1
00:00:05,828 --> 00:00:08,250
21 СПОСОБ РАЗРУШИТЬ БРАК
2
00:01:59,828 --> 00:02:05,250
- Привет.
<i>- Привет, это Ева. Я не могу сегодня прийти. </i>
3
00:02:05,333 --> 00:02:07,586
- Почему нет?
<i>- У меня от этого депрессия. </i>
4
00:02:07,669 --> 00:02:11,465
Это научное исследование, какая к черту депрессия!
5
00:02:11,548 --> 00:02:18,388
<i>Я начала выискивать в людях,
что в них не так. </i>
6
00:02:18,472 --> 00:02:21,475
Ты не могла сказать раньше?
Мне нужен помощник.
7
00:02:21,558 --> 00:02:23,852
<i>Я не хотела тебя расстраивать. </i>
8
00:02:23,977 --> 00:02:28,356
<i> Мой терапевт сказал, что я стала слишком много понимать.
</i>
9
00:02:28,440 --> 00:02:31,359
Смысл терапии в том, чтобы понять.
10
00:02:31,443 --> 00:02:33,737
<i>В том числе, что моя жизнь полное дерьмо. </i>
11
00:02:33,820 --> 00:02:36,239
Дашь мне свой номер?
12
00:02:36,323 --> 00:02:39,618
Обычно я не даю.
13
00:02:39,743 --> 00:02:42,746
Свой номер.
Я не верю во все это.
14
00:02:42,829 --> 00:02:47,876
- Во что?
- В обмен номерами, отношения,
15
00:02:47,959 --> 00:02:53,006
свадьбу, размножение и совместное старение.
16
00:02:53,173 --> 00:02:56,843
Я думал насчет кофе и всякого такого.
17
00:02:56,968 --> 00:03:01,556
Одна ночь - это лучшее воспоминание.
Пока-пока!
18
00:03:16,780 --> 00:03:21,576
Доброе утро. Пожалуйста, пришлите такси...
19
00:03:21,660 --> 00:03:25,413
Подождите... Подождите...
20
00:03:27,582 --> 00:03:30,627
Дом 15,
а улица...
21
00:03:32,796 --> 00:03:38,051
Хотя знаете, мне не нужно такси.
Спасибо.
22
00:03:50,897 --> 00:03:53,275
<i>Передаем прогноз погоды.</i>
23
00:03:53,358 --> 00:03:57,862
<i>Холодный фронт принесет дожди...</i>
24
00:03:58,697 --> 00:04:04,411
<i>…Проследовал багажный поезд.
Мать с отцом...</i>
25
00:04:06,288 --> 00:04:10,834
<i>Хозяева обыграли гостей со счетом 2 - 1.</i>
26
00:04:11,376 --> 00:04:14,129
<i>Женский бейсбол...</i>
27
00:04:15,588 --> 00:04:20,802
<i>Звенят свадебные колокольчики
на праздничном наряде</i>
28
00:04:20,885 --> 00:04:25,849
<i>Звенят свадебные колокольчики,
а жениха-то нет</i>
29
00:04:25,932 --> 00:04:31,479
<i>Текут по платью
потоками слезы невесты...</i>
30
00:04:34,524 --> 00:04:36,860
Что случилось?
31
00:04:39,529 --> 00:04:42,907
- Ты случайно не знаешь, с кем я переспала?
- В смысле?
32
00:04:42,991 --> 00:04:48,288
Такой, с круглой головой.
Живет неподалеку.
33
00:04:48,371 --> 00:04:54,711
Когда я уходила, ты целовалась
со смуглым худым парнем с вьющимися волосами.
34
00:04:55,670 --> 00:04:59,466
А, с тем-то?
Тот был замечательный.
35
00:05:00,091 --> 00:05:03,720
Но это был другой.
Интересно, как так вышло.
36
00:05:03,803 --> 00:05:07,474
Эх, дорогая, ты играешь в опасную игру.
37
00:05:07,557 --> 00:05:11,561
Всякое может случиться,
если вот так теряешь контроль.
38
00:05:11,644 --> 00:05:15,023
А если бы не потеряла, ничего и не случилось бы.
39
00:05:15,732 --> 00:05:19,652
Поможешь мне со свадьбой?
Моя помощница меня кинула.
40
00:05:20,445 --> 00:05:22,781
С ума сойти.
41
00:05:23,072 --> 00:05:29,037
Мое сегодняшнее радиогадание
закончилось звоном свадебных колокольчиков.
42
00:05:29,537 --> 00:05:31,790
Это было весьма интересно.
43
00:05:31,873 --> 00:05:37,629
Холодный фронт с ливнями,
багажный поезд, который проследует,
44
00:05:37,754 --> 00:05:41,049
а затем хозяева обыгрывают гостей со счетом 2 - 1.
45
00:05:43,218 --> 00:05:46,054
Это же очевидно.
46
00:05:46,137 --> 00:05:49,015
Во-первых, ко мне кто-то переедет.
47
00:05:49,098 --> 00:05:51,851
Хозяева означают
создание домашнего очага.
48
00:05:51,976 --> 00:05:56,189
Потом 2 – 1.
Двое становятся одним целым.
49
00:05:56,272 --> 00:05:59,859
- И в довершение - свадебный колокольчик.
- Ясно.
50
00:06:00,360 --> 00:06:03,154
Заранее поздравляю.
51
00:06:03,446 --> 00:06:05,114
Подожди.
52
00:06:14,707 --> 00:06:18,920
Ээро! Ээро, прекрати!
53
00:06:19,087 --> 00:06:22,799
Ты не имеешь права здесь быть.
54
00:06:26,052 --> 00:06:28,012
Проваливай!
55
00:06:28,096 --> 00:06:34,310
Нельзя оставлять траву в таком виде.
Газон портится.
56
00:06:36,354 --> 00:06:40,400
<i>Боже мой. Платье в порядке?
Не прыгай так.</i>
57
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
<i>Держи руки при себе.</i>
58
00:06:46,197 --> 00:06:48,783
<i>- Сами.
- Итак, Судный день.</i>
59
00:06:48,866 --> 00:06:51,703
<i>Каковы лучшие качества вашей супруги?</i>
60
00:06:51,786 --> 00:06:56,165
<i>Она гладит мои носки,
и бреет меня.</i>
61
00:06:56,249 --> 00:07:02,130
<i>Как-то у меня была тяжелая ночь,</i>
62
00:07:02,213 --> 00:07:05,591
<i>я немного устал,
и она даже почистила мне зубы.</i>
63
00:07:09,345 --> 00:07:12,890
<i>Так по-матерински, я бы сказал.</i>
64
00:07:12,974 --> 00:07:17,979
<i>Именно это слово
приходит на ум.</i>
65
00:07:18,104 --> 00:07:21,316
- Здесь какие-то старые съемки.
<i>- Она готовит мне обед, и.....</i>
66
00:07:21,441 --> 00:07:24,777
Я раздобуду тебе новую карту памяти.
67
00:07:26,195 --> 00:07:30,867
<i>- Она как Скалли, ну, а я Малдер. </i>
- Они существуют в реальности?
68
00:07:31,409 --> 00:07:33,536
Ну да.
69
00:07:33,619 --> 00:07:35,788
<i>3. Относись к супругу, как к ребенку</i>
70
00:07:35,872 --> 00:07:37,832
Извини, если это шокировало.
71
00:07:40,168 --> 00:07:42,754
- Ты можешь повести машину?
- Думаю, мне придется.
72
00:07:42,837 --> 00:07:47,925
Не выходи из дома одна.
Ты без меня не справишься.
73
00:07:48,009 --> 00:07:53,473
Ты на себя посмотри. Да ты без меня вообще не
выживешь.
74
00:07:59,645 --> 00:08:01,773
Черт бы побрал.
75
00:08:03,191 --> 00:08:07,320
- Какие-то проблемы? Нам нужно ехать.
- К чему такая спешка?
76
00:08:07,695 --> 00:08:12,575
- Нам нужно работать. Понятно?
- Мне нужно с тобой поговорить.
77
00:08:14,702 --> 00:08:18,706
- Сложно позвонить?
- Ты не отвечаешь на звонки.
78
00:08:19,082 --> 00:08:23,169
Разве не смешно, она ведет себя, как подросток?
79
00:08:23,252 --> 00:08:26,756
Этим утром твой отец косил мой газон.
80
00:08:27,006 --> 00:08:31,928
- Да, просто кошмар.
- На прошлой неделе он ночью вымыл мою машину.
81
00:08:32,178 --> 00:08:36,766
Какое-то извращение. А весной вымыл все мои окна.
82
00:08:36,849 --> 00:08:41,896
- Кто бы мои вымыл.
- Это просто ужасно. Я не могу жить своей жизнью.
83
00:08:42,396 --> 00:08:46,818
Доведи до своего отца,
что я получу судебный запрет,
84
00:08:46,901 --> 00:08:50,947
если он продолжит в том же духе и
после того, как я выйду замуж.
85
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
- Замуж?
- Да. Мы с Пеной собираемся пожениться.
86
00:09:00,873 --> 00:09:02,542
Кажется, здесь?
87
00:09:02,625 --> 00:09:04,669
- Вроде бы.
- Уверена?
88
00:09:11,676 --> 00:09:15,763
- Значит, где-то рядом. Сдай назад.
- Это так романтично.
89
00:09:15,888 --> 00:09:17,765
Назад.
90
00:09:32,989 --> 00:09:36,909
- Привет. Это свадьба Хенны и Лаури?
- Вроде того.
91
00:09:36,993 --> 00:09:40,079
Мы договорились об интервью
перед церемонией.
92
00:09:40,162 --> 00:09:42,456
Санна Маннер.
Вы - свидетель?
93
00:09:42,540 --> 00:09:45,293
Нет, меня зовут Лаури. Я жених.
94
00:09:45,376 --> 00:09:48,212
А, верно.
95
00:09:48,296 --> 00:09:52,174
- Спасибо, что согласились.
- Жених и невеста уже здесь.
96
00:09:52,258 --> 00:09:56,012
Айно, это жених.
Свадебная машина подъезжает!
97
00:09:56,095 --> 00:09:57,805
- Привет, дорогой.
- Привет.
98
00:09:57,888 --> 00:10:01,350
Не смотри так на меня.
Вот такие эти людишки.
99
00:10:02,727 --> 00:10:04,812
Что тебя задержало?
100
00:10:05,563 --> 00:10:08,816
- Могу ли я сказать, что Лаури сексуальный?
- Да.
101
00:10:08,899 --> 00:10:12,820
Мне уже больше не интересны
никакие другие мужчины.
102
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
<i>5. Ложь</i>
103
00:10:15,031 --> 00:10:20,870
Я думаю, мы сразу заведем первого ребенка,
104
00:10:20,995 --> 00:10:24,915
пособие Хенны по беременности будет высчитываться
от доходов за прошлый год,
105
00:10:24,999 --> 00:10:28,586
а доход у Хенны в прошлом году был больше.
106
00:10:28,794 --> 00:10:33,299
Примерно год Хенна будет
сидеть дома с ребенком,
107
00:10:33,382 --> 00:10:37,011
а я продолжу работать в банке.
108
00:10:37,261 --> 00:10:39,263
<i>11. Принимай решения
за своего партнера</i>
109
00:10:39,347 --> 00:10:44,435
Проблемы?
В основном, я думаю,
110
00:10:44,560 --> 00:10:47,146
это необходимость все делать определенным образом.
111
00:10:47,229 --> 00:10:50,983
Например, Лаури настаивает,
что, когда готовишь кофе,
112
00:10:51,067 --> 00:10:54,904
нужно сначала смочить фильтр.
Слышали о таком?
113
00:10:54,987 --> 00:10:57,031
- Я вовсе не настаиваю...
- Именно настаиваешь.
114
00:10:57,114 --> 00:11:01,952
Прежде чем установить,
нужно сначала смочить фильтр.
115
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
<i>4. Контроль</i>
116
00:11:08,375 --> 00:11:11,712
<i>1. Быть слепцом</i>
117
00:11:14,507 --> 00:11:19,095
Быть слепцом, контролировать или
принимать решения за своего партнера.
118
00:11:19,178 --> 00:11:22,973
Вот весьма распространенные способы
разрушить свой брак.
119
00:11:23,057 --> 00:11:27,144
Я бы назвала их второстепенными причинами,
и зачастую они проявляются очень быстро.
120
00:11:27,228 --> 00:11:30,356
Существуют первичные причины,
121
00:11:30,439 --> 00:11:35,486
такие, как ложь, измена или насилие,
122
00:11:35,569 --> 00:11:40,241
как правило, в итоге приводящие к разводу.
123
00:11:40,324 --> 00:11:42,284
Они могут проявляться независимо,
124
00:11:42,368 --> 00:11:46,997
либо как реакция на второстепенную причину.
125
00:11:48,874 --> 00:11:53,045
Почему люди соглашаются на ваше присутствие?
126
00:11:53,128 --> 00:11:55,714
Они думают, что они особенные.
127
00:11:55,798 --> 00:12:00,135
«Развод является естественным и вероятным
следствием влюбленности».
128
00:12:00,219 --> 00:12:04,849
Страница 62 моей магистерской диссертации.
Вы можете найти ее в библиотеке.
129
00:12:06,392 --> 00:12:09,937
Что за люди, которые не разводятся? Кто они такие?
130
00:12:10,020 --> 00:12:14,441
Я думаю, такие пары воспринимают брак как соглашение.
131
00:12:14,525 --> 00:12:19,405
Мы знаем, что в странах,
где устраиваются браки по расчету,
132
00:12:19,488 --> 00:12:23,158
они гораздо более прочные, чем наши браки по любви.
133
00:12:23,242 --> 00:12:26,787
Согласно опросам о семейном счастье,
134
00:12:26,871 --> 00:12:29,582
здешние пары счастливее изначально,
135
00:12:29,665 --> 00:12:35,129
но к седьмому году браки по расчету счастливее.
136
00:12:35,212 --> 00:12:40,426
Именно ожидание романтической любви в отношениях -
137
00:12:40,509 --> 00:12:43,387
корень большинства проблем.
138
00:12:45,306 --> 00:12:48,392
Но могу показать и кое-что позитивное.
139
00:12:51,186 --> 00:12:55,608
<i>- Как прошел ваш год?
- Это был довольно хороший год.</i>
140
00:12:55,691 --> 00:13:00,070
<i>У нас есть график присмотра за детьми.</i>
141
00:13:00,154 --> 00:13:04,658
<i>Мы дежурим по очереди, в зависимости от того, как
работает Алекси.</i>
142
00:13:05,159 --> 00:13:11,457
<i>Тот, чья очередь, будет
выполнять домашние дела </i>
143
00:13:11,540 --> 00:13:17,921
<i>и присматривать за детьми.
А у другого свободное время.</i>
144
00:13:18,922 --> 00:13:23,510
<i>Вы проводите время вместе?
Работаете над отношениями?</i>
145
00:13:23,594 --> 00:13:26,513
<i>Типа, выходные в спа?</i>
146
00:13:26,597 --> 00:13:33,312
<i>Не вижу реальной потребности
в ужинах при свечах.</i>
147
00:13:33,395 --> 00:13:37,149
<i>Когда у нас все хорошо по отдельности, </i>
148
00:13:37,232 --> 00:13:40,903
<i>мы чувствуем себя вполне счастливыми.</i>
149
00:13:40,986 --> 00:13:45,115
Это же ужасно. В чем смысл,
что они хотят побыть одни?
150
00:13:45,199 --> 00:13:47,284
Они одна команда.
151
00:13:47,368 --> 00:13:51,997
У каждого свои задачи
и они нужны друг другу.
152
00:13:52,081 --> 00:13:57,169
Пожалуй, на сегодня все.
153
00:13:57,294 --> 00:14:00,339
Никто не хочет поработать помощником?
154
00:14:01,090 --> 00:14:04,468
Летом много свадеб в выходные,
155
00:14:04,551 --> 00:14:06,887
но ближайшие, в основном, в будние дни.
156
00:14:06,970 --> 00:14:10,724
Мне реально интересно, но я
должен посоветоваться с женой.
157
00:14:10,808 --> 00:14:15,479
Бип, бип, бип. Номер 10:
«Не принимай решение самостоятельно».
158
00:14:15,562 --> 00:14:18,273
Разве это ненормально, посоветоваться с супругой?
159
00:14:18,357 --> 00:14:21,235
Это несерьезно,
лишь второстепенное.
160
00:14:21,318 --> 00:14:23,278
Моя жена работает посменно,
161
00:14:23,362 --> 00:14:27,366
и ей не нравится, когда меня нет, если у нее выходной.
162
00:14:27,449 --> 00:14:32,454
У тебя своя работа. Она просила
разрешение на ночные смены?
163
00:14:32,538 --> 00:14:34,456
- Конечно, нет.
- Ну вот.
164
00:14:34,540 --> 00:14:38,001
Ставить в известность не значит просить разрешение.
165
00:14:38,127 --> 00:14:42,131
Ладно. Я буду делать свою работу.
Не спрашивая.
166
00:14:55,185 --> 00:14:57,146
<i>19. Быть бесцеремонным</i>
167
00:15:02,776 --> 00:15:05,237
<i>8. Быть равнодушным </i>
168
00:15:29,469 --> 00:15:32,347
<i>2. Быть навязчивым</i>
169
00:15:36,268 --> 00:15:40,480
Убери третью чашку.
Это становится смешно.
170
00:15:40,606 --> 00:15:46,445
Что, если именно сегодня
твоя мать вернется домой?
171
00:15:46,612 --> 00:15:52,242
Не увидев чашку на столе,
она подумает, что ее забыли.
172
00:15:52,910 --> 00:15:57,831
- Отец, дорогой. Этот день не придет.
- Ты не можешь этого знать.
173
00:15:58,373 --> 00:16:03,587
В последнее время мы часто видимся.
Я нужен Эйле.
174
00:16:04,338 --> 00:16:08,508
Она не справится с уходом за домом в одиночку.
175
00:16:08,675 --> 00:16:13,138
Она не одинока. Там почти год обитает Пена.
176
00:16:18,977 --> 00:16:22,439
Дорогой отец, пожалуйста, сядь.
Сядь, папа!
177
00:16:22,522 --> 00:16:28,403
Плиту нужно держать в чистоте,
чтобы грязь не прилипала.
178
00:16:28,487 --> 00:16:33,700
Послушай. Мама выходит замуж за Пену.
179
00:16:33,784 --> 00:16:39,247
Она не вернется.
Если ты придешь снова, она позвонит в полицию.
180
00:16:39,331 --> 00:16:44,503
Ты должен перестать ее преследовать,
и начать жить собственной жизнью.
181
00:16:46,296 --> 00:16:50,509
Подумай, сколько всего прекрасного
еще может случиться в твоей жизни.
182
00:16:52,427 --> 00:16:58,225
Им обоим было бы легче,
если бы они так и не поженились.
183
00:16:58,308 --> 00:17:00,519
Тогда не было бы тебя.
184
00:17:00,602 --> 00:17:04,064
Ты - вечное доказательство их любви.
185
00:17:04,189 --> 00:17:07,192
Вероятно, когда-то я умру.
186
00:17:07,275 --> 00:17:10,195
Ну да, конечно.
187
00:17:10,278 --> 00:17:14,741
Но перед этим твоя любовь
проявит себя в твоих детях,
188
00:17:14,825 --> 00:17:17,327
а их любовь в их детях.
189
00:17:17,411 --> 00:17:22,207
- Да, но у меня не будет детей.
- Мне нужно погадать на ребенка.
190
00:17:23,542 --> 00:17:26,837
Это преступление, когда женщина
бальзаковского возраста,
191
00:17:26,920 --> 00:17:30,715
способная давать новую жизнь, этого не делает.
192
00:17:36,721 --> 00:17:39,850
«Сюрприз из фрукта страсти».
193
00:17:40,559 --> 00:17:45,647
Совершенно очевидно.
Страсть - чувство,
194
00:17:45,730 --> 00:17:48,942
«сюрприз» означает ребенок,
195
00:17:49,025 --> 00:17:53,155
самый лучший сюрприз в мире,
196
00:17:53,238 --> 00:17:56,032
и, наконец, «фрукт» означает плодовитость.
197
00:17:56,116 --> 00:17:58,952
Ладно. Так ты теперь гадаешь и
по кулинарной книге?
198
00:17:59,035 --> 00:18:02,455
Конечно. Вселенная
обращается к нам отовсюду.
199
00:18:02,539 --> 00:18:06,251
- О, Боже.
- Теперь твоя очередь.
200
00:18:06,334 --> 00:18:08,003
- Нет.
- Да-да.
201
00:18:08,086 --> 00:18:10,630
- Я не хочу.
- Посмотри мне в глаза.
202
00:18:11,298 --> 00:18:13,383
По-честному.
203
00:18:17,429 --> 00:18:21,516
- «Быстрые Завитки».
- Ладно. Беру слова обратно.
204
00:18:21,641 --> 00:18:25,061
У тебя очень точные гадания по кулинарной книге.
205
00:18:25,145 --> 00:18:28,440
«Возьмите большую плитку шоколада
комнатной температуры...»
206
00:18:28,523 --> 00:18:33,653
При первой же возможности буду счастлива это сделать.
207
00:18:35,322 --> 00:18:38,491
Интересный случай, твой страх любви.
208
00:18:38,575 --> 00:18:43,079
- Когда ты влюблялась в последний раз?
- В прошлые выходные.
209
00:18:43,622 --> 00:18:47,584
- В трезвом и ясном состоянии?
- Я не влюбляюсь в трезвом виде.
210
00:18:47,792 --> 00:18:50,754
Это не влюбленность.
211
00:18:50,879 --> 00:18:54,549
Тогда, наверно, я никогда не влюблялась.
212
00:18:54,633 --> 00:18:57,969
- Я плохая?
- Нет.
213
00:18:58,136 --> 00:19:01,473
Но любовь может
сделать тебя лучше.
214
00:19:13,068 --> 00:19:15,654
Алекси, сюда!
215
00:19:20,325 --> 00:19:22,202
- Привет.
- Привет.
216
00:19:22,369 --> 00:19:25,747
Это Алекси с работы.
Познакомьтесь.
217
00:19:25,955 --> 00:19:29,000
Ты вовремя.
У нас сейчас будет торт.
218
00:19:29,292 --> 00:19:31,836
- О, привет.
- Привет.
219
00:19:34,464 --> 00:19:37,676
А теперь по быстрому. Дуй!
220
00:19:47,602 --> 00:19:49,771
Так что же ты загадала?
221
00:19:49,979 --> 00:19:52,857
Ребенка. И мужчину.
222
00:19:52,982 --> 00:19:56,986
- В таком порядке?
- В любом, только побыстрее.
223
00:20:01,616 --> 00:20:06,454
Алекси с женой – самая нормальная пара из всех,
кого я изучала.
224
00:20:06,538 --> 00:20:09,582
У них есть адекватное восприятие.
225
00:20:10,959 --> 00:20:13,753
Ты разве не слышала, что они развелись?
226
00:20:13,837 --> 00:20:17,966
- Что?
- Поэтому Алекси часто менял работу.
227
00:20:18,299 --> 00:20:22,720
Из-за детей он не мог работать посменно в скорой помощи,
228
00:20:22,804 --> 00:20:25,598
а у нас всегда есть вакансии.
229
00:20:25,682 --> 00:20:29,477
- Это точно?
- Конечно, точно.
230
00:20:29,561 --> 00:20:32,605
Он говорил об этом последние три месяца.
231
00:20:33,148 --> 00:20:37,444
Это ужасно.
И ты ничего не сказала.
232
00:20:37,527 --> 00:20:41,448
Откуда мне знать, что он был в твоем исследовании?
233
00:20:41,739 --> 00:20:44,993
Прошлой осенью у них все было замечательно.
234
00:20:46,286 --> 00:20:48,288
Ну, теперь это не так.
235
00:20:48,413 --> 00:20:51,332
- Его жена ушла в отрыв.
- Что?
236
00:20:51,875 --> 00:20:54,127
Да, с другим мужчиной.
237
00:20:54,210 --> 00:20:56,629
Она заново открыла свою женственность,
238
00:20:56,713 --> 00:20:59,382
когда дети немного подросли.
239
00:20:59,466 --> 00:21:01,551
Это ужасно.
240
00:21:02,177 --> 00:21:05,180
- Так между вами что-то есть?
- Нет.
241
00:21:06,306 --> 00:21:09,309
Думаю, могло бы,
но у него дети.
242
00:21:09,392 --> 00:21:13,021
Я хочу, чтобы мой первый ребенок был
первым и для отца.
243
00:21:13,188 --> 00:21:16,191
Если у меня странные принципы,
то какие тогда у тебя.
244
00:21:33,666 --> 00:21:38,004
- Можно составить компанию?
- Да, конечно.
245
00:21:40,882 --> 00:21:45,178
То что произошло, это полное дерьмо.
246
00:21:45,303 --> 00:21:49,682
- Ты о чем?
- Твой развод. Айно мне сказала.
247
00:21:49,766 --> 00:21:52,644
Она вовсе не сплетничала,
248
00:21:52,727 --> 00:21:55,855
просто я рассказывала о
моем исследовании браков...
249
00:21:55,939 --> 00:21:58,107
А она сказала, что с моим покончено.
250
00:22:01,319 --> 00:22:06,616
Так почему ты... Или она...
Извини, конечно, за вопрос.
251
00:22:08,201 --> 00:22:12,914
- Разве не ты в этом эксперт?
- Но у вас не было никаких проблем.
252
00:22:14,749 --> 00:22:17,585
Мы никогда не были вместе.
253
00:22:17,669 --> 00:22:21,547
Но в аграрных сообществах
пары тоже не бывали вместе.
254
00:22:21,631 --> 00:22:25,009
Каждый выполнял свою задачу, чтобы выжить.
255
00:22:25,093 --> 00:22:29,931
- Это создавало долговременные связи.
- Да.
256
00:22:30,848 --> 00:22:33,351
Вот из-за чего бывают разводы.
257
00:22:33,434 --> 00:22:36,980
Люди женятся только по любви,
что неестественно.
258
00:22:37,105 --> 00:22:39,774
Потом она проходит.
259
00:22:40,233 --> 00:22:44,696
Уверен, ты не испортила
ни одни из своих отношений.
260
00:22:44,779 --> 00:22:50,326
Да-да. Ну, с тех пор, как узнала, как этого избежать.
261
00:22:51,411 --> 00:22:53,287
И как?
262
00:22:53,705 --> 00:22:58,626
Ну, не надо смешивать секс и дружбу.
263
00:22:58,793 --> 00:23:02,672
Секс нечто отдельное,
и только на один раз с кем-нибудь.
264
00:23:04,924 --> 00:23:08,052
Это хорошо действует, и
нет эмоциональных проблем.
265
00:23:09,053 --> 00:23:10,930
Угу.
266
00:23:12,473 --> 00:23:15,476
Может, зайдешь ко мне?
267
00:23:15,810 --> 00:23:18,062
Мы могли бы это обсудить.
268
00:23:28,781 --> 00:23:32,702
Не хочешь посмотреть какое-нибудь видео?
269
00:23:32,785 --> 00:23:35,997
- Вместе с тобой? Сейчас?
- Да.
270
00:23:37,039 --> 00:23:41,085
Оказывает терапевтическое воздействие.
271
00:23:43,546 --> 00:23:47,758
И ты часто их смотришь одна?
272
00:23:47,884 --> 00:23:52,805
Частенько. Всегда можно узнать что-то новое.
273
00:23:52,930 --> 00:23:55,308
Я всегда думал, что порно для мужиков...
274
00:23:55,641 --> 00:23:58,728
<i>Люди уважают кого-то вроде Маннергейма.</i>
275
00:23:58,811 --> 00:24:01,147
<i>Нельзя сказать,
что уважаешь кого-то...</i>
276
00:24:01,230 --> 00:24:04,817
Отсюда будет интересно.
Посмотри, а я сейчас вернусь.
277
00:24:36,265 --> 00:24:40,645
<i>Наверно она молчит, разве когда спит
или ныряет.</i>
278
00:24:40,728 --> 00:24:43,773
<i>Может, хватит трындеть,
и пора что-то сделать?</i>
279
00:24:43,856 --> 00:24:48,027
<i>Чтобы у нас был дом,
и у каждого своя комната.</i>
280
00:24:52,114 --> 00:24:54,617
<i>Она говорит даже во сне.</i>
281
00:24:55,701 --> 00:25:01,040
Спасибо за это, но мне, правда, пора идти.
Завтра на работу.
282
00:25:01,791 --> 00:25:05,753
Мне кажется, тебе стоит раздеться.
283
00:25:36,367 --> 00:25:39,203
<i>Доброе утро. Я не
стал тебя будить, </i>
284
00:25:39,286 --> 00:25:42,248
<i>потому что мне надо зайти домой перед работой.</i>
285
00:25:42,331 --> 00:25:45,334
<i>Не знаю, была ли это хорошая идея, </i>
286
00:25:45,418 --> 00:25:50,089
<i>но мы оба одиноки,
так что, думаю, все нормально.</i>
287
00:25:50,172 --> 00:25:54,844
<i>Хорошего дня, и спасибо.
Алекси.</i>
288
00:26:02,810 --> 00:26:05,312
<i>Департамент судебной медицины </i>
289
00:26:07,398 --> 00:26:10,109
- Доброе утро.
- Доброе утро.
290
00:26:11,152 --> 00:26:14,071
Первый на дню – «поплавок».
291
00:26:14,155 --> 00:26:16,574
- Сколько плавал?
- Три недели.
292
00:26:16,699 --> 00:26:20,161
Неудивительно. Такие всегда поступают,
когда у тебя похмелье.
293
00:26:20,286 --> 00:26:23,789
- Кстати, спасибо за вчерашний день.
- Ерунда.
294
00:26:25,082 --> 00:26:27,209
Как прошло афтерпати?
295
00:26:27,752 --> 00:26:31,046
Никогда не встречал такую прямолинейную женщину.
296
00:26:31,964 --> 00:26:35,134
- Так в итоге, было весело?
- В некотором смысле.
297
00:26:38,471 --> 00:26:42,016
Пожалуйста, перестань так делать
в день раздутого «поплавка».
298
00:27:13,714 --> 00:27:18,594
<i>Так вот, мы проводили вместе недостаточно
времени.</i>
299
00:27:18,677 --> 00:27:23,390
<i>У Мари за прошлый год появилось немало
лишних килограммов.</i>
300
00:27:23,724 --> 00:27:27,561
<i>Даже не знаю, как это оценивать.</i>
301
00:27:28,604 --> 00:27:34,568
<i>Если касаться брака, то обидно,</i>
302
00:27:34,693 --> 00:27:40,115
<i>что права потребителя не защищены,
если продукт оказывается хуже.</i>
303
00:27:41,158 --> 00:27:47,122
<i>Смотрите, сколько появилось,
хотя я такого не заказывал.</i>
304
00:27:47,456 --> 00:27:50,000
<i>12. Унижение</i>
305
00:28:07,434 --> 00:28:13,524
<i>Например, если к нам приходят бабушки с дедушками,
мы можем пойти в кино, </i>
306
00:28:13,607 --> 00:28:18,279
<i>но не всегда на один и тот же фильм, </i>
307
00:28:18,362 --> 00:28:21,782
<i>потому что не нужно
отказываться от своих желаний.</i>
308
00:28:21,865 --> 00:28:25,160
<i>Я лично предпочитаю боевики.</i>
309
00:28:35,379 --> 00:28:40,342
Привет. Мне нужен адрес. Алекси Сепяниттю.
310
00:28:40,551 --> 00:28:43,387
Алекси. Сепяниттю.
311
00:29:00,320 --> 00:29:01,989
<i>- Да, босс.
- Нет, босс.</i>
312
00:29:02,072 --> 00:29:04,366
<i>- Да, босс.
- Нет... </i>
313
00:29:25,429 --> 00:29:27,389
<i> Мягкий и крепкий кофе </i>
314
00:30:01,757 --> 00:30:04,176
Ты разбойница?
315
00:30:04,927 --> 00:30:07,471
Нет, конечно, я не разбойница.
316
00:30:07,721 --> 00:30:10,682
Тогда зачем ты заглядываешь в окна?
317
00:30:10,974 --> 00:30:16,396
Не было такого. У меня ботинок развязался,
я его поправляла.
318
00:30:20,359 --> 00:30:22,027
Санна.
319
00:30:23,820 --> 00:30:25,697
Санна!
320
00:30:27,449 --> 00:30:29,284
Ты меня не слышала?
321
00:30:29,368 --> 00:30:31,370
- Привет!
- Привет!
322
00:30:31,453 --> 00:30:37,042
У меня наверно вода в ухе после плавания.
323
00:30:41,088 --> 00:30:43,006
Кажется, вытекла.
324
00:30:43,423 --> 00:30:46,426
Что ты здесь делаешь?
Пришла меня проведать?
325
00:30:46,510 --> 00:30:51,348
- Нет, вовсе нет.
- Просто здесь наш дом.
326
00:30:51,640 --> 00:30:56,061
Правда? У меня где-то здесь интервью.
327
00:30:56,144 --> 00:31:00,232
Не помню адрес, но он есть в емейле.
328
00:31:00,315 --> 00:31:03,235
Но это точно где-то здесь?
329
00:31:03,402 --> 00:31:05,654
Ты не помнишь фамилию?
330
00:31:05,821 --> 00:31:09,950
- Здесь все друг друга знают. У них были дети?
- Да.
331
00:31:10,033 --> 00:31:14,871
Нет, подожди, вроде нет.
Я беру интервью у стольких пар...
332
00:31:14,955 --> 00:31:18,792
- Ты же можешь посмотреть в почте?
- Конечно.
333
00:31:18,959 --> 00:31:22,170
Можешь зайти и воспользоваться моим компьютером.
334
00:31:23,505 --> 00:31:26,883
- Сандра и Лео, поздоровайтесь с Санной.
- Привет.
335
00:31:33,598 --> 00:31:39,104
Спасибо за вчерашнее.
Прости, мне пришлось уйти.
336
00:31:39,187 --> 00:31:42,024
Все в порядке.
Я всегда так делаю.
337
00:31:45,277 --> 00:31:48,238
Почитай мне.
338
00:31:56,246 --> 00:31:59,041
Вот оно! Отлично.
339
00:31:59,124 --> 00:32:03,754
Сандра и Лео, у Санны нет времени вам читать.
340
00:32:04,254 --> 00:32:07,466
Прости, но мне правда нужно идти.
341
00:32:07,632 --> 00:32:10,469
Спасибо за кофе.
Пока-пока!
342
00:32:11,136 --> 00:32:13,096
Она даже не попробовала.
343
00:32:32,491 --> 00:32:36,203
<i>- Что вас заставило пожениться?
- Любовь.</i>
344
00:32:37,245 --> 00:32:39,331
<i>Любовь-любовь.</i>
345
00:32:45,087 --> 00:32:47,214
<i>9. Дурное обращение</i>
346
00:32:47,422 --> 00:32:50,092
<i>Как прошел ваш год?</i>
347
00:32:50,217 --> 00:32:53,011
<i>Замечательно. Просто замечательно.</i>
348
00:32:53,095 --> 00:32:58,892
<i>Ну, после свадьбы
Тимппа немного перестарался, </i>
349
00:32:59,017 --> 00:33:03,355
<i>когда пару недель праздновал
с ребятами.</i>
350
00:33:03,438 --> 00:33:07,776
<i>Так что, помнится,
я очень разозлилась.</i>
351
00:33:08,568 --> 00:33:13,698
<i>К тому же, много ли мужчин
празднует женитьбу?</i>
352
00:33:14,699 --> 00:33:17,160
<i>Когда я была беременна,</i>
353
00:33:17,244 --> 00:33:20,997
<i>он часто бывал дома
по пятницам или субботам.</i>
354
00:33:21,081 --> 00:33:23,333
<i>Это вроде компенсации.</i>
355
00:33:23,625 --> 00:33:25,710
<i>1. Быть слепцом</i>
356
00:33:26,211 --> 00:33:28,338
Где место проведения свадьбы?
357
00:33:29,840 --> 00:33:33,468
- В Риттюла.
- Недалеко от Риихимяки.
358
00:33:35,804 --> 00:33:40,600
Это номер три. Проверь, чтобы отправилось куда надо.
359
00:33:41,810 --> 00:33:44,521
Я сделала тебе бутерброды.
360
00:33:44,646 --> 00:33:47,315
- Что?
- Я сделала тебе бутерброды.
361
00:33:47,440 --> 00:33:49,568
Я только что позавтракал.
362
00:33:51,611 --> 00:33:53,989
<i>3. Относись к супругу, как к ребенку</i>
363
00:34:04,708 --> 00:34:07,669
Правда. Спасибо,
но мне ничего не нужно.
364
00:34:08,086 --> 00:34:09,963
Я действительно не хочу.
365
00:34:10,046 --> 00:34:15,427
Можешь начать с расшифровки
в этой папке.
366
00:34:15,552 --> 00:34:18,888
<i>Я так чертовски зла.</i>
367
00:34:21,808 --> 00:34:25,186
<i>Это так типично.</i>
368
00:34:25,270 --> 00:34:30,442
<i>Он должен был прийти,
и где его носит?</i>
369
00:34:30,609 --> 00:34:34,070
<i>Теперь вам понятно, как у нас дела.</i>
370
00:34:34,237 --> 00:34:36,281
<i>14. Уклоняться и сбегать</i>
371
00:34:37,699 --> 00:34:43,330
Ужасно, как она о нем говорит.
Я бы никогда такого не сказала.
372
00:34:44,539 --> 00:34:47,792
Наверно тебе не стоит это смотреть.
373
00:34:47,876 --> 00:34:50,503
Все не так опасно.
374
00:34:50,587 --> 00:34:55,550
Если у меня будет свободное время,
я могла бы тебе бесплатно помогать.
375
00:34:55,633 --> 00:34:58,136
Нет, не могла бы.
376
00:35:00,263 --> 00:35:03,767
Дорогой, ты забыл сотовый.
377
00:35:03,975 --> 00:35:05,894
О, спасибо.
378
00:35:05,977 --> 00:35:09,481
- Когда домой?
- Понятия не имею.
379
00:35:09,564 --> 00:35:12,442
Напиши мне, когда закончите,
я приготовлю ужин.
380
00:35:12,525 --> 00:35:14,402
Мы, наверное, поедим там.
381
00:35:14,486 --> 00:35:18,323
- У меня ночная смена. Хотела, чтобы мы вместе поели.
- Но у меня работа.
382
00:35:18,406 --> 00:35:20,200
Поцелуй меня.
383
00:35:21,409 --> 00:35:23,661
<i>2. Быть навязчивым</i>
384
00:35:25,080 --> 00:35:27,832
- Береги моего зайку.
- Конечно.
385
00:35:36,174 --> 00:35:37,967
Можем ехать?
386
00:35:38,426 --> 00:35:39,761
Да.
387
00:35:44,349 --> 00:35:47,602
<i>Скорее, Союз треснет по швам...</i>
388
00:35:47,727 --> 00:35:53,775
<i>Ты та, кого я люблю
больше всех на свете</i>
389
00:35:53,900 --> 00:36:00,073
<i>С тобою я и в небесах и на земле</i>
390
00:37:52,226 --> 00:37:56,272
- Санна.
<i>- Привет, это я. Мы вечером тусим.</i>
391
00:37:56,356 --> 00:38:00,693
- Я на свадьбе.
<i>- Что? Но вечером ты же свободна. Пойдем.</i>
392
00:38:00,777 --> 00:38:05,448
- Посмотрим.
- Мой радио-гороскоп говорит о любви.
393
00:38:05,698 --> 00:38:09,118
<i>В прошлый раз свадебные колокольчики оказались пустышкой.</i>
394
00:38:09,452 --> 00:38:12,413
Вовсе нет.
Я была на свадьбе.
395
00:38:12,497 --> 00:38:14,999
На этот раз должна быть именно любовь.
396
00:38:15,083 --> 00:38:18,544
- Он говорил про меня?
<i>- Кто?</i>
397
00:38:18,628 --> 00:38:20,296
Ну, Алекси.
398
00:38:20,421 --> 00:38:23,633
<i>Надеюсь, он не подумал,
что я запала, или что-то еще.</i>
399
00:38:23,716 --> 00:38:29,180
Нет, он знал, что это просто секс.
Мы говорили об этом.
400
00:38:29,347 --> 00:38:31,724
<i>Так что не волнуйся. Но знаешь что?</i>
401
00:38:31,808 --> 00:38:36,562
Я только что была на детском киносеансе,
это так здорово.
402
00:38:36,646 --> 00:38:39,941
- Что? Кто-то на тебя сбагрил ребенка?
- Никто.
403
00:38:40,233 --> 00:38:43,111
Мои соседи уехали в Таиланд,
404
00:38:43,194 --> 00:38:46,614
так что я взяла их коляску для прикрытия.
405
00:38:46,739 --> 00:38:50,535
- Без ребенка?
- Конечно, и никто не заметил.
406
00:38:50,618 --> 00:38:53,579
Я просто качала коляску, типа ребенок спит.
407
00:38:53,663 --> 00:38:55,540
Эй, мне пора.
408
00:38:55,623 --> 00:38:58,876
<i>Ладно. Заеду за тобой вечерком.</i>
409
00:38:58,960 --> 00:39:00,920
Пока-пока.
410
00:39:03,047 --> 00:39:06,092
<i>Как получилось, что вы влюбились друг в друга?</i>
411
00:39:16,144 --> 00:39:18,688
<i>17. Молчать</i>
412
00:39:19,397 --> 00:39:26,070
<i>В действительности, сложно сказать,
когда мы впервые встретились.</i>
413
00:39:26,154 --> 00:39:30,199
<i>Мы учились в одном классе
с начальной школы.</i>
414
00:39:30,283 --> 00:39:33,286
<i>Мы были отдельно три года.</i>
415
00:39:33,911 --> 00:39:37,248
<i>Это когда мы учились
в разных городах.</i>
416
00:39:38,833 --> 00:39:41,836
<i>Но на самом деле, никто другой не был нужен,</i>
417
00:39:43,170 --> 00:39:45,923
<i>никому из нас, полагаю,</i>
418
00:39:47,800 --> 00:39:52,138
<i>с тех пор, как мы снова вместе.</i>
419
00:39:53,806 --> 00:39:56,100
<i>18. Не проявлять уважения</i>
420
00:39:57,184 --> 00:40:02,148
<i>Мне нравится проводить время на даче.
Там такой простор...</i>
421
00:40:04,233 --> 00:40:07,653
<i>Там не нужно, как бы, </i>
422
00:40:07,945 --> 00:40:09,822
<i>ни с кем встречаться.</i>
423
00:40:09,947 --> 00:40:12,825
<i>13. Быть пассивным</i>
424
00:40:58,704 --> 00:41:00,831
Что-то мне не по себе.
425
00:41:06,712 --> 00:41:09,465
Можем уйти, если тебе нездоровится.
426
00:41:09,548 --> 00:41:13,302
Интервью мы уже взяли,
это самая важная часть.
427
00:41:20,101 --> 00:41:22,269
Не уверен, что я справлюсь.
428
00:41:22,770 --> 00:41:25,689
С чего бы? Конечно, справишься.
429
00:41:26,690 --> 00:41:29,985
Не все свадьбы такие.
Это было просто...
430
00:41:31,112 --> 00:41:33,989
Можешь подождать в машине.
431
00:41:57,179 --> 00:41:58,931
Спасибо.
432
00:41:59,014 --> 00:42:02,351
Элли не смогла вынести,
что мы в разных городах.
433
00:42:02,435 --> 00:42:05,729
Она нашла работу в Хельсинки,
хотя я и не просил.
434
00:42:05,813 --> 00:42:07,773
И переехала сюда.
435
00:42:08,858 --> 00:42:14,864
Мы обручились, потом поженились.
У меня не хватило смелости сказать «нет».
436
00:42:17,741 --> 00:42:21,912
Эти стаканчики такие маленькие.
437
00:42:22,830 --> 00:42:26,959
Я ее не люблю. И у меня не было
времени полюбить кого-то еще.
438
00:42:27,293 --> 00:42:30,671
Проклятье,
ну почему все так?
439
00:42:35,509 --> 00:42:38,387
Может, все же выйдешь из машины?
440
00:42:39,930 --> 00:42:42,016
Вот какой должна быть жизнь.
441
00:42:44,727 --> 00:42:47,771
Чтобы даже мусор вынести хотелось вместе.
442
00:42:49,106 --> 00:42:53,319
Я же мечтаю, чтобы можно было выносить
мусор без Элли.
443
00:43:02,119 --> 00:43:07,333
Ответь. Скажи ей,
что я на записи или что-то такое.
444
00:43:10,210 --> 00:43:12,379
Это Санна Маннер
у аппарата Йоуни.
445
00:43:12,463 --> 00:43:17,134
<i>- Почему Йоуни сам не отвечает? </i>
- Послушай, мы еще работаем.
446
00:43:17,301 --> 00:43:21,221
Йоуни на записи,
он не может ответить на звонок.
447
00:43:21,305 --> 00:43:25,517
<i>В доме есть еда.
Можешь ему передать? Я люблю его, </i>
448
00:43:25,809 --> 00:43:28,228
<i>- целую и готовлю ему поесть. </i>
- Конечно. Спасибо.
449
00:43:28,354 --> 00:43:31,106
<i>- Пока-пока! </i>
- Хорошей ночной смены.
450
00:43:33,734 --> 00:43:37,112
Чмоки-чмоки.
Еда в холодильнике.
451
00:43:38,697 --> 00:43:40,407
Привет.
452
00:43:42,368 --> 00:43:44,203
Поехали.
453
00:43:47,498 --> 00:43:51,543
Я пока не могу.
Тут кризис в разгаре.
454
00:43:52,211 --> 00:43:56,256
- Мой помощник отказывается выйти из машины.
- В чем дело?
455
00:43:57,216 --> 00:43:59,218
Когнитивный диссонанс.
456
00:43:59,301 --> 00:44:02,388
Сегодня он понял,
что его брак - отстой.
457
00:44:02,888 --> 00:44:05,974
- Ты снова вогнала кого-то в депрессию?
- Нет.
458
00:44:06,100 --> 00:44:09,436
Я познакомилась с его женой.
У него есть повод для расстройства.
459
00:44:10,145 --> 00:44:14,400
Пойди, переоденься,
а я с ним разберусь.
460
00:44:15,484 --> 00:44:17,403
Ну, флаг тебе в руки.
461
00:44:21,240 --> 00:44:23,242
- Привет.
- Привет.
462
00:44:23,325 --> 00:44:26,954
- Извини, можно присесть?
- Конечно.
463
00:44:34,086 --> 00:44:36,380
Есть еще стаканчик? Я - Айно.
464
00:44:36,463 --> 00:44:41,135
Мы с Санной собираемся в бар,
но я могу посидеть здесь немного.
465
00:44:41,385 --> 00:44:46,056
Можешь взять мой.
Мне уже достаточно.
466
00:44:49,268 --> 00:44:52,813
Ну, и в чем проблема?
467
00:44:53,313 --> 00:44:58,026
Это конфиденциально.
Ведь я же доктор.
468
00:45:00,821 --> 00:45:05,033
Я, конечно, не психиатр.
Не разбираюсь со всеми этими вещами в голове.
469
00:45:05,117 --> 00:45:08,912
Вернее, разбираюсь,
но, так сказать, с внутренней стороны.
470
00:45:09,371 --> 00:45:12,082
Я имею в виду анатомию,
471
00:45:12,166 --> 00:45:16,295
но ничего не знаю об
эмоциональной составляющей.
472
00:45:18,255 --> 00:45:21,133
- Ясно.
- Но в остальном...
473
00:45:23,844 --> 00:45:26,763
Я умею хорошо слушать. Вроде бы.
474
00:45:28,432 --> 00:45:31,393
Стетоскопом.
475
00:45:35,981 --> 00:45:40,360
- И какая у тебя специальность?
- Судебная медицина...
476
00:45:41,153 --> 00:45:46,325
Патология. Но я могу слышать не только с ушами.
477
00:45:46,909 --> 00:45:48,785
...ушами.
478
00:46:06,220 --> 00:46:09,181
<i> Для вашего запроса результаты не найдены </i>
479
00:46:11,516 --> 00:46:14,978
Самое ужасное, что Санна права.
480
00:46:15,812 --> 00:46:20,901
«Развод является естественным и вероятным
следствием влюбленности».
481
00:46:20,984 --> 00:46:23,987
Нет. Не надо ей верить.
482
00:46:26,365 --> 00:46:30,494
Ты когда-нибудь влюблялся?
483
00:46:31,370 --> 00:46:36,625
Нет. Мы начали встречаться еще подростками.
484
00:46:36,708 --> 00:46:40,045
Как можно понять разницу
между влечением и чувствами?
485
00:46:40,128 --> 00:46:42,673
Вот видишь? Концепция уже поменялась.
486
00:46:42,798 --> 00:46:48,011
Развод является естественным следствием
брака без любви.
487
00:46:49,304 --> 00:46:52,432
У вас есть дети?
Совместные.
488
00:46:52,641 --> 00:46:55,310
Нет, нету. К счастью.
489
00:46:55,394 --> 00:46:58,355
А ты хотел бы?
В смысле, с ней.
490
00:46:58,438 --> 00:47:01,858
Нет. Ну да, с ней не хочу.
491
00:47:02,734 --> 00:47:06,113
Наверно, она была бы такой же
ужасно навязчивой матерью.
492
00:47:09,032 --> 00:47:15,288
- Но в принципе, хочешь детей?
- Да.
493
00:47:18,458 --> 00:47:22,504
Слушай. Тебе не о чем так сильно переживать.
494
00:47:22,587 --> 00:47:26,299
Если ты женился случайно,
можешь развестись,
495
00:47:26,383 --> 00:47:28,468
и продолжать искать свою любовь.
496
00:47:28,552 --> 00:47:32,222
Было бы странно, выиграть
джекпот с первой попытки,
497
00:47:32,305 --> 00:47:34,099
если понимаешь, о чем я.
498
00:47:37,644 --> 00:47:41,440
<i> Лицензия на огнестрельное оружие </i>
499
00:47:59,249 --> 00:48:02,377
- Твоя тетя...
- Она живет в Японии.
500
00:48:03,170 --> 00:48:09,384
- Ну что, пошли.
- У нас тут кое-что наклевывается.
501
00:48:11,261 --> 00:48:14,306
Мы можем пойти все вместе.
Только запрем машину.
502
00:48:14,389 --> 00:48:17,225
Еще одну минуту.
503
00:48:19,978 --> 00:48:25,609
Тогда оставь ключи сверху
правой передней шины.
504
00:48:26,818 --> 00:48:29,279
Мне нужно кое-куда зайти.
505
00:48:29,362 --> 00:48:32,324
- Звони, когда освободишься.
- Обязательно. Спасибо.
506
00:49:18,745 --> 00:49:20,705
<i>9. Дурное обращение</i>
507
00:49:25,585 --> 00:49:27,379
<i>8. Быть равнодушным</i>
508
00:49:36,554 --> 00:49:38,598
<i>6. Поучать и советовать</i>
509
00:49:46,314 --> 00:49:48,316
<i>Касаться </i>
510
00:49:50,110 --> 00:49:51,945
<i>Слушать </i>
511
00:49:54,406 --> 00:49:57,450
<i>Любить, любить, любить</i>
512
00:50:11,881 --> 00:50:15,635
Папа! Почему здесь спит эта тетя?
513
00:50:15,719 --> 00:50:19,180
Иди сюда, скажу.
Пусть спит.
514
00:50:21,641 --> 00:50:24,269
Ты спишь?
515
00:50:25,270 --> 00:50:27,147
Да.
516
00:50:31,818 --> 00:50:36,531
Она ответила «да» на вопрос,
на который нельзя ответить «да».
517
00:50:47,333 --> 00:50:51,045
Доброе утро.
Твой телефон звонит.
518
00:50:54,132 --> 00:50:56,551
- Спасибо.
- Если что, я там.
519
00:51:01,639 --> 00:51:04,684
- Санна.
<i>- Йоуни жив?</i>
520
00:51:05,226 --> 00:51:09,522
- Какой Йоуни?
<i>- Мой муж. Где он? Где вы?</i>
521
00:51:10,356 --> 00:51:13,443
Что? Да. Да, конечно.
522
00:51:14,068 --> 00:51:17,197
<i>- Что? </i>
- Уверена, он жив.
523
00:51:17,280 --> 00:51:21,743
<i>Это хорошо. Его не было дома,
еда осталась нетронутой.</i>
524
00:51:21,826 --> 00:51:26,623
<i>- Ты сказала ему насчет еды? </i>
- Да.
525
00:51:27,123 --> 00:51:29,751
Слушай, прости.
526
00:51:31,669 --> 00:51:34,923
Дело в том,
527
00:51:35,006 --> 00:51:40,970
что моя машина сломалась
прямо на месте проведения свадьбы,
528
00:51:41,054 --> 00:51:43,848
и нам пришлось здесь ночевать.
529
00:51:43,973 --> 00:51:46,351
- С кем ты разговариваешь?
<i>- Так где вы сейчас? </i>
530
00:51:46,434 --> 00:51:49,479
<i>- Вы там вдвоем? </i>
- Конечно, нет.
531
00:51:49,562 --> 00:51:51,439
<i>Где Йоуни?</i>
532
00:51:51,523 --> 00:51:55,777
- Он пошел спать в ... эту самую...
<i>- Куда? </i>
533
00:51:55,860 --> 00:51:58,404
В мужскую половину.
534
00:51:58,488 --> 00:52:01,991
- У нас нет мужской половины.
<i>- А где его телефон?</i>
535
00:52:02,075 --> 00:52:07,705
- Вероятно, он забыл телефон в машине.
<i>- Неужели снова!</i>
536
00:52:07,789 --> 00:52:12,335
- Но все в порядке. Я скажу, чтобы он перезвонил.
<i>- Хорошо.</i>
537
00:52:12,460 --> 00:52:14,587
- Пока-пока.
<i>- Пока-пока!</i>
538
00:52:15,421 --> 00:52:17,549
Кто это был?
539
00:52:24,555 --> 00:52:27,850
Спасибо, и прости,
но мне срочно нужно уходить.
540
00:52:27,934 --> 00:52:31,229
Кое-какие проблемы.
541
00:52:31,354 --> 00:52:33,481
Есть кофе, если хочешь.
542
00:52:35,066 --> 00:52:37,694
Извини, нет времени,
543
00:52:37,777 --> 00:52:42,407
но хорошего дня,
и спасибо за кофе.
544
00:52:43,449 --> 00:52:45,576
Чудачка.
545
00:53:11,352 --> 00:53:13,813
<i>Привет! Это голосовая почта
Айно Эломяки...</i>
546
00:53:21,738 --> 00:53:24,782
<i>Вы попали в голосовую почту
Йоуни Пирхонена...</i>
547
00:53:34,834 --> 00:53:38,713
<i>Спаси меня от этого
одиночества. Я хочу тебя!</i>
548
00:53:58,066 --> 00:54:00,818
Блин!
549
00:54:11,621 --> 00:54:15,458
Открывай. Я знаю, что вы там.
550
00:54:15,541 --> 00:54:19,837
Да, да.
Одну минуту.
551
00:54:27,845 --> 00:54:29,514
Доброе утро.
552
00:54:29,597 --> 00:54:33,476
Владелец брюк должен
разобраться со своим браком.
553
00:54:33,559 --> 00:54:37,355
Я сказала твоей жене, что мы переночевали
на месте проведения свадьбы,
554
00:54:37,438 --> 00:54:40,233
так что, скажешь правду -
выставишь меня лгуньей.
555
00:54:40,316 --> 00:54:44,487
Какого черта вообще.
Ведете себя как дети.
556
00:54:44,570 --> 00:54:47,073
Можно получить ключи от машины?
557
00:54:47,782 --> 00:54:51,953
А, да, конечно. Мы забыли,
мы были так...
558
00:54:52,036 --> 00:54:55,790
- Доброе утро.
- Йоуни, быстро включи мобильный.
559
00:54:55,873 --> 00:54:58,084
Санна, дорогая.
560
00:54:59,126 --> 00:55:01,754
Это самое прекрасное утро в моей жизни.
561
00:55:04,257 --> 00:55:08,553
Йоуни, оденься.
Ты же мой ученик.
562
00:55:08,636 --> 00:55:11,138
Он не будет одеваться.
563
00:55:11,222 --> 00:55:13,724
Должно быть это она.
Ее номер?
564
00:55:14,892 --> 00:55:16,561
Да.
565
00:55:16,644 --> 00:55:18,729
- Ответь.
- Нет.
566
00:55:18,813 --> 00:55:23,067
- Я тоже не буду.
- Мне надоело с ней разговаривать.
567
00:55:23,901 --> 00:55:26,445
Если не хочешь, придется кому-то другому.
568
00:55:26,529 --> 00:55:29,282
И скорее всего, это буду я.
569
00:55:29,365 --> 00:55:31,909
Почему бы тебе не уладить
свои собственные дела.
570
00:55:39,959 --> 00:55:43,087
И еще, Йоуни,
у тебя есть работа.
571
00:55:43,462 --> 00:55:46,590
Копирование материала - задача помощника,
572
00:55:46,674 --> 00:55:50,094
но пришлось этим заниматься, пока
ты скулил в машине.
573
00:55:50,177 --> 00:55:53,055
Приходи за ним быстрее.
574
00:55:59,645 --> 00:56:02,148
Открой!
575
00:56:02,732 --> 00:56:07,028
- Какая-то девушка стучит в дверь Санны.
- Открой дверь!
576
00:56:08,029 --> 00:56:13,200
Эй. дорогуша.
Санны, похоже, нет дома.
577
00:56:13,326 --> 00:56:16,120
Обычно она слышит, когда звонят.
578
00:56:16,203 --> 00:56:19,415
Она там.
Она увела моего мужа!
579
00:56:19,498 --> 00:56:22,793
Открой, или я разнесу дом к чертям!
580
00:56:22,877 --> 00:56:25,838
- Что она сказала?
- Лучше не повторять.
581
00:56:25,921 --> 00:56:30,009
- Может, хватит пинать?
- Куда ты дела моего мужа?
582
00:56:30,593 --> 00:56:33,679
Ты мне соврала.
Твоя машина на стоянке.
583
00:56:34,680 --> 00:56:37,475
Пожалуйста, отойди.
А теперь заходи и там кричи.
584
00:56:39,977 --> 00:56:42,688
- Где он?
- Не знаю.
585
00:56:42,772 --> 00:56:46,067
- Он остался там? С подружкой невесты?
- Нет, но...
586
00:56:46,150 --> 00:56:48,861
- Почему он не позвонил?
- Я не знаю.
587
00:56:48,986 --> 00:56:52,156
Ты заманиваешь на работу благополучных мужей,
588
00:56:52,239 --> 00:56:56,994
- и ради статистики промываешь им мозги, чтобы они развелись.
- Не неси чушь.
589
00:56:57,078 --> 00:57:00,581
А это тогда что?
<i>Искушение измены.</i>
590
00:57:00,664 --> 00:57:05,086
Неудивительно, что Йоуни тебя бросил.
Ты ведешь себя невыносимо.
591
00:57:05,169 --> 00:57:08,839
Ни один нормальный человек не выдержит такого террора.
592
00:57:08,964 --> 00:57:10,841
Йоуни.
593
00:57:11,634 --> 00:57:13,719
Пожалуйста, не надо.
594
00:57:17,890 --> 00:57:20,059
Я не могу жить без Йоуни.
595
00:57:31,779 --> 00:57:35,282
Я пришел за материалами.
Я могу работать у Айно.
596
00:57:35,366 --> 00:57:39,745
- Твоя жена...
- Йоуни, любимый. Где ты был?
597
00:57:39,870 --> 00:57:42,039
Это твоя бывшая?
598
00:57:42,623 --> 00:57:46,585
- Какая я тебе бывшая?
- Тише! Тише!
599
00:57:46,669 --> 00:57:50,130
- Что происходит?
- Все в порядке, извините.
600
00:57:51,131 --> 00:57:54,093
Все заткнулись и сели в гостиной!
601
00:57:56,136 --> 00:57:58,889
- Зачем ты ее позвала?
- Никого я не звала.
602
00:57:59,014 --> 00:58:01,517
Она пришла из-за того,
что он не может ничего уладить.
603
00:58:01,684 --> 00:58:04,019
Йоуни, пойдем.
Не люблю разборок.
604
00:58:04,103 --> 00:58:07,857
Никто никуда не пойдет.
Сейчас мы во всем разберемся.
605
00:58:09,108 --> 00:58:10,985
Давай, вперед.
606
00:58:11,652 --> 00:58:14,321
Кто эта женщина?
Она просто огромная.
607
00:58:15,030 --> 00:58:17,032
Йоуни, поставь ее на пол.
608
00:58:17,575 --> 00:58:22,496
- Ты будешь стоять? Спина заболела.
- Ноги меня не держат.
609
00:58:25,749 --> 00:58:27,710
Что это?
610
00:58:29,753 --> 00:58:32,089
Думаю, меня уже тошнит.
611
00:58:36,302 --> 00:58:40,598
Теперь ты знаешь, что такое влюбиться.
612
00:58:40,723 --> 00:58:45,477
Как ты можешь влюбиться в такую кобылу?
613
00:58:46,604 --> 00:58:49,648
Ты не можешь влюбляться,
потому что ты женат на мне.
614
00:58:49,732 --> 00:58:52,693
Это две совершенно разные вещи.
615
00:58:53,319 --> 00:58:55,904
Но ты ведь любишь меня, правда?
616
00:58:57,990 --> 00:59:00,951
Дорогая, наверно я не знал.
617
00:59:01,035 --> 00:59:05,247
- Ты назвал эту маньячку «дорогая»?
- Назвал. Вот!
618
00:59:05,414 --> 00:59:10,377
- Я и мать называю «дорогая». И сестру.
- Сестру?
619
00:59:10,544 --> 00:59:15,632
<i>…победитель. Это Йенна, поздравляю.</i>
620
00:59:18,969 --> 00:59:22,931
Это было радиогадание,
и моя интерпретация,
621
00:59:23,015 --> 00:59:27,186
что Йоуни с Элли пойдут домой
выяснять отношения.
622
00:59:27,311 --> 00:59:30,022
А мне нужно поспать.
623
00:59:30,105 --> 00:59:35,069
Йоуни, жесткий диск возьмешь ты или Айно?
624
00:59:35,152 --> 00:59:38,072
Лучше Айно.
625
00:59:43,911 --> 00:59:46,080
Эта женщина ужасна.
626
00:59:46,497 --> 00:59:48,332
Я себя чувствую ужасно.
627
00:59:49,083 --> 00:59:53,712
- Где ты была?
- Я слишком устала, чтобы рассказывать.
628
00:59:56,673 --> 00:59:59,009
Может, это и к лучшему.
629
00:59:59,718 --> 01:00:01,845
Однозначно.
630
01:00:02,721 --> 01:00:07,059
Дорогая Айно, Йоуни - явно
парень, спасающийся бегством,
631
01:00:07,142 --> 01:00:10,979
- Я могу показать, что происходит...
- Не надо все портить.
632
01:00:11,438 --> 01:00:15,192
- Что значит, портить?
- Мне не нужны твои видео.
633
01:00:15,275 --> 01:00:18,862
- Разве непонятно, что я влюбилась?
- Я понимаю.
634
01:00:18,987 --> 01:00:22,407
Поэтому и надо знать,
что может пойти не так.
635
01:00:22,491 --> 01:00:24,785
Даже не думай о детях.
636
01:00:25,369 --> 01:00:28,455
Эй, я желаю тебе счастья.
637
01:00:29,414 --> 01:00:31,542
Знаешь что?
638
01:00:32,459 --> 01:00:36,213
- Вот в чем наша разница.
- В чем же?
639
01:00:37,339 --> 01:00:43,303
Я не хочу быть просто счастливой.
Я хочу еще плакать и ссориться.
640
01:00:52,771 --> 01:00:55,232
Ну как?
641
01:00:57,901 --> 01:00:59,987
Ну, что ты думаешь?
642
01:01:00,320 --> 01:01:03,740
- Ты все равно не послушаешь.
- Послушаю-послушаю.
643
01:01:03,824 --> 01:01:06,118
Я поэтому тебя и позвала.
644
01:01:08,412 --> 01:01:14,668
- Выглядит жутко.
- Ну, ты просто не разбираешься в трендах.
645
01:01:15,669 --> 01:01:19,172
Кстати, ты слышала что-нибудь о своем отце?
646
01:01:20,173 --> 01:01:24,011
Просто интересуюсь,
внезапно все так утихло.
647
01:01:24,136 --> 01:01:28,473
- Как он отреагировал на новости?
- Конечно, он был очень расстроен.
648
01:01:29,099 --> 01:01:31,143
А что?
649
01:01:31,226 --> 01:01:35,063
Когда я вывешиваю ковры,
он обычно их снимал,
650
01:01:35,147 --> 01:01:37,733
чистил, и возвращал обратно.
651
01:01:37,816 --> 01:01:41,320
Я повесила их несколько дней назад,
и ничего не произошло.
652
01:01:41,403 --> 01:01:47,034
- Разве ты не хотела, чтобы он оставил тебя в покое?
- Это была традиция.
653
01:01:47,117 --> 01:01:50,037
Я тебя не понимаю.
654
01:01:50,120 --> 01:01:54,333
Может, я не люблю,
но я переживаю за него.
655
01:01:55,375 --> 01:02:00,505
<i>Это Ээро Маннер.
Оставьте сообщение после сигнала.</i>
656
01:02:01,214 --> 01:02:04,718
Где ты?
Я пыталась до тебя дозвониться.
657
01:02:05,385 --> 01:02:08,597
Мама тоже беспокоится.
658
01:02:09,514 --> 01:02:11,850
Позвони мне не откладывая,
как услышишь.
659
01:02:19,232 --> 01:02:21,151
- Привет.
- Привет. Прости за опоздание.
660
01:02:21,234 --> 01:02:24,488
- Ерунда. Хорошо, что ты приехала.
- Привет.
661
01:02:25,197 --> 01:02:27,532
- Здравствуй.
- Привет.
662
01:02:30,118 --> 01:02:32,120
Что он здесь делает?
663
01:02:32,245 --> 01:02:37,209
Я попросила помочь Алекси. У Йоуни почти
нет друзей из-за Элли.
664
01:02:37,292 --> 01:02:41,088
Мне кажется, я уже беременна.
Думала, ты будешь рада.
665
01:02:41,171 --> 01:02:46,426
Нет, дело в том, что я облажалась.
Ты просто не знаешь, как все плохо.
666
01:02:46,593 --> 01:02:51,640
Санна, можешь помочь?
Это тяжелее моих грехов.
667
01:02:54,351 --> 01:02:59,106
- Я бы помогла, но, возможно, я беременна.
- Давайте перевернем диван.
668
01:03:15,247 --> 01:03:18,125
- Я чувствую себя так странно.
- Как?
669
01:03:18,291 --> 01:03:22,087
Как будто живу в другой жизни.
670
01:03:22,254 --> 01:03:25,549
- Как будто в мире стало больше воздуха.
- Как Элли?
671
01:03:26,675 --> 01:03:29,386
Думаю, с ней все в порядке.
672
01:03:30,220 --> 01:03:34,307
Когда у нее что-то происходит,
она полностью этому отдается.
673
01:03:34,474 --> 01:03:38,186
Она это преодолеет, и найдет себе что-то новое.
674
01:03:38,270 --> 01:03:41,982
Я не удивлюсь, если у нее что-то типа аутизма.
675
01:03:42,107 --> 01:03:44,693
Такое часто бывает у женщин.
676
01:03:44,985 --> 01:03:47,696
<i>Что за чушь собачья!</i>
677
01:03:48,905 --> 01:03:51,908
Какого черта?
678
01:03:51,992 --> 01:03:56,037
<i>Выпустите меня отсюда!</i>
679
01:03:56,121 --> 01:03:59,374
У меня определенно не все в порядке.
680
01:04:01,042 --> 01:04:05,046
- Так вот значит, ваше любовное гнездышко. Безвкусица.
- Это мой диван!
681
01:04:05,130 --> 01:04:09,509
- Где мои книжки?
- Так и знала, что ты будешь меня обсирать.
682
01:04:09,593 --> 01:04:11,386
Но пытаться ставить диагноз,
683
01:04:11,469 --> 01:04:15,724
чтобы покрасоваться перед этой кобылой, это слишком.
684
01:04:15,807 --> 01:04:20,186
- Это мой дом.
- Мы еще женаты. Я буду бороться.
685
01:04:20,270 --> 01:04:23,273
Элли, это квартира Айно.
686
01:04:23,398 --> 01:04:27,277
Тогда я тоже здесь останусь.
Будем жить втроем.
687
01:04:29,487 --> 01:04:33,575
- Ну, может одну ночь...
- Йоуни. Номер десять.
688
01:04:33,658 --> 01:04:38,038
Ты со своими цифрами. Заткнись,
ты ничего не понимаешь!
689
01:04:38,121 --> 01:04:41,041
И Айно, знаешь что?
690
01:04:41,124 --> 01:04:44,628
Ты не можешь быть беременной,
потому что он не способен иметь детей.
691
01:04:45,170 --> 01:04:49,424
Проваливай, мерзкая прилипала!
Ты разрушила мою жизнь.
692
01:04:49,591 --> 01:04:53,678
Ты со школы за меня цепляешься,
как чертова обезьяна.
693
01:04:53,762 --> 01:04:57,933
Иди на свободу.
Найди себе турник,
694
01:04:58,433 --> 01:05:00,810
или заберись на дерево!
695
01:05:07,233 --> 01:05:12,489
Простите за неудобства. Имевшиеся.
696
01:05:14,532 --> 01:05:17,243
Это правда, что она сказала?
697
01:05:23,333 --> 01:05:27,295
- Санна, подожди.
- Да?
698
01:05:28,088 --> 01:05:34,302
Я хотел поговорить о твоем последнем... визите.
699
01:05:35,470 --> 01:05:37,514
Что такое?
700
01:05:38,473 --> 01:05:44,229
- Зачем ты приходила?
- Не знаю. Я была пьяная.
701
01:05:44,396 --> 01:05:48,733
- Было немного неловко перед детьми.
- Прошу прощения.
702
01:05:49,192 --> 01:05:52,070
Все в порядке.
703
01:05:52,529 --> 01:05:55,365
- Помнишь, что ты сказала?
- Конечно.
704
01:05:55,532 --> 01:05:59,619
Я все довольно хорошо помню.
Может, что-то забылось от усталости.
705
01:05:59,744 --> 01:06:03,790
Помнишь, что ты сказала про свой одноразовый принцип?
706
01:06:03,998 --> 01:06:07,502
Наверно я решила, что так будет проще,
707
01:06:07,585 --> 01:06:11,172
если мы оба осознаем, что это был просто секс.
708
01:06:11,589 --> 01:06:16,386
Наверное, будет лучше, если мы не станем
встречаться даже случайно.
709
01:06:17,429 --> 01:06:21,182
- Прошло не так много времени после развода...
- Конечно.
710
01:06:25,645 --> 01:06:28,731
Мы договаривались о
последующих интервью...
711
01:06:29,816 --> 01:06:33,236
- Ах, ну да.
- Но это чисто профессиональное.
712
01:06:33,361 --> 01:06:37,365
Я буду как бы другим человеком.
Не работаю под градусом.
713
01:06:38,741 --> 01:06:41,119
Наверно это меняет дело.
714
01:06:42,871 --> 01:06:44,706
- Пока.
- Пока.
715
01:06:55,508 --> 01:07:01,514
<i>- Вилма только пошла в школу.
- И ты ходишь на каждое собрание.</i>
716
01:07:01,598 --> 01:07:04,851
<i>Учительница – недавняя выпускница, одинокая.</i>
717
01:07:04,976 --> 01:07:09,606
<i>В этом году мы ездили в Лиссабон и Рим, </i>
718
01:07:09,731 --> 01:07:14,319
<i>это благоприятно для отношений.</i>
719
01:07:15,111 --> 01:07:19,282
<i>Может, нам еще рассказать,
где ты бывал без меня.</i>
720
01:07:19,407 --> 01:07:23,661
<i>Полагаю, там тоже были кое-какие отношения.</i>
721
01:07:23,828 --> 01:07:26,372
<i>15. Подозревать, не доверять</i>
722
01:07:28,708 --> 01:07:33,004
<i>Набранный вами номер, в данный момент не доступен.</i>
723
01:07:46,476 --> 01:07:48,478
Эй?
724
01:08:34,899 --> 01:08:40,279
<i>Ты была светом моей жизни.
Ты давала мне смысл.</i>
725
01:08:40,363 --> 01:08:44,575
<i>Теперь, когда ты озаряешь своим светом
другого человека, </i>
726
01:08:44,659 --> 01:08:49,872
<i>я отниму свою собственную жизнь.
Без тебя я ничто.</i>
727
01:08:49,956 --> 01:08:55,503
<i>Я отниму свою собственную жизнь...
Я удалю эту пустую оболочку, </i>
728
01:08:55,586 --> 01:09:00,508
<i>это незначительное существо,
никчемную вещь, из этого мира.</i>
729
01:09:00,591 --> 01:09:03,511
<i>Я отниму свою собственную жизнь...
Я понял, </i>
730
01:09:03,594 --> 01:09:07,640
<i>что никто не будет скучать или любить меня.</i>
731
01:09:07,724 --> 01:09:10,268
<i>Я никому не нужен.</i>
732
01:09:19,026 --> 01:09:23,656
Простите. Айно Эломяки на работе?
Мне очень нужно с ней связаться.
733
01:09:25,700 --> 01:09:28,828
Кажется, у нее сегодня выходной.
734
01:09:29,829 --> 01:09:33,791
Что такое? Разве мы не договорились,
что не будем встречаться?
735
01:09:33,875 --> 01:09:37,211
Я пришла не ради встречи с тобой.
Тут крайне серьезная ситуация.
736
01:09:37,462 --> 01:09:39,881
Думаю, мой отец покончил с собой.
737
01:09:40,298 --> 01:09:45,470
Ты понимаешь, что я не могу позволить
посетителям разглядывать тела?
738
01:09:45,553 --> 01:09:51,350
Давай, ты подождешь снаружи,
а я посмотрю сам.
739
01:09:52,143 --> 01:09:56,856
- Но ты же его совсем не знаешь.
- Скажи мне, как он выглядит.
740
01:09:56,939 --> 01:09:59,275
У меня в телефоне есть его фотография.
741
01:10:04,780 --> 01:10:09,994
Расслабься. Не было никого похожего,
такого возраста или размера.
742
01:10:11,120 --> 01:10:15,374
У твоего отца много нераспечатанной почты,
743
01:10:15,499 --> 01:10:18,961
или квартира выглядит нежилой?
744
01:10:19,837 --> 01:10:22,465
Не могу припомнить.
745
01:10:22,757 --> 01:10:26,344
Нет, кучи почты не было.
746
01:10:27,303 --> 01:10:30,056
- Я вернусь и проверю.
- Эй.
747
01:10:30,848 --> 01:10:32,892
С тобой все в порядке?
748
01:10:32,975 --> 01:10:36,771
Я имею в виду, может мне поехать с тобой?
749
01:10:36,854 --> 01:10:39,649
Нет, я одна.
750
01:10:40,524 --> 01:10:44,403
- Я не поеду одна.
- Как ужасно.
751
01:10:45,321 --> 01:10:48,699
Он написал такую красивую записку.
752
01:10:48,950 --> 01:10:52,703
Все это твоя вина.
Ты подпитывала его иллюзии.
753
01:10:52,787 --> 01:10:55,164
У него дома повсюду твоя одежда.
754
01:10:55,247 --> 01:10:57,959
У кровати стакан с водой для тебя.
755
01:10:58,042 --> 01:11:02,546
Я боюсь туда идти, вдруг он где-то висит.
756
01:11:03,005 --> 01:11:06,842
Я не могу пойти в таком виде.
У меня голова грязная.
757
01:11:06,926 --> 01:11:09,762
Это первое, что заметит тело.
758
01:11:09,845 --> 01:11:11,806
Вечная драма.
759
01:11:11,889 --> 01:11:15,184
Люди сами отвечают за самоубийства.
760
01:11:26,654 --> 01:11:29,073
Он дома!
761
01:11:31,492 --> 01:11:35,454
Он оставил что-то на плите?
Пахнет горелым.
762
01:11:40,292 --> 01:11:45,589
- Эй?
- О, привет. Ты должно быть Санна.
763
01:11:45,798 --> 01:11:48,592
Я Тиина.
764
01:11:48,676 --> 01:11:52,513
Ээро в душе. Мы только из тира.
765
01:11:52,596 --> 01:11:56,058
- Это мой фартук.
- Прости. Я взяла, потому что жарю рыбу.
766
01:11:56,142 --> 01:12:00,938
- Это не для горничных.
- Не волнуйся, можешь забрать.
767
01:12:01,021 --> 01:12:03,649
Ты должно быть Эйла. Я Тиина.
768
01:12:05,234 --> 01:12:09,405
- Ты живой.
- Что вы здесь делаете?
769
01:12:09,488 --> 01:12:13,576
Ты дал мне ключ и сказал,
что я могу вернуться в любое время.
770
01:12:13,659 --> 01:12:18,122
Ну, теперь ты можешь его вернуть,
чтобы у Тиины был свой.
771
01:12:18,247 --> 01:12:21,709
Горничным не нужен ключ.
772
01:12:22,877 --> 01:12:27,173
Это Тиина Сиркия.
Она офицер полиции.
773
01:12:27,798 --> 01:12:31,385
- Она - свет моей жизни.
- Такого быть не может.
774
01:12:32,386 --> 01:12:37,099
В этом письме говорится,
что я - свет твоей жизни.
775
01:12:38,058 --> 01:12:42,521
- Откуда ты его взяла?
- Я так волновалась за тебя.
776
01:12:42,605 --> 01:12:46,942
Ты не отвечал на звонки,
я пришла тебя навестить,
777
01:12:47,026 --> 01:12:49,945
и нашла в твоем принтере.
778
01:12:50,112 --> 01:12:54,325
Это старая записка, а не отвечал на звонки,
779
01:12:54,950 --> 01:12:57,495
потому что был занят любовью.
780
01:12:59,330 --> 01:13:03,167
Прошу прощения, но есть только две порции филе судака.
781
01:13:04,835 --> 01:13:08,839
- Я чувствую такое облегчение.
- Ты думаешь только о себе.
782
01:13:09,006 --> 01:13:12,134
Ты притащила меня сюда, чтобы меня
унизили с немытой головой.
783
01:13:28,317 --> 01:13:30,653
Привет.
784
01:13:32,404 --> 01:13:35,658
- Ну?
- Мы поссорились.
785
01:13:36,575 --> 01:13:40,829
- Замечательно.
- Не такого я хотела.
786
01:13:42,122 --> 01:13:48,254
Но ты говорила, что иногда хочешь
ссориться и плакать.
787
01:13:48,337 --> 01:13:51,715
Не хочу, чтобы мы были вздорной парой.
788
01:13:53,300 --> 01:13:55,678
Я хочу чего-то такое.
789
01:13:56,929 --> 01:14:00,975
Теперь я знаю, почему у него всегда
такая забавная стрижка.
790
01:14:01,684 --> 01:14:06,063
Она почти ослепла,
а он ничего не слышит.
791
01:14:08,732 --> 01:14:11,986
Хочешь пива или сидра?
792
01:14:13,404 --> 01:14:18,784
Спасибо. Может, просто чаю,
на случай, если я все-таки беременна.
793
01:14:21,495 --> 01:14:25,958
Если они годами пытались завести ребенка,
и сдавали тесты,
794
01:14:26,041 --> 01:14:28,711
ты не должна себе надумывать.
795
01:14:28,836 --> 01:14:32,798
Он сказал, что я не принимаю его
таким, какой он есть,
796
01:14:32,881 --> 01:14:35,634
но я не знаю, какой он,
если он меня обманул.
797
01:14:35,718 --> 01:14:39,221
Если бы не Элли, я бы наверно, никогда не узнала.
798
01:14:39,346 --> 01:14:42,224
Но какое это имеет значение?
799
01:14:42,349 --> 01:14:44,768
Знаешь...
800
01:14:44,935 --> 01:14:48,397
Сегодня я видела своего мрачного папу,
счастливого по уши,
801
01:14:48,480 --> 01:14:51,233
со своей тренершей по стрельбе.
802
01:14:51,734 --> 01:14:54,194
И я подумала,
803
01:14:54,278 --> 01:14:58,949
неважно, длится ли один день,
или всю оставшуюся жизнь,
804
01:14:59,658 --> 01:15:02,286
но влюбленность - это важная штука.
805
01:15:03,579 --> 01:15:06,290
Как замечательно слышать от тебя.
806
01:15:09,543 --> 01:15:12,921
Я произведу нам решающее радиогадание.
807
01:15:16,508 --> 01:15:21,305
<i>До финала осталось много игр.
Какой у вас настрой?</i>
808
01:15:21,472 --> 01:15:24,349
<i>Настрой у нас нормальный. До сих пор
мы играли хорошо, </i>
809
01:15:24,433 --> 01:15:27,644
<i>и если не будет травм,
продолжим в том же духе.</i>
810
01:15:44,119 --> 01:15:48,916
Мы управимся за час?
Моя мать гуляет с детьми.
811
01:15:48,999 --> 01:15:51,376
Да, за час должны.
812
01:15:56,924 --> 01:15:59,885
Да, ну что ж.
813
01:15:59,968 --> 01:16:02,846
Вас отличает то,
814
01:16:02,930 --> 01:16:08,810
что часто можно легко увидеть,
как будут развиваться события,
815
01:16:08,894 --> 01:16:13,398
а у вас я не видела очевидной причины
для развода.
816
01:16:14,358 --> 01:16:19,321
Но мы совершенно не любили друг друга.
817
01:16:19,821 --> 01:16:22,533
Может быть, это тебе так казалось.
818
01:16:23,492 --> 01:16:28,080
Неудивительно, что другие так не считали,
потому что я тоже.
819
01:16:28,163 --> 01:16:32,376
Ты никогда не показывал
свою любовь, и не говорил.
820
01:16:32,543 --> 01:16:36,046
Я всегда думал только о тебе.
821
01:16:36,129 --> 01:16:40,050
У тебя было свободное время. Я делал работу по дому
и заботился о детях.
822
01:16:40,133 --> 01:16:43,053
Ты делал работу. Да уж.
823
01:16:43,178 --> 01:16:45,806
Люди делают работу и на работе,
824
01:16:45,889 --> 01:16:49,309
но отношения - это не работа.
825
01:16:49,434 --> 01:16:54,982
Алекси, что по-твоему было
причиной вашего развода?
826
01:16:55,232 --> 01:16:57,067
Йоханна мне изменила.
827
01:16:57,150 --> 01:16:59,987
Стала бы я изменять,
если бы отношения были правильными?
828
01:17:00,070 --> 01:17:04,616
Я разговариваю с Алекси. Как ты
думаешь, что явилось причиной измены?
829
01:17:05,450 --> 01:17:07,327
Я не знаю.
830
01:17:08,078 --> 01:17:11,707
Возможно, что-то существенное.
Может, я плох в постели.
831
01:17:11,873 --> 01:17:13,750
Это не так.
832
01:17:13,834 --> 01:17:19,089
Я имею в виду, что по моим исследованиям,
это никогда не было причиной.
833
01:17:19,172 --> 01:17:23,427
Когда люди женятся,
они уже знают, что такое секс.
834
01:17:24,886 --> 01:17:27,431
Ну ладно.
835
01:17:27,889 --> 01:17:32,644
Давайте посмотрим видеоролики.
836
01:17:32,728 --> 01:17:37,983
Ты подготовил?
Я включаю.
837
01:17:38,066 --> 01:17:40,944
Увидим, как это выглядит
в ретроспективе.
838
01:17:41,028 --> 01:17:45,449
<i>Алекси очень умный, и я могу
поговорить с ним о чем угодно.</i>
839
01:17:45,532 --> 01:17:49,995
<i>Еще он мастер на все руки.
Может много всего сделать.</i>
840
01:17:50,078 --> 01:17:55,000
<i>У него отличное чувство юмора,
схожее с моим, во всяком случае.</i>
841
01:17:55,667 --> 01:17:58,879
<i>Примерно то же самое могу сказать про Йоханну.</i>
842
01:18:00,130 --> 01:18:04,384
<i>Вдобавок, она очень красивая.</i>
843
01:18:05,010 --> 01:18:12,142
<i>Тут я имею в виду не только
то, что вы видите, </i>
844
01:18:12,225 --> 01:18:14,352
<i>но и то, что вы не можете видеть.</i>
845
01:18:14,436 --> 01:18:17,773
<i>Какую школьную оценку вы
бы дали своему первому году?</i>
846
01:18:17,856 --> 01:18:21,610
<i>Уж не меньше 5 с плюсом,
он же массирует мои стопы.</i>
847
01:18:21,693 --> 01:18:23,612
<i>Да, это так.</i>
848
01:18:24,321 --> 01:18:26,782
<i>Я тоже ставлю 5.</i>
849
01:18:27,449 --> 01:18:30,202
<i>Но пока с минусом.
Вот, когда родится ребенок...</i>
850
01:18:33,079 --> 01:18:38,168
<i>Я чувствую себя исключительной.
Алекси так помогает.</i>
851
01:18:38,376 --> 01:18:43,799
<i>Три ночи в неделю, если Лео просыпается, </i>
852
01:18:43,882 --> 01:18:48,762
<i>Алекси его укачивает,
и я могу поспать.</i>
853
01:18:48,845 --> 01:18:54,184
<i>Ну, это меньшее, что я могу сделать.
Он нуждается в тебе постоянно.</i>
854
01:18:55,101 --> 01:19:00,357
Йоханна, что в этом видео
может намекнуть на развод?
855
01:19:01,316 --> 01:19:03,193
Я не знаю.
856
01:19:04,444 --> 01:19:08,532
Я не помню много из того, что я чувствовала,
857
01:19:08,615 --> 01:19:12,911
почему-то всплывают практические вещи.
858
01:19:12,994 --> 01:19:16,998
Просто в тот момент мы были заняты делом.
859
01:19:17,082 --> 01:19:20,502
Да, но в этом же и проявляется любовь.
860
01:19:22,128 --> 01:19:25,048
Это все так невероятно чудесно.
861
01:19:25,465 --> 01:19:28,552
Кажется, мне лучше знать, что чудесно, а что нет.
862
01:19:29,928 --> 01:19:32,430
Ну, что бы вас еще спросить?
863
01:19:32,514 --> 01:19:35,475
Твой новый партнер чем-то особенный?
864
01:19:35,559 --> 01:19:40,063
Мне продолжать запись, или это более личный разговор?
865
01:19:41,064 --> 01:19:44,359
Конечно, продолжать.
Это важный вопрос.
866
01:19:45,569 --> 01:19:48,488
Каждый день он говорит, что любит меня.
867
01:19:48,572 --> 01:19:51,449
Что я красивая,
и он меня хочет.
868
01:19:53,410 --> 01:19:57,414
Он часто делает сюрпризы,
869
01:19:57,497 --> 01:20:01,626
и мы многое вместе планируем.
Примерно так.
870
01:20:01,710 --> 01:20:04,170
Мы вкладываем усилия
в наши отношения.
871
01:20:05,130 --> 01:20:07,299
Ну...это самое…
872
01:20:08,675 --> 01:20:11,303
Посмотрим еще один ролик.
873
01:20:11,803 --> 01:20:18,351
<i> Не вижу реальной потребности
в ужинах при свечах.</i>
874
01:20:18,476 --> 01:20:22,230
<i>Когда у нас все хорошо по отдельности, </i>
875
01:20:22,314 --> 01:20:25,859
<i>мы чувствуем себя вполне счастливыми.</i>
876
01:20:25,984 --> 01:20:29,654
Вот здесь ты говоришь, что
не хочешь прикладывать усилия.
877
01:20:29,738 --> 01:20:33,700
Ну да. Я не прикладывала, не особо прикладывала.
878
01:20:33,783 --> 01:20:36,411
А может, думала,
что это неважно.
879
01:20:37,203 --> 01:20:40,540
- С тех пор я передумала.
- Алекси?
880
01:20:42,667 --> 01:20:44,627
Наверное, так и есть.
881
01:20:45,962 --> 01:20:48,882
Я не знал, что должен был
прикладывать усилия.
882
01:20:58,016 --> 01:21:00,143
Привет.
883
01:21:00,852 --> 01:21:03,646
Почему здесь снова смешная тетя?
884
01:21:03,772 --> 01:21:06,566
Большое спасибо,
было весьма интересно.
885
01:21:06,649 --> 01:21:10,153
У меня появились новые материалы.
Мы уже сворачиваемся,
886
01:21:10,236 --> 01:21:13,198
так что можете идти домой с детьми.
887
01:21:13,281 --> 01:21:17,660
Еще раз спасибо за все.
Спасибо за кофе. До свидания.
888
01:21:17,911 --> 01:21:20,830
Она снова это сказала!
889
01:21:36,304 --> 01:21:39,891
<i>20. Не прикладывайте усилий...</i>
890
01:22:03,665 --> 01:22:09,337
<i>Не выходи из дома одна.
Ты без меня не справишься.</i>
891
01:22:09,420 --> 01:22:14,467
<i> На себя посмотри. Да ты без меня вообще не
проживешь.</i>
892
01:22:51,170 --> 01:22:55,174
<i>- Алекси. </i>
- Привет, это Санна. Прости, что так поздно,
893
01:22:55,300 --> 01:22:58,720
но мне кажется, я забыла у тебя кабель,
894
01:22:58,803 --> 01:23:04,934
- а он мне очень нужен.
<i>- Да, я его нашел.</i>
895
01:23:05,018 --> 01:23:08,771
Если не сложно, мог бы ты его привезти?
896
01:23:53,274 --> 01:23:57,862
- Входная дверь заперта.
- Конечно. Прости.
897
01:24:12,251 --> 01:24:15,380
Ты выпила,
или почему ты за ним не приехала?
898
01:24:16,172 --> 01:24:18,758
Нет, я не пила.
899
01:24:18,883 --> 01:24:22,136
Ты получишь кабель,
когда скажешь, почему.
900
01:24:22,512 --> 01:24:26,599
- Что значит, почему?
- Почему я должен был приехать?
901
01:24:30,561 --> 01:24:33,856
Я хотела тебя увидеть. Здесь.
902
01:24:39,821 --> 01:24:42,657
Думаешь, сегодня все было ужасно?
903
01:24:44,784 --> 01:24:46,577
Да уж.
904
01:24:48,329 --> 01:24:50,665
Но что вышло, то вышло.
905
01:24:52,416 --> 01:24:55,086
Наверное. Я не знаю.
906
01:24:58,297 --> 01:25:01,008
Что ты от меня хочешь?
907
01:25:02,552 --> 01:25:04,512
Я не знаю.
908
01:25:06,264 --> 01:25:08,349
Компанию.
909
01:25:09,976 --> 01:25:13,229
Твоя жена ошиблась в стольких вещах.
910
01:25:13,312 --> 01:25:15,648
- Так я неплох в постели?
- Да!
911
01:25:16,357 --> 01:25:18,359
И в других вещах.
912
01:25:19,527 --> 01:25:22,905
Я думаю, ты лучший мужчина на данный момент.
913
01:25:22,989 --> 01:25:26,200
Я имею в виду по-человечески, в отношениях,
914
01:25:26,284 --> 01:25:30,288
из всех, кого я видела,
а повидала я многих.
915
01:25:31,622 --> 01:25:34,584
Ты точно трезвая?
916
01:25:34,667 --> 01:25:38,796
Это напоминает то, что
ты сказала, когда была пьяна.
917
01:25:38,880 --> 01:25:42,925
Я не припоминаю, что говорила.
918
01:25:43,676 --> 01:25:46,721
Напомнишь?
919
01:25:52,059 --> 01:25:54,687
Ты сказала то же самое.
920
01:25:55,813 --> 01:26:00,192
Что я лучший мужчина, кого ты встречала,
921
01:26:00,276 --> 01:26:03,821
а потом ты сказала,
что влюблена в меня.
922
01:26:05,615 --> 01:26:10,911
И что тебе все равно,
долго ли это продлится,
923
01:26:10,995 --> 01:26:17,001
но в первый раз в своей жизни ты чувствуешь,
924
01:26:17,084 --> 01:26:22,173
что могла бы довериться, создать
семью и состариться вместе.
925
01:26:22,256 --> 01:26:25,760
- И всякое такое.
- О, боже.
926
01:26:29,972 --> 01:26:32,933
Так что ты думаешь?
927
01:26:43,527 --> 01:26:49,450
В трезвом виде ты довольно привлекательна.
928
01:26:51,702 --> 01:26:54,664
Но я совсем тебя не знаю.
929
01:26:57,792 --> 01:27:00,586
Хотел бы узнать?
930
01:27:05,049 --> 01:27:07,176
Для чего бы я сюда ехал?
931
01:28:43,063 --> 01:28:46,233
Не спится?
932
01:28:46,400 --> 01:28:49,486
Есть кое-какие мысли.
933
01:28:54,074 --> 01:28:57,536
Номер двадцать один?
934
01:28:59,163 --> 01:29:03,000
Можно все испортить,
даже не успев начать.
935
01:29:06,086 --> 01:29:09,882
Не думаю, что это относится ко всем.
936
01:29:12,843 --> 01:29:14,678
Да.
937
01:29:15,471 --> 01:29:18,474
Думаю, это мое предположение.
938
01:29:21,143 --> 01:29:23,187
<i>21. Не осмеливайся любить</i>
939
01:29:23,270 --> 01:29:27,024
<i>21. Осмеливайся любить</i>
940
01:30:25,124 --> 01:30:28,085
<i>Сколько это продлится?</i>
941
01:30:32,957 --> 01:30:47,335
перевод © porcellus 2018
|