Я не забуду тебя (Дневник 26-его ). Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:08,563 --> 00:02:15,136
"Anata wo Wasurenai"
[ Я не забуду тебя ]

2
00:02:15,136 --> 00:02:22,899
на русский язык перевел tur30@narod.ru

3
00:02:22,899 --> 00:02:26,823
[ 1996 - Начало весны, город Pusan(Южная Корея)]

4
00:03:37,157 --> 00:03:39,675
[Saluting]

5
00:03:45,340 --> 00:03:46,835
Брат!

6
00:03:47,325 --> 00:03:49,524
Мам, смотри.

7
00:03:51,186 --> 00:03:52,453
Ли Су-йон.

8
00:03:52,664 --> 00:03:54,859
Ли Су-йон...

9
00:03:54,971 --> 00:03:56,362
Я дома.

10
00:03:58,568 --> 00:04:00,042
Добро пожаловать домой.

11
00:04:19,816 --> 00:04:21,730
Ты многое сделал.

12
00:04:36,188 --> 00:04:38,242
Должно быть, ты счастлив вернуться домой.

13
00:04:40,263 --> 00:04:44,812
Ты понятия не имеешь.

14
00:04:44,847 --> 00:04:46,707
Все нормально?...

15
00:04:48,870 --> 00:04:51,176
Как ты? У тебя ничего не болит?

16
00:04:51,177 --> 00:04:51,837
Я в порядке.

17
00:04:52,458 --> 00:04:56,162
Мам, Я думаю это всего лишь его
тело, так что все нормально не стоит беспокоиться все в порядке:)Разве нет?

18
00:04:57,362 --> 00:05:02,797
Я с честью защищал свою страну,
окажи хоть каплю уважения.

19
00:05:02,798 --> 00:05:05,597
Я сожалею.

20
00:05:06,481 --> 00:05:08,513
Нет, это не так.

21
00:05:10,391 --> 00:05:12,867
Я беспокоился за всех вас.

22
00:05:16,718 --> 00:05:21,223
Да, но ты с успехом выполнил работу.

23
00:05:25,984 --> 00:05:32,271
Это прошло намного быстрее,
благодаря вашей поддержке.

24
00:05:32,272 --> 00:05:37,138
Это часть вступления во взрослую жизнь
любого Корейского юноши.

25
00:05:37,710 --> 00:05:41,326
Теперь ты стал мужчиной.

26
00:05:41,327 --> 00:05:44,832
Все благодаря вам двоим.

27
00:05:44,833 --> 00:05:47,978
Нет, все потому что ты такой подхалим.

28
00:05:49,341 --> 00:05:54,257
Нет, ты прав все благодаря нам.

29
00:07:49,757 --> 00:07:51,228
О, солдатик, ты что ли.

30
00:07:52,449 --> 00:07:54,338
И так, ты теперь свободный человек?

31
00:07:54,339 --> 00:07:56,384
Мои Поздравления!

32
00:07:56,385 --> 00:07:57,752
Поздравляю с завершением твоей воинской обязанности.

33
00:07:57,753 --> 00:08:00,019
Давайте сделаем перерыв и поднимемся наверх.

34
00:08:01,245 --> 00:08:03,375
Что случилось с репетицией?

35
00:08:04,856 --> 00:08:08,635
Позвольте представить.

36
00:08:08,636 --> 00:08:10,487
Это Ли Су-йон.
А ее имя Че Джин-Сук.

37
00:08:10,488 --> 00:08:11,790
Ага, Привет.

38
00:08:11,791 --> 00:08:13,495
Пошли.

39
00:08:19,081 --> 00:08:20,865
О, еще люди.

40
00:08:20,866 --> 00:08:22,618
Давайте знакомиться.

41
00:08:22,619 --> 00:08:23,645
Привет.

42
00:08:28,592 --> 00:08:32,561
Я тебя знаю, ты великолепный гитарист,
ты местная знаменитость.

43
00:08:32,562 --> 00:08:34,083
Кто, я?

44
00:08:34,084 --> 00:08:36,871
Да, ты стал весьма легендарной
личностью в округе.

45
00:08:36,872 --> 00:08:38,448
Как интересно такое произошло...

46
00:08:40,522 --> 00:08:45,573
Говорят, что ты хороший музыкант, скоростной,
и выпить способен больше, чем кто-либо еще.

47
00:08:47,218 --> 00:08:48,343
Эй.

48
00:08:48,344 --> 00:08:49,815
Я тут вообще не причем.

49
00:10:04,212 --> 00:10:09,636
"Никогда тебя не забуду"

50
00:10:45,497 --> 00:10:47,106
Японская песня?

51
00:10:52,659 --> 00:10:55,747
Я выучил ее на лекции по японскому языку.

52
00:10:58,261 --> 00:11:01,229
Давайте разучим ее.

53
00:11:01,230 --> 00:11:02,692
Зачем?

54
00:11:02,693 --> 00:11:06,459
Зачем? Это отличная песня, вот зачем.

55
00:11:06,460 --> 00:11:09,961
Я думаю можно попробовать...

56
00:11:09,962 --> 00:11:12,672
Это такая старая песня.

57
00:11:12,673 --> 00:11:15,258
Музыка есть музыка.
Как называется наша группа?

58
00:11:15,259 --> 00:11:19,576
"Staying out late without permission"

59
00:11:20,239 --> 00:11:22,996
Мы должны прорваться.

60
00:11:23,659 --> 00:11:27,005
О чем вообще Рок-н-ролл.

61
00:11:27,006 --> 00:11:32,512
Вы слишком много думаете головой,
попробуйте почувствовать музыку сердцем.

62
00:11:32,513 --> 00:11:36,614
Вы должны освободить свои самые потаенные желания.

63
00:11:36,615 --> 00:11:37,615
Ладно, не грузи.

64
00:11:39,582 --> 00:11:42,990
Перед выступлением, все нервничают.

65
00:11:42,991 --> 00:11:46,871
Японская песня будет сыграна.

66
00:11:47,371 --> 00:11:54,331
Зрители будут привлечены ей. Мне нравится.

67
00:12:17,345 --> 00:12:21,003
Чего вы все просто стоите здесь?

68
00:12:23,641 --> 00:12:25,609
С вами все нормально? Держитесь.

69
00:13:42,604 --> 00:13:45,938
Это не сработает с нашими странами.

70
00:13:45,939 --> 00:13:46,939
Особенно с Японией.

71
00:13:46,940 --> 00:13:50,696
Но они продолжают переговоры...

72
00:13:51,472 --> 00:13:53,886
Существует много общего между нашими странами, я думаю.

73
00:13:55,795 --> 00:13:59,595
В Старшей школе у меня есть курс посвященный Японии.

74
00:13:59,596 --> 00:14:04,086
О, так ты теперь мангу можешь читать наверное.

75
00:14:04,087 --> 00:14:09,725
Там я изучаю много сложных вещей связанных с Японией.

76
00:14:09,726 --> 00:14:13,267
Я немного знаю японский язык.

77
00:14:13,726 --> 00:14:17,038
[говорит на японском] Приятно вас видеть, как дела.

78
00:14:17,039 --> 00:14:18,346
Как это было?

79
00:14:18,899 --> 00:14:22,299
Ух, очень неплохо.

80
00:14:23,550 --> 00:14:26,751
Все мои говорят по-японски...

81
00:14:27,163 --> 00:14:30,328
А что насчет тебя, Пап? Ты же жил в Осаке?

82
00:14:46,830 --> 00:14:50,720
Мой дед умер в Японии.

83
00:14:50,721 --> 00:14:58,785
Моего отца заставляли работать в угольных шахтах.

84
00:14:59,630 --> 00:15:06,240
В конечном счете он открыл магазин,
но на его долю выпало не мало трудностей.

85
00:15:06,241 --> 00:15:10,600
Он работал на фабрике.

86
00:15:12,216 --> 00:15:17,088
Пока наконец не вернулся домой в Пусан.

87
00:15:17,089 --> 00:15:20,528
Мне тогда было всего 5, так что Я
почти ничего не помню.

88
00:15:23,693 --> 00:15:24,538
Надо чего-нибудь попить.

89
00:15:24,539 --> 00:15:25,756
Хочешь кофе?

90
00:15:26,211 --> 00:15:28,394
Пойду возьму.

91
00:15:50,795 --> 00:15:54,194
Так вот она суровая реальность?

92
00:17:23,610 --> 00:17:29,389
Как давно мы этого не делали?

93
00:17:31,499 --> 00:17:35,154
Мой третий класс старшей школы.

94
00:17:35,155 --> 00:17:37,177
После него я должен поступать в университет.

95
00:17:37,975 --> 00:17:41,124
Я попросил, чтобы ты поднялся сюда со мной.

96
00:17:56,311 --> 00:18:01,296
Давай вспомним, как все было...

97
00:18:01,297 --> 00:18:04,044
Мой первый год в старшей школе.

98
00:18:05,937 --> 00:18:09,426
Для меня это были сложные времена.

99
00:18:11,282 --> 00:18:13,785
Я знаю.

100
00:18:14,563 --> 00:18:18,910
Я очень напуган.

101
00:18:19,583 --> 00:18:23,483
Я думаю, ты будешь на меня злиться.

102
00:18:24,311 --> 00:18:27,126
И мы шли в полной тишине.

103
00:18:27,559 --> 00:18:31,503
Это наверно еще больше меня пугает.

104
00:18:36,501 --> 00:18:41,053
И так, на это раз ты спрашиваешь меня о...

105
00:18:50,170 --> 00:18:54,137
Пап...

106
00:19:00,251 --> 00:19:03,753
Я хочу учиться за границей, в Японии.

107
00:20:03,454 --> 00:20:04,133
Привет.

108
00:20:04,134 --> 00:20:05,107
Эй.

109
00:20:05,397 --> 00:20:08,728
Сколько тебе лет?

110
00:20:11,530 --> 00:20:13,073
Что смешного?

111
00:20:13,093 --> 00:20:16,097
Ты начал со "Сколько тебе лет?"

112
00:20:16,098 --> 00:20:20,184
Но я же должен знать в каком тоне с тобой разговаривать.

113
00:20:20,185 --> 00:20:22,241
В Японии, спрашивать чей-либо возраст...

114
00:20:22,242 --> 00:20:24,630
Все равно что ограничить свободу, оскорбить.

115
00:20:25,211 --> 00:20:28,805
Но мы же Корейцы, Мне 25. А тебе?

116
00:20:29,565 --> 00:20:31,477
Столько же.

117
00:20:32,105 --> 00:20:37,265
Надо же...думал что ты старше.

118
00:20:37,870 --> 00:20:40,825
О, ты играешь на гитаре?

119
00:20:40,826 --> 00:20:42,848
Это мое хобби.

120
00:20:43,972 --> 00:20:46,698
Почему Япония...?

121
00:20:48,323 --> 00:20:50,539
Я люблю мангу.

122
00:20:51,918 --> 00:20:55,638
В старшей школе увлекся.

123
00:20:57,875 --> 00:21:01,284
Анимэ в Японии тоже ничего, есть парочка симпатичных.

124
00:21:01,907 --> 00:21:04,777
Dragon Ball Z, крутое анимэ?

125
00:21:10,665 --> 00:21:16,578
После изучения японского, я хочу
научиться анимации.

126
00:21:16,823 --> 00:21:19,783
Хорошо, что ты имеешь цель...

127
00:21:19,784 --> 00:21:21,455
И ты?

128
00:21:22,327 --> 00:21:27,633
У меня есть интересы в Японии, но
долго я там не задержусь...

129
00:21:29,382 --> 00:21:33,172
Раз уж мы из одного университета давай будем друзьями

130
00:21:33,173 --> 00:21:34,965
Железно, чувак.

131
00:21:48,733 --> 00:21:50,737
Дорогая семья,

132
00:21:52,129 --> 00:21:55,153
это мое первое письмо из Японии.

133
00:21:56,150 --> 00:21:58,538
Я каждый день выезжаю на прогулку на своем велосипеде.

134
00:21:58,604 --> 00:22:01,404
[ 2000 - Весна ]

135
00:22:01,985 --> 00:22:05,773
Здесь очень легко передвигаться пешком.

136
00:22:07,215 --> 00:22:10,411
каждый день я узнаю что-то новое.

137
00:22:11,671 --> 00:22:16,614
Еда превосходная.

138
00:22:17,933 --> 00:22:22,394
Некоторые блюда пугающие, но все же.

139
00:22:22,395 --> 00:22:27,258
Я еще не совсем привык к Японии.

140
00:22:27,259 --> 00:22:29,749
Я прилагаю все усилия.

141
00:22:31,034 --> 00:22:35,906
Я нашел себе работу на полставки в Shin-Okubo.

142
00:22:37,088 --> 00:22:37,832
Большое спасибо.

143
00:22:37,932 --> 00:22:39,280
Спасибо.
[Korean] Спасибо.

144
00:22:39,281 --> 00:22:41,465
Еще я завел себе новых друзей.

145
00:22:41,466 --> 00:22:44,330
Смотри, письмо от Су-йон.

146
00:22:44,331 --> 00:22:47,421
Папа, скорей иди сюда.

147
00:22:47,422 --> 00:22:50,340
Здесь много корейцев, но...

148
00:22:51,414 --> 00:22:54,581
я так же нашел себе друзей и из Японии.

149
00:22:59,207 --> 00:23:04,513
Отец, Мама, Су-Джин, Надеюсь с вами все хорошо.

150
00:23:04,514 --> 00:23:06,837
От Су-йон.

151
00:23:12,081 --> 00:23:17,618
Все кто сдаст экзамен,
может перейти на более высокий уровень.

152
00:23:17,960 --> 00:23:23,344
Если вы берете как дневные, так и вечерние занятия,
пожалуйста, убедитесь, что зарегистрировались.

153
00:23:24,309 --> 00:23:31,332
Будете Вы...преподавать...в обоих классах?

154
00:23:31,748 --> 00:23:34,732
Да, Я буду. А что?

155
00:23:36,524 --> 00:23:38,936
Ничего.

156
00:24:01,913 --> 00:24:06,537
Это Роджу, здесь расположены все жилые кварталы.

157
00:24:18,818 --> 00:24:22,802
Здесь много разнообразной музыки,
много развлечений.

158
00:24:22,860 --> 00:24:25,869
Я также пошлю некоторые фотографии.

159
00:24:31,801 --> 00:24:32,984
Все так жизнеутверждающе.

160
00:24:36,434 --> 00:24:40,053
От Ли Су-йон..
P.S. Я буду хорошо себя вести.

161
00:25:47,670 --> 00:25:48,675
Что думаешь?

162
00:25:48,676 --> 00:25:50,066
Неплохо, в общем не плохо.

163
00:25:50,067 --> 00:25:50,907
Я знаю, правильно.

164
00:25:51,485 --> 00:25:55,205
Но сможет ли она выступать с рок-группой?

165
00:25:55,648 --> 00:25:57,935
По-моему это не ее жанр?

166
00:25:57,975 --> 00:26:02,702
Пожалуйста, предоставьте это мне.
Мне просто нужно еще немного времени.

167
00:26:04,258 --> 00:26:05,986
Спасибо.

168
00:26:08,854 --> 00:26:11,031
Только не снова.

169
00:26:30,761 --> 00:26:34,598
Простите за это, мы уйдем сегодня, хорошо.

170
00:26:35,995 --> 00:26:36,804
Простите, простите.

171
00:26:37,836 --> 00:26:39,859
Это уже в третий раз.

172
00:26:40,134 --> 00:26:44,381
Мы сказали Вам об игре здесь.

173
00:26:44,414 --> 00:26:45,765
Это всё хуйня!

174
00:26:45,766 --> 00:26:48,442
А? Чо ты сказала...

175
00:26:48,717 --> 00:26:52,101
Простите, простите! Пожалуйста, не слушайте ее.

176
00:26:52,102 --> 00:26:54,164
Да я ща сам тебя уберу отсюда.

177
00:26:57,801 --> 00:26:59,136
Пожалуйста, подождите!

178
00:26:59,498 --> 00:27:00,426
Ты, черт возьми, кто такой?

179
00:27:01,583 --> 00:27:03,616
Я не знаю, что тут происходит, но...

180
00:27:10,719 --> 00:27:11,758
Разберитесь с ней.

181
00:27:12,178 --> 00:27:12,977
Я ничего вам не сделал.

182
00:27:21,002 --> 00:27:22,227
Значит так, да?

183
00:27:26,955 --> 00:27:28,019
Ах ты, маленький...

184
00:27:38,575 --> 00:27:40,279
С вами все в порядке?

185
00:27:42,105 --> 00:27:43,457
Ой Ой Ой.

186
00:27:46,115 --> 00:27:47,619
Больно!

187
00:28:00,632 --> 00:28:01,503
Тикаем!

188
00:28:04,098 --> 00:28:06,290
Почему мы еще здесь?

189
00:28:06,360 --> 00:28:07,408
Быстро, пошли!

190
00:28:08,457 --> 00:28:09,177
Я его не оставлю.

191
00:28:09,178 --> 00:28:10,063
А?

192
00:28:10,064 --> 00:28:11,509
Я остаюсь здесь.

193
00:28:11,510 --> 00:28:14,009
Ты что делаешь!? Они же вернутся!

194
00:28:14,365 --> 00:28:15,899
Он забыл свой велосипед.

195
00:28:15,900 --> 00:28:16,566
Э?

196
00:28:16,873 --> 00:28:18,697
Не верю своим глазам!

197
00:28:19,089 --> 00:28:21,004
Но они же вернутся!

198
00:28:24,873 --> 00:28:26,512
OK! Ладно.

199
00:28:31,738 --> 00:28:32,934
Мы не можем!

200
00:28:33,664 --> 00:28:36,740
Такие шины, навесной замок...
Все заперто намертво.

201
00:28:56,545 --> 00:28:57,875
До свиданья.

202
00:29:00,138 --> 00:29:01,697
Ты покойник!

203
00:29:06,041 --> 00:29:09,202
Меня зовут Ли Су-йон.

204
00:29:10,356 --> 00:29:11,879
Я Казу Реуджи.

205
00:29:11,880 --> 00:29:12,880
А это Юри.

206
00:29:14,196 --> 00:29:15,996
Приятно познакомиться.

207
00:29:17,295 --> 00:29:19,261
Куда мы едем?

208
00:29:20,679 --> 00:29:22,375
В наше убежище.

209
00:29:22,376 --> 00:29:23,755
"Убежище?"

210
00:29:25,480 --> 00:29:27,354
А ты быстро бегаешь.

211
00:29:27,355 --> 00:29:29,377
Очень неплохо.

212
00:29:29,692 --> 00:29:31,286
Ты видимо занимаешься спортом?

213
00:29:31,287 --> 00:29:33,731
Я имею довольно хорошую интуицию.

214
00:29:33,761 --> 00:29:38,511
А еще очень хорош в Тхеквондо и бегаю неплохо?

215
00:29:40,016 --> 00:29:41,952
В чем проблема?

216
00:29:42,946 --> 00:29:45,546
Никогда не пытайся мешать мне петь сольно.

217
00:29:45,672 --> 00:29:46,369
Сольно?

218
00:29:46,370 --> 00:29:48,674
Без вариантов, невозможно.

219
00:29:48,675 --> 00:29:52,914
Нет ничего неправильного с моей игрой в том месте,
вообще ничего.

220
00:29:52,915 --> 00:29:55,963
Ты действительно меня плохо знаешь.

221
00:29:56,878 --> 00:29:59,549
Ну, ты знаешь, я согласен с тем, что ты говоришь, но...

222
00:29:59,550 --> 00:30:01,037
Это не обсуждается...

223
00:30:01,038 --> 00:30:04,237
Я не собираюсь становится участницей Твоей группы.

224
00:30:26,393 --> 00:30:27,338
Давай, пойдем.

225
00:30:34,032 --> 00:30:35,430
Помоги вытащить.

226
00:30:41,239 --> 00:30:42,497
Как он?

227
00:30:43,507 --> 00:30:44,674
Все нормально.

228
00:30:44,675 --> 00:30:46,357
Я все отрегулировал.

229
00:30:47,102 --> 00:30:48,815
Ладно. Это хорошо.

230
00:30:52,861 --> 00:30:56,294
Играешь на гитаре?

231
00:30:56,295 --> 00:30:57,677
Кто? Я?

232
00:30:59,342 --> 00:30:59,996
Я на барабанах.

233
00:31:01,108 --> 00:31:02,300
Еще на клавишных могу забабахать.

234
00:31:07,500 --> 00:31:09,059
Рок-группа, [Mainuna].

235
00:31:09,335 --> 00:31:10,374
"Рок?"

236
00:31:12,079 --> 00:31:13,590
О, Рок!

237
00:31:13,591 --> 00:31:15,496
Я тоже люблю рок музыку.

238
00:31:15,868 --> 00:31:17,909
Я играю на гитаре.

239
00:31:17,910 --> 00:31:19,165
Серьезно?

240
00:31:19,590 --> 00:31:20,815
Это круто.

241
00:31:24,908 --> 00:31:26,354
Э, Хирата.

242
00:31:31,954 --> 00:31:32,798
Хирата.

243
00:31:36,352 --> 00:31:39,858
Хирата. А, ты воняешь!

244
00:31:39,859 --> 00:31:40,833
Давай я тебе помогу...

245
00:31:41,906 --> 00:31:46,441
Это Ли Су-йон.
Он кореец, но немного говорит по-японски.

246
00:31:46,442 --> 00:31:49,411
Приятно познакомиться, Меня зовут Ли Су-йон.

247
00:31:59,355 --> 00:32:00,394
Отвали.

248
00:32:04,448 --> 00:32:09,704
Я терпеть не могу долбанных корейцев.

249
00:32:11,592 --> 00:32:15,528
МММ. Что ж...но он очень помог сегодня нашей Юри.
Он хороший парень.

250
00:32:16,641 --> 00:32:18,136
Вали домой!

251
00:32:20,461 --> 00:32:22,786
Что я тебе сказал?

252
00:32:23,685 --> 00:32:25,595
Я сказал вали!

253
00:32:29,487 --> 00:32:30,849
Ты меня понял?

254
00:32:30,850 --> 00:32:33,639
Не выношу вашего вида.

255
00:32:33,640 --> 00:32:35,520
Свалил! Живо!

256
00:32:38,723 --> 00:32:40,802
Ты полный болван!

257
00:32:42,607 --> 00:32:43,615
Что ты сказала?

258
00:32:43,824 --> 00:32:46,280
Он спас меня, твою родную дочь...

259
00:32:46,281 --> 00:32:48,437
И это так ты выказываешь свою благодарность?

260
00:32:51,112 --> 00:32:54,066
Он тебя спас?

261
00:32:55,023 --> 00:32:58,035
Да как ты могла принять его помощь!?

262
00:32:58,036 --> 00:33:00,154
Тебе явно не понять!? Ненавижу тебя...

263
00:33:00,480 --> 00:33:01,357
Вернись.

264
00:33:02,403 --> 00:33:03,481
Ну и прекрасно!

265
00:33:04,602 --> 00:33:05,866
- Ты тоже вали!
- Юри.

266
00:33:10,184 --> 00:33:13,691
Почему ты так себя ведешь?

267
00:33:13,692 --> 00:33:15,124
Просто уйди!

268
00:33:18,310 --> 00:33:19,620
Извини.

269
00:33:19,621 --> 00:33:21,948
Так всегда, его ошибки.

270
00:33:21,949 --> 00:33:23,259
Да все нормально.

271
00:33:23,260 --> 00:33:24,689
Я был удивлен, но...

272
00:33:31,117 --> 00:33:32,365
Так всегда.

273
00:33:34,914 --> 00:33:36,929
Он все время пьян.

274
00:33:39,044 --> 00:33:41,219
Так о чем я...

275
00:33:42,748 --> 00:33:44,549
Спасибо за сегодня.

276
00:33:44,550 --> 00:33:45,947
Спасибо.

277
00:33:45,948 --> 00:33:47,683
Ты знаешь...

278
00:33:47,684 --> 00:33:50,613
Дорога домой...не могла бы ты мне показать.

279
00:33:51,384 --> 00:33:52,978
А, давай.

280
00:33:54,568 --> 00:33:55,843
У меня тут карта.

281
00:34:03,823 --> 00:34:07,009
Это что по-корейски? Я не могу прочитать.

282
00:34:07,010 --> 00:34:09,318
[Korean] А, конечно.

283
00:34:11,555 --> 00:34:14,803
Вот тут ты сегодня пела.

284
00:34:14,804 --> 00:34:16,873
А затем...

285
00:34:17,312 --> 00:34:18,833
Так , Так. Здесь...

286
00:34:24,900 --> 00:34:25,956
Большое вам спасибо.

287
00:34:31,110 --> 00:34:33,406
Если пойдешь по этой улице, все будет нормально.

288
00:34:33,407 --> 00:34:34,493
Спасибо.

289
00:34:35,302 --> 00:34:36,237
Юри.

290
00:34:38,741 --> 00:34:39,707
Твое следующее выступление...

291
00:34:42,376 --> 00:34:43,827
Я бы снова хотел посмотреть.

292
00:34:43,828 --> 00:34:47,526
Завтра. Мы выступаем в парке Йойоги.

293
00:35:09,539 --> 00:35:10,697
Что случилось?

294
00:35:17,797 --> 00:35:18,800
Если что-то случилось, скажи.

295
00:35:18,801 --> 00:35:20,084
Ничего не случилось.

296
00:35:23,225 --> 00:35:29,183
Тебе когда-нибудь ненавидели за то,
что ты Кореец?

297
00:35:32,340 --> 00:35:36,447
Однажды, когда я пошел на
интернациональную вечеринку студентов...

298
00:35:36,448 --> 00:35:42,158
Я наткнулся на вьетнамцев, и
знаешь, что они мне сказали?

299
00:35:42,159 --> 00:35:51,495
Он сказал, поскольку наши страны воевали
он мне ни в чем не верит.

300
00:35:52,731 --> 00:35:54,203
Да ладно?

301
00:35:54,204 --> 00:35:58,261
Ну да. В то время я испытал шок.

302
00:36:03,014 --> 00:36:05,135
Сегодня и что-что хорошее случилось.

303
00:36:08,225 --> 00:36:09,334
Что-что хорошее?

304
00:36:14,048 --> 00:36:15,014
Девушка!

305
00:36:15,694 --> 00:36:16,871
Да.

306
00:36:16,872 --> 00:36:20,063
Где ты ее встретил, давай выкладывай.

307
00:36:22,729 --> 00:36:25,241
Знаешь парк Йойоги?

308
00:36:30,778 --> 00:36:34,825
Давай! Пора уже начать репетировать.

309
00:36:41,409 --> 00:36:43,963
Заткнись!

310
00:36:43,964 --> 00:36:44,964
Прости Прости Прости.

311
00:36:47,809 --> 00:36:50,905
Разогрев уже прошел,
Поднимайся и репетируй.

312
00:36:52,398 --> 00:36:56,176
Просто подожди, Я должен кое-что уладить с Хиратой.

313
00:36:56,177 --> 00:36:59,655
Разве на данный момент не важней всего чтобы Юри пела с нами?

314
00:36:59,656 --> 00:37:02,767
Все под контролем, просто дайте мне время.

315
00:37:03,733 --> 00:37:07,443
А что если она послала записи со своими сольными песнями.

316
00:37:07,444 --> 00:37:11,767
Ха? Я же сказал все под контролем. Стал бы я тебе врать?

317
00:37:11,768 --> 00:37:14,639
Будет здорово если Юри согласится присоединиться к нам.

318
00:37:14,640 --> 00:37:19,262
Заткнись Заткнись Заткнись.
Я же сказал, предоставь это дело мне.

319
00:37:22,803 --> 00:37:24,290
Ща вернусь.

320
00:37:27,793 --> 00:37:32,186
Я расстроюсь, если Юри к нам не присоединится.

321
00:37:33,159 --> 00:37:38,378
World Indies Festival...всего лишь не большая ступень.

322
00:37:41,309 --> 00:37:43,389
Что это?

323
00:37:48,359 --> 00:37:52,419
Ты не мог поговорить с Юри, о том, чтобы она пела с нами?

324
00:37:53,712 --> 00:37:58,565
С нашим аккомпанементом и песнями Юри,
мы действительно могли бы прорваться.

325
00:37:58,566 --> 00:38:00,764
Сам с ней разговаривай.

326
00:38:00,765 --> 00:38:03,162
Вы не были уже отклонены?

327
00:38:04,240 --> 00:38:07,521
Юри не из тех, кто приходит
по первому зову.

328
00:38:11,477 --> 00:38:13,374
Пожалуйста, Я прошу вас.

329
00:38:16,159 --> 00:38:21,000
Послушай...Ты...

330
00:38:21,001 --> 00:38:25,936
У вас концерт завтра.

331
00:38:25,937 --> 00:38:28,611
Концерт? Завтра?

332
00:38:28,612 --> 00:38:29,904
Завтра.

333
00:38:32,378 --> 00:38:36,868
Из Америки приезжает очень важный продюсер.

334
00:38:44,116 --> 00:38:49,083
она просто могла стать нашим главным спонсором.

335
00:38:49,084 --> 00:38:51,891
Она очень важна.

336
00:38:51,892 --> 00:38:58,171
Мы не можем здесь облажаться,
мы покажем ее.

337
00:39:03,083 --> 00:39:10,736
В Лос-Анджелесе инди лейблы на каждом углу.

338
00:39:10,737 --> 00:39:13,069
Вы откуда знаете?

339
00:39:13,070 --> 00:39:15,311
А ну не важно.

340
00:39:15,710 --> 00:39:22,331
Я сказал продюсерам, что представлю вас.

341
00:39:22,332 --> 00:39:27,512
Все что нужно сделать заставить Юри петь с нами.

342
00:39:32,121 --> 00:39:33,108
Действительно?

343
00:39:33,955 --> 00:39:40,316
Если все пройдет успешно, я снесу этот клуб...

344
00:39:41,636 --> 00:39:47,998
И построю новую концертную площадку, где будем зажигать.

345
00:39:50,840 --> 00:39:53,886
Хирата, вы все время так говорите.

346
00:39:53,887 --> 00:39:55,778
На это раз я серьезно!

347
00:39:56,759 --> 00:39:58,237
Ладно.

348
00:40:55,475 --> 00:40:56,976
Большое вам спасибо.

349
00:40:58,961 --> 00:41:03,808
И так,

350
00:41:03,809 --> 00:41:06,096
Ждем вас снова.

351
00:41:06,097 --> 00:41:08,820
С вами была Мируки.

352
00:41:08,821 --> 00:41:11,687
Диск...Диск...

353
00:41:11,688 --> 00:41:13,885
А теперь мы продаем наши записи всем желающим!

354
00:41:13,886 --> 00:41:14,886
Пожалуйста.

355
00:41:15,696 --> 00:41:16,402
О**еть дайте пять.

356
00:41:16,403 --> 00:41:18,470
Пять? Спасибо ждем вас снова.

357
00:41:18,786 --> 00:41:20,003
Спасибо.

358
00:41:23,785 --> 00:41:24,965
Будьте добры подпишите.

359
00:41:25,000 --> 00:41:26,381
Спасибо.

360
00:41:31,353 --> 00:41:34,249
Мируки, мы будем номером один.

361
00:41:34,250 --> 00:41:36,131
Спасибо, как всегда.

362
00:41:36,132 --> 00:41:37,314
Спасибо за сегодня.

363
00:41:37,315 --> 00:41:39,754
Отличная работа, парни.

364
00:41:39,755 --> 00:41:41,707
Пока-пока~

365
00:41:50,476 --> 00:41:54,443
Стой...Представь...Представь меня.

366
00:41:54,444 --> 00:41:56,476
Пожалуйста.

367
00:41:56,477 --> 00:41:59,780
Это моя подруга, Мируки.

368
00:41:59,781 --> 00:42:04,616
Приятно познакомиться! Меня зовут Мируки.

369
00:42:04,617 --> 00:42:08,610
Юри уникальна, сама себе хозяйка и подчиненная.

370
00:42:08,611 --> 00:42:13,385
И у нее уже никого нет 6 месяцев.

371
00:42:13,386 --> 00:42:19,770
Если поменять местами "ру-ми" в "Ру-ми-ко" получится "ми-ру."
Вот так и получается "Мируки."

372
00:42:19,771 --> 00:42:21,139
Понял? Или нет?

373
00:42:23,317 --> 00:42:28,252
Мы живем и тусуемся вместе. Я по жизни
всегда выручаю ее.

374
00:42:28,253 --> 00:42:30,965
Я, Я Ли Су-йон.

375
00:42:30,966 --> 00:42:33,613
Я студент по обмену из Кореи.

376
00:42:33,614 --> 00:42:36,021
- Приятно с вами познакомиться.
- Мне тоже.

377
00:42:36,022 --> 00:42:40,286
Что ты пытаешься от меня скрыть?

378
00:42:40,287 --> 00:42:42,262
Нет ничего...чего бы я не сказала.

379
00:42:42,263 --> 00:42:46,965
Огого. Так между вами двумя что-то есть.

380
00:42:46,966 --> 00:42:48,613
Все не так, как ты думаешь.

381
00:42:49,527 --> 00:42:52,767
Нет-нет, все нормально.

382
00:42:52,768 --> 00:42:55,614
Сейчас, я ,пожалуй, оставлю вас наедине.

383
00:42:58,373 --> 00:43:00,293
Давай.

384
00:43:00,294 --> 00:43:04,295
МММ, извини, как там тебя зовут?

385
00:43:04,296 --> 00:43:05,517
Я Ли Су-йон.

386
00:43:05,518 --> 00:43:13,702
Ааа Су-йон. Береги ее. Пока-пока.

387
00:43:21,609 --> 00:43:24,810
Все так внезапно...Я проголодалась.

388
00:43:28,995 --> 00:43:30,298
Хочешь перекусим чего-нибудь?

389
00:43:32,226 --> 00:43:33,721
Будем считать, что это моя очередь.

390
00:43:33,722 --> 00:43:35,875
Что плохого если я заплачу?

391
00:43:35,876 --> 00:43:38,718
В Корее мужчина платит. Это правило.

392
00:43:39,785 --> 00:43:42,562
Хорошие манеры очень важны в Корее, правильно?
Тебе надо больше рассказать мне.

393
00:43:43,066 --> 00:43:46,681
Сегодня я слушал как ты поешь, а это значит я плачу.

394
00:43:46,885 --> 00:43:48,652
Ну ты настоящий Gojyou.

395
00:43:50,136 --> 00:43:51,970
"Gojyou?" Это что такое?

396
00:43:51,971 --> 00:43:56,349
Упрямый. Настырный. Не понял?

397
00:43:56,599 --> 00:44:00,148
Нет, я не понял. Пожалуйста, научи.

398
00:44:01,254 --> 00:44:04,149
Слушай...ты можешь не говорить так манерно.

399
00:44:05,026 --> 00:44:05,788
Манерно?

400
00:44:06,052 --> 00:44:07,341
Не понял?

401
00:44:07,926 --> 00:44:11,526
У вас в Корее что все такие? Обычно друзья так не разговаривают.

402
00:44:11,965 --> 00:44:16,548
Значит...мы друзья?

403
00:44:37,433 --> 00:44:40,673
Твоя семья, они хорошие люди?

404
00:44:44,954 --> 00:44:49,609
Мой отец человек старой закалки, И мать очень милая женщина.

405
00:44:51,492 --> 00:44:54,562
Мой отец - благородный человек.

406
00:44:56,949 --> 00:44:59,218
"Chunyong."

407
00:44:56,881 --> 00:45:01,662
Что такое "Chunyong?"

408
00:45:12,526 --> 00:45:19,474
Красиво...красивое...белое.
Красивое белое чувство.

409
00:45:20,410 --> 00:45:24,465
Красивое белое чувство? Я понимаю.

410
00:45:24,879 --> 00:45:29,882
Вот почему я уважаю отца.

411
00:45:32,266 --> 00:45:33,377
Я заметила.

412
00:45:33,855 --> 00:45:36,271
Весь мой дом вверх тормашками.

413
00:45:37,592 --> 00:45:38,921
"вверх тормашками?"

414
00:45:40,032 --> 00:45:44,121
Не понимаешь? Ненормален. Перевернут.

415
00:45:50,155 --> 00:45:56,152
Моя семья, вся или часть ее...

416
00:45:58,341 --> 00:46:07,757
Я все думала, может это просто часть очередной мыльной оперы.

417
00:46:15,609 --> 00:46:17,302
Я понимаю.

418
00:46:28,147 --> 00:46:30,622
Уже поздно...

419
00:46:32,338 --> 00:46:33,562
- Время идти домой?
- Пожалуй.

420
00:46:34,449 --> 00:46:36,199
Спасибо за все.

421
00:46:38,024 --> 00:46:42,192
И так, я плачу за еду.

422
00:46:44,530 --> 00:46:46,261
Это мое правило.

423
00:46:51,138 --> 00:46:52,160
Увидимся.

424
00:47:21,801 --> 00:47:24,120
Сегодня у меня важное объявление.

425
00:47:25,827 --> 00:47:31,513
В следующем месяце, эта школа и группа добровольцев
будут проводить вечеринку.

426
00:47:33,838 --> 00:47:39,679
Учитель, а можем мы пригласить наших друзей японцев?

427
00:47:50,288 --> 00:47:51,354
Все нормально, да?

428
00:47:51,355 --> 00:47:55,825
Ты не репетируешь, это что нормально?

429
00:47:55,826 --> 00:48:03,244
Ну что ж, вчера и сегодня я был занят
подстраивал под нас Сату.

430
00:48:03,245 --> 00:48:05,707
В бизнесе он лучший.

431
00:48:05,708 --> 00:48:12,736
Это наш шанс, Я не собираюсь
всю свою жизнь играть только в округе.

432
00:48:13,052 --> 00:48:16,411
В таком случае приложи усилия.

433
00:48:16,412 --> 00:48:19,002
Мы должны понять самую суть рок музыки.

434
00:48:21,247 --> 00:48:24,743
Ты не слишком-то стараешься, только и делаешь что бухаешь.

435
00:48:28,599 --> 00:48:29,758
Это что еще за базар?

436
00:48:29,759 --> 00:48:30,759
Ты меня слышал.

437
00:48:31,487 --> 00:48:32,571
Прекратите.

438
00:48:33,716 --> 00:48:35,832
Мы уже набрали людей.

439
00:48:35,833 --> 00:48:36,986
Не стоит драться.

440
00:48:37,174 --> 00:48:38,458
Отойди.

441
00:48:38,459 --> 00:48:41,392
Что касается меня, я думаю, мы должны участвовать в этом.

442
00:48:52,688 --> 00:48:55,041
Решаем этот вопрос сегодня или никогда, правильно?

443
00:48:57,692 --> 00:49:02,899
Рок это вся наша жизнь.

444
00:49:04,973 --> 00:49:07,123
Что? Так, вы подслушивали?

445
00:49:07,124 --> 00:49:09,131
Все будет в порядке...

446
00:49:09,184 --> 00:49:11,724
Зуб даю.

447
00:49:13,440 --> 00:49:15,127
Утром~

448
00:49:18,683 --> 00:49:20,530
Здорово. Поняли, правильно?

449
00:49:20,531 --> 00:49:21,238
Привет.

450
00:49:21,239 --> 00:49:21,903
Привет.

451
00:49:23,096 --> 00:49:23,886
Эй там, Привет.

452
00:49:24,468 --> 00:49:25,131
Хирата...

453
00:49:25,132 --> 00:49:26,941
Что тебе от меня нужно?

454
00:49:26,976 --> 00:49:29,211
Сегодня кое-кто очень важный
придет на шоу.

455
00:49:29,223 --> 00:49:31,107
Ты о чем?

456
00:49:31,108 --> 00:49:34,637
Зачем ты приглашаешь людей
которые даже не видели, как я выступаю?

457
00:49:35,962 --> 00:49:37,798
Это закрытое приглашение.

458
00:49:38,154 --> 00:49:44,579
Ну, вообще-то здесь не та публика, для которой я обычно
выступаю, я из принципа никогда не пела здесь прежде.

459
00:49:44,580 --> 00:49:46,652
Эй, полегче.

460
00:49:46,974 --> 00:49:50,129
Либо ты рассказываешь что происходит, либо я ухожу.

461
00:49:54,187 --> 00:49:55,363
Ну ладно.

462
00:49:55,478 --> 00:49:56,773
Сегодня особенный день.

463
00:49:56,946 --> 00:49:59,786
Приходит гость Хираты.

464
00:50:02,199 --> 00:50:06,216
Эй....эй. Послушай, я не закончил.

465
00:50:07,219 --> 00:50:08,451
- Собираешься сбежать?
- А?

466
00:50:10,345 --> 00:50:14,616
Неужели ты не хочешь начать зарабатывать
своим пением действительно хорошие деньги?

467
00:50:14,617 --> 00:50:20,034
Будешь петь с Реуджи, перед подвыпившими посетителями...

468
00:50:20,035 --> 00:50:23,193
Не уходи, иначе будешь жалеть?

469
00:50:24,957 --> 00:50:27,609
Иначе гость Хираты придет зря?

470
00:50:29,900 --> 00:50:33,584
А у меня на него большие планы.
Мне действительно это нужно.

471
00:50:34,652 --> 00:50:39,842
Я хочу, чтобы ты пела с нами,
очень хочу.

472
00:50:44,144 --> 00:50:46,903
Ты же споешь?

473
00:50:49,480 --> 00:50:54,430
Всего разок, ради меня.

474
00:52:33,102 --> 00:52:33,751
Вот дерьмо.

475
00:52:36,920 --> 00:52:39,007
Что? Что случилось?

476
00:52:42,772 --> 00:52:44,824
Юри

477
00:52:48,868 --> 00:52:49,944
Эй...

478
00:52:51,112 --> 00:52:52,710
Что это было?

479
00:52:53,953 --> 00:52:55,969
Это была превосходная возможность.

480
00:52:56,150 --> 00:52:57,549
Ты должно быть шутишь.

481
00:52:59,318 --> 00:53:01,316
Неужели так трудно понять...

482
00:53:01,351 --> 00:53:03,394
Думаешь, они слушали?

483
00:53:04,487 --> 00:53:05,666
Нет.

484
00:53:06,450 --> 00:53:08,130
Так что просто пошли их подальше!

485
00:53:08,651 --> 00:53:12,211
Я пытался заключить сделку.

486
00:53:15,006 --> 00:53:16,813
Это все для тебя!

487
00:53:18,982 --> 00:53:21,037
А ты собираешься разрушить все?

488
00:53:23,480 --> 00:53:24,946
Это моя песня.

489
00:53:25,242 --> 00:53:27,614
ты не можешь просто взять и продать ее!

490
00:53:27,649 --> 00:53:28,953
Хватит капризничать!

491
00:53:28,954 --> 00:53:29,978
Стой.

492
00:53:30,629 --> 00:53:31,905
Она же твоя дочь.

493
00:53:31,906 --> 00:53:33,643
Не лезь!

494
00:53:36,571 --> 00:53:37,796
Просто невероятно...

495
00:53:50,337 --> 00:53:55,272
Мы похожи. Я и отец.

496
00:53:58,738 --> 00:54:01,443
Я тоже иногда впадаю в ярость.

497
00:54:03,265 --> 00:54:05,650
В семье всегда возникают проблемы.

498
00:54:08,744 --> 00:54:14,464
И...я знаю это...

499
00:54:14,465 --> 00:54:16,778
Просто ничего не помогает.

500
00:54:18,106 --> 00:54:20,410
Хочешь мира...

501
00:54:20,611 --> 00:54:23,779
Тебе следует добиваться его вместе с ним совместно.

502
00:54:26,104 --> 00:54:29,360
Ты не поймешь.

503
00:54:38,980 --> 00:54:40,442
Надеюсь, они придут?

504
00:54:40,443 --> 00:54:42,299
Надеюсь.

505
00:54:42,300 --> 00:54:44,931
Я с нетерпением ждал этого.

506
00:54:44,932 --> 00:54:46,771
Не волнуйся, ты встретишь Мируки.

507
00:54:51,829 --> 00:54:52,629
Су-йон.

508
00:54:52,630 --> 00:54:53,853
Ух ты!

509
00:54:53,854 --> 00:54:54,959
Они пришли!

510
00:54:54,960 --> 00:54:55,805
Удивительно, не правда ли?

511
00:54:58,130 --> 00:54:59,979
Хея, хея эй...

512
00:54:59,980 --> 00:55:01,513
Спасибо, что пришла, Юри.

513
00:55:01,514 --> 00:55:03,193
Пожалуйста.

514
00:55:03,194 --> 00:55:03,705
Пошли.

515
00:55:03,706 --> 00:55:05,082
Твой...телефонный ном...

516
00:55:12,819 --> 00:55:20,338
У моего друга есть кое-что, что он хотел бы
продемонстрировать всем вам.

517
00:55:20,644 --> 00:55:21,272
Поехали.

518
00:55:35,982 --> 00:55:37,795
Это случаем не твоя песня?

519
00:55:37,982 --> 00:55:39,930
Он удивителен.

520
00:55:39,931 --> 00:55:42,082
Должно быть, он много тренировался.

521
00:55:46,023 --> 00:55:47,956
Юри.

522
00:55:48,985 --> 00:55:50,616
Давай, иди к нему?

523
00:55:50,734 --> 00:55:52,639
Я? Нет нет нет...

524
00:55:52,680 --> 00:55:54,368
- Иди иди иди иди
- Нет нет нет...

525
00:55:54,369 --> 00:55:55,639
Вот она.

526
00:57:08,627 --> 00:57:11,944
С добрым утром, с добрым утром.

527
00:57:27,210 --> 00:57:32,530
Это имеет, приводят к лучшей производительности,
оборудуя внутреннее развитие компании...

528
00:57:35,342 --> 00:57:37,190
Вот тот парень кореец?

529
00:57:37,191 --> 00:57:40,651
Он из Сеула, член инспекционной комиссии.

530
00:57:40,652 --> 00:57:45,280
Эта фабрика номер один по производству
в азиатском регионе.

531
00:57:45,281 --> 00:57:46,809
Действительно?

532
00:57:46,810 --> 00:57:47,965
Да.

533
00:57:56,076 --> 00:57:59,986
Такое ощущение, что вы из района красных фонарей...

534
00:57:59,987 --> 00:58:03,052
Привет. А, эта улица...

535
00:58:04,645 --> 00:58:06,848
Я закончил ту же школу, что и ты...

536
00:58:06,849 --> 00:58:09,392
И тоже работал на фабрике.

537
00:58:09,393 --> 00:58:11,951
Так, как вы приспособились к японским условиям?

538
00:58:11,952 --> 00:58:15,375
Хорошо, правда, язык временами очень сложный.

539
00:58:16,586 --> 00:58:20,682
Знаешь, следуй за своей мечтой,
здесь и сейчас это только начало.

540
00:58:20,683 --> 00:58:23,032
Когда-нибудь наступит наше время.

541
00:58:23,033 --> 00:58:24,033
Спасибо, я постараюсь.

542
00:58:31,045 --> 00:58:33,522
Удивительно.

543
00:58:33,641 --> 00:58:38,363
Та же школа и та же работа...

544
00:58:44,519 --> 00:58:46,993
Эмм, этим летом могу я взять
небольшой отгул?

545
00:58:46,994 --> 00:58:49,677
И для чего это?

546
00:58:49,678 --> 00:58:52,164
Я собираюсь покорить вершину горы Фуджи.

547
00:58:52,165 --> 00:58:53,660
О, Фуджи?

548
00:58:53,661 --> 00:58:55,733
Да, вот зачем мене эта работа.

549
00:59:03,233 --> 00:59:04,451
Быстрей.

550
00:59:05,867 --> 00:59:08,234
Это же должно быть весело?

551
00:59:33,249 --> 00:59:36,620
Юри, Мы на горе Фуджи.

552
00:59:39,115 --> 00:59:43,619
существует кое-что, о чем я бы хотел рассказать.

553
00:59:45,661 --> 00:59:49,524
Когда ты рассказывала о своей семье...

554
00:59:49,525 --> 00:59:51,709
Меня это тронуло.

555
00:59:53,982 --> 00:59:58,642
То кем ты являешься сейчас, произошло благодаря твоим родителям.

556
01:00:01,009 --> 01:00:05,826
Покажи своим родителям, что ты любишь их.

557
01:00:08,671 --> 01:00:12,431
Моя мечта забраться на гору Фуджи,
наконец осуществилась.

558
01:00:13,804 --> 01:00:18,816
Жаль что тебя нет сейчас рядом со мной.

559
01:00:55,162 --> 01:01:01,151
Я вспоминал, как забирался на горы
со своим отцом на Родине.

560
01:01:02,524 --> 01:01:07,464
Гора Фуджи так же огромна, как дух моего отца.

561
01:01:31,308 --> 01:01:34,668
Гора была довольно высокой,
но я одолел ее.

562
01:01:34,669 --> 01:01:36,880
Теперь я думаю мне все по плечу.

563
01:01:36,943 --> 01:01:38,865
А Су-Йон?

564
01:01:39,268 --> 01:01:41,205
Ну, после путешествия он сказал,
что едет в Осаку.

565
01:01:42,882 --> 01:01:44,705
Из Нагойа в Осаку.

566
01:01:45,337 --> 01:01:46,684
Ни фига себе!

567
01:01:46,685 --> 01:01:50,708
Корейцы на своих байках...

568
01:01:50,709 --> 01:01:54,120
Это что-то.

569
01:01:57,114 --> 01:01:59,104
А можем мы ему позвонить?

570
01:01:59,105 --> 01:02:01,218
Пожелать "счастливого пути."

571
01:02:01,219 --> 01:02:04,025
Хорошая идея. Он хотел бы услышать это от вас.

572
01:02:04,026 --> 01:02:07,813
Что бы еще вы могли ему сказать...

573
01:02:10,405 --> 01:02:15,765
Я скажу вам кое-что, что хотел бы
услышать любой корейский парень.

574
01:02:15,766 --> 01:02:16,712
Что же это?

575
01:02:17,625 --> 01:02:18,689
"Oppa."

576
01:02:18,724 --> 01:02:21,371
"Oppa?" Что это?

577
01:02:22,381 --> 01:02:25,873
Это используется девочками к их братьям, но...

578
01:02:25,874 --> 01:02:33,052
"Oppa" можно использовать и на своем парне.

579
01:02:33,730 --> 01:02:37,385
Свести двух людей вместе,
это очень важно.

580
01:02:37,793 --> 01:02:39,005
Су-йон...

 
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,504
Су-Йон будет так счастлив.

2
00:00:05,047 --> 00:00:06,240
"Oppa."

3
00:00:06,241 --> 00:00:07,371
Точно.

4
00:00:10,738 --> 00:00:12,773
Знаешь...

5
00:00:13,596 --> 00:00:16,980
Потренируйся вначале на мне.

6
00:00:18,004 --> 00:00:19,268
"Oppa."

7
00:00:19,269 --> 00:00:20,052
Нет!

8
00:00:20,750 --> 00:00:22,837
Больше нежности...

9
00:00:23,726 --> 00:00:25,070
"Oppa."

10
00:00:25,838 --> 00:00:27,075
Еще разок.

11
00:00:29,676 --> 00:00:32,335
"Oppa~"

12
00:00:35,175 --> 00:00:37,552
Я не могу. Пожалуй, лучше оставить эту затею.

13
00:00:37,900 --> 00:00:38,828
Подожди.

14
00:00:42,658 --> 00:00:43,849
Подарок.

15
00:00:43,850 --> 00:00:45,676
Ухты.

16
00:00:47,252 --> 00:00:50,484
Это... тебе.

17
00:00:53,759 --> 00:00:55,343
Мне это не нужно.

18
00:00:55,344 --> 00:00:56,873
Подожди, пожалуйста, подожди.

19
00:00:58,181 --> 00:00:58,945
Мируки.

20
00:00:58,946 --> 00:00:59,940
Это же подарок.

21
00:00:59,941 --> 00:01:00,853
Мне он не нужен.

22
00:01:01,484 --> 00:01:02,588
Не нужен!

23
00:01:02,589 --> 00:01:03,464
Но почему...

24
00:01:07,888 --> 00:01:10,437
"Для Юри."

25
00:01:15,435 --> 00:01:18,012
Привет? Это Юри...

26
00:01:18,112 --> 00:01:21,359
Я хотела бы поговорить с тобой,
можем мы встретится в Нагойе?

27
00:01:31,044 --> 00:01:32,340
Мы тут.

28
00:01:39,677 --> 00:01:40,789
Ну как ты?

29
00:01:40,790 --> 00:01:41,790
...в Осаку.

30
00:01:41,791 --> 00:01:43,285
[Korean] Я в порядке.

31
00:01:43,875 --> 00:01:45,396
Что ты сказала?

32
00:01:45,397 --> 00:01:46,436
Мы поедем, спасибо что подбросила.

33
00:01:46,437 --> 00:01:47,638
- Веселитесь.
- Пока-пока.

34
00:01:47,837 --> 00:01:48,837
Удачи.

35
00:01:53,280 --> 00:01:54,408
Это не та дорога.

36
00:01:54,409 --> 00:01:56,745
Есть еще одно место, куда нам надо заехать перед Осакой.

37
00:01:57,741 --> 00:01:59,901
Куда это? Юри подожди.

38
00:02:10,172 --> 00:02:11,716
И так это Казино?

39
00:02:12,927 --> 00:02:14,751
Это круче, чем те в Токио.

40
00:02:15,112 --> 00:02:17,175
Я тоже впервые вижу что-то подобное.

41
00:02:21,056 --> 00:02:24,450
Я слышала... что моя мама здесь.

42
00:02:24,451 --> 00:02:26,000
Твоя Мама?

43
00:02:27,064 --> 00:02:28,248
Юри?

44
00:02:55,108 --> 00:02:56,406
Пока-пока.

45
00:02:56,407 --> 00:02:58,035
Вы уже закончили головоломку?

46
00:02:59,106 --> 00:03:00,113
Пока нет.

47
00:03:00,114 --> 00:03:03,391
Пока нет? Вы можете быстрее!

48
00:03:03,392 --> 00:03:04,064
Неа.

49
00:03:04,065 --> 00:03:05,340
Не можете?

50
00:03:08,656 --> 00:03:10,612
Мама?

51
00:03:11,986 --> 00:03:13,412
Юри?

52
00:03:17,490 --> 00:03:19,189
Юри!

53
00:03:19,609 --> 00:03:20,756
Юри :)

54
00:03:22,012 --> 00:03:22,845
Ю~РИ~

55
00:03:31,004 --> 00:03:35,993
Юри, мы действительно не получали известие от Вас в последнее время.

56
00:03:35,994 --> 00:03:37,680
Мы очень беспокоились.

57
00:03:37,681 --> 00:03:38,904
Простите.

58
00:03:38,905 --> 00:03:41,389
Но Токио похоже благосклонен к тебе.

59
00:03:43,400 --> 00:03:45,728
Вы не должны были волноваться.

60
00:03:47,246 --> 00:03:53,207
Вашей маме было очень плохо без вас,
она много пила, и превращалась в развалину.

61
00:03:53,208 --> 00:03:56,215
А я еще, по-моему, раздражала ее.

62
00:03:56,907 --> 00:04:00,599
Раздражали Меня? Да вы мне так помогли.

63
00:04:00,600 --> 00:04:05,560
Она помогла мне получить лицензию и работу здесь.

64
00:04:06,064 --> 00:04:10,244
Она была вовсе не безнадежна, не то что...

65
00:04:10,245 --> 00:04:12,523
Все нормально.

66
00:04:12,524 --> 00:04:16,760
Правильно, всегда прочь на работе, домашние заботы.

67
00:04:17,765 --> 00:04:21,128
Я знаю, Юри, о проблемах с твоим отцом.

68
00:04:21,129 --> 00:04:24,892
Ужасно, сколько семей это порушило.

69
00:04:26,986 --> 00:04:29,201
Простите, Я слишком много говорю.

70
00:04:29,785 --> 00:04:32,611
Больше не буду совать нос в ваши дела.

71
00:04:33,992 --> 00:04:37,520
Юри, держи нос по ветру?

72
00:04:44,801 --> 00:04:47,492
Харизматичная личность.

73
00:04:47,493 --> 00:04:50,269
Очень приятная личность.

74
00:04:50,992 --> 00:04:56,125
Она из того вида людей, которые сами себя сделали,
работает на чистом энтузиазме, за идею.

75
00:04:57,943 --> 00:05:00,430
Мам...

76
00:05:01,142 --> 00:05:02,893
Как он?

77
00:05:06,480 --> 00:05:09,903
Я очень сожалею о нашей разлуке.

78
00:05:09,904 --> 00:05:11,327
Да ничего, я в порядке.

79
00:05:11,328 --> 00:05:17,538
Знаешь, может ты вернешься обратно с нами.

80
00:05:19,370 --> 00:05:23,601
Не думаю, что это сработает.

81
00:05:23,602 --> 00:05:26,191
Я сделаю так, что сработает.

82
00:05:27,440 --> 00:05:32,609
Юри, тебе пора начать думать
о самой себе.

83
00:05:34,548 --> 00:05:38,709
Я не могу, теперь у меня есть здесь кое-какие дела.

84
00:05:47,361 --> 00:05:48,341
Впервые такое?

85
00:05:48,342 --> 00:05:50,243
Пожалуйста, нажмите здесь.

86
00:05:51,517 --> 00:05:52,536
Здесь, нажмите.

87
00:05:52,537 --> 00:05:54,413
Что делать я делать?

88
00:05:54,414 --> 00:05:55,533
[Korean] Вы что кореец?

89
00:05:56,297 --> 00:05:56,897
А, вы тоже?

90
00:05:56,898 --> 00:05:57,381
Ну да.

91
00:05:57,416 --> 00:05:59,160
Пожалуйста, нажмите здесь.

92
00:05:59,161 --> 00:06:01,170
Я не знаю, что делаю!

93
00:06:01,171 --> 00:06:02,407
Просто нажмите здесь.

94
00:06:02,408 --> 00:06:03,778
Здесь?

95
00:06:09,021 --> 00:06:11,028
Это еще что? Ты выиграл?

96
00:06:11,515 --> 00:06:12,531
Новичкам везет.

97
00:06:15,748 --> 00:06:19,252
Пожалуйста, позаботьтесь о моей маме.

98
00:06:19,253 --> 00:06:21,410
Не волнуйся, я за ней присмотрю.

99
00:06:22,055 --> 00:06:25,297
Юри... это.

100
00:06:30,200 --> 00:06:32,975
Мама, это детишкам.

101
00:06:34,189 --> 00:06:36,311
Спасибо.

102
00:06:52,344 --> 00:06:55,319
Юри, Удачи.

103
00:06:56,597 --> 00:06:57,901
Вам тоже.

104
00:07:14,240 --> 00:07:17,224
Мама, ты сделала меня очень счастливой.

105
00:07:18,371 --> 00:07:21,543
Я просто хотела сказать..

106
00:07:22,005 --> 00:07:23,813
Спасибо Тебе Большое.

107
00:07:24,480 --> 00:07:29,646
Я рад, что вы с ней помирились

108
00:10:17,010 --> 00:10:18,708
Кто это?

109
00:10:18,709 --> 00:10:20,388
Вам что-нибудь нужно?

110
00:10:25,824 --> 00:10:31,256
Да конечно, я делала. Только с Миюки...

111
00:10:31,986 --> 00:10:36,614
Я вспоминаю еду...

112
00:10:37,248 --> 00:10:41,869
Это было очень вкусно.

113
00:10:42,900 --> 00:10:47,455
Что мы делали? Мы так старались.

114
00:10:47,456 --> 00:10:49,574
Это то.

115
00:10:50,493 --> 00:10:51,093
Здесь.

116
00:10:54,619 --> 00:10:55,414
Дайте-ка посмотреть.

117
00:10:56,809 --> 00:10:58,753
Да?

118
00:11:02,117 --> 00:11:06,251
О, ты так вырос с тех пор.

119
00:11:07,924 --> 00:11:10,145
Ну, вообще-то это мой отец.

120
00:11:10,146 --> 00:11:12,233
[Korean] Твой отец?

121
00:11:12,409 --> 00:11:13,047
Да.

122
00:11:17,058 --> 00:11:22,165
Жить здесь, должно быть, было трудно.

123
00:11:24,523 --> 00:11:26,994
У меня были плохие времена...

124
00:11:27,681 --> 00:11:35,218
Одновременно, мы жили за счет плантаций...

125
00:11:36,681 --> 00:11:42,218
И в дождь, и в снег мы все время работали.

126
00:11:43,944 --> 00:11:48,963
А еще строили шатры и дома.

127
00:11:49,267 --> 00:11:55,495
Хотя были проблемы со свободой, все дети восполнили это.

128
00:11:58,881 --> 00:12:06,240
Но, почему вы не вернулись обратно в Корею?

129
00:12:08,549 --> 00:12:14,871
Ну почему же я вернулась 40 лет назад, снова отведала краба.

130
00:12:16,327 --> 00:12:20,469
Но... Никто не был счастлив.

131
00:12:21,761 --> 00:12:26,432
Там я была чужая.

132
00:12:32,844 --> 00:12:43,389
Живя в Японии, мы имели бизнес, даже
спорт, бейсбол ... даже хор.

133
00:12:44,516 --> 00:12:49,701
Он был нашей надеждой.

134
00:13:08,143 --> 00:13:13,454
Здесь, фактически не было 'Севера' или 'Юга'

135
00:13:13,455 --> 00:13:16,382
С нашим Домашним хозяйством это не имело значение...

136
00:13:17,384 --> 00:13:27,886
Все жили в городке, классы школ всегда были переполнены.
Все дети дружили, играли.

137
00:13:32,208 --> 00:13:38,218
Вначале все было нормально, но теперь даже здесь
дети сорятся из-за своей национальности.

138
00:13:42,186 --> 00:13:46,737
Я очень надеюсь что Северная и Южная
Корея однажды объединятся снова.

139
00:13:47,512 --> 00:13:52,529
Это эгоистично жить так, как сейчас.

140
00:13:58,216 --> 00:14:00,545
Я не знала.

141
00:14:02,245 --> 00:14:05,845
Что такая вещь случилась в Японии

142
00:14:08,329 --> 00:14:12,180
В последнее время я узнаю много вещей.

143
00:14:16,423 --> 00:14:20,575
Через все препятствия, каждый...

144
00:14:20,774 --> 00:14:30,764
Японец, Кореец и иностранцы смогут перешагнуть
только сообща.

145
00:14:33,685 --> 00:14:36,184
[Korean] Ну конечно, вот оно.

146
00:14:38,401 --> 00:14:40,052
Су-йон?

147
00:14:40,565 --> 00:14:43,667
Я знаю, что хочу сделать прямо сейчас.

148
00:14:43,668 --> 00:14:45,827
Да? Что же?

149
00:15:05,293 --> 00:15:07,516
Кем ты хочешь быть?

150
00:15:08,871 --> 00:15:14,031
С детства я люблю музыку и спорт.

151
00:15:16,876 --> 00:15:22,436
Музыка очень важна, но она не везде пригодится.

152
00:15:22,437 --> 00:15:26,597
И рок, и спорт значат для меня одно и то же.

153
00:15:28,708 --> 00:15:35,548
Только если ты будешь следовать велению своей души,
ты будешь по-настоящему счастлив.

154
00:15:37,749 --> 00:15:43,111
Вот почему я решил стать спортивным тренером.

155
00:15:44,334 --> 00:15:46,850
Это моя мечта.

156
00:15:56,912 --> 00:15:59,460
У тебя прекрасная мечта, не так ли?

157
00:15:59,855 --> 00:16:06,282
А я просто хочу делать людей немного
счастливей своими песнями.

158
00:16:07,548 --> 00:16:09,316
И пока это все.

159
00:16:35,835 --> 00:16:40,534
Я всегда хотела стать певицей.

160
00:16:41,713 --> 00:16:44,120
Мой отец поддерживал меня вначале.

161
00:16:46,249 --> 00:16:50,155
Тогда я только начинала петь.

162
00:16:59,776 --> 00:17:01,943
Ты знаешь, кто такой Эрик Клэптон?

163
00:17:02,433 --> 00:17:04,551
Да, Конечно.

164
00:17:06,945 --> 00:17:08,736
Мне он очень нравится.

165
00:17:08,737 --> 00:17:14,032
Он не знал, кто его настоящий отец.

166
00:17:15,548 --> 00:17:19,555
Его мать тоже исчезла, уплыла за моря.

167
00:17:20,879 --> 00:17:22,291
Закончил.

168
00:17:26,361 --> 00:17:27,841
Спасибо.

169
00:17:32,029 --> 00:17:36,216
Но она вернулась...

170
00:17:36,870 --> 00:17:40,159
с новым ребенком.

171
00:17:43,597 --> 00:17:46,165
Эрика это очень ранило.

172
00:17:48,016 --> 00:17:53,273
У себя дома он был чужим.

173
00:17:53,274 --> 00:17:55,921
он занялся музыкой.

174
00:17:57,573 --> 00:18:00,492
Музыка все, что у него было.

175
00:18:05,885 --> 00:18:10,049
Он страдал от голода и жажды, но...

176
00:18:11,531 --> 00:18:18,107
Все свое сердце он вложил в музыку.

177
00:18:22,628 --> 00:18:24,290
И какова мораль.

178
00:18:26,180 --> 00:18:32,570
Используй всю свою энергию в музыке...
В японском есть слово...

179
00:18:36,689 --> 00:18:38,108
Электризация.

180
00:18:38,620 --> 00:18:43,581
Музыка Юри электризована.

181
00:18:44,151 --> 00:18:47,746
Именно поэтому ты должна заняться этим профессионально.

182
00:18:57,195 --> 00:18:59,372
"Oppa."

183
00:19:00,722 --> 00:19:01,844
"Oppa?"

184
00:19:37,932 --> 00:19:40,230
Я это верну.

185
00:19:40,231 --> 00:19:42,941
Извини, но это не поможет.

186
00:19:42,942 --> 00:19:44,686
Подожди! Пожалуйста, подожди!

187
00:19:45,566 --> 00:19:49,192
Что пропало? с Юри поющей для нашей группы?

188
00:19:49,193 --> 00:19:52,023
Я, Публика, и группа...

189
00:19:52,024 --> 00:19:57,046
В ней была искра, а вы ребята безнадежны.

190
00:19:57,047 --> 00:20:02,616
Давай обсудим, я на клавишных играть могу,
мы можем репетировать днем и ночью.

191
00:20:02,617 --> 00:20:05,351
Я уже сказал вам по поводу ваших талантов.

192
00:20:05,352 --> 00:20:10,056
И именно из-за них у проекта нет будущего.
Ты опять не понял?

193
00:20:10,057 --> 00:20:16,183
На твоем месте, я бы оставил девочку в покое.

194
00:20:18,047 --> 00:20:23,301
Многие группы, на вашем месте,
которые оптимальным решением сочли бы роспуск.

195
00:20:26,023 --> 00:20:30,947
Вы ведь не хотите тащить ее на дно?

196
00:20:32,025 --> 00:20:38,842
Заканчивайте с романтикой? Становитесь проффесионалами?

197
00:20:41,746 --> 00:20:47,964
Не то, чтобы вы мне не нравились.

198
00:20:49,220 --> 00:20:55,158
Просто если вы любите музыку, вы позволите ей звучать.

199
00:21:05,873 --> 00:21:06,979
Казама...

200
00:21:07,587 --> 00:21:09,770
Молчи, Я беру это на себя.

201
00:21:14,421 --> 00:21:19,431
Прости, у меня есть кое-какие дела.

202
00:21:20,030 --> 00:21:21,904
Кенджи...

203
00:21:22,019 --> 00:21:25,045
Подожди Кенджи. Тебе что наплевать на группу?

204
00:21:26,549 --> 00:21:29,459
С Юри, напряженно работая, мы перейдем на следующий уровень.

205
00:21:31,020 --> 00:21:38,477
Именно поэтому, соревнование бессмысленно, мы всегда лишь в ее тени.

206
00:21:39,478 --> 00:21:41,865
Не вижу смысла.

207
00:21:48,114 --> 00:21:52,919
Вы не тот уровень.

208
00:21:53,091 --> 00:21:55,397
Подожди, это ошибка...

209
00:21:56,137 --> 00:21:56,952
Подожди...

210
00:22:24,454 --> 00:22:26,425
Мне нужно у тебя спросить у тебя что-то...

211
00:22:27,043 --> 00:22:29,660
Что-то? У меня?

212
00:22:32,158 --> 00:22:33,466
Да.

213
00:22:39,100 --> 00:22:42,941
Давай создадим группу.

214
00:22:42,942 --> 00:22:43,942
Чего?

215
00:22:47,349 --> 00:22:50,052
Я надеялся начать все с тобой.

216
00:22:50,053 --> 00:22:54,011
От Юри я слышал, что ты хорошо
играешь на гитаре.

217
00:22:54,993 --> 00:22:58,517
И я подумал, что было бы неплохо
если бы мы могли играть вместе...

218
00:23:05,192 --> 00:23:06,920
Я не хочу.

219
00:23:09,095 --> 00:23:10,824
Но почему?

220
00:23:10,825 --> 00:23:15,616
Я не испытываю желания бросать универ.

221
00:23:15,617 --> 00:23:18,858
А времени у меня сейчас нет.

222
00:23:18,859 --> 00:23:20,809
Не говори так.

223
00:23:27,719 --> 00:23:33,274
Правда в том, что наша группа в полной жопе.

224
00:23:35,643 --> 00:23:38,432
Мы верили, что сможем подняться.

225
00:23:42,441 --> 00:23:45,233
А перед Юри тебе не стыдно?

226
00:23:45,234 --> 00:23:46,416
Юри?

227
00:23:46,417 --> 00:23:48,954
Да, она хотела петь и все.

228
00:23:50,156 --> 00:23:57,256
Теперь она не заработает ничего.

229
00:23:58,776 --> 00:24:01,214
От Юри я ничего не слышал.

230
00:24:10,045 --> 00:24:11,900
Ты разве не с ней?

231
00:24:13,805 --> 00:24:16,388
Может Хирата был прав насчет Корейцев.

232
00:24:16,389 --> 00:24:18,228
Ты что провалил контракт?

233
00:24:18,229 --> 00:24:20,165
Именно поэтому я прошу тебя.

234
00:24:20,166 --> 00:24:23,829
Я рассчитывал, что "у тебя настоящий талант."

235
00:24:23,830 --> 00:24:29,052
Это наш последний шанс.

236
00:24:29,053 --> 00:24:33,618
[Korean] Ты ошибся.
Ты не знаешь, что такое Рок.

237
00:24:36,484 --> 00:24:38,606
Говори бля по-японски!

238
00:24:54,127 --> 00:24:55,085
Идиот.

239
00:25:02,269 --> 00:25:03,816
Пошел к черту!

240
00:25:03,817 --> 00:25:04,817
О.

241
00:25:05,964 --> 00:25:07,292
Что это было?

242
00:25:11,123 --> 00:25:12,434
Аккуратней.

243
00:25:27,062 --> 00:25:28,513
Ну, кто теперь крут!?

244
00:25:28,793 --> 00:25:29,416
А?

245
00:26:04,314 --> 00:26:05,754
Спасибо вам большое.

246
00:26:05,755 --> 00:26:13,468
Есть некоторые вещи, которые я хотела бы понять.

247
00:26:16,319 --> 00:26:23,290
Я хотела бы остаться и спеть для всех вас.

248
00:26:25,920 --> 00:26:30,593
Я хотела бы быть близкой для каждого.

249
00:26:41,749 --> 00:26:45,034
Но это песня для кое-кого особенного.

250
00:26:47,504 --> 00:26:49,443
Я очень счастлива.

251
00:26:51,639 --> 00:26:53,708
Она изменилась.

252
00:26:53,709 --> 00:26:55,730
Ее индивидуальность теперь очень...милая.

253
00:26:57,524 --> 00:27:01,291
Ты лжец!

254
00:27:02,047 --> 00:27:03,230
Лжец, не так ли!

255
00:27:04,606 --> 00:27:07,198
Вы все так думаете?

256
00:27:08,770 --> 00:27:11,398
Ну, кто этот 'особенный'?

257
00:27:12,372 --> 00:27:16,235
Остановите эту чушь,

258
00:27:16,236 --> 00:27:16,673
Прекрати!

259
00:27:16,674 --> 00:27:18,144
Просто прекрати.

260
00:27:20,193 --> 00:27:24,362
Почему бы тебе просто...не уехать на родину!?

261
00:27:31,413 --> 00:27:34,348
Придурок! Ты что творишь?

262
00:27:38,207 --> 00:27:42,888
В течение 10 лет... все, что у меня было это музыка.

263
00:27:44,313 --> 00:27:46,520
Это была единственная причина, по которой я жил.

264
00:27:49,157 --> 00:27:55,029
У меня не будущего, нет образования.

265
00:28:00,052 --> 00:28:01,656
Ты чего!?

266
00:28:01,891 --> 00:28:04,549
[Korean] не можешь решить свои собственные проблемы?

267
00:28:16,468 --> 00:28:20,272
Я знаю, что ты чувствуешь.

268
00:28:21,366 --> 00:28:25,786
Ты сказал, что тебе 25. Мне тоже 25.

269
00:28:25,787 --> 00:28:29,637
И я недавно окончил старшую школу.

270
00:28:31,856 --> 00:28:38,284
Корея великая страна. Но и мы должны чем-то жертвовать.

271
00:28:40,876 --> 00:28:46,324
В течение двух, двух с половиной лет, Все
корейские мужчины должны отслужить в армии.

272
00:28:50,792 --> 00:28:53,785
Что за тупость...

273
00:28:55,191 --> 00:28:59,292
В том месте нет свободы.

274
00:29:02,147 --> 00:29:06,899
Некоторые вещи я хотел бы забыть.

275
00:29:20,163 --> 00:29:24,317
Там у тебя есть много времени, чтобы подумать.

276
00:29:33,505 --> 00:29:38,514
О том, что это значит, быть мужчиной.

277
00:29:47,720 --> 00:29:56,324
О значении слов война и мир. О своих деяниях.

278
00:30:03,560 --> 00:30:08,800
Не думаешь, что все твои действия ребячество, я прав?

279
00:30:12,967 --> 00:30:17,953
Вы сказали мне, что Вы любите людей здесь.

280
00:30:19,313 --> 00:30:24,152
Даже когда случается плохое.

281
00:30:26,373 --> 00:30:32,964
Япония прекрасна. Это хорошо, когда существуют жизненные
мелочи о которых надо беспокоится.

282
00:30:36,092 --> 00:30:41,653
Тебе следует подумать "жить для рок музыки" правильно ли.

283
00:30:52,241 --> 00:30:56,300
Прекрасна, что это значит...

284
00:31:06,983 --> 00:31:08,527
Как думаешь с ним все в порядке?

285
00:31:08,528 --> 00:31:11,594
В порядке, Японцы крепкий народ.

286
00:31:11,595 --> 00:31:15,096
Я иду в книжный магазин.

287
00:31:35,958 --> 00:31:36,258
Су-Йон?

288
00:31:36,647 --> 00:31:37,752
Су-Йон!

289
00:31:39,424 --> 00:31:43,618
Не шевелись, где болит?

290
00:31:44,205 --> 00:31:45,469
Вы в порядке?

291
00:31:45,873 --> 00:31:46,948
В порядке?

292
00:31:47,243 --> 00:31:48,148
Нет! Он НЕ В ПОРЯДКЕ!

293
00:31:48,149 --> 00:31:49,560
Ты что не видишь, что он не в порядке!

294
00:31:49,561 --> 00:31:51,343
Да он сам виноват.

295
00:31:51,344 --> 00:31:52,345
Он на красный свет поехал.

296
00:31:52,346 --> 00:31:53,098
Ты врешь!

297
00:31:53,099 --> 00:31:55,741
Я видел, что горел зеленый!

298
00:31:55,742 --> 00:31:57,949
Зе...све...там.

299
00:31:57,950 --> 00:32:00,142
- Ты ведь не японец?
- Да я прямо там стоял!

300
00:32:00,906 --> 00:32:01,399
Эй.

301
00:32:01,400 --> 00:32:02,447
Ты чего делаешь?

302
00:32:02,448 --> 00:32:04,118
- Быстрей, поехали.
- Извините.

303
00:32:06,480 --> 00:32:07,401
Кто-нибудь?

304
00:32:07,402 --> 00:32:10,702
Вы, вы все видели?

305
00:32:11,954 --> 00:32:12,909
Пожалуйста...

306
00:32:14,081 --> 00:32:15,174
Вы ведь все видели?

307
00:32:15,681 --> 00:32:16,753
Черт возьми.

308
00:32:18,275 --> 00:32:21,784
Вы...пожалуйста...вы должны были видеть?

309
00:32:22,019 --> 00:32:23,520
Авария...

310
00:32:23,521 --> 00:32:25,346
Не видел! Я вообще тут не причем.

311
00:32:25,347 --> 00:32:26,427
Блин...

312
00:32:30,390 --> 00:32:34,360
Вы все ублюдки!

313
00:32:34,361 --> 00:32:36,380
Черт.

314
00:32:43,284 --> 00:32:45,067
нам надо отвезти тебя в больницу.

315
00:32:45,680 --> 00:32:48,741
Я в норме.

316
00:32:48,742 --> 00:32:52,385
Это заживет самостоятельно.

317
00:32:52,386 --> 00:32:53,554
Нет, не заживет!

318
00:32:53,555 --> 00:32:55,322
Нам надо ехать немедленно.

319
00:32:56,635 --> 00:32:59,175
Но, если поедим в больницу...

320
00:32:59,176 --> 00:33:01,593
Моя семья узнает об этом.

321
00:33:03,452 --> 00:33:07,473
Будут беспокоиться.

322
00:33:08,685 --> 00:33:11,045
Не могу позволить им нервничать.

323
00:33:16,297 --> 00:33:17,191
Какие дела?

324
00:33:21,303 --> 00:33:22,509
Су-йон?

325
00:33:28,504 --> 00:33:31,739
Насчет вчерашнего...извини.

326
00:33:33,834 --> 00:33:35,345
[Korean] Я извиняюсь.

327
00:33:39,790 --> 00:33:45,450
Я бы не хотел ненавидеть японцев из-за этого...

328
00:33:47,067 --> 00:33:49,739
Но я еду домой.

329
00:33:52,480 --> 00:33:53,853
Постой.

330
00:33:57,181 --> 00:33:58,083
Подожди.

331
00:33:59,352 --> 00:34:00,473
Пожалуйста, подожди.

332
00:34:03,399 --> 00:34:05,374
Я не хочу, чтобы твои чувства изменились.

333
00:34:07,475 --> 00:34:11,659
Из-за всего этого я чувствую себя плохо.

334
00:34:15,027 --> 00:34:18,200
Я боюсь...что изменишь свое отношение к нам.

335
00:34:19,202 --> 00:34:23,613
Я знала, что ты уедешь однажды...

336
00:34:28,547 --> 00:34:33,228
Но я не хочу, чтобы ты так изменился.

337
00:34:34,220 --> 00:34:39,901
Я бросила искать кого-то, "бессмысленно."
...Я так думала.

338
00:34:45,300 --> 00:34:47,300
Но теперь все по-другому.

339
00:34:47,301 --> 00:34:52,551
Я встретила тебя, и я поверила в тебя.

340
00:34:52,552 --> 00:34:54,486
Не уходи.

341
00:34:56,292 --> 00:35:02,620
Я понимаю, что все происшедшее повлияло на тебя.

342
00:35:07,112 --> 00:35:09,013
Не ненавидь Японию.

343
00:35:12,950 --> 00:35:15,053
Я не хочу, чтобы ты менялся.

344
00:35:45,241 --> 00:35:49,399
Теперь я снова в Пусане.

345
00:35:52,429 --> 00:35:55,925
Немного поздновато, но все же...С новым годом.

346
00:36:24,092 --> 00:36:26,580
Пахнет вкусно.

347
00:36:27,287 --> 00:36:28,625
Су-йон!

348
00:36:44,587 --> 00:36:51,039
Я действительно не хотел бы менять своего отношения к Японии...

349
00:36:56,677 --> 00:36:59,428
...но я не знаю.

350
00:37:01,911 --> 00:37:05,098
Всего одно важно.

351
00:37:05,099 --> 00:37:13,801
Ты не можешь позволить себе ненавидеть
из предубежденной точки зрения.

352
00:37:13,802 --> 00:37:16,069
Я верю в тебя.

353
00:37:21,411 --> 00:37:22,492
Так холодно...

354
00:37:25,676 --> 00:37:27,923
Ну, так и что ты будешь делать дальше?

355
00:37:30,290 --> 00:37:36,876
Проведу еще немного времени в Японии.

356
00:37:38,617 --> 00:37:42,121
У меня там остались хорошие друзья.

357
00:37:42,989 --> 00:37:48,188
Правильно, это правильно уйти на хорошей ноте.

358
00:37:48,979 --> 00:37:53,488
Ты много трудился, так что сейчас можешь отдохнуть.

359
00:37:54,655 --> 00:37:58,253
Это я сумею, не волнуйтесь.

360
00:37:58,872 --> 00:38:03,025
И все, потому что ты "хороший мальчик", верно?

361
00:38:06,954 --> 00:38:11,268
Я обязан Вам, я сделаю все для Вас, когда я вернусь.

362
00:38:11,269 --> 00:38:16,210
Прошло так много времени с того момента,
как я обнимала своего сына.

363
00:38:16,211 --> 00:38:20,077
Ну вот, они опять.

364
00:38:44,571 --> 00:38:47,138
Ты уезжаете все снова и снова.

365
00:38:47,139 --> 00:38:49,229
Я скоро вернусь.

366
00:38:49,230 --> 00:38:54,469
На твой День Рождения, я приготовлю твое любимое блюдо.

367
00:38:54,470 --> 00:38:56,933
Буду ждать с нетерпением.

368
00:38:56,934 --> 00:39:00,944
До сих пор помню, как было вкусно в прошлом году.

369
00:39:00,945 --> 00:39:06,281
Ты должен заботиться о себе там.

370
00:39:07,069 --> 00:39:08,156
Да.

371
00:39:24,548 --> 00:39:29,934
Су-йон, Су-джин, посмотрите как прекрасно солнце,
должна сказать это будет хороший год.

372
00:40:00,444 --> 00:40:08,704
Это значит, наше следующее шоу будет на World Indies Festival!

373
00:40:08,705 --> 00:40:10,168
Да ты права!

374
00:40:10,169 --> 00:40:11,500
Неужели мы, наконец, сделали это?

375
00:40:11,501 --> 00:40:14,010
Да! Все-таки получилось!

376
00:40:47,378 --> 00:40:49,609
Красиво...

377
00:40:51,270 --> 00:40:55,159
Это случилось именно тогда,
когда я встретил столь важного для меня человека.

378
00:40:59,209 --> 00:41:04,192
В Пусане, Когда ты видишь, как солнце поднимается из воды,

379
00:41:05,718 --> 00:41:09,862
мысли очищаются, это прекрасно.

380
00:41:13,352 --> 00:41:15,721
Надеюсь побывать там с тобой.

381
00:41:19,769 --> 00:41:22,993
В следующий раз, возьми меня с собой.

382
00:41:22,994 --> 00:41:25,822
Ладно. Я обещаю.

383
00:41:35,030 --> 00:41:38,741
Я написал песню для тебя.

384
00:41:38,742 --> 00:41:40,695
Спасибо.

385
00:41:40,696 --> 00:41:41,696
Можно послушать.

386
00:42:11,774 --> 00:42:15,969
Можно я использую эту песню?

387
00:42:19,454 --> 00:42:20,507
Песню?

388
00:42:22,846 --> 00:42:26,619
Я бы хотела спеть о том, как я чувствую себя сейчас.

389
00:42:45,491 --> 00:42:47,435
Юри...

390
00:42:59,227 --> 00:43:02,787
Теперь наши души всегда будут вместе.

391
00:43:06,185 --> 00:43:07,908
Это прекрасно.

392
00:43:07,909 --> 00:43:09,430
Спасибо.

393
00:44:01,861 --> 00:44:04,214
Если бы мы могли отмыть твою репутацию,

394
00:44:04,215 --> 00:44:07,723
я бы конечно помог, но

395
00:44:07,724 --> 00:44:11,515
в это время, бизнес сдает позиции...

396
00:44:11,516 --> 00:44:13,875
Нет спасибо.

397
00:44:14,633 --> 00:44:16,259
Не понял...

398
00:44:17,448 --> 00:44:23,734
Что будете делать?

399
00:44:23,805 --> 00:44:24,805
Поймите.

400
00:44:24,806 --> 00:44:27,416
Я и так делаю все, что в моих силах.

401
00:44:27,417 --> 00:44:31,832
Все наши интересы, здесь я в весьма затруднительном положении.

402
00:44:31,833 --> 00:44:35,106
А теперь послушай, что я скажу!

403
00:44:35,777 --> 00:44:37,328
Сожалею.

404
00:44:41,370 --> 00:44:43,411
Вижу.

405
00:44:49,000 --> 00:44:49,897
Постойте...

406
00:45:01,077 --> 00:45:02,229
Эй!

407
00:45:03,073 --> 00:45:04,995
Это не твое, поставь!

408
00:45:11,641 --> 00:45:15,076
Хирата! Что происходит?

409
00:45:20,365 --> 00:45:22,448
Идиот...

410
00:45:42,261 --> 00:45:45,037
Как ты залез в такие долги?

411
00:45:46,037 --> 00:45:47,991
Черт, как!?

412
00:45:54,222 --> 00:45:56,563
Хирата...

413
00:45:57,923 --> 00:46:01,246
Я любил эти барабаны!

414
00:46:01,247 --> 00:46:03,198
Чтож ты так кричишь...

415
00:46:04,999 --> 00:46:10,286
Как ты мог так с нами поступить!?

416
00:46:10,287 --> 00:46:11,231
Заткните его.

417
00:46:12,503 --> 00:46:13,848
Уходите.

418
00:46:32,377 --> 00:46:37,722
Ребята...

419
00:46:38,592 --> 00:46:43,507
...оставьте нас с Хиратой наедине.

420
00:46:46,057 --> 00:46:47,685
Хорошо.

421
00:46:55,165 --> 00:46:57,084
Давай. Пошли.

422
00:47:15,517 --> 00:47:17,499
Знаешь ли ты...

423
00:47:19,020 --> 00:47:20,925
почему Юри поет?

424
00:47:23,844 --> 00:47:29,036
Когда она была ребенком, то хотела петь дуэтом с тобой.

425
00:47:31,269 --> 00:47:36,724
Ты же слышал ее, сколько энергии в ее песнях.

426
00:47:38,271 --> 00:47:42,407
А своими действиями ты только ранишь ее.

427
00:47:43,805 --> 00:47:47,724
Ты не можешь позволить ей пойти ко дну.

428
00:47:52,089 --> 00:47:53,936
Подожди...

429
00:48:02,688 --> 00:48:09,792
Я просто хотел...быть причастным к ее дебюту.

430
00:48:36,620 --> 00:48:37,924
Йоу.

431
00:48:39,156 --> 00:48:41,487
Спасибо за все это.

432
00:48:44,045 --> 00:48:46,005
Может все получится.

433
00:48:46,006 --> 00:48:47,950
Уверена.

434
00:48:52,278 --> 00:48:53,524
Снег.

435
00:48:54,817 --> 00:48:56,107
Да, действительно.

436
00:48:57,379 --> 00:48:59,322
Холодным будет год.

437
00:49:18,496 --> 00:49:22,563
Су-йон, извини, конечно,
но надо будет еще кое-что сделать.

438
00:49:25,165 --> 00:49:26,797
Ладно, понял.

439
00:49:58,964 --> 00:50:01,412
Мы следующие.

440
00:50:02,543 --> 00:50:06,814
Делайте все, на что вы способны сейчас,
Я больше не могу ждать.

441
00:50:06,849 --> 00:50:08,829
Зал тяжелый.

442
00:50:15,493 --> 00:50:17,150
- Они прилично опаздывают.
- Да.

443
00:50:25,690 --> 00:50:29,634
Извини за это, я знаю
у тебя важные дела.

444
00:50:30,259 --> 00:50:34,753
Все хорошо, всего одна осталась.
Предоставь это мне.

445
00:50:50,604 --> 00:50:52,113
Я здесь.

446
00:50:52,114 --> 00:50:52,887
А?

447
00:50:52,888 --> 00:50:54,824
Простите, что опоздал.

448
00:50:56,692 --> 00:50:58,336
Ух ты, в клоунском костюме?

449
00:50:59,106 --> 00:51:00,746
И ты реально опоздал.

450
00:51:02,947 --> 00:51:05,186
Где Су-Йон? Он не с тобой?

451
00:51:06,650 --> 00:51:07,769
О, Хирата.

452
00:51:20,612 --> 00:51:21,908
Мои барабаны.

453
00:51:21,909 --> 00:51:23,547
Хирата, как ты это сделал?

454
00:51:23,996 --> 00:51:25,848
Об этом потом.

455
00:51:27,137 --> 00:51:28,821
Ну, теперь мы им покажем, что такое ШОУ.

456
00:51:46,466 --> 00:51:51,046
Спасибо, что сказал о представлении.

457
00:51:51,990 --> 00:51:54,789
Мы в дороге.

458
00:52:04,133 --> 00:52:05,339
Осторожней...кретин...

459
00:52:05,340 --> 00:52:06,859
Извините, вы не ушиблись?

460
00:52:09,614 --> 00:52:12,780
Юри, извини, что задерживаюсь.

461
00:52:12,781 --> 00:52:14,788
Я на станции Шин-Обоку.

462
00:52:14,789 --> 00:52:18,977
Ты делаешь меня счастливой.
И у меня есть кое-что для тебя.

463
00:52:26,521 --> 00:52:29,496
Юри, извини, что задерживаюсь.

464
00:52:29,497 --> 00:52:31,784
Я на станции Шин-Обоку.

465
00:52:31,785 --> 00:52:37,024
Ты делаешь меня счастливой.
И у меня есть кое-что для тебя.

466
00:55:05,852 --> 00:55:08,260
Алло? Алло!?

467
00:55:08,261 --> 00:55:10,940
Подожди, что это?

468
00:55:17,996 --> 00:55:19,043
Что случилось?

469
00:55:20,251 --> 00:55:21,161
Я не знаю.

470
00:55:21,750 --> 00:55:21,927
А?

471
00:55:25,481 --> 00:55:31,889
Сегодня, в 7:10PM на станции Шин-Обоку,
трое человек погибло...

472
00:55:32,074 --> 00:55:33,965
пытаясь спасти упавшего на рельсы.

473
00:55:40,733 --> 00:55:42,757
Нет, только не он...

474
00:55:48,945 --> 00:55:50,978
Да? Мисс Асоко?

475
00:56:10,428 --> 00:56:11,751
Мне нужно идти.

476
00:56:13,613 --> 00:56:15,215
Юри. Юри.

477
00:56:15,216 --> 00:56:16,508
Тише.

478
00:56:17,539 --> 00:56:18,441
Все хорошо, успокойся.

479
00:56:18,815 --> 00:56:19,736
Юри!

480
00:56:22,410 --> 00:56:23,151
Пойдем со мной.

481
00:56:26,116 --> 00:56:27,667
Давай соберись.

482
00:56:33,333 --> 00:56:35,628
Юри, смотри.

483
00:56:35,629 --> 00:56:37,006
Видишь?

484
00:56:38,357 --> 00:56:42,602
Видишь, кто там сидит...

485
00:56:42,603 --> 00:56:43,603
Юри...

486
00:56:46,377 --> 00:56:47,634
Его мать.

487
00:56:48,799 --> 00:56:49,838
Его мама приехала.

488
00:56:51,784 --> 00:56:53,825
Юри, ты видишь ее?

489
00:56:55,820 --> 00:57:00,276
Су-йон пригласил ее для тебя.

490
00:57:03,168 --> 00:57:04,168
Давай, соберись.

491
00:57:05,779 --> 00:57:07,368
Вот оно.

492
00:57:08,217 --> 00:57:10,217
Ты не можешь уйти...

493
00:57:12,491 --> 00:57:13,962
Юри...

494
00:57:49,081 --> 00:57:51,792
Я этого не вынесу.

495
01:02:49,673 --> 01:02:56,746
Lee Taesung
Release / English subtitles: dis'ko
на русский перевел tur30@narod.ru

496
01:02:56,746 --> 01:03:03,121
Maakii
Release / English subtitles: dis'ko
на русский перевел tur30@narod.ru

497
01:03:03,121 --> 01:03:23,812
Release / English subtitles: dis'ko
на русский перевел tur30@narod.ru

 
master@onlinenglish.ru