20000 Leagues Under the Sea 1954 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:02:26,487 --> 00:02:28,859
I say there ain't no monster.

2
00:02:28,948 --> 00:02:30,442
But we need men.

3
00:02:30,533 --> 00:02:34,780
And just to treat you fair and square,
we're paying double wages and a bonus,

4
00:02:34,871 --> 00:02:38,121
from Frisco to Shanghai and back,
all found.

5
00:02:38,208 --> 00:02:39,786
All dead, you mean!

6
00:02:39,877 --> 00:02:42,035
Don't sign with him, mates.

7
00:02:42,129 --> 00:02:45,249
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.

8
00:02:45,341 --> 00:02:48,128
You'll never get back to Frisco
to collect your pay.

9
00:02:48,219 --> 00:02:51,968
I got a man here that sailed on
the Golden Arrow and lived to tell about it.

10
00:02:52,265 --> 00:02:53,344
Come on, Billy.

11
00:02:55,435 --> 00:02:57,973
Tell 'em what you saw.

12
00:02:58,063 --> 00:03:00,186
It was the monster, all right.

13
00:03:00,274 --> 00:03:04,058
A cable's length long from beak to tail.

14
00:03:04,153 --> 00:03:06,359
And it came a-bellerin' out of the night,

15
00:03:06,447 --> 00:03:09,733
with one big eye like a lighthouse.

16
00:03:09,826 --> 00:03:12,827
We're stoved into starboard.

17
00:03:12,912 --> 00:03:15,617
We're smashed to port.

18
00:03:15,707 --> 00:03:19,372
And then it come up amidships.

19
00:03:19,461 --> 00:03:22,248
And broke our backs and sunk us.

20
00:03:22,339 --> 00:03:26,384
Forty poor sailor men drowned dead.

21
00:03:26,469 --> 00:03:29,138
The point is,
this thing is a ship killer.

22
00:03:29,222 --> 00:03:32,139
It's a miracle old Billy's alive today.

23
00:03:32,225 --> 00:03:36,140
- Tell 'em about its teeth, Billy.
- As big as a mainsail, I swear.

24
00:03:36,229 --> 00:03:39,563
And its breath...
Its breath was like a furnace.

25
00:03:39,650 --> 00:03:43,730
You got a pretty strong breath yourself,
me easy-talkin' friend.

26
00:03:44,530 --> 00:03:47,484
You mind answering a few questions?
I'm a harpooner by trade.

27
00:03:47,575 --> 00:03:50,244
Monsters interest me. All kinds.

28
00:03:50,328 --> 00:03:52,901
Keep away from him,
you noisy sea lawyer!

29
00:03:52,997 --> 00:03:56,283
I just wanna smell his breath.
I can already smell yours.

30
00:03:58,045 --> 00:04:01,295
Boiled down for his oil, lads,
there'd be free grog for all hands,

31
00:04:02,383 --> 00:04:05,503
if you can swallow it on top
of his tall yarns...

32
00:04:07,597 --> 00:04:10,266
There! There they are!

33
00:04:10,350 --> 00:04:11,927
- Stop it!
- Come on, Casey.

34
00:04:12,018 --> 00:04:15,055
This is no place
for a clergyman's son.

35
00:04:26,951 --> 00:04:28,908
Hey, Minnie!

36
00:04:28,995 --> 00:04:31,071
Hey, Daisy, come on!

37
00:04:35,961 --> 00:04:38,333
Let's shove off!

38
00:04:42,426 --> 00:04:45,546
Hey, what are you guys doing to me?

39
00:05:03,324 --> 00:05:06,657
Don't bother unloading.
Sailing's been cancelled.

40
00:05:06,744 --> 00:05:08,119
Cancelled again?

41
00:05:08,204 --> 00:05:10,280
This is ridiculous. We'll see about this.

42
00:05:10,373 --> 00:05:13,244
- Driver, you wait here.
- Yes, sir.

43
00:05:15,253 --> 00:05:17,329
Is it true
about the sailing being cancelled?

44
00:05:17,422 --> 00:05:20,293
Unfortunately, yes, Professor Arronax.
The crew deserted this morning.

45
00:05:20,384 --> 00:05:23,551
We just have to get to Saigon.
Isn't there some other ship?

46
00:05:23,637 --> 00:05:25,132
Not a thing. I'm sorry. Next.

47
00:05:25,848 --> 00:05:29,300
Halfway around the world from Paris,
and now this happens.

48
00:05:29,393 --> 00:05:31,719
There's nothing we can do about it.

49
00:05:31,813 --> 00:05:35,727
Except pack and unpack. That's all
I've been doing now for a month.

50
00:05:35,817 --> 00:05:37,810
Professor.

51
00:05:37,903 --> 00:05:41,402
At any rate, San Francisco will have
the honour of your company a while longer.

52
00:05:41,490 --> 00:05:44,859
I'm from the Bulletin. These gentlemen
are from the Globe and the Post.

53
00:05:44,952 --> 00:05:45,948
How do you do?

54
00:05:46,036 --> 00:05:48,409
We're interested in your opinion
of this monster.

55
00:05:48,497 --> 00:05:52,246
My opinion. Frankly, it's rather
low at the moment.

56
00:05:52,335 --> 00:05:56,832
But, actually, gentlemen, I don't know
any more about it than you do.

57
00:05:56,923 --> 00:05:58,999
Oh, Professor. Just a moment.

58
00:05:59,092 --> 00:05:59,922
Yes?

59
00:06:01,053 --> 00:06:04,885
Professor, what does the National
Museum in Paris think about it?

60
00:06:04,974 --> 00:06:06,088
I cannot answer that.

61
00:06:06,225 --> 00:06:10,223
We heard this expedition of yours
was to gather facts about the monster.

62
00:06:10,313 --> 00:06:12,389
I'm afraid you were misinformed.

63
00:06:12,482 --> 00:06:15,649
My reasons for going to the Orient
are purely scientific,

64
00:06:15,735 --> 00:06:17,609
if I ever get there.

65
00:06:17,696 --> 00:06:20,567
Professor, doesn't the giant narwhal
reach a length of 80 feet?

66
00:06:20,657 --> 00:06:22,068
Why don't you ask a fish?

67
00:06:22,159 --> 00:06:23,867
If we could go deep enough,

68
00:06:23,953 --> 00:06:26,574
we'd all be surprised
at the creatures down there.

69
00:06:26,664 --> 00:06:29,416
Could such a creature
destroy a ship or drag it under?

70
00:06:29,542 --> 00:06:32,116
Well, it might
if it were big enough.

71
00:06:32,212 --> 00:06:35,960
Don't you print that.
Please be careful, Professor.

72
00:06:36,049 --> 00:06:38,540
Well, gentlemen,
I shall prepare a statement later.

73
00:06:38,635 --> 00:06:42,336
You do not deny then that such
a monster could exist. Is that correct?

74
00:06:42,431 --> 00:06:45,266
- I'm not denying anything.
- Are you sure?

75
00:06:45,351 --> 00:06:48,767
- What are you drawing?
- A sketch of the monster.

76
00:06:48,855 --> 00:06:50,432
Thank you, Professor.

77
00:06:50,523 --> 00:06:53,524
- Good day.
- Good day, sir.

78
00:06:57,739 --> 00:07:00,277
Now put the wings on it.

79
00:07:01,326 --> 00:07:04,861
Look what they've done to me.
I made no such claims as this.

80
00:07:04,955 --> 00:07:07,281
- Look at this drawing.
- I knew it.

81
00:07:07,375 --> 00:07:10,210
"Living horrors of the deep
were described today

82
00:07:10,294 --> 00:07:13,664
"by Professor Arronax
of the Paris National Museum."

83
00:07:13,757 --> 00:07:16,674
Why, this is the most
far-fetched nonsense yet.

84
00:07:16,760 --> 00:07:19,168
Far-fetched?

85
00:07:19,262 --> 00:07:21,670
I think the proportions
are about right on the monster.

86
00:07:21,765 --> 00:07:24,387
You're not serious, Professor.

87
00:07:24,476 --> 00:07:27,643
I don't mean flying off
with a ship in its mouth.

88
00:07:27,730 --> 00:07:30,221
But the general size...

89
00:07:30,316 --> 00:07:34,017
Come to think of it,
it is a rather interesting conception.

90
00:07:34,112 --> 00:07:35,690
Excuse me. Professor Arronax?

91
00:07:35,780 --> 00:07:38,272
No more reporters.
You've done damage enough.

92
00:07:38,366 --> 00:07:39,777
Professor's very busy now.

93
00:07:39,952 --> 00:07:42,443
I'm not a reporter.
I represent the United States government.

94
00:07:42,538 --> 00:07:44,080
United States government?

95
00:07:44,164 --> 00:07:45,742
May I come in?

96
00:07:45,833 --> 00:07:47,826
- May he come in?
- Of course, sir.

97
00:07:47,919 --> 00:07:51,288
- Please do come in, Mr. Howard.
- Thank you.

98
00:07:51,381 --> 00:07:52,923
I'll be brief, Professor.

99
00:07:53,007 --> 00:07:56,459
I understand your destination is
the Orient, and you've been delayed.

100
00:07:56,553 --> 00:07:59,258
What if we could get you there,
but by a roundabout route,

101
00:07:59,348 --> 00:08:02,053
a cruise of three or four months
through the South Seas?

102
00:08:02,142 --> 00:08:06,935
- Would you accept?
- I would be interested, yes, naturally.

103
00:08:07,023 --> 00:08:08,351
Sit down.

104
00:08:08,441 --> 00:08:09,520
Thank you.

105
00:08:09,609 --> 00:08:11,898
I can see no reason
why you and your apprentice

106
00:08:11,986 --> 00:08:15,190
shouldn't consider yourselves
guests of the U.S. Government

107
00:08:15,281 --> 00:08:17,358
until we can set you ashore at Saigon.

108
00:08:17,450 --> 00:08:21,283
May I ask why have you honoured
the professor this way?

109
00:08:21,371 --> 00:08:22,866
The honour is ours.

110
00:08:22,956 --> 00:08:26,824
As the foremost authority on the sea,
you can be an excellent observer.

111
00:08:26,919 --> 00:08:30,004
Your observations will
influence public opinion.

112
00:08:30,089 --> 00:08:33,624
We can either confirm
or deny certain rumours.

113
00:08:33,718 --> 00:08:36,209
I knew it.
It concerns the monster.

114
00:08:37,305 --> 00:08:40,307
- Is that true?
- Very much so.

115
00:08:40,392 --> 00:08:43,227
According to the papers,
you seem to believe the rumours.

116
00:08:43,312 --> 00:08:46,017
No. The professor's been
misquoted outrageously.

117
00:08:46,107 --> 00:08:48,977
Yes, I'm afraid I was misquoted.

118
00:08:49,068 --> 00:08:51,642
However, I have an open mind
on the subject.

119
00:08:51,738 --> 00:08:54,276
All the better.
Your reports would be unbiased.

120
00:08:54,365 --> 00:08:58,992
You see, other nations, besides ours,
are forming expeditions.

121
00:08:59,079 --> 00:09:01,072
But I'd like to think
ours has the advantage,

122
00:09:01,165 --> 00:09:04,415
if for no other reason than
you might consent to join us.

123
00:09:04,501 --> 00:09:08,500
- That's very kind of you.
- We accept.

124
00:09:08,589 --> 00:09:09,787
Good.

125
00:09:09,882 --> 00:09:12,255
If you don't mind,
I'd like you to come downstairs

126
00:09:12,343 --> 00:09:13,719
and meet Captain Farragut.

127
00:09:13,803 --> 00:09:16,425
He's in command of the warship
upon which you're sailing.

128
00:09:16,514 --> 00:09:19,718
I might add that he has
some rather strong ideas

129
00:09:19,810 --> 00:09:22,099
on the subject of sea monsters.

130
00:09:22,187 --> 00:09:26,482
- You mean that his mind is not open?
- Most emphatically not.

131
00:09:31,447 --> 00:09:35,148
We headed south,
and excitement ran high.

132
00:09:35,243 --> 00:09:40,914
Every man aboard was on the lookout,
and the watch was kept day and night.

133
00:09:43,585 --> 00:09:45,993
Regardless of his own feelings
in the matter,

134
00:09:46,088 --> 00:09:49,623
Captain Farragut left nothing to chance.

135
00:09:49,717 --> 00:09:51,377
With traditional thoroughness,

136
00:09:51,469 --> 00:09:57,508
the Navy plan was to cut the South Pacific
into squares and search each square.

137
00:10:37,018 --> 00:10:39,592
For the first month, we steamed in circles,

138
00:10:39,688 --> 00:10:43,223
crossing and recrossing our course.

139
00:10:43,317 --> 00:10:45,475
There was no sign of our quarry.

140
00:10:52,619 --> 00:10:54,908
False alarms were common,

141
00:10:54,996 --> 00:10:57,914
and they didn't help our morale.

142
00:11:02,045 --> 00:11:04,252
Blow!

143
00:11:04,340 --> 00:11:07,294
Off the weather bow!

144
00:11:40,003 --> 00:11:45,342
For endless days and nights,
we scoured the South Pacific.

145
00:11:45,426 --> 00:11:49,175
Our hopes began to wane.

146
00:11:49,263 --> 00:11:50,841
It came as no surprise...

147
00:11:50,932 --> 00:11:55,345
when Captain Farragut
on the night of December 8, 1868,

148
00:11:55,437 --> 00:11:57,892
summoned us to the war room.

149
00:11:57,981 --> 00:12:02,608
Gentlemen, I believe my obligation
to this legend has been dispatched.

150
00:12:02,694 --> 00:12:04,771
I offer these charts in evidence.

151
00:12:04,863 --> 00:12:06,903
They represent an accurate record...

152
00:12:06,991 --> 00:12:09,149
of three and a half months
cruising under steam...

153
00:12:09,243 --> 00:12:11,236
in search of a sea monster.

154
00:12:11,329 --> 00:12:15,409
In my considered opinion, no such monster
exists or ever did.

155
00:12:15,500 --> 00:12:19,284
- Are you abandoning the search?
- There's no other choice, Professor.

156
00:12:19,379 --> 00:12:22,583
If we've gained nothing else, we can
at least give the lie to those rumours

157
00:12:22,674 --> 00:12:26,673
and make the newspapers
retract their exaggerations.

158
00:12:26,762 --> 00:12:30,428
It doesn't seem to me we have proved
anything one way or the other, Captain.

159
00:12:30,516 --> 00:12:33,636
I don't feel justified
in wasting further time.

160
00:12:33,728 --> 00:12:35,721
My decision stands.

161
00:12:35,814 --> 00:12:37,806
We'll set you ashore in Saigon.

162
00:12:37,899 --> 00:12:39,477
Gentlemen.

163
00:12:49,328 --> 00:12:51,405
Cheer up, Professor.

164
00:12:51,539 --> 00:12:53,662
You'll forget all about fishing
when you see the gals in Saigon.

165
00:12:53,750 --> 00:12:57,664
I thought they promised you a bonus
if you harpooned this monster, Mr Land.

166
00:12:57,754 --> 00:13:00,043
Knowing full well I couldn't collect it.

167
00:13:00,132 --> 00:13:02,967
When I get back, I'm shipping out
on the first whaler that'll take me.

168
00:13:03,052 --> 00:13:06,587
I won't get rich, but I won't be sitting
around, picking my teeth with my harpoon.

169
00:13:06,680 --> 00:13:09,385
Maybe we are lucky.
It might have sunk us.

170
00:13:09,475 --> 00:13:11,302
You scare me.

171
00:13:11,394 --> 00:13:15,558
Be a good loser, Professor. The fish
that got away is always the biggest one.

172
00:13:16,232 --> 00:13:18,771
What a pity, Professor.

173
00:13:18,860 --> 00:13:22,693
I know you had visions of that monster
mounted in the National Museum.

174
00:13:26,076 --> 00:13:28,532
Got a whale of a tale to tell you, lads

175
00:13:28,621 --> 00:13:30,329
A whale of a tale or two

176
00:13:30,414 --> 00:13:32,491
'Bout the flapping fish
And the girls I've loved

177
00:13:32,584 --> 00:13:34,790
On nights like this with the moon above

178
00:13:34,878 --> 00:13:36,787
A whale of a tale, and it's all true

179
00:13:36,880 --> 00:13:39,453
I swear by my tattoo

180
00:13:39,549 --> 00:13:42,171
There was Mermaid Minnie

181
00:13:42,261 --> 00:13:43,921
Met her down in Madagascar

182
00:13:44,013 --> 00:13:46,219
She would kiss me

183
00:13:46,307 --> 00:13:48,015
Anytime that I would ask her

184
00:13:48,100 --> 00:13:52,015
Then one evenin'
Her flame of love blew out

185
00:13:52,105 --> 00:13:54,097
Blow me down and pick me up

186
00:13:54,190 --> 00:13:55,435
She swapped me for a trout

187
00:13:55,525 --> 00:13:58,396
Got a whale of a tale to tell you, lads

188
00:13:58,487 --> 00:14:00,230
A whale of a tale or two

189
00:14:00,322 --> 00:14:02,362
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved

190
00:14:02,449 --> 00:14:04,572
On nights like this with the moon above

191
00:14:04,660 --> 00:14:06,569
A whale of a tale, and it's all true

192
00:14:06,662 --> 00:14:09,153
I swear by my tattoo

193
00:14:09,248 --> 00:14:11,786
There was Typhoon Tessie

194
00:14:11,876 --> 00:14:13,536
Met her on the coast of Java

195
00:14:13,628 --> 00:14:17,673
When we kissed
I bubbled up like molten lava

196
00:14:17,757 --> 00:14:21,886
Then she gave me
The scare of my young life

197
00:14:21,970 --> 00:14:23,928
Blow me down and pick me up

198
00:14:24,014 --> 00:14:25,639
She was the captain's wife

199
00:14:25,724 --> 00:14:28,216
Got a whale of a tale to tell you, lads

200
00:14:28,311 --> 00:14:30,054
A whale of a tale or two

201
00:14:30,146 --> 00:14:32,222
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved

202
00:14:32,315 --> 00:14:34,438
On nights like this with the moon above

203
00:14:34,526 --> 00:14:36,435
A whale of a tale, and it's all true

204
00:14:36,528 --> 00:14:39,101
I swear by my tattoo

205
00:14:44,370 --> 00:14:47,703
There was Harpoon Hannah

206
00:14:47,790 --> 00:14:50,198
Had a face that made you shudder

207
00:14:50,293 --> 00:14:52,831
Lips like fish hooks

208
00:14:52,921 --> 00:14:55,246
And a nose just like a rudder

209
00:14:56,007 --> 00:14:59,839
If I kissed her

210
00:14:59,928 --> 00:15:03,380
And held her tenderly

211
00:15:03,474 --> 00:15:08,183
Held her tenderly

212
00:15:08,270 --> 00:15:10,678
There's no sea monster big enough

213
00:15:10,773 --> 00:15:12,316
To ever frighten me

214
00:15:12,400 --> 00:15:14,772
Got a whale of a tale to tell you, lads

215
00:15:14,861 --> 00:15:16,605
A whale of a tale or two

216
00:15:16,696 --> 00:15:18,689
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved

217
00:15:18,782 --> 00:15:20,905
On nights like this with the moon above

218
00:15:20,993 --> 00:15:22,617
A whale of a tale, and it's all true

219
00:15:22,703 --> 00:15:26,119
I swear by my tattoo

220
00:15:27,708 --> 00:15:31,243
Ahoy! Ship off the starboard bow!

221
00:15:38,011 --> 00:15:41,630
Hard over! Head for that ship!

222
00:15:41,723 --> 00:15:44,725
Boatswain's mate, pipe all
hands to rescue stations.

223
00:15:44,810 --> 00:15:46,470
Aye aye, sir.

224
00:15:50,399 --> 00:15:53,317
All hands to rescue stations!

225
00:16:03,330 --> 00:16:06,415
I'm thinking she went down with all hands.

226
00:16:06,500 --> 00:16:08,078
Poor devils.

227
00:16:08,169 --> 00:16:10,458
Not a living soul left.

228
00:16:12,298 --> 00:16:15,003
What could have caused
such an fearsome explosion?

229
00:16:15,093 --> 00:16:18,462
Black powder and worse.
A whole shipload of the stuff.

230
00:16:18,555 --> 00:16:21,722
What could have set it off, though?
She must have struck something.

231
00:16:21,808 --> 00:16:24,181
Or could it be
that something struck the ship?

232
00:16:24,353 --> 00:16:26,346
What do you mean something struck her?

233
00:16:26,438 --> 00:16:30,650
- You meaning the monster, ain't ya, mate?
- Aye! It might be the monster.

234
00:16:30,735 --> 00:16:33,985
Monster? I've seen more monsters
in my Aunt Gussie's fishbowl

235
00:16:34,113 --> 00:16:35,442
than on this whole cruise.

236
00:16:35,532 --> 00:16:37,774
- Sure, it's the monster!
- It is the monster!

237
00:16:40,287 --> 00:16:41,912
Pipe down on deck!

238
00:16:41,997 --> 00:16:43,539
I must insist, Professor,

239
00:16:43,624 --> 00:16:46,162
that you keep
these fish stories to yourself.

240
00:16:46,252 --> 00:16:49,502
On deck, floating object
off the larboard quarter.

241
00:16:57,597 --> 00:16:59,140
There's the monster!

242
00:17:10,361 --> 00:17:13,031
Drummer boy, beat to general quarters.

243
00:17:32,760 --> 00:17:34,837
Set compressors and prime!

244
00:17:59,623 --> 00:18:02,790
Look alive there!
Get your range and fire. What's the matter?

245
00:18:03,085 --> 00:18:06,584
- She's showing us her heels, sir.
- Well, hit her in the heels. Fire!

246
00:18:06,797 --> 00:18:09,668
Aye aye, sir. Rudder out smartly.

247
00:18:19,060 --> 00:18:22,097
We hit her, sir! She's turning!

248
00:18:22,189 --> 00:18:24,063
She's turning around!

249
00:18:31,324 --> 00:18:33,993
Mr Land, into the longboat with you.

250
00:18:34,077 --> 00:18:36,366
Stand by to lower away.

251
00:19:19,251 --> 00:19:21,540
Professor! Hang on!

252
00:19:21,628 --> 00:19:23,288
Hang on!

253
00:19:42,484 --> 00:19:45,236
Hey, don't leave us! Help!

254
00:19:45,321 --> 00:19:47,397
Help!

255
00:19:47,490 --> 00:19:49,198
Help!

256
00:19:49,283 --> 00:19:52,735
They are disabled. They cannot help.

257
00:19:52,829 --> 00:19:55,783
But they must! Help!

258
00:19:55,957 --> 00:19:58,579
Help!

259
00:19:58,668 --> 00:20:01,160
Help!

260
00:20:11,140 --> 00:20:14,556
Can you see anything, anything at all?

261
00:20:14,644 --> 00:20:17,182
No. Wait till this fog lifts.

262
00:20:17,272 --> 00:20:19,810
I'm getting numb all over.

263
00:20:19,900 --> 00:20:24,361
Look, Professor.
There's something over there.

264
00:20:25,948 --> 00:20:30,278
- What is it?
- I don't know. It looks like the monster.

265
00:20:30,369 --> 00:20:34,320
I don't care what it is,
as long as it floats.

266
00:20:42,174 --> 00:20:46,670
Who could have conceived
such a miracle? A submarine boat.

267
00:20:46,762 --> 00:20:49,170
You mean a submerging boat?

268
00:20:49,265 --> 00:20:51,139
This is incredible.

269
00:20:51,225 --> 00:20:54,096
Men have dreamed about such miracles.

270
00:20:57,732 --> 00:21:01,398
You know something?
I don't like this at all.

271
00:21:03,363 --> 00:21:07,362
Ahoy! Is anyone aboard?

272
00:21:09,537 --> 00:21:13,617
It... It seems deserted.

273
00:21:13,708 --> 00:21:16,116
I think we are asking
for trouble, Professor.

274
00:21:16,211 --> 00:21:19,212
Why don't we wait?
Maybe somebody will come up.

275
00:21:19,297 --> 00:21:22,631
No. If we wait, this thing
is liable to sink under us.

276
00:21:23,594 --> 00:21:26,346
It's quite able to, you know.

277
00:21:33,771 --> 00:21:35,930
Hello.

278
00:21:36,024 --> 00:21:38,776
Is anyone down there?

279
00:21:47,745 --> 00:21:50,414
Why, it's as bright as day.

280
00:21:50,498 --> 00:21:53,618
And it isn't oil or gas either.

281
00:21:58,048 --> 00:22:02,959
- There is great genius behind all this.
- Yes, and great evil.

282
00:22:03,053 --> 00:22:07,051
Don't forget this is
an engine of destruction.

283
00:22:18,528 --> 00:22:20,153
Hello.

284
00:22:20,238 --> 00:22:22,527
Hello.

285
00:22:22,616 --> 00:22:25,286
Ahoy! Anybody there?

286
00:22:25,369 --> 00:22:28,738
Ahoy, there! Is anybody aboard?

287
00:22:28,831 --> 00:22:30,160
Did you hear that, Professor?

288
00:22:30,249 --> 00:22:32,242
Somebody's calling from the outside.

289
00:22:32,335 --> 00:22:35,289
- Come on.
- Wait.

290
00:22:35,380 --> 00:22:37,871
Look at this.

291
00:22:56,569 --> 00:22:59,654
Give me a hand with this line, mate.

292
00:22:59,740 --> 00:23:03,405
- Grab this oar.
- Why, Ned, it's you.

293
00:23:06,163 --> 00:23:09,864
- Anybody else get off?
- Yes, the professor is down below.

294
00:23:11,878 --> 00:23:14,499
Well, he really got his monster, didn't he?

295
00:23:14,589 --> 00:23:18,089
This ship seems deserted,
but I have a feeling not for too long.

296
00:23:18,176 --> 00:23:22,091
Personally, I'm in no mood
to meet the owners.

297
00:23:22,180 --> 00:23:24,932
I'm not anxious to get
in their company myself.

298
00:23:25,017 --> 00:23:27,175
I'll take my chances in the open sea.

299
00:23:27,269 --> 00:23:29,725
My sentiment exactly.
Let me call the professor.

300
00:23:29,814 --> 00:23:31,807
Give me a hand first. Grab that oar.

301
00:23:31,899 --> 00:23:34,521
We got to flop this over.

302
00:23:36,196 --> 00:23:38,272
Hold it.

303
00:24:17,657 --> 00:24:19,365
Big.

304
00:24:21,244 --> 00:24:24,162
I've never seen a barge like this before.

305
00:24:27,001 --> 00:24:29,207
Hey, this looks like the galley.

306
00:24:35,677 --> 00:24:40,423
- Cook's day off, too.
- Let me call the professor.

307
00:24:43,477 --> 00:24:45,933
Professor.

308
00:24:47,481 --> 00:24:49,141
Professor.

309
00:24:49,233 --> 00:24:52,151
Professor!

310
00:24:52,236 --> 00:24:54,313
Can you hear me?

311
00:24:56,658 --> 00:24:58,698
Professor.

312
00:25:02,247 --> 00:25:04,039
Professor.

313
00:25:08,838 --> 00:25:10,877
Professor.

314
00:25:14,302 --> 00:25:16,342
Professor.

315
00:25:23,103 --> 00:25:25,641
Professor, where are you?

316
00:25:25,731 --> 00:25:27,439
Hello. I'm in here.

317
00:25:27,525 --> 00:25:29,399
Where?

318
00:25:35,074 --> 00:25:39,025
I didn't think
I'd ever see you again.

319
00:25:39,120 --> 00:25:41,030
What is it?

320
00:25:41,123 --> 00:25:44,207
Burial ceremony under the sea.

321
00:26:14,117 --> 00:26:16,489
Ned Land is here with a boat.

322
00:26:16,578 --> 00:26:21,287
- Yes. That tall one must be the leader.
- They'll be coming back any moment.

323
00:27:40,877 --> 00:27:42,669
Get away!

324
00:27:42,754 --> 00:27:43,750
Help!

325
00:27:45,424 --> 00:27:47,500
Help!

326
00:28:21,380 --> 00:28:24,796
- Search the boat.
- Aye, sir. Come with me.

327
00:28:50,578 --> 00:28:52,487
Take him!

328
00:28:54,749 --> 00:28:56,825
Sink that longboat.

329
00:29:06,846 --> 00:29:09,515
Mind your shovin', mate.

330
00:29:30,371 --> 00:29:33,158
You are from the warship
that attacked me, are you not?

331
00:29:33,249 --> 00:29:36,001
We were under the impression
that this was a monster,

332
00:29:36,086 --> 00:29:38,956
not a craft of human invention.

333
00:29:39,047 --> 00:29:41,621
This is Ned Land, master harpooner.

334
00:29:41,717 --> 00:29:43,626
My apprentice, Conseil,

335
00:29:43,719 --> 00:29:47,005
and I am Pierre Aronnax
of the Paris National Museum.

336
00:29:47,097 --> 00:29:50,597
Professor Aronnax.

337
00:29:50,685 --> 00:29:53,935
I've heard of you
and studied your writings.

338
00:29:54,022 --> 00:29:56,513
It is fortunate that
your background differs slightly

339
00:29:56,608 --> 00:29:58,766
from that of your companions in crime.

340
00:29:58,860 --> 00:30:01,778
You may remain.
Take the others on deck.

341
00:30:01,863 --> 00:30:04,651
Wait a minute.
What are you gonna do with us on deck?

342
00:30:04,742 --> 00:30:07,529
I did not invite you.
You came as an enemy to destroy me.

343
00:30:07,620 --> 00:30:09,778
That is not true.
They've done no harm.

344
00:30:09,872 --> 00:30:12,743
Don't blame us because
the warship shelled you.

345
00:30:12,834 --> 00:30:15,159
- I demand a fair trial.
- You've had your trial.

346
00:30:15,253 --> 00:30:18,836
The sea brought you.
The sea shall have you back.

347
00:30:18,924 --> 00:30:22,756
Mind your shovin'! Easy, mate!

348
00:30:22,844 --> 00:30:26,011
But you cannot do this.
This is not civilised.

349
00:30:26,098 --> 00:30:29,432
I'm not what is called
a civilised man, Professor.

350
00:30:29,518 --> 00:30:33,184
I have done with society
for reasons that seem good to me.

351
00:30:33,272 --> 00:30:35,942
Therefore, I do not obey its laws.

352
00:30:36,025 --> 00:30:38,149
But I am as guilty as they are.

353
00:30:40,989 --> 00:30:43,825
I will grant you
that both of them and me, too,

354
00:30:43,909 --> 00:30:46,827
enlisted to track down
what we thought to be a monster.

355
00:30:46,912 --> 00:30:49,486
But we are no more guilty
than the rest of the world.

356
00:30:49,582 --> 00:30:52,073
I would consider that guilty enough.

357
00:30:56,506 --> 00:31:00,041
You have a great deal
to learn, Professor.

358
00:31:00,135 --> 00:31:02,626
Your book is brilliant,

359
00:31:02,721 --> 00:31:05,343
but it lacks scope.

360
00:31:05,432 --> 00:31:11,020
You've carried your work as far
as terrestrial science permits.

361
00:31:11,105 --> 00:31:16,396
The real story of the ocean depths
begins where you left off,

362
00:31:16,486 --> 00:31:21,113
wonders that defy
my powers of description.

363
00:31:21,199 --> 00:31:24,450
The secrets that are mine alone,

364
00:31:24,536 --> 00:31:26,909
but which I would be
willing to share with you.

365
00:31:28,624 --> 00:31:31,162
At the expense of my companions' lives?

366
00:31:31,252 --> 00:31:35,416
I'm sorry. You'd have
to choose between them and me.

367
00:31:37,717 --> 00:31:39,840
Then I cannot accept.

368
00:31:42,389 --> 00:31:45,059
Professor, I regret your choice.

369
00:31:47,311 --> 00:31:49,138
Take him up!

370
00:31:50,314 --> 00:31:53,066
- And secure for sea.
- Aye, sir.

371
00:32:11,003 --> 00:32:15,251
- All stations ready! Prepare for diving.
- Yes, sir.

372
00:32:15,341 --> 00:32:18,046
All stations ready. Prepare for diving.

373
00:32:27,646 --> 00:32:29,438
Ahead slow.

374
00:32:30,566 --> 00:32:34,730
- What's he up to, Professor?
- I don't know.

375
00:32:41,995 --> 00:32:44,368
Trim your forward ballast.

376
00:32:44,456 --> 00:32:45,654
Three degrees down.

377
00:32:45,916 --> 00:32:48,454
Three degrees down.

378
00:33:15,782 --> 00:33:18,355
All engines stop! Surface and stand by.

379
00:33:23,499 --> 00:33:26,915
- Pick up those two men in the water.
- What about the other one?

380
00:33:27,002 --> 00:33:30,917
Take them all below
and confine them to quarters.

381
00:33:31,007 --> 00:33:34,043
I found out what I wanted to know.

382
00:33:58,703 --> 00:34:02,120
Esmie. There. There.

383
00:34:02,207 --> 00:34:04,366
There. Now, kiss.

384
00:34:06,629 --> 00:34:10,496
Now, off you go, Esmie.
Come in, gentlemen.

385
00:34:12,343 --> 00:34:14,135
Be seated, please.

386
00:34:14,220 --> 00:34:16,012
Thank you.

387
00:34:21,687 --> 00:34:23,679
Professor.

388
00:34:25,023 --> 00:34:26,850
You may serve them.

389
00:34:26,942 --> 00:34:30,394
Your clothes are being dried
and will be returned to you shortly.

390
00:34:30,488 --> 00:34:33,738
In the meantime, avail yourselves
of my humble hospitality.

391
00:34:33,825 --> 00:34:35,200
Humble, he calls it.

392
00:34:35,285 --> 00:34:39,283
- You do right well for yourself, mate.
- You may call me Captain Nemo.

393
00:34:39,372 --> 00:34:43,785
I'd like to express our gratitude, Captain.
We are grateful to be alive.

394
00:34:43,877 --> 00:34:47,293
I want none of your gratitude.
You're all on strict probation,

395
00:34:47,381 --> 00:34:50,418
and I'd advise you not to attempt escape.

396
00:34:50,509 --> 00:34:52,716
You understand your position?

397
00:34:52,804 --> 00:34:55,425
I don't know.
A prisoner has the right to escape.

398
00:34:55,515 --> 00:34:58,350
- That is correct.
- And a guest don't need to.

399
00:34:58,435 --> 00:35:02,682
I guess that makes us
a little bit of both.

400
00:35:02,773 --> 00:35:06,107
Consider that a fortunate
compromise then, Mr Land.

401
00:35:06,193 --> 00:35:08,565
I tolerate no guests
aboard the Nautilus,

402
00:35:08,654 --> 00:35:10,861
and you already know
the fate of prisoners.

403
00:35:14,786 --> 00:35:16,992
The food is delicious,
isn't it, Professor?

404
00:35:17,080 --> 00:35:20,164
Oh, very good. Never tasted better.

405
00:35:20,250 --> 00:35:24,497
There's a fork on your left, Mr Land,
or aren't you accustomed to utensils?

406
00:35:25,923 --> 00:35:28,248
I'm indifferent to 'em.

407
00:35:30,052 --> 00:35:33,837
May I ask how you are able
to set such a table as this, Captain?

408
00:35:33,931 --> 00:35:36,553
These dishes come entirely
from my ocean kitchen.

409
00:35:36,643 --> 00:35:38,719
There is nothing here of the earth.

410
00:35:38,812 --> 00:35:42,347
How remarkable. This tastes like veal.

411
00:35:42,441 --> 00:35:46,273
The flavour deceives you.
That is fillet of sea snake.

412
00:35:50,908 --> 00:35:53,578
I suppose this isn't lamb, then.

413
00:35:53,661 --> 00:35:58,122
That is brisket of glow fish with
sea squirt dressing basted in barnacles.

414
00:36:00,836 --> 00:36:02,460
It's very good.

415
00:36:02,546 --> 00:36:06,045
In fact, it's better than lamb.

416
00:36:06,133 --> 00:36:09,882
My cook excels in preparing
these various products.

417
00:36:09,970 --> 00:36:11,714
You're not finished, are you?

418
00:36:11,806 --> 00:36:14,214
Well, just the main course.

419
00:36:14,309 --> 00:36:16,930
Pass the cream, mate.

420
00:36:18,146 --> 00:36:22,559
The cream is, of course,
milk from the giant sperm whale.

421
00:36:22,651 --> 00:36:28,108
And those delicious fruits are actually
preserves made from sea cucumbers.

422
00:36:28,199 --> 00:36:32,991
Well, I'd never have guessed it.
They are excellent.

423
00:36:33,913 --> 00:36:35,573
Eat your pudding, Mr Land.

424
00:36:36,207 --> 00:36:38,877
I ain't sure it's puddin'.

425
00:36:42,965 --> 00:36:44,459
What is it?

426
00:36:44,550 --> 00:36:48,678
It's my own recipe,
sautй of unborn octopus.

427
00:36:51,432 --> 00:36:54,517
Nothing here's fit to eat!
Sautй of unborn octopus.

428
00:36:54,602 --> 00:36:56,809
Since we are nearing
the island of Crespo,

429
00:36:56,896 --> 00:37:00,182
you'll have an opportunity
of selecting your own food.

430
00:37:01,234 --> 00:37:03,690
You mean, we're getting off
this submarine?

431
00:37:03,779 --> 00:37:06,946
For a brief hunting expedition.

432
00:37:07,032 --> 00:37:10,532
- Well, that suits me fine.
- Me, too.

433
00:37:10,620 --> 00:37:13,407
- When do we start, mate... Captain?
- Almost immediately.

434
00:37:13,498 --> 00:37:16,036
These two will join the expedition.
Prepare them.

435
00:37:16,125 --> 00:37:17,786
Aye, sir.

436
00:37:26,553 --> 00:37:29,970
- Accept one of these cigars, Professor.
- Thank you.

437
00:37:42,946 --> 00:37:45,651
Delightful smoke.

438
00:37:45,741 --> 00:37:48,410
Different somehow. Havana?

439
00:37:49,453 --> 00:37:51,861
Seaweed.

440
00:37:53,374 --> 00:37:56,790
I cannot accuse you of
not making us comfortable, Captain.

441
00:37:56,878 --> 00:38:01,172
In a way, though, I feel like a condemned
man who has eaten his last dinner,

442
00:38:01,258 --> 00:38:03,297
and a very good one, too.

443
00:38:03,385 --> 00:38:05,425
Thank you.

444
00:38:05,512 --> 00:38:09,760
I am still curious as to the reason
you spared our lives.

445
00:38:09,850 --> 00:38:13,267
In your case, I wanted to test
your loyalty to your companions.

446
00:38:13,354 --> 00:38:16,723
I may have use
for such misplaced devotion.

447
00:38:16,816 --> 00:38:18,192
Misplaced?

448
00:38:18,276 --> 00:38:21,361
It comforts me to know that your life
was not too dear a price to pay

449
00:38:21,446 --> 00:38:24,068
for the love of your fellow man.

450
00:38:24,158 --> 00:38:25,782
I'm afraid I don't understand.

451
00:38:25,868 --> 00:38:28,739
At the moment, I don't
intend that you should.

452
00:38:28,829 --> 00:38:30,952
But I may have use for you.

453
00:38:31,040 --> 00:38:34,125
Until I make up my mind,
you should find ample diversion here.

454
00:38:34,210 --> 00:38:36,997
You have literature,

455
00:38:37,088 --> 00:38:40,623
art treasures, my collections,

456
00:38:41,301 --> 00:38:44,421
and even music, if you so desire.

457
00:38:55,275 --> 00:38:58,192
We're almost at the island of Crespo.

458
00:38:59,821 --> 00:39:01,897
All this was once an island.

459
00:39:01,990 --> 00:39:05,027
Although it is now sunk,
it is nonetheless fertile.

460
00:39:05,119 --> 00:39:08,239
- We do our hunting and farming here.
- Underwater?

461
00:39:08,330 --> 00:39:11,450
The sea supplies all my wants.

462
00:39:11,709 --> 00:39:15,577
Fine way to go huntin'.
I knew there'd be a catch to this.

463
00:39:15,672 --> 00:39:19,255
Seems you can't do anything
on this boat without getting wet.

464
00:39:19,342 --> 00:39:21,549
I feel like I'm keeping
a fish out of work.

465
00:39:24,348 --> 00:39:26,803
Wait a minute.
Where you going with this?

466
00:39:26,892 --> 00:39:29,300
What are you gonna do with that?

467
00:40:47,229 --> 00:40:50,100
An expedition from the Nautilus.

468
00:40:51,692 --> 00:40:55,477
The pair you see trying
to keep pace are your companions.

469
00:40:56,656 --> 00:41:00,025
It's a new experience for them.
They'll learn quickly.

470
00:41:09,962 --> 00:41:13,166
- Would you like to join them?
- Indeed, yes!

471
00:41:13,257 --> 00:41:15,583
I would like to meet
these wonders face to face.

472
00:41:15,677 --> 00:41:18,797
Very well.
I'll introduce them to you.

473
00:42:52,740 --> 00:42:56,240
A strange twilight world
opened up before me

474
00:42:56,327 --> 00:43:00,277
and I felt as the first man
to set foot on another planet,

475
00:43:00,373 --> 00:43:04,241
an intruder in this mystic
garden of the deep.

476
00:43:32,700 --> 00:43:35,405
Captain Nemo and I were not alone.

477
00:43:35,495 --> 00:43:38,496
There were hunters and farmers
from the submarine,

478
00:43:38,581 --> 00:43:41,369
gathering a harvest
at the bottom of the sea.

479
00:43:46,507 --> 00:43:49,543
I could only marvel at his ingenuity

480
00:43:49,635 --> 00:43:53,585
and envy him his rule over
this forgotten reach of nature.

481
00:44:17,499 --> 00:44:20,453
He had an abundance
of various substances

482
00:44:20,544 --> 00:44:22,583
necessary to sustain life.

483
00:44:22,671 --> 00:44:26,005
An underwater larder
filled to overflowing,

484
00:44:26,091 --> 00:44:29,211
and all Captain Nemo for the taking.

485
00:48:39,407 --> 00:48:42,907
I can't believe that!
Captain, we left a treasure out there!

486
00:48:42,994 --> 00:48:45,237
A chest of gold, silver and diamonds!

487
00:48:45,330 --> 00:48:48,497
You were sent to get food, not treasure.
You can't eat pieces of eight.

488
00:48:48,584 --> 00:48:49,864
I can eat anytime!

489
00:48:49,960 --> 00:48:52,796
You place an absurd value on
the cheapest of human commodities.

490
00:48:52,880 --> 00:48:55,798
Aboard the Nautilus, we use
such baubles for ballast.

491
00:49:01,473 --> 00:49:03,596
Ballast?

492
00:49:07,479 --> 00:49:09,472
Well, I could sure lighten this ship.

493
00:49:09,565 --> 00:49:15,485
The greatest treasures of all, Mr Land,
lie in a sound mind and a full belly.

494
00:49:15,571 --> 00:49:18,608
Henceforth, when you're sent for food,
don't stoop to pick up pennies.

495
00:49:18,700 --> 00:49:22,864
You've been picking them up,
and picking them up good. Ballast!

496
00:49:22,954 --> 00:49:25,243
- Ned, you forget yourself.
- Don't try my patience.

497
00:49:25,332 --> 00:49:30,837
Rather than watch your every move, I know
a much easier solution to the problem.

498
00:49:30,921 --> 00:49:33,377
Crying waste!

499
00:49:45,229 --> 00:49:48,313
Ned, the professor wants to see you.

500
00:49:48,399 --> 00:49:49,644
Yeah?

501
00:49:49,733 --> 00:49:51,810
Close the door, please.

502
00:49:53,696 --> 00:49:56,982
Don't think for a minute
that was an empty threat he made.

503
00:49:57,075 --> 00:50:00,824
You are going to get us all killed
if you keep antagonising him.

504
00:50:00,912 --> 00:50:03,119
Look at the trouble you got into
wandering off that way.

505
00:50:03,206 --> 00:50:07,750
- Why did you do it?
- Ask him. He went with me.

506
00:50:07,836 --> 00:50:11,787
That was scientific interest.
I had no idea he was after treasure.

507
00:50:11,882 --> 00:50:13,875
Oh, no?

508
00:50:13,968 --> 00:50:16,127
You even helped carry the chest out,
you liar.

509
00:50:16,220 --> 00:50:18,842
We mustn't quarrel among ourselves.
We must stay together.

510
00:50:18,932 --> 00:50:20,971
- It's our only chance.
- Chance? For what?

511
00:50:21,059 --> 00:50:25,437
I know what you want, Professor.
This crazy iron skillet's turned your head.

512
00:50:25,522 --> 00:50:28,559
You want to play a waiting game,
hoping to learn Nemo's secrets.

513
00:50:28,651 --> 00:50:31,189
I believe we owe the world
that much, Ned.

514
00:50:31,278 --> 00:50:33,734
- Have you a better plan?
- Yeah.

515
00:50:33,823 --> 00:50:35,483
I want to get off.

516
00:50:35,575 --> 00:50:37,983
Of course I don't mind
going with my pockets full.

517
00:50:38,077 --> 00:50:40,154
I can't believe
you could be so foolish.

518
00:50:40,247 --> 00:50:42,738
Why not? He's got a king's ransom
aboard here.

519
00:50:42,833 --> 00:50:45,538
Don't call it stealing,
because that's the way he got it.

520
00:50:45,627 --> 00:50:48,119
If we could take this thing over,
we'd be rich.

521
00:50:48,213 --> 00:50:50,040
I'd have a ship of me own,

522
00:50:50,132 --> 00:50:52,884
and you wouldn't have to be starving
on a professor's pay.

523
00:50:52,969 --> 00:50:55,424
Don't look at me with
those soft-boiled eggs.

524
00:50:55,513 --> 00:51:00,222
I caught the grin of gold in them
when that chest busted.

525
00:51:00,310 --> 00:51:02,433
Ned, listen to me.

526
00:51:02,521 --> 00:51:04,893
I want you to forget this idea.

527
00:51:04,982 --> 00:51:07,687
Promise me that you won't start
anything on your own.

528
00:51:07,776 --> 00:51:10,018
I won't promise that, Professor.

529
00:51:10,112 --> 00:51:12,568
At least try my way first.

530
00:51:12,657 --> 00:51:17,283
I know I can win the captain's confidence,
but I need time, and I need your help.

531
00:51:17,370 --> 00:51:19,446
Can I count on you?

532
00:51:20,582 --> 00:51:23,702
All right. Well, I go this far.

533
00:51:23,794 --> 00:51:26,581
I won't try any one-man mutiny. Yet.

534
00:51:26,672 --> 00:51:28,712
It is the best way, believe me.

535
00:51:28,799 --> 00:51:32,299
There's one thing you ought
to know, Professor.

536
00:51:32,386 --> 00:51:34,344
Nemo's cracked.

537
00:51:34,430 --> 00:51:37,550
I've yet to see the day you can
make a deal with a mad dog.

538
00:51:37,642 --> 00:51:42,185
So while you're feeding him sugar,
I'll be figuring a plan to muzzle him.

539
00:51:47,152 --> 00:51:48,611
Fool.

540
00:51:48,696 --> 00:51:52,112
He simply cannot grasp
the significance of all this.

541
00:51:52,199 --> 00:51:55,699
Here we are within reach of
the most fabulous discoveries of all time,

542
00:51:55,787 --> 00:51:58,360
and he patters of gold, escape.

543
00:51:58,456 --> 00:52:01,161
Trivialities. Nonsense.

544
00:52:01,251 --> 00:52:05,878
- That depends on your point of view.
- What do you mean by that?

545
00:52:05,964 --> 00:52:09,749
I just think that Ned values his life
above scientific achievement.

546
00:52:09,844 --> 00:52:11,967
His life means nothing.

547
00:52:12,054 --> 00:52:15,554
Nor does mine or yours,
compared to what's behind all this.

548
00:52:15,642 --> 00:52:18,263
We can't have him crossing Nemo.

549
00:52:39,376 --> 00:52:43,124
Today we encountered
a fearsome storm.

550
00:52:43,213 --> 00:52:46,380
An ordinary vessel
would have suffered heavy damage.

551
00:52:46,467 --> 00:52:48,376
Safe and serene,

552
00:52:48,469 --> 00:52:51,553
the Nautilus cruised
beneath the tempest.

553
00:53:59,963 --> 00:54:01,872
There was much to occupy me,

554
00:54:01,965 --> 00:54:06,674
so I left my apprentice
to deal with Ned Land.

555
00:54:06,762 --> 00:54:09,431
Although he had
apparently settled down,

556
00:54:09,515 --> 00:54:12,765
I knew he bore
constant watching.

557
00:55:00,654 --> 00:55:03,227
Aye, sir, I'll check
all decks below.

558
00:55:13,376 --> 00:55:16,081
Got a whale of a tale to tell you, boys

559
00:55:16,170 --> 00:55:17,369
A whale of a tale that's true

560
00:55:17,463 --> 00:55:19,006
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved

561
00:55:19,090 --> 00:55:21,795
On nights like this
With the moon above

562
00:55:24,513 --> 00:55:26,221
Cute, isn't she?

563
00:55:41,448 --> 00:55:43,487
As the voyage continued,

564
00:55:43,575 --> 00:55:46,149
the Nautilus and its motive power

565
00:55:46,245 --> 00:55:48,997
excited my utmost curiosity.

566
00:55:49,081 --> 00:55:53,293
At my host's invitation,
I inspected the ship.

567
00:55:53,377 --> 00:55:56,544
He seemed determined
to show me everything.

568
00:55:58,299 --> 00:56:01,336
We went to the very
heart of the vessel,

569
00:56:01,428 --> 00:56:03,504
the propulsion unit.

570
00:56:35,923 --> 00:56:38,960
It was apparent that Captain Nemo
had discovered

571
00:56:39,052 --> 00:56:41,377
what mankind has always sought,

572
00:56:41,471 --> 00:56:44,923
the veritable dynamic
power of the universe.

573
00:56:45,017 --> 00:56:49,015
This secret alone gave him
mastery of the sea.

574
00:56:52,608 --> 00:56:55,099
I can hardly believe it,

575
00:56:55,194 --> 00:56:58,112
how one could conceive
and build such a craft.

576
00:56:58,198 --> 00:57:00,025
And in a single stroke,

577
00:57:00,116 --> 00:57:04,529
harness power beyond
the wildest dreams of science.

578
00:57:04,621 --> 00:57:08,489
Why, such a secret could
revolutionise the world.

579
00:57:08,584 --> 00:57:10,624
Or destroy it.

580
00:57:22,431 --> 00:57:25,931
See how peaceful it is here.

581
00:57:26,018 --> 00:57:28,770
The sea is everything,

582
00:57:28,855 --> 00:57:33,268
an immense reservoir of nature
where I roam at will.

583
00:57:33,360 --> 00:57:35,269
With seeming indifference,

584
00:57:35,362 --> 00:57:38,696
Captain Nemo held the key
to the future of the world.

585
00:57:38,782 --> 00:57:40,490
As I studied him,

586
00:57:40,576 --> 00:57:45,037
I became aware that powerful forces
were at work within this strange man.

587
00:57:47,875 --> 00:57:49,619
Think of it.

588
00:57:49,711 --> 00:57:52,712
On the surface, there is hunger and fear.

589
00:57:52,797 --> 00:57:56,961
Men still exercise unjust laws.

590
00:57:57,052 --> 00:58:01,002
They fight, tear one another to pieces.

591
00:58:02,266 --> 00:58:07,059
A mere few feet beneath the waves,
their reign ceases,

592
00:58:07,146 --> 00:58:10,397
their evil drowns.

593
00:58:10,483 --> 00:58:15,858
Here on the ocean floor
is the only independence.

594
00:58:15,947 --> 00:58:18,403
Here I am free.

595
00:58:21,036 --> 00:58:23,788
Imagine what would happen
if they controlled machines

596
00:58:23,873 --> 00:58:26,625
such as a submarine boat.

597
00:58:26,709 --> 00:58:30,161
Far better that they think
there's a monster

598
00:58:30,255 --> 00:58:32,746
and hunt me with harpoons.

599
00:58:36,011 --> 00:58:39,676
After travelling 10,000 leagues
under the sea,

600
00:58:39,765 --> 00:58:43,383
I still had not solved
the mystery of Captain Nemo.

601
00:58:43,477 --> 00:58:46,514
But then one day he asked me
to go ashore with him.

602
00:58:46,606 --> 00:58:49,891
I felt at long last
I was to have my answer.

603
00:59:03,124 --> 00:59:07,074
The prison camp of Rorapandi,
the white man's grave.

604
00:59:07,170 --> 00:59:09,246
I thought it had been abolished.

605
00:59:09,339 --> 00:59:13,039
Nothing is abolished that turns
a profit to that hated nation.

606
00:59:14,719 --> 00:59:17,293
You'll see better
what I mean through this.

607
00:59:21,143 --> 00:59:23,765
What is in those sacks
they are carrying?

608
00:59:23,854 --> 00:59:28,066
Nitrates and phosphate
for ammunition, the seeds of war.

609
00:59:28,151 --> 00:59:30,772
They're loading a full cargo of death,

610
00:59:30,862 --> 00:59:36,070
and when that ship takes it home,
the world will die a little more.

611
00:59:37,619 --> 00:59:41,783
I was once one of those
pitiful wretches you see down there.

612
00:59:43,459 --> 00:59:44,953
Look at it again.

613
00:59:45,044 --> 00:59:48,579
I don't want you to forget
what you've seen here today.

614
00:59:49,924 --> 00:59:51,882
I've seen enough.

615
00:59:54,471 --> 00:59:57,970
It's burned everlastingly in my memory.

616
01:00:06,776 --> 01:00:10,311
I did not escape from there alone.

617
01:00:10,405 --> 01:00:13,489
There were others, and most
of them are still with me.

618
01:00:13,575 --> 01:00:15,900
The crew of the Nautilus?

619
01:00:15,994 --> 01:00:19,161
They are dedicated men
with a plan for living,

620
01:00:19,248 --> 01:00:22,747
but also a plan for dying.

621
01:00:22,835 --> 01:00:27,165
We seized one of their ships
and fled beyond maps,

622
01:00:27,256 --> 01:00:30,839
a place known to me simply as Vulcania.

623
01:00:30,927 --> 01:00:34,177
Vulcania? It sounds remote.

624
01:00:34,264 --> 01:00:36,007
Remote and useful.

625
01:00:36,099 --> 01:00:38,851
It was there that we built the Nautilus.

626
01:00:38,936 --> 01:00:42,387
You will have the privilege
of seeing all this firsthand.

627
01:00:42,481 --> 01:00:46,349
When our mission is completed,
the Nautilus is going home.

628
01:00:58,457 --> 01:01:00,865
They're getting up steam, sir.

629
01:01:02,211 --> 01:01:04,453
Very good.

630
01:01:04,547 --> 01:01:08,379
That ship that flies no flag
sails with the tide.

631
01:01:08,468 --> 01:01:12,051
But the evil in its hold
will never reach its destination.

632
01:01:12,138 --> 01:01:14,297
- You have your orders.
- Aye, sir.

633
01:01:14,391 --> 01:01:16,549
- Go to your stations.
- Go below, Professor.

634
01:01:18,145 --> 01:01:21,063
- You are going to sink that ship?
- I said go below!

635
01:01:21,148 --> 01:01:23,224
Stay in your quarters!

636
01:03:10,892 --> 01:03:12,517
Stand by engines.

637
01:03:15,105 --> 01:03:17,014
Half ahead.

638
01:03:36,545 --> 01:03:39,415
Collision speed, full!

639
01:03:39,506 --> 01:03:41,464
Collision speed, full!

640
01:05:03,347 --> 01:05:04,510
Professor?

641
01:05:04,598 --> 01:05:07,600
Are you all right?

642
01:05:07,685 --> 01:05:11,137
All those men,
they didn't even have a chance.

643
01:05:13,191 --> 01:05:16,228
They were sailors, same as me,

644
01:05:16,319 --> 01:05:20,531
slaughtered by that monster
you're trying to make friends with.

645
01:05:20,616 --> 01:05:22,407
Ned, don't.

646
01:05:22,493 --> 01:05:24,699
I don't know how you feel, Professor,

647
01:05:24,787 --> 01:05:27,907
but I feel like a knife that's just
stabbed a friend in the back.

648
01:05:27,999 --> 01:05:29,659
Go to your quarters.

649
01:05:30,960 --> 01:05:33,416
I've had a bellyful.

650
01:05:34,589 --> 01:05:36,048
Damage report, sir.

651
01:05:36,133 --> 01:05:38,505
Rudder and starboard
diving planes disabled.

652
01:05:38,594 --> 01:05:42,045
Muster a repair party.
We'll make temporary repairs here.

653
01:05:42,139 --> 01:05:44,096
Aye, sir.

654
01:05:47,854 --> 01:05:51,139
I asked you to leave, Professor.

655
01:05:51,232 --> 01:05:53,391
You also asked me ashore,

656
01:05:53,485 --> 01:05:56,439
to show me man's inhumanity to man.

657
01:05:56,530 --> 01:05:59,815
Why? To justify this?

658
01:05:59,908 --> 01:06:03,159
You are not only a murderer.
You are a hypocrite.

659
01:06:03,245 --> 01:06:06,828
The proof lies out there.

660
01:06:06,916 --> 01:06:10,914
You call that murder?
Well, I see murder, too!

661
01:06:11,004 --> 01:06:13,127
Not written on those
drowned faces out there,

662
01:06:13,214 --> 01:06:16,418
but on the faces of dead thousands!

663
01:06:16,510 --> 01:06:20,128
There are the assassins,
the dealers in death. I am the avenger.

664
01:06:23,434 --> 01:06:27,930
Is murder a right reserved
for that hated nation

665
01:06:28,022 --> 01:06:30,692
that has taken everything from me?
Everything but my secret,

666
01:06:30,775 --> 01:06:33,313
the secret of my submarine boat
and the energy that propels it.

667
01:06:33,403 --> 01:06:37,697
They tried. They cast me into prison,
and when they failed...

668
01:06:43,622 --> 01:06:45,745
When they failed,

669
01:06:45,833 --> 01:06:49,249
they tortured my wife
and young son to death.

670
01:06:59,223 --> 01:07:03,517
Do you know the meaning
of love, Professor?

671
01:07:03,602 --> 01:07:05,891
I believe I do.

672
01:07:05,980 --> 01:07:11,354
What you fail to understand
is the power of hate.

673
01:07:11,444 --> 01:07:16,190
It can fill the heart as surely as love can.

674
01:07:17,534 --> 01:07:19,610
I'm sorry for you.

675
01:07:20,913 --> 01:07:22,905
It's a bitter substitute.

676
01:07:45,690 --> 01:07:48,940
The explosions scattered
everything all over the place.

677
01:07:49,027 --> 01:07:51,150
I was just trying to tidy up.

678
01:07:54,074 --> 01:07:57,775
- Professor, I'd like to speak to you.
- About what?

679
01:07:57,869 --> 01:08:02,081
Well, I believe things
have gone far enough.

680
01:08:02,166 --> 01:08:05,286
Murder means nothing to him.
I think he enjoys it.

681
01:08:05,378 --> 01:08:07,501
You're sure of that, are you?

682
01:08:07,588 --> 01:08:09,166
Quite sure?

683
01:08:09,257 --> 01:08:12,424
I can only judge him
by what I've observed.

684
01:08:12,510 --> 01:08:16,295
It is not your place to judge.
You don't know anything about the captain.

685
01:08:18,350 --> 01:08:20,473
He's already said
that he has use for me.

686
01:08:20,561 --> 01:08:22,968
What's more important,
the world has a use for him.

687
01:08:23,063 --> 01:08:25,270
And I must make him understand it.

688
01:08:25,358 --> 01:08:30,862
When he does, he will judge himself
far more harshly than you ever can.

689
01:08:30,947 --> 01:08:32,821
Is that clear?

690
01:08:32,907 --> 01:08:34,734
Whatever you say, Captain.

691
01:08:34,826 --> 01:08:38,195
Now, please go out and leave me alone.

692
01:08:41,583 --> 01:08:45,035
What did you call me? "Captain?"

693
01:08:45,129 --> 01:08:46,872
Yes, I did.

694
01:08:46,964 --> 01:08:50,084
And I must say,
there is a certain resemblance.

695
01:09:03,232 --> 01:09:06,435
- Seen enough?
- I want to talk to you.

696
01:09:06,527 --> 01:09:11,273
You little spying hyena.
Did the professor put you up to this?

697
01:09:11,366 --> 01:09:13,358
It's the professor
I want to tell you about!

698
01:09:13,451 --> 01:09:17,117
You were right.
Nemo's won him over completely.

699
01:09:17,205 --> 01:09:20,123
You bet I was right.
And I was right about you spying on me.

700
01:09:20,209 --> 01:09:23,993
I've known all along
that you were stealing food and treasure.

701
01:09:24,088 --> 01:09:28,038
I didn't tell a soul.
I was glad you did it. We may need it.

702
01:09:28,134 --> 01:09:30,127
We? Since when do I need you?

703
01:09:30,219 --> 01:09:34,549
We need each other.
Ned, I want to be friends.

704
01:09:34,641 --> 01:09:38,686
"I wanna be friends."
I want to escape.

705
01:09:38,770 --> 01:09:40,562
So do I, with you.

706
01:09:40,647 --> 01:09:43,767
And we have to save the professor
in spite of himself.

707
01:09:43,859 --> 01:09:48,107
You once said you had a plan.
Well, have you?

708
01:09:48,197 --> 01:09:51,151
- Yeah, I got a plan.
- Well?

709
01:09:51,242 --> 01:09:53,235
Trouble is, it won't work.

710
01:09:53,328 --> 01:09:55,534
I can't figure how they
navigate this barge.

711
01:09:55,622 --> 01:09:59,122
Nothing's written down.
No courses, no bearings, nothing.

712
01:09:59,209 --> 01:10:02,210
If we could figure where
we're heading, we'd have a chance.

713
01:10:02,296 --> 01:10:03,755
That's no problem.

714
01:10:03,839 --> 01:10:07,789
When I was reading the professor's journal,
I learned about Nemo's plans.

715
01:10:07,885 --> 01:10:11,930
We're heading
for a place called Vulcania.

716
01:10:12,015 --> 01:10:15,384
- Vulcania?
- Yeah, that's Nemo's base.

717
01:10:15,477 --> 01:10:19,226
Why didn't you say so?
This is what I've been waiting for!

718
01:10:19,314 --> 01:10:20,809
- It was?
- Sure!

719
01:10:20,983 --> 01:10:22,691
Vulcania!

720
01:10:22,776 --> 01:10:25,813
I got to take a look at those charts.

721
01:10:27,406 --> 01:10:29,067
Why not?

722
01:10:40,212 --> 01:10:42,039
I'll need all hands.

723
01:10:42,131 --> 01:10:44,373
- You keep a watch.
- Aye, sir.

724
01:11:05,614 --> 01:11:09,613
- Keep your eye peeled for the mate.
- Aye, sir.

725
01:11:43,781 --> 01:11:45,774
Hey, Ned.

726
01:11:45,866 --> 01:11:48,571
Ned, put them back. He's coming.

727
01:11:54,250 --> 01:11:56,492
All right, all right!

728
01:11:56,586 --> 01:11:59,504
Hurry up. Hurry up, he's coming!

729
01:12:24,658 --> 01:12:26,236
That was close, mate.

730
01:12:26,327 --> 01:12:28,236
Very.

731
01:12:31,833 --> 01:12:35,665
- This is Nemo's cabin.
- Yeah.

732
01:12:35,754 --> 01:12:38,292
He does do right well for himself.

733
01:12:40,592 --> 01:12:42,502
Maybe...

734
01:12:45,431 --> 01:12:48,598
Let's get out of here.
If they find us in his cabin, we're...

735
01:12:50,520 --> 01:12:52,845
- What is it?
- Get me a pencil and paper quick.

736
01:12:52,939 --> 01:12:56,106
- What for?
- I think I found something.

737
01:12:57,152 --> 01:12:58,611
Yes?

738
01:13:00,697 --> 01:13:04,363
See? All the distances
are measured from that point.

739
01:13:04,452 --> 01:13:05,910
That's right.

740
01:13:31,356 --> 01:13:33,977
Get me those calipers, quick.

741
01:13:34,067 --> 01:13:37,816
Let me see if I can work this out.
Now, longitude...

742
01:13:40,365 --> 01:13:41,646
- Quiet!
- Quiet.

743
01:13:45,496 --> 01:13:48,201
Here. Here. Have a cigar.

744
01:13:48,291 --> 01:13:49,785
Hey, she likes 'em!

745
01:13:49,876 --> 01:13:54,040
- You want another? Give me a kiss.
- You have quite a way with animals.

746
01:13:54,130 --> 01:13:56,088
I do better with women.

747
01:13:56,174 --> 01:13:57,337
Be quiet!

748
01:13:57,426 --> 01:13:59,134
- You feed her.
- All right.

749
01:13:59,219 --> 01:14:02,802
I'll give you a cigar. All right.
Here. Have one.

750
01:14:25,331 --> 01:14:29,163
Yes, I love you, too.
I'll find you some more.

751
01:14:30,628 --> 01:14:32,668
- Stop playing with her!
- I'm not playing!

752
01:14:35,091 --> 01:14:37,962
You just be quiet. Be a nice girl.

753
01:14:38,053 --> 01:14:41,256
Now, eat them slowly.
You don't have to be needy.

754
01:14:51,985 --> 01:14:55,188
- We'll complete repairs at base.
- He's coming.

755
01:14:55,280 --> 01:14:56,691
Let's go.

756
01:14:56,782 --> 01:15:00,614
- Resume speed at 50 fathoms.
- Resume speed at 50 fathoms.

757
01:15:12,173 --> 01:15:13,715
Esmie.

758
01:15:17,387 --> 01:15:20,388
I've got to do some research.
I'll need some specimens. Get 'em.

759
01:15:20,474 --> 01:15:24,009
- Specimens? What kind?
- The ones in bottles. Go on. Beat it.

760
01:15:24,103 --> 01:15:27,139
- And don't get caught.
- No.

761
01:15:36,074 --> 01:15:39,989
Ned, you've got everything here,
from the rarest nudibranchs to oysters.

762
01:15:40,078 --> 01:15:44,408
Oysters are out of season.
Dump 'em in the sink. I want the bottles.

763
01:15:44,500 --> 01:15:48,368
You can't do that.
These are priceless.

764
01:15:48,462 --> 01:15:51,832
You're not thinking of putting
messages into these bottles?

765
01:15:51,925 --> 01:15:54,926
Why, that went out with Robinson Crusoe.

766
01:15:55,011 --> 01:15:58,345
You've forgotten this is the 19th century.

767
01:15:58,432 --> 01:16:00,590
Somethin' else I forgot.

768
01:16:03,562 --> 01:16:05,638
That's for spyin' on me.

769
01:16:05,731 --> 01:16:09,432
Don't let me catch you padding the shadow
of my stern again. Remember that.

770
01:16:12,822 --> 01:16:16,073
I don't like bashin' anybody,
but you had it comin', lad.

771
01:16:17,452 --> 01:16:19,741
And I thought we were friends.

772
01:16:20,747 --> 01:16:22,705
Sure we're friends!

773
01:16:22,791 --> 01:16:26,457
Go ahead. Hit me.
Hit me.

774
01:16:26,545 --> 01:16:29,250
- You mean that?
- Sure, go ahead. You can't miss it.

775
01:16:33,303 --> 01:16:35,841
Now we are friends.

776
01:16:35,931 --> 01:16:39,347
Oh, all right, shipmate!

777
01:16:39,434 --> 01:16:42,601
Now I'll tell you what I had in my mind.

778
01:16:42,688 --> 01:16:46,057
This may be old stuff... tossing messages
in bottles and settin' 'em adrift...

779
01:16:46,150 --> 01:16:48,522
but I've heard of it workin'.

780
01:16:49,612 --> 01:16:51,819
- Alcohol.
- Very pure alcohol.

781
01:16:51,906 --> 01:16:55,322
We'll just drain the polliwogs out
and save the grog.

782
01:16:58,080 --> 01:17:00,405
It's priceless.

783
01:17:03,294 --> 01:17:06,211
Anyhow... hold this, lad.

784
01:17:06,297 --> 01:17:08,870
This chap I knew got shipwrecked
in the Bahamas.

785
01:17:08,966 --> 01:17:12,632
Him and a lady passenger
alone on an island.

786
01:17:12,720 --> 01:17:14,962
Well, they had plenty
of time on their hands,

787
01:17:15,056 --> 01:17:16,800
so they began writin' notes,

788
01:17:16,892 --> 01:17:19,976
puttin' 'em in old rum bottles
and settin' 'em adrift.

789
01:17:20,062 --> 01:17:22,635
One of them got through
and they was rescued.

790
01:17:29,447 --> 01:17:31,903
What's the matter?

791
01:17:34,285 --> 01:17:37,489
I swallowed it.

792
01:17:37,581 --> 01:17:41,199
There was a Flabellina oculina in there.

793
01:17:41,293 --> 01:17:43,037
Poor thing.

794
01:17:46,966 --> 01:17:48,959
Flabellina oculina.

795
01:18:40,691 --> 01:18:43,608
She won't answer her helm, sir.

796
01:18:47,239 --> 01:18:49,778
Astern, full!

797
01:18:59,002 --> 01:19:01,754
- What's happened?
- We seem to have run aground.

798
01:19:01,839 --> 01:19:03,748
What's happened?

799
01:19:03,841 --> 01:19:06,712
- An accident, Captain?
- An incident.

800
01:19:06,802 --> 01:19:10,551
Our faulty rudder's put us on a reef.
The tide will float us free by evening.

801
01:19:10,640 --> 01:19:13,724
We're off the coast of New Guinea.
Would you like to go ashore?

802
01:19:13,810 --> 01:19:18,022
No, thank you. The last time we went
ashore, it was a prelude to murder.

803
01:19:19,733 --> 01:19:21,809
- Check for leaks.
- Aye, sir.

804
01:19:26,073 --> 01:19:28,695
Throwin' away a chance like that.

805
01:19:28,784 --> 01:19:30,824
The professor's losin' his ballast.

806
01:19:40,839 --> 01:19:43,247
Smell it. Sweet as an angel's kiss.

807
01:19:44,593 --> 01:19:49,220
Dry land, mate.
Coconuts, mangoes and...

808
01:19:49,307 --> 01:19:53,091
native girls hungry for affection.

809
01:19:53,186 --> 01:19:55,428
I'd give anything to shake hands
with a tree again.

810
01:19:55,522 --> 01:19:58,309
So would I.
And so would the professor.

811
01:19:58,400 --> 01:20:01,484
I know how badly he wants
to collect specimens,

812
01:20:01,570 --> 01:20:04,275
but he won't ask any favours from Nemo.

813
01:20:04,365 --> 01:20:07,282
What's wrong with you going instead?

814
01:20:07,368 --> 01:20:09,242
Nothing. What about you?

815
01:20:09,328 --> 01:20:12,614
Me? I'm a collectin' fool.

816
01:20:12,707 --> 01:20:14,616
There's no harm in asking.

817
01:20:16,545 --> 01:20:18,833
No harm at all, mate.

818
01:20:25,221 --> 01:20:26,845
Captain, I wondered,

819
01:20:26,931 --> 01:20:30,549
as long as the professor is not going
ashore, if I could go in his place.

820
01:20:30,643 --> 01:20:33,597
I'd like to collect specimens
and take some notes.

821
01:20:33,688 --> 01:20:36,226
- You feel qualified?
- Qualified?

822
01:20:36,316 --> 01:20:39,021
For years, the professor and I
have been working together.

823
01:20:39,111 --> 01:20:43,903
- And I can row, sir. Got a strong back.
- And a strong desire to escape.

824
01:20:43,991 --> 01:20:47,941
Who, me? I'm no deserter.
Happy to be aboard, sir.

825
01:20:48,037 --> 01:20:50,528
- Very well. Permission granted.
- Thank you.

826
01:20:50,623 --> 01:20:53,660
But stay on the beach.
The natives are cannibals.

827
01:20:53,752 --> 01:20:57,536
They eat liars with the same enthusiasm
as they eat honest men.

828
01:20:57,631 --> 01:21:00,751
- Break out the skiff.
- Aye, sir. Break out the skiff.

829
01:21:09,310 --> 01:21:10,970
Shove off!

830
01:21:53,650 --> 01:21:56,437
I don't see any native girls
hungry for affection.

831
01:21:56,528 --> 01:21:58,271
Take it easy.

832
01:21:59,448 --> 01:22:03,280
Hey, Ned. We're not
supposed to leave the beach.

833
01:22:03,369 --> 01:22:05,445
Who's leaving it?

834
01:22:14,798 --> 01:22:16,625
Hey!

835
01:22:23,057 --> 01:22:25,263
- Come here, quick.
- What is it?

836
01:22:25,351 --> 01:22:28,138
Look. A trail through the jungle.

837
01:22:28,229 --> 01:22:30,305
You had this in mind all the time.
You want to escape.

838
01:22:30,398 --> 01:22:31,976
What do ya say? It's a cinch!

839
01:22:32,066 --> 01:22:34,818
I don't think so or Nemo wouldn't have
let us come ashore.

840
01:22:34,903 --> 01:22:36,278
Don't forget the cannibals.

841
01:22:36,363 --> 01:22:38,854
Belay the cannibals.
He said that to scare us.

842
01:22:38,949 --> 01:22:42,116
Besides, I couldn't leave the professor.

843
01:22:42,202 --> 01:22:44,361
I figured that.

844
01:22:44,455 --> 01:22:48,619
Look at me. I can't get through that jungle.
You'll go faster alone.

845
01:22:48,709 --> 01:22:51,248
- Hope you make it, Ned.
- I'll make it.

846
01:22:51,337 --> 01:22:54,422
And I'll have every gunboat
in the navy hunting Nemo.

847
01:22:54,507 --> 01:22:58,292
We'll be laughing about this,
havin' a drink together in Frisco.

848
01:22:58,387 --> 01:23:00,344
Good luck, Ned.

849
01:23:04,393 --> 01:23:06,682
Give my best to the professor.

850
01:25:04,648 --> 01:25:06,392
Hey!

851
01:25:09,070 --> 01:25:12,071
Hey, wait for me!

852
01:25:16,161 --> 01:25:17,904
Hey!

853
01:25:24,962 --> 01:25:27,038
Wait for me!

854
01:25:30,009 --> 01:25:31,290
Hey!

855
01:25:34,305 --> 01:25:35,681
Hey!

856
01:25:38,435 --> 01:25:39,977
Hey!

857
01:26:59,189 --> 01:27:02,356
Hey, cannibals!
Hundreds of cannibals!

858
01:27:02,443 --> 01:27:03,771
Captain! Captain!

859
01:27:03,861 --> 01:27:06,269
- Scores of boats!
- We're under attack!

860
01:27:06,363 --> 01:27:08,855
Naturally. Since you
invaded their privacy,

861
01:27:08,950 --> 01:27:11,239
they have every right to invade ours.

862
01:27:22,506 --> 01:27:25,875
They're coming aboard.
Get me a harpoon, quick.

863
01:27:25,968 --> 01:27:27,249
Close the hatch!

864
01:27:27,345 --> 01:27:29,551
I'll give the commands
on this boat, Mr Land!

865
01:27:29,639 --> 01:27:31,430
- Stand aside!
- Aye, sir.

866
01:28:21,862 --> 01:28:25,990
- I got to see this.
- This is amazing.

867
01:28:56,232 --> 01:28:59,436
Hey, Captain, that's one way
to keep guests from droppin' in.

868
01:28:59,528 --> 01:29:01,604
A mild charge of electricity.

869
01:29:01,697 --> 01:29:04,069
Not very hospitable, but harmless.

870
01:29:04,158 --> 01:29:07,907
And speaking of hospitality,
you have abused mine for the last time.

871
01:29:07,995 --> 01:29:08,944
How's that?

872
01:29:09,038 --> 01:29:11,197
You've continuously
disobeyed my orders.

873
01:29:11,290 --> 01:29:13,995
- Who, me?
- I told you once the fate of prisoners.

874
01:29:14,085 --> 01:29:16,042
But since you insist on
being treated as one,

875
01:29:16,129 --> 01:29:18,454
I have no choice but to oblige you.

876
01:29:18,548 --> 01:29:21,419
- Take him in charge.
- What's this all about?

877
01:29:21,510 --> 01:29:23,835
You left the beach
with the intention of escaping.

878
01:29:23,929 --> 01:29:26,052
You only came back
because the natives forced you to.

879
01:29:26,140 --> 01:29:30,055
- You're going to regret that choice.
- Ship rounding the headland, sir.

880
01:29:30,144 --> 01:29:33,679
When we clear this reef, I'll see
you trouble my existence no longer.

881
01:29:33,773 --> 01:29:36,347
I should have taken
my chances with the cannibals.

882
01:29:39,738 --> 01:29:41,149
A warship.

883
01:29:41,240 --> 01:29:43,197
- A warship?
- Put him under guard below.

884
01:29:43,283 --> 01:29:44,861
Take him below.

885
01:29:44,952 --> 01:29:47,028
All engines ready.

886
01:29:47,121 --> 01:29:49,612
- We must break free of the reef.
- Aye, sir.

887
01:29:49,707 --> 01:29:52,542
Lighten ship and drop all ballast.

888
01:29:52,627 --> 01:29:54,785
Get below! They'll be
shelling us in a moment.

889
01:29:54,879 --> 01:29:56,042
Aye, sir.

890
01:29:57,465 --> 01:30:01,131
- Astern, full!
- Astern full it is, sir.

891
01:30:14,442 --> 01:30:19,401
Let me out of this...
Let me out of this glory hole!

892
01:30:21,617 --> 01:30:23,693
Professor! Professor!

893
01:30:23,786 --> 01:30:26,740
- A warship, professor.
- Warship?

894
01:30:48,521 --> 01:30:50,560
We're breaking out!

895
01:31:04,747 --> 01:31:07,701
- Man the watertight doors.
- Aye, sir.

896
01:31:07,792 --> 01:31:09,334
Man the watertight doors!

897
01:31:26,979 --> 01:31:29,019
They're shutting the door.

898
01:31:29,106 --> 01:31:31,016
Wait!

899
01:31:32,568 --> 01:31:36,317
- Wait!
- Let us out!

900
01:32:07,022 --> 01:32:08,980
Wait! We are in here!

901
01:32:09,066 --> 01:32:11,143
Wait!

902
01:32:15,407 --> 01:32:17,613
Take the wheel.

903
01:32:51,738 --> 01:32:53,861
How much water
in the power compartment?

904
01:32:53,948 --> 01:32:55,988
Five feet and rising, sir.

905
01:32:59,955 --> 01:33:01,698
Break out a spare shaft.

906
01:33:01,790 --> 01:33:04,460
- Break out a spare shaft!
- We must use leverage.

907
01:33:06,337 --> 01:33:07,914
Bring it athwartships.

908
01:33:12,969 --> 01:33:18,046
Put the aft end under the leak.
Hands up with the hoist.

909
01:33:25,858 --> 01:33:27,317
Take up the slack.

910
01:33:30,488 --> 01:33:32,279
Take a strain.

911
01:33:51,135 --> 01:33:53,009
Professor.

912
01:33:53,096 --> 01:33:55,587
Look. The dials aren't moving.

913
01:33:55,682 --> 01:33:57,307
We've gone too deep.

914
01:34:17,080 --> 01:34:19,951
- Stand by with braces!
- Aye, sir!

915
01:34:33,806 --> 01:34:35,467
Braces!

916
01:34:43,817 --> 01:34:46,355
Braces in place, sir!

917
01:34:46,445 --> 01:34:49,316
Man your stations! Start engines!

918
01:35:16,853 --> 01:35:20,982
The air will clear now
that the fans are operating again.

919
01:35:21,066 --> 01:35:23,355
- Are you all right?
- Thank you. Much better.

920
01:35:23,444 --> 01:35:26,195
- Have we stopped sinking?
- Fortunately.

921
01:35:26,280 --> 01:35:30,029
There are limits beyond which man
and his puny efforts cannot survive.

922
01:35:30,117 --> 01:35:32,953
We exceeded them by 5,000 feet.

923
01:35:33,037 --> 01:35:35,742
We're deeper now
than man has ever been before.

924
01:35:59,816 --> 01:36:01,774
Giant squid astern, sir!

925
01:36:05,739 --> 01:36:08,575
Emergency speed, all engines!

926
01:36:18,461 --> 01:36:22,625
- We're fouled. Full repellent charge!
- Aye, sir.

927
01:36:47,451 --> 01:36:50,986
- Prepare another charge.
- Sorry, sir. All elements burned out.

928
01:36:51,080 --> 01:36:54,699
We shall fight on the surface.
Assemble all hands in the chart room.

929
01:36:54,793 --> 01:36:55,788
Aye, sir.

930
01:36:55,877 --> 01:36:58,997
Drop all ballast.
Diving controls, full up position.

931
01:37:30,248 --> 01:37:35,243
You'll be fighting at close quarters
with the most tenacious of all sea beasts.

932
01:37:35,336 --> 01:37:36,879
Stay clear of the tentacles.

933
01:37:36,963 --> 01:37:40,130
They'll seize anything within reach
and hang on to the death.

934
01:37:40,217 --> 01:37:42,886
The only vital spot is
directly between the eyes.

935
01:37:42,970 --> 01:37:45,841
Forty feet and surfacing, sir.

936
01:37:46,098 --> 01:37:47,890
Stand by.

937
01:38:09,665 --> 01:38:11,575
Stand back!

938
01:38:23,680 --> 01:38:25,757
Quick! The forward hatch!

939
01:38:56,424 --> 01:39:00,885
Take your men down the starboard side!
You men, come with me!

940
01:39:10,857 --> 01:39:15,400
Give me a harpoon!
I'll walk behind it.

941
01:39:16,738 --> 01:39:18,814
Stay back here!

942
01:39:27,583 --> 01:39:29,540
Stand clear!

943
01:40:06,542 --> 01:40:08,748
Throw me another iron!

944
01:40:36,282 --> 01:40:38,489
Watch it!

945
01:41:16,576 --> 01:41:18,284
Your hand!

946
01:42:00,916 --> 01:42:04,996
Well, I'll be...
Are you hurt bad, mate?

947
01:42:07,757 --> 01:42:10,711
What's up? What happened?

948
01:43:53,329 --> 01:43:54,824
Mr Land.

949
01:43:57,042 --> 01:43:59,793
You saved my life.

950
01:43:59,878 --> 01:44:01,337
Why?

951
01:44:03,799 --> 01:44:06,372
That's a good question.

952
01:44:08,262 --> 01:44:10,587
There's only one thing
a fella can do

953
01:44:10,681 --> 01:44:12,923
when he's made a mistake
as big as this.

954
01:44:13,017 --> 01:44:14,428
What?

955
01:44:14,519 --> 01:44:16,677
Get drunk.

956
01:44:20,442 --> 01:44:23,645
And the girls I've loved on nights
Like this with the moon above

957
01:44:23,737 --> 01:44:25,481
A whale of a tale, and it's all true

958
01:44:25,572 --> 01:44:29,321
I swear by my tattoo

959
01:44:36,042 --> 01:44:40,870
Glad to see you like music, too.
We got a lot in common.

960
01:44:44,259 --> 01:44:48,044
Thank you, baby.
How about a drink?

961
01:44:48,139 --> 01:44:50,297
Okay.

962
01:44:50,391 --> 01:44:54,471
Hey! Would you like
a Flabellina oculina?

963
01:44:54,562 --> 01:44:56,935
I've tried 'em. Very good.

964
01:45:06,367 --> 01:45:07,944
Want some?

965
01:45:11,539 --> 01:45:15,584
Esmeralda, you're the only one
on this barge who understands me.

966
01:45:15,668 --> 01:45:17,495
Give us a kiss.

967
01:45:20,757 --> 01:45:23,711
Your whiskers tickle.
Let me see your whiskers.

968
01:45:23,802 --> 01:45:27,053
You oughta shave, honey.
You're beginning to look like Nemo.

969
01:45:27,139 --> 01:45:29,891
Let's try it again.
Let's try it again.

970
01:45:29,976 --> 01:45:33,890
There was old man Nemo

971
01:45:33,980 --> 01:45:36,269
Fed his crew on worms and fishes

972
01:45:36,357 --> 01:45:39,608
Eels for breakfast

973
01:45:39,694 --> 01:45:41,652
Slimy cold on seaweed dishes

974
01:45:41,738 --> 01:45:43,814
When they ate it

975
01:45:43,907 --> 01:45:46,315
They knew it wasn't beef

976
01:45:46,410 --> 01:45:48,735
But eat they did the brisket squid

977
01:45:48,829 --> 01:45:52,364
A-smellin' like a reef

978
01:45:58,840 --> 01:46:01,510
Not so loud, Ned. Not so loud.

979
01:46:01,593 --> 01:46:03,965
She loves those Flabellinas oculinas.

980
01:46:04,054 --> 01:46:06,592
I am happy you're out of jail, Ned.

981
01:46:06,682 --> 01:46:09,683
Yeah, I got the run of the ship.
Big-hearted Nemo.

982
01:46:09,769 --> 01:46:11,678
The professor's very happy, too.

983
01:46:11,771 --> 01:46:14,938
After all, it's the first time
Nemo has shown any gratitude.

984
01:46:15,024 --> 01:46:17,646
We don't want none of his gratitude!

985
01:46:17,736 --> 01:46:20,108
We don't want none
of his gratitude!

986
01:46:20,197 --> 01:46:21,228
This is awful.

987
01:46:21,323 --> 01:46:24,028
You can tell him that
for the both of us.

988
01:46:24,118 --> 01:46:26,324
Do we, Esmeralda?

989
01:46:26,412 --> 01:46:28,321
Come on.

990
01:46:28,414 --> 01:46:32,875
I'm gonna take a little nap here.
You lie down there.

991
01:46:32,960 --> 01:46:36,045
Wrap yourself up good.
I don't want you to catch cold.

992
01:46:47,852 --> 01:46:49,891
Good night, Esmie.

993
01:47:05,537 --> 01:47:08,622
My apprentice tells me
you have taken my journal.

994
01:47:08,707 --> 01:47:10,617
May I ask why?

995
01:47:10,710 --> 01:47:12,501
I keep no log on the Nautilus,

996
01:47:12,587 --> 01:47:16,122
and I was frankly curious to read
your account of the giant squid.

997
01:47:16,216 --> 01:47:19,086
In particular,
my narrow escape and rescue.

998
01:47:19,177 --> 01:47:24,599
According to you, Mr Land is a hero
in the best tradition of cheap fiction.

999
01:47:24,683 --> 01:47:27,969
That can only be true
if you consider your life cheap.

1000
01:47:28,062 --> 01:47:31,312
I might have expected you to say that.

1001
01:47:31,399 --> 01:47:36,145
Actually, he regrets saving my life
as much as I would regret saving his.

1002
01:47:36,237 --> 01:47:38,942
The only difference is
that I wouldn't have tried.

1003
01:47:39,032 --> 01:47:44,869
It is that difference that gives Ned Land
a human dignity you no longer possess.

1004
01:47:44,955 --> 01:47:49,285
- May I tell you something?
- You seem determined to. Go ahead.

1005
01:47:49,377 --> 01:47:51,749
You protest too much.

1006
01:47:51,838 --> 01:47:54,673
I know you were deeply
touched by Ned's gesture,

1007
01:47:54,757 --> 01:47:56,916
but you are ashamed to admit it.

1008
01:47:57,010 --> 01:47:59,631
You cannot tolerate a faith in humanity,

1009
01:47:59,721 --> 01:48:04,467
because if you do, all this,
the structure of your very existence,

1010
01:48:04,560 --> 01:48:07,133
which you built on hate and vengeance,

1011
01:48:07,229 --> 01:48:10,515
all this will collapse
around the naked lie of your life.

1012
01:48:10,608 --> 01:48:15,317
You are a beaten man, at war
with the dictates of his heart.

1013
01:48:15,405 --> 01:48:18,192
And you are a very
gullible man, Professor.

1014
01:48:18,283 --> 01:48:19,232
Gullible?

1015
01:48:19,326 --> 01:48:22,031
Yes, you're too easily
swayed by sentiment...

1016
01:48:22,120 --> 01:48:25,703
individual good deeds over bad,
the crude extremes.

1017
01:48:25,791 --> 01:48:28,199
The world is more complex than that,

1018
01:48:28,294 --> 01:48:33,715
and good must not be measured on a scale
as small as Mr Land's brash heroics.

1019
01:48:33,800 --> 01:48:37,216
What he would do one day,
he would gladly undo the next.

1020
01:48:37,303 --> 01:48:40,589
To be of benefit, goodness
must be constant, forever building.

1021
01:48:40,682 --> 01:48:42,924
It must have strength.

1022
01:48:43,018 --> 01:48:45,058
What you seek is perfection.

1023
01:48:45,145 --> 01:48:47,850
- You will never find it.
- I have already found it.

1024
01:48:51,360 --> 01:48:55,193
Here. It is the world
outside that is imperfect.

1025
01:48:55,281 --> 01:48:58,947
If men and nations had this
goodness that I speak of,

1026
01:48:59,035 --> 01:49:02,202
I would be willing
to share all this...

1027
01:49:02,289 --> 01:49:04,365
my records, everything.

1028
01:49:06,251 --> 01:49:08,244
Have you considered sharing it?

1029
01:49:08,337 --> 01:49:10,828
That's the only reason
that you're alive today.

1030
01:49:10,923 --> 01:49:12,999
From the moment you came aboard,

1031
01:49:13,092 --> 01:49:16,877
I had hoped that you would be the key
to a plan I had in mind.

1032
01:49:16,971 --> 01:49:19,723
I had intended using you
as an emissary.

1033
01:49:21,435 --> 01:49:23,344
But now I don't know.

1034
01:49:25,147 --> 01:49:28,599
- Is it that you don't trust me?
- No!

1035
01:49:28,692 --> 01:49:31,018
But you are ever the optimist.

1036
01:49:31,112 --> 01:49:35,324
Do you really believe they would lay down
their arms and abolish their slave camps?

1037
01:49:35,408 --> 01:49:39,655
Yes, I think I could persuade them.
Let me try.

1038
01:49:43,125 --> 01:49:44,667
We are nearing Vulcania.

1039
01:49:44,752 --> 01:49:48,452
I want you to see
the extent of these secrets

1040
01:49:48,547 --> 01:49:50,339
for which they have hounded me.

1041
01:49:50,424 --> 01:49:54,173
The knowledge which cost the lives
of those dearest to me,

1042
01:49:54,262 --> 01:49:57,180
the power which is still mine.

1043
01:49:57,265 --> 01:50:00,599
Enough energy to lift mankind

1044
01:50:00,685 --> 01:50:04,434
from the depths of hell into heaven...

1045
01:50:04,523 --> 01:50:07,014
or destroy it.

1046
01:50:07,109 --> 01:50:12,151
Perhaps then you will feel less inclined
to barter such a prize.

1047
01:50:12,240 --> 01:50:14,565
We will discuss it at that time.

1048
01:50:19,456 --> 01:50:20,867
We've raised the island.

1049
01:50:20,957 --> 01:50:23,449
- Why have we stopped?
- There are warships ahead.

1050
01:50:24,920 --> 01:50:28,669
- Bearing what flag?
- No flag, sir.

1051
01:50:28,758 --> 01:50:30,715
Very well.

1052
01:50:34,180 --> 01:50:36,137
There's your answer, Professor.

1053
01:50:36,224 --> 01:50:39,593
We've been ambushed by the very forces
you wished to trade with.

1054
01:50:49,864 --> 01:50:52,355
Their boarding parties
have already landed.

1055
01:50:52,450 --> 01:50:55,451
This is a dark hour
for history, Professor.

1056
01:50:57,163 --> 01:50:59,405
They'll be over the summit
in half an hour, sir.

1057
01:50:59,499 --> 01:51:01,575
I estimate 20 minutes.

1058
01:51:02,794 --> 01:51:05,796
Everything must be destroyed
before they reach the lagoon.

1059
01:51:07,550 --> 01:51:10,800
- Ready to dive!
- Aye, sir. Diving stations.

1060
01:51:10,886 --> 01:51:14,090
- Ahead full!
- Diving stations.

1061
01:51:18,770 --> 01:51:20,644
Four degrees down.

1062
01:52:31,724 --> 01:52:35,852
- All engines stop! Break out the skiff.
- Aye, sir.

1063
01:52:41,818 --> 01:52:43,895
What's all the excitement, Captain?

1064
01:52:43,987 --> 01:52:46,194
- What is it, Professor?
- We are at the base.

1065
01:52:46,281 --> 01:52:48,737
The island is surrounded by warships.

1066
01:52:48,826 --> 01:52:51,697
- By warships?
- Warships!

1067
01:52:59,462 --> 01:53:01,005
Shove off.

1068
01:53:01,631 --> 01:53:04,668
- Have everything in readiness aboard.
- Aye, sir.

1069
01:53:06,762 --> 01:53:08,719
Take cover!

1070
01:53:17,732 --> 01:53:20,769
Look! They're coming.

1071
01:53:34,292 --> 01:53:38,753
- I'm gonna let 'em know we're here.
- No, Ned, don't!

1072
01:53:39,798 --> 01:53:42,004
Hey! Hey!

1073
01:53:42,092 --> 01:53:44,797
You up there, we're friends!

1074
01:53:44,887 --> 01:53:48,054
Don't shoot!
We're friends, I tell ya!

1075
01:53:48,140 --> 01:53:50,429
We're the ones that
threw the bottles over!

1076
01:53:53,020 --> 01:53:56,603
Hey, we're friends!
We sent the messages!

1077
01:54:04,950 --> 01:54:08,319
That's gratitude for you,
after all we did for 'em.

1078
01:54:08,412 --> 01:54:11,330
Then it was you
who decoyed those warships here.

1079
01:54:11,415 --> 01:54:14,251
Somebody had to strike
a blow for freedom.

1080
01:54:14,335 --> 01:54:16,542
We did what we thought was right.

1081
01:54:16,629 --> 01:54:19,085
Right? You fools!

1082
01:54:19,174 --> 01:54:22,625
This is going to cost the world
the greatest discoveries of all time.

1083
01:54:22,719 --> 01:54:25,257
He's gone ashore to destroy everything.

1084
01:54:27,558 --> 01:54:31,307
Hey, Professor...
Destroy everything?

1085
01:54:31,395 --> 01:54:34,100
That sounds like he's gonna
plant a bomb or something.

1086
01:55:05,641 --> 01:55:09,010
- Every man to his station.
- Every man to his station.

1087
01:55:43,807 --> 01:55:46,215
Stand by engines. Prepare for diving.

1088
01:55:46,310 --> 01:55:48,766
Aye, sir. Prepare for diving.

1089
01:55:48,854 --> 01:55:50,598
Shall I take over?

1090
01:55:53,943 --> 01:55:55,983
Half ahead.

1091
01:55:56,070 --> 01:55:58,229
Four degrees down.

1092
01:56:22,933 --> 01:56:24,558
Ahead full.

1093
01:57:29,422 --> 01:57:31,461
Slow on engines.

1094
01:57:34,177 --> 01:57:38,506
All controls eight degrees down.

1095
01:57:55,158 --> 01:57:56,866
Lash the wheel.

1096
01:57:57,911 --> 01:58:00,449
Aye, sir. Lash the wheel.

1097
01:58:21,895 --> 01:58:23,437
Captain.

1098
01:59:06,026 --> 01:59:09,478
We are taking the Nautilus
down for the last time.

1099
01:59:20,500 --> 01:59:23,585
We understand, sir, and we're with you.

1100
01:59:23,670 --> 01:59:27,882
Wait a minute. I don't understand.
What's that gotta do with us?

1101
01:59:27,967 --> 01:59:31,632
I'm dying, and
the Nautilus is dying with me.

1102
01:59:31,721 --> 01:59:34,888
- Professor?
- Yes.

1103
01:59:34,974 --> 01:59:36,766
In a matter of minutes,

1104
01:59:36,851 --> 01:59:40,600
an explosion, such as
the world has never known,

1105
01:59:40,689 --> 01:59:45,565
will destroy my island
and all its works forever.

1106
01:59:45,652 --> 01:59:49,022
That is why I have
brought the Nautilus...

1107
01:59:49,114 --> 01:59:50,739
here,

1108
01:59:50,825 --> 01:59:54,443
to its last,
deep resting place.

1109
01:59:54,537 --> 01:59:58,915
Here at least we will die in peace.

1110
01:59:59,918 --> 02:00:02,919
Let every man go
to his quarters and remain there.

1111
02:00:03,005 --> 02:00:04,914
Why do you take us down with you?

1112
02:00:05,007 --> 02:00:07,332
- Lock them in their quarters.
- Aye, sir. Take them out.

1113
02:00:07,426 --> 02:00:10,344
I don't want to die.
Don't let him do it.

1114
02:00:14,183 --> 02:00:16,342
I want no part of this!

1115
02:00:20,690 --> 02:00:23,976
Captain, you cannot do this.

1116
02:00:24,069 --> 02:00:26,691
There is more at stake here
than just our lives.

1117
02:00:26,780 --> 02:00:29,568
Yours was a dream
of the future come true.

1118
02:00:29,658 --> 02:00:31,568
I beg you to reconsider.

1119
02:00:33,246 --> 02:00:37,493
A power greater than mine
makes that impossible.

1120
02:00:39,836 --> 02:00:43,786
But there is hope for the future.

1121
02:00:43,882 --> 02:00:46,883
When the world is ready

1122
02:00:46,969 --> 02:00:51,263
for a new and better life,

1123
02:00:51,349 --> 02:00:54,932
all this will someday come to pass...

1124
02:00:56,938 --> 02:00:59,429
in God's good time.

1125
02:01:12,121 --> 02:01:13,402
I'm sorry, Ned.

1126
02:01:13,498 --> 02:01:16,914
Don't give up, mates!
We're no part of any suicide pact!

1127
02:01:19,462 --> 02:01:21,788
Put him in his cabin.

1128
02:03:28,477 --> 02:03:32,558
Come on, I'm taking over the ship.
Let's get outta here.

1129
02:03:42,492 --> 02:03:44,651
We're on the surface. Stand by.

1130
02:03:48,999 --> 02:03:51,573
Let's get the skiff out
and shove off.

1131
02:03:51,669 --> 02:03:54,041
- Professor, where ya goin'?
- My journal.

1132
02:03:54,130 --> 02:03:57,914
- The island's gonna blow up any second.
- I must get my journal.

1133
02:04:21,535 --> 02:04:23,112
Shove off.

1134
02:04:23,203 --> 02:04:25,492
What's the matter? Is he hurt?

1135
02:04:26,623 --> 02:04:28,700
We forgot Esmie.

1136
02:04:28,792 --> 02:04:31,034
Esmeralda, come on. Quick!

1137
02:04:34,215 --> 02:04:35,709
Come on. Come on.

1138
02:04:35,800 --> 02:04:39,169
In the boat, come on. In the boat.

1139
02:05:24,186 --> 02:05:26,095
There she blows!

1140
02:05:59,015 --> 02:06:01,969
Sorry I had to wallop you, Professor.

1141
02:06:02,060 --> 02:06:04,634
Wasn't time to stop for souvenirs.

1142
02:06:06,857 --> 02:06:09,775
Perhaps you did mankind a service, Ned.

1143
02:06:31,926 --> 02:06:35,236
There is hope for the future.

1144
02:06:35,326 --> 02:06:39,444
And when the world is ready
for a new and better life,

1145
02:06:39,526 --> 02:06:43,485
all this will someday come to pass...

1146
02:06:43,566 --> 02:06:46,444
in God's good time.

 
 
master@onlinenglish.ru