186 долларов за свободу. 186 Dollars to Freedom 2012 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,480 --> 00:00:05,100
<i>Когда я был еще маленький, меня все время
упрекали в том , что я - упрямый.</i>

2
00:00:05,526 --> 00:00:08,756
<i>Но для меня это всегда
было делом принципа.</i>

3
00:00:30,218 --> 00:00:34,328
В стране скоро должны состояться
первые свободные выборы за последние 15 лет.

4
00:00:43,315 --> 00:00:46,985
Вот они! Держите их! Держите!

5
00:01:07,466 --> 00:01:09,766
А сейчас -Вы наверняка испугались...

6
00:01:16,767 --> 00:01:19,917
ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ

7
00:02:12,534 --> 00:02:14,284
Эй!

8
00:02:14,703 --> 00:02:16,853
Держи его!

9
00:02:20,834 --> 00:02:24,064
За три дня до этого

10
00:02:51,783 --> 00:02:54,063
я приехал в Перу, чтобы поймать волну.

11
00:02:54,192 --> 00:02:56,722
но сразу признаюсь: также и из-за девушек.

12
00:02:57,372 --> 00:02:59,812
Я слышал,
что сёрферы-американцы

13
00:02:59,948 --> 00:03:01,798
здесь пользуются особенным успехом.

14
00:03:01,908 --> 00:03:03,988
А потом я познакомился с ней.

15
00:03:12,263 --> 00:03:15,733
Учителя общественных школ
уже несколько недель бастуют.

16
00:03:55,600 --> 00:03:57,670
Я - свободна!

17
00:04:56,330 --> 00:04:58,360
Хорошо, хорошо!

18
00:05:06,174 --> 00:05:08,764
- Вставай.
- Хорошо, хорошо. Всё в порядке. Всё в порядке.

19
00:05:11,846 --> 00:05:14,146
Ты что, хотел сбежать?

20
00:05:15,809 --> 00:05:17,159
Отпустите меня!

21
00:05:17,436 --> 00:05:19,386
Сними с него ботинки.

22
00:05:21,690 --> 00:05:24,280
Сними с него ботинки!

23
00:05:25,736 --> 00:05:29,436
Эй, что вы делаете?
Что всё это значит! Чёрт побери!

24
00:05:29,990 --> 00:05:32,700
Нет, нет! Что вы делаете?

25
00:05:33,536 --> 00:05:36,846
Нет, не надо! Перестаньте! Не надо, пожалуйста! Пожалуйста!

26
00:05:37,540 --> 00:05:39,810
Пожалуйста, нет! Не надо!

27
00:05:43,671 --> 00:05:46,981
Теперь ты видишь? Ты больше
не сможешь убежать, гринго.

28
00:05:55,872 --> 00:05:59,822
186 ДОЛЛАРОВ ЗА СВОБОДУ

29
00:06:01,523 --> 00:06:05,753
МУЖСКАЯ ТЮРЬМА "ШЕСТЕРКА".

30
00:06:21,753 --> 00:06:24,383
Кто это?

31
00:06:25,298 --> 00:06:28,738
Он хотел убежать,
но я его поймал.

32
00:06:30,595 --> 00:06:32,825
Помолчи. Кто разрешил
тебе говорить?

33
00:06:33,974 --> 00:06:36,484
Уэйн Рейд Монтгомери.

34
00:06:36,769 --> 00:06:38,519
Американец.

35
00:06:39,605 --> 00:06:42,795
Гуттиэрес, сними с него наручники.

36
00:06:43,150 --> 00:06:45,450
Дай ему новую одежду
и отдай в стирку его штаны.

37
00:06:45,778 --> 00:06:47,218
Ты уверен, что это надо сделать?

38
00:06:47,311 --> 00:06:49,951
Я не люблю повторять!

39
00:06:53,328 --> 00:06:59,488
Я думаю, ты должен забыть,
что я - офицер перуанской полиции.

40
00:06:59,782 --> 00:07:04,142
Я должен этого испугаться?

41
00:07:15,517 --> 00:07:17,977
Засранец!

42
00:07:19,438 --> 00:07:22,668
Ты, сукин сын...

43
00:07:33,578 --> 00:07:35,848
Да, да.

44
00:07:36,581 --> 00:07:39,251
Я позвоню тебе позже.

45
00:07:39,960 --> 00:07:41,590
Сядьте.

46
00:07:47,217 --> 00:07:50,047
Вы знаете, почему Вы здесь?
- Нет. Не имею ни малейшего представления.

47
00:07:52,056 --> 00:07:55,126
MINISTERIUM FЬR EINWANDERUNG

48
00:07:57,645 --> 00:07:59,805
Еще раз Ваше полное имя.

49
00:07:59,928 --> 00:08:02,248
Да. Уэйн Рейд Монтгомери.

50
00:08:02,734 --> 00:08:04,804
Когда Вы приехали в Перу?

51
00:08:05,194 --> 00:08:07,864
Примерно 4 месяца назад.

52
00:08:08,698 --> 00:08:10,568
Почему Вы так долго здесь оставались?

53
00:08:11,034 --> 00:08:12,994
У меня здесь есть подружка.

54
00:08:13,109 --> 00:08:15,459
Вам нравятся перуанки?
- Да.

55
00:08:15,914 --> 00:08:17,984
Но только одна. Мне ее хватает.

56
00:08:18,250 --> 00:08:20,000
Смешно.

57
00:08:20,794 --> 00:08:22,784
А мне нравятся американки.

58
00:08:24,047 --> 00:08:26,077
"Три ангела для Чарли"...

59
00:08:33,641 --> 00:08:35,641
А это будет долго продолжаться?

60
00:08:35,758 --> 00:08:37,598
Не бойся.

61
00:08:43,443 --> 00:08:44,833
Эй.

62
00:08:46,613 --> 00:08:48,803
У нас тут проблема с документами.

63
00:08:49,074 --> 00:08:51,424
Ваша виза, кажется, просрочена.

64
00:08:51,785 --> 00:08:54,085
Да. Именно поэтому
меня сюда и привезли. Но...

65
00:08:54,329 --> 00:08:56,279
А разве Вам это неизвестно?

66
00:08:57,916 --> 00:08:59,466
Да?

67
00:09:00,419 --> 00:09:03,529
Мы сейчас спустимся.

68
00:09:10,846 --> 00:09:12,956
Почему вы хотели сбежать?

69
00:09:13,432 --> 00:09:15,302
Я просто испугался.

70
00:09:16,102 --> 00:09:18,022
Боятся, когда есть что скрывать.

71
00:09:18,135 --> 00:09:20,025
Мне нечего скрывать, сеньор.

72
00:09:20,137 --> 00:09:21,977
Мы должны это проверить
прежде, чем мы Вас вышлем.

73
00:09:22,525 --> 00:09:25,125
Вы хотите меня выслать?
- Я пока не знаю.

74
00:09:25,268 --> 00:09:27,108
Я поговорю об этом
с консульством США.

75
00:10:38,104 --> 00:10:42,024
Я не знаю, что мне сказать, папа.
- Ты не будешь с нами есть?

76
00:10:42,223 --> 00:10:43,543
Нет.

77
00:12:20,753 --> 00:12:23,193
Да здравствует пролетариат! - Ура!

78
00:12:23,329 --> 00:12:25,859
Долой военную диктатуру!
- Долой!

79
00:12:25,999 --> 00:12:28,689
Долой капиталистическую эксплуатацию!
- Долой!

80
00:12:28,835 --> 00:12:31,365
Да здравствует воля народа!
- Ура!

81
00:12:31,504 --> 00:12:32,434
Товарищи...

82
00:12:32,505 --> 00:12:37,395
За работу! Все на борьбу
с американским империализмом...!

83
00:12:37,636 --> 00:12:39,516
Поаплодируем товарищам по борьбе!

84
00:12:53,538 --> 00:12:56,168
Ты - американец?
- Да.

85
00:12:58,376 --> 00:13:00,246
Как ты здесь оказался?

86
00:13:01,755 --> 00:13:03,905
Я вовремя не продлил
свою визу.

87
00:13:04,549 --> 00:13:05,989
Как тебя зовут?

88
00:13:06,082 --> 00:13:07,922
Уэйн Монтгомери.

89
00:13:09,805 --> 00:13:11,835
А меня зовут Хайме Луна.

90
00:13:12,182 --> 00:13:14,342
Я - председатель нашей организации.

91
00:13:14,466 --> 00:13:16,356
Привет, рад познакомиться.

92
00:13:16,468 --> 00:13:18,308
Добро пожаловать, Уэйн.

93
00:13:19,899 --> 00:13:22,859
Нас здесь очень много,
и на очень маленькой территории.

94
00:13:23,017 --> 00:13:26,747
И, для того, чтобы
соблюдать порядок и позитивный настрой,

95
00:13:26,937 --> 00:13:29,307
мы выработали несколько правил,
которые действуют для всех

96
00:13:29,440 --> 00:13:31,560
без исключения.
- Понял.

97
00:13:31,870 --> 00:13:35,060
Правило первое: Трижды в день
мы делаем уборку во всей тюрьме.

98
00:13:35,623 --> 00:13:38,253
Подметаем, моем полы,
дезинфицируем.

99
00:13:38,793 --> 00:13:41,303
Если место, где мы живем, чистое,
нам не приходят в голову грязные мысли.

100
00:13:44,633 --> 00:13:48,143
Правило второе: Не выражаться нецензурно.

101
00:13:48,762 --> 00:13:50,682
Мы - не уголовники.

102
00:13:50,796 --> 00:13:54,276
Наш язык показывает нашу дисциплину
и наш боевой дух.

103
00:14:01,734 --> 00:14:03,534
Правило третье:

104
00:14:03,642 --> 00:14:05,482
Здесь арестантов больше, чем кроватей.

105
00:14:06,447 --> 00:14:08,957
Поэтомe тебе придется
спать вместе с кем-то.

106
00:14:09,409 --> 00:14:12,609
Мы уже здесь поняли,
что самый лучший вариант -

107
00:14:12,777 --> 00:14:14,617
это спать "валетом".

108
00:14:15,457 --> 00:14:17,657
Но в этом случае необходимо,

109
00:14:17,782 --> 00:14:19,622
чтобы у тебя не пахли ноги.

110
00:14:20,462 --> 00:14:23,252
И поэтому надо обязательно мыть ноги
прежде, чем ты ложишься спать.

111
00:14:24,800 --> 00:14:26,950
Ты будешь спать здесь,
вместе с "Никарагуа".

112
00:14:27,928 --> 00:14:29,998
Маэстро.

113
00:14:32,183 --> 00:14:36,663
"Никарагуа"! "Вшивый. "
С сегодняшнего дня он спит вместе с тобой.

114
00:14:36,885 --> 00:14:40,175
А теперь вставай.
Пора за работу.

115
00:14:40,347 --> 00:14:41,507
Привет.

116
00:14:44,154 --> 00:14:45,664
Киссинджер!

117
00:14:46,322 --> 00:14:48,952
У тебя есть порно-журнал?
- Порно?

118
00:14:50,201 --> 00:14:52,631
Нет.

119
00:14:55,290 --> 00:14:58,040
Киссинджер... Стой.

120
00:15:02,423 --> 00:15:04,493
Если ты не будешь мыть ноги,

121
00:15:04,967 --> 00:15:06,837
я тебя убью.

122
00:15:07,595 --> 00:15:09,635
перережу горло, как свинье.

123
00:15:09,753 --> 00:15:11,593
Ты знаешь, как свинье перерезают горло?

124
00:15:14,602 --> 00:15:17,472
Пока ты мечтаешь о своей американской...

125
00:15:18,147 --> 00:15:19,697
киске.

126
00:15:20,400 --> 00:15:22,080
Ты понял?

127
00:15:22,183 --> 00:15:23,703
А где здесь умывальник?

128
00:15:24,154 --> 00:15:26,024
Комната для умывания, где она?

129
00:15:30,994 --> 00:15:35,714
Луна, расскажи, кого ты
сейчас завербовал!

130
00:15:35,947 --> 00:15:38,877
Одного товарища из Штатов...!

131
00:15:39,034 --> 00:15:46,154
Гринго! Настоящий социалист, готовый
бороться за освобождение угнетаемых в Перу.

132
00:15:52,934 --> 00:15:55,044
Эй, гринго, иди сюда.

133
00:15:56,020 --> 00:15:57,890
Ну, иди же!

134
00:15:58,857 --> 00:16:00,937
Когда у нас обед?

135
00:16:01,057 --> 00:16:02,697
Обед?

136
00:16:03,278 --> 00:16:06,388
Ты вся ночь можешь
есть вши твоего никарагуанца.

137
00:16:08,450 --> 00:16:10,720
Вот, гринго. Попробуй перуанское пиво.

138
00:16:16,375 --> 00:16:18,615
Это же моча, чёрт побери!

139
00:16:18,742 --> 00:16:21,012
Те, кто живут в горах,
пьют свою мочу, гринго.

140
00:16:22,965 --> 00:16:25,645
А ты, если хочешь здесь выжить,
должен иметь чувство юмора, гринго.

141
00:16:25,791 --> 00:16:27,631
Иначе здесь можно сойти с ума.

142
00:17:03,091 --> 00:17:05,391
Ты расстроен, гринго?

143
00:17:07,262 --> 00:17:09,332
Не просто расстроен,
я чувствую себя обоссанным!

144
00:17:10,098 --> 00:17:12,168
А что здесь делаешь ты, американец?

145
00:17:13,602 --> 00:17:15,592
Хороший вопрос, приятель.

146
00:17:16,897 --> 00:17:18,817
А ты как здесь оказался?

147
00:17:18,930 --> 00:17:21,250
Я - учитель.

148
00:17:22,236 --> 00:17:24,466
С такими учителями у Перу
нет надежды на лучшее.

149
00:17:27,074 --> 00:17:28,664
Мы, учителя государственных школ,
объявили забастовку.

150
00:17:29,118 --> 00:17:30,338
Там.

151
00:17:31,495 --> 00:17:33,445
Ах, да.

152
00:17:33,789 --> 00:17:35,709
Кажется, тебя это тоже коснулось.

153
00:17:35,823 --> 00:17:37,663
Да.

154
00:17:37,835 --> 00:17:40,985
Эй, Харе Кришна, ты почему не ешь?

155
00:17:44,425 --> 00:17:46,455
А что ты думаешь
делать дальше?

156
00:17:47,470 --> 00:17:49,620
Они хотят связаться с консульством.

157
00:17:50,765 --> 00:17:52,995
Послушай меня, гринго, здесь нельзя
никому доверять. Понял?

158
00:17:53,643 --> 00:17:55,473
Они хотят только твои доллары.

159
00:17:55,687 --> 00:17:57,717
Или они у тебя есть,\или ты - в полной заднице.

160
00:17:58,440 --> 00:18:00,480
Мало ли, что они хотят.
Я - американец.

161
00:18:00,599 --> 00:18:02,439
Ну и что?
Ты же в Перу.

162
00:18:03,362 --> 00:18:04,962
Что это?

163
00:18:05,062 --> 00:18:06,902
Кажется, рыбий глаз.

164
00:18:07,950 --> 00:18:09,500
Вот дерьмо.

165
00:18:09,952 --> 00:18:11,822
За тобой наблюдают.

166
00:18:12,079 --> 00:18:14,149
У охранников здесь везде
есть свои глаза.

167
00:18:14,957 --> 00:18:16,947
Добро пожаловать в "Шестерку", гринго.

168
00:18:17,460 --> 00:18:20,330
Это - твой новый дом.
И он далеко от твоей родины.

169
00:18:24,467 --> 00:18:25,857
Меня зовут Уэйн.

170
00:18:26,511 --> 00:18:28,551
Как Брюс Уэйн в "Бэтмене".

171
00:18:28,670 --> 00:18:31,200
Как Джон Уэйн.
- А меня зовут Уолтер.

172
00:18:31,339 --> 00:18:34,099
Как Уолтер Мэттау
в "Ушедших медведях".
Ты видел этот фильм?

173
00:18:34,811 --> 00:18:35,921
Нет, еще не видел.

174
00:18:36,563 --> 00:18:38,353
Чино!

175
00:18:43,320 --> 00:18:45,640
Ты не видел Уэйна?
- Нет.

176
00:18:45,771 --> 00:18:48,781
Мы вчера договорились с четырех заниматься сёрфингом.
Но он не пришел.

177
00:18:48,941 --> 00:18:50,551
Я думал, что он был у тебя.

178
00:18:50,651 --> 00:18:53,051
Нет.

179
00:19:26,574 --> 00:19:29,454
Слушать всем! Встали!

180
00:19:29,608 --> 00:19:32,448
И быстро вышли! раздетые! Немедленно!

181
00:19:33,748 --> 00:19:36,418
Быстрей, на четвереньках, Киссинджер!

182
00:20:05,198 --> 00:20:07,948
Ну, посмотрим, что у вас есть.

183
00:20:08,785 --> 00:20:10,855
Где здесь новички?

184
00:20:12,205 --> 00:20:13,915
Свежее мясо.

185
00:20:18,045 --> 00:20:20,235
Здесь есть и белое мясо!

186
00:20:22,883 --> 00:20:25,403
Встань на цыпочки.

187
00:20:25,542 --> 00:20:27,062
Быстро!

188
00:20:59,087 --> 00:21:00,927
Эй, вонючий Киссинджер!

189
00:21:01,037 --> 00:21:03,437
Ты помыл ноги?

190
00:21:04,635 --> 00:21:07,425
Тогда спи спокойно.

191
00:21:12,643 --> 00:21:15,993
Классно пёрнул, гринго!

192
00:21:25,532 --> 00:21:27,692
Товарищи!

193
00:21:27,815 --> 00:21:30,905
Будьте так добры, потише!

194
00:21:31,069 --> 00:21:34,309
У нас был сегодня тяжелый день.

195
00:21:35,125 --> 00:21:37,445
Поэтому не надо пердеть.

196
00:21:37,576 --> 00:21:39,416
Это нехорошо!

197
00:22:04,447 --> 00:22:06,527
Прекратите пытать! Немедленно!

198
00:22:06,648 --> 00:22:08,138
Прекратите! Достаточно!

199
00:22:08,233 --> 00:22:10,073
Это бывает каждый день.

200
00:22:10,245 --> 00:22:12,075
Привыкай к этому, гринго.

201
00:22:12,456 --> 00:22:14,446
Я хотел сказать, мистер Уэйн.

202
00:22:46,617 --> 00:22:48,417
Мистер Монтгомери.

203
00:22:48,525 --> 00:22:50,645
Я - Кэтлин Пауэрс. Из американского консульства.

204
00:22:51,455 --> 00:22:54,325
О, я очень рад, что вы пришли.
- Пожалуйста, садитесь.

205
00:23:01,591 --> 00:23:03,711
Вы не представляете, как я рад,
что вы наконец-то пришли.

206
00:23:03,833 --> 00:23:06,633
Похоже, у Вас
крупные неприятности.

207
00:23:07,096 --> 00:23:09,006
Да, можно так сказать.

208
00:23:10,642 --> 00:23:13,102
Итак, когда я смогу выйти отсюда?

209
00:23:16,648 --> 00:23:20,808
Вы должны понять, что мы не можем
изменить здешний правовой порядок.

210
00:23:21,017 --> 00:23:24,867
Я пришла сюда, чтобы убедиться,
что Ваши права не нарушаются.

211
00:23:25,063 --> 00:23:26,953
Это, во-первых. Во-вторых.

212
00:23:27,065 --> 00:23:31,745
Если вы хотите сообщить о случившемся Вашей семье
или кому-то ещё, я могу это сделать.

213
00:23:32,373 --> 00:23:34,573
И в-третьих. Я могу предоставить Вам
адвоката, говорящего по-английски.

214
00:23:34,698 --> 00:23:36,538
А зачем мне нужен адвокат?

215
00:23:37,879 --> 00:23:39,869
Хранение наркотиков в этой стране -
тяжкое преступление.

216
00:23:40,381 --> 00:23:42,211
Хранение наркотиков?

217
00:23:42,508 --> 00:23:44,428
Нет. Нет, нет, нет.
Я здесь,

218
00:23:44,542 --> 00:23:47,462
потому что моя виза просрочена.
Поэтому меня арестовали.

219
00:23:48,056 --> 00:23:50,846
Мистер Монтгомери, у меня нет времени для подобных игр.
Вы понимаете?

220
00:23:51,309 --> 00:23:53,109
Вы попытались сбежать,
и лейтенант Гуттиэрес

221
00:23:53,218 --> 00:23:55,108
сам показал мне Вашу сумку,

222
00:23:55,220 --> 00:23:57,900
в которой был кокаин.

223
00:23:58,525 --> 00:23:59,965
Нет... нет...

224
00:24:00,058 --> 00:24:03,778
Вы продаете наркотики?
- Нет, я не наркодилер. Я - учитель!

225
00:24:04,448 --> 00:24:06,168
Доброе утро, ребята.

226
00:24:06,273 --> 00:24:08,433
Доброе утро, мистер Уэйн.

227
00:24:17,045 --> 00:24:19,035
Что находится в Вашей сумке?

228
00:24:20,465 --> 00:24:23,225
Я поехал на сёрфинг.
мы договорились на 4 часа,

229
00:24:23,374 --> 00:24:25,214
и в сумке только мои вещи.

230
00:24:25,929 --> 00:24:27,559
Я спрашиваю еще раз.

231
00:24:27,889 --> 00:24:30,569
Что в этой сумке, мистер Уэйн?

232
00:24:30,715 --> 00:24:33,965
Там джинсы, футболка и прочее,

233
00:24:34,135 --> 00:24:35,975
всякая мелочь. Больше там ничего нет.

234
00:24:36,440 --> 00:24:37,990
Я понимаю.

235
00:24:42,947 --> 00:24:45,407
Подождите здесь. Минутку.

236
00:25:01,800 --> 00:25:03,630
Я - не наркодилер.

237
00:25:06,972 --> 00:25:09,322
И они нарушили мои права.

238
00:25:10,517 --> 00:25:12,437
Они меня арестовали

239
00:25:12,551 --> 00:25:14,681
и это сделал тот человек,

240
00:25:14,803 --> 00:25:16,643
которого вы называете Гуттиэресом.

241
00:25:17,650 --> 00:25:19,250
Это же - полный бред!

242
00:25:19,349 --> 00:25:21,189
Потише, мистер Монтгомери.

243
00:25:22,279 --> 00:25:24,149
Извините.

244
00:25:25,658 --> 00:25:27,418
Эти типы - настоящие бестии.

245
00:25:27,525 --> 00:25:29,845
Вы хотите выйти на свободу.

246
00:25:30,496 --> 00:25:32,846
Но я не вижу,
что Ваши права были нарушены.

247
00:25:34,125 --> 00:25:36,715
Я боюсь. Я не знаю,
что они хотят со мной сделать.

248
00:25:38,004 --> 00:25:41,034
Я должна сообщить об этом Вашей семье?
- Нет! Нет!

249
00:25:42,467 --> 00:25:44,097
Ну, хорошо.

250
00:25:44,303 --> 00:25:46,253
Как хотите.

251
00:25:48,140 --> 00:25:50,010
Но я Вам даю совет:

252
00:25:51,393 --> 00:25:53,853
Возьмите себе адвоката.

253
00:26:18,171 --> 00:26:20,051
Почему ты не звонишь своим родителям?

254
00:26:20,163 --> 00:26:22,843
Ты хочешь провести 20 лет в тюрьме?

255
00:26:23,343 --> 00:26:25,293
В этой тюрьме?

256
00:26:25,637 --> 00:26:27,757
Отведите меня к следователю.

257
00:26:27,879 --> 00:26:29,569
К следователю?

258
00:26:29,673 --> 00:26:33,003
Следствие против тебя начнется тогда,

259
00:26:33,177 --> 00:26:35,017
когда я это разрешу.

260
00:26:39,193 --> 00:26:41,193
Подполковник Рамос, вы знаете,

261
00:26:41,310 --> 00:26:43,720
что я должна заботиться о том,

262
00:26:43,854 --> 00:26:46,744
чтобы в Перу соблюдались права
всех граждан США.

263
00:26:46,899 --> 00:26:49,459
Это я прекрасно знаю.
- Хорошо.

264
00:26:49,871 --> 00:26:53,621
Это - моя самая важная задача.
- Я знаю, что в прошлом с этим были проблемы.

265
00:26:54,042 --> 00:26:56,872
Но я заверяю Вас, что я
подобного никогда не позволю.

266
00:26:58,964 --> 00:27:01,164
Тогда вы не должны быть против,

267
00:27:01,289 --> 00:27:03,129
если я иногда буду приходить
сюда с проверками?

268
00:27:05,137 --> 00:27:06,927
Делайте всё, что вы должны делать.

269
00:27:07,556 --> 00:27:09,106
Да, я буду это делать.

270
00:27:11,269 --> 00:27:13,149
Ну, давай, в чем здесь проблема?

271
00:27:13,260 --> 00:27:15,940
У тебя же наверняка есть деньги?
- Нет, денег у меня нет.

272
00:27:23,073 --> 00:27:25,343
Тогда удачного дня.

273
00:27:42,760 --> 00:27:44,110
Уолтер.

274
00:27:44,678 --> 00:27:46,398
Что случилось?

275
00:27:46,503 --> 00:27:48,543
Они подсунули наркотики
в мою сумку.

276
00:27:49,892 --> 00:27:52,402
Я же тебе говорил.
Они хотят денег.

277
00:27:53,771 --> 00:27:55,721
Разве не все американцы - богатые?

278
00:27:57,358 --> 00:27:59,108
Я - нет.

279
00:28:00,737 --> 00:28:03,927
Перестань, просто дай им денег
- Нет, я не дам им ни цента.

280
00:28:06,410 --> 00:28:08,210
Это же только деньги.

281
00:28:08,318 --> 00:28:10,158
А ты думаешь, как я сам
хочу отсюда выбраться?

282
00:28:11,290 --> 00:28:13,170
Сейчас не время показывать свою гордость.

283
00:28:13,281 --> 00:28:15,121
Понял?

284
00:28:41,321 --> 00:28:46,721
Как ты меня любил!

285
00:28:46,983 --> 00:28:52,273
Этого не знал никто.

286
00:28:52,531 --> 00:28:58,261
Я буду всегда петь эту песню.

287
00:28:58,537 --> 00:29:05,297
Для которой ты написал свои печальные стихи.

288
00:29:08,349 --> 00:29:12,779
Гардо, как ты знаешь,
кроме забастовки учителей

289
00:29:13,355 --> 00:29:17,115
большой проблемой остается
колумбийская граница.

290
00:29:17,307 --> 00:29:22,277
18 убийств за последние 16 дней,

291
00:29:22,520 --> 00:29:25,210
и это, не считая пропавших без вести!
Колумбийская мафия

292
00:29:25,357 --> 00:29:31,247
посылает своих дилеров в Перу,
и они скупают здесь кокаиновую пасту.

293
00:29:31,530 --> 00:29:36,330
Тех из них, кто потратил деньги на другие цели,
после возвращения убивают...

294
00:29:37,588 --> 00:29:40,788
У нас есть заключенные из Колумбии?

295
00:29:40,956 --> 00:29:42,876
Насколько я знаю, нет.

296
00:29:44,387 --> 00:29:48,187
Гардо, я верю,
что положение дел после выборов,

297
00:29:48,381 --> 00:29:51,021
когда к власти придет гражданское
правительство, улучшится.

298
00:29:51,311 --> 00:29:56,791
С другой стороны, как я уже говорил
твой рапорт о переводе не встретил возражений...

299
00:29:57,057 --> 00:30:01,867
Чаро очень скучает без своей семьи.
Жить здесь, в Лиме ей тяжело.

300
00:30:02,103 --> 00:30:07,263
Как ты смотришь на то, чтобы вернуться в Такну,
чтобы контролировать безопасность южных границ?

301
00:30:07,953 --> 00:30:09,903
Я был бы очень доволен, генерал.

302
00:30:10,331 --> 00:30:12,521
Можете идти.

303
00:30:15,378 --> 00:30:18,208
Будьте осторожны.

304
00:30:31,228 --> 00:30:34,098
Вы знаете, наверное,
что у Вас - серьезные проблемы.

305
00:30:36,483 --> 00:30:38,313
Я думаю, Вы сможете мне помочь.

306
00:30:39,528 --> 00:30:42,398
Здесь, в тюрьме есть один заключенный,
которого Вы, может быть, знаете.

307
00:30:43,240 --> 00:30:44,950
"Никарагуа".

308
00:30:45,368 --> 00:30:47,928
Да, я знаю его. Неприятный тип.
Я сплю с ним на одной постели.

309
00:30:48,746 --> 00:30:50,976
Мы задержали его в Куско без документов.

310
00:30:51,624 --> 00:30:54,134
Он говорит, что он - из Никарагуа.
Но мы ему не верим.

311
00:30:55,753 --> 00:30:57,553
Попробуйте узнать, кто он на самом деле?

312
00:30:57,662 --> 00:30:59,352
Почему я должен это делать?

313
00:30:59,455 --> 00:31:01,215
Вы хотите отсюда выйти...?

314
00:31:34,836 --> 00:31:36,836
Они меня отпустили.

315
00:31:36,953 --> 00:31:38,793
Поздравляю тебя!

316
00:31:42,719 --> 00:31:44,589
Старайся быть сильным.

317
00:31:45,347 --> 00:31:47,267
Не дай им у тебя выиграть.

318
00:31:47,380 --> 00:31:50,180
Ты можешь кое-кому позвонить?

319
00:31:52,730 --> 00:31:54,450
Хорошо...

320
00:31:54,554 --> 00:31:56,874
Скажи ей... - Нет, нет, нет.

321
00:31:58,402 --> 00:32:00,232
Позвони по этому номеру.

322
00:32:05,201 --> 00:32:07,601
Просто скажи ему, где я.
- Не проблема, парень.

323
00:32:07,735 --> 00:32:09,625
Спасибо.

324
00:32:09,737 --> 00:32:12,377
Пока. Удачи тебе.
- И тебе тоже удачи.

325
00:32:51,708 --> 00:32:54,088
Теперь он свободен.

326
00:32:54,419 --> 00:32:56,339
Свободен?

327
00:32:56,453 --> 00:32:58,853
Свободен? Это еще вопрос, гринго.

328
00:33:00,884 --> 00:33:02,794
<i>Да и вообще, в чем тут разница?</i>

329
00:33:03,345 --> 00:33:08,615
Видишь, что эти парни вполне довольны?
Здесь хотя бы есть порядок.

330
00:33:09,060 --> 00:33:13,290
Олигархия контролирует нас всех,
неважно, где мы - в тюрьме или на воле.

331
00:33:16,109 --> 00:33:17,939
Ты понял, гринго?

332
00:33:27,537 --> 00:33:29,727
Рада вновь Вас видеть,
мистер Монтгомери.

333
00:33:30,791 --> 00:33:32,461
Как Ваша нога?

334
00:33:34,169 --> 00:33:36,159
А как мое дело?

335
00:33:36,505 --> 00:33:39,225
Это - Рафаэль Хорно.

336
00:33:39,372 --> 00:33:41,572
Он - адвокат и хорошо знает
перуанское право.

337
00:33:41,886 --> 00:33:44,396
Мистер Хорно сотрудничает с нашим посольством.

338
00:33:47,099 --> 00:33:49,059
Как Вы себя чувствуете, мистер Уэйн?

339
00:33:49,174 --> 00:33:51,064
Мистер Хорно помог уже многим

340
00:33:51,177 --> 00:33:53,427
гражданам США и...
- Я изучил...

341
00:33:53,554 --> 00:33:57,204
Ваше дело и знаю,
что оно еще не в суде.

342
00:33:57,391 --> 00:33:59,401
Я думаю, и Вы скоро сможете
оценить его опыт.

343
00:33:59,519 --> 00:34:01,839
Знаете, здесь так бывает,
если кто-то решил на Вас заработать.

344
00:34:02,699 --> 00:34:05,529
В тюрьмах этой страны
люди сидят...

345
00:34:05,994 --> 00:34:08,144
по 10 лет, так ни разу
и не встретившись с судьей.

346
00:34:10,207 --> 00:34:12,087
Но не беспокойтесь,

347
00:34:12,198 --> 00:34:14,038
Ваше дело, я думаю, вполне разрешимо,

348
00:34:14,294 --> 00:34:16,964
и Вы в скором времени
сможете вернуться домой.

349
00:34:18,048 --> 00:34:20,198
Каким образом?

350
00:34:23,679 --> 00:34:25,719
Ну, для начала надо 10 000 долларов.

351
00:34:25,838 --> 00:34:27,678
Эта сумма включает и мой гонорар.

352
00:34:29,143 --> 00:34:31,703
Это действительно всё,
что Вы можете для меня сделать?

353
00:34:32,480 --> 00:34:35,830
Что всё это значит? Откуда я возьму 10.000 долларов?
- У Вашей семьи.

354
00:34:38,194 --> 00:34:39,904
Ну, хорошо.

355
00:34:40,822 --> 00:34:43,092
Моя миссия закончена.

356
00:34:43,867 --> 00:34:46,577
Я подожду Вас у входа, мистер Хорно.

357
00:34:52,042 --> 00:34:53,802
Уэйн.

358
00:34:53,909 --> 00:34:55,749
Вы должны быть благоразумным.

359
00:34:58,549 --> 00:35:00,469
Я не буду звонить моему отцу.

360
00:35:00,582 --> 00:35:02,472
В Штатах действует правило
презумпции невиновности...

361
00:35:02,585 --> 00:35:04,475
Человек считается невиновным,
пока его вина не доказана.

362
00:35:04,587 --> 00:35:06,427
Но здешнее право основано на кодексе Наполеона.

363
00:35:07,517 --> 00:35:09,467
Знаете, что это значит?

364
00:35:10,395 --> 00:35:13,145
Человек считается виновным,
пока нет доказательств его невиновности.

365
00:35:14,441 --> 00:35:16,311
Но я невиновен, сэр.

366
00:35:18,945 --> 00:35:21,025
Вам лучше избежать судебного процесса.

367
00:35:21,146 --> 00:35:23,036
Не надо играть ва-банк.

368
00:35:23,148 --> 00:35:25,908
Разумнее будет заключить
сделку со следствием.

369
00:35:30,666 --> 00:35:32,696
Подумайте об этом.

370
00:36:17,048 --> 00:36:19,878
Почему, чёрт побери, они
посадили меня с тобой?

371
00:36:21,010 --> 00:36:22,920
Со мной...?

372
00:36:24,222 --> 00:36:26,372
Понятия не имею.
Может, ты мне это объяснишь?

373
00:36:27,642 --> 00:36:29,752
Ты - чёртов лгун!

374
00:36:36,026 --> 00:36:38,176
Я думаю, ты притворяешься.

375
00:36:38,404 --> 00:36:40,164
Что хочет от меня Рамос?

376
00:36:40,270 --> 00:36:42,110
Не знаю. Я...

377
00:36:44,660 --> 00:36:46,930
Он - сумасшедший.
Я не знаю, чего он хочет.

378
00:36:47,747 --> 00:36:49,897
Как ты вообще здесь оказался?

379
00:36:51,417 --> 00:36:53,417
Откуда ты?

380
00:36:53,534 --> 00:36:56,094
Ты что, не знаешь,
как меня называют, волосатик?

381
00:36:56,339 --> 00:36:58,049
Ни-ка-ра-гуа!

382
00:37:01,845 --> 00:37:03,795
Верно, я совсем забыл.

383
00:37:04,681 --> 00:37:06,441
Я бывал там.

384
00:37:06,548 --> 00:37:08,278
Это было, хм...

385
00:37:08,383 --> 00:37:10,863
В 77-м. Перед революцией.

386
00:37:12,689 --> 00:37:15,809
Ты знаешь площадь
Синко де Абриль?

387
00:37:15,974 --> 00:37:17,464
В центре Манагуа?

388
00:37:17,559 --> 00:37:19,449
Да.

389
00:37:19,561 --> 00:37:21,401
Там я познакомился с о одной девушкой.

390
00:37:23,784 --> 00:37:25,544
С очень классной девушкой.

391
00:37:25,651 --> 00:37:27,491
Боже... Какие там женщины...

392
00:37:28,206 --> 00:37:31,196
Ты знаешь там большой фонтан?
Да, знаю.

393
00:37:36,047 --> 00:37:38,557
В Манагуа нет площади Синко де Абриль.

394
00:37:43,722 --> 00:37:45,752
Откуда ты на самом деле, парень?

395
00:37:52,189 --> 00:37:54,259
Я - из Никарагуа.

396
00:38:34,817 --> 00:38:37,537
Прекрати.

397
00:38:37,685 --> 00:38:39,855
Ты - не наш! Исчезни!

398
00:38:39,979 --> 00:38:41,819
Исчезни, вошь!

399
00:38:43,326 --> 00:38:46,196
Что происходит, товарищ?
Ты потерял контроль над собой?

400
00:38:50,917 --> 00:38:53,517
Он потому такой злой,
что вынужден был провести ночь в одной камере со мной.

401
00:38:53,660 --> 00:38:55,550
Так что забудь про него...

402
00:38:55,662 --> 00:38:57,902
- Спасибо за помощь.
- Не стоит.

403
00:38:59,676 --> 00:39:01,826
Эй, до чего же я проголодался.

404
00:39:06,141 --> 00:39:08,341
Вряд ли он еще полезет...

405
00:39:08,467 --> 00:39:10,817
Я не верю, что месть поможет.

406
00:39:13,524 --> 00:39:16,474
А я верю.
А ты веришь, что еда поможет?

407
00:39:17,278 --> 00:39:19,148
Да, в это я верю.

408
00:39:20,490 --> 00:39:22,790
Как тебя зовут?

409
00:39:23,326 --> 00:39:25,286
Ну... официально - Йорк.

410
00:39:25,401 --> 00:39:27,241
Но здесь все называют меня Хорхе.

411
00:39:28,331 --> 00:39:30,771
Скажи, а кришнаитское имя
у тебя есть?

412
00:39:30,907 --> 00:39:32,797
Да. Но здесь его никто не знает.

413
00:39:32,909 --> 00:39:34,749
Что за имя?

414
00:39:36,298 --> 00:39:37,978
Сачинандана.

415
00:39:38,081 --> 00:39:41,691
Сачи-нан-да... на. - Сачинандана.
- Сачинандана.

416
00:39:41,877 --> 00:39:43,767
Верно. - Хорхе.

417
00:39:43,879 --> 00:39:45,719
Да, так проще.

418
00:39:50,146 --> 00:39:52,096
А что такое? Почему ты не ешь рыбу?

419
00:39:53,024 --> 00:39:55,014
Я - вегетарианец.

420
00:39:57,153 --> 00:39:59,063
Хочешь, я отдам тебе мою картошку?

421
00:39:59,697 --> 00:40:01,777
Нет, спасибо, я мало ем.

422
00:40:01,898 --> 00:40:03,738
Ну и? Как ты здесь оказался?

423
00:40:04,661 --> 00:40:07,041
У меня с собой не было документов.

424
00:40:09,666 --> 00:40:11,576
Больная страна.

425
00:40:12,503 --> 00:40:14,853
Я хочу сказать, если за такую мелочь
здесь могут упрятать в тюрьму.

426
00:40:16,048 --> 00:40:18,718
Если кто-то умирает
с именем Бога на устах,

427
00:40:19,885 --> 00:40:22,235
то он освобождается от грехов
и попадает в Нирвану.

428
00:40:26,184 --> 00:40:28,744
Я надеюсь, в Нирване
еда получше, чем здесь.

429
00:40:28,884 --> 00:40:31,204
Да, я тоже надеюсь...

430
00:40:32,899 --> 00:40:34,889
Хочешь, я покажу тебе кое-что?

431
00:41:15,694 --> 00:41:17,724
С ума сойти!

432
00:41:17,946 --> 00:41:19,976
Невероятно!

433
00:41:22,784 --> 00:41:24,934
А где ты взял семена?

434
00:41:25,120 --> 00:41:27,420
У меня они были с собой,
когда меня арестовали.

435
00:41:29,250 --> 00:41:31,280
Это - мои жертвоприношения Кришне.

436
00:41:34,755 --> 00:41:36,705
Это - Атуки.

437
00:41:39,469 --> 00:41:42,059
Я дал им имена,
которые соответствуют их характеру.

438
00:41:46,309 --> 00:41:48,219
Это - Бала.

439
00:41:48,520 --> 00:41:50,550
- Вот этот?
- Да.

440
00:41:52,899 --> 00:41:54,889
Да.

441
00:41:57,738 --> 00:41:59,888
Какой красивый.

442
00:42:01,492 --> 00:42:03,682
Моя мать была оперной певицей.

443
00:42:06,914 --> 00:42:09,104
Когда по ночам в камере шумят и кричат,

444
00:42:09,667 --> 00:42:13,817
я затыкаю уши и проигрываю в голове
чудесные арии моей матери.

445
00:42:14,338 --> 00:42:16,208
Ты так можешь?

446
00:42:16,507 --> 00:42:19,097
Лиму раньше называли
"Город садов".

447
00:42:20,053 --> 00:42:22,513
Сегодня небо над Перу
покрыто тучами.

448
00:42:25,517 --> 00:42:28,347
Но я буду заботитьтся о моих цветах,
пока в этот город не вернутся сады.

449
00:43:10,063 --> 00:43:14,623
Подьем! Пора на работу!

450
00:43:14,850 --> 00:43:15,820
Гринго, одевай свои башмаки.

451
00:43:15,892 --> 00:43:18,142
Давай, Никарагуа!

452
00:43:18,270 --> 00:43:20,160
Встать!

453
00:43:20,272 --> 00:43:22,112
Который?

454
00:43:22,743 --> 00:43:24,693
Вот он.

455
00:43:25,079 --> 00:43:28,599
Отпустите меня! Отпустите меня!

456
00:43:28,781 --> 00:43:30,671
Отпустите меня!

457
00:43:30,783 --> 00:43:33,663
Давай! Быстрей!

458
00:43:35,006 --> 00:43:40,156
Оставьте меня! Сукины дети! Оставьте меня!

459
00:43:49,271 --> 00:43:51,381
Гринго, ты - следующий!

460
00:44:52,170 --> 00:44:54,400
Эй, Кришна! Иди сюда!

461
00:44:56,091 --> 00:44:57,961
Ну, иди же!

462
00:44:58,677 --> 00:45:01,867
Я хочу тебя кое-чему научить, хорошо?
- Хорошо. - Тогда давай.

463
00:45:03,182 --> 00:45:05,422
Встань здесь. Да, вот так.

464
00:45:05,549 --> 00:45:07,389
Ты готов?

465
00:45:09,855 --> 00:45:12,845
Что ты делаешь? Зачем это?

466
00:45:14,527 --> 00:45:17,087
Я научу тебя, как надо защищаться.
- Нет, я не хочу! - Нет, нет, нет.

467
00:45:17,228 --> 00:45:19,758
Нет, я не хочу бороться. Нет, нет, нет.

468
00:45:19,897 --> 00:45:22,147
Нет, нет, нет. Ты будешь бороться. Давай!
- Нет, нет. Я не хочу. Прекрати!

469
00:45:22,275 --> 00:45:24,395
Нет, нет! Начинаем. Вот так, вот так.

470
00:45:28,208 --> 00:45:30,488
Все в порядке? - Да...

471
00:45:32,619 --> 00:45:34,459
Тогда давай, поднимайся.

472
00:45:48,396 --> 00:45:50,666
Сильнее, приятель!
Больше напора.

473
00:45:50,763 --> 00:45:52,603
Попробуем еще раз. Ну, давай. Становись!
- Хорошо.

474
00:45:53,192 --> 00:45:55,312
Отлично. Давай.
- Хорошо.

475
00:45:55,434 --> 00:45:58,274
Теперь нападай на меня. Нападай,
нападай на меня! Давай же!

476
00:45:58,740 --> 00:46:01,120
Ну, давай! Покажи, что ты можешь!

477
00:46:04,037 --> 00:46:06,387
Вот так. Очень хорошо!

478
00:46:21,972 --> 00:46:23,532
Выше, выше, выше.

479
00:46:23,630 --> 00:46:26,160
Сейчас опять руки к груди.

480
00:46:26,602 --> 00:46:28,392
Голову опускаем вниз.

481
00:46:28,604 --> 00:46:31,844
Ниже, ниже, ниже...

482
00:46:32,014 --> 00:46:34,504
Касаемся руками земли

483
00:46:34,642 --> 00:46:36,912
и полностью расслабляемся...

484
00:46:38,823 --> 00:46:42,443
Уэйн в тюрьме.
- Что? - Из-за наркотиков.

485
00:46:42,828 --> 00:46:46,428
Не может быть, Чино.
- Мне только что позвонил один человек. Уэйн дал ему мой номер.

486
00:46:46,613 --> 00:46:49,143
Что за человек?
Кажется, его зовут Уолтер.

487
00:46:59,022 --> 00:47:01,292
Ну, уже хорошо получается.

488
00:47:03,224 --> 00:47:05,944
Ну как? Хочешь тоже попробовать?
- Я трахаю только женщин.

489
00:47:06,092 --> 00:47:07,932
Но не мужчин.

490
00:47:18,031 --> 00:47:20,491
Что с тобой, парень?
Ты что, стыдишься своей родины?

491
00:47:21,076 --> 00:47:23,266
Что случилось?

492
00:47:23,829 --> 00:47:25,349
Тебя твоя мама бросила?

493
00:47:25,445 --> 00:47:26,495
Попридержи язык!

494
00:47:26,571 --> 00:47:28,771
Пошел ты нахуй!

495
00:47:43,850 --> 00:47:45,920
Ты нам всем врешь.

496
00:48:01,201 --> 00:48:03,121
Гринго! Иди сюда!

497
00:48:03,235 --> 00:48:05,925
Нет. Не надо! Отпустите меня!
Что вы от меня хотите?

498
00:48:06,071 --> 00:48:07,911
Отпустите меня!

499
00:48:22,640 --> 00:48:24,910
Ах, вот ты где.

500
00:48:27,145 --> 00:48:31,345
Я тут со своими друзьями поспорил.
Они утверждают, что никто не может

501
00:48:31,556 --> 00:48:35,516
продержаться больше двух минут под водой.
А я сказал,

502
00:48:36,071 --> 00:48:38,181
что такие люди есть.

503
00:48:40,075 --> 00:48:41,475
Например...

504
00:48:41,566 --> 00:48:44,646
тот, кто молод. И любит воду.

505
00:48:45,998 --> 00:48:47,868
Например, сёрфингист.

506
00:48:48,417 --> 00:48:50,567
Такой, как ты.

507
00:48:51,921 --> 00:48:55,791
И я с ними заключил пари,
что ты сможешь продержаться больше двух минут под водой.

508
00:48:57,552 --> 00:48:59,592
Вы не сделаете этого. Это - пытка.

509
00:48:59,710 --> 00:49:02,030
Нет, нет. Ты всё понимаешь неправильно.

510
00:49:02,933 --> 00:49:05,683
Это - только дружеское пари.

511
00:49:20,701 --> 00:49:23,331
Куда вы меня привезли?

512
00:49:32,130 --> 00:49:34,810
Я надеюсь на тебя! Ты это сделаешь.

513
00:49:34,956 --> 00:49:37,406
В воде ты чувствуешь себя, как рыба.
Это же тебе нравится.

514
00:49:37,542 --> 00:49:39,382
Да?

515
00:49:40,347 --> 00:49:43,987
Считаем! Раз..., два..., три...

516
00:49:44,174 --> 00:49:46,524
Разве так считают, идиоты!

517
00:49:51,442 --> 00:49:53,592
Вот так надо считать. Один...

518
00:49:54,528 --> 00:49:56,438
Два...

519
00:49:56,947 --> 00:49:59,027
Три...

520
00:49:59,148 --> 00:50:01,038
Уэйн,

521
00:50:01,150 --> 00:50:04,520
извини, но мы должны начать сначала,
не сердись на меня.

522
00:50:04,695 --> 00:50:06,535
Корнейо вел отсчет неправильно.

523
00:50:07,292 --> 00:50:09,052
Хорошо. Считаем.

524
00:50:09,158 --> 00:50:10,998
Один...

525
00:50:12,672 --> 00:50:14,702
два...

526
00:50:15,842 --> 00:50:17,272
три...

527
00:50:19,012 --> 00:50:21,682
У меня есть деньги!
У меня есть деньги, у меня есть деньги!

528
00:50:22,224 --> 00:50:24,494
Где? - В моей квартире.

529
00:50:26,103 --> 00:50:27,733
Ну, пошли.

530
00:50:39,534 --> 00:50:41,334
Итак? Где деньги?

531
00:50:41,442 --> 00:50:43,302
В комоде, в верхнем ящике.

532
00:50:43,454 --> 00:50:45,124
Проверь.

533
00:51:00,138 --> 00:51:01,328
И это всё?

534
00:51:02,933 --> 00:51:06,413
Ты приводишь нас сюда,
а тут только 186 долларов?

535
00:51:06,593 --> 00:51:08,433
Да?
- Это всё, что у меня есть.

536
00:51:14,278 --> 00:51:17,108
Уходим.

537
00:51:19,284 --> 00:51:21,434
Куда вы его ведете?

538
00:51:22,579 --> 00:51:25,409
Обратно в камеру.
- Обратно откуда?

539
00:51:25,874 --> 00:51:28,194
С небольшой прогулки.

540
00:51:28,324 --> 00:51:30,164
Зайди ко мне.

541
00:51:37,761 --> 00:51:39,631
разве я это разрешал?

542
00:51:39,930 --> 00:51:43,730
Послушай, Рамос, ты забываешь,
что это - моё дело.

543
00:51:43,924 --> 00:51:45,764
Я для тебя - подполковник Рамос.

544
00:51:46,270 --> 00:51:48,620
И я тебе уже говорил,
что этот гринго - мой.

545
00:51:48,898 --> 00:51:51,808
и что ты с ним не будешь
делать глупостей.

546
00:51:53,403 --> 00:51:55,043
Полковник.

547
00:51:55,144 --> 00:51:57,994
Из этого парня нам можно выжать

548
00:51:58,147 --> 00:51:59,987
много денег!

549
00:52:00,618 --> 00:52:02,578
"Нам" - это ты ошибаешься.

550
00:52:02,694 --> 00:52:04,534
У нас нет ничего общего.

551
00:52:14,091 --> 00:52:16,001
Рамос.

552
00:52:30,441 --> 00:52:32,311
Извини.

553
00:53:09,524 --> 00:53:11,044
Здравствуйте.

554
00:53:11,140 --> 00:53:13,350
Мы хотим увидеть Уэйна Монтгомери.

555
00:53:13,476 --> 00:53:15,316
Ваши документы. Кто вы?

556
00:53:18,700 --> 00:53:20,460
Откуда вы его знаете?

557
00:53:20,567 --> 00:53:22,857
Мы - его друзья. С ним всё в порядке?

558
00:53:22,986 --> 00:53:26,106
Он не хочет с вами общаться.
- Что Вы хотите этим сказать?

559
00:53:27,042 --> 00:53:28,912
Ему нужен адвокат.

560
00:53:30,713 --> 00:53:32,633
Вы знаете, откуда он?

561
00:53:32,746 --> 00:53:35,426
Да. Из Калифорнии, Беверли Хиллз.

562
00:53:36,719 --> 00:53:38,519
Там, где живут все эти кинозвезды?

563
00:53:38,627 --> 00:53:41,587
Может быть.
- Мы можем его увидеть?

564
00:53:42,767 --> 00:53:45,277
Ну, да, на процессе.

565
00:53:46,229 --> 00:53:49,219
Вы должны помочь мне
связаться с его семьей.

566
00:53:49,441 --> 00:53:53,671
Это важно. Очень важно.

567
00:53:54,488 --> 00:53:57,558
Если я дам Вам информацию о его семье,
можем мы его потом увидеть?

568
00:53:58,075 --> 00:53:59,785
Конечно.

569
00:54:16,177 --> 00:54:18,767
Что творится в этой стране?

570
00:54:20,098 --> 00:54:22,128
Поэтому нам и нужна революция.

571
00:54:24,269 --> 00:54:27,099
До сих пор для меня это было только место,
где можно приятно провести время.

572
00:54:28,273 --> 00:54:30,223
Я не знал, что ваши люди
так страдают.

573
00:54:31,193 --> 00:54:33,943
Это - большая страна
с большой историей.

574
00:54:35,239 --> 00:54:37,619
Прежде, чем сюда пришли конкистадоры,

575
00:54:37,950 --> 00:54:40,140
у нас была высокоразвитая культура.

576
00:54:40,452 --> 00:54:42,722
У нас были художники, архитекторы, ученые.

577
00:54:43,372 --> 00:54:46,402
Уэйн, если ты побываешь
у индейцев кечуа,

578
00:54:46,876 --> 00:54:49,676
увидишь их традиционные
танцы и песни,

579
00:54:49,827 --> 00:54:52,947
ты поймешь, как
велика наша культура.

580
00:55:04,686 --> 00:55:07,446
Люди на улицах Лимы
борются за справедливость.

581
00:55:09,597 --> 00:55:11,487
Я хотел бы помочь им

582
00:55:11,599 --> 00:55:13,439
в этой борьбе.

583
00:55:16,573 --> 00:55:19,163
Но они не победят.
А я не хочу проиграть.

584
00:55:28,586 --> 00:55:30,776
Пьёхос.
Что такое "Пьёхос"?

585
00:55:32,340 --> 00:55:35,530
Я не знаю, я не смогу
перевести. Они живут в волосах.

586
00:55:36,094 --> 00:55:38,254
Ах, вши.
- Да, вши.

587
00:55:38,378 --> 00:55:41,188
У тебя - вши.
- Никогда еще их не видел.

588
00:55:41,339 --> 00:55:43,179
Ты наверняка их подцепил
от своего друга Никарагуа.

589
00:55:45,520 --> 00:55:48,270
Спасибо за информацию.

590
00:55:51,902 --> 00:55:54,142
Этот Никарагуа. Скажи, откуда он?

591
00:55:54,269 --> 00:55:56,109
Из Колумбии.

592
00:55:58,159 --> 00:55:59,989
Откуда ты это знаешь?

593
00:56:00,703 --> 00:56:02,773
Догадался по его акценту.

594
00:56:04,707 --> 00:56:06,827
Что это? Ты хочешь почистить мне зубы?

595
00:56:06,949 --> 00:56:09,709
Нет. Здесь лезвия для бритья.

596
00:56:11,923 --> 00:56:13,963
Это - единственный способ.

597
00:56:14,082 --> 00:56:15,972
Иначе ты будешь выглядеть,
как шимпанзе.

598
00:56:16,084 --> 00:56:17,974
Хорошо, приятель.

599
00:56:18,086 --> 00:56:20,406
Ну что?
- Давай, начинай.

600
00:56:20,724 --> 00:56:22,914
У тебя будет прическа а-ля Харе-Кришна.

601
00:56:23,852 --> 00:56:25,812
Это - ирония судьбы.

602
00:56:25,927 --> 00:56:28,097
Мои волосы всегда были
моей визитной карточкой.

603
00:56:28,221 --> 00:56:30,421
Они были символом.

604
00:56:30,734 --> 00:56:32,964
Символом моей свободы.

605
00:56:33,612 --> 00:56:35,972
Там, откуда ты приехал...

606
00:56:36,105 --> 00:56:37,945
все люди носят длинные волосы?

607
00:56:38,242 --> 00:56:40,272
Нет, далеко не все.

608
00:56:41,704 --> 00:56:43,984
У всех моих одноклассников была

609
00:56:44,113 --> 00:56:45,953
обыкновенная короткая стрижка.

610
00:56:46,918 --> 00:56:49,318
Мой отец всегда говорил,
что со своими волосами я похож на бродягу.

611
00:56:49,452 --> 00:56:51,772
И мне нравилось это сравнение.

612
00:56:55,635 --> 00:56:58,225
Он сказал, что с такой прической
он никогда не передаст мне свою фирму.

613
00:57:21,454 --> 00:57:25,484
Харе-Кришна,

614
00:57:26,167 --> 00:57:28,997
Кришна, Кришна, Харе, Харе.

615
00:57:29,754 --> 00:57:31,754
Харе Рама,

616
00:57:31,871 --> 00:57:33,711
Харе Рама.

617
00:57:37,137 --> 00:57:38,937
Нет!
- Нет?
- Нет, нет.

618
00:57:39,045 --> 00:57:40,885
Никогда!
- Почему нет?

619
00:57:58,326 --> 00:58:00,116
Кажется, у нас есть работа.

620
00:58:02,247 --> 00:58:04,167
У тебя есть что-нибудь для меня?

621
00:58:04,280 --> 00:58:06,520
Вот адрес.

622
00:58:08,670 --> 00:58:10,780
А номер телефона?

623
00:58:12,257 --> 00:58:15,877
Если я его увижу,
я смогу узнать у него и номер телефона.

624
00:58:31,027 --> 00:58:32,867
Бэби!

625
00:58:32,977 --> 00:58:34,817
Не прикасаться!

626
00:58:38,284 --> 00:58:40,584
Хорошо, хорошо.

627
00:58:47,586 --> 00:58:51,546
Уэйн! Привет, дорогой,
я - здесь! Я - здесь!

628
00:58:51,746 --> 00:58:53,636
Посмотри на меня.

629
00:58:53,749 --> 00:58:56,279
Дорогой, посмотри на меня.

630
00:58:58,222 --> 00:59:00,212
Я хочу, чтобы ты
снова был со мной.

631
00:59:07,065 --> 00:59:09,705
Здесь все - сумасшедшие, слышишь?

632
00:59:09,849 --> 00:59:11,689
Они, они хотят
меня уничтожить,

633
00:59:12,153 --> 00:59:15,223
они меня шантажируют. Ты этого не видишь?
Но я не дам себя шантажировать.

634
00:59:15,573 --> 00:59:17,413
Поняла? Я всё равно выйду отсюда.

635
00:59:17,523 --> 00:59:19,653
Мне нужен номер телефона
твоих родителей.

636
00:59:19,776 --> 00:59:22,736
Нет, его я не дам.
- Пожалуйста, дай мне его. - Нет!

637
00:59:23,582 --> 00:59:26,092
Уэйн. Уэйн, посмотри на меня.

638
00:59:27,711 --> 00:59:29,781
Я не дам этим типам ни доллара.

639
00:59:32,174 --> 00:59:34,244
Время вышло.

640
00:59:36,012 --> 00:59:37,602
Выходите.

641
01:00:13,134 --> 01:00:14,924
Я верю тебе.

642
01:00:22,143 --> 01:00:24,173
Горячо? - Нет.

643
01:00:24,729 --> 01:00:28,079
Нет? - Нет. - Ох.

644
01:00:39,161 --> 01:00:41,161
Горячо? - Нет.

645
01:00:41,278 --> 01:00:44,328
Красивый камень, да?

646
01:00:44,489 --> 01:00:46,329
Это наш камень. Правда, красивый?

647
01:00:46,836 --> 01:00:49,466
Нет.

648
01:00:50,172 --> 01:00:52,572
Это наш камень.

649
01:00:52,706 --> 01:00:54,546
Он был создан для нас.

650
01:00:54,844 --> 01:00:56,874
Он как раз сюда подходит...

651
01:00:58,348 --> 01:01:00,298
именно сюда...

652
01:01:01,810 --> 01:01:04,160
вот сюда!

653
01:01:07,566 --> 01:01:09,516
Я сохраню его.

654
01:01:27,003 --> 01:01:31,683
Почему бы вам, педикам
не бороться друг с другом?

655
01:01:31,914 --> 01:01:33,874
Эй, Никарагуа.

656
01:01:34,385 --> 01:01:37,015
Ты не хочешь побороться
с моим другом?

657
01:01:37,931 --> 01:01:39,971
Это - девочка,

658
01:01:40,089 --> 01:01:41,979
а я - настоящий мужчина.

659
01:01:42,091 --> 01:01:45,451
Эта девочка тебя сделает.

660
01:01:49,359 --> 01:01:53,189
Нет, зачем всё это? - Ты его сделаешь.
- Нет, оставь меня... Нет, я не хочу!

661
01:01:56,450 --> 01:01:59,770
Ты справишься.
Я знаю, ты справишься, ты выиграешь...

662
01:01:59,943 --> 01:02:01,743
Ты его победишь!

663
01:02:03,875 --> 01:02:06,905
Эй, эй! Это не по правилам, Колумбия!

664
01:03:04,897 --> 01:03:07,327
Что сделали с тобой
эти ублюдки?

665
01:03:07,983 --> 01:03:10,693
Они сломали мне ребра.

666
01:03:12,196 --> 01:03:14,186
Будь осторожен, Израэль.

667
01:03:15,157 --> 01:03:17,457
Ты - следующий.

668
01:03:18,703 --> 01:03:21,693
Смотрите, что они с ним сделали!

669
01:03:56,618 --> 01:03:58,738
Что они от тебя узнали?

670
01:03:58,859 --> 01:04:00,619
Ничего...

671
01:04:04,084 --> 01:04:06,124
Что ты им рассказал?

672
01:04:06,242 --> 01:04:08,852
Они хотели, чтобы я признался,
что мы - террористы.

673
01:04:08,995 --> 01:04:10,955
Чертовы убийцы!

674
01:04:11,425 --> 01:04:15,385
Они убили молодого парня. Он уже
без сознания, а они его все били и били!

675
01:04:15,585 --> 01:04:17,155
Сукины дети!

676
01:04:17,254 --> 01:04:19,414
У нас даже нет права
умереть с честью.

677
01:04:22,436 --> 01:04:24,316
Товарищ Луна...

678
01:04:24,428 --> 01:04:26,268
Ты готов умереть за наши идеи?

679
01:04:26,732 --> 01:04:29,052
Я всегда готов
умереть за Перу.

680
01:04:29,183 --> 01:04:32,693
Мы боремся не только в Перу,
а во всем мире.

681
01:04:34,157 --> 01:04:36,307
Хуан, пошли со мной.

682
01:04:38,286 --> 01:04:45,916
Убийцы! Убийцы! Убийцы! Убийцы!

683
01:04:53,761 --> 01:05:01,711
Убийцы! Убийцы! Убийцы! Убийцы!

684
01:05:05,273 --> 01:05:06,673
Тихо!

685
01:05:06,764 --> 01:05:07,974
Рамос!

686
01:05:08,057 --> 01:05:12,107
Вы пытали нашего товарища,
и мы не будем это терпеть!

687
01:05:12,311 --> 01:05:19,671
Аурелио - террорист! Вы ошибаетесь, принимая
мою терпимость за слабость.

688
01:05:20,122 --> 01:05:22,202
Мы не будем терпеть того,
чтобы наших товарищей пытали, Рамос!

689
01:05:22,322 --> 01:05:26,962
С этого дня больше -
никаких политических собраний,

690
01:05:27,713 --> 01:05:30,193
никакого пения и...

691
01:05:30,330 --> 01:05:32,220
и никаких единоборств!

692
01:05:32,332 --> 01:05:34,892
Это - тюрьма!

693
01:05:37,223 --> 01:05:39,013
Сержант!

694
01:05:39,475 --> 01:05:44,225
Следи за тем, чтобы
не велось никакой пропаганды.

695
01:05:46,316 --> 01:05:48,346
А ты пойдешь со мной.

696
01:05:57,160 --> 01:05:59,240
Он - наркодилер.

697
01:05:59,361 --> 01:06:02,211
- Откуда Вы это знаете?
- Он - колумбиец. Это знают все.

698
01:06:02,364 --> 01:06:04,254
Теперь Вы должны меня отпустить!

699
01:06:04,366 --> 01:06:07,656
Я позвоню колумбийскому консулу.
- Мы же договаривались.

700
01:06:07,828 --> 01:06:12,718
Монтгомери, вы отдыхаете здесь вместе с коммунистами
только потому, что Вы - американец.

701
01:06:12,958 --> 01:06:17,128
Иначе бы Вы вместе с другими наркодилерами сидели в Луриганчо.
Там гораздо хуже.

702
01:06:17,338 --> 01:06:19,178
Отдыхаю?

703
01:06:19,600 --> 01:06:22,060
Этот засранец хотел меня
утопить в море.

704
01:06:22,812 --> 01:06:26,402
Что Вы сказали? - Гуттиэрес и Корнейо
отвезли меня в Ла Пунту

705
01:06:26,900 --> 01:06:29,500
и пытали там, пока я
не отдал им все мои деньги.

706
01:06:29,642 --> 01:06:32,012
186 долларов спасли тогда мне жизнь.

707
01:06:32,145 --> 01:06:34,835
Вы дадите письменные показания
об этом случае?

708
01:06:34,981 --> 01:06:37,871
А как с другими заключенными,
которых вы здесь пытали?

709
01:06:38,026 --> 01:06:41,156
Это - уголовники.
Нам от них нужна информация.

710
01:06:41,321 --> 01:06:43,891
Это мы делаем не в личных интересах,
а в интересах безопасности страны.

711
01:06:44,032 --> 01:06:45,922
Вы готовы подписать протокол?

712
01:06:46,034 --> 01:06:47,924
Да.

713
01:06:48,036 --> 01:06:49,406
Хорошо.

714
01:06:49,496 --> 01:06:52,146
Если Вы это сделаете,
я отстраню Гуттиэреса от Вашего дела,

715
01:06:52,291 --> 01:06:54,131
и вы сможете выйти отсюда.

716
01:07:08,110 --> 01:07:10,100
Игра закончена.

717
01:07:11,738 --> 01:07:14,368
Ты больше не сможешь притворяться.
Они знают, кто ты.

718
01:07:14,783 --> 01:07:16,943
Они знают, что ты - наркодилер.

719
01:07:17,067 --> 01:07:18,957
Колумбийское консульство
тоже в курсе.

720
01:07:19,069 --> 01:07:20,909
Ближайшим транспортом
тебя отправят в Боготу.

721
01:07:42,938 --> 01:07:45,318
Рамос мне поможет
и освободит отсюда.

722
01:07:47,401 --> 01:07:49,431
Я очень рад за тебя.

723
01:07:50,112 --> 01:07:52,142
Спасибо, приятель.

724
01:07:53,282 --> 01:07:55,632
А тебе спасибо за бой с Никарагуа.

725
01:07:56,452 --> 01:07:58,522
Сейчас я чувствую себя
намного увереннее.

726
01:08:10,133 --> 01:08:13,573
Полковник, Вы хотели меня видеть?

727
01:08:13,751 --> 01:08:18,801
Стоять! Я знал, что это - только вопрос времени,
и вы это когда-нибудь сделаете.

728
01:08:19,048 --> 01:08:20,938
О чём Вы говорите?

729
01:08:21,050 --> 01:08:27,460
У меня есть письменные показания гринго.
Он утверждает, что вы его пытали и ограбили.

730
01:08:27,766 --> 01:08:32,496
Эти показания в любой момент могут
оказаться на столе у генерала Карденаса.

731
01:08:32,729 --> 01:08:34,379
И ты ему веришь?

732
01:08:34,481 --> 01:08:38,691
Я напишу рапорт, который ты
отнесешь в управление

733
01:08:38,902 --> 01:08:40,832
и предьявишь своему начальству.

734
01:08:40,946 --> 01:08:42,786
Вы не можете этого сделать.

735
01:08:45,628 --> 01:08:47,458
Я это уже сделал.

736
01:09:03,272 --> 01:09:05,382
С тобой покончено.

737
01:10:46,797 --> 01:10:49,027
Что случилось, Кришна?

738
01:12:38,330 --> 01:12:43,240
Ты и ты! Красить стену!

739
01:12:46,172 --> 01:12:48,202
Быстрее!

740
01:12:49,091 --> 01:12:54,531
<i>"Я - только тень...!"</i>

741
01:12:54,795 --> 01:12:58,875
<i>"Колибри с черной грудкой."</i>

742
01:12:59,394 --> 01:13:04,464
<i>"Скажи мне, откуда ты пришел,
такой уставший."</i>

743
01:13:05,317 --> 01:13:07,947
Эй, ты! Присмотри за ним!

744
01:13:35,348 --> 01:13:37,338
Мой сын?

745
01:13:39,144 --> 01:13:41,174
Ты меня слышишь?

746
01:13:43,315 --> 01:13:45,235
Мы должны

747
01:13:45,348 --> 01:13:47,188
принимать страдания

748
01:13:48,278 --> 01:13:49,988
и терпеть боль, потому что

749
01:13:50,697 --> 01:13:53,967
Бог сделал нас
своими сыновьями.

750
01:13:55,661 --> 01:13:57,691
А какой отец

751
01:13:58,330 --> 01:14:00,450
не наказывает своих сыновей болью?

752
01:14:00,572 --> 01:14:02,412
Нет.

753
01:14:04,170 --> 01:14:06,240
Мой сын!

754
01:14:12,262 --> 01:14:14,502
Мой сын!

755
01:14:14,629 --> 01:14:16,469
Я пришел сюда,чтобы тебя спасти.

756
01:14:17,475 --> 01:14:20,305
Мой сын, я здесь, чтобы тебя спасти!

757
01:14:22,022 --> 01:14:24,172
Бог послал меня, чтобы спасти этот мир!

758
01:14:24,816 --> 01:14:27,246
Бог послал меня, чтобы разрушить этот мир.

759
01:14:27,861 --> 01:14:29,691
Потому что мир,в котором мы живем,

760
01:14:29,989 --> 01:14:32,099
испорчен до самых основ,

761
01:14:32,533 --> 01:14:35,603
Он запущен и полон грехов.

762
01:14:37,371 --> 01:14:39,731
Я должен разрушить этот мир,
чтобы потом

763
01:14:39,863 --> 01:14:42,673
создать новый. ?
Мне нужны,

764
01:14:42,825 --> 01:14:45,235
мне нужны 12 апостолов,

765
01:14:45,369 --> 01:14:47,259
6 - по мою правую руку

766
01:14:47,371 --> 01:14:49,261
и 6 - по мою левую.

767
01:14:49,373 --> 01:14:52,963
Тогда мы начнем войну
со сторонниками Дьявола

768
01:14:54,181 --> 01:14:56,641
и убьем их всех, без исключения!

769
01:15:04,900 --> 01:15:07,130
Ты хочешь стать моим апостолом?
- Да.

770
01:15:07,570 --> 01:15:09,010
Хорошо.

771
01:15:09,102 --> 01:15:11,182
Да. Скажи мне, как тебя зовут, мой сын.

772
01:15:11,615 --> 01:15:13,365
Уэйн Монтгомери.

773
01:15:15,578 --> 01:15:18,778
Нет, Уэйн умер.

774
01:15:18,946 --> 01:15:22,106
Нет. С сегодняшнего дня
тебя зовут Пётр.

775
01:15:22,335 --> 01:15:24,175
- Хорошо.
- И ты,

776
01:15:24,285 --> 01:15:26,175
Пётр,

777
01:15:26,287 --> 01:15:29,287
ты будешь скалой,
на которой я построю свою церковь.

778
01:15:53,618 --> 01:15:56,698
Сеньор, Харе Кришна мертв.

779
01:15:56,861 --> 01:15:59,671
Никарагуа отвезли в больницу,
а гринго заперли в карцере.

780
01:15:59,822 --> 01:16:01,392
У нас всё под контролем?

781
01:16:01,491 --> 01:16:03,381
Разве вы не слышали,
что я сказал?

782
01:16:03,493 --> 01:16:05,543
А карцер - под контролем?

783
01:16:05,662 --> 01:16:06,912
Да, он под охраной.

784
01:16:06,996 --> 01:16:12,406
Хорошо. Оставайся здесь. Полковник Рамос
как раз звонит генералу Карденасу...

785
01:16:12,669 --> 01:16:15,199
Не пускай никого в здание.

786
01:16:15,338 --> 01:16:17,018
Понял.

787
01:16:18,060 --> 01:16:20,440
Пётр, я приказываю тебе:

788
01:16:21,647 --> 01:16:23,757
Открой дверь.

789
01:16:24,275 --> 01:16:27,035
Я не могу. У меня нет ключа.

790
01:16:27,184 --> 01:16:30,144
Я даю тебе минуту, чтобы открыть дверь,

791
01:16:30,823 --> 01:16:33,223
иначе я пошлю тебя в ад!

792
01:16:33,357 --> 01:16:37,677
Я не могу!
- Раз, два... - Нет, пожалуйста, не надо!

793
01:16:41,167 --> 01:16:43,677
Открой дверь!
- Я не могу!

794
01:16:49,009 --> 01:16:51,199
Открой дверь!

795
01:16:51,512 --> 01:16:53,872
Открой дверь!

796
01:16:54,004 --> 01:16:56,974
Я - Иисус Христос!

797
01:16:57,132 --> 01:16:59,422
Я - твой свет и твой путь!

798
01:16:59,551 --> 01:17:01,981
Открой дверь!

799
01:17:04,317 --> 01:17:08,877
60!

800
01:17:15,245 --> 01:17:16,205
56!

801
01:17:16,277 --> 01:17:18,167
57!

802
01:17:18,279 --> 01:17:20,169
Пётр!

803
01:17:20,281 --> 01:17:23,001
Я пошлю тебя в ад!

804
01:17:30,135 --> 01:17:31,805
Пошел в ад!

805
01:18:09,593 --> 01:18:11,343
Чёрт!

806
01:18:12,596 --> 01:18:14,516
Вышли все отсюда...

807
01:18:14,630 --> 01:18:16,470
Вышли быстро!

808
01:18:35,495 --> 01:18:37,335
Мистер

809
01:18:37,445 --> 01:18:39,285
Беверли Хиллз.

810
01:18:42,461 --> 01:18:45,571
О, да. Я знаю, кто ты.

811
01:18:53,848 --> 01:18:55,838
Я хотел тебе помочь.

812
01:18:56,643 --> 01:18:58,993
Но ты не захотел
принять мою помощь.

813
01:18:59,604 --> 01:19:03,384
Но у меня есть телефон
и есть номер, по которому надо позвонить.

814
01:19:04,025 --> 01:19:06,775
Хорошо? И теперь мы доведем дело до конца.

815
01:19:07,154 --> 01:19:08,434
Пошел ты!

816
01:19:08,520 --> 01:19:12,450
Лейтенант, полковник Рамос убит!

817
01:19:12,691 --> 01:19:14,921
Извини, у меня дела.

818
01:19:15,537 --> 01:19:18,227
Я скоро вернусь.

819
01:19:35,350 --> 01:19:41,340
Народная война! Народная война!

820
01:20:05,256 --> 01:20:07,096
Помоги мне, пожалуйста.

821
01:20:07,206 --> 01:20:08,736
Нет, сеньор.

822
01:20:08,833 --> 01:20:10,673
Я не хочу быть замешанным
в это дело!

823
01:20:11,179 --> 01:20:13,579
Возьми его за ноги.
- Но, сеньор!

824
01:20:13,713 --> 01:20:15,603
За это можно сесть в тюрьму! Пожизненно!

825
01:20:15,715 --> 01:20:18,405
Вы знаете, как нас всех ненавидят заключенные?
Они нас всех убьют!

826
01:20:18,551 --> 01:20:21,081
Возьми его за ноги!

827
01:20:24,776 --> 01:20:26,526
Нет!

828
01:20:27,070 --> 01:20:30,060
Куда! Помоги мне!

829
01:20:38,624 --> 01:20:40,704
Иисус!

830
01:20:40,824 --> 01:20:42,664
Проснись!

831
01:20:44,005 --> 01:20:47,035
Иисус, ключ в замке!

832
01:20:48,885 --> 01:20:51,075
Иисус, связка ключей в замке.

833
01:21:07,279 --> 01:21:14,039
Народная война! Народная война! Народная война!

834
01:21:14,360 --> 01:21:17,760
А теперь... товарищ Луна,
ты готов умереть за Перу?

835
01:21:22,503 --> 01:21:27,293
<i>"Вставай, проклятьем заклейменный!
Весь мир голодных и рабов."</i>

836
01:21:31,513 --> 01:21:36,373
<i>"С Интернационалом
воспрянет род людской!"</i>

837
01:21:41,190 --> 01:21:42,910
Нет?

838
01:21:43,015 --> 01:21:44,855
Нет.

839
01:21:57,165 --> 01:21:58,755
А так? Нет?

840
01:22:19,688 --> 01:22:21,848
Я уже сказал,
я не буду платить.

841
01:22:21,972 --> 01:22:23,812
Я это тебе говорил.

842
01:22:27,613 --> 01:22:29,563
Ты можешь меня пытать
столько, сколько хочешь.

843
01:22:30,700 --> 01:22:32,850
Все равно ты не получишь
от меня ни цента.

844
01:22:34,871 --> 01:22:37,381
Отдай мне мои 186 долларов!

845
01:23:22,379 --> 01:23:23,859
Нет?

846
01:23:23,953 --> 01:23:25,843
Иисус!

847
01:23:25,956 --> 01:23:27,486
Помоги мне!

848
01:23:27,582 --> 01:23:29,422
Спаси меня, Иисус!

849
01:23:31,305 --> 01:23:33,375
Спаси меня!

850
01:23:37,687 --> 01:23:39,967
Тебя не спасет и сам
Иисус Христос.

851
01:23:40,095 --> 01:23:41,935
У него нет для тебя времени.

852
01:23:46,613 --> 01:23:48,913
Повернись, ты, грязная свинья!

853
01:24:08,969 --> 01:24:12,279
Апостол, пришло время
Страшного суда.

854
01:24:33,787 --> 01:24:35,707
Не беспокойся, товарищ.

855
01:24:35,820 --> 01:24:37,660
Борьба еще только начинается.

856
01:25:09,908 --> 01:25:12,498
Давай! Давай!

857
01:25:15,205 --> 01:25:17,235
Вперед! Вперед!

858
01:25:18,500 --> 01:25:22,280
Давай! Давай!

859
01:26:23,110 --> 01:26:25,830
Помоги мне! Помоги мне, пожалуйста!
Пожалуйста!

860
01:26:25,977 --> 01:26:28,457
Помоги мне, пожалуйста!
Пожалуйста! Пожалуйста!

861
01:28:38,334 --> 01:28:39,964
Стойте!

862
01:29:48,825 --> 01:29:50,585
Уэйн Монтгомери.

863
01:29:50,691 --> 01:29:53,371
Сеньор! Уэйн Монтгомери!

864
01:29:58,502 --> 01:30:02,382
Сеньор! Уэйн Монтгомери!
Сеньор! Уэйн Монтгомери! Уэйн!

865
01:30:02,579 --> 01:30:04,419
Уэйн!

866
01:30:22,527 --> 01:30:25,087
<i>Я никогда не пойму,
почему эти люди должны были умереть.</i>

867
01:30:32,829 --> 01:30:36,019
<i>Я только надеюсь, что Йорг
умер с именем Бога на устах.</i>

868
01:30:41,088 --> 01:30:44,238
<i>И, может быть, семена его цветов
разнес ветер,</i>

869
01:30:44,717 --> 01:30:47,017
и они где-то выросли вновь.

870
01:32:28,659 --> 01:32:32,009
После выборов Перу вновь стало
демократической страной.

871
01:32:41,506 --> 01:32:45,536
В мае 1981 года новое правительство заявило,
что оно глубоко сожалеет о случае с Уэйном Монтгомери.

872
01:32:57,564 --> 01:33:00,164
<i>Меня часто спрашивали,
почему я тогда не заплатил.</i>

873
01:33:00,306 --> 01:33:02,196
<i>Было ли это действительно
только дело принципа?</i>

874
01:33:02,309 --> 01:33:04,149
<i>Может быть.</i>

875
01:33:04,363 --> 01:33:06,393
<i>А, может быть, я действительно
был слишком упрямый.</i>

876
01:33:15,708 --> 01:33:21,098
Уэйн Монтгомери и сейчас
работает учителем.

 
 
master@onlinenglish.ru