.

986
01:12:04,237 --> 01:12:05,237
Почему?

987
01:12:06,113 --> 01:12:08,354
Не хочет,
чтобы ему снова разбили сердце.

988
01:12:11,619 --> 01:12:12,859
А кто она?

989
01:12:13,371 --> 01:12:15,578
Какая у неё история?

990
01:12:15,665 --> 01:12:17,576
Это Дежа Торис.

991
01:12:17,667 --> 01:12:20,625
Она бельгийская ведьма Марвена.

992
01:12:21,254 --> 01:12:23,119
У неё есть волшебная перчатка.

993
01:12:23,923 --> 01:12:30,590
Может отправить любого на пятнадцать
миллионов световых лет в будущее.

994
01:12:31,681 --> 01:12:32,681
Круто.

995
01:12:33,975 --> 01:12:35,556
А кто её прототип?

996
01:12:38,145 --> 01:12:39,145
Никто.

997
01:12:41,983 --> 01:12:43,598
Не знаю, как я её придумал.

998
01:12:47,613 --> 01:12:50,946
Я бы хотела пригласить тебя на чай.

999
01:12:51,993 --> 01:12:53,449
- Как и обещала.
- Да, хорошо.

1000
01:12:53,536 --> 01:12:57,495
Ага. Может в четверг?

1001
01:12:57,582 --> 01:12:59,618
Да, прекрасно.

1002
01:13:00,668 --> 01:13:02,204
- Тогда в четыре часа?
- Отлично.

1003
01:13:02,670 --> 01:13:04,331
Официальное время для чаепития.

1004
01:13:04,422 --> 01:13:07,255
Я делаю посредственный
гранатово-клюквенный чай.

1005
01:13:07,758 --> 01:13:09,373
Чудесно.

1006
01:13:09,468 --> 01:13:12,050
Знаешь, я должен тебе сказать,

1007
01:13:12,138 --> 01:13:13,503
с первой нашей встречи

1008
01:13:13,598 --> 01:13:15,930
я знал, что ты любишь шпильки.

1009
01:13:16,017 --> 01:13:17,632
Поэтому я и одел тебя в них.

1010
01:13:19,186 --> 01:13:20,186
То есть куклу?

1011
01:13:22,940 --> 01:13:25,477
Поэтому ты надел на куклу шпильки?

1012
01:13:26,777 --> 01:13:28,517
Да, именно.

1013
01:13:29,697 --> 01:13:31,278
Ладно. Увидимся в четверг.

1014
01:13:48,007 --> 01:13:50,544
Закрой глаза.
У меня для тебя сюрприз.

1015
01:13:51,135 --> 01:13:52,487
Ты же знаешь,
что я не могу закрыть глаза.

1016
01:13:52,511 --> 01:13:53,796
Я - кукла.

1017
01:13:56,098 --> 01:13:57,133
Вот.

1018
01:13:57,224 --> 01:13:59,636
Ладно. Так что за сюрприз?

1019
01:14:06,984 --> 01:14:08,019
Ты что делаешь?

1020
01:14:08,110 --> 01:14:09,850
Ты что, с ума сошла?

1021
01:14:10,821 --> 01:14:11,821
Слушай.

1022
01:14:12,365 --> 01:14:13,730
Ничего не произошло.

1023
01:14:14,992 --> 01:14:17,654
Я поцеловала тебя,
и ничего не случилось.

1024
01:14:18,913 --> 01:14:20,619
Будь я проклят.

1025
01:14:24,168 --> 01:14:26,830
Нет!

1026
01:14:26,921 --> 01:14:29,503
Да кем они себя возомнили?

1027
01:14:29,590 --> 01:14:31,080
Я им покажу.

1028
01:14:31,884 --> 01:14:34,591
Никто не бросает вызов Деже Торис.

1029
01:14:34,679 --> 01:14:37,716
Я - бельгийская ведьма Марвена,

1030
01:14:37,807 --> 01:14:40,219
и капитан Хоги принадлежит мне.

1031
01:14:40,643 --> 01:14:42,508
Мне и никому больше.

1032
01:14:43,145 --> 01:14:46,057
Ты построишь мне машину времени!

1033
01:14:50,903 --> 01:14:53,895
Машину времени? Боже правый.

1034
01:14:54,240 --> 01:14:56,652
- Карлайла!
- Господи, Боже, Марк!

1035
01:14:57,201 --> 01:14:58,657
Ты меня до усрачки напугал.

1036
01:14:58,744 --> 01:15:00,735
- Ларри здесь?
- Да, он там.

1037
01:15:01,831 --> 01:15:02,831
Марк.

1038
01:15:03,165 --> 01:15:04,351
Что ты тут делаешь? Мы закрываемся.

1039
01:15:04,375 --> 01:15:07,117
Ларри, можно
купить у тебя лава-лампу?

1040
01:15:07,211 --> 01:15:09,543
- Лава-лампу?
- Да, она бы мне пригодилась.

1041
01:15:09,630 --> 01:15:12,025
Если залезешь туда
и сотрёшь пыль, она твоя.

1042
01:15:12,049 --> 01:15:13,129
Спасибо.

1043
01:15:34,488 --> 01:15:36,069
Божечки, этот твой город

1044
01:15:36,157 --> 01:15:38,398
превратился в какой-то Мелроуз-Плейс.

1045
01:15:40,244 --> 01:15:42,014
Они могут быть вместе
только после полуночи

1046
01:15:42,038 --> 01:15:44,074
и до предрассветного часа.

1047
01:15:44,582 --> 01:15:45,582
Понимаю.

1048
01:15:46,083 --> 01:15:48,290
И с ней ничего не происходит?

1049
01:15:48,711 --> 01:15:51,168
Думаешь, это из-за времени
у них выходит целоваться?

1050
01:15:51,255 --> 01:15:53,746
Может быть. Или из-за чего-то другого.

1051
01:15:53,841 --> 01:15:54,876
Чего же?

1052
01:15:55,593 --> 01:15:56,753
Настоящей любви.

1053
01:15:57,928 --> 01:15:59,759
Думаю, Хоги влюблён.

1054
01:16:03,851 --> 01:16:05,637
Мне нравится вот эта, на кладбище.

1055
01:16:05,728 --> 01:16:07,184
Прекрасный свет.

1056
01:16:10,733 --> 01:16:12,724
Ты планируешь
показать их на выставке?

1057
01:16:13,402 --> 01:16:15,688
Слушай, у тебя случайно нет

1058
01:16:15,780 --> 01:16:18,522
миниатюрного чайника,
кружек и всего такого?

1059
01:16:18,616 --> 01:16:20,777
- Чайника?
- Ага, чайничка, кружечек.

1060
01:16:20,868 --> 01:16:22,108
В отделе с кукольными домиками.

1061
01:16:22,453 --> 01:16:26,822
Слушай, мой кузен будет
распечатывать программу на твою выставку.

1062
01:16:27,583 --> 01:16:31,075
И он хочет узнать наверняка,

1063
01:16:31,629 --> 01:16:32,744
ты придешь?

1064
01:16:33,798 --> 01:16:35,163
Да.

1065
01:16:36,092 --> 01:16:37,092
Что?

1066
01:16:37,468 --> 01:16:38,753
Я сказал «да».

1067
01:16:39,720 --> 01:16:40,720
Точно?

1068
01:16:41,388 --> 01:16:44,346
Потому что тогда он напишет
в программе, что ты будешь.

1069
01:16:44,725 --> 01:16:45,725
Я приду.

1070
01:16:46,685 --> 01:16:48,163
А утром в суд ты собираешься?

1071
01:16:48,187 --> 01:16:50,428
Слушание уже послезавтра.

1072
01:16:50,523 --> 01:16:52,309
У тебя нет маленьких печенюшек?

1073
01:16:52,399 --> 01:16:53,855
Нет. Но знаешь что?

1074
01:16:53,943 --> 01:16:55,774
К нам только что поступили новые ордена.

1075
01:16:56,529 --> 01:16:58,611
Ого! «Пурпурное сердце».

1076
01:16:59,073 --> 01:17:00,563
Смотри, какая точность.

1077
01:17:01,450 --> 01:17:02,690
Совсем как настоящие.

1078
01:17:02,785 --> 01:17:04,195
Кстати говоря....

1079
01:17:07,873 --> 01:17:09,864
- Сколько?
- $39,95.

1080
01:17:09,959 --> 01:17:11,790
Сорок баксов за «Пурпурное сердце»?

1081
01:17:11,877 --> 01:17:14,118
Эл сказал, оно принадлежало
на стоящему ветерану войны.

1082
01:17:14,713 --> 01:17:16,123
Ещё рано.

1083
01:17:16,215 --> 01:17:18,171
- Не подглядывай. Не смотри.
- А сейчас?

1084
01:17:19,969 --> 01:17:21,334
- Чуть-чуть дальше.
- Хорошо.

1085
01:17:22,847 --> 01:17:23,962
Хорошо.

1086
01:17:28,185 --> 01:17:29,425
Чайный домик.

1087
01:17:29,520 --> 01:17:32,478
Всё для тебя.

1088
01:17:32,565 --> 01:17:34,180
Он великолепен.

1089
01:17:34,733 --> 01:17:37,440
Я всегда хотела себе чайный
домик. Как ты узнал?

1090
01:17:37,528 --> 01:17:39,985
- Птичка на хвосте принесла.
- Спасибо.

1091
01:17:40,072 --> 01:17:42,028
Спасибо.

1092
01:17:54,211 --> 01:17:56,793
Могу я предложить тебе чашечку
клюквено-гранатового чая?

1093
01:17:57,590 --> 01:17:59,046
Да, пожалуйста.

1094
01:18:06,015 --> 01:18:09,382
У меня есть ещё один
маленький сюрприз.

1095
01:18:15,649 --> 01:18:17,856
Я бы хотел у тебя кое-что узнать.

1096
01:18:24,575 --> 01:18:27,408
Я не смог раздобыть кольцо,

1097
01:18:27,995 --> 01:18:30,532
но, как только война закончится,
я куплю тебе самое лучшее.

1098
01:18:30,623 --> 01:18:31,954
Обещаю.

1099
01:18:35,336 --> 01:18:36,576
Ого.

1100
01:18:44,178 --> 01:18:47,215
Он построил для неё чайный домик
и сделал ей предложение?

1101
01:18:47,306 --> 01:18:48,967
Да.

1102
01:18:49,516 --> 01:18:51,347
- Именно так.
- Ого.

1103
01:18:51,727 --> 01:18:53,513
Именно это Николль и сказала.

1104
01:18:56,732 --> 01:18:58,313
И он подарил ей медаль?

1105
01:18:59,318 --> 01:19:00,979
Ну, он не смог найти кольцо.

1106
01:19:01,070 --> 01:19:02,651
Там же война. Помнишь?

1107
01:19:02,738 --> 01:19:04,478
Да, конечно.

1108
01:19:05,282 --> 01:19:09,116
Роберта сказала,
что ты решил пойти на свою выставку.

1109
01:19:09,203 --> 01:19:10,909
Это правильное решение.

1110
01:19:10,996 --> 01:19:12,577
- Ага.
- Думаю….

1111
01:19:12,665 --> 01:19:15,873
Вот пурпурное сердце Хоги.

1112
01:19:16,543 --> 01:19:19,785
Его подбили в Бирме.
Он служил в общем батальоне.

1113
01:19:21,674 --> 01:19:24,962
Они решили пожениться ночью,

1114
01:19:25,052 --> 01:19:26,383
как только пробьёт полночь.

1115
01:19:27,137 --> 01:19:28,865
Чтобы, когда придёт время
поцеловать невесту,

1116
01:19:28,889 --> 01:19:30,800
они могли сделать это.

1117
01:19:31,308 --> 01:19:35,017
Он даже опустился
на одно колено и всё такое.

1118
01:19:35,104 --> 01:19:37,516
Что он сказал?

1119
01:19:40,526 --> 01:19:42,046
Я ещё ни разу в жизни
не встречал куклу

1120
01:19:42,778 --> 01:19:46,737
c такими шикарными шарнирами.

1121
01:19:46,824 --> 01:19:50,487
Какой душка этот Хоги.

1122
01:19:51,036 --> 01:19:53,368
А ты самая внимательная,

1123
01:19:56,083 --> 01:19:57,323
великодушная,

1124
01:19:58,085 --> 01:20:01,077
добрая и красивая женщина из всех,

1125
01:20:02,423 --> 01:20:05,005
что мне довелось встретить.

1126
01:20:11,765 --> 01:20:13,847
Это было бы для меня честью.

1127
01:20:25,529 --> 01:20:27,190
Ты выйдешь за меня?

1128
01:20:35,706 --> 01:20:36,912
Марк.

1129
01:20:38,667 --> 01:20:41,500
Встань, пожалуйста.

1130
01:20:42,921 --> 01:20:44,286
Поднимайся.

1131
01:20:47,217 --> 01:20:50,425
Ты прости, но мне кажется,
мы друг друга не так поняли.

1132
01:20:50,512 --> 01:20:54,551
Мне жаль, если ты не так меня понял,

1133
01:20:55,100 --> 01:20:56,431
но я не...

1134
01:20:57,144 --> 01:20:58,634
Прости…

1135
01:21:00,981 --> 01:21:02,141
Мы друзья.

1136
01:21:02,232 --> 01:21:05,144
Мы... мы очень хорошие друзья,

1137
01:21:05,235 --> 01:21:07,851
но у нас с тобой
не одни и те же чувства.

1138
01:21:09,365 --> 01:21:11,447
Я очень ценю нашу дружбу.

1139
01:21:12,826 --> 01:21:16,114
Но не представляю наши отношения
в романтическом ключе.

1140
01:21:16,580 --> 01:21:18,696
А ты заслуживаешь той,
кто разделит твои чувства.

1141
01:21:24,963 --> 01:21:25,998
Прости.

1142
01:21:26,090 --> 01:21:29,548
Если обидела тебя,

1143
01:21:29,635 --> 01:21:31,341
я этого не хотела.

1144
01:21:36,767 --> 01:21:38,928
У меня для тебя кое-что есть.

1145
01:21:46,151 --> 01:21:49,018
Марк, посмотри на меня.

1146
01:21:51,281 --> 01:21:52,737
Скажи что-нибудь.

1147
01:21:55,994 --> 01:21:57,530
Ладно, я скоро вернусь.

1148
01:22:53,760 --> 01:22:56,297
Марк? Я купила это тебе.

1149
01:22:56,388 --> 01:22:57,753
Я не была уверена, то ли это,

1150
01:22:57,848 --> 01:23:00,510
но продавец в магазине хобби сказал…

1151
01:23:26,960 --> 01:23:28,496
Чёрт, Дежа.

1152
01:23:37,971 --> 01:23:41,179
Ты действительно та ещё штучка.

1153
01:23:41,266 --> 01:23:43,052
Да? Да?

1154
01:23:44,186 --> 01:23:46,051
Теперь, значит, я, да?

1155
01:23:46,855 --> 01:23:48,595
С чего ты вдруг ко мне привязалась?

1156
01:23:51,485 --> 01:23:52,645
Да, готово.

1157
01:23:59,284 --> 01:24:01,525
Именно то, о чём ты просила!

1158
01:24:02,788 --> 01:24:04,244
Это таймер.

1159
01:24:04,331 --> 01:24:07,539
55 секунд, и прыжок в будущее,
без возврата.

1160
01:24:08,961 --> 01:24:11,293
Конечно, она летает.

1161
01:24:11,797 --> 01:24:12,957
Марк?

1162
01:24:15,425 --> 01:24:19,259
Знаю, ты меня слышишь.
У меня для тебя кое-что есть.

1163
01:24:20,973 --> 01:24:23,555
Чтобы отметить твою выставку.

1164
01:24:29,022 --> 01:24:30,387
Надеюсь, тебе понравится.

1165
01:25:28,332 --> 01:25:30,664
Да. Что случилось? Внимание.

1166
01:25:30,751 --> 01:25:32,036
Говорите по-немецки? Зиг хайль!

1167
01:25:32,127 --> 01:25:33,617
Нет!

1168
01:25:58,904 --> 01:25:59,904
Хоги?

1169
01:26:00,697 --> 01:26:01,732
Куда ты подевался?

1170
01:26:06,203 --> 01:26:08,489
Дерьмо.

1171
01:26:14,378 --> 01:26:17,085
Когда ты уже отделаешься
от этой бельгийской ведьмы?

1172
01:26:20,050 --> 01:26:21,881
Что ты здесь делаешь?
Что тебе нужно?

1173
01:26:21,968 --> 01:26:24,960
Хочу, чтобы ты стал мужиком.
Только это.

1174
01:26:25,055 --> 01:26:27,095
Хочу, чтобы ты перестал
быть маленьким сопливым…

1175
01:26:28,975 --> 01:26:30,215
Это был «Люгер»!

1176
01:26:40,237 --> 01:26:41,317
Нет.

1177
01:26:54,459 --> 01:26:55,995
Нет, что случилось?

1178
01:26:56,086 --> 01:26:57,951
Один нацистский ублюдок её подстрелил.

1179
01:26:58,588 --> 01:27:01,876
Смотрите, медаль помешала
пуле попасть в сердце.

1180
01:27:02,426 --> 01:27:04,041
Но она истекает кровью.

1181
01:27:04,136 --> 01:27:05,672
Нужно спешить.

1182
01:27:24,990 --> 01:27:27,276
Ты вообще кто? Педик?

1183
01:27:33,874 --> 01:27:36,866
Педик, да ещё и глухой?

1184
01:27:38,170 --> 01:27:40,331
Я вопрос задал, мудила.

1185
01:27:42,048 --> 01:27:45,336
Ты носишь женскую одежду?

1186
01:27:51,475 --> 01:27:52,885
Только обувь.

1187
01:27:54,060 --> 01:27:56,802
Чем выше каблук - тем лучше.

1188
01:28:01,234 --> 01:28:05,477
Сраный педик!

1189
01:28:12,788 --> 01:28:14,244
Это ты.

1190
01:28:14,873 --> 01:28:19,287
Ты - слабый, бесполезный,

1191
01:28:20,086 --> 01:28:22,498
покалеченный страхом.

1192
01:28:25,592 --> 01:28:26,798
Видишь.

1193
01:28:29,207 --> 01:28:30,596
Суд в пятницу?

1194
01:28:30,597 --> 01:28:33,589
Не будет тебе правосудия.

1195
01:28:34,643 --> 01:28:37,806
Ты никогда не явишься в тот суд,

1196
01:28:38,522 --> 01:28:41,605
ведь это ты виновен.

1197
01:28:42,943 --> 01:28:46,106
В случившемся в баре виноват ты.

1198
01:28:47,489 --> 01:28:51,073
Потому ты и нелюбим, милый мой.

1199
01:28:53,995 --> 01:28:56,532
Я твоя последняя надежда.

1200
01:28:58,583 --> 01:29:02,576
Единственная,
кто может заставить боль уйти.

1201
01:29:03,797 --> 01:29:08,461
Единственная,
кто может даровать тебе свободу

1202
01:29:09,344 --> 01:29:11,084
от стыда.

1203
01:29:15,809 --> 01:29:17,219
Это я виноват.

1204
01:29:22,649 --> 01:29:24,105
Это всё по моей вине.

1205
01:29:31,241 --> 01:29:33,323
Я так устал.

1206
01:29:37,247 --> 01:29:39,533
Я так устал от одиночества.

1207
01:29:48,633 --> 01:29:50,169
И стыда.

1208
01:29:59,019 --> 01:30:00,805
Вот её туфли.

1209
01:30:02,063 --> 01:30:03,678
Береги их, Хоги.

1210
01:30:11,489 --> 01:30:13,150
Мы с тобой, Хоги.

1211
01:30:13,992 --> 01:30:15,983
Мы всегда с тобой.

1212
01:30:16,077 --> 01:30:17,487
Мы тебя поддержим.

1213
01:30:18,997 --> 01:30:20,533
Больно, Джулз.

1214
01:30:21,958 --> 01:30:23,414
Так больно.

1215
01:30:24,794 --> 01:30:28,878
Знаю, но нужно полюбить боль, Хоги.

1216
01:30:29,799 --> 01:30:31,539
Как сказал один мудрец,

1217
01:30:32,010 --> 01:30:34,717
«наша боль - это наше топливо».

1218
01:30:35,388 --> 01:30:37,504
Она напоминает нам, что мы сильные.

1219
01:30:38,391 --> 01:30:41,383
Её сердце слабо. Время покажет.

1220
01:30:41,728 --> 01:30:43,514
Я сделала всё, что смогла.

1221
01:30:44,230 --> 01:30:47,768
Нам осталось только молиться.

1222
01:30:56,368 --> 01:30:58,248
Я не совсем понимаю,
как это правильно делается.

1223
01:30:59,537 --> 01:31:01,297
Но если ты есть и слышишь меня…

1224
01:31:03,875 --> 01:31:07,083
Ты издеваешься, чтоб тебя.
Это ответ на мои молитвы?

1225
01:31:07,170 --> 01:31:11,004
Вот и встретились наконец,
господин капитан.

1226
01:31:11,633 --> 01:31:14,215
Смотрю,
ты шпрехаешь по-английски, фриц.

1227
01:31:14,719 --> 01:31:17,256
Руки… вверх!

1228
01:31:20,141 --> 01:31:22,006
Хорошо. Теперь встать.

1229
01:31:23,561 --> 01:31:24,561
Медленно.

1230
01:31:25,397 --> 01:31:26,978
Как ты меня нашёл, фриц?

1231
01:31:28,525 --> 01:31:30,356
Повернись. Пожалуйста.

1232
01:31:33,405 --> 01:31:34,405
Избавься от оружия.

1233
01:31:35,699 --> 01:31:36,699
Быстро!

1234
01:31:47,961 --> 01:31:49,792
Выйди в проход.

1235
01:31:51,381 --> 01:31:52,381
Пожалуйста.

1236
01:31:56,886 --> 01:31:59,047
Что? Каблуки?

1237
01:33:02,077 --> 01:33:05,365
Ты слабый и жалкий человечишка.

1238
01:33:06,956 --> 01:33:08,492
Я убью тебя

1239
01:33:08,875 --> 01:33:14,916
и всех потаскух
в твоём глупом городишке.

1240
01:33:15,006 --> 01:33:17,292
До тебя не доходит что ли?

1241
01:33:18,259 --> 01:33:21,422
Женщины спасут

1242
01:33:21,513 --> 01:33:22,878
этот мир!

1243
01:33:30,396 --> 01:33:32,227
Шпилька.

1244
01:33:34,692 --> 01:33:35,692
Да ладно!

1245
01:33:56,005 --> 01:33:57,495
Это не хорошо.

1246
01:33:58,258 --> 01:33:59,464
Блин!

1247
01:34:02,929 --> 01:34:04,294
Что это за устройство?

1248
01:34:04,681 --> 01:34:06,842
- Машина времени.
- Машина времени?

1249
01:34:07,350 --> 01:34:09,762
Она доставит нас в будущее.

1250
01:34:09,853 --> 01:34:11,718
- Будющее?
- Да, мой милый.

1251
01:34:11,813 --> 01:34:15,146
На 15 миллионов световых лет в будущее.

1252
01:34:15,233 --> 01:34:16,348
Где мы будем свободны.

1253
01:34:18,236 --> 01:34:20,397
Видишь?

1254
01:34:20,488 --> 01:34:21,728
Они вернулись.

1255
01:34:21,823 --> 01:34:23,359
Они не умирают.

1256
01:34:27,662 --> 01:34:28,993
Нет.

1257
01:34:29,080 --> 01:34:31,321
Нет, нет…

1258
01:34:31,416 --> 01:34:32,656
Вот это хрень.

1259
01:34:40,800 --> 01:34:42,207
Капитан Хоги в летающей машине!

1260
01:34:42,300 --> 01:34:43,300
Убить его!

1261
01:34:50,351 --> 01:34:52,467
Вот так!

1262
01:34:55,565 --> 01:34:57,180
Они не умирают, милый мой.

1263
01:34:57,650 --> 01:35:00,562
Они никогда не перестанут тебя мучить.

1264
01:35:07,285 --> 01:35:09,697
Стой. Шпильки Николль.

1265
01:35:09,787 --> 01:35:10,787
Мне нужны обе.

1266
01:35:21,299 --> 01:35:22,299
Ни за что, Дежа.

1267
01:35:22,342 --> 01:35:26,335
Я не могу оставить
туфлю Николль нацистам.

1268
01:35:36,898 --> 01:35:39,731
Убью! Убью! Убью!

1269
01:35:43,655 --> 01:35:45,065
Жри свинец!

1270
01:35:54,500 --> 01:35:55,500
Будущее.

1271
01:35:58,336 --> 01:35:59,336
Дай руку.

1272
01:36:13,184 --> 01:36:16,676
Отдавай туфлю.

1273
01:36:18,398 --> 01:36:20,184
Нельзя это корыто пониже опустить?

1274
01:36:42,964 --> 01:36:44,875
Ты шпионка!

1275
01:36:45,300 --> 01:36:46,460
Точно.

1276
01:36:46,551 --> 01:36:49,839
Это ты. Из-за тебя они не умирают.

1277
01:36:49,929 --> 01:36:52,045
- Точно.
- И Марк болеет!

1278
01:36:52,140 --> 01:36:54,426
- Точно!
- Всё из-за тебя!

1279
01:36:55,059 --> 01:36:56,845
Ты - его пристрастие!

1280
01:36:57,687 --> 01:37:00,975
Я не позволю тебе его убить!

1281
01:37:09,615 --> 01:37:12,357
Во имя Марвена

1282
01:37:12,452 --> 01:37:15,489
я изгоняю тебя!

1283
01:38:04,587 --> 01:38:05,451
Николль.

1284
01:38:05,546 --> 01:38:06,786
Мы их сделали.

1285
01:38:06,881 --> 01:38:08,721
И на этот раз - окончательно.

1286
01:38:08,800 --> 01:38:09,800
Ага.

1287
01:38:11,928 --> 01:38:12,928
Николль?

1288
01:38:16,099 --> 01:38:17,134
Очнись.

1289
01:38:17,683 --> 01:38:18,843
Очнись, милая.

1290
01:38:21,270 --> 01:38:22,270
Прошу тебя.

1291
01:38:25,900 --> 01:38:27,515
Пожалуйста.

1292
01:39:01,227 --> 01:39:02,763
Ты за мной вернулся.

1293
01:39:02,854 --> 01:39:06,392
Конечно.
Я бы тебя ни за что не оставил.

1294
01:39:07,316 --> 01:39:10,228
Мой возлюбленный.

1295
01:39:15,741 --> 01:39:17,606
Что с Дежой Торис?

1296
01:39:18,828 --> 01:39:20,443
Её больше нет.

1297
01:39:24,167 --> 01:39:25,623
И не будет.

1298
01:39:27,753 --> 01:39:29,243
Исчезла из моей жизни.

1299
01:39:31,340 --> 01:39:32,921
Больше не вернётся.

1300
01:39:58,500 --> 01:39:59,500
Ауфидерзейн.

1301
01:40:29,524 --> 01:40:31,139
Как курица лапой.

1302
01:40:35,112 --> 01:40:37,819
Марк.

1303
01:40:37,907 --> 01:40:39,238
Доброго утречка.

1304
01:40:39,325 --> 01:40:45,161
Мистер Джонсон попросил меня
напомнить вам, что сегодня состоится суд.

1305
01:40:45,248 --> 01:40:49,287
Оденьте, пожалуйста, пиджак и рубашку.

1306
01:41:00,207 --> 01:41:01,500
Николль.

1307
01:41:03,683 --> 01:41:05,048
Господин Хоганкамп,

1308
01:41:05,142 --> 01:41:07,007
прошу вас, начинайте,
когда будете готовы.

1309
01:41:14,819 --> 01:41:18,027
«Я был чертовски хорошим
художником, иллюстратором.

1310
01:41:21,325 --> 01:41:22,531
Я любил рисовать…

1311
01:41:23,578 --> 01:41:25,409
А теперь
я едва могу написать своё имя.

1312
01:41:30,126 --> 01:41:34,244
Мою прошлую жизнь отняли у меня,
и теперь мне её не вернуть.

1313
01:41:37,592 --> 01:41:41,585
В ту ночь, когда на меня напали,
я не был в туфлях на каблуках, ваша честь.

1314
01:41:44,223 --> 01:41:47,260
Но я упомянул, что примерю их,
когда представится случай…

1315
01:41:48,311 --> 01:41:49,972
И, поскольку я сделал это замечание,

1316
01:41:50,354 --> 01:41:52,436
меня жестоко избили.

1317
01:41:55,026 --> 01:41:56,687
На меня напали со спины…

1318
01:41:57,945 --> 01:42:00,937
И вышибли из моей головы
все воспоминания.».

1319
01:42:02,033 --> 01:42:05,366
Должен признать, что я тогда
выпилвал, и был пьян в тот вечер…

1320
01:42:06,537 --> 01:42:09,950
И так ответить
было глупо с моей стороны.

1321
01:42:11,083 --> 01:42:12,914
Но теперь я знаю, что…

1322
01:42:13,878 --> 01:42:15,063
я знаю, что мне следовало сделать.

1323
01:42:15,087 --> 01:42:19,296
Мне следовало прикусить язык
и уйти восвояси,

1324
01:42:19,383 --> 01:42:20,418
чего я не сделал.

1325
01:42:21,886 --> 01:42:23,422
Вот меня и избили.

1326
01:42:24,972 --> 01:42:26,678
Избили до полусмерти.

1327
01:42:29,060 --> 01:42:30,550
Избили ни за что.

1328
01:42:33,981 --> 01:42:36,973
И я должен вам сообщить,
ваша честь, что, поскольку…

1329
01:42:39,028 --> 01:42:43,567
Какой бы приговор вы не вынесли этим…

1330
01:42:47,286 --> 01:42:49,527
Так называемым людям…

1331
01:42:53,459 --> 01:42:55,745
Я хочу, чтобы они знали,
они не причинят мне больше вреда.

1332
01:43:00,132 --> 01:43:01,452
Они не причинят мне больше вреда.

1333
01:43:03,678 --> 01:43:04,884
Потому что их больше нет.

1334
01:43:06,305 --> 01:43:07,340
Нет и не будет.

1335
01:43:11,602 --> 01:43:12,808
А я по-прежнему здесь.

1336
01:43:16,399 --> 01:43:18,060
Со своими друзьями.

1337
01:43:21,529 --> 01:43:25,317
И со своим городом,
и со своими фотографиями…

1338
01:43:26,992 --> 01:43:28,107
И я справлюсь.

1339
01:43:47,000 --> 01:43:49,500
Марвен.
Фотографии Марка Хогенкампа.

1340
01:44:20,671 --> 01:44:21,877
Как они поживают?

1341
01:44:23,174 --> 01:44:24,380
Неплохо.

1342
01:44:26,719 --> 01:44:28,675
Знаю, я всё твержу одно и то же,

1343
01:44:28,763 --> 01:44:31,755
но чёрт возьми, Марк, ты это сделал.

1344
01:44:33,309 --> 01:44:34,674
И всё ещё дышишь.

1345
01:44:37,354 --> 01:44:40,266
Тогда уже были шпильки,
во времена Второй мировой?

1346
01:44:40,858 --> 01:44:41,858
Нет.

1347
01:44:42,735 --> 01:44:44,976
Много странного в Марвенколл.

1348
01:44:46,322 --> 01:44:48,529
Как ты сказал? Марвен-что?

1349
01:44:48,616 --> 01:44:50,072
«Кол». Марвенколл.

1350
01:44:51,368 --> 01:44:52,968
Уверена, с этим
связана какая-то история.

1351
01:44:53,204 --> 01:44:55,536
Хочешь, расскажу?

1352
01:44:58,209 --> 01:44:59,209
Ладно.

1353
01:44:59,668 --> 01:45:00,703
Так…

1354
01:45:01,754 --> 01:45:03,540
После того, как Дежа Торис унеслась

1355
01:45:03,631 --> 01:45:06,543
на 15 миллионов световых лет в будущее,

1356
01:45:06,842 --> 01:45:10,005
и нацистов истребили,

1357
01:45:10,846 --> 01:45:13,963
повсюду воцарились мир и счастье.

1358
01:45:14,433 --> 01:45:18,142
И в ознаменование
этого грандиозного события.

1359
01:45:18,229 --> 01:45:21,687
Хоги решил переименовать город.

1360
01:45:24,985 --> 01:45:26,475
Теперь понятно.

1361
01:45:26,862 --> 01:45:29,319
«Колл» - это из Николль.

1362
01:45:30,658 --> 01:45:32,194
Только с двумя буквами «л».

1363
01:45:37,207 --> 01:45:39,207
Спасибо.

1364
01:46:30,593 --> 01:46:33,676
Полагаю…

1365
01:46:34,680 --> 01:46:37,296
в жизни, в реальной жизни,

1366
01:46:37,933 --> 01:46:40,049
некоторым
просто суждено остаться одним.

1367
01:46:40,644 --> 01:46:43,477
Может, никогда не встретить любовь

1368
01:46:44,023 --> 01:46:46,014
или познать сущность другого.

1369
01:46:46,984 --> 01:46:48,394
А некоторые…

1370
01:46:49,612 --> 01:46:51,273
Некоторые более везучи.

1371
01:46:52,489 --> 01:46:55,572
Как Хоги и его Николль.

1372
01:46:57,620 --> 01:46:59,110
Они нашли настоящую любовь.

1373
01:47:01,582 --> 01:47:03,072
В Марвенколле.

1374
01:47:04,335 --> 01:47:05,791
Марвенколл.

1375
01:47:07,463 --> 01:47:08,919
Хорошо звучит.

1376
01:47:21,560 --> 01:47:22,766
Роберта?

1377
01:47:27,149 --> 01:47:28,685
Не хочешь пойти поесть суши?

1378
01:47:34,907 --> 01:47:36,272
Мы ни разу не пробовали.

1379
01:47:37,201 --> 01:47:38,566
Вдруг нам не понравится.

1380
01:47:40,746 --> 01:47:42,236
А вдруг понравится.

1381
01:47:48,170 --> 01:47:51,207
Ты прав. Давай попробуем.

1382
01:48:31,207 --> 01:48:35,207
Марк Хоганкамп проживает на севере Нью-Йорка, где
продолжает заниматься искусством и фотографией.

1383
01:48:36,207 --> 01:48:39,207
Его работы регулярно
выставляютсяв галереях по всей стране.

1384
01:48:40,207 --> 01:48:43,207
После нападения Марк
ни разу не притронулся к алкоголю.

1385
01:48:44,207 --> 01:48:47,207
...население Марвенколла
теперь насчитывает более 200 жителей.

1386
01:48:51,000 --> 01:49:01,000
Над переводом работали: Анна Трофимова, Александра Осинцева, Анастасия Журавель,
Карина Жеронкина, Элина Кузнецова, Алёна Гайворонская и Песня Пойся.

 
 
master@onlinenglish.ru