25-ый Час.. 25th Hour 2002 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:50,360 --> 00:00:52,707
Ты только посмотри. Он еще жив.

2
00:00:52,708 --> 00:00:55,229
Этот пес,
какая эта порода? Буль-пит?

3
00:00:55,231 --> 00:00:57,056
Нет. Пит-буль.
Но это не пит-буль.

4
00:00:57,057 --> 00:00:58,274
Понятия не имею кто это.

5
00:00:58,275 --> 00:01:00,231
Спорю, кто-то на него
неплохо потратился.

6
00:01:00,232 --> 00:01:01,405
Дай мне свой пистолет.

7
00:01:01,406 --> 00:01:02,928
- Хочешь застрелить его.
- Да.

8
00:01:02,929 --> 00:01:04,494
Ты что, больной?

9
00:01:04,581 --> 00:01:07,058
Эти придурки просто
оставили его умирать от боли.

10
00:01:07,059 --> 00:01:09,320
Они выкинули его
на ходу из машины.

11
00:01:09,321 --> 00:01:10,494
и просто поехали дальше.

12
00:01:10,495 --> 00:01:12,364
Да, это ужасно. Поехали.
Нас ждут люди.

13
00:01:12,365 --> 00:01:14,486
Ладно.
Они привыкли ждать.

14
00:01:16,367 --> 00:01:20,150
Бедняжка. Господи,
кажется у него сломано бедро.

15
00:01:25,151 --> 00:01:27,716
А черт. У него еще
остались силы кусаться.

16
00:01:27,717 --> 00:01:29,978
По все видимости этот
пит-буль серьезно настроен, Монти.

17
00:01:29,979 --> 00:01:30,979
Да уж, не на шутку.

18
00:01:30,980 --> 00:01:32,849
Поехали.
Хочешь, что бы приехала полиция?

19
00:01:32,850 --> 00:01:35,154
Смотри, они использовали его
в качестве пепельницы, парень.

20
00:01:35,155 --> 00:01:37,588
Вот уроды.
Давай положим его в багажник.

21
00:01:37,590 --> 00:01:38,807
Что?

22
00:01:38,851 --> 00:01:42,324
За углом ветлечебница.
И мне нравится этот пес.

23
00:01:42,325 --> 00:01:44,940
Он же тебе пол
рожи откусит.

24
00:01:44,983 --> 00:01:46,417
На нем живого места нет.

25
00:01:46,418 --> 00:01:48,635
Ты хочешь собаку? Я куплю тебе
замечательного щенка завтра.

26
00:01:48,636 --> 00:01:51,332
Нет, нет. Что я буду делать
со щенком? Ну, давай же.

27
00:01:51,333 --> 00:01:54,322
Куда ты едешь, Монти?
Монти, подожди.

28
00:01:54,376 --> 00:01:57,159
Что за... Я не хочу находиться
рядом с пит-булем, Монти.

29
00:01:57,160 --> 00:01:58,333
Эта тварь отвратительна.

30
00:01:58,334 --> 00:01:59,812
Я уже говорил тебе...
Это не пит-буль.

31
00:01:59,813 --> 00:02:01,073
Посмотри на него.
Какой хороший пес.

32
00:02:01,074 --> 00:02:03,204
Взгляни в его глаза. Сколько
решимости в этом маленьком ублюдке.

33
00:02:03,205 --> 00:02:04,596
Он не даст себя в обиду.

34
00:02:04,597 --> 00:02:06,509
Иногда мне кажется,
что ты глуп как пробка.

35
00:02:06,511 --> 00:02:08,988
Если мы будем еще ждать,
он умрет, понятно?

36
00:02:08,989 --> 00:02:10,727
Ты же хотел застрелить его
из моего пистолета.

37
00:02:10,728 --> 00:02:13,076
Я хотел сделать это из жалости.
Но ему еще рано умирать.

38
00:02:13,077 --> 00:02:14,250
Он хочет жить.

39
00:02:14,251 --> 00:02:15,468
Да? Он тебе это сказал?

40
00:02:15,469 --> 00:02:17,033
Нет, но это как с ребенком.

41
00:02:17,035 --> 00:02:19,339
Они лежат спокойно и не кричат.

42
00:02:19,340 --> 00:02:22,427
Когда приходит
доктор со шприцем.

43
00:02:22,514 --> 00:02:25,167
Знают,
что их хотят вылечить.

44
00:02:25,254 --> 00:02:26,993
У тебя же нет детей.

45
00:02:28,037 --> 00:02:31,081
С тобой невозможно
разговаривать, Костя.

46
00:02:32,778 --> 00:02:34,169
Давай.

47
00:02:34,213 --> 00:02:36,212
Давай же,
маленький паршивец.

48
00:02:36,213 --> 00:02:38,082
Эй, может,
хватит там стоять.

49
00:02:38,083 --> 00:02:39,560
Может, черт возьми,
поможешь мне?

50
00:02:39,561 --> 00:02:42,758
Сделай что-нибудь,
отвлеки его от меня.

51
00:02:43,258 --> 00:02:44,737
Давай.

52
00:02:49,522 --> 00:02:50,522
Возьми...

53
00:02:56,088 --> 00:02:59,481
Я пытаюсь помочь тебе,
ты, зловредный пес.

54
00:02:59,519 --> 00:03:02,960
А? Да ладно. Поехали.

55
00:03:03,047 --> 00:03:05,178
Кто здесь мачо, а?

56
00:03:05,221 --> 00:03:06,700
Монти мачо.

57
00:03:06,744 --> 00:03:08,438
Что творится в
твоей маленькой башке?

58
00:03:08,439 --> 00:03:10,395
Немного хитрости,
пару приемчиков.

59
00:03:10,396 --> 00:03:11,743
Бум, бам и готово.

60
00:03:11,744 --> 00:03:13,439
Да, хитрости, приемчики.

61
00:03:13,440 --> 00:03:15,222
У тебя кровь идет,
он тебя укусил.

62
00:03:15,224 --> 00:03:16,571
Это собачья кровь.

63
00:03:16,572 --> 00:03:18,702
Господи, ты должен
научиться расслабляться.

64
00:03:18,703 --> 00:03:19,921
Жить дальше.

65
00:03:20,008 --> 00:03:22,703
У тебя рана на шее
и кровь струится.

66
00:03:22,704 --> 00:03:26,051
Маленький любовный укус,
для спасения своей собственной шкуры.

67
00:03:26,052 --> 00:03:29,095
Правило первое. Нельзя подбирать
наполовину мертвых животных.

68
00:03:29,096 --> 00:03:30,923
Нас люди ждут.

69
00:03:31,010 --> 00:03:32,140
Люди с деньгами.

70
00:03:32,141 --> 00:03:33,228
А...!

71
00:03:33,272 --> 00:03:34,880
Хочешь поиграть в ковбоя?

72
00:03:34,881 --> 00:03:36,750
Нет, в мальчика с собакой,
посреди шоссе.

73
00:03:36,751 --> 00:03:38,272
Мальчика с собакой?
Это уморительно, Костя.

74
00:03:38,273 --> 00:03:40,054
- Да уж, смешно.
- Новое языковое выражение.

75
00:03:40,055 --> 00:03:42,794
Ты приносишь неприятности, Монти.
Ты приносишь мне неприятности.

76
00:03:42,795 --> 00:03:44,882
Всегда все, что должно
кончиться плохо кончается плохо.

77
00:03:44,883 --> 00:03:47,056
Это не относится только к нам двоим,
это относится ко всему.

78
00:03:47,058 --> 00:03:48,318
Это относится ко мне,
к тебе и Дойлу.

79
00:03:48,319 --> 00:03:49,318
Кто такой Дойл?

80
00:03:49,319 --> 00:03:50,666
Дойл, закон Дойла.

81
00:03:50,667 --> 00:03:51,929
- Мэрфи.
- Что?

82
00:03:51,972 --> 00:03:53,145
Кто такой Мэрфи?

83
00:03:53,146 --> 00:03:54,493
Кто такой Мэрфи? Кто такой Дойл?

84
00:03:54,494 --> 00:03:55,668
Закон Мэрфи...

85
00:03:55,711 --> 00:03:57,580
"Все, что может закончиться плохо
заканчивается плохо "

86
00:03:57,582 --> 00:03:59,495
- Хм! Да.
- Точно, он.

87
00:04:55,031 --> 00:05:00,250
25-й час

88
00:08:09,126 --> 00:08:11,473
Что новенького Монти?
Привет Дойл.

89
00:08:11,474 --> 00:08:13,996
Спокойно Дойл. Спокойно.

90
00:08:14,083 --> 00:08:15,604
Что тебе нужно, Саймон?

91
00:08:15,605 --> 00:08:17,780
Я, м...
Я голоден.

92
00:08:17,867 --> 00:08:20,258
Я проснулся час назад.
Я хотел кушать.

93
00:08:20,259 --> 00:08:22,476
Ничем не могу помочь.
Иди на 110 улицу.

94
00:08:22,477 --> 00:08:23,695
110 улицу?

95
00:08:23,782 --> 00:08:25,781
Ну же, парень.
Я не могу туда идти.

96
00:08:25,782 --> 00:08:27,042
Я имею в виду... эээ.

97
00:08:27,044 --> 00:08:28,771
Убери это. Убери это.

98
00:08:30,783 --> 00:08:32,043
Я, эээ... Я не...

99
00:08:32,044 --> 00:08:34,305
Мне не нужно подачек,
ты же знаешь.

100
00:08:34,306 --> 00:08:35,305
Я закончил, Саймон.

101
00:08:35,306 --> 00:08:37,001
Сегодня утром,
я брился,

102
00:08:37,002 --> 00:08:40,219
и порезался...
смотри целых четыре пореза.

103
00:08:40,221 --> 00:08:42,438
Ну давай же, Монти.
Избавь меня от этого.

104
00:08:42,439 --> 00:08:45,350
Я не могу идти в Гарлем.
Посмотри на меня.

105
00:08:45,352 --> 00:08:46,830
Эти Йос...

106
00:08:46,917 --> 00:08:49,091
Они сожрут меня
заживо, приятель.

107
00:08:49,092 --> 00:08:50,924
Я ушел из дел, Саймон.

108
00:08:50,962 --> 00:08:53,744
Понятно? Катись со своими деньгами
в другое место. Оставь меня в покое.

109
00:08:53,745 --> 00:08:56,528
Ты боишься, что я...
Что я тебя сдам?

110
00:08:56,529 --> 00:08:58,528
Ты же меня знаешь.
Это же я, Саймон.

111
00:08:58,530 --> 00:09:01,356
Ты меня не слушаешь.
Я завязал.

112
00:09:01,399 --> 00:09:02,920
Понятно? Все кончено.

113
00:09:02,921 --> 00:09:04,188
Игра закончена.

114
00:09:04,226 --> 00:09:07,314
- Пять лет я прихожу к тебе
приятель... пять лет!

115
00:09:07,315 --> 00:09:08,435
Ступай отсюда.

116
00:09:08,489 --> 00:09:10,403
Пошел отсюда.

117
00:09:10,446 --> 00:09:12,534
Хорошо.
Я... Я ухожу.

118
00:09:12,621 --> 00:09:15,620
Совсем не обязательно
быть таким грубым, ладно?

119
00:09:15,621 --> 00:09:18,274
Но я...
Я запомню это.

120
00:09:18,361 --> 00:09:21,710
Хорошо?
Я запомню это.

121
00:09:46,367 --> 00:09:47,803
Это Данте.

122
00:10:39,425 --> 00:10:40,599
Привет, как его имя?

123
00:10:40,600 --> 00:10:41,513
Дойл.

124
00:10:41,600 --> 00:10:42,992
Привет Дойл.

125
00:11:13,043 --> 00:11:14,347
Говорю же тебе,

126
00:11:14,391 --> 00:11:17,663
не думаю, что меня
изберут в этом году.

127
00:11:33,830 --> 00:11:36,134
ЖЕНЩИНА: Простите сэр,
Могу ли я вам помочь?

128
00:11:36,135 --> 00:11:37,831
Сэр!

129
00:11:41,224 --> 00:11:42,225
Сэр!

130
00:11:43,268 --> 00:11:44,311
Простите, что?

131
00:11:44,312 --> 00:11:45,964
У вас назначена с
кем-либо встреча?

132
00:11:45,965 --> 00:11:47,572
О нет.
Я часто бываю здесь.

133
00:11:47,573 --> 00:11:49,355
Я вынуждена
попросить вас уйти

134
00:11:49,356 --> 00:11:50,921
и забрать собаку с собой.

135
00:11:50,922 --> 00:11:53,487
Да. Хорошо.
Хорошо. Мы на одну минуту.

136
00:11:53,488 --> 00:11:55,226
На территории школы
собаки запрещены.

137
00:11:55,228 --> 00:11:57,053
Хорошо. Хорошо.
Я понял.

138
00:11:57,054 --> 00:11:59,315
Посмотрите.
Идите сюда, не бойтесь его.

139
00:11:59,316 --> 00:12:02,099
Посмотрите, каким
мальчишкой я был.

140
00:12:06,100 --> 00:12:07,633
В центре, с мячом.

141
00:12:07,709 --> 00:12:09,926
Надеюсь, Вы
не были центровым.

142
00:12:09,927 --> 00:12:11,541
Нет. Нет.

143
00:12:11,579 --> 00:12:13,058
Но я попробовал.

144
00:12:13,102 --> 00:12:15,623
Первый курс. В школьной
команде. Нападающий.

145
00:12:15,624 --> 00:12:16,581
Да?

146
00:12:16,625 --> 00:12:18,058
До сих пор держу рекорд.

147
00:12:18,059 --> 00:12:20,928
М.., нет. Марвин Рэй
побил этот рекорд в прошлом году.

148
00:12:20,929 --> 00:12:21,973
Он не мог.

149
00:12:22,060 --> 00:12:23,190
Он сделал это.

150
00:12:23,191 --> 00:12:24,365
Вы уверены?

151
00:12:24,452 --> 00:12:27,236
Абсолютно.
Я тренер у девочек.

152
00:12:32,672 --> 00:12:35,453
И все же... мы были
в том году непобедимы.

153
00:12:35,454 --> 00:12:37,671
Затем меня
выгнали из команды за драку,

154
00:12:37,673 --> 00:12:39,281
И все полетело в тартарары.

155
00:12:39,282 --> 00:12:40,413
Очень сожалею.

156
00:12:40,456 --> 00:12:43,760
Эй, а Вы знаете,
где сейчас Джейкоб Элински?

157
00:12:43,761 --> 00:12:45,360
Он мой давний друг.

158
00:12:48,762 --> 00:12:50,544
"Давайте покажем,
на что мы способны

159
00:12:50,545 --> 00:12:52,981
как хищник,

160
00:12:53,024 --> 00:12:55,329
который всегда
ищет добычу,

161
00:12:55,373 --> 00:12:58,157
не уставая,
надеясь на свою силу.

162
00:12:58,244 --> 00:13:01,027
Давайте соберем всю нашу силу
и все наше умение

163
00:13:01,028 --> 00:13:04,244
в один пучок и насладимся
единственным броском

164
00:13:04,245 --> 00:13:06,505
сквозь кованые ворота жизни...

165
00:13:06,507 --> 00:13:09,289
ведь если мы не можем
заставить наше солнце остановиться,

166
00:13:09,290 --> 00:13:11,987
мы заставим его бежать быстрее".

167
00:13:16,379 --> 00:13:18,162
Прекрасно.

168
00:13:19,988 --> 00:13:21,467
Да, прекрасно.

169
00:13:21,510 --> 00:13:23,022
Замечательные стихи.

170
00:13:24,294 --> 00:13:25,946
Что думают остальные?

171
00:13:28,034 --> 00:13:29,469
Ну же, активней!

172
00:13:34,426 --> 00:13:36,165
Люк.
- Мне можно в туалет?

173
00:13:36,166 --> 00:13:37,644
Нет, ты уже был 20 минут назад.

174
00:13:37,645 --> 00:13:41,298
Но, у меня, эээ...
инфекция.

175
00:13:41,341 --> 00:13:42,646
Итак, поэма.

176
00:13:44,908 --> 00:13:47,865
"Его застенчивой возлюбленной".

177
00:13:47,909 --> 00:13:49,691
Эндрю Марвел.

178
00:13:49,734 --> 00:13:51,908
Не так уж и все
глубокомысленно.

179
00:13:51,909 --> 00:13:53,082
Парень хочет ее.

180
00:13:53,083 --> 00:13:55,671
И уговаривает
ее не противиться.

181
00:14:03,782 --> 00:14:05,955
Прошу прощения,
всего на одну минуту.

182
00:14:05,956 --> 00:14:06,869
Эй...

183
00:14:06,956 --> 00:14:08,608
- Что происходит?
- Это еще кто?

184
00:14:08,609 --> 00:14:10,196
Взгляни.
Твой друг.

185
00:14:11,001 --> 00:14:12,740
Прошу прощения,
за беспокойство.

186
00:14:12,742 --> 00:14:14,785
Я только хотел бы,
поговорить с тобой минутку.

187
00:14:14,786 --> 00:14:15,872
Черт,
что случилось?

188
00:14:15,873 --> 00:14:16,830
Ничего.

189
00:14:16,873 --> 00:14:18,438
Что все это...?
Что ты здесь делаешь?

190
00:14:18,439 --> 00:14:20,177
У меня лекция.
Так я думаю.

191
00:14:20,178 --> 00:14:22,221
- Вот в этом кружке?
- Да.

192
00:14:22,222 --> 00:14:23,657
Ух ты.

193
00:14:23,744 --> 00:14:25,265
Круто. Мне нравится.

194
00:14:25,266 --> 00:14:26,386
Привет, класс.

195
00:14:26,440 --> 00:14:28,354
Привет.

196
00:14:28,398 --> 00:14:29,527
Извиняюсь, что вас прерываю.

197
00:14:29,528 --> 00:14:31,136
Небольшое изменение планов.

198
00:14:31,138 --> 00:14:33,442
Мне нужно повидать
своего отца сегодня вечером.

199
00:14:33,443 --> 00:14:36,617
и там эти люди...
они устраивают мне

200
00:14:36,703 --> 00:14:38,051
своего рода
прощальный вечер, понимаешь?

201
00:14:38,052 --> 00:14:38,965
Да.

202
00:14:39,052 --> 00:14:42,531
И, может ты и Фрэнк,
могли бы встретиться,

203
00:14:42,575 --> 00:14:46,054
в том месте, где
Фрэнк часто бывает.

204
00:14:46,141 --> 00:14:47,445
И я бы нашел вас позже?

205
00:14:47,446 --> 00:14:48,403
Хорошо.

206
00:14:48,446 --> 00:14:49,576
- Хорошо?
- Конечно.

207
00:14:49,577 --> 00:14:50,576
Прекрасно.

208
00:14:52,925 --> 00:14:54,719
Эта милашка в красном,

209
00:14:54,752 --> 00:14:56,751
мне кажется, я
понравился ей.

210
00:14:56,752 --> 00:14:59,100
Что мне делать?
Дашь мне совет?

211
00:14:59,101 --> 00:15:00,752
Ладно, увидимся позже.

212
00:15:00,753 --> 00:15:02,883
Да, может ближе
к полуночи, я думаю.

213
00:15:02,885 --> 00:15:04,059
Полуночи.

214
00:15:04,146 --> 00:15:06,450
- Да? Хорошо.
- Хорошо.

215
00:15:06,537 --> 00:15:08,103
Пошли, приятель.

216
00:15:08,190 --> 00:15:09,668
Всего доброго.

217
00:15:16,279 --> 00:15:17,932
Прошу прощения.

218
00:15:36,676 --> 00:15:40,155
Черт.

219
00:16:03,205 --> 00:16:04,738
У вас есть минута?

220
00:16:07,031 --> 00:16:08,118
Конечно.

221
00:16:08,205 --> 00:16:10,684
Да, проходи.

222
00:16:10,771 --> 00:16:13,336
Я думала,
студентам не разрешается

223
00:16:13,337 --> 00:16:15,033
в учительскую.

224
00:16:15,120 --> 00:16:17,665
Я не буду
тебя ругать за это.

225
00:16:20,078 --> 00:16:22,469
Хочешь присесть?

226
00:16:29,689 --> 00:16:31,036
Чем могу быть полезен?

227
00:16:31,037 --> 00:16:33,515
Я бы хотела знать, за что
у меня такая низкая оценка.

228
00:16:33,516 --> 00:16:34,429
Ты получила то,
что заслужила.

229
00:16:34,430 --> 00:16:36,380
Ни у кого в классе нет такого
таланта как у меня. И Вы это знаете.

230
00:16:36,381 --> 00:16:37,342
Каждый это знает.

231
00:16:37,343 --> 00:16:38,690
Не беспокойся
насчет остальных.

232
00:16:38,691 --> 00:16:40,256
Ты же не
соревнуешься с ними.

233
00:16:40,257 --> 00:16:42,213
Как раз наоборот.
Соревнуюсь.

234
00:16:42,214 --> 00:16:45,215
Когда поступаешь в колледж..
Вы, должно быть, слышали об этом...

235
00:16:45,216 --> 00:16:46,693
Берутся во внимание эти
штуки, называемые оценками.

236
00:16:46,694 --> 00:16:49,172
И если ваши оценки
не достаточно высоки, то...

237
00:16:49,173 --> 00:16:50,216
Ваши оценки будут
достаточно высоки.

238
00:16:50,217 --> 00:16:53,303
Винсент Писцела пишет историю
про его умирающюю бабушку,

239
00:16:53,304 --> 00:16:54,956
и вы ставите ему А-плюс.

240
00:16:54,957 --> 00:16:57,391
В то же время,
в ночь похорон,

241
00:16:57,392 --> 00:16:59,914
Вы знаете, где
находится учащийся Винс?

242
00:16:59,915 --> 00:17:03,306
На вечеринке, хлопая по
задницам своих подружек.

243
00:17:03,307 --> 00:17:07,048
Хочу понять, что это?
А- плюс из жалости?

244
00:17:07,135 --> 00:17:08,916
Каждый раз каждый пишет

245
00:17:08,917 --> 00:17:11,395
про похороны его бабушки,
и Вы знаете почему?

246
00:17:11,396 --> 00:17:13,221
Потому, что это
так прискорбно.

247
00:17:13,222 --> 00:17:15,744
И потому, что это
гарантированная А-плюс.

248
00:17:15,745 --> 00:17:17,396
И Вы, такой сентиментальный:

249
00:17:17,398 --> 00:17:19,789
"О, Винс, это было так сильно,
так трогает за душу".

250
00:17:19,790 --> 00:17:21,093
Но это же не так.

251
00:17:21,094 --> 00:17:23,789
Вас это не трогает,
меня это не трогает.

252
00:17:23,790 --> 00:17:25,007
Никому нет дела.

253
00:17:25,008 --> 00:17:27,181
Это происходит всегда.
Бабушки умирают.

254
00:17:27,182 --> 00:17:31,749
Иногда парням трудно
выразить свою скорбь.

255
00:17:31,836 --> 00:17:33,575
И тогда...

256
00:17:33,662 --> 00:17:35,879
Шлепок по моему заду...
это своего рода...

257
00:17:35,881 --> 00:17:38,444
Выражение Винсом эмоций
по поводу смерти своей бабушки?

258
00:17:38,446 --> 00:17:41,576
Что сказала твоя мама,
когда ты... сделала себе это?

259
00:17:41,577 --> 00:17:43,621
Когда я сделала что?

260
00:17:43,708 --> 00:17:45,187
А...

261
00:17:47,753 --> 00:17:49,188
Да.

262
00:17:49,275 --> 00:17:51,406
Она сказала...

263
00:17:51,493 --> 00:17:54,276
"Где ты взяла
деньги на это? "

264
00:17:54,363 --> 00:17:55,276
Ага.

265
00:17:55,363 --> 00:17:57,668
- И?
- Что я ответила или...

266
00:17:59,364 --> 00:18:00,962
Где я взяла деньги?

267
00:18:01,017 --> 00:18:02,321
Что ты ответила?

268
00:18:02,323 --> 00:18:03,931
Я сказала:
"Так я ему нравлюсь"

269
00:18:03,932 --> 00:18:05,410
Да?

270
00:18:05,454 --> 00:18:07,063
И это так?

271
00:18:08,324 --> 00:18:10,237
Нет.

272
00:18:10,281 --> 00:18:12,238
Почему Вас это волнует?

273
00:18:12,281 --> 00:18:14,412
Простое любопытство.

274
00:18:14,499 --> 00:18:15,891
Значит, э...

275
00:18:17,892 --> 00:18:20,500
Вы не собираетесь
изменить мне оценку?

276
00:18:20,501 --> 00:18:22,850
Нет. Я не собираюсь.

277
00:18:22,937 --> 00:18:25,892
Прекрасно. Знаете что?
Я только потеряла здесь свое время.

278
00:18:25,893 --> 00:18:27,024
Подожди.

279
00:18:37,070 --> 00:18:39,331
О, господи.

280
00:18:50,726 --> 00:18:51,987
Да, Слотери.

281
00:18:52,031 --> 00:18:54,335
Нет, я сейчас не могу говорить.
Вот-вот появятся цифры занятости.

282
00:18:54,336 --> 00:18:56,073
- Я только хотел сказать тебе...
- Позвоню тебе позже.

283
00:18:56,074 --> 00:18:59,858
Нам нужно встретиться
сегодня вечером у Монти...

284
00:19:07,469 --> 00:19:09,946
Эй Фрэнк, идешь с нами
вечером или нет?

285
00:19:09,947 --> 00:19:11,294
Нет, как раз вечером я
должен встретиться кое с кем.

286
00:19:11,295 --> 00:19:12,991
Свидание века?
Кто эта новая цыпочка?

287
00:19:12,992 --> 00:19:14,165
Могу я на нее
запрыгнуть первым?

288
00:19:14,166 --> 00:19:15,252
Да, ты был бы не против, приятель.

289
00:19:15,253 --> 00:19:16,861
Нет, это будет
прощальная вечеринка.

290
00:19:16,862 --> 00:19:18,211
Послушай Фрэнк,
еще одно дело...

291
00:19:18,212 --> 00:19:20,037
Ты все еще не задействовал
те трудовые договора?

292
00:19:20,038 --> 00:19:21,820
Все еще нет.
А что, что-то серьезное?

293
00:19:21,821 --> 00:19:23,908
На протяжении трех недель цифры
спроса рабочей силы падают,

294
00:19:23,909 --> 00:19:25,908
и меня это не может
не беспокоить.

295
00:19:25,909 --> 00:19:28,952
Цифры спроса падают и все
думают, что занятость должна быть...

296
00:19:28,953 --> 00:19:30,431
Смотри на меня,
когда я с тобой разговариваю.

297
00:19:30,432 --> 00:19:31,605
Все думают так,

298
00:19:31,606 --> 00:19:33,432
потому что, скорей всего,
так оно и есть.

299
00:19:33,433 --> 00:19:35,302
Когда идет дождь на улице,
люди намокают, не так ли?

300
00:19:35,303 --> 00:19:36,433
Верно или неверно, Фрэнк?

301
00:19:36,434 --> 00:19:39,173
Но не в этот раз, Сэл.
И меня есть теория, смотри.

302
00:19:39,174 --> 00:19:40,955
Прекрасно!
У тебя есть теория.

303
00:19:40,956 --> 00:19:43,733
Слушай Фрэнк, плевать
мне на тебя и твою теорию.

304
00:19:43,734 --> 00:19:45,478
Ты глубоко завяз, Фрэнк.

305
00:19:45,479 --> 00:19:46,826
Ты рискуешь 60 миллионами
из денег банка.

306
00:19:46,827 --> 00:19:48,523
100 миллионами.

307
00:19:48,610 --> 00:19:51,524
Вот это да.
100 чертовых миллионов.

308
00:19:51,568 --> 00:19:52,873
Эй вы двое?

309
00:19:52,960 --> 00:19:54,742
Вы хотите пополнить
цифры безработных?

310
00:19:54,743 --> 00:19:56,089
Быстро за работу!

311
00:19:56,090 --> 00:19:58,698
Сэл, ты знал, что они подняли
мой лимит до 100 миллионов.

312
00:19:58,700 --> 00:20:00,699
Они подняли тебе лимит неделю
назад, и ты его все увеличиваешь?

313
00:20:00,700 --> 00:20:02,004
А что я должен делать,
сидеть на нем?

314
00:20:02,005 --> 00:20:04,526
В первую очередь... не
поднимать на меня голос.

315
00:20:04,527 --> 00:20:05,570
Это в самую первую очередь.

316
00:20:05,571 --> 00:20:08,745
Ты же не можешь рисковать собой,
мной и нашей компанией,

317
00:20:08,746 --> 00:20:10,528
поставив 100 миллионов,
на какую то идею!

318
00:20:10,529 --> 00:20:11,701
Верно или не верно? Ну же.

319
00:20:11,703 --> 00:20:13,267
Верно или не верно. Да.

320
00:20:13,268 --> 00:20:14,747
Послушай...

321
00:20:14,790 --> 00:20:17,225
У меня предчувствие,
сегодня будет низкая цифра.

322
00:20:17,226 --> 00:20:18,530
Что-то около 140, 135.

323
00:20:18,531 --> 00:20:21,183
Мне по барабану
твое предчувствие, Франк.

324
00:20:21,184 --> 00:20:23,401
Ты даже не побрился,
придя на работу.

325
00:20:23,402 --> 00:20:26,488
Перестань играть с этим долбаным
мячом и послушай меня.

326
00:20:26,489 --> 00:20:29,837
Ты приходишь сюда, пьешь эту
красную дрянь, от тебя несет,

327
00:20:29,838 --> 00:20:32,316
ты всю ночь проводишь в баре,
и все это в порядке вещей.

328
00:20:32,317 --> 00:20:34,238
Но как только ты окончательно
превратишься в ковбоя,

329
00:20:34,239 --> 00:20:35,144
это будет последняя черта.

330
00:20:35,145 --> 00:20:36,405
Я все еще твой босс,

331
00:20:36,406 --> 00:20:39,623
и сейчас ты меня послушаешь...
ты продашь половину тех договоров.

332
00:20:39,624 --> 00:20:40,928
Я ясно выразился?

333
00:20:40,929 --> 00:20:42,792
Я ясно выразился, Франк?

334
00:20:42,793 --> 00:20:44,184
Я ясно выразился?

335
00:20:44,190 --> 00:20:45,103
Да.

336
00:20:45,190 --> 00:20:46,494
Да? Замечательно.

337
00:20:46,495 --> 00:20:47,713
Всего хорошего.

338
00:20:47,800 --> 00:20:50,060
Да и, кстати, все
еще в силе, в пятницу ночью.

339
00:20:50,061 --> 00:20:52,104
Кортсайд, первый ряд.
Не опаздывай.

340
00:20:52,105 --> 00:20:54,670
<i>Полный хаос здесь,
в главном зале биржи.</i>

341
00:20:54,671 --> 00:20:57,540
<i>Через секунду появятся
цифры незанятости населения.</i>

342
00:20:57,541 --> 00:20:59,801
<i>Саламон Браверс, как и
многие остальные,</i>

343
00:20:59,802 --> 00:21:02,672
<i>думают, что цифры
должны быть высокими...</i>

344
00:21:02,673 --> 00:21:03,803
<i>Где-то 250,000.</i>

345
00:21:03,804 --> 00:21:06,151
Солли ожидает
более высокую цифру.

346
00:21:06,152 --> 00:21:07,816
280,000 его прогноз.

347
00:21:09,110 --> 00:21:10,370
В задницу Саламон Браверс.

348
00:21:10,371 --> 00:21:12,978
В задницу...
в задницу Саламон Браверс?

349
00:21:12,979 --> 00:21:13,976
Да, в задницу Саламон Браверс.

350
00:21:13,978 --> 00:21:15,240
У них нет смелости
все бросить на кон.

351
00:21:15,241 --> 00:21:17,023
Боятся потерять своих клиентов.

352
00:21:17,024 --> 00:21:19,415
Что за вся эта суматоха,
с уровнем занятости?

353
00:21:19,416 --> 00:21:20,937
- Феллан.
- Ага, Феллан.

354
00:21:20,938 --> 00:21:22,155
Не имеет значения. Смотри.

355
00:21:22,156 --> 00:21:23,982
Больше рабочих мест значит
меньше людей, ищущих работу.

356
00:21:23,983 --> 00:21:26,200
Значит - труднее найти
специалистов для вакантных мест.

357
00:21:26,201 --> 00:21:27,852
Значит - ты должен поднять
зарплату, чтобы заполучить их.

358
00:21:27,853 --> 00:21:29,548
Значит - рост инфляции. Ясно?

359
00:21:29,549 --> 00:21:30,852
- Да.
- Нет, не думаю, что тебе ясно.

360
00:21:30,854 --> 00:21:32,201
Вот почему я занимаюсь,
своей работой,

361
00:21:32,202 --> 00:21:33,717
а тебе достается овечать
на идиотские e-mail послания.

362
00:21:33,719 --> 00:21:34,941
Cлезь с моего стола.

363
00:21:34,942 --> 00:21:36,680
У тебя рубашка в
полоску и галстук в полоску.

364
00:21:36,681 --> 00:21:37,811
Знаешь это, да?

365
00:21:37,812 --> 00:21:39,507
Да, это все для дам.

366
00:21:39,508 --> 00:21:41,551
А тебе хоть раз, сказали эти
дамы, что ты весь похож

367
00:21:41,553 --> 00:21:43,334
долбаную, оптическую иллюзию?

368
00:21:43,335 --> 00:21:44,248
Да?

369
00:21:44,335 --> 00:21:45,595
Все. Исчезни. Пошел.

370
00:21:45,596 --> 00:21:47,195
Меня уже здесь нет.

371
00:21:49,815 --> 00:21:51,511
Прыжками, сынок, прыжками.

372
00:21:51,512 --> 00:21:52,859
Знаешь, забавно...

373
00:21:52,860 --> 00:21:55,425
Что-то я не вижу, что бы ты
спешил продавать эти договора.

374
00:21:55,426 --> 00:21:57,513
А что я вижу, так это нашего папочку,

375
00:21:57,514 --> 00:22:00,165
урезающего кусочек твоей зарплаты.
Я немного удивлен.

376
00:22:00,166 --> 00:22:02,600
Ты же не собираешься не подчиниться
прямому указанию, не так ли?

377
00:22:02,602 --> 00:22:05,210
Знаешь Маркус...
Захожу ли я в твою спальню,

378
00:22:05,211 --> 00:22:07,732
с советом, как тебе
трахать твоего же дружка? Нет.

379
00:22:07,734 --> 00:22:08,733
Иди к черту.

380
00:22:08,734 --> 00:22:10,561
Эй Шульц!

381
00:22:10,648 --> 00:22:12,430
Что мы ожидаем по
поводу бедных безработных?

382
00:22:12,431 --> 00:22:14,734
250, 270...
что-то около того.

383
00:22:14,735 --> 00:22:16,692
Большая цифра. Большая.

384
00:22:16,735 --> 00:22:19,170
Эй Фрэнк... у нас все в порядке?

385
00:22:19,171 --> 00:22:20,432
Мы лучшие.

386
00:22:20,519 --> 00:22:22,096
<i>"... рынок, инвесторы</i>

387
00:22:22,172 --> 00:22:23,564
<i>все в неведении.</i>

388
00:22:23,651 --> 00:22:25,520
<i>Кто же в действительности знает?</i>

389
00:22:25,521 --> 00:22:27,391
<i>А вот и цифры.</i>

390
00:22:29,173 --> 00:22:30,293
<i>Новые запросы.</i>

391
00:22:38,045 --> 00:22:39,611
Гонка начинается!

392
00:23:05,965 --> 00:23:08,184
Привет, где ты был?

393
00:23:08,271 --> 00:23:11,439
Я встала в 7 часов утра.
Тебя уже не было.

394
00:23:11,441 --> 00:23:13,882
Да. Я...

395
00:23:13,925 --> 00:23:17,371
Мне нужно было погулять,
немного, понимаешь?

396
00:23:22,100 --> 00:23:23,057
Привет.

397
00:23:28,233 --> 00:23:30,405
Сколько ты уже здесь сидишь,
на этой ступеньке?

398
00:23:30,406 --> 00:23:31,624
Весь день.

399
00:23:33,451 --> 00:23:35,191
Жду тебя.

400
00:23:37,626 --> 00:23:38,887
Прекрасный день.

401
00:23:38,931 --> 00:23:40,801
Да, по моему тоже.

402
00:23:40,888 --> 00:23:42,366
Привет, Мистер Дойл.

403
00:23:42,367 --> 00:23:44,453
Я скучала по тебе этим утром.

404
00:23:44,454 --> 00:23:45,628
Идем же.

405
00:24:00,196 --> 00:24:03,196
Монтгомери, я бы хотела,
что бы ты мне рассказал.

406
00:24:03,197 --> 00:24:04,371
О чем, Нат?

407
00:24:04,415 --> 00:24:06,372
Как ты себя чувствуешь.

408
00:24:06,416 --> 00:24:08,633
Ладно, а, по-твоему,
как я себя чувствую?

409
00:24:08,634 --> 00:24:11,286
Я спрашиваю, потому что
не хотела бы гадать.

410
00:24:11,287 --> 00:24:12,764
Тогда... и не надо гадать.

411
00:24:12,765 --> 00:24:14,679
Чего ты хочешь?

412
00:24:17,201 --> 00:24:19,505
Я хочу быть как та
девочка из X-Men...,

413
00:24:19,506 --> 00:24:22,420
которая могла
проходить сквозь стены.

414
00:24:27,205 --> 00:24:28,508
И если я не смог бы это сделать...

415
00:24:28,509 --> 00:24:30,508
Я не знаю...бум...,
пулю в голову.

416
00:24:30,509 --> 00:24:31,759
Проблема решена.

417
00:24:38,512 --> 00:24:39,860
Не шути так.

418
00:24:40,904 --> 00:24:42,121
Я и не шучу.

419
00:25:07,171 --> 00:25:08,779
Итак, что мы делаем сегодня вечером?

420
00:25:08,780 --> 00:25:10,779
Естественно, перед тем
как ты себя убьешь.

421
00:25:10,780 --> 00:25:13,867
Дядя Николай пригласил
меня на вечеринку в "Bridge".

422
00:25:13,868 --> 00:25:15,999
Думаю, все там будут.

423
00:25:19,695 --> 00:25:22,217
Ну же. Я должен пойти.
У меня нет выбора.

424
00:25:22,218 --> 00:25:24,261
Мы бы могли там также
немного повеселиться.

425
00:25:24,262 --> 00:25:26,740
Я думала, у тебя уже все кончено,
с теми парнями.

426
00:25:26,741 --> 00:25:28,394
Почти кончено.

427
00:25:28,481 --> 00:25:30,318
То есть, по-настоящему,

428
00:25:30,319 --> 00:25:34,471
это никогда не заканчивается
с такими парнями, но...

429
00:25:44,659 --> 00:25:47,920
Эта твоя дурная привычка,
ты знаешь это?

430
00:26:00,403 --> 00:26:02,750
Пойдем, примем
душ вдвоем.

431
00:26:06,577 --> 00:26:08,274
Нет, не сейчас.

432
00:26:16,667 --> 00:26:18,145
Иди. Иди первая.

433
00:26:31,193 --> 00:26:35,052
МОНТИ: "Не могу представить
себя в роли... отца"

434
00:26:35,062 --> 00:26:36,062
НАТУРЕЛЬ: "Нет?"

435
00:26:36,063 --> 00:26:36,968
НАТУРЕЛЬ: "Знаешь?

436
00:26:36,970 --> 00:26:38,780
Я могу представить, как
ты нянчишься с детьми",

437
00:26:38,781 --> 00:26:40,237
"но чтобы ты растил
своих собственных детей? Нет".

438
00:26:40,238 --> 00:26:42,194
МОНТИ: "Ты думаешь, я хочу растить
своих собственных отпрысков?"

439
00:26:42,195 --> 00:26:43,542
"Этим я не буду заниматься".

440
00:26:43,543 --> 00:26:45,804
Да, у нас определенно
не будет наших общих детей,

441
00:26:45,805 --> 00:26:47,761
если ты собираешься
называть их "отпрысками".

442
00:26:47,762 --> 00:26:51,284
О, я думаю,
у нас бы получились

443
00:26:51,327 --> 00:26:53,415
очень красивые дети.

444
00:26:54,415 --> 00:26:57,341
- Тебе так не кажется?
- Мне кажется.

445
00:27:02,506 --> 00:27:03,765
Хорошо. Покажи мне это.

446
00:27:03,766 --> 00:27:06,897
Что? Нет. О нет, нет.

447
00:27:06,984 --> 00:27:08,810
Не могу поверить, что
ты сделала себе это.

448
00:27:08,811 --> 00:27:11,115
Не могу поверить...
Зачем? Зачем это?

449
00:27:11,116 --> 00:27:13,638
Ты всю жизнь прожила в
Соединенных Штатах.

450
00:27:13,639 --> 00:27:15,785
Ты была в Пуэрто-Рико
два раза, на каникулах.

451
00:27:15,786 --> 00:27:17,894
Ты знаешь, я горжусь
своей настоящей родиной.

452
00:27:17,895 --> 00:27:19,334
Да, и что это должно означать?

453
00:27:19,335 --> 00:27:21,683
Что я должен сделать татуировку
Ирландского флага себе на заднице,

454
00:27:21,684 --> 00:27:23,901
только потому-что мои
бабушка и дедушка оттуда?

455
00:27:23,902 --> 00:27:26,641
Там недостаточно места, на твоей
худой, белой, плоской заднице

456
00:27:26,642 --> 00:27:27,902
для Ирландского флага.

457
00:27:27,903 --> 00:27:29,337
Да? Ну, тогда в совокупности,

458
00:27:29,338 --> 00:27:31,338
дети у нас должны
получиться как раз то, что надо.

459
00:27:31,339 --> 00:27:35,937
Дети? Такими темпами у нас вообще
никогда не будет детей.

460
00:27:37,688 --> 00:27:39,677
Это, наверное, твоя мама.

461
00:27:42,254 --> 00:27:43,342
Иду!

462
00:27:45,647 --> 00:27:48,300
Дойл, прекрати уже.

463
00:27:53,605 --> 00:27:56,474
Костя, ты пришел в самый
неподходящий моме...

464
00:27:56,475 --> 00:27:58,475
МУЖЧИНА: "Прошу прощения за
беспокойство, мадам".

465
00:27:58,476 --> 00:28:00,259
Монтгомери Броган дома?

466
00:28:07,651 --> 00:28:09,043
Монти!

467
00:28:10,217 --> 00:28:12,176
Монти!

468
00:28:15,220 --> 00:28:17,612
Монтгомери Броган?

469
00:28:17,699 --> 00:28:19,047
Да, это я.

470
00:28:19,091 --> 00:28:21,220
Агент Флад, отдел наркотиков.

471
00:28:21,221 --> 00:28:22,829
Да я вижу.
В чем дело?

472
00:28:22,830 --> 00:28:25,831
У нас ордер на
обыск вашей квартиры.

473
00:28:28,832 --> 00:28:30,006
Вы серьезно?

474
00:28:31,093 --> 00:28:32,572
Прошу.

475
00:28:41,313 --> 00:28:42,660
Успокойся Дойл, тихо.

476
00:28:42,661 --> 00:28:44,182
Я не вижу никакой
бирки на собаке.

477
00:28:44,183 --> 00:28:45,618
Он не выходит на улицу.
Ему не нужна бирка.

478
00:28:45,619 --> 00:28:49,184
Лучше успокойте собаку, иначе
нам придется его усыпить.

479
00:28:49,185 --> 00:28:52,445
Я видел много людей кусанных
вот такими вот монстрами.

480
00:28:52,446 --> 00:28:53,403
Дойл.

481
00:28:53,446 --> 00:28:55,055
Ну же.

482
00:28:57,056 --> 00:28:58,056
Сидеть.

483
00:29:07,580 --> 00:29:09,536
Вы, э, не будете против,
если я присяду?

484
00:29:09,537 --> 00:29:12,060
Нет. Располагайтесь.

485
00:29:13,147 --> 00:29:15,625
М.., мисс Ривера?
Это ваше имя, правильно?

486
00:29:15,626 --> 00:29:18,234
Мне нужно чтобы вы
находились здесь.

487
00:29:18,236 --> 00:29:20,410
и не ходили туда сюда.

488
00:29:23,975 --> 00:29:26,192
Вы знаете, этот диван, он не
очень то и удобный.

489
00:29:26,194 --> 00:29:28,193
А... может быть,
позиция имеет значение?

490
00:29:28,194 --> 00:29:30,283
Ведь позиция очень важна.

491
00:29:30,370 --> 00:29:34,197
Нет, не то.
Раскладной диван времен Кастро.

492
00:29:34,284 --> 00:29:39,459
Очень неудобный.
Какой то он... бугристый.

493
00:29:39,546 --> 00:29:42,110
Вы знаете,
Я, что-то не понимаю.

494
00:29:42,112 --> 00:29:45,199
Выглядит как отличный диван.

495
00:29:45,286 --> 00:29:48,679
Сколько вы за него
заплатили, мисс Ривера?

496
00:29:52,288 --> 00:29:53,635
Может виной набивка.

497
00:29:53,636 --> 00:29:54,897
О, да!

498
00:29:54,984 --> 00:29:57,039
Вполне может быть набивка.

499
00:29:59,246 --> 00:30:01,943
Скорей всего набивка.

500
00:30:09,248 --> 00:30:11,510
Давайте же, закончим с этим.

501
00:30:20,252 --> 00:30:23,817
Что-то упругое, мистер Броган.

502
00:30:26,775 --> 00:30:30,384
Вы знаете,
так даже лучше, без этого.

503
00:30:31,820 --> 00:30:34,908
Ваш диван станет намного удобней.

504
00:30:39,647 --> 00:30:42,605
Де-е-е-рьмо.

505
00:30:42,692 --> 00:30:45,998
Мистер Броган,
думаю, что вы вляпались.

506
00:30:46,041 --> 00:30:47,738
Основательно.

507
00:30:50,695 --> 00:30:52,869
Де-е-е-рьмо.

508
00:31:04,829 --> 00:31:06,351
Дорогой...

509
00:31:06,438 --> 00:31:08,003
Дорогой!

510
00:31:09,612 --> 00:31:11,134
Ты в порядке?

511
00:31:11,221 --> 00:31:12,178
Да.

512
00:31:12,265 --> 00:31:15,744
Это будет самая лучшая
ночь в моей жизни.

513
00:31:15,788 --> 00:31:17,744
Самая лучшая ночь в моей жизни.

514
00:31:17,745 --> 00:31:20,397
Я...ты знаешь?
Я прождала тебя целый день.

515
00:31:20,398 --> 00:31:23,005
И хотела только узнать, если мы
можем провести это время вместе?

516
00:31:23,006 --> 00:31:24,006
Я знаю, знаю.

517
00:31:24,007 --> 00:31:25,876
Ты можешь поговорить со мной?

518
00:31:25,877 --> 00:31:27,856
Только поговорить, хорошо?

519
00:31:27,877 --> 00:31:30,138
Ты только и делаешь что молчишь.
А ведь это наша последняя ночь.

520
00:31:30,139 --> 00:31:33,608
Нет. Нет, нет.
Это не наша последняя ночь.

521
00:31:33,923 --> 00:31:35,487
Это моя последняя ночь.

522
00:31:35,489 --> 00:31:38,749
Но не твоя.
У тебя будет куча ночей.

523
00:31:38,836 --> 00:31:41,968
Куча ночей с твоими подружками...

524
00:31:42,055 --> 00:31:43,968
в клубах, барах...

525
00:31:44,055 --> 00:31:46,620
"Ты и я" равняется "мы".
Это наша последняя ночь.

526
00:31:46,621 --> 00:31:49,230
Ты можешь остаться дома,
смотреть телевизор с твоей мамой.

527
00:31:49,231 --> 00:31:50,578
У тебя еще будет много ночей.

528
00:31:50,579 --> 00:31:52,840
Послушай, мне кажется, что
ты здесь что-то не понимаешь.

529
00:31:52,841 --> 00:31:55,361
Эй, знаешь что? Сейчас самое
неподходящее время для этого.

530
00:31:55,362 --> 00:31:57,840
Дорогая, я хочу,
чтобы ты успокоилась.

531
00:31:57,841 --> 00:31:59,406
Пожалуйста, успокойся.

532
00:31:59,407 --> 00:32:01,277
Но мы даже не
обсудили с тобой все это.

533
00:32:01,278 --> 00:32:03,408
После этого ты даже
ни разу не взглянул на меня.

534
00:32:03,409 --> 00:32:05,322
Я должен идти.
Встретимся на месте, в Чайнатауне.

535
00:32:05,323 --> 00:32:06,496
Куда ты идешь?

536
00:32:06,497 --> 00:32:10,019
Я должен повидаться
с отцом сегодня вечером.

537
00:32:12,585 --> 00:32:17,761
Сделай мне одолжение, надень
серебряное платье сегодня, хорошо?

538
00:32:20,283 --> 00:32:21,762
Ты этого хочешь?

539
00:32:21,849 --> 00:32:24,240
Да... да.

540
00:32:25,762 --> 00:32:28,024
Такой я хочу тебя запомнить.

541
00:32:42,723 --> 00:32:45,376
Ммм, прекрасно. Прекрасно.

542
00:32:45,463 --> 00:32:47,942
Привет, красотка.

543
00:32:47,985 --> 00:32:49,812
Очаровательный малыш.

544
00:32:49,899 --> 00:32:52,681
Ты выглядишь как Халле Берри.
Ты знаешь об этом?

545
00:32:52,682 --> 00:32:53,857
Вернись.

546
00:32:53,900 --> 00:32:57,890
Я сделаю тебе полу черного,
полу русского ребенка.

547
00:32:59,162 --> 00:33:02,466
Сколько красивых женщин.
Мне нравится этот район.

548
00:33:02,467 --> 00:33:03,684
Сколько здесь стоит аренда?

549
00:33:03,685 --> 00:33:05,032
Слишком много для тебя.
Поверь мне.

550
00:33:05,033 --> 00:33:06,728
Что ты здесь делаешь?

551
00:33:06,729 --> 00:33:08,083
Что-то случилось?

552
00:33:08,121 --> 00:33:09,815
Нет. Я просто наслаждаюсь жизнью.

553
00:33:09,816 --> 00:33:11,903
А ты что подумал,
ты, тупица.

554
00:33:11,904 --> 00:33:14,077
Дядя Николай попросил
меня поговорить с тобой.

555
00:33:14,078 --> 00:33:16,339
Он хочет быть уверенным, что
ты придешь сегодня ночью в клуб.

556
00:33:16,340 --> 00:33:19,123
Похоже, ты уже третий человек
за два дня, кто говорит мне об этом.

557
00:33:19,124 --> 00:33:21,602
Что, черт возьми, происходит?
Чего он хочет от меня?

558
00:33:21,603 --> 00:33:23,343
Я не знаю.

559
00:33:23,387 --> 00:33:26,168
Ты проделал весь этот путь сюда,
только чтобы сказать, что не знаешь?

560
00:33:26,169 --> 00:33:28,256
Ты не отвечаешь на мои звонки,
а дядя хочет быть уверен,

561
00:33:28,257 --> 00:33:30,256
что ты будешь
сегодня вечером в Бридже.

562
00:33:30,257 --> 00:33:32,692
Господи.
Я буду там. Передай ему это.

563
00:33:32,693 --> 00:33:34,692
Скажи ему, что я...
Я приду с моими друзьями.

564
00:33:34,693 --> 00:33:36,128
И возьму Натурель.

565
00:33:36,129 --> 00:33:39,043
Монти.
Подожди, Монти. Пожалуйста.

566
00:33:39,130 --> 00:33:41,041
- Зачем ты берешь Натурель?
- Почему бы нет?

567
00:33:41,042 --> 00:33:43,390
Мы уже обсуждали
этот вопрос раньше с тобой, да?

568
00:33:43,391 --> 00:33:44,781
И ты тогда очень рассердился на меня.

569
00:33:44,783 --> 00:33:47,652
Слушай, знаешь что?
Прекратишь ты это уже или нет?

570
00:33:47,653 --> 00:33:50,870
Я тебе же уже сказал...
это была не она.

571
00:33:50,871 --> 00:33:52,306
Откуда ты знаешь это?

572
00:33:52,307 --> 00:33:53,742
Зачем бы ей это?

573
00:33:53,829 --> 00:33:55,585
Может быть ее тетя -
незаконный беженец.

574
00:33:55,586 --> 00:33:56,871
Ты же знаешь, эти мексиканцы...

575
00:33:56,872 --> 00:33:58,264
Она пуэрториканка.

576
00:33:58,351 --> 00:34:00,046
Это делает ее гражданкой
Соединенных Штатов.

577
00:34:00,047 --> 00:34:01,394
Надеюсь этим тебе все сказано?

578
00:34:01,395 --> 00:34:02,917
Может федералы,
арест, ты знаешь...

579
00:34:02,918 --> 00:34:04,917
Федералы.
Ты полный тупица.

580
00:34:04,918 --> 00:34:06,874
Забиваешь мне голову
всей этой дрянью. Идиотизм.

581
00:34:06,875 --> 00:34:08,202
Ты ее спрашивал?

582
00:34:11,050 --> 00:34:12,985
Нет, я ее не спрашивал.

583
00:34:14,485 --> 00:34:16,269
Послушай.

584
00:34:16,356 --> 00:34:20,748
Перед тем как ты уйдешь...
ты должен знать.

585
00:34:21,836 --> 00:34:23,227
Увидимся в клубе.

586
00:34:52,018 --> 00:34:54,191
МОНТИ: Эти парни еще
приходят сюда?

587
00:34:54,192 --> 00:34:55,366
ДЖЕЙМС: Не часто.

588
00:34:55,367 --> 00:34:57,061
Ну ты знаешь...
понемногу.

589
00:34:57,062 --> 00:34:58,757
Им это было непросто.

590
00:34:58,758 --> 00:35:01,279
Мы ходили в одну школу
с этим парнем, Ником.

591
00:35:01,281 --> 00:35:02,868
Помнишь его... Ники?

592
00:35:04,064 --> 00:35:07,282
А, Ник. Да, да. Хороший пацан.

593
00:35:07,369 --> 00:35:09,283
Хорошо здесь у тебя.

594
00:35:10,327 --> 00:35:12,283
Не хочешь снять пальто?

595
00:35:12,326 --> 00:35:15,197
М, нет.
Я немного продрог.

596
00:35:20,503 --> 00:35:22,156
Бифштекс на славу.

597
00:35:22,243 --> 00:35:24,199
Только лучшее для тебя, сладкий мой.

598
00:35:24,200 --> 00:35:26,417
Я буду присылать тебе
печенье каждый месяц.

599
00:35:26,418 --> 00:35:29,189
- Ореховое масло, правильно?
- Точно.

600
00:35:31,592 --> 00:35:35,115
Я, э... разговаривал с Сэлом.

601
00:35:35,202 --> 00:35:37,463
- Да ладно, пап, не надо.
- Посмотрим, если он сможет помочь.

602
00:35:37,464 --> 00:35:39,811
Пап, он уже 20 лет
как отошел от дел.

603
00:35:39,812 --> 00:35:40,898
Он все еще имеет знакомых.

604
00:35:40,900 --> 00:35:42,247
Послушай, не в этом дело.

605
00:35:42,248 --> 00:35:45,509
Я, я не хочу тебя впутывать, ладно?

606
00:35:45,596 --> 00:35:49,422
Я серьезно.
Со мной... со мной все будет хорошо.

607
00:35:49,423 --> 00:35:52,076
Знаешь, ты все еще будешь
молод, когда выйдешь оттуда.

608
00:35:52,077 --> 00:35:53,468
Знаю, ты не думаешь об этом,

609
00:35:53,469 --> 00:35:55,120
но, пока ты там,
не делай никаких глупостей.

610
00:35:55,121 --> 00:35:59,046
- Будь как все.
- Пожалуйста, не волнуйся обо мне.

611
00:35:59,557 --> 00:36:01,382
Этого не должно было случиться.

612
00:36:01,383 --> 00:36:03,252
Ты мог бы быть...
тебе нужны были деньги?

613
00:36:03,253 --> 00:36:06,210
Ты мог бы делать все, что захотел,
быть... доктором, юристом.

614
00:36:06,211 --> 00:36:07,514
Это то, что я всегда тебе говорил.

615
00:36:07,516 --> 00:36:08,689
Не перекладывай все на меня.

616
00:36:08,690 --> 00:36:11,733
Когда Сэл и его ребята
прижимали тебя с платежами,

617
00:36:11,734 --> 00:36:14,733
Что-то я не слышал, как ты хотел,
что бы я был студентом юрфака тогда.

618
00:36:14,734 --> 00:36:17,615
Ни одного слова об этом с тех пор.

619
00:36:18,083 --> 00:36:20,909
Откуда, по-твоему, появлялись
все эти деньги, от Дональда Трампа?

620
00:36:20,910 --> 00:36:23,127
- Это было ошибкой.
- Тогда давай просто забудем об этом.

621
00:36:23,128 --> 00:36:25,607
Тогда было много ошибок.

622
00:36:25,651 --> 00:36:28,301
Я должен был бросить пить,
после смерти твоей матери.

623
00:36:28,303 --> 00:36:29,999
Пожалуйста, не надо.

624
00:36:30,086 --> 00:36:32,781
11-летний мальчишка с
умершей матерью и пьяным отцом.

625
00:36:32,782 --> 00:36:34,825
Я виню только одного себя.

626
00:36:34,826 --> 00:36:36,870
Хватит. Стоп.

627
00:36:36,957 --> 00:36:38,828
Эта не твоя вина, пап.

628
00:36:45,220 --> 00:36:46,818
Мне нужно в туалет.

629
00:37:03,311 --> 00:37:05,269
Да? Пошел ты тоже.

630
00:37:05,312 --> 00:37:07,401
Я пошел? Пошел ты.

631
00:37:07,444 --> 00:37:10,227
Пошел ты и весь этот
город, и все в нем.

632
00:37:10,228 --> 00:37:12,054
Нет, нет, нет.

633
00:37:12,098 --> 00:37:14,618
Пошли все эти попрошайки,
хватающие монеты,

634
00:37:14,619 --> 00:37:16,576
смеющиеся мне в спину.

635
00:37:16,620 --> 00:37:18,098
Пошли все эти мойщики на дорогах,

636
00:37:18,099 --> 00:37:20,272
пачкающие мое
чистое лобовое стекло.

637
00:37:20,273 --> 00:37:22,142
Лучше найдите себе работу!

638
00:37:22,143 --> 00:37:24,317
Пошли эти индийцы
и пакистанцы,

639
00:37:24,318 --> 00:37:27,274
гоняющие по улицам
в своих разваливающихся такси,

640
00:37:27,275 --> 00:37:30,623
источая специи,
отравляющие мне день.

641
00:37:30,710 --> 00:37:34,145
Долбаные будущие террористы.
Снизьте эту чертову скорость!

642
00:37:34,146 --> 00:37:35,754
...собирается сделать себе
одну из тех операций

643
00:37:35,755 --> 00:37:37,408
по удлинению члена.

644
00:37:37,495 --> 00:37:39,147
Пошли и вы - Челси Бойз,

645
00:37:39,148 --> 00:37:42,061
с вашей лакированной
грудью и накаченными бицепсами,

646
00:37:42,062 --> 00:37:45,191
трахающие друг друга
в моих парках и на моих набережных,

647
00:37:45,192 --> 00:37:48,018
трясущие своими членами
на моем 35 Канале.

648
00:37:48,019 --> 00:37:50,192
Пошли вы,
владельцы корейских лавочек

649
00:37:50,194 --> 00:37:52,367
с вашими пирамидами
слишком дорогих фруктов,

650
00:37:52,368 --> 00:37:54,933
с вашими тюльпанами и розами,
завернутыми в пластик.

651
00:37:54,934 --> 00:37:57,543
Десять лет в стране
и ни одного слова по-английски.

652
00:37:57,544 --> 00:37:59,717
К черту русских
с Брайтон Бич.

653
00:37:59,718 --> 00:38:03,935
Уголовники, сидящие в кафе,
тянущие чай из маленьких стаканчиков,

654
00:38:03,936 --> 00:38:05,457
с леденцами в зубах,

655
00:38:05,458 --> 00:38:07,936
что бы, где украсть
и подороже продать.

656
00:38:07,937 --> 00:38:10,111
Катитесь туда,
откуда вы пришли.

657
00:38:10,112 --> 00:38:12,285
Пошли и вы, евреи хасидимы
в черных шляпах,

658
00:38:12,286 --> 00:38:14,678
разгуливающие по 47 улице

659
00:38:14,765 --> 00:38:17,460
в своих грязных длинных пальто,
с их перхотью,

660
00:38:17,461 --> 00:38:20,069
продающие Южно-африканские
бриллианты апартеида.

661
00:38:20,070 --> 00:38:22,113
Ну же.
Твоя жена заслуживает это.

662
00:38:22,115 --> 00:38:24,246
К черту брокеров с Уолл-Стрит.

663
00:38:24,247 --> 00:38:26,595
Надуманные правители вселенной.

664
00:38:26,682 --> 00:38:30,204
Майкл Дуглас-Гордон Гекко
подражатели хреновы,

665
00:38:30,205 --> 00:38:33,987
изобретающие все новые способы
выкачки денег у простого народа.

666
00:38:33,988 --> 00:38:38,031
Упрячьте этих уродов с Энрона
в тюрьму на всю их поганую жизнь.

667
00:38:38,033 --> 00:38:41,032
Вы думаете, Буш и Чейни
не знали обо всем этом дерьме?

668
00:38:41,033 --> 00:38:42,904
Не верю.

669
00:38:46,599 --> 00:38:47,642
Пошли эти пуэрториканцы.

670
00:38:47,643 --> 00:38:50,730
Двадцать на машину, все в списках
пособий для безработных.

671
00:38:50,731 --> 00:38:52,525
Худший парад в городе.

672
00:38:52,558 --> 00:38:55,427
И даже не напоминайте
мне о доминиканцах,

673
00:38:55,428 --> 00:38:58,080
на их фоне пуэрториканцы
кажутся ангелами.

674
00:38:58,081 --> 00:39:00,472
Кто этот ублюдок?
Катись на хрен отсюда.

675
00:39:00,473 --> 00:39:03,510
Пошли эти итальянцы с Бруклина
с их напомаженными волосами,

676
00:39:03,511 --> 00:39:06,690
нейлоновыми фуфайками,
медальонами Святого Антония,

677
00:39:06,692 --> 00:39:10,910
размахивающие своими
бейсбольными битами,

678
00:39:10,997 --> 00:39:12,997
претворяя в жизнь
продолжение "Клан Сопрано".

679
00:39:12,998 --> 00:39:15,084
"Сейчас я сломаю
твою чертову голову".

680
00:39:17,477 --> 00:39:20,389
К черту жен с Ист-Сайда
с их шарфами Гермеса,

681
00:39:20,390 --> 00:39:22,825
с их артишоками
Балдуччи за 50 баксов.

682
00:39:23,870 --> 00:39:26,175
Разжиревшие, с подтяжкой лица

683
00:39:26,218 --> 00:39:28,827
и операциями для стройности фигуры.

684
00:39:28,828 --> 00:39:31,697
Тебе ни кого не обмануть, дорогуша.

685
00:39:32,915 --> 00:39:34,741
Пошли и вы Uptown Brothers.

686
00:39:34,742 --> 00:39:36,089
Никогда не дающие пас,

687
00:39:36,090 --> 00:39:38,133
не любящие играть в защите,

688
00:39:38,134 --> 00:39:40,222
они делают пять шагов
при забрасывании мяча в корзину,

689
00:39:40,223 --> 00:39:41,787
а затем они любят вернуться

690
00:39:41,788 --> 00:39:44,223
и всю вину переложить на белых.

691
00:39:44,224 --> 00:39:46,657
Вам нас не победить!
Вам нас не победить!

692
00:39:46,659 --> 00:39:49,703
Рабство закончилось 137 лет назад.

693
00:39:49,746 --> 00:39:52,791
Развивайтесь же дальше!

694
00:39:52,878 --> 00:39:56,444
Пошли вы, коррумпированные копы,

695
00:39:56,488 --> 00:39:57,922
с их Кольтами 41 калибра,

696
00:39:57,923 --> 00:40:00,009
прятающиеся за
глухую стену молчания.

697
00:40:00,010 --> 00:40:02,445
Вы предали наше доверие.

698
00:40:02,532 --> 00:40:04,532
Пошли священники,
лезущие в штаны

699
00:40:04,533 --> 00:40:06,620
невинных детей.

700
00:40:06,664 --> 00:40:10,055
Пошла Церковь, защищающая их,
и ведущая нас в грех.

701
00:40:10,056 --> 00:40:12,230
И пока ты еще на нем,
пошел ты, Иисус Христос.

702
00:40:12,231 --> 00:40:13,621
Ты легко отделался...

703
00:40:13,622 --> 00:40:16,232
день на кресте,
уикенд в аду,

704
00:40:16,275 --> 00:40:19,493
и все аллелуи ангелов
на веки веков.

705
00:40:19,580 --> 00:40:22,536
Попробуй 7 лет,
в мерзком Отисвилле, Иисус!

706
00:40:22,537 --> 00:40:24,624
Трахнутый Осама
бен Ладен, Аль Каида,

707
00:40:24,625 --> 00:40:26,930
и их пещерные приверженцы,

708
00:40:26,973 --> 00:40:29,190
фундаменталисты,
в задницу, отовсюду.

709
00:40:29,191 --> 00:40:32,236
От имени тысяч невинно убитых,

710
00:40:32,323 --> 00:40:36,148
заклинаю вас провести
остаток вечности в аду, с вашим

711
00:40:36,149 --> 00:40:38,627
72 Калашниковым, жарясь в огне
самолетного топлива. Жокеи верблюдов

712
00:40:38,628 --> 00:40:43,933
с полотенцами на головах, поцелуйте
мою королевскую ирландскую задницу.

713
00:40:48,848 --> 00:40:51,109
К черту Джейкоба Элински,

714
00:40:51,196 --> 00:40:52,500
вечно хныкающего от недовольства.

715
00:40:52,501 --> 00:40:54,935
К черту тебя, Фрэнсис
Ксавиер Слотери, мой лучший друг,

716
00:40:54,937 --> 00:40:58,459
осуждающий меня, пялясь в то же время
на задницу моей девушки.

717
00:40:58,460 --> 00:41:01,026
К черту тебя Натурель Ривера.

718
00:41:01,157 --> 00:41:04,417
Я доверился тебе,
а ты воткнула мне нож в спину.

719
00:41:04,418 --> 00:41:07,810
Ты продала меня. Чертова сука.

720
00:41:07,897 --> 00:41:10,593
К черту моего отца с
его вечной скорбью,

721
00:41:10,594 --> 00:41:13,986
стоящего за баром,
потягивающего соду,

722
00:41:14,029 --> 00:41:18,323
продавая виски пожарникам,
подбадривающего Bronx Bombers.

723
00:41:18,595 --> 00:41:20,596
"Янки вперед!"

724
00:41:21,640 --> 00:41:23,813
Пошел этот город и все в нем,

725
00:41:23,814 --> 00:41:25,510
от домов Астории

726
00:41:25,597 --> 00:41:27,597
до пентхаузов на Парк Авеню,

727
00:41:27,598 --> 00:41:30,815
от серийных домов Бронкса
до надстроек в Сохо,

728
00:41:30,816 --> 00:41:32,903
от арендных квартир
в Алфабет Сити

729
00:41:32,904 --> 00:41:34,641
до кирпичных построек в Парк Слоуп,

730
00:41:34,643 --> 00:41:36,729
до многоуровневых
на Staten Island,

731
00:41:36,730 --> 00:41:40,165
пусть стихия разрушит тебя,
пусть огонь сожрет тебя,

732
00:41:40,166 --> 00:41:43,895
до самого пепла,
а затем пусть поднимутся воды

733
00:41:43,906 --> 00:41:47,233
и поглотят все это
кишащее крысами место.

734
00:41:52,169 --> 00:41:54,430
Нет.

735
00:41:54,517 --> 00:41:57,823
Нет. Пошел ты, Монтгомери Броган.

736
00:41:57,866 --> 00:41:59,257
Ты имел все это,

737
00:41:59,258 --> 00:42:02,607
и все это растерял,
ты, тупой кретин.

738
00:42:11,522 --> 00:42:13,435
Что ты думаешь о Натурель?

739
00:42:13,436 --> 00:42:16,175
Она хорошая девочка.
Твоей маме она бы понравилась.

740
00:42:16,176 --> 00:42:18,002
- Да, но ты доверяешь ей?
- Доверяю ли я ей?

741
00:42:18,003 --> 00:42:19,697
Ммм...
Почему я должен доверять ей?

742
00:42:19,698 --> 00:42:21,654
- Ты думаешь, я могу доверять ей?
- Куда ты клонишь?

743
00:42:21,655 --> 00:42:22,590
Я не знаю.

744
00:42:22,655 --> 00:42:25,178
Люди говорят.

745
00:42:25,265 --> 00:42:27,048
Я слышу вокруг,

746
00:42:27,135 --> 00:42:29,831
что, может быть, она
позвонила насчет меня.

747
00:42:29,832 --> 00:42:31,092
Зачем бы она это сделала?

748
00:42:31,093 --> 00:42:32,918
Может, они прижали ее, знаешь?

749
00:42:32,920 --> 00:42:35,918
Это бывает. Узнают что-то,
потом давят на тебя.

750
00:42:35,919 --> 00:42:38,397
Девушка любит тебя. Не могу
поверить, что она могла предать тебя.

751
00:42:38,398 --> 00:42:40,356
Не знаю. Не знаю.

752
00:42:40,399 --> 00:42:43,486
Я имею в в виду, все
стало таким странным, пап.

753
00:42:43,487 --> 00:42:45,139
Я смотрю на этих людей, вокруг меня,

754
00:42:45,140 --> 00:42:47,880
и думаю, "Это мои друзья?

755
00:42:47,967 --> 00:42:50,575
Я даже не знаю этих людей".

756
00:42:50,619 --> 00:42:52,792
Ты знаешь..., включая и Натурель.

757
00:42:52,793 --> 00:42:54,619
Знаю ли я ее по-настоящему?

758
00:42:54,620 --> 00:42:55,707
Я не знаю.

759
00:42:55,794 --> 00:42:57,708
Все это...

760
00:42:57,751 --> 00:43:01,534
Единственные, кому я доверяю,
это ты, Джейкоб и Фрэнк...

761
00:43:01,535 --> 00:43:02,833
люди, с которыми я вырос.

762
00:43:02,834 --> 00:43:04,187
Я скучаю по ним.

763
00:43:04,188 --> 00:43:06,231
Да, я знаю.

764
00:43:06,318 --> 00:43:08,057
Я с ними встречаюсь сегодня.

765
00:43:08,058 --> 00:43:09,754
Они ждут меня.

766
00:43:09,798 --> 00:43:11,188
Я, я должен идти.

767
00:43:11,189 --> 00:43:12,233
Твоя еда.

768
00:43:12,320 --> 00:43:13,277
Я не могу.

769
00:43:13,364 --> 00:43:14,973
Ладно.

770
00:43:15,017 --> 00:43:17,104
Увидимся утром.

771
00:43:17,191 --> 00:43:19,930
Нет. Нет. Зачем?
Я доеду туда на автобусе.

772
00:43:19,931 --> 00:43:21,234
Никаких автобусов.

773
00:43:21,235 --> 00:43:24,105
Я довезу тебя.
В два раза быстрей.

774
00:43:25,062 --> 00:43:28,325
Возьми... это.

775
00:43:28,412 --> 00:43:30,586
Они позволят тебе оставить это.

776
00:43:30,587 --> 00:43:32,021
Когда ты был маленьким мальчиком,

777
00:43:32,022 --> 00:43:33,847
ты, бывало, спал
в этом пожарном шлеме.

778
00:43:33,848 --> 00:43:35,977
Ты хотел стать точно
как твой отец.

779
00:43:35,979 --> 00:43:38,717
Я тебе рассказывал когда-либо
о наших спорах, как назвать тебя?

780
00:43:38,719 --> 00:43:40,457
Вы хотели
назвать меня Джеймсом.

781
00:43:40,458 --> 00:43:42,501
Джеймс Броган младший...
Хорошее, сильное имя.

782
00:43:42,502 --> 00:43:44,980
Твоя мама решила,
это сильно скучно для тебя.

783
00:43:44,981 --> 00:43:46,676
- Ей нравился Монтгомери Клифт.
- Она была влюблена в него.

784
00:43:46,678 --> 00:43:48,677
"Место на Солнце"...
ее любимый фильм.

785
00:43:48,678 --> 00:43:50,547
Я все повторял,
"Монтгомери Клифт...

786
00:43:50,548 --> 00:43:52,373
посмотри, что
случилось с этим бедолагой.

787
00:43:52,374 --> 00:43:54,494
Умер молодым.
Не повезло".

788
00:43:56,114 --> 00:43:58,115
Не повезло.

789
00:43:59,681 --> 00:44:01,464
Я пойду, хорошо?

790
00:44:02,508 --> 00:44:03,856
Увидимся, пап.

791
00:44:09,987 --> 00:44:11,553
Монти...

792
00:44:26,209 --> 00:44:29,861
Он будет работать
для меня. Сделает это для меня.

793
00:44:29,862 --> 00:44:32,209
Послушай, я должен идти.
Поговорим завтра.

794
00:44:32,210 --> 00:44:33,689
Тупица.

795
00:44:36,516 --> 00:44:37,688
- Как дела, братец?
- Привет.

796
00:44:37,689 --> 00:44:38,994
Привет.

797
00:44:39,038 --> 00:44:41,385
- Рад тебя видеть.
- Как у тебя дела?

798
00:44:41,386 --> 00:44:43,039
Хорошо. Проходи.

799
00:44:43,126 --> 00:44:44,300
Ага.

800
00:44:45,736 --> 00:44:46,824
Пиво хочешь?

801
00:44:46,911 --> 00:44:48,781
Да.
Было бы не плохо.

802
00:45:01,305 --> 00:45:02,653
- Прошу.
- Спасибо.

803
00:45:02,654 --> 00:45:03,958
Твое здоровье.

804
00:45:16,048 --> 00:45:18,440
Господи ты боже мой.

805
00:45:18,527 --> 00:45:20,223
Да уж.

806
00:45:28,921 --> 00:45:32,138
Нью-Йорк Таймс пишет,
что здесь плохой воздух.

807
00:45:32,139 --> 00:45:33,313
Да?

808
00:45:33,400 --> 00:45:36,477
К черту the Тimes.
Я читаю the Post.

809
00:45:38,444 --> 00:45:42,010
Агентство экологии
говорит, что все нормально.

810
00:45:42,011 --> 00:45:44,272
Кто-то лжет.

811
00:45:47,186 --> 00:45:49,404
Да.

812
00:45:49,491 --> 00:45:51,273
Не собираешься переезжать?

813
00:45:51,274 --> 00:45:52,579
И не думаю.

814
00:45:52,623 --> 00:45:55,274
За такие деньги,
что я плачу за это место?

815
00:45:55,275 --> 00:45:56,840
Конечно нет.

816
00:45:56,927 --> 00:45:58,058
Знаешь что?

817
00:45:58,145 --> 00:46:03,746
Бен Ладен может обрушить еще одно
здание. Рядом. Никуда я не сдвинусь.

818
00:46:14,281 --> 00:46:16,629
Что мы скажем ему?

819
00:46:18,586 --> 00:46:19,933
Ничего мы не скажем.

820
00:46:19,935 --> 00:46:21,978
Он оправляется в ад, на семь лет.

821
00:46:21,979 --> 00:46:25,151
Что мы должны делать,
пожелать ему удачи?

822
00:46:25,153 --> 00:46:27,240
Надо напоить его.

823
00:46:27,327 --> 00:46:31,916
Сделать так, чтобы это
была его счастливая последняя ночь.

824
00:46:32,416 --> 00:46:33,807
Согласен.

825
00:46:33,894 --> 00:46:35,982
Ты готов к этому?

826
00:46:36,069 --> 00:46:37,417
Да.

827
00:46:39,199 --> 00:46:41,547
Я даже не знаю,
зачем он меня пригласил.

828
00:46:41,548 --> 00:46:43,288
Ты это о чем?

829
00:46:43,331 --> 00:46:47,157
В последнее время
мы все реже видимся друг с другом.

830
00:46:47,158 --> 00:46:50,071
Ты и я - мы его
друзья из прошлого.

831
00:46:50,072 --> 00:46:51,290
О, да.

832
00:46:51,377 --> 00:46:55,594
Как будто его друзья из настоящего
сделали ему много хорошего.

833
00:46:55,595 --> 00:46:58,683
Ты знаешь я...

834
00:46:58,770 --> 00:47:01,422
Я не могу поверить,
его не будет с нами целых семь лет.

835
00:47:01,423 --> 00:47:03,074
Кто-то доносит на кого-то,
а потом...

836
00:47:03,075 --> 00:47:05,598
О, прекрати молоть чушь.

837
00:47:05,685 --> 00:47:06,816
Чушь?

838
00:47:06,903 --> 00:47:10,206
Ну же, Джейк.
Ты говоришь полнейшую глупость.

839
00:47:10,207 --> 00:47:11,468
Да, он попался.

840
00:47:11,555 --> 00:47:14,555
Но, опять же... Монти -
чертовый продавец наркотиков.

841
00:47:14,556 --> 00:47:16,165
Черт.

842
00:47:16,252 --> 00:47:20,254
Что? Ты разъезжаешь на этой
коллекционной тачке Super "B"?

843
00:47:20,255 --> 00:47:22,212
Нет? А он да.

844
00:47:22,255 --> 00:47:25,560
Купленная на
несчастье других людей.

845
00:47:27,038 --> 00:47:28,963
Он попался. Его закроют.

846
00:47:29,039 --> 00:47:30,691
И я тебе скажу больше.

847
00:47:30,692 --> 00:47:33,039
Вы двое - мои самые
лучшие друзья во всем мире,

848
00:47:33,040 --> 00:47:36,791
и я люблю его как брата,
но он заслужил это.

849
00:47:38,868 --> 00:47:40,389
Он заслужил это.

850
00:47:41,694 --> 00:47:44,347
Что он думает делать с Дойлом?

851
00:47:44,391 --> 00:47:46,793
Каким боком я могу это знать?

852
00:47:49,740 --> 00:47:50,957
Не знаю, может...

853
00:47:50,958 --> 00:47:55,008
может оставит его
с Натурель, может нет.

854
00:47:55,046 --> 00:47:59,611
Они, по крайней мере, могли бы
позволить ему взять Дойла с собой.

855
00:47:59,612 --> 00:48:00,699
Что?

856
00:48:00,786 --> 00:48:02,611
Позволить взять Дойла с собой.

857
00:48:02,613 --> 00:48:03,786
Ему бы не было так одиноко.

858
00:48:03,787 --> 00:48:07,571
Ты не можешь брать
собаку в тюрьму, Джейк.

859
00:48:07,614 --> 00:48:11,147
Я только хочу сказать,
это было бы здорово.

860
00:48:13,050 --> 00:48:15,137
Ладно.

861
00:48:15,224 --> 00:48:16,888
Это было бы здорово.

862
00:48:24,270 --> 00:48:28,412
Монти крепкий.
Я думаю, с ним все будет в порядке.

863
00:48:28,619 --> 00:48:31,445
Если бы я был,
я... бы не выдержал и дня,

864
00:48:31,446 --> 00:48:34,056
но... Монти - он другой.

865
00:48:34,143 --> 00:48:35,577
Да? Ты веришь в это?

866
00:48:35,578 --> 00:48:36,666
Да.

867
00:48:36,753 --> 00:48:38,883
Ни черта не понимаешь, нет?

868
00:48:38,884 --> 00:48:40,057
Что я должен понять?

869
00:48:40,058 --> 00:48:42,057
Разжевать для тебя, Джейк?

870
00:48:42,058 --> 00:48:45,449
Парням с внешностью Монти
не просто в тюрьме, понимаешь?

871
00:48:45,450 --> 00:48:48,972
У него есть выбор, но этот выбор
не выглядит привлекательно для него.

872
00:48:48,973 --> 00:48:52,451
Первое, он может бежать.
Второе, получить пулю в лоб.

873
00:48:52,452 --> 00:48:53,414
Пулю в лоб?

874
00:48:53,452 --> 00:48:55,104
Я не говорю, что это так и будет.

875
00:48:55,105 --> 00:48:56,625
Я только говорю, какой у него выбор.

876
00:48:56,626 --> 00:48:58,713
И третий путь - пойти в тюрьму, все.

877
00:48:58,714 --> 00:49:00,192
Да, и это то, что он и сделает.

878
00:49:00,193 --> 00:49:03,868
Он пойдет, а я его
встречу, когда он выйдет.

879
00:49:04,455 --> 00:49:06,282
Может быть.

880
00:49:06,325 --> 00:49:08,935
Я скажу тебе кое-что.

881
00:49:08,978 --> 00:49:12,804
После сегодняшней ночи -
прощай Монти.

882
00:49:14,848 --> 00:49:16,588
Что все это значит?

883
00:49:18,763 --> 00:49:20,655
Парень, если он пустится
в бега, он исчезнет.

884
00:49:20,656 --> 00:49:21,806
Он не сможет вернуться домой.

885
00:49:21,807 --> 00:49:24,155
Если он нажмет на курок,
они его закопают в гробу.

886
00:49:24,156 --> 00:49:25,460
Он исчезнет.

887
00:49:25,504 --> 00:49:29,329
Закроют за решетку, он исчезнет.
Ты никогда его снова не увидишь.

888
00:49:29,330 --> 00:49:30,765
Я его увижу.

889
00:49:30,809 --> 00:49:31,940
Нет, никогда.

890
00:49:31,983 --> 00:49:35,070
Я буду его там навещать и
встречу, когда он выйдет.

891
00:49:35,071 --> 00:49:37,593
Это такой маразм.
Это так на тебя похоже, Джейк.

892
00:49:37,594 --> 00:49:39,419
- Ты его больше не увидишь...
- Похоже не меня?

893
00:49:39,420 --> 00:49:40,855
Да, это... точно.

894
00:49:40,942 --> 00:49:43,071
- Что за... почему?
- Ты его больше не увидишь.

895
00:49:43,073 --> 00:49:45,768
Ты думаешь можно все
вернуть назад двумя кружками пива,

896
00:49:45,769 --> 00:49:48,943
воспоминаниями... старые времена
и вы по-прежнему друзья навеки?

897
00:49:48,944 --> 00:49:53,327
Все закончится сегодня ночью,
Джейк. Очнись же, наконец.

898
00:50:53,874 --> 00:50:55,396
Пусть идет.

899
00:51:03,224 --> 00:51:05,344
Симпатичная девушка у тебя.

900
00:51:05,398 --> 00:51:08,226
Испанские женщины.

901
00:51:08,270 --> 00:51:11,401
О. Что за злобный взгляд.

902
00:51:11,445 --> 00:51:13,576
Боюсь.

903
00:51:13,619 --> 00:51:16,619
Вы видели, как
он на меня посмотрел?

904
00:51:18,968 --> 00:51:22,447
Натурель Ривера...
что за имя.

905
00:51:22,491 --> 00:51:25,883
Видишь, как она страдает?

906
00:51:25,927 --> 00:51:28,058
Слушай, смени пластинку.

907
00:51:28,145 --> 00:51:29,621
Ты не можешь добраться до нее.

908
00:51:29,622 --> 00:51:32,232
Нет, нет, нет.

909
00:51:32,275 --> 00:51:34,233
Ты упускаешь главное.

910
00:51:34,276 --> 00:51:35,841
Она добралась до тебя.

911
00:51:35,842 --> 00:51:37,277
- Лжешь.
- Лгу?

912
00:51:37,364 --> 00:51:39,799
- Да.
- О, это мило.

913
00:51:39,886 --> 00:51:42,060
Ты ей по настоящему доверяешь, да?

914
00:51:42,061 --> 00:51:44,191
Все, что я знаю это то,
что она свободна.

915
00:51:44,192 --> 00:51:46,365
Да. Мы только что
подписали ее освобождение.

916
00:51:46,366 --> 00:51:48,191
Возможно, будет справлять это,

917
00:51:48,192 --> 00:51:50,454
в кафе Джимми Бронкса.

918
00:51:50,541 --> 00:51:51,932
Конечно. Почему бы и нет?

919
00:51:51,933 --> 00:51:53,411
Есть что отметить.

920
00:51:53,455 --> 00:51:57,412
Теперь вся эта великолепная
квартира остается только ей.

921
00:51:57,413 --> 00:52:00,281
Что? Ты думаешь, она была с тобой
только из-за твоей милой улыбки?

922
00:52:00,282 --> 00:52:03,022
Дерьмо все это.

923
00:52:03,066 --> 00:52:05,538
Девчонке достался горшочек с
медом и она вылизала его до дна.

924
00:52:05,539 --> 00:52:06,501
Да.

925
00:52:06,545 --> 00:52:09,285
Она довольно умная девочка.

926
00:52:09,372 --> 00:52:11,502
А теперь ты, с другой стороны...

927
00:52:11,503 --> 00:52:13,286
Тоже не глуп.

928
00:52:13,330 --> 00:52:17,721
Получил право на стипендию
в неплохую частную школу.

929
00:52:17,765 --> 00:52:19,460
Неплохо для отброса с Bay Ridge.

930
00:52:19,461 --> 00:52:21,808
Да, но потом,
что случилось? Тебя выгнали.

931
00:52:21,809 --> 00:52:24,332
За продажу травки
богатеньким детишкам.

932
00:52:24,333 --> 00:52:25,506
Так что же случилось?

933
00:52:25,507 --> 00:52:28,246
Ты знаешь, что бывает с такими
милашками как ты в тюрьме?

934
00:52:28,247 --> 00:52:29,161
О.

935
00:52:29,248 --> 00:52:30,986
Они тебя полюбят.

936
00:52:33,465 --> 00:52:35,466
Да, возможно.

937
00:52:36,771 --> 00:52:40,125
Но возможно и... нет.

938
00:52:40,163 --> 00:52:42,771
"Ваша Милость, что я могу сказать?

939
00:52:42,773 --> 00:52:44,556
Я оступился.

940
00:52:44,643 --> 00:52:46,293
Вы знаете, моя мать умерла.

941
00:52:46,294 --> 00:52:47,989
Я остался один у отца.

942
00:52:47,991 --> 00:52:49,425
Я должен был ему помочь.

943
00:52:49,426 --> 00:52:51,165
Я потерял голову.

944
00:52:51,209 --> 00:52:52,861
Меня впутали
какие-то плохие люди,

945
00:52:52,862 --> 00:52:54,426
и я совершил ошибку.

946
00:52:54,427 --> 00:52:58,690
Я ее совершил, но это был
единственный раз.

947
00:52:58,776 --> 00:53:02,711
Я раскаиваюсь, и я
никогда не сделаю это снова".

948
00:53:04,560 --> 00:53:07,343
Слушание закрыто. Условное наказание.

949
00:53:07,430 --> 00:53:10,561
Явно, что ты не
читаешь газеты, умник, не так ли?

950
00:53:10,562 --> 00:53:11,823
В Нью-Йорке,

951
00:53:11,867 --> 00:53:14,910
есть такой закон,
называемый Rockefeller Laws.

952
00:53:14,911 --> 00:53:16,518
Позволь мне маленькую лекцию.

953
00:53:16,519 --> 00:53:18,649
У тебя нашли килограмм в диване.

954
00:53:18,650 --> 00:53:21,824
Такой вес относится к
разряду А-1 преступлений.

955
00:53:21,825 --> 00:53:25,044
15 лет минимум за первый раз.

956
00:53:25,045 --> 00:53:26,080
Но, при таком большом разбросе

957
00:53:26,081 --> 00:53:27,391
продолжительности
наказания в санкции,

958
00:53:27,392 --> 00:53:29,566
судьи прислушаются
к рекомендациям прокурора.

959
00:53:29,567 --> 00:53:32,348
И если сегодня утром жена
прокурора отказала ему кое в чем,

960
00:53:32,349 --> 00:53:33,436
ты пропал.

961
00:53:33,523 --> 00:53:35,045
Ты пропал и надолго.

962
00:53:35,046 --> 00:53:37,132
Если тебе повезет...
по настоящему...

963
00:53:37,133 --> 00:53:40,352
скажем, если он хорошенько
отдохнул в ночь перед этим,

964
00:53:40,353 --> 00:53:42,874
может он позволит
снизить тебе до А-2.

965
00:53:42,875 --> 00:53:46,049
Это все равно от 3 до 8
минимум за первый раз.

966
00:53:46,050 --> 00:53:47,701
Сколько из этого твои?

967
00:53:47,702 --> 00:53:50,006
Все будет зависеть от
настроения дяди прокурора,

968
00:53:50,007 --> 00:53:53,660
а он нас спросит,
сотрудничал ли ты с нами?

969
00:53:55,008 --> 00:53:57,444
Так что,

970
00:53:57,531 --> 00:54:01,227
почему бы тебе ни рассказать
нам про своего друга Николая.

971
00:54:01,228 --> 00:54:04,347
Позволь нам
облегчить тебе твою участь.

972
00:54:04,836 --> 00:54:07,053
Могу я вам задать один вопрос?

973
00:54:07,055 --> 00:54:08,751
Конечно.

974
00:54:13,926 --> 00:54:16,448
Когда он берет ваш член себе в рот,

975
00:54:16,449 --> 00:54:20,230
неужели он продолжает
при этом болтать также как сейчас?

976
00:54:20,232 --> 00:54:22,623
Мне кажется, он никогда не умолкает,

977
00:54:22,624 --> 00:54:24,406
и мне...
мне просто интересно...

978
00:54:24,407 --> 00:54:26,058
не беспокоит ли вас это?

979
00:54:26,059 --> 00:54:27,972
Понимаете, ты имеешь парня в рот,

980
00:54:27,973 --> 00:54:30,713
а он продолжает при этом болтать.

981
00:54:32,321 --> 00:54:34,843
Слушай сюда,
ты, долбаный педик.

982
00:54:34,844 --> 00:54:38,974
Когда далеко от родного дома
тебе суют свои члены в зад

983
00:54:38,976 --> 00:54:41,627
куча ребятишек,
называющие тебя Шерли,

984
00:54:41,629 --> 00:54:44,628
у тебя остаются только ты
сам и губернатор Рокефеллер,

985
00:54:44,629 --> 00:54:46,413
просить о снисхождении.

986
00:54:46,456 --> 00:54:48,934
Пошли к черту отсюда.

987
00:54:48,978 --> 00:54:53,838
Скажем обвинителю, что мы
имеем дело еще с одним твердозадым.

988
00:55:02,851 --> 00:55:05,461
Тебе нужна подружка.

989
00:55:05,504 --> 00:55:07,417
- Мне нужна подружка?
- Да.

990
00:55:07,418 --> 00:55:08,984
Постой.

991
00:55:09,071 --> 00:55:11,157
Когда последний раз
у тебя была подружка.

992
00:55:11,158 --> 00:55:13,332
А? Когда последний раз
ты занимался любовью?

993
00:55:13,333 --> 00:55:14,464
У меня планы.

994
00:55:14,507 --> 00:55:16,507
- Да уж, у тебя планы.
- Да, планы.

995
00:55:16,508 --> 00:55:17,682
Знаешь что?

996
00:55:17,769 --> 00:55:21,161
У тебя рейтинг в 62 процента.

997
00:55:21,204 --> 00:55:23,204
- Это еще что?
- 62 процента?

998
00:55:23,205 --> 00:55:25,727
- Да.
- Это твой рейтинг.

999
00:55:25,814 --> 00:55:27,857
Все холостяки Нью-Йорка,
мы соревнуемся

1000
00:55:27,858 --> 00:55:29,945
за одних и тех же женщин...,
я имею в виду гетеросексуальных.

1001
00:55:29,946 --> 00:55:31,380
И я в этих 62 процентах?

1002
00:55:31,381 --> 00:55:32,902
- Да, сэр.
- Другими словами,

1003
00:55:32,903 --> 00:55:35,293
я лучше, чем 62 процента
холостяков в Нью-Йорке.

1004
00:55:35,294 --> 00:55:36,598
У тебя выше рейтинг, чем у них, да.

1005
00:55:36,599 --> 00:55:39,339
Но хуже чем что, 38 процентов?

1006
00:55:39,383 --> 00:55:40,730
37. Нет 100 процентов.

1007
00:55:40,731 --> 00:55:42,904
62 процента, как ты это вычислил?

1008
00:55:42,905 --> 00:55:44,960
Это целая наука подсчетов.

1009
00:55:44,993 --> 00:55:46,601
Целая наука подсчетов?

1010
00:55:46,602 --> 00:55:48,384
Это звучит очень научно.

1011
00:55:48,385 --> 00:55:50,384
И если только я могу
поинтересоваться, каков твой рейтинг?

1012
00:55:50,385 --> 00:55:51,863
Забавно, что ты спрашиваешь.

1013
00:55:51,864 --> 00:55:54,385
Потому что, так получилось,
у меня как раз 99 процентов.

1014
00:55:54,386 --> 00:55:56,474
Конечно.

1015
00:55:56,561 --> 00:55:58,692
И кто это подсчитал?

1016
00:55:59,736 --> 00:56:00,867
Я.

1017
00:56:00,953 --> 00:56:03,823
Ты это подсчитал?
И у тебя получилось 99 процентов?

1018
00:56:03,824 --> 00:56:05,943
- Это очень интересно
- Да?

1019
00:56:05,998 --> 00:56:07,780
И чем это все... обосновано?

1020
00:56:07,781 --> 00:56:09,780
Это все система.
Просто таков твой рейтинг.

1021
00:56:09,781 --> 00:56:11,869
Я не имею в виду,
что ты плохой человек, Джейк.

1022
00:56:11,870 --> 00:56:14,043
Нет, ты просто имеешь в виду,
что я плохой холостяк.

1023
00:56:14,045 --> 00:56:16,088
Ты лучше, чем
средне статический холостяк.

1024
00:56:16,089 --> 00:56:17,653
А каковы... критерии?

1025
00:56:17,654 --> 00:56:20,088
Первое, деньги.
У тебя их нет.

1026
00:56:20,089 --> 00:56:21,566
Доверительные суммы не в счет,

1027
00:56:21,568 --> 00:56:23,089
потому как, по близости
маячит опасность что,

1028
00:56:23,090 --> 00:56:24,112
папа и мама, в любой момент могут

1029
00:56:24,113 --> 00:56:25,350
перерезать поток
поступающей наличности.

1030
00:56:25,351 --> 00:56:27,394
Так что, эта деталь держит тебя
за чертой верхних 10 процентов.

1031
00:56:27,395 --> 00:56:29,743
10 процентов... золото копателей?

1032
00:56:29,744 --> 00:56:32,049
10 процентов и точка.

1033
00:56:32,093 --> 00:56:34,224
Второе...

1034
00:56:34,267 --> 00:56:36,179
у тебя хронически
плохой запах изо рта.

1035
00:56:36,180 --> 00:56:37,360
Без обид,

1036
00:56:37,398 --> 00:56:39,919
большинство женщин не лягут в постель
с мужчиной с плохим дыханием,

1037
00:56:39,920 --> 00:56:42,225
итак...

1038
00:56:42,269 --> 00:56:43,399
Пошел ты.

1039
00:56:43,443 --> 00:56:45,573
Не нужно так сразу
раздражаться, хорошо?

1040
00:56:45,574 --> 00:56:47,313
Раздражаться, а что тебя включает
в твои эти 99 процентов?

1041
00:56:47,314 --> 00:56:48,617
Вот что меня интересует.

1042
00:56:48,618 --> 00:56:52,009
Ладно. Хорошо, в
первую очередь, у меня, м...

1043
00:56:52,010 --> 00:56:53,271
Что?

1044
00:56:53,358 --> 00:56:55,880
Кроме твоей зарплаты и
всех денег, что ты делаешь.

1045
00:56:55,881 --> 00:56:57,055
Хорошо.

1046
00:57:00,447 --> 00:57:04,840
Так случилось, что природа
дала мне очень большой член.

1047
00:57:06,883 --> 00:57:08,535
Генетика, что сделаешь.

1048
00:57:08,536 --> 00:57:11,492
А разве крашение волос
не отбирает у тебя пару очков?

1049
00:57:11,493 --> 00:57:13,059
Нет. Совсем нет.

1050
00:57:13,146 --> 00:57:15,232
Беспокоит женщин,
только если это беспокоит меня.

1051
00:57:15,233 --> 00:57:16,320
Седые волосы беспокоят тебя.

1052
00:57:16,321 --> 00:57:17,755
- Совсем нет.
- Конечно да.

1053
00:57:17,756 --> 00:57:19,929
Если бы это было не так,
ты бы не размазывал эту липкую дрянь

1054
00:57:19,931 --> 00:57:21,929
по своему черепу
миллион раз в день.

1055
00:57:21,930 --> 00:57:24,017
Эй, это не предмет обсуждения, Джейк.

1056
00:57:24,018 --> 00:57:26,365
Ладно, а хорошие манеры за
столом - предмет обсуждения?

1057
00:57:26,366 --> 00:57:29,237
Видишь эту серебряную вещь
слева от твоей тарелки?

1058
00:57:29,238 --> 00:57:31,498
- Это называется вилкой
- М...

1059
00:57:31,499 --> 00:57:34,151
И когда люди едят рис,
они используют палочки или вилку.

1060
00:57:34,152 --> 00:57:37,586
Да, и воспитанные люди
не едят жареный рис

1061
00:57:37,587 --> 00:57:38,848
голыми руками.

1062
00:57:40,545 --> 00:57:42,109
Ты не умеешь себя вести.

1063
00:57:42,110 --> 00:57:43,849
Тебя напрягают
мои манеры за столом?

1064
00:57:43,850 --> 00:57:45,371
Ты проводишь целую неделю,

1065
00:57:45,372 --> 00:57:47,285
вычисляя как бы разорить
правительства других стран...

1066
00:57:47,286 --> 00:57:50,025
не знаю, что ты там делаешь...,
а потом ты выходишь оттуда

1067
00:57:50,026 --> 00:57:51,720
и идешь в совершенно
странный для тебя мир

1068
00:57:51,721 --> 00:57:55,331
вне твоего офиса,
называемый реальностью

1069
00:57:55,418 --> 00:57:58,027
и ты не знаешь
как себя вести.

1070
00:58:00,289 --> 00:58:01,940
- Неужели?
- Что и требовалось доказать.

1071
00:58:01,942 --> 00:58:04,376
Ты пытаешься рассказать
мне о реальности?

1072
00:58:04,377 --> 00:58:06,898
Джейкоб, ты, богатый еврейский
ребенок с East Side,

1073
00:58:06,899 --> 00:58:09,606
который стесняется своего богатства.

1074
00:58:10,074 --> 00:58:12,725
Ты ходишь несчастный
каждый день, 24 часа в сутки,

1075
00:58:12,727 --> 00:58:15,857
пытаясь компенсировать тот факт,
что ты родился привилегированным.

1076
00:58:15,858 --> 00:58:17,337
К черту это.

1077
00:58:17,424 --> 00:58:18,685
Знаешь что?

1078
00:58:18,772 --> 00:58:22,685
Все это, естественная
либеральная чепуха, парень.

1079
00:58:22,729 --> 00:58:24,990
А ты зовешь это реальностью?

1080
00:58:32,471 --> 00:58:34,123
Так что же Монти?

1081
00:58:36,602 --> 00:58:37,906
Увидим.

1082
00:58:41,647 --> 00:58:43,734
Монти пойдет в тюрьму.

1083
00:58:43,821 --> 00:58:47,280
Он дырка от бублика...
большой жирный ноль.

1084
00:58:50,433 --> 00:58:52,953
Давай сегодня не
пойдем на тренировку.

1085
00:58:52,954 --> 00:58:54,520
Давай.

1086
00:58:54,607 --> 00:58:56,205
Пошли ко мне домой.

1087
00:58:57,434 --> 00:58:58,955
Давай же, Нат. Пошли.

1088
00:58:58,956 --> 00:59:01,826
Моей мамы сегодня
допоздна не будет дома.

1089
00:59:01,827 --> 00:59:03,130
И у нас куча еды.

1090
00:59:03,131 --> 00:59:04,914
Прекрасно, потому, что
у меня как раз нет ни копейки.

1091
00:59:04,915 --> 00:59:05,914
И Вито дома.

1092
00:59:05,915 --> 00:59:06,872
И?

1093
00:59:06,915 --> 00:59:07,980
Так что, же?

1094
00:59:08,002 --> 00:59:10,089
Ничего. Мне все равно.

1095
00:59:10,133 --> 00:59:11,796
Тебе все равно, Нат?

1096
00:59:11,829 --> 00:59:13,133
Что ты сейчас имеешь в виду?

1097
00:59:13,134 --> 00:59:14,221
Хорошо.

1098
00:59:14,264 --> 00:59:16,133
Сама знаешь,
он тебе всегда нравился.

1099
00:59:16,135 --> 00:59:17,525
Он мне никогда не нравился.

1100
00:59:17,526 --> 00:59:19,091
Ты всегда пыталась нас свести,

1101
00:59:19,092 --> 00:59:21,048
потому что хочешь, чтобы
я стала твоей кузиной,

1102
00:59:21,049 --> 00:59:22,266
но это никогда не случится.

1103
00:59:22,267 --> 00:59:24,434
Ни претворяйся, что он
тебе никогда не нравился.

1104
00:59:24,435 --> 00:59:26,267
Хорошо, Нат?

1105
00:59:26,354 --> 00:59:28,397
Каждый день ты приходишь ко мне...

1106
00:59:28,398 --> 00:59:29,745
"Вито, проведешь меня домой?"

1107
00:59:29,746 --> 00:59:31,963
Каждый день?
Что за глупости?

1108
00:59:31,965 --> 00:59:33,486
В любом случае, он же
всегда с той девушкой.

1109
00:59:33,487 --> 00:59:35,486
- Что стряслось, Саймон?
- Монти, как поживаешь?

1110
00:59:35,487 --> 00:59:37,878
- Рад тебя видеть
- Тоже рад.

1111
00:59:37,922 --> 00:59:39,053
Что это?

1112
00:59:39,096 --> 00:59:41,139
Новый тип.
Голден. Очень хорош.

1113
00:59:41,140 --> 00:59:42,487
Ты помнишь, что я сказал тебе?

1114
00:59:42,489 --> 00:59:44,141
Он хорош.
Это...

1115
00:59:44,228 --> 00:59:45,836
для поддержки твоей травки,
понимаешь меня?

1116
00:59:45,837 --> 00:59:47,619
Хорошо Саймон. Сам справлюсь
со своими делами, хорошо?

1117
00:59:47,621 --> 00:59:49,925
- Только хочу помочь
- Хорошо. Не переусердствуй.

1118
00:59:49,926 --> 00:59:52,013
Когда он порвал с ней?

1119
00:59:52,100 --> 00:59:53,882
Кажется месяц назад.

1120
00:59:53,926 --> 00:59:55,447
Но она не останавливается.

1121
00:59:55,448 --> 00:59:58,013
Звонит домой, звонит, кладет трубку.

1122
00:59:58,014 --> 00:59:59,622
Пожалуйста. Пожалуйста.

1123
00:59:59,623 --> 01:00:01,363
Он с ней порвал
или наоборот?

1124
01:00:01,364 --> 01:00:02,711
Ему нужно кое-что получше.

1125
01:00:02,712 --> 01:00:04,408
Прошу прощения.

1126
01:00:04,452 --> 01:00:06,190
- Почему он не...?
- Прошу прощения.

1127
01:00:06,192 --> 01:00:08,191
- У вас есть зажигалка?
- Что?

1128
01:00:08,192 --> 01:00:11,584
Могу я одолжить вашу
зажигалку на секунду?

1129
01:00:17,150 --> 01:00:18,401
Большое спасибо.

1130
01:00:21,717 --> 01:00:22,890
Что он делает?

1131
01:00:22,891 --> 01:00:24,065
Чокнутый.

1132
01:00:28,979 --> 01:00:32,056
Эй, я тебя уже
встречала, не так ли?

1133
01:00:32,111 --> 01:00:34,154
Я тебя уже, где-то
видел. Мы знакомы?

1134
01:00:34,155 --> 01:00:36,111
Да. Ты учился в классе моего брата.

1135
01:00:36,112 --> 01:00:37,155
Пит.

1136
01:00:37,156 --> 01:00:39,851
М...
Да, я тебя знаю.

1137
01:00:39,938 --> 01:00:42,852
Эй, Нат, пошли.

1138
01:00:42,939 --> 01:00:44,199
У нас тренировка.

1139
01:00:44,200 --> 01:00:45,288
Я догоню.

1140
01:00:45,375 --> 01:00:46,853
Ладно. Хорошо.

1141
01:00:46,897 --> 01:00:48,158
Как хочешь.

1142
01:00:48,245 --> 01:00:49,941
Глупая.

1143
01:00:49,985 --> 01:00:52,637
- Что у вас за тренировка?
- Баскетбол.

1144
01:00:52,638 --> 01:00:54,637
Серьезно?
Ты играешь?

1145
01:00:54,681 --> 01:00:57,029
Ну же.
Кто ты, защитник?

1146
01:00:57,073 --> 01:00:58,030
Нападение.

1147
01:00:58,073 --> 01:01:00,683
Нападение?
Не шутишь?

1148
01:01:00,813 --> 01:01:03,552
Это значит,
ты быстра и довольно сильна.

1149
01:01:03,553 --> 01:01:05,989
Я тоже играю... в центре.

1150
01:01:06,032 --> 01:01:07,510
Если много
пропускать тренировок,

1151
01:01:07,511 --> 01:01:09,076
они тебе потом отомстят,
серьезно.

1152
01:01:09,077 --> 01:01:10,336
Я только хочу докурить сигарету.

1153
01:01:10,337 --> 01:01:12,554
Забавно. Ты не...
Я не знаю.

1154
01:01:12,555 --> 01:01:14,902
Я бы не сказал,
что ты играешь в мяч, знаешь?

1155
01:01:14,904 --> 01:01:16,861
Ты больше похожа на...

1156
01:01:16,949 --> 01:01:19,950
на бегуна,
звезда трека.

1157
01:01:21,472 --> 01:01:22,385
Откуда ты?

1158
01:01:25,255 --> 01:01:27,559
Нет, я имею в виду...ты, из Uptown?

1159
01:01:27,560 --> 01:01:29,559
Ю.Ф.А?
Учишься в колледже?

1160
01:01:29,560 --> 01:01:31,560
Я что, не могу быть из Ривердаля?

1161
01:01:31,561 --> 01:01:35,410
Ты можешь быть откуда
хочешь, просто интересуюсь.

1162
01:01:37,780 --> 01:01:39,822
Я ничего не имел в виду.
Я просто...

1163
01:01:39,823 --> 01:01:42,127
Ты знаешь, я...
я тоже был в колледже.

1164
01:01:42,128 --> 01:01:44,847
Это хорошая вещь.
Тебе... повезло.

1165
01:01:45,912 --> 01:01:47,391
Как... тебя зовут?

1166
01:01:47,434 --> 01:01:48,347
Нат. Натали?

1167
01:01:48,348 --> 01:01:49,912
- Натюрель.
- Натюрель?

1168
01:01:49,913 --> 01:01:52,175
Серьезно?

1169
01:01:53,262 --> 01:01:55,958
Натюрель.
Мне нравится это имя.

1170
01:01:59,742 --> 01:02:01,220
Сколько тебе?

1171
01:02:01,307 --> 01:02:03,226
18.

1172
01:02:03,264 --> 01:02:04,526
Тебе 18?

1173
01:02:04,613 --> 01:02:06,918
- Что?
- Не каждый день

1174
01:02:07,005 --> 01:02:09,396
я встречаю таких красивых девушек,
которые играют в нападении.

1175
01:02:09,397 --> 01:02:10,526
С ума сойти.

1176
01:02:12,527 --> 01:02:15,223
- Сколько тебе лет?
- Я слишком стар, чтобы спрашивать.

1177
01:02:15,224 --> 01:02:17,223
Околачиваться вокруг игровых
площадок ты слишком стар.

1178
01:02:17,224 --> 01:02:19,094
Я не околачивался.

1179
01:02:19,138 --> 01:02:21,573
Я...
Я проходил мимо.

1180
01:02:21,660 --> 01:02:23,944
А что если бы мне было 17.

1181
01:02:25,748 --> 01:02:28,095
Это могло бы немного
сократить весь наш разговор.

1182
01:02:28,096 --> 01:02:31,978
Но тебе больше, 18,
так что у нас нет проблем.

1183
01:02:40,318 --> 01:02:44,491
Что ты скажешь, если я приду
и посмотрю когда-нибудь твою игру?

1184
01:02:44,493 --> 01:02:46,319
Правда. Я бы хотел.

1185
01:02:48,668 --> 01:02:49,929
Может быть.

1186
01:02:50,016 --> 01:02:51,321
Может быть?

1187
01:02:52,452 --> 01:02:54,235
Ладно.

1188
01:02:54,322 --> 01:02:58,659
Я буду из тех, за скамейкой,
крича "Назад, сектор Д!"

1189
01:02:58,713 --> 01:02:59,975
Увидимся.

1190
01:03:07,847 --> 01:03:09,325
Эй.

1191
01:03:09,369 --> 01:03:11,368
Иди сюда, познакомься кое с кем.

1192
01:03:11,369 --> 01:03:12,934
Кто это?

1193
01:03:13,021 --> 01:03:15,283
Девушка для тебя.

1194
01:03:22,981 --> 01:03:24,112
Эй, Джоди.

1195
01:03:24,155 --> 01:03:25,721
Ты где?

1196
01:03:25,764 --> 01:03:27,067
- Привет малыш.
- Привет сладкий.

1197
01:03:27,068 --> 01:03:28,286
Как дела?

1198
01:03:28,373 --> 01:03:29,589
- Привет.
- Привет.

1199
01:03:29,591 --> 01:03:31,721
Это твой младший брат, Фрэнк?
Он просто душка.

1200
01:03:31,722 --> 01:03:33,852
Поосторожней со мной.
У меня рейтинг 62 процента.

1201
01:03:33,853 --> 01:03:35,983
А. Это наверно потому, что
ты не работаешь на Wall Street.

1202
01:03:35,984 --> 01:03:37,592
Весы склоняются в сторону денег.

1203
01:03:37,593 --> 01:03:40,201
- Все об этом знают.
- Все знают.

1204
01:03:40,203 --> 01:03:41,736
Любой в этом баре.

1205
01:03:45,421 --> 01:03:46,594
Видел ее задницу?

1206
01:03:46,595 --> 01:03:48,421
Она прекрасна.

1207
01:03:50,467 --> 01:03:51,641
Слушай...

1208
01:03:54,946 --> 01:03:56,989
один из парней в школе...

1209
01:03:56,990 --> 01:04:00,338
этот, э... учитель по биологии,
Тери...

1210
01:04:00,425 --> 01:04:02,294
Ты, когда-либо встречал Тери?

1211
01:04:02,295 --> 01:04:03,731
Нет, не думаю.

1212
01:04:04,948 --> 01:04:08,383
Не имеет значение, он, э...
ему нравится одна девушка.

1213
01:04:08,384 --> 01:04:10,298
- Студентка?
- Студентка.

1214
01:04:10,385 --> 01:04:11,603
Да.

1215
01:04:11,690 --> 01:04:13,559
Старший курс.

1216
01:04:13,602 --> 01:04:16,733
Я имею в виду,
девушка 16, 17 лет, может быть.

1217
01:04:16,734 --> 01:04:17,864
Я не знаю.

1218
01:04:17,951 --> 01:04:19,777
А, она не то чтобы красива,

1219
01:04:19,778 --> 01:04:23,388
м..., нет, в
классическом смысле слова,

1220
01:04:23,475 --> 01:04:25,301
но она...

1221
01:04:27,128 --> 01:04:29,748
Я не знаю.
Есть в ней что-то.

1222
01:04:29,824 --> 01:04:31,041
Ты понимаешь.

1223
01:04:31,128 --> 01:04:33,564
И я сказал ему. Я...

1224
01:04:33,651 --> 01:04:36,781
Я сказал Тери, знаешь,
просто забыть о ней, понимаешь?

1225
01:04:36,782 --> 01:04:38,434
У него это как наваждение

1226
01:04:38,435 --> 01:04:41,609
и немного пугает то,
как он рассказывает об этом.

1227
01:04:41,610 --> 01:04:46,262
Но он, он твердит...
"Через пять лет,

1228
01:04:46,306 --> 01:04:48,306
она почти закончит колледж.

1229
01:04:48,307 --> 01:04:50,133
Мне будет 36.

1230
01:04:50,177 --> 01:04:52,134
И, ты знаешь?

1231
01:04:52,177 --> 01:04:54,438
Ничего плохого в этом, понимаешь?"

1232
01:04:54,439 --> 01:04:57,190
Ты ее еще не трахнул, не так ли?

1233
01:04:59,483 --> 01:05:03,549
Прошу прощения.
Ты слушал, то, что я тебе говорил?

1234
01:05:06,269 --> 01:05:08,268
Нет, я еще не трахнул ее.

1235
01:05:08,269 --> 01:05:09,835
Разумеется...

1236
01:05:09,922 --> 01:05:13,401
Это хорошо,
потому, что... большая ошибка.

1237
01:05:13,488 --> 01:05:15,836
Я...
Я не извращенец.

1238
01:05:15,923 --> 01:05:18,879
Знаешь, что мужчина не должен
спрашивать в "Секретах Виктории"?

1239
01:05:18,880 --> 01:05:19,837
Что?

1240
01:05:19,881 --> 01:05:21,619
"А детские размеры есть?"

1241
01:05:21,620 --> 01:05:22,947
Подумай об этом.

1242
01:05:24,186 --> 01:05:26,751
- Что это должно значить?
- Это буквально.

1243
01:05:26,752 --> 01:05:28,881
- Это шутка.
- Это буквально?

1244
01:05:28,882 --> 01:05:30,273
Почему у нас всегда так происходит?

1245
01:05:30,274 --> 01:05:32,709
Почему мы не можем
спокойно посидеть и помолчать,

1246
01:05:32,710 --> 01:05:33,970
попить пиво, виски.

1247
01:05:33,971 --> 01:05:35,101
Да что с тобой?

1248
01:05:35,102 --> 01:05:36,950
Фрэнсис Ксавиер Слотери.

1249
01:05:37,015 --> 01:05:38,581
Привет крошка.

1250
01:05:38,668 --> 01:05:40,146
- Как ты, Натурель?
- Привет.

1251
01:05:40,147 --> 01:05:42,146
- Рад тебя видеть.
- А я тебя.

1252
01:05:42,147 --> 01:05:43,451
- Привет.
- Как дела, Джейк?

1253
01:05:43,452 --> 01:05:44,538
Нат.

1254
01:05:46,235 --> 01:05:48,104
- Ты прекрасно выглядишь.
- Прошу.

1255
01:05:48,105 --> 01:05:49,323
Спасибо.

1256
01:05:49,410 --> 01:05:51,105
Что вы замышляете, мальчики?

1257
01:05:51,106 --> 01:05:52,757
Фрэнк как раз
флиртовал с барменшей.

1258
01:05:52,758 --> 01:05:55,020
Да? И каков вердикт?

1259
01:05:55,107 --> 01:05:56,759
Виновата в том,
что хорошо выглядит.

1260
01:05:56,760 --> 01:05:58,717
Это только грудь, Фрэнк.

1261
01:05:58,804 --> 01:06:00,933
Да? А ты видела ее задницу?

1262
01:06:00,934 --> 01:06:03,977
У девочки хороший зад.
Она прямо изливает желание.

1263
01:06:03,978 --> 01:06:06,044
Да, она кое-что изливает.

1264
01:06:06,631 --> 01:06:08,631
Видишь, прямо в точку...
это так типично.

1265
01:06:08,632 --> 01:06:10,501
Это то, что я как раз
рассказывал Джейку.

1266
01:06:10,502 --> 01:06:13,757
Почему, когда женщина с
огромной грудью входит в комнату,

1267
01:06:13,758 --> 01:06:16,893
каждая из находящихся там
утверждает, что она шлюха?

1268
01:06:16,894 --> 01:06:18,415
У меня большая грудь.
Я не шлюха.

1269
01:06:18,417 --> 01:06:19,851
Твоими бы устами.
Еще одно.

1270
01:06:20,896 --> 01:06:22,940
Когда я звоню девушке и
говорю, "Эй, мы встретимся

1271
01:06:22,941 --> 01:06:24,592
и пообедаем там-то, там-то",

1272
01:06:24,593 --> 01:06:26,593
почему я не могу отойти от
телефона целых пол часа?

1273
01:06:26,594 --> 01:06:28,420
Это болезнь. Это ваша болезнь.

1274
01:06:28,421 --> 01:06:31,072
И еще скажи мне.
Пожалуйста, объясни мне это.

1275
01:06:31,073 --> 01:06:33,768
Почему так, что женщине нужно
выплакаться, после того как

1276
01:06:33,769 --> 01:06:35,116
у нее был отличный секс?

1277
01:06:36,422 --> 01:06:37,727
Да. Почему это?

1278
01:06:37,770 --> 01:06:39,554
Почему так бывает, а?

1279
01:06:39,597 --> 01:06:41,728
О, боже.

1280
01:06:41,772 --> 01:06:43,555
- Что?
- Ты серьезно?

1281
01:06:43,598 --> 01:06:44,903
Да.

1282
01:06:44,990 --> 01:06:46,902
Ведь это же приятно,
это же ведь не...

1283
01:06:46,903 --> 01:06:48,642
Ну же, прошу вас.

1284
01:06:50,904 --> 01:06:53,470
Ты просто сама печаль, Фрэнсис.

1285
01:06:53,557 --> 01:06:55,731
Похоже, тебя, э, понизили

1286
01:06:55,818 --> 01:06:57,644
с тех 99 процентов, прямо сейчас.

1287
01:06:57,645 --> 01:06:58,688
Спасибо Джейк.

1288
01:06:58,689 --> 01:06:59,906
Ты должна была
прийти пораньше.

1289
01:06:59,907 --> 01:07:04,418
Ты пропустила чудесную историю
о вымышленном друге Джейка.

1290
01:07:04,603 --> 01:07:06,516
Ладно.

1291
01:07:06,603 --> 01:07:08,561
Итак, где твой человек?

1292
01:07:08,648 --> 01:07:10,473
Никогда не бывает вовремя.

1293
01:07:10,474 --> 01:07:12,464
Завтра лучше пусть будет.

1294
01:07:12,475 --> 01:07:14,562
Как поживает его отец?

1295
01:07:14,649 --> 01:07:17,866
Выглядит на 20 лет старше,
за эти последние несколько месяцев.

1296
01:07:17,867 --> 01:07:19,432
Это плохо.

1297
01:07:19,519 --> 01:07:20,781
Ну же,

1298
01:07:20,824 --> 01:07:22,476
мы не должны дать
ему унывать,

1299
01:07:22,477 --> 01:07:23,998
наоборот - обеспечить ему
незабываемую, последнюю ночь.

1300
01:07:23,999 --> 01:07:25,260
Хорошо.

1301
01:07:25,304 --> 01:07:27,303
Почему бы тебе ни выдать нам
еще парочку любовных историй?

1302
01:07:27,304 --> 01:07:28,478
Может это развеселит нас?

1303
01:07:28,479 --> 01:07:29,653
В точку.

1304
01:07:29,740 --> 01:07:32,131
Мне нужно в туалет.

1305
01:07:32,175 --> 01:07:33,914
Спасибо.

1306
01:07:36,567 --> 01:07:40,178
Я знаю, она плачет
после секса с ним.

1307
01:07:40,265 --> 01:07:41,699
Я больше чем уверен в этом.

1308
01:07:41,700 --> 01:07:44,973
Ты хотел бы знать
наверняка, не так ли?

1309
01:07:45,006 --> 01:07:46,700
Налейте-ка им за детей трущоб.

1310
01:07:46,701 --> 01:07:48,527
- Привет.
- Привет

1311
01:07:48,614 --> 01:07:49,876
Привет.

1312
01:07:49,963 --> 01:07:50,920
Привет.

1313
01:07:51,007 --> 01:07:52,268
Давно ждете?

1314
01:07:52,355 --> 01:07:53,789
Нет. Мы пришли сюда недавно.

1315
01:07:53,790 --> 01:07:55,008
Где Натурель?

1316
01:07:55,095 --> 01:07:56,008
В уборной.

1317
01:07:56,095 --> 01:07:57,747
Привет. Это вам от меня.

1318
01:07:57,748 --> 01:08:00,008
- Ваше здоровье. Спасибо, Джоди.
- Спасибо.

1319
01:08:00,009 --> 01:08:03,012
Парни, приходите в
воскресенье на вечеринку,

1320
01:08:03,014 --> 01:08:04,748
в честь моего дня рождения.

1321
01:08:04,749 --> 01:08:06,097
Да.

1322
01:08:07,184 --> 01:08:08,576
Спасибо, Джоди.

1323
01:08:10,533 --> 01:08:11,750
Вы не обязаны приходить.

1324
01:08:11,751 --> 01:08:13,577
Я просто...
Я просто предложила.

1325
01:08:13,578 --> 01:08:15,557
- Нет, спасибо.
- Спасибо.

1326
01:08:18,143 --> 01:08:19,230
К черту Воскресение.

1327
01:08:19,231 --> 01:08:21,416
- Эй.
- К черту воскресение.

1328
01:09:11,506 --> 01:09:14,332
Целый город пришел
сказать до свидания.

1329
01:09:14,333 --> 01:09:16,725
У тебя много юных поклонников.

1330
01:09:16,763 --> 01:09:19,638
Да.

1331
01:09:19,725 --> 01:09:22,420
Мне кажется, что старше
нас здесь никого нет.

1332
01:09:22,421 --> 01:09:23,508
"Нас"?

1333
01:09:33,293 --> 01:09:35,163
Вот мой парень.

1334
01:09:37,773 --> 01:09:39,424
Как дела, большой человек?

1335
01:09:39,425 --> 01:09:41,642
Мистер Мужчина...
Мужчина прибыл!

1336
01:09:41,644 --> 01:09:43,513
Приходя и уходя в
то же самое время.

1337
01:09:43,514 --> 01:09:45,774
Семь лет, парень...
это тебе не шутка.

1338
01:09:45,775 --> 01:09:47,079
Ты волнуешься, а?

1339
01:09:47,080 --> 01:09:48,253
Правильное слово.

1340
01:09:48,254 --> 01:09:49,600
Черт, ты в порядке?

1341
01:09:49,602 --> 01:09:52,340
Я стараюсь
не думать об этом, знаешь?

1342
01:09:52,342 --> 01:09:54,732
Что,... что все это?
Что здесь происходит?

1343
01:09:54,734 --> 01:09:56,472
Легендарный ДиДжей Dusk.

1344
01:09:56,473 --> 01:09:58,081
Мой человек с Зеленого Форта.

1345
01:09:58,082 --> 01:09:59,952
Он это что-то.
17 лет человеку.

1346
01:09:59,953 --> 01:10:02,040
- 17?
- Прикинь 17.

1347
01:10:02,127 --> 01:10:03,734
Но он заставляет
девочек скакать, приятель.

1348
01:10:03,735 --> 01:10:05,170
Не беспокойся о толпе.

1349
01:10:05,171 --> 01:10:07,170
- Для вас приготовлены места VIP.
- Это мои друзья со мной.

1350
01:10:07,171 --> 01:10:09,172
Можем пройти здесь?

1351
01:10:09,259 --> 01:10:11,258
Нет, зайдите через
заднюю дверь, она будет открыта.

1352
01:10:11,259 --> 01:10:12,564
- Не беспокойся об этом.
- Спасибо.

1353
01:10:12,565 --> 01:10:14,521
Эй, и послушай,
не теряй духа,

1354
01:10:14,522 --> 01:10:16,739
пока не придет время,
чтобы его потерять.

1355
01:10:16,740 --> 01:10:18,958
Ты слышишь меня?

1356
01:10:19,044 --> 01:10:20,480
Береги себя.

1357
01:10:20,523 --> 01:10:21,914
Увидимся на той стороне.

1358
01:10:21,915 --> 01:10:23,829
Увидимся, когда увидимся.

1359
01:10:29,917 --> 01:10:31,962
Эй, Элински!

1360
01:10:32,049 --> 01:10:34,222
Мистер Элински.
Боже ты мой!

1361
01:10:34,223 --> 01:10:35,482
Что вы здесь делаете?

1362
01:10:35,483 --> 01:10:37,831
Я и не знала, что вы
иногда покидаете школу.

1363
01:10:37,832 --> 01:10:40,658
Я думала у вас кровать
в котельной или где там еще?

1364
01:10:42,312 --> 01:10:43,703
Мэри Данунцио.

1365
01:10:43,790 --> 01:10:45,964
Мэри "Б-минус" Данунцио,
это я.

1366
01:10:45,965 --> 01:10:48,008
Я, я шучу.
Я давно забыла.

1367
01:10:48,009 --> 01:10:51,008
Нет, все в порядке.
Я здесь с друзьями и я должен идти.

1368
01:10:51,009 --> 01:10:54,139
Тот парень, что приходил
сегодня в класс? У него здесь блат?

1369
01:10:54,140 --> 01:10:57,358
Я имею в виду, вы думаете,
он смог бы провести нас внутрь?

1370
01:10:57,359 --> 01:10:58,836
Нет, я не...
Я так не думаю.

1371
01:10:58,837 --> 01:11:00,837
Вы знаете, сейчас они никого
не пропускают внутрь.

1372
01:11:00,838 --> 01:11:02,316
Говорят, что там
все переполнено,

1373
01:11:02,317 --> 01:11:04,924
но я должна попасть туда...
Я действительно должна.

1374
01:11:04,925 --> 01:11:07,274
Вы фан Dusk-а?

1375
01:11:07,361 --> 01:11:08,970
Да, разумеется.

1376
01:11:09,014 --> 01:11:11,926
Он реальный, да?
Я имею в виду, он такой настоящий.

1377
01:11:11,927 --> 01:11:14,101
Не могу поверить, что
вам нравится Dusk.

1378
01:11:14,102 --> 01:11:17,015
Без обид, но я думала, что вас больше
интересуют музыкальные шоу,

1379
01:11:17,016 --> 01:11:18,885
Бари Манолоу,
что-то в этом роде.

1380
01:11:18,886 --> 01:11:21,276
Нет, я думаю...
Я думаю, Dusk очень не плох.

1381
01:11:21,277 --> 01:11:24,060
На самом деле, я...
я предпочитаю его ранние работы.

1382
01:11:24,061 --> 01:11:26,060
- Эй, Джейк!
- Его ранние работы?

1383
01:11:26,061 --> 01:11:26,975
Да?

1384
01:11:27,062 --> 01:11:28,454
Что ты застрял?

1385
01:11:28,541 --> 01:11:29,455
Я...

1386
01:11:29,542 --> 01:11:31,715
Пошли же. Парень
держит нам дверь.

1387
01:11:31,716 --> 01:11:33,368
- Мы вместе.
- Пошли же.

1388
01:11:33,369 --> 01:11:35,367
Вы тот парень с собакой, да?

1389
01:11:35,369 --> 01:11:37,890
Снова ты.
Не пора ли тебе домой, спать.

1390
01:11:37,891 --> 01:11:40,891
О, нет. Я с Джейком.
Мы... Мы влюблены.

1391
01:11:40,892 --> 01:11:43,022
- Влюблены? На самом деле?
- Она шутит.

1392
01:11:43,023 --> 01:11:45,414
Хорошо, пойдемте внутрь.
Там полно места для влюбленных.

1393
01:11:45,415 --> 01:11:47,893
Я здесь с тремя друзьями.
Можно... можно они тоже пройдут?

1394
01:11:47,894 --> 01:11:49,033
- Девушки?
- Нет.

1395
01:11:49,034 --> 01:11:49,981
Мэри, пожалуйста.

1396
01:11:49,982 --> 01:11:51,764
Ты в своем уме?

1397
01:11:51,807 --> 01:11:54,764
Мы не можем взять
кучу людей с собой. Пошли, пошли.

1398
01:11:54,765 --> 01:11:55,982
Она не может туда пойти.

1399
01:11:55,983 --> 01:11:57,417
Нет, все нормально, все нормально.

1400
01:11:57,418 --> 01:11:59,417
- Монти...
- Еще вот эти двое.

1401
01:11:59,418 --> 01:12:00,462
Хорошо.

1402
01:12:20,250 --> 01:12:21,336
Класс.

1403
01:12:21,423 --> 01:12:23,597
Ты знаешь, я видела
фотографии этой комнаты.

1404
01:12:23,598 --> 01:12:26,729
Как будто, Daft Punk побывал здесь.

1405
01:12:26,773 --> 01:12:29,904
Итак, э, кто ты?
Кто-то известный?

1406
01:12:29,991 --> 01:12:31,730
Эй, Анунцио, что скажешь,

1407
01:12:31,731 --> 01:12:33,643
если мы отдохнем от
твоих вопросов?

1408
01:12:33,644 --> 01:12:35,296
Возьми немного шампанского.

1409
01:12:35,297 --> 01:12:36,601
Хорошо.

1410
01:12:39,428 --> 01:12:40,820
Кто это?

1411
01:12:40,907 --> 01:12:43,473
Одна из студенток Джейка.

1412
01:12:43,560 --> 01:12:44,996
Что?

1413
01:12:50,693 --> 01:12:52,432
Приятно отдохнуть.

1414
01:12:53,954 --> 01:12:56,389
Шампанское для моих
настоящих друзей...

1415
01:12:56,390 --> 01:12:58,998
и настоящая боль для
моих мнимых друзей.

1416
01:12:58,999 --> 01:13:01,348
Ваше здоровье.

1417
01:13:08,349 --> 01:13:09,871
Понравилось?

1418
01:13:09,958 --> 01:13:11,306
Да.

1419
01:13:11,350 --> 01:13:13,568
Кто-нибудь хочет танцевать?

1420
01:13:13,655 --> 01:13:15,786
Пойдем, потанцуешь со мной.

1421
01:13:15,829 --> 01:13:17,221
Иди вперед.

1422
01:13:17,308 --> 01:13:19,396
Иди, иди.
Я тебя догоню.

1423
01:13:19,483 --> 01:13:21,657
- Ты уверен?
- Да.

1424
01:13:31,833 --> 01:13:33,878
Эй, Дафни, есть виски?

1425
01:13:33,965 --> 01:13:35,529
Какой сорт ты
именно хочешь?

1426
01:13:35,530 --> 01:13:36,661
McCallen ' 18.

1427
01:13:36,705 --> 01:13:38,703
Пойду, посмотрю,
если еще осталось наверху.

1428
01:13:38,704 --> 01:13:40,225
Подожди.
Я пойду с тобой.

1429
01:13:40,226 --> 01:13:41,923
Скоро вернусь.

1430
01:13:49,708 --> 01:13:52,793
Не могу поверить, ты
провел мою студентку сюда.

1431
01:13:52,794 --> 01:13:54,491
Да ладно тебе.

1432
01:13:54,534 --> 01:13:57,056
Разве она не прекрасна?
Она прекрасна.

1433
01:13:57,057 --> 01:14:00,100
Слишком много болтает,
но... Она прекрасна.

1434
01:14:00,101 --> 01:14:01,449
Меня уволят из-за тебя.

1435
01:14:01,450 --> 01:14:03,929
Ты понимаешь это?

1436
01:14:04,016 --> 01:14:05,233
Она расскажет своим друзьям,

1437
01:14:05,234 --> 01:14:08,355
те расскажут их друзьям,
куча разговоров.

1438
01:14:08,356 --> 01:14:09,320
Что они скажут?

1439
01:14:09,321 --> 01:14:11,364
Они скажут:
ты встретил ее в клубе,

1440
01:14:11,365 --> 01:14:13,452
ты наткнулся на нее,
вы поговорили немного.

1441
01:14:13,453 --> 01:14:16,148
Серьезно, ты еще ничего
такого не совершил.

1442
01:14:16,150 --> 01:14:17,236
Что ты имеешь в виду "еще"?

1443
01:14:17,237 --> 01:14:20,367
Она то, что надо. Влюблена в тебя.
Запрыгнет на тебя в секунду.

1444
01:14:20,368 --> 01:14:22,238
Ей 17, понятно?

1445
01:14:22,282 --> 01:14:23,890
Она моя студентка.

1446
01:14:23,977 --> 01:14:27,413
Я не могу, даже
прикоснуться к ней...

1447
01:14:27,456 --> 01:14:30,717
Не сейчас, но, скажем через 7
месяцев, она будет совершеннолетней.

1448
01:14:30,718 --> 01:14:32,979
Она будет того же возраста, которого
была Натурель, когда ее встретил.

1449
01:14:32,980 --> 01:14:35,327
- Как я и сказал, еще нет.
- Хорошо.

1450
01:14:35,328 --> 01:14:37,415
Хорошо. Слушай Джейк,
я же шучу, шучу.

1451
01:14:37,416 --> 01:14:40,502
- Ты знаешь?
- Тебе неудобно из-за меня, я знаю.

1452
01:14:40,503 --> 01:14:43,373
Но ты умный, Джек.
Ты очень умный.

1453
01:14:43,417 --> 01:14:46,069
Правда, ты всегда знал как себя
вести в ситуациях подобного рода.

1454
01:14:46,070 --> 01:14:50,419
Я...я ценю это.
Всегда это ценил.

1455
01:14:52,898 --> 01:14:56,029
Вот, возьми еще.

1456
01:14:56,115 --> 01:14:58,941
Я тебе говорю, еще один глоток и...

1457
01:14:58,942 --> 01:15:00,246
все, я упаду под стол.

1458
01:15:00,247 --> 01:15:01,986
Послушай, скажи мне тост.

1459
01:15:01,987 --> 01:15:03,769
Ты хочешь, чтобы я
сказал тебе тост?

1460
01:15:03,770 --> 01:15:06,597
Да, давай. Мы
расстаемся надолго.

1461
01:15:06,684 --> 01:15:10,297
Я хочу, чтобы остались
приятные воспоминания.

1462
01:15:10,298 --> 01:15:12,261
Скажи что-нибудь приятное.

1463
01:15:13,685 --> 01:15:15,381
Хорошо.

1464
01:15:28,777 --> 01:15:29,864
Господи.

1465
01:15:29,951 --> 01:15:31,037
Джейк, ладно расслабься.

1466
01:15:31,038 --> 01:15:33,778
Э..,
за Дойла.

1467
01:15:33,865 --> 01:15:35,386
- За Дойла.
- Прекрасно.

1468
01:15:35,388 --> 01:15:36,430
Теперь это твоя собака.

1469
01:15:36,431 --> 01:15:37,519
- Нет.
- Да.

1470
01:15:38,693 --> 01:15:40,300
- Он любит тебя.
- Да?

1471
01:15:40,301 --> 01:15:42,991
Он тебя обожает и ему
нужен дом, так как я ухожу надолго.

1472
01:15:42,992 --> 01:15:44,736
Да? Я не знаю.
Я не знаю.

1473
01:15:44,737 --> 01:15:48,912
Ты же видел размер
моей квартиры?

1474
01:15:48,999 --> 01:15:51,825
И что? Дойл крепкая собака.
Он видел и хуже времена.

1475
01:15:51,826 --> 01:15:53,826
Он быстро привыкнет
к маленькому пространству.

1476
01:15:53,827 --> 01:15:54,826
Он это переживет.

1477
01:15:54,827 --> 01:15:56,434
Да, а может лучше Нат?

1478
01:15:56,436 --> 01:15:59,653
Нет, нет, она...
Она переезжает к своей маме.

1479
01:15:59,654 --> 01:16:01,350
А та не любит его,

1480
01:16:01,394 --> 01:16:03,742
а Дойл не любит Фрэнка,

1481
01:16:03,829 --> 01:16:07,091
а у моего отца
аллергия, так что...

1482
01:16:07,178 --> 01:16:09,505
Я спас его, когда подобрал...

1483
01:16:09,570 --> 01:16:12,178
Клянусь богом, это был самый
лучший поступок в моей жизни,

1484
01:16:12,179 --> 01:16:14,178
когда я спас этого
маленького монстра от смерти,

1485
01:16:14,179 --> 01:16:17,136
потому, что каждый
новый день в его жизни с тех пор,

1486
01:16:17,137 --> 01:16:18,658
все это благодаря мне.

1487
01:16:18,659 --> 01:16:20,484
- Знаешь что?
- Ты же возьмешь его, да?

1488
01:16:20,486 --> 01:16:22,572
Ты же приютишь его,
пока меня не будет?

1489
01:16:22,573 --> 01:16:24,661
Это будет честь для меня.

1490
01:16:24,704 --> 01:16:26,791
- Да?
- Да.

1491
01:16:43,318 --> 01:16:45,100
Это контора вся
трясется, ребята.

1492
01:16:45,101 --> 01:16:48,145
Девочки на любой
вкус этим вечером.

1493
01:16:48,232 --> 01:16:49,753
А ты следопыт со стажем, а?

1494
01:16:49,754 --> 01:16:51,145
На все сто.
Как у вас дела?

1495
01:16:51,146 --> 01:16:53,451
- Хорошо.
- Хорошо.

1496
01:16:55,974 --> 01:16:58,843
Так кто эта крошка
с тобой, Джейк?

1497
01:16:59,148 --> 01:17:00,365
Моя студентка.

1498
01:17:00,452 --> 01:17:02,094
Хорошенькая студентка.

1499
01:17:05,106 --> 01:17:06,498
Что?

1500
01:17:07,759 --> 01:17:09,803
Нет...

1501
01:17:09,890 --> 01:17:11,487
Не та ли студентка.

1502
01:17:11,542 --> 01:17:13,193
"Подружка Тери..."
эта студентка?

1503
01:17:13,195 --> 01:17:15,803
Слушай. Напомнишь мне, чтобы
я тебе больше ничего не рассказывал.

1504
01:17:15,804 --> 01:17:17,412
Ладно.
Оставь его в покое.

1505
01:17:17,413 --> 01:17:19,413
Он единственный честный
парень в заведении.

1506
01:17:19,414 --> 01:17:21,065
- Заслуживающий уважения.
- Ладно, ладно.

1507
01:17:21,067 --> 01:17:22,631
Вечеринка началась без меня?!

1508
01:17:22,632 --> 01:17:25,067
Да, без тебя,
жирный русский хрен.

1509
01:17:25,068 --> 01:17:26,458
Жирный украинский хрен.

1510
01:17:26,460 --> 01:17:29,110
Да, а есть ли...
есть какая либо разница?

1511
01:17:29,112 --> 01:17:31,415
Монти, друг мой,
давно пришел?

1512
01:17:31,417 --> 01:17:32,330
Недавно.

1513
01:17:32,417 --> 01:17:33,634
И открыли шампанское без меня.

1514
01:17:33,635 --> 01:17:35,069
Часы то идут, Костя.

1515
01:17:35,070 --> 01:17:36,592
Время мое течет.

1516
01:17:36,679 --> 01:17:38,418
- Привет Фрэнк.
- Как дела, Константин?

1517
01:17:38,419 --> 01:17:39,896
Костя, прошу тебя... Костя.

1518
01:17:39,897 --> 01:17:41,767
- Как дела, братец?
- Все нормально.

1519
01:17:41,768 --> 01:17:43,984
Будет лучше когда
наш друг вернется к нам, нет?

1520
01:17:43,985 --> 01:17:44,984
Джейсон, правильно?

1521
01:17:44,985 --> 01:17:45,962
Джейкоб.

1522
01:17:45,964 --> 01:17:47,593
Мое шампанское, нравится?

1523
01:17:47,595 --> 01:17:49,466
Хорошее.

1524
01:17:51,423 --> 01:17:53,901
Монти, у меня для тебя
есть хорошенькая девочка.

1525
01:17:53,902 --> 01:17:56,598
Да, но...
сейчас немного не то.

1526
01:17:56,685 --> 01:17:57,988
Я уже здесь с
одной хорошенькой девочкой.

1527
01:17:57,989 --> 01:18:00,424
Я знаю, знаю.
Но сегодня особенная ночь.

1528
01:18:00,425 --> 01:18:02,381
Последняя ночь
как свободного человека.

1529
01:18:02,382 --> 01:18:04,555
Я выбрал ее специально для тебя.

1530
01:18:04,556 --> 01:18:07,382
Последняя твоя девочка, выбранная
для меня, имела только три зуба,

1531
01:18:07,383 --> 01:18:08,645
и все коренные.

1532
01:18:10,515 --> 01:18:12,601
Мне говорит это о юморе.

1533
01:18:14,558 --> 01:18:16,688
Почему? Почему это говорит
тебе о юморе?

1534
01:18:16,690 --> 01:18:18,472
То, что ты сказал, было смешно.

1535
01:18:18,473 --> 01:18:20,603
Костя, ты не можешь...
когда ты...

1536
01:18:20,604 --> 01:18:23,038
Это такое выражение.
Если ты его употребляешь...

1537
01:18:23,039 --> 01:18:24,393
Это, юфемизм, да?

1538
01:18:24,431 --> 01:18:26,431
Ты можешь это объяснить?
Ты же учитель английского.

1539
01:18:26,432 --> 01:18:27,909
Э...

1540
01:18:27,996 --> 01:18:31,823
Я думаю, он имеет в виду,
Костя, что, когда ты говоришь

1541
01:18:31,824 --> 01:18:33,867
"Мне говорит это о юморе",

1542
01:18:33,868 --> 01:18:37,433
это значит, что это тебе
напомнило о смешной истории.

1543
01:18:37,434 --> 01:18:38,652
Точно.

1544
01:18:38,739 --> 01:18:40,000
Нет, нет.

1545
01:18:40,087 --> 01:18:42,174
- Это было смешно,
что ты сказал...

1546
01:18:42,175 --> 01:18:44,217
"Мне говорит это о юморе".

1547
01:18:44,218 --> 01:18:45,869
По-прежнему не вижу
никакого смысла.

1548
01:18:45,870 --> 01:18:47,609
Вот с этим я и имею дело.
О чем ему и говорю.

1549
01:18:47,610 --> 01:18:48,609
Я тебя понял.

1550
01:18:48,610 --> 01:18:50,219
- Все довольно ясно.
- Пошли.

1551
01:18:50,220 --> 01:18:52,002
- Посмотришь на нее.
- Не думаю.

1552
01:18:52,003 --> 01:18:53,654
Натурель, она как
раз там танцует.

1553
01:18:53,656 --> 01:18:55,264
Мы быстро.
Ты должен увидеть эту сучку.

1554
01:18:55,265 --> 01:18:56,430
Почему бы тебе просто не найти

1555
01:18:56,431 --> 01:18:58,177
парочку симпатичных
девчонок для моих друзей?

1556
01:18:58,178 --> 01:18:59,916
- Фрэнк?
- Нет, я в порядке.

1557
01:18:59,917 --> 01:19:01,005
Я тоже.

1558
01:19:01,048 --> 01:19:02,526
Ладно, пойдем вниз.

1559
01:19:02,527 --> 01:19:03,830
- Пойдем со мной.
- Я в порядке.

1560
01:19:03,832 --> 01:19:05,048
Нет, нет, нет. Забудь об этом.

1561
01:19:05,049 --> 01:19:07,050
Мне нужно будет
поговорить с тобой, на пять минут.

1562
01:19:07,051 --> 01:19:08,008
Хорошо.

1563
01:19:08,051 --> 01:19:09,181
Хочешь, что бы я остался здесь?

1564
01:19:09,182 --> 01:19:11,530
Да, кто-то должен
присмотреть за Натюрель

1565
01:19:11,531 --> 01:19:13,616
и, ты знаешь,... твоя нравственность.

1566
01:19:13,617 --> 01:19:16,704
Сказать Натюрель, что у тебя
секс с проституткой?

1567
01:19:16,705 --> 01:19:17,965
Нет, не говори ей это.

1568
01:19:17,966 --> 01:19:20,618
Скажи ей что хочешь,
только никуда не уходи, ладно?

1569
01:19:20,619 --> 01:19:23,054
Развлекайся.
Мы съездим, привезем Дойла.

1570
01:19:23,055 --> 01:19:24,914
Итак, когда в кроватку?

1571
01:19:24,925 --> 01:19:26,098
Я освобождаюсь в 4:00.

1572
01:19:26,099 --> 01:19:27,794
Мы идем в частные комнаты?

1573
01:19:27,796 --> 01:19:29,273
Конечно в частные.

1574
01:19:29,360 --> 01:19:30,839
Извини, Монти.

1575
01:19:35,275 --> 01:19:37,362
Мне нужно поговорить с Фрэнком,
буквально 5 минут.

1576
01:19:37,363 --> 01:19:38,623
Потом я тебя там найду.

1577
01:19:38,624 --> 01:19:41,015
После девочки, дядя Николай
хочет поговорить с тобой.

1578
01:19:41,016 --> 01:19:43,277
Я знаю, я знаю Костя.
Мне нужно пять минут.

1579
01:19:43,278 --> 01:19:44,603
Помни, они ждут.

1580
01:19:44,625 --> 01:19:45,569
Я знаю, что они ждут.

1581
01:19:45,570 --> 01:19:47,320
Мне нужно, черт побери,
только 5 минут.

1582
01:19:47,321 --> 01:19:48,235
Хорошо.

1583
01:20:24,419 --> 01:20:26,680
Ей идет в серебреном, да?

1584
01:20:26,767 --> 01:20:28,333
Да.

1585
01:20:28,420 --> 01:20:32,115
Ты, знаешь, Натурель...
Я тебе уже говорил, да?

1586
01:20:32,116 --> 01:20:35,159
Она единственная,
о ком я мечтаю, после того,

1587
01:20:35,160 --> 01:20:36,768
как мы стали близки, понимаешь?

1588
01:20:36,769 --> 01:20:37,725
Это нормально?

1589
01:20:37,726 --> 01:20:39,857
Это больше чем нормально.

1590
01:20:39,944 --> 01:20:42,858
Эй, ребята.

1591
01:20:42,945 --> 01:20:44,771
- Завтра, да?
- Да, завтра.

1592
01:20:44,772 --> 01:20:48,631
Не печалься, брат.
И глазом не успеешь моргнуть.

1593
01:20:50,251 --> 01:20:52,121
Черт.

1594
01:20:52,208 --> 01:20:53,600
Черт.

1595
01:20:57,558 --> 01:20:59,689
Как ты?
В порядке?

1596
01:20:59,776 --> 01:21:01,470
Шесть месяцев, знаешь?

1597
01:21:01,471 --> 01:21:02,687
Ладно, не надо.

1598
01:21:02,689 --> 01:21:04,732
Шесть месяцев до того,
как меня накрыли,

1599
01:21:04,733 --> 01:21:07,211
если бы я пришел к тебе,
со всем, что имел тогда...

1600
01:21:07,212 --> 01:21:09,211
ты бы внес эти деньги в имущество,
в наш совместный фонд.

1601
01:21:09,212 --> 01:21:10,342
Не надо об этом.

1602
01:21:10,343 --> 01:21:12,169
Я бы завязал,
просто жил бы на проценты.

1603
01:21:12,170 --> 01:21:13,604
Вдвоем мы бы разбогатели.

1604
01:21:13,605 --> 01:21:15,604
Монти, ты не должен так говорить.

1605
01:21:15,605 --> 01:21:16,995
Но я подумал, "Нет, ты знаешь,

1606
01:21:16,996 --> 01:21:19,735
я же могу сделать еще
больше денег, еще".

1607
01:21:19,736 --> 01:21:21,866
Я стал жадным.
Я сам себя убил этим.

1608
01:21:21,867 --> 01:21:24,607
Слушай, ты сойдешь с ума,

1609
01:21:24,651 --> 01:21:26,694
если будешь постоянно
об этом думать.

1610
01:21:26,695 --> 01:21:29,477
Это то, что мне остается
- думать об этом.

1611
01:21:29,478 --> 01:21:31,608
- Я не смогу, Фрэнк.
- Нет, ты сможешь.

1612
01:21:31,609 --> 01:21:34,521
Там тысячи парней,
которые крепче чем я.

1613
01:21:34,523 --> 01:21:37,392
То есть, если в камере, какой-нибудь
наркоман не захочет платить мне,

1614
01:21:37,393 --> 01:21:39,567
а Костя сзади давит -
мне страшно.

1615
01:21:39,569 --> 01:21:42,917
Там, я худой белый
парень без друзей.

1616
01:21:43,004 --> 01:21:46,004
Эти парни, они просто используют
меня до конца и выбросят.

1617
01:21:46,005 --> 01:21:48,092
Они не сделают этого.

1618
01:21:48,179 --> 01:21:50,874
Знаешь почему?
Потому, что ты умнее их.

1619
01:21:50,875 --> 01:21:52,137
Будучи там,

1620
01:21:52,224 --> 01:21:54,876
ты будешь держать глаза
открытыми, а рот закрытым.

1621
01:21:54,877 --> 01:21:57,442
Ты познакомишься с нужными
людьми, узнаешь весь расклад.

1622
01:21:57,443 --> 01:21:59,529
Через неделю все это
место будет под твоим кайфом.

1623
01:21:59,530 --> 01:22:01,182
Все это место будет переполнено.

1624
01:22:01,183 --> 01:22:03,834
У них многоярусные
кровати в зале

1625
01:22:03,835 --> 01:22:05,226
для вновь и вновь поступающих.

1626
01:22:05,227 --> 01:22:09,531
Я буду находиться в комнате
с еще 200 парнями, Фрэнк.

1627
01:22:09,532 --> 01:22:11,880
Представь это...
первая ночь, свет погас.

1628
01:22:11,881 --> 01:22:13,447
Охрана уходит,

1629
01:22:13,534 --> 01:22:15,751
смотря через плечо,
улыбаясь мне,

1630
01:22:15,752 --> 01:22:18,088
"Ты за тысячи миль от дома".

1631
01:22:19,100 --> 01:22:21,360
Дверь закрыта, бум...
Я на полу.

1632
01:22:21,361 --> 01:22:23,578
У меня в спине огромное
колено другого парня.

1633
01:22:23,579 --> 01:22:26,057
Я могу бороться,
но их очень много.

1634
01:22:26,058 --> 01:22:27,884
Кто- то достает обрезок
трубы из-под матраса,

1635
01:22:27,885 --> 01:22:29,276
начинает бить меня по лицу...,

1636
01:22:29,277 --> 01:22:31,233
не для того, чтобы мне было больно,
просто выбить все мои зубы,

1637
01:22:31,234 --> 01:22:32,710
чтобы я у них брал в рот всю ночь,

1638
01:22:32,712 --> 01:22:34,624
и они не беспокоились,
что я могу укусить.

1639
01:22:34,625 --> 01:22:36,963
Скажем, я выдержу это 7 лет,

1640
01:22:37,017 --> 01:22:39,234
минус 84 дня,
за хорошее поведение.

1641
01:22:39,235 --> 01:22:41,670
Что потом?
Что я умею делать?

1642
01:22:41,671 --> 01:22:43,801
Я не смогу найти себе
работу в честном мире.

1643
01:22:43,802 --> 01:22:45,323
Я не могу вернуться к старому.

1644
01:22:45,324 --> 01:22:47,497
15 лет, если я попадусь
второй раз.

1645
01:22:47,498 --> 01:22:50,194
Я, я...

1646
01:22:50,281 --> 01:22:52,933
Я буду 38-летний
бывший осужденный

1647
01:22:52,934 --> 01:22:54,935
с казенной вставной челюстью.

1648
01:22:54,936 --> 01:22:56,283
В 38 ты еще молод.

1649
01:22:56,284 --> 01:22:58,110
Ты выйдешь
и мы вместе, ты и я,

1650
01:22:58,111 --> 01:23:00,764
начнем наше дело...
Чертовый бар.

1651
01:23:00,807 --> 01:23:02,588
Мы, двое
ирландских ребят с Бруклина.

1652
01:23:02,589 --> 01:23:04,850
Что мы будем делать без бара?

1653
01:23:04,851 --> 01:23:06,894
Как это мы можем
не иметь бара?

1654
01:23:06,895 --> 01:23:10,460
Ну же, мы будем раздавать
бесплатные хот-доги в "Дни Футбола",

1655
01:23:11,592 --> 01:23:13,983
У нас будет старенький
музыкальный ящик в углу.

1656
01:23:13,984 --> 01:23:16,027
Зеленое пиво
на день Святого Патрика.

1657
01:23:16,028 --> 01:23:17,158
К черту зеленое пиво, Фрэнк.

1658
01:23:17,159 --> 01:23:19,897
Ты работаешь уже 15 лет, чтобы
избавиться от этого зеленого пива.

1659
01:23:19,898 --> 01:23:21,249
Господи, я тоже ненавижу это дерьмо.

1660
01:23:21,250 --> 01:23:22,898
Просто я хочу сказать,
что у нас есть выбор.

1661
01:23:22,899 --> 01:23:24,769
Я ценю твою заботу.

1662
01:23:24,856 --> 01:23:26,290
Но я так не думаю.

1663
01:23:26,291 --> 01:23:28,378
Семь лет, у тебя будет
своя собственная жизнь.

1664
01:23:28,379 --> 01:23:29,900
Я не думаю,
что ты будешь работать со мной.

1665
01:23:29,901 --> 01:23:32,118
Мы знаем друг друга с тех пор,
когда нам было по три года.

1666
01:23:32,119 --> 01:23:34,596
Я когда-нибудь не сдержал
своего обещания тебе, а?

1667
01:23:34,597 --> 01:23:36,945
Я хоть когда-нибудь не сдержал
своего обещания тебе?

1668
01:23:36,946 --> 01:23:40,598
Я сказал хоть раз, что буду там-то,
а потом не появился бы?

1669
01:23:40,599 --> 01:23:41,512
Нет.

1670
01:23:41,599 --> 01:23:45,121
Я буду там, когда ты выйдешь,
ты слышишь меня?

1671
01:23:45,122 --> 01:23:47,036
Я буду там.

1672
01:23:47,123 --> 01:23:48,861
Я знаю, ты будешь, я знаю это,

1673
01:23:48,862 --> 01:23:51,079
но тебя не будет там завтра,

1674
01:23:51,080 --> 01:23:52,939
а завтра - это главное.

1675
01:23:56,821 --> 01:24:00,039
Послушай, у меня есть идея,

1676
01:24:00,126 --> 01:24:03,127
один выход из всего
этого болота,

1677
01:24:03,170 --> 01:24:04,821
но мне нужна твоя помощь.

1678
01:24:04,822 --> 01:24:06,431
Ладно.

1679
01:25:40,848 --> 01:25:43,109
Поймай змею.

1680
01:25:43,196 --> 01:25:45,458
Поймай змею.

1681
01:25:54,242 --> 01:25:55,591
Что ты делаешь?

1682
01:25:55,678 --> 01:25:57,590
Не волнуйся.
Никому нет дела.

1683
01:25:57,591 --> 01:25:58,764
Мне есть дело.

1684
01:25:58,765 --> 01:26:01,114
Мне есть дело.

1685
01:26:03,376 --> 01:26:07,441
Ты знаешь, что будет,
если кто-нибудь увидит меня?

1686
01:26:10,638 --> 01:26:12,942
Прошу меня извинить, мистер Элински.

1687
01:26:12,943 --> 01:26:13,900
Ты пьяна?

1688
01:26:13,987 --> 01:26:15,074
Да.

1689
01:26:15,161 --> 01:26:17,204
И я приняла
немного Экстази.

1690
01:26:17,205 --> 01:26:19,467
Мне не нужно это знать.

1691
01:26:21,988 --> 01:26:24,510
Ты знаешь,
Натурель - классная подружка.

1692
01:26:24,511 --> 01:26:26,467
Она знает всех,
кто здесь работает

1693
01:26:26,468 --> 01:26:28,076
и мне нравится ее имя.

1694
01:26:28,077 --> 01:26:30,643
Ты знаешь,
на 100% натуральна.

1695
01:26:30,730 --> 01:26:33,252
Все составляющие натуральны.

1696
01:26:33,339 --> 01:26:35,558
А что с ее дружком, Монти?

1697
01:26:35,645 --> 01:26:38,427
Кажется, это место
принадлежит ему?

1698
01:26:40,428 --> 01:26:41,819
Мэри...

1699
01:26:41,906 --> 01:26:43,516
Мэри...

1700
01:26:44,821 --> 01:26:46,299
Думаешь, будет возможно

1701
01:26:46,300 --> 01:26:48,734
избежать разговоров
об этом, в колледже...?

1702
01:26:48,736 --> 01:26:50,300
Я имею в виду,
обо всей этой ночи.

1703
01:26:50,301 --> 01:26:52,170
Думаешь, будет возможно

1704
01:26:52,257 --> 01:26:54,822
чтобы ты поставил мне
"А" за семестр?

1705
01:26:54,823 --> 01:26:56,552
Скажи, что ты шутишь.

1706
01:26:59,260 --> 01:27:00,955
Скажи, что ты шутишь.

1707
01:27:00,956 --> 01:27:02,521
Я шучу.

1708
01:27:04,261 --> 01:27:06,912
Вот это мне в тебе
нравится, Элински.

1709
01:27:06,913 --> 01:27:07,957
Что?

1710
01:27:13,698 --> 01:27:14,959
Что?

1711
01:27:15,003 --> 01:27:16,003
А?

1712
01:27:16,090 --> 01:27:18,156
Что тебе нравится во мне?

1713
01:27:22,874 --> 01:27:24,483
Забудь об этом.

1714
01:27:24,526 --> 01:27:26,265
Эй, думаешь, я чокнутая?

1715
01:27:26,266 --> 01:27:28,180
Нет, я так не думаю.

1716
01:27:28,267 --> 01:27:30,963
Тебе разрешают так допоздна...?

1717
01:27:31,050 --> 01:27:32,876
Я имею в виду, завтра в школу.

1718
01:27:32,877 --> 01:27:34,746
Ты думаешь, моей маме
не все равно?

1719
01:27:34,747 --> 01:27:37,833
Она скорей всего сейчас
у своего дружка.

1720
01:27:37,834 --> 01:27:39,965
Мне нужно поспать.

1721
01:27:40,052 --> 01:27:42,618
Нет. Еще не можешь спать.

1722
01:27:42,705 --> 01:27:45,271
Dusk зажигает.

1723
01:27:53,229 --> 01:27:56,273
Эй...

1724
01:27:56,360 --> 01:27:59,186
Здесь есть где -
нибудь ванная комната?

1725
01:27:59,187 --> 01:28:01,319
Есть?

1726
01:28:01,363 --> 01:28:02,494
Да.

1727
01:28:02,581 --> 01:28:03,711
Да?

1728
01:28:03,798 --> 01:28:05,494
И где она?

1729
01:28:07,365 --> 01:28:09,016
Она, м...

1730
01:28:09,103 --> 01:28:11,669
По ступенькам, наверх.

1731
01:28:11,756 --> 01:28:13,409
В дальнем углу.

1732
01:29:26,428 --> 01:29:28,417
- Хочешь в туалет?
- Нет.

1733
01:31:04,105 --> 01:31:05,279
Эй.

1734
01:31:06,497 --> 01:31:08,889
Могу ли я тебя попросить?

1735
01:31:08,933 --> 01:31:11,672
Присмотри за Монти, хорошо?

1736
01:31:11,715 --> 01:31:14,238
Будь с ним рядом.

1737
01:31:14,281 --> 01:31:15,890
А в чем дело?

1738
01:31:17,500 --> 01:31:21,414
Он ведет себя... немного странно

1739
01:31:21,501 --> 01:31:23,805
Он отправляется в
тюрьму через несколько часов.

1740
01:31:23,806 --> 01:31:25,414
Как ты хочешь,
чтобы он себя вел?

1741
01:31:25,415 --> 01:31:28,110
Я хочу видеть его,
как будто он напуган.

1742
01:31:28,111 --> 01:31:30,938
Ему страшно, Натурель.

1743
01:31:31,025 --> 01:31:33,112
Поверь мне, ему страшно.

1744
01:31:34,852 --> 01:31:38,462
Я просто не хочу,
чтобы он терзал себя.

1745
01:31:38,549 --> 01:31:40,745
Посмотришь за ним для меня.

1746
01:31:43,593 --> 01:31:46,549
Не думаю, что он хочет,
чтобы я оставалась здесь.

1747
01:31:46,550 --> 01:31:50,759
Почему? Почему бы он ни хотел,
чтобы ты была здесь.

1748
01:31:51,944 --> 01:31:56,282
Ты заметил, как он смотрит
на меня в последнее время?

1749
01:31:57,380 --> 01:31:59,554
Как будто не доверяет мне.

1750
01:32:00,902 --> 01:32:04,121
Какие у него причины
не доверять тебе?

1751
01:32:04,208 --> 01:32:07,296
Я еду домой, Фрэнсис.

1752
01:32:07,383 --> 01:32:10,209
Так что,
когда его увидишь, просто...

1753
01:32:10,210 --> 01:32:11,471
Прекрасно.

1754
01:32:11,558 --> 01:32:13,210
Я все понял.

1755
01:32:20,125 --> 01:32:22,517
Эй.

1756
01:32:22,604 --> 01:32:23,865
Ты в порядке?

1757
01:32:23,909 --> 01:32:25,953
Как он мог сделать это.

1758
01:32:27,431 --> 01:32:28,952
Взять и разрушить все.

1759
01:32:28,953 --> 01:32:30,953
Я его самый давний друг.

1760
01:32:30,997 --> 01:32:34,475
Что я сделал, чтобы остановить это?
Что я сказал ему? Ничего.

1761
01:32:34,476 --> 01:32:36,129
Ни слова.

1762
01:32:37,999 --> 01:32:41,782
Когда он начал продавать траву
подросткам в Ковентри,

1763
01:32:41,783 --> 01:32:43,608
я не сказал ни слова.

1764
01:32:45,739 --> 01:32:48,261
Все говорили,
что можно купить у Монти,

1765
01:32:48,262 --> 01:32:49,480
вся школа,

1766
01:32:49,567 --> 01:32:52,916
и я знал, что он попадется,
я знал это.

1767
01:32:54,960 --> 01:32:56,698
И я не сказал ни слова.

1768
01:32:56,699 --> 01:32:59,176
Долбаных 10 лет,
я просто смотрел как он

1769
01:32:59,177 --> 01:33:01,394
погружается все глубже
и глубже со своими друзьями,

1770
01:33:01,395 --> 01:33:04,004
этими уродами, которым ты бы
не доверила даже погладить Дойла.

1771
01:33:04,005 --> 01:33:06,050
Сказал ли я, "Эй, Монти,

1772
01:33:06,137 --> 01:33:08,051
будь внимателен, парень".

1773
01:33:09,573 --> 01:33:11,661
Я не сказал ни слова.

1774
01:33:11,747 --> 01:33:16,226
Я просто стоял и смотрел,
как он рушит всю свою жизнь.

1775
01:33:16,264 --> 01:33:18,878
И ты тоже стояла и смотрела.
Мы оба.

1776
01:33:18,879 --> 01:33:20,705
- Мы все.
- Монти никогда никого не слушает.

1777
01:33:21,793 --> 01:33:23,184
Ты же знаешь, какой он упрямый?
Знаешь.

1778
01:33:23,185 --> 01:33:25,750
Я сотни раз ему
говорила, что он должен завязать.

1779
01:33:25,751 --> 01:33:26,925
Говорила?

1780
01:33:27,012 --> 01:33:29,185
Это было до или после,
как вы переехали в эту квартиру?

1781
01:33:29,186 --> 01:33:31,533
Только не в эту ночь, пожалуйста.
Не начинай опять.

1782
01:33:31,534 --> 01:33:32,794
Кто платил за квартиру?

1783
01:33:32,796 --> 01:33:34,492
Мне нужно выпить.

1784
01:33:37,232 --> 01:33:39,319
Бармен, виски.

1785
01:33:42,886 --> 01:33:45,884
Это было до того, как он подарил тебе
это платиновое ожерелье или после?

1786
01:33:45,886 --> 01:33:49,082
Будь так любезен,
следи за своей речью.

1787
01:33:49,452 --> 01:33:52,539
Кто заплатил за эти
сережки от Картье...

1788
01:33:52,540 --> 01:33:54,975
Это серебреное платье на тебе?

1789
01:33:55,062 --> 01:33:57,584
Полностью оплаченные зависимостью
от наркотиков других людей.

1790
01:33:57,585 --> 01:33:59,627
- Отойди от меня.
- Вот что я хочу сказать.

1791
01:33:59,628 --> 01:34:02,323
Вы двое летите в Сан Хуан,
первым классом, туда и обратно.

1792
01:34:02,324 --> 01:34:04,367
Кто, ты думаешь,
платил за Пуэрто-Рико?

1793
01:34:04,369 --> 01:34:06,368
Ты никогда не была в Пуэрто...
послушай меня.

1794
01:34:06,369 --> 01:34:08,717
Ты никогда не была в Пуэрто-Рико.
Никогда в своей жизни до Монти.

1795
01:34:08,718 --> 01:34:09,693
Ты ему говорила завязывать?

1796
01:34:09,694 --> 01:34:10,804
Черта с два ты ему
говорила, Натурель.

1797
01:34:10,805 --> 01:34:11,848
Отойди от меня.

1798
01:34:11,849 --> 01:34:14,457
Ты знала, что к чему в тот
самый момент, когда его встретила.

1799
01:34:14,458 --> 01:34:15,588
Ну же.

1800
01:34:15,675 --> 01:34:17,762
Ты никогда по настоящему
не работала в своей жизни.

1801
01:34:17,763 --> 01:34:19,851
Ты только пожинала плоды.

1802
01:34:19,938 --> 01:34:22,069
И ты никогда не
сказала ему "стоп".

1803
01:34:22,070 --> 01:34:24,635
Кто ты такой,
чтобы меня здесь наставлять?

1804
01:34:24,636 --> 01:34:26,331
А? Ты сам что, отказался от него?

1805
01:34:26,332 --> 01:34:28,462
Ты его лучший друг,
но никогда ничего не говорил ему.

1806
01:34:28,463 --> 01:34:30,461
И сейчас это моя вина?
Я здесь злодей?

1807
01:34:30,463 --> 01:34:33,636
Я никогда не брал его денег.
Никогда, даже в долг.

1808
01:34:33,637 --> 01:34:35,724
Как долго можно
держать это в себе, а?

1809
01:34:35,725 --> 01:34:37,986
Я пришла поговорить
с моим другом Фрэнсисом.

1810
01:34:37,987 --> 01:34:40,769
Минуту назад мы были друзьями.
Ты пьян?

1811
01:34:40,770 --> 01:34:43,248
Скажи мне, что ты выпил слишком
много и я пойму тебя. Ты пьян?

1812
01:34:43,249 --> 01:34:45,117
Я ирландец. Я никогда не напиваюсь.
Понятно?

1813
01:34:45,118 --> 01:34:46,726
Я прекрасно понимаю,
что говорю.

1814
01:34:46,728 --> 01:34:48,727
Ровно через 7 лет
я буду у ворот тюрьмы.

1815
01:34:48,728 --> 01:34:50,510
И ты выйдешь замуж за Монти.
Правильно или нет?

1816
01:34:50,511 --> 01:34:52,772
- Правильно или нет?
- Да что с тобой?

1817
01:34:52,773 --> 01:34:55,555
Ты хочешь, чтобы я была козлом
отпущения? Хорошо, я виновата.

1818
01:34:55,556 --> 01:34:57,013
Тебе легче сейчас?

1819
01:35:00,905 --> 01:35:02,775
Господи, Фрэнсис.

1820
01:35:04,384 --> 01:35:07,863
Я хочу сказать...

1821
01:35:07,907 --> 01:35:10,908
что ты знала,
где он спрятал деньги.

1822
01:35:11,604 --> 01:35:14,952
И ты знала, где он
спрятал наркотики, не так ли?

1823
01:35:14,953 --> 01:35:16,951
Что, ты, черт возьми, несешь?

1824
01:35:16,952 --> 01:35:20,127
Что, ты, черт возьми,
несешь, Фрэнсис?

1825
01:35:20,214 --> 01:35:22,475
Ты прекрасно понимаешь,
что я имею в виду.

1826
01:35:22,476 --> 01:35:25,302
Когда Монти впервые
встретил тебя, я сказал ему,

1827
01:35:25,303 --> 01:35:27,706
но он никогда не слушал меня.

1828
01:35:28,478 --> 01:35:31,130
Я сказал ему,
"Натурель Ривера...

1829
01:35:31,173 --> 01:35:35,163
не что иное, как маленькая
испано-говорящая дрянь.

1830
01:35:36,349 --> 01:35:38,132
Нат.

1831
01:35:44,874 --> 01:35:46,526
Я тебя везде ищу.

1832
01:35:49,527 --> 01:35:51,049
Она в порядке?

1833
01:35:54,224 --> 01:35:55,963
Мы можем уйти отсюда?

1834
01:35:57,703 --> 01:36:00,226
Нет.
Мы должны дождаться Монти.

1835
01:36:04,008 --> 01:36:05,531
Я поцеловал ее.

1836
01:36:06,835 --> 01:36:08,271
Ты, что?

1837
01:36:09,358 --> 01:36:12,359
Моя студентка, я...
я поцеловал ее.

1838
01:36:12,446 --> 01:36:15,175
Кем ты пытаешься быть...
R.Kelly?

1839
01:36:18,882 --> 01:36:21,839
Я поцеловал
мою 17 летнюю студентку.

1840
01:36:21,926 --> 01:36:23,883
Джейк, выпей.

1841
01:36:23,970 --> 01:36:25,318
И заткнись.

1842
01:36:25,405 --> 01:36:27,405
Прошу прощения.
Можно... можно мне воды?

1843
01:36:27,406 --> 01:36:28,927
К черту воду. Виски ему.

1844
01:36:28,928 --> 01:36:30,668
- Виски.
- Хорошо.

1845
01:36:31,928 --> 01:36:33,406
Я не хочу больше пить, Фрэнк.

1846
01:36:33,407 --> 01:36:34,580
Дайте ему виски.

1847
01:36:34,581 --> 01:36:36,364
Заткнись. Пей.

1848
01:37:06,894 --> 01:37:08,677
Монтгомери, как вечеринка?

1849
01:37:08,678 --> 01:37:10,983
Чудесно.
Спасибо за нее.

1850
01:37:11,070 --> 01:37:14,853
Первый раз,
когда я попал в тюрьму...

1851
01:37:14,940 --> 01:37:17,072
мне было 14 лет.

1852
01:37:17,159 --> 01:37:22,203
Маленький худой мальчик...
Я был очень напуган.

1853
01:37:22,246 --> 01:37:25,420
К тому времени как
я вышел, у меня уже была борода.

1854
01:37:25,421 --> 01:37:27,552
Я был взрослым мужчиной.

1855
01:37:27,596 --> 01:37:30,030
Я вернулся к себе
в родной город.

1856
01:37:30,031 --> 01:37:33,205
Я нашел свою мать.
Я поцеловал ее.

1857
01:37:33,292 --> 01:37:35,075
И она заплакада.

1858
01:37:35,119 --> 01:37:37,511
Она не узнала меня.

1859
01:37:43,991 --> 01:37:46,904
Я был в трех
разных тюрьмах, Монтгомери.

1860
01:37:46,905 --> 01:37:49,513
Трех разных странах.

1861
01:37:49,600 --> 01:37:52,775
И ты знаешь,
чему я научился?

1862
01:37:52,819 --> 01:37:57,353
Я понял, что тюрьма
это очень плохое место для человека.

1863
01:38:00,734 --> 01:38:04,517
Семь лет - большой срок.

1864
01:38:04,604 --> 01:38:06,387
Некоторые сделают все,

1865
01:38:06,474 --> 01:38:08,909
лишь бы избежать 7 лет в тюрьме.

1866
01:38:08,910 --> 01:38:12,129
Твой отец
очень работящий человек.

1867
01:38:13,782 --> 01:38:15,956
Где его бар?

1868
01:38:16,000 --> 01:38:18,000
Staten Island?

1869
01:38:18,087 --> 01:38:20,957
2192 Bay Street?

1870
01:38:21,000 --> 01:38:26,741
Он выезжает с Bay Ridge...
на Джипе 1986 года.

1871
01:38:26,828 --> 01:38:30,655
Хочешь, скажу, сколько
миль он проезжает на этой машине?

1872
01:38:30,656 --> 01:38:33,178
Твой отец.

1873
01:38:33,265 --> 01:38:35,613
Мне нравится твой отец.

1874
01:38:35,700 --> 01:38:38,657
Трудолюбивый человек.

1875
01:38:40,049 --> 01:38:42,789
Ему не повезло.

1876
01:38:42,876 --> 01:38:45,745
Каждый по соседству
любил твою мать.

1877
01:38:45,746 --> 01:38:46,790
Да?

1878
01:38:46,877 --> 01:38:48,008
Да.

1879
01:38:48,095 --> 01:38:51,007
Каждый говорил -
она прекрасная женщина.

1880
01:38:51,008 --> 01:38:53,269
Я хочу помочь твоему отцу.

1881
01:38:53,356 --> 01:38:57,052
Мне может пригодиться
такой трудолюбивый человек,

1882
01:38:57,053 --> 01:38:59,227
человек, которому я могу доверять.

1883
01:38:59,228 --> 01:39:00,879
Я бы смог позаботиться
о твоем отце.

1884
01:39:00,880 --> 01:39:02,923
Ты понимаешь, что я
имею в виду, Монтгомери?

1885
01:39:02,924 --> 01:39:04,836
Вам не нужно этого делать.

1886
01:39:04,837 --> 01:39:06,706
Я ничего никому не сказал.

1887
01:39:06,707 --> 01:39:08,359
Оставьте моего отца в покое.

1888
01:39:08,360 --> 01:39:10,359
Я задал тебе вопрос, Монтгомери.

1889
01:39:10,361 --> 01:39:12,273
Да. Я прекрасно понимаю,
что вы имеете в виду.

1890
01:39:12,274 --> 01:39:14,709
У меня есть хорошая
работа для твоего отца.

1891
01:39:14,710 --> 01:39:17,318
Мы поможем ему с деньгами,
которые он должен.

1892
01:39:17,319 --> 01:39:18,407
Нет, спасибо.

1893
01:39:26,886 --> 01:39:28,540
Хороший пистолет.

1894
01:39:30,541 --> 01:39:33,107
Точный.

1895
01:39:33,194 --> 01:39:34,629
И надежный.

1896
01:39:34,672 --> 01:39:36,194
Без осечек.

1897
01:39:37,542 --> 01:39:39,803
Ты когда-нибудь стрелял?

1898
01:39:39,890 --> 01:39:41,456
В кого-нибудь.

1899
01:39:41,543 --> 01:39:42,456
Нет.

1900
01:39:42,543 --> 01:39:43,804
Он как игрушка для тебя.

1901
01:39:43,805 --> 01:39:47,326
Нет, не игрушка.
Суфлер для тебя, как для актера.

1902
01:39:47,328 --> 01:39:49,894
Я не прав?

1903
01:39:49,981 --> 01:39:53,720
С оружием, ты чувствуешь
себя более... опасным.

1904
01:39:53,807 --> 01:39:56,221
Я не могу знать,
он не мой.

1905
01:39:56,764 --> 01:39:58,363
Я ничего не сказал.

1906
01:39:58,678 --> 01:40:02,156
Я никому, ничего не
сказал, Николай, клянусь богом.

1907
01:40:02,157 --> 01:40:04,157
Они пришли за мной,
чтобы выйти на тебя.

1908
01:40:04,158 --> 01:40:07,026
Я это знаю. Ты
это знаешь. Они пытались.

1909
01:40:07,027 --> 01:40:08,941
Я им ничего не сказал.

1910
01:40:15,421 --> 01:40:17,857
Я верю тебе, Монтгомери.

1911
01:40:20,423 --> 01:40:23,553
Вот мой совет тебе...

1912
01:40:23,640 --> 01:40:27,031
когда ты там окажешься,
разберись, кто есть кто.

1913
01:40:27,033 --> 01:40:29,599
Найди человека, без защиты...

1914
01:40:29,686 --> 01:40:32,121
человека без друзей...

1915
01:40:32,165 --> 01:40:35,034
и бей его пока у него не
станут кровоточить глаза.

1916
01:40:35,035 --> 01:40:37,251
Дай им поверить, что
ты немного сумасшедший,

1917
01:40:37,252 --> 01:40:39,166
но и уважительный тоже.

1918
01:40:39,253 --> 01:40:41,209
Уважительный к нужным людям.

1919
01:40:41,210 --> 01:40:44,907
Ты привлекательный парень.
Тебе это будет нелегко.

1920
01:40:44,908 --> 01:40:48,778
Но помни, мне было 14
в мою первую ходку.

1921
01:40:50,866 --> 01:40:53,821
Я сделал татуировку "выжить"
на моей руке,

1922
01:40:53,822 --> 01:40:57,041
за ночь до тюрьмы.

1923
01:40:57,128 --> 01:40:59,259
И я выжил.

1924
01:41:00,738 --> 01:41:04,478
Мы делаем то, что должны делать,
чтобы выжить.

1925
01:41:16,046 --> 01:41:17,480
Монти, пожалуйста, Монти.

1926
01:41:17,481 --> 01:41:19,437
Сейчас у нас другая проблема.

1927
01:41:19,438 --> 01:41:22,220
Сколько людей знало,
что ты хранишь в диване, а?

1928
01:41:22,221 --> 01:41:24,829
Твоя подружка и Костя.
Больше никто.

1929
01:41:24,830 --> 01:41:26,570
Поднимите его.

1930
01:41:26,657 --> 01:41:29,396
Костя выдал тебя,
мой маленький друг.

1931
01:41:29,397 --> 01:41:31,701
Он позвонил и выкрал
7 лет из твоей жизни.

1932
01:41:31,702 --> 01:41:33,266
Они нажали на него.

1933
01:41:33,268 --> 01:41:37,050
И вместо того, чтобы быть мужчиной,
он продал тебя.

1934
01:41:37,051 --> 01:41:38,094
Это не так.

1935
01:41:38,181 --> 01:41:40,007
Знаешь, как этим пользоваться?

1936
01:41:40,008 --> 01:41:41,355
Да, я знаю, как этим пользоваться.

1937
01:41:41,356 --> 01:41:43,356
Хорошо. Этот человек не
заслуживает, чтобы жить.

1938
01:41:43,357 --> 01:41:45,226
Он предал тебя.
Он предал меня.

1939
01:41:45,227 --> 01:41:46,443
Он украл у тебя.

1940
01:41:46,445 --> 01:41:49,053
Он украл семь лет у тебя.
Покончи с ним.

1941
01:41:49,054 --> 01:41:50,315
Пожалуйста. Нет.

1942
01:41:50,353 --> 01:41:51,662
Нет. Не делай этого.

1943
01:41:51,664 --> 01:41:53,010
- Заткнись.
- Нет!

1944
01:41:53,011 --> 01:41:54,392
Заткнись! Умолкни!

1945
01:41:54,403 --> 01:41:55,750
- Ты, ублюдок!
- Они лгут.

1946
01:41:55,751 --> 01:41:57,533
Почему ты это сделал?!
Почему?

1947
01:41:57,534 --> 01:42:00,491
Ты заставил меня думать,
что это была она. Зачем?

1948
01:42:00,492 --> 01:42:02,535
- Не делай этого.
- Зачем ты сказал мне, что это она?!

1949
01:42:02,536 --> 01:42:03,449
Убей этого таракана.

1950
01:42:03,450 --> 01:42:04,363
Зачем?!

1951
01:42:04,450 --> 01:42:05,885
Нет, Монти! Нет.

1952
01:42:05,972 --> 01:42:07,797
- Зачем?! Зачем?!
- Пожалуйста!

1953
01:42:07,798 --> 01:42:09,450
Зачем ты сказал мне,
что это была она?!

1954
01:42:09,451 --> 01:42:12,233
- Сделай это!
- У меня не было выбора!

1955
01:42:12,234 --> 01:42:13,842
У меня не было выбора, Монти!

1956
01:42:13,843 --> 01:42:15,017
- Почему?
- Пожалуйста.

1957
01:42:15,018 --> 01:42:16,757
Почему? Почему?

1958
01:42:22,629 --> 01:42:25,020
У меня не было выбора.

1959
01:42:26,411 --> 01:42:29,021
У меня не было выбора.

1960
01:42:30,369 --> 01:42:32,934
Ты сказал мне доверять
этому человеку, я доверял ему.

1961
01:42:32,935 --> 01:42:35,284
А теперь меня нет на 7 лет.

1962
01:42:36,458 --> 01:42:38,153
Расчищай сам свое
собственное дерьмо.

1963
01:42:38,154 --> 01:42:39,152
Следи за речью.

1964
01:42:39,154 --> 01:42:40,871
Делай с ним что хочешь.

1965
01:42:40,893 --> 01:42:42,936
Когда я выйду из этой двери,
я покончу со всем.

1966
01:42:42,937 --> 01:42:44,458
Я выхожу из игры
и мой отец тоже.

1967
01:42:44,460 --> 01:42:45,416
Ты глупец.

1968
01:42:45,460 --> 01:42:48,113
Вы дадите мне уйти или нет?

1969
01:42:48,156 --> 01:42:51,679
Запомни, что я тебе сказал.

1970
01:42:51,766 --> 01:42:55,288
Человек... без друзей.

1971
01:42:55,375 --> 01:42:57,027
Нет, Монти, пожалуйста.

1972
01:42:57,028 --> 01:42:59,115
Не оставляй меня.

1973
01:42:59,246 --> 01:43:00,844
Ты был моим другом.

1974
01:43:01,899 --> 01:43:04,116
Пожалуйста, Монти, я сожалею.
Не оставляй меня.

1975
01:43:04,117 --> 01:43:06,160
Вперед. Ты пропустишь
свою вечеринку.

1976
01:43:29,254 --> 01:43:30,862
Знаешь, который сейчас час?

1977
01:43:31,777 --> 01:43:32,950
Ты знаешь, который сейчас час?

1978
01:43:32,951 --> 01:43:35,408
Поздняя ночь.
Нет, ранее утро.

1979
01:43:38,605 --> 01:43:39,951
Как ты, еще выдержишь?

1980
01:43:39,952 --> 01:43:42,127
Да.

1981
01:43:42,214 --> 01:43:45,301
Да. Определенно.

1982
01:43:48,128 --> 01:43:49,085
Привет.

1983
01:43:52,652 --> 01:43:54,043
Иди сюда.

1984
01:44:00,436 --> 01:44:01,784
Эй, это Джейк.

1985
01:44:01,827 --> 01:44:03,828
Помнишь Джейка?

1986
01:44:03,915 --> 01:44:06,133
Привет. Иди к Джейку.

1987
01:44:46,361 --> 01:44:47,534
Привет, который час?

1988
01:44:47,535 --> 01:44:49,808
У меня еще есть пару часов.

1989
01:44:52,319 --> 01:44:54,146
Прошу прощения за все.

1990
01:44:54,233 --> 01:44:56,101
Я заставил тебя страдать, Натурель.

1991
01:44:56,102 --> 01:44:58,103
Я запутался.

1992
01:44:58,190 --> 01:45:02,974
Я...
Я думал, это ты...

1993
01:45:05,322 --> 01:45:06,756
Не имеет значения.

1994
01:45:06,758 --> 01:45:08,758
Имеет. Для меня имеет.

1995
01:45:09,845 --> 01:45:11,931
Я не хочу, чтобы ты
ненавидела меня, когда я уйду.

1996
01:45:11,932 --> 01:45:14,975
Я бы никогда не смогла
ненавидеть тебя, Монтгомери.

1997
01:45:14,977 --> 01:45:16,325
Я люблю тебя.

1998
01:45:22,327 --> 01:45:23,891
Эй, останься со мной.

1999
01:45:23,892 --> 01:45:25,500
Мне нужно сделать
одну последнюю вещь.

2000
01:45:25,502 --> 01:45:28,110
- Не уходи.
- Я вернусь.

2001
01:46:43,216 --> 01:46:45,347
Вот это жизнь, а?

2002
01:46:45,391 --> 01:46:46,478
Да.

2003
01:46:46,565 --> 01:46:50,043
Работать на буксире,
быть каждое утро на реке.

2004
01:46:50,045 --> 01:46:53,132
Да, было бы классно.

2005
01:46:53,176 --> 01:46:55,220
Было бы классно.

2006
01:47:06,528 --> 01:47:08,355
Который час?

2007
01:47:11,051 --> 01:47:12,530
6:15

2008
01:47:12,573 --> 01:47:14,312
В порядке.

2009
01:47:15,356 --> 01:47:17,182
Хорошо.

2010
01:47:17,269 --> 01:47:19,009
Пошли.

2011
01:47:48,277 --> 01:47:50,539
Готов для мистера Дойла?

2012
01:47:50,582 --> 01:47:52,017
Да.

2013
01:47:52,061 --> 01:47:53,800
Поводок твой.

2014
01:48:16,066 --> 01:48:17,718
Мне нужно, чтобы
ты меня изуродовал.

2015
01:48:17,719 --> 01:48:20,110
Я не могу идти туда
и выглядеть как сейчас.

2016
01:48:20,111 --> 01:48:21,981
Я уже тебе говорил,
первый день важен.

2017
01:48:21,982 --> 01:48:25,112
Если они посмотрят,
как я выгляжу сейчас,

2018
01:48:25,114 --> 01:48:26,461
со мной будет покончено.

2019
01:48:26,462 --> 01:48:30,473
Ну же. Ты сказал, все.
Ты сделаешь все для меня.

2020
01:48:31,071 --> 01:48:32,288
Именно это мне и надо.

2021
01:48:32,289 --> 01:48:33,592
О чем ты думаешь?

2022
01:48:33,593 --> 01:48:35,202
Я поставлю
тебе синяк под глазом,

2023
01:48:35,203 --> 01:48:36,811
и никто не будет приставать к тебе?

2024
01:48:36,812 --> 01:48:38,768
Мне нужно больше,
чем простой синяк, приятель.

2025
01:48:38,769 --> 01:48:40,638
Ты мне поможешь или нет?

2026
01:48:40,639 --> 01:48:45,313
- Я хочу, чтобы ты меня избил.
- Я не могу сделать этого.

2027
01:48:47,988 --> 01:48:49,857
- Я думаю, можешь.
- Я не буду тебя бить, Монти.

2028
01:48:49,858 --> 01:48:51,553
Я думаю, что ты хочешь этого.

2029
01:48:51,554 --> 01:48:52,468
Что?

2030
01:48:52,555 --> 01:48:54,989
Ты думаешь, я этого немного заслужил.
Ты так думаешь давно.

2031
01:48:54,990 --> 01:48:56,424
Ты давно на меня
так смотришь, как будто

2032
01:48:56,426 --> 01:48:58,251
хочешь вбить хоть немного
разума в мою башку.

2033
01:48:58,252 --> 01:48:59,947
Это твой шанс.
Мне нужно это, Фрзнк.

2034
01:48:59,948 --> 01:49:02,034
Это и есть твоя просьба...
"Изуродуй меня"?!

2035
01:49:02,035 --> 01:49:04,513
Что на тебя свалилось, приятель.

2036
01:49:04,514 --> 01:49:05,644
Маразм какой-то.

2037
01:49:05,645 --> 01:49:08,297
Не оставляй меня так, Фрэнк.
Мне это правда, надо.

2038
01:49:08,298 --> 01:49:10,472
Я не ударю тебя в ответ.

2039
01:49:10,559 --> 01:49:12,646
Я не собираюсь...
Я не собираюсь бить тебя.

2040
01:49:12,647 --> 01:49:14,647
Что, блин ты хочешь от меня, а?

2041
01:49:14,648 --> 01:49:16,385
- Это безумие.
- Заткнись! Заткнись!

2042
01:49:16,386 --> 01:49:18,734
Никто не разговаривает с тобой!
Я не шучу! Не вмешивайся!

2043
01:49:18,735 --> 01:49:20,473
Все, хватит! Идиотизм какой-то!

2044
01:49:20,475 --> 01:49:23,692
Я собираюсь идти и перекусить
что-нибудь и забыть весь этот бред.

2045
01:49:23,693 --> 01:49:24,736
Никаких перекусить.

2046
01:49:24,737 --> 01:49:26,649
Послушай меня.
Не делай этого, Монти.

2047
01:49:26,650 --> 01:49:28,650
Что со всем этим дерьмом,
что ты нес мне?

2048
01:49:28,651 --> 01:49:30,303
"Я буду там, Монти".

2049
01:49:30,304 --> 01:49:32,998
"Я встречу тебя,
когда ты выйдешь".

2050
01:49:32,999 --> 01:49:34,477
Он сам не знает,
чего он хочет.

2051
01:49:34,478 --> 01:49:36,390
Я думаю, вся эта ситуация
удобна для тебя.

2052
01:49:36,392 --> 01:49:38,175
Что ты имеешь в виду, удобна?

2053
01:49:38,176 --> 01:49:40,610
Ты избавляешься от меня,
говоришь мне "Пока, Монти",

2054
01:49:40,611 --> 01:49:42,915
для того, чтобы я не мешал
тебе заигрывать с Натурель.

2055
01:49:42,916 --> 01:49:44,916
У меня никогда ничего
с ней не было, парень.

2056
01:49:44,917 --> 01:49:46,350
- Чушь.
- Это ты, чушь.

2057
01:49:46,351 --> 01:49:47,481
Фрэнк, он это не всерьез.

2058
01:49:47,482 --> 01:49:49,612
Ты думаешь, я не вижу,
как ты на нее пялишься,

2059
01:49:49,613 --> 01:49:51,004
на ее грудь, на ее задницу?

2060
01:49:51,005 --> 01:49:53,091
Который год ты мечтаешь
трахнуть ее.

2061
01:49:53,092 --> 01:49:54,952
Не говори так, слышишь?

2062
01:49:58,094 --> 01:49:59,007
Прекратите!

2063
01:50:02,268 --> 01:50:03,702
Не делай этого!
Не делай этого.

2064
01:50:03,703 --> 01:50:04,617
Ну же.

2065
01:50:04,704 --> 01:50:05,964
- Нет.
- Сделай это.

2066
01:50:05,965 --> 01:50:07,877
- Нет!
- Сделай это! Сделай же!

2067
01:50:07,879 --> 01:50:08,922
Нет!

2068
01:50:09,009 --> 01:50:09,923
Давай.

2069
01:50:10,010 --> 01:50:13,402
Сделай же это, чертов ублюдок!
Сделай это.

2070
01:50:21,708 --> 01:50:23,709
Нет!

2071
01:50:25,361 --> 01:50:27,187
Остановись, Фрэнк,
остановись!

2072
01:50:27,188 --> 01:50:29,449
Ты же убьешь его!

2073
01:50:29,536 --> 01:50:30,450
Фрэнк.

2074
01:50:30,537 --> 01:50:32,580
Остановись!

2075
01:50:32,667 --> 01:50:33,754
Фрэнк.

2076
01:50:38,364 --> 01:50:40,582
Фрэнк...Фрэнк...

2077
01:50:40,626 --> 01:50:42,626
Прости!

2078
01:50:42,670 --> 01:50:45,279
Ну же.
Хватит, прекрати!

2079
01:51:58,820 --> 01:52:01,082
О, черт.

2080
01:52:27,698 --> 01:52:28,698
Мой бог.

2081
01:52:30,785 --> 01:52:33,004
Монти, господи.

2082
01:52:33,091 --> 01:52:35,612
Я в порядке.
Пойдем домой.

2083
01:52:35,656 --> 01:52:37,569
Отведи меня домой.

2084
01:52:37,656 --> 01:52:40,309
Конечно, Монти, пойдем.

2085
01:52:40,353 --> 01:52:42,962
Господи, малыш.

2086
01:52:47,964 --> 01:52:49,485
Господи.

2087
01:53:01,663 --> 01:53:04,097
Разреши мне отвести
тебя в госпиталь.

2088
01:53:04,098 --> 01:53:06,662
Почему ты оставалась
со мной все это время?

2089
01:53:06,663 --> 01:53:08,663
Ты должна была
давным-давно броситьменя.

2090
01:53:08,664 --> 01:53:10,621
Прекрати говорить так.

2091
01:53:13,883 --> 01:53:15,230
Я буду ждать тебя.

2092
01:53:15,231 --> 01:53:17,449
Сколько бы ни было.

2093
01:53:20,493 --> 01:53:21,928
Не плачь, малыш.

2094
01:53:22,015 --> 01:53:23,363
Я такой дурак.

2095
01:53:24,450 --> 01:53:27,235
Натурель, я все испортил.

2096
01:53:27,322 --> 01:53:30,714
Я все испортил.

2097
01:53:50,067 --> 01:53:51,632
Кто это?

2098
01:53:57,634 --> 01:53:59,069
Кто это сделал?

2099
01:53:59,156 --> 01:54:00,504
Я должен идти.

2100
01:54:00,547 --> 01:54:02,982
Пусть он отвезет
тебя в больницу, малыш.

2101
01:54:02,983 --> 01:54:06,244
Все в порядке.
Все в порядке.

2102
01:54:12,637 --> 01:54:13,941
Как это случилось?

2103
01:54:13,942 --> 01:54:15,681
Я не знаю.
Он уже пришел таким.

2104
01:54:15,682 --> 01:54:18,987
Монти...

2105
01:54:19,074 --> 01:54:20,335
Он весь разбит.

2106
01:54:20,422 --> 01:54:22,944
Господи, посмотри на него.

2107
01:54:23,031 --> 01:54:26,075
Эти люди настоящие бандиты.

2108
01:54:28,206 --> 01:54:30,207
Я отвезу его в больницу.

2109
01:54:33,425 --> 01:54:35,120
Я говорю тебе
до свидания, папа.

2110
01:54:35,121 --> 01:54:38,056
Ты не доверяешь мне?
Я отвезу тебя.

2111
01:54:39,513 --> 01:54:41,078
Я не хочу, чтобы это было так.

2112
01:54:41,079 --> 01:54:43,645
Ты просто должен дать
мне уйти, пап.

2113
01:54:43,646 --> 01:54:44,993
Пожалуйста.
Так мне будет легче.

2114
01:54:44,994 --> 01:54:46,603
Легче?

2115
01:54:46,690 --> 01:54:49,082
Боже, ты не понимаешь.

2116
01:54:50,344 --> 01:54:52,516
Разреши, я тебя довезу тебя туда.

2117
01:54:52,517 --> 01:54:56,169
Я должен знать, где это
находится, что бы навещать тебя.

2118
01:54:56,170 --> 01:54:58,823
Хорошо, сынок?

2119
01:54:58,954 --> 01:55:00,617
Сделай это для меня.

2120
01:55:00,650 --> 01:55:01,823
Сделаешь это для меня?

2121
01:55:01,824 --> 01:55:02,825
Хорошо.

2122
01:55:02,868 --> 01:55:04,265
Дай мне сумку.

2123
01:55:04,303 --> 01:55:06,434
Никаких больниц, пап.

2124
01:55:06,520 --> 01:55:08,043
Никаких больниц.

2125
01:55:09,173 --> 01:55:10,652
Пошли.

2126
01:55:23,960 --> 01:55:25,351
Я должен идти.

2127
01:55:25,438 --> 01:55:28,081
Подожди секунду.
Подожди, подожди.

2128
01:55:46,705 --> 01:55:48,488
Нет. Нет.

2129
01:55:52,793 --> 01:55:54,966
Я не хочу, чтобы ты приезжала
и навещала меня там.

2130
01:55:54,967 --> 01:55:55,881
Не надо.

2131
01:55:55,968 --> 01:55:57,445
Я хочу, чтобы
ты была счастлива

2132
01:55:57,446 --> 01:56:00,970
и забыла меня,
живи собственной жизнью.

2133
01:56:21,976 --> 01:56:25,237
Думаю, мы поедем
через Henry Hudson

2134
01:56:25,324 --> 01:56:27,803
к Sprainbrook Parkway,

2135
01:56:27,846 --> 01:56:29,760
затем через Taconic.

2136
01:56:29,847 --> 01:56:32,194
Выйдем прямо туда,
куда нам надо.

2137
01:56:32,195 --> 01:56:34,772
Свободней дорога
через Otisville.

2138
01:56:36,240 --> 01:56:38,760
Иисус, посмотри,
что они с тобой сделали.

2139
01:56:38,762 --> 01:56:41,196
Послушай, Монти,
все будет хорошо.

2140
01:56:41,197 --> 01:56:42,588
На тебя страшно
смотреть, это так.

2141
01:56:42,589 --> 01:56:45,415
Но когда опухоль спадет,
станет намного лучше.

2142
01:56:45,416 --> 01:56:46,547
Да.

2143
01:56:46,634 --> 01:56:49,198
Эти хулиганы с тобой не
церемонились, да?

2144
01:56:49,200 --> 01:56:50,765
Сколько их было?

2145
01:56:50,852 --> 01:56:53,288
Я не знаю, пап.
Целая куча.

2146
01:56:53,374 --> 01:56:55,157
Тебе здорово досталось.

2147
01:56:55,635 --> 01:56:57,418
Да, здорово досталось.

2148
01:56:57,505 --> 01:56:59,244
Ничего, не
пройдет и месяца.

2149
01:56:59,245 --> 01:57:00,853
Ты будешь выглядеть
лучше, чем сейчас.

2150
01:57:00,854 --> 01:57:01,844
Слушай, пап.

2151
01:57:03,290 --> 01:57:05,811
Ты был прав.
Это была не она.

2152
01:57:05,812 --> 01:57:07,726
Это была не Натурель.

2153
01:57:08,899 --> 01:57:11,291
Конечно это
была не Натурель.

2154
01:57:54,043 --> 01:57:56,521
Классная собака.

2155
01:58:02,001 --> 01:58:04,610
Классная собака.

2156
01:59:29,806 --> 01:59:32,469
Только скажи,
и я сверну налево.

2157
01:59:32,502 --> 01:59:33,632
Налево и куда?

2158
01:59:33,633 --> 01:59:35,632
Через мост
Вашингтона на запад.

2159
01:59:35,634 --> 01:59:38,155
Зашьем тебе бровь
где-нибудь и поедем дальше.

2160
01:59:38,156 --> 01:59:40,243
Найдем маленький
уютный городок.

2161
01:59:40,244 --> 01:59:44,157
По пути остановимся
в Чикаго, сходим на бейсбол.

2162
01:59:44,244 --> 01:59:46,330
Ты всегда говорил мне, что
хочешь посмотреть на Wrigley Field.

2163
01:59:46,331 --> 01:59:47,332
Папа...

2164
01:59:47,375 --> 01:59:49,985
Я только говорю,
если ты хочешь.

2165
01:59:49,986 --> 01:59:51,985
Я сделаю это,
только если ты захочешь.

2166
01:59:51,986 --> 01:59:53,334
Не надо, пап.
Они могут конфисковать твой бар.

2167
01:59:53,335 --> 01:59:55,334
Мой бар.
Господи. Мой бар.

2168
01:59:55,335 --> 01:59:57,334
Они могут делать
с ним, все что хотят.

2169
01:59:57,335 --> 01:59:59,465
Ты думаешь мне дороже
мой бар, чем ты,

2170
01:59:59,466 --> 02:00:00,726
мой единственный ребенок?

2171
02:00:00,727 --> 02:00:03,380
Только скажи,
и мы поедем.

2172
02:00:06,990 --> 02:00:09,078
Полиция найдет меня.

2173
02:00:09,165 --> 02:00:11,338
Рано или поздно
они найдут меня.

2174
02:00:11,339 --> 02:00:13,425
Знаешь, как
они находят людей?

2175
02:00:13,426 --> 02:00:16,426
Они их находят,
когда те возвращаются домой.

2176
02:00:16,427 --> 02:00:18,992
Люди убегают, но потом,
часто они возвращаются назад.

2177
02:00:18,993 --> 02:00:20,776
Дома их и ловят.

2178
02:00:20,863 --> 02:00:25,212
Так что ты уходишь...
И никогда не возвращаешься.

2179
02:00:27,908 --> 02:00:30,354
Никогда
не возвращаешься домой.

2180
02:00:32,300 --> 02:00:34,083
Мы будем ехать.

2181
02:00:36,084 --> 02:00:38,172
Ехать и ехать.

2182
02:00:38,259 --> 02:00:40,912
Будем ехать в никуда.

2183
02:00:40,999 --> 02:00:43,912
Пока не
кончится эта дорога.

2184
02:00:46,347 --> 02:00:49,260
Ты никогда не был
западней Филадельфии?

2185
02:00:49,261 --> 02:00:51,436
Как там красиво, Монти.

2186
02:00:51,523 --> 02:00:52,784
Там красиво.

2187
02:00:52,871 --> 02:00:54,480
Два разных мира...

2188
02:00:54,567 --> 02:00:58,176
горы, холмы, коровы,
фермы и белые церкви.

2189
02:01:08,832 --> 02:01:11,833
Мы ездили на запад
с твоей мамой,

2190
02:01:11,877 --> 02:01:13,353
когда ты еще не родился.

2191
02:01:13,355 --> 02:01:15,528
От Бруклина до Тихого
Океана за три дня.

2192
02:01:15,529 --> 02:01:19,574
Еле хватило денег на
бензин, бутерброды и кофе,

2193
02:01:19,661 --> 02:01:21,444
но мы доехали.

2194
02:01:21,531 --> 02:01:23,704
Каждый мужчина,
женщина и их ребенок

2195
02:01:23,706 --> 02:01:27,707
должны хоть раз увидеть
пустыню, пока ты еще жив.

2196
02:01:28,358 --> 02:01:30,924
На сотни миль,
вокруг ничего,

2197
02:01:31,011 --> 02:01:35,230
ничего, кроме песка, гор,
кактусов и синего неба.

2198
02:01:35,317 --> 02:01:37,361
Ни видно ни души.

2199
02:01:37,448 --> 02:01:42,971
Ни сирен, ни машин,
никто не сигналит тебе,

2200
02:01:43,058 --> 02:01:46,405
никто не матерится
и не мочится прямо на асфальт.

2201
02:01:46,406 --> 02:01:49,190
Здесь ты найдешь
только тишину.

2202
02:01:49,233 --> 02:01:51,234
Найдешь только покой.

2203
02:01:51,321 --> 02:01:54,409
Здесь ты можешь
обрести Бога.

2204
02:02:23,765 --> 02:02:27,070
Итак, мы едем на запад.

2205
02:02:29,679 --> 02:02:33,026
Будем ехать, пока не найдем
маленький уютный городишко.

2206
02:02:33,027 --> 02:02:35,157
Эти города прямо в пустыне...

2207
02:02:35,159 --> 02:02:37,148
знаешь, как
они выросли?

2208
02:02:37,159 --> 02:02:40,421
Люди захотели
убежать от чего-то.

2209
02:02:40,508 --> 02:02:43,226
Пустыня, чтобы
начать все сначала.

2210
02:02:43,248 --> 02:02:47,205
Найдем бар
и я закажу нам выпить.

2211
02:02:48,988 --> 02:02:49,988
Два.

2212
02:02:53,642 --> 02:02:56,293
Я не пил спиртного
вот уже два года,

2213
02:02:56,295 --> 02:02:58,165
но с тобой я выпью.

2214
02:02:58,252 --> 02:03:00,816
Последнее виски
с моим мальчиком.

2215
02:03:00,817 --> 02:03:02,779
Не торопись...

2216
02:03:02,817 --> 02:03:05,731
почувствуй вкус ячменя,
насладись им.

2217
02:03:15,864 --> 02:03:17,201
А затем я уйду.

2218
02:03:28,389 --> 02:03:30,922
Я хочу, чтобы
ты сохранил это.

2219
02:03:34,086 --> 02:03:36,173
Я сохраню это для тебя.

2220
02:03:49,830 --> 02:03:52,363
Я скажу,
"Никогда не пиши мне.

2221
02:03:52,439 --> 02:03:54,178
Никогда не приезжай
навестить меня".

2222
02:03:54,179 --> 02:03:56,353
Я скажу тебе,
"Я верю в Царство Божье,

2223
02:03:56,354 --> 02:03:59,093
" и я верю, мы снова
будем вместе, я и ты, и твоя мать,

2224
02:03:59,094 --> 02:04:01,963
но только не в этой жизни".

2225
02:04:47,583 --> 02:04:51,497
Ты найдешь себе работу...

2226
02:04:51,584 --> 02:04:53,839
Работу, за которую
платят наличными,

2227
02:04:53,840 --> 02:04:56,107
босс, который
не задает вопросов.

2228
02:04:56,108 --> 02:05:01,056
И у тебя будет новая жизнь,
и ты никогда не вернешься домой.

2229
02:05:01,632 --> 02:05:04,632
Монти, такие люди
как ты.

2230
02:05:04,719 --> 02:05:06,022
Это подарок судьбы.

2231
02:05:06,023 --> 02:05:07,979
Ты находишь друзей,
куда бы ты ни пошел.

2232
02:05:07,981 --> 02:05:09,458
- Как дела, друг?
- Два пива.

2233
02:05:09,459 --> 02:05:10,763
Ты будешь много работать.

2234
02:05:10,764 --> 02:05:13,546
С опущенной головой
и закрытым ртом.

2235
02:05:13,548 --> 02:05:16,112
Ты должен будешь найти
там себе новый дом.

2236
02:05:16,114 --> 02:05:17,548
Это тебе, Джеймс.

2237
02:05:17,635 --> 02:05:19,244
Большое спасибо.

2238
02:05:19,331 --> 02:05:23,679
Ты из Нью-Йорка. Этого никто
никогда не сможет изменить.

2239
02:05:23,680 --> 02:05:25,680
Нью-Йорк у тебя в крови.

2240
02:05:25,681 --> 02:05:28,420
Ты проведешь остаток
своей жизни там на западе,

2241
02:05:28,421 --> 02:05:30,812
но ты все равно останешься
тем, откуда ты был.

2242
02:05:30,813 --> 02:05:33,290
Ты будешь скучать по
своим друзьям, по Дойлу,

2243
02:05:33,291 --> 02:05:34,855
но ты сильный, Монти.

2244
02:05:34,856 --> 02:05:37,117
У тебя характер твоей матери.

2245
02:05:37,118 --> 02:05:40,195
Ты такой же сильный,
как и она была.

2246
02:05:41,641 --> 02:05:45,490
Ты найдешь нужных людей,
сделаешь себе документы.

2247
02:05:45,642 --> 02:05:47,089
Водительские права.

2248
02:05:47,121 --> 02:05:48,293
- Ваше имя?
- А, Джеймс.

2249
02:05:48,294 --> 02:05:51,339
Джеймс.
Вы не из этих мест, нет?

2250
02:05:51,426 --> 02:05:52,512
Нет, я живу на западе.

2251
02:05:52,513 --> 02:05:55,513
Ладно, вперед,
сделаем вашу фотографию.

2252
02:05:55,514 --> 02:05:58,352
Не шевелитесь.
Улыбнитесь. Прекрасно.

2253
02:05:58,428 --> 02:06:01,211
Улыбнитесь мне побольше, Джеймс.

2254
02:06:01,298 --> 02:06:03,820
Ну же, больше, больше.
Чудесно.

2255
02:06:04,690 --> 02:06:07,212
Ты забудешь свою
прошлую жизнь.

2256
02:06:08,387 --> 02:06:10,125
Ты не можешь
вернуться назад.

2257
02:06:10,126 --> 02:06:12,649
Не можешь звонить.
Не можешь писать.

2258
02:06:12,650 --> 02:06:14,823
Ты никогда
не посмотришь назад.

2259
02:06:14,824 --> 02:06:17,607
Ты создашь себе свою
новую жизнь, и будешь жить ею.

2260
02:06:17,608 --> 02:06:18,780
Ты слышишь меня?

2261
02:06:18,781 --> 02:06:21,824
Ты будешь жить жизнью,
которой должен был жить.

2262
02:06:21,826 --> 02:06:24,044
И может быть...

2263
02:06:24,131 --> 02:06:25,392
Это опасно...

2264
02:06:25,479 --> 02:06:27,871
но может через пару лет,

2265
02:06:27,958 --> 02:06:30,046
ты дашь знать Натюрель.

2266
02:06:59,487 --> 02:07:00,575
Четыре...

2267
02:07:00,662 --> 02:07:05,271
три... два... один...

2268
02:07:05,358 --> 02:07:08,087
- С Новым Годом!
- С Новым Годом!

2269
02:07:10,881 --> 02:07:12,730
Чувствуешь, прямо здесь?

2270
02:07:14,709 --> 02:07:16,426
Твоя мама сумасшедшая.

2271
02:07:17,405 --> 02:07:19,720
Торопись.
Мне нужна компания.

2272
02:07:21,797 --> 02:07:23,405
У тебя будет новая семья,

2273
02:07:23,406 --> 02:07:25,405
и ты их воспитаешь правильно,
ты слышишь меня?

2274
02:07:25,407 --> 02:07:28,625
Дай им хорошую жизнь, Монти.
Дай им что нужно.

2275
02:07:28,626 --> 02:07:30,409
У тебя будет сын.

2276
02:07:30,496 --> 02:07:33,496
Может, ты назовешь его Джеймсом.
Это хорошее, сильное имя.

2277
02:07:33,497 --> 02:07:36,453
И может быть однажды,
через годы,

2278
02:07:36,540 --> 02:07:40,106
много после того, как я умру
и мы с твоей мамой соеденимся,

2279
02:07:40,107 --> 02:07:42,541
ты соберешь
всю свою семью вместе

2280
02:07:42,542 --> 02:07:44,194
и расскажешь им правду,

2281
02:07:44,195 --> 02:07:47,544
кто ты и откуда родом.

2282
02:07:49,588 --> 02:07:51,457
Ты им все расскажешь.

2283
02:07:52,892 --> 02:07:54,936
А потом ты их спросишь,

2284
02:07:55,023 --> 02:07:59,199
знают ли, как они
счастливы, быть вместе?

2285
02:07:59,329 --> 02:08:01,069
Все вместе...

2286
02:08:01,112 --> 02:08:03,199
Все это так реально,
чтобы быть на самом деле.

2287
02:08:03,200 --> 02:08:05,199
...так реально,
чтобы быть на самом деле.

2288
02:08:05,200 --> 02:08:10,000
Жизнь стала так реальна,
чтобы быть на самом деле.

 
 
master@onlinenglish.ru