1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
Переведено студией FOCS
2
00:00:53,844 --> 00:00:57,108
Каждый год я задуваю свечи
и загадываю одно и то же желание.
3
00:01:00,324 --> 00:01:02,065
Я хочу стать парнем.
4
00:01:07,151 --> 00:01:09,416
Я выросла в Нью-Йорке с матерью,
5
00:01:10,546 --> 00:01:11,906
с матерью моей матери
6
00:01:12,936 --> 00:01:14,983
и с подругой матери моей матери.
7
00:01:16,459 --> 00:01:18,331
Мой друзья думают, что это здорово.
8
00:01:19,677 --> 00:01:21,641
А я просто хочу нормальной жизни.
9
00:02:12,430 --> 00:02:14,824
Прошло много времени, и вот мы здесь.
10
00:02:15,561 --> 00:02:18,391
Абсолютно не о чем волноваться.
11
00:02:18,965 --> 00:02:20,261
Так…
12
00:02:20,997 --> 00:02:23,272
Ты наберёшь вес.
13
00:02:23,302 --> 00:02:27,654
Жир текуч, так что он перейдёт
от твоих бёдер к животу.
14
00:02:27,957 --> 00:02:31,350
Волосы на лице, груди и руках…
15
00:02:31,566 --> 00:02:33,437
вырастут довольно быстро.
16
00:02:34,045 --> 00:02:37,408
Твоя грудь не исчезнет,
17
00:02:37,438 --> 00:02:39,004
так что будем делать операцию.
18
00:02:40,350 --> 00:02:44,747
И отличная новость в том…
что твои менструации сократятся.
19
00:02:44,960 --> 00:02:46,093
Слава богу.
20
00:02:47,615 --> 00:02:50,399
Менструации никогда не давались
молодым людям легко.
21
00:02:50,572 --> 00:02:53,326
Ей будет тяжело… ему!
22
00:02:53,356 --> 00:02:55,227
«Нам»! Нам будет действительно тяжело.
23
00:02:55,877 --> 00:02:58,010
Конечно, «Т»…
24
00:02:58,269 --> 00:03:02,051
– Тестостерон в гормональной терапии…
– Тестостерон.
25
00:03:02,081 --> 00:03:04,316
Он остановит менструации…. практически.
26
00:03:06,748 --> 00:03:09,607
И поскольку Рэй 16…
27
00:03:11,315 --> 00:03:14,492
Вот соглашение для родителей,
которое вам нужно подписать.
28
00:03:14,542 --> 00:03:16,095
Хорошо.
29
00:03:21,884 --> 00:03:23,844
Может, попробуем что-то нетрадиционное?
30
00:03:24,407 --> 00:03:27,451
Типа иглоукалывания?
Увидимся дома, мам.
31
00:03:30,060 --> 00:03:31,193
Да что я сказала такого?
32
00:03:59,763 --> 00:04:01,375
– Привет, Джон.
– Привет, Рамона.
33
00:04:01,547 --> 00:04:02,984
– Как дела?
– Я Рэй, помнишь?
34
00:04:03,200 --> 00:04:05,769
– Ты куда?
– Я должен быть у Тэйлора.
35
00:04:09,549 --> 00:04:11,161
Возвращайся через час…
36
00:04:11,768 --> 00:04:14,465
Пятьдесят минут… пожалуйста.
37
00:04:50,385 --> 00:04:51,385
Мэг?
38
00:04:56,344 --> 00:04:58,261
Опять тебя в жар бросило.
39
00:04:58,477 --> 00:05:00,000
Как хорошо, что у меня этого нет.
40
00:05:00,345 --> 00:05:03,667
У меня нет жара, мам.
У меня приступ тревоги.
41
00:05:03,739 --> 00:05:05,871
– Я думала, ты бросила.
– Я бросила.
42
00:05:05,999 --> 00:05:08,735
Хорошо тогда. Подержи минутку.
43
00:05:09,175 --> 00:05:10,307
Что это?
44
00:05:11,870 --> 00:05:14,309
Мёртвая мышь. Я нашла её в коридоре.
45
00:05:14,524 --> 00:05:15,495
Боже.
46
00:05:15,525 --> 00:05:19,551
Пытаюсь найти что-то, в чём бы её
похоронить, а то, знаешь, сложно
47
00:05:19,601 --> 00:05:20,961
просто выбросить её в урну.
48
00:05:23,483 --> 00:05:26,355
– Это подойдёт.
– А в твоём доме чая нет?
49
00:05:26,658 --> 00:05:28,246
Это и есть мой дом.
50
00:05:28,296 --> 00:05:31,615
– Отлично, мне нравится, я просто…
– Я не говорю, что ты не умеешь готовить…
51
00:05:31,832 --> 00:05:33,672
– Можно было и посолить.
– О чём это ты?
52
00:05:33,702 --> 00:05:38,136
Просто сама думай, есть ли
натуральную еду с солью или без.
53
00:05:40,705 --> 00:05:42,359
Думаешь, я его испортила?
54
00:05:42,532 --> 00:05:44,099
Фрэнни так не думает.
55
00:05:44,356 --> 00:05:46,939
– Я хочу сделать заявление.
– Давай, детка.
56
00:05:49,011 --> 00:05:50,970
Мне больше не нравятся овощи.
57
00:05:51,795 --> 00:05:53,806
Я чувствую, будто обязана их есть.
58
00:05:53,856 --> 00:05:55,841
Ты обязана их есть.
59
00:05:56,317 --> 00:05:58,538
Знаешь, она вот тоже устала от овощей.
60
00:05:59,145 --> 00:06:03,625
Додо, когда ты выходила замуж
за Джорджа Рассела, Билл Эванс был там?
61
00:06:03,797 --> 00:06:07,327
Играли все, за исключением Монка,
у него была аллергия на собак.
62
00:06:07,451 --> 00:06:10,716
– Я скучаю по Мистеру Пепперу.
– Я тоже. Обожала эту собаку.
63
00:06:10,931 --> 00:06:13,796
А я её терпеть не могла. У вас двоих
так много общего.
64
00:06:13,846 --> 00:06:15,680
Ты должна была быть её матерью.
65
00:06:15,730 --> 00:06:17,675
Получается, ты бы вышла за свою дочь?
66
00:06:17,889 --> 00:06:20,153
Выражение означает, что ты выходишь
за отца, а не за…
67
00:06:20,281 --> 00:06:24,935
Ладно, в этом случае,
я бы вышла за свою мать.
68
00:06:25,848 --> 00:06:27,503
Вот только ты не вышла за меня.
69
00:06:27,980 --> 00:06:30,286
Потому что мы старомодные,
нам не нужно.
70
00:06:31,065 --> 00:06:32,241
Но ещё они говорят…
71
00:06:33,197 --> 00:06:35,300
Что ты превращаешься в свою мать.
72
00:06:37,503 --> 00:06:40,072
– Выпей ещё, мама.
– Что ж, спасибо.
73
00:06:40,286 --> 00:06:41,505
Убери тарелку за собой, пожалуйста.
74
00:06:41,678 --> 00:06:43,681
Рэй, попросишь прощения?
75
00:06:43,809 --> 00:06:45,116
– Можете меня простить?
– Да!
76
00:06:45,332 --> 00:06:46,421
Ну, а тарелку…
77
00:06:46,636 --> 00:06:48,613
– Что?
– Он должен убрать за собой тарелку.
78
00:06:52,986 --> 00:06:54,945
Рэй, иди и убери за собой!
79
00:06:55,508 --> 00:06:56,772
– Я сама разберусь.
– Чего?
80
00:07:15,209 --> 00:07:18,082
Почему она просто
не может быть лесбиянкой?
81
00:07:18,558 --> 00:07:21,647
Потому что она не лесбиянка, мам.
Она парень.
82
00:07:21,907 --> 00:07:23,995
Она человек, которому нравятся девушки.
83
00:07:24,255 --> 00:07:26,127
Это может быть парень или лесбиянка,
84
00:07:26,299 --> 00:07:30,231
а так как у неё всё ещё есть месячные…
Я голосую: «лесбиянка»!
85
00:07:30,261 --> 00:07:32,477
– «У него»! «У него» всё ещё месячные.
– Салфетку.
86
00:07:32,648 --> 00:07:35,087
Ладно… Я больше не встреваю..
87
00:07:36,824 --> 00:07:39,217
Просто…
Я не понимаю, к чему такая спешка.
88
00:07:39,433 --> 00:07:43,176
– Фрэнни согласна со мной.
– Нет, но я не встреваю..
89
00:07:45,000 --> 00:07:48,611
Мне кажется,
это какое-то искалечивание.
90
00:07:48,784 --> 00:07:50,829
Я думала, ты не встреваешь.
91
00:07:51,175 --> 00:07:53,761
Фрэнни выступает против увечья
женских половых органов,
92
00:07:53,834 --> 00:07:55,613
так что ты поддержишь меня в этом,
милая, не так ли?
93
00:07:55,829 --> 00:07:59,006
Так не пойдёт. Нельзя смотреть
на вещи без контекста.
94
00:08:00,556 --> 00:08:05,618
Нужно как минимум 6 месяцев принимать гормоны,
прежде, чем он сменит школу, окей?
95
00:08:06,919 --> 00:08:09,313
Зачем ему менять школу?
96
00:08:09,574 --> 00:08:11,617
Ему нужен традиционный опыт.
97
00:08:11,790 --> 00:08:13,879
Ну, пусть будет обычной лесбиянкой!
98
00:08:14,921 --> 00:08:17,489
– Я слышу тебя.
– Хорошо. Присоединяйся к разговору.
99
00:08:18,401 --> 00:08:22,758
Я хочу быть обычным, в обычной школе.
Просто хочу попробовать.
100
00:08:22,879 --> 00:08:24,533
Это как если бы хотела быть лесбиянкой.
101
00:08:25,185 --> 00:08:26,360
Пиздюк!
102
00:08:26,619 --> 00:08:30,492
Ладно, но почему «нормальным»?
Почему нельзя быть самим собой?
103
00:08:30,707 --> 00:08:32,536
Он и хочет быть самим собой.
104
00:08:41,189 --> 00:08:42,931
Ладно, Рэй.
105
00:08:45,669 --> 00:08:46,671
Ладно.
106
00:08:47,236 --> 00:08:49,673
Ладно, спасибо.
107
00:10:11,693 --> 00:10:13,087
Ты подписала бумаги?
108
00:10:13,997 --> 00:10:18,471
В смысле, с тех пор,
как мы пришли домой? Нет.
109
00:10:19,084 --> 00:10:21,567
Но в этом и смысл
менять школу и прочего.
110
00:10:21,738 --> 00:10:23,655
Я знаю, но сейчас только февраль,
милый.
111
00:10:23,826 --> 00:10:25,654
Да я ещё несколько месяцев
тебя пинать буду.
112
00:10:28,872 --> 00:10:31,003
Мы согласились так далеко зайти.
113
00:10:33,394 --> 00:10:35,787
Я горжусь тобой и…
114
00:10:38,831 --> 00:10:40,274
Я тоже горжусь тобой.
115
00:10:44,485 --> 00:10:45,485
Это так по-гейски.
116
00:10:46,007 --> 00:10:48,270
– …использовать это слово.
– Я его трактую по-другому.
117
00:10:48,658 --> 00:10:51,269
Ты не можешь трактовать определение,
которое на тебя не распространяется.
118
00:10:54,052 --> 00:10:57,532
Я пацан с сиськами.
Я могу трактовать, что захочу.
119
00:11:27,279 --> 00:11:28,977
Я не могу сегодня быть
на отборочных соревнованиях.
120
00:11:29,148 --> 00:11:30,325
У тебя свидание?
121
00:11:30,541 --> 00:11:31,541
Нет.
122
00:11:31,845 --> 00:11:33,022
– Кто он?
– Да просто парень.
123
00:11:33,237 --> 00:11:34,979
– Ты пойдёшь на отборочные, Рэй?
– Нет, я слишком низкий.
124
00:11:35,194 --> 00:11:36,805
– Это не так.
– А он пойдёт?
125
00:11:36,977 --> 00:11:39,501
Я низкий. По крайней мере,
они так сказали.
126
00:11:40,413 --> 00:11:42,719
Жду не дождусь уйти из этой школы.
127
00:11:43,978 --> 00:11:45,111
Я буду скучать.
128
00:11:45,848 --> 00:11:49,357
Мы живём в одном городе
и всегда будем на связи.
129
00:11:49,962 --> 00:11:52,635
Скажешь миссис Инсли,
что я опоздаю на математику?
130
00:12:23,816 --> 00:12:24,905
Следующий!
131
00:12:27,078 --> 00:12:32,559
Простите, простите, извините,
подождите секунду.
132
00:12:32,775 --> 00:12:35,215
Я здесь уже долгое время,
у меня небольшой вопрос.
133
00:12:35,471 --> 00:12:36,822
Вам придётся подождать своей очереди.
134
00:12:36,993 --> 00:12:39,345
Я не подаю жалобу или ещё что, просто…
135
00:12:39,559 --> 00:12:41,778
Я просто хочу лично
связаться с одним человеком…
136
00:12:41,951 --> 00:12:43,561
который платил мне алименты на ребёнка.
137
00:12:43,821 --> 00:12:47,303
Позвоните по этому номеру,
и соответствующий отдел вам поможет.
138
00:12:48,258 --> 00:12:50,260
Но я проделала весь этот путь сюда…
139
00:12:50,388 --> 00:12:51,791
Вам нужно позвонить, мэм.
140
00:12:54,345 --> 00:12:56,523
Ладно, а какой точно это отдел?
141
00:12:56,782 --> 00:12:59,788
– Отдел жалоб
– Но у меня нет жалоб.
142
00:13:00,260 --> 00:13:02,958
Вы много жалуетесь для человека,
у которого нет жалоб.
143
00:13:04,000 --> 00:13:08,526
Ладно , слушайте. Мне нужна информация
о Крэйге Уолкере.
144
00:13:08,829 --> 00:13:09,918
Это всё, что мне нужно.
145
00:13:24,440 --> 00:13:25,440
Мэгги!
146
00:13:30,833 --> 00:13:32,836
– Как ты?
– О, привет! Привет, Джейк.
147
00:13:34,488 --> 00:13:36,012
Сейчас не лучшее время, и я…
148
00:13:38,489 --> 00:13:40,230
– Выглядишь отлично.
– Взаимно.
149
00:13:42,272 --> 00:13:44,491
Извините.
150
00:13:45,760 --> 00:13:48,400
– Пока.
– Пока, увидимся.
151
00:13:50,926 --> 00:13:53,452
Ты… обляпалась.
152
00:13:57,537 --> 00:13:58,844
Где ты был?
153
00:13:59,321 --> 00:14:00,841
Мы должны были встретиться на собрании.
154
00:14:01,234 --> 00:14:03,890
Мне там не нравится, маман,
они все уроды.
155
00:14:04,453 --> 00:14:06,193
Я не могу делать это сама.
156
00:14:11,150 --> 00:14:12,150
Что?
157
00:14:12,759 --> 00:14:14,674
У тебя какая-то херня на лице.
158
00:14:17,671 --> 00:14:23,502
А как насчёт случая с одним родителем?
159
00:14:24,719 --> 00:14:27,155
Вы говорите, что я его…
160
00:14:27,720 --> 00:14:30,765
Да…
161
00:14:34,069 --> 00:14:36,028
Но там два родителя.
162
00:14:37,243 --> 00:14:38,243
Мам?
163
00:14:39,113 --> 00:14:41,726
Да, минутку, милый, я сейчас.
164
00:14:42,028 --> 00:14:44,987
Так вам нужны доказательства того,
что он мёртв?
165
00:14:46,246 --> 00:14:48,031
Одно подойдёт?
166
00:14:48,246 --> 00:14:50,120
Мам, кто мёртв?
167
00:14:50,292 --> 00:14:53,077
Кристина, кто знает,
он может быть того.
168
00:14:54,074 --> 00:14:55,074
Мёртв.
169
00:14:55,467 --> 00:14:56,903
Его зовут Крэйг Уолкер.
170
00:14:57,206 --> 00:14:59,164
Я пыталась, но мой телефон сдох.
171
00:15:00,511 --> 00:15:03,645
У меня есть старый адрес
и номер телефона.
172
00:15:04,207 --> 00:15:05,905
Мы не разговаривали много лет.
173
00:15:06,121 --> 00:15:08,036
И, знаешь…
174
00:15:09,078 --> 00:15:12,691
он не часть нашей жизни
или этого решения.
175
00:15:13,470 --> 00:15:16,822
Я правда не понимаю, почему люди
тайком разговаривают в ванной.
176
00:15:17,036 --> 00:15:19,214
Комната с лучшим эхо в доме.
177
00:15:20,691 --> 00:15:24,823
Нет, я свяжусь с тобой, ты мне
очень помогла, спасибо большое.
178
00:15:27,431 --> 00:15:28,825
Тебе нужно в туалет?
179
00:15:29,041 --> 00:15:32,436
– С кем ты говорила? Кто умер?
– Никто.
180
00:15:33,042 --> 00:15:35,304
Но помечтать-то мне можно.
181
00:15:42,001 --> 00:15:44,307
Мэг? Ты наверху?
182
00:15:45,175 --> 00:15:46,568
Мэг, ты наверху?
183
00:15:53,049 --> 00:15:55,528
Ты можешь стучать… хоть иногда.
184
00:15:55,699 --> 00:15:59,702
Прячась здесь, ничего не решишь.
185
00:16:01,657 --> 00:16:03,096
Ты всё ещё живёшь с матерью.
186
00:16:03,658 --> 00:16:06,357
Прошу, мам. У меня сроки.
187
00:16:07,269 --> 00:16:10,183
– Что-то изменится.
– Что-то постоянно меняется.
188
00:16:10,703 --> 00:16:12,751
Дохера всего меняется.
189
00:16:16,185 --> 00:16:18,144
– Ты подписала бумаги?
– Нет.
190
00:16:19,402 --> 00:16:21,240
– Передумала?
– Нет.
191
00:16:22,012 --> 00:16:23,012
Да.
192
00:16:23,795 --> 00:16:24,841
Я не знаю.
193
00:16:26,273 --> 00:16:28,625
Ей 16… Боже!
194
00:16:31,536 --> 00:16:34,872
И я ничего не знаю
о парнях или мужчинах.
195
00:16:36,668 --> 00:16:39,889
– У меня не было таких моделей поведения.
– У тебя была я.
196
00:16:42,105 --> 00:16:44,714
– А что вообще случилось…?
– Мне не нужен парень.
197
00:16:48,541 --> 00:16:51,586
Что ж, ладно. Ты всё равно слишком стара,
чтобы использовать это слово.
198
00:16:56,673 --> 00:17:00,759
Знаешь, Мэг, сейчас время пожить немного.
199
00:17:14,375 --> 00:17:16,420
Каково это иметь пенис?
200
00:17:18,375 --> 00:17:19,375
Чего?
201
00:17:21,028 --> 00:17:24,857
Это круто… или не круто?
202
00:17:28,116 --> 00:17:30,335
Круто… да, круто.
203
00:17:30,365 --> 00:17:34,105
Ты не хотел бы, что он был…
204
00:17:34,153 --> 00:17:37,687
был более, ну, в тебе?
205
00:17:39,337 --> 00:17:41,166
Я не имею в виду, что хочу,
чтобы у тебя была вагина.
206
00:17:41,338 --> 00:17:45,261
Не хотел бы ты, чтобы пенис сам
по себе был более…
207
00:17:46,305 --> 00:17:48,905
аккуратный…
208
00:17:49,339 --> 00:17:51,691
или… внутри?
209
00:17:51,906 --> 00:17:54,126
– Внутри?
– Ну да, спрятанный.
210
00:17:55,210 --> 00:17:56,433
Не-а.
211
00:17:57,646 --> 00:17:59,214
Ладно.
212
00:18:00,559 --> 00:18:02,171
А ты?
213
00:18:04,257 --> 00:18:07,174
Нет, но я-то вообще пенис не хочу.
214
00:18:07,518 --> 00:18:09,652
Твой… твой нормальный.
215
00:18:10,518 --> 00:18:12,129
Хороший… твой хороший.
216
00:18:14,478 --> 00:18:17,307
Но не для меня…в смысле иметь.
217
00:18:18,653 --> 00:18:22,265
Знаешь, я пойду, спасибо,
что пригласил.
218
00:18:23,655 --> 00:18:25,482
Ты в порядке?
219
00:18:54,051 --> 00:18:56,231
Как думаешь, я могу подделать подпись?
220
00:18:57,749 --> 00:18:58,909
А они вообще проверяют?
221
00:19:00,795 --> 00:19:02,580
На вкус явно не кокос.
222
00:19:03,013 --> 00:19:04,536
Это ваниль-миндаль.
223
00:19:05,447 --> 00:19:08,017
Тогда почему здесь нарисован кокос?
224
00:19:08,450 --> 00:19:10,892
Потому что он сделан
из кокосового молока, так полезнее.
225
00:19:10,972 --> 00:19:13,453
Я не хочу «полезнее». Мне грустно.
226
00:19:20,887 --> 00:19:24,977
Слушай, я думаю,
ты просто боишься искать Крэйга.
227
00:19:28,237 --> 00:19:30,456
Он может согласиться на это.
228
00:19:32,845 --> 00:19:36,631
Если не умеешь утешать людей словами,
то хотя бы покупай настоящее мороженое.
229
00:19:36,891 --> 00:19:39,851
Я говорю, что, может быть, ты не хочешь,
чтобы он вообще подписывал,
230
00:19:40,023 --> 00:19:43,025
потому что в таком случае бумаги
придётся подписать и тебе.
231
00:19:43,979 --> 00:19:46,636
Прекрати выдавать собственное
мнение за моё.
232
00:19:46,850 --> 00:19:50,593
Я не пытаюсь, просто…
может, они не такие уж и разные.
233
00:19:50,720 --> 00:19:52,985
Они могут быть похожими…
234
00:19:53,243 --> 00:19:54,593
Они очень разные.
235
00:19:54,765 --> 00:19:59,334
Мнения об этом, о Рэй и о том, что является
настоящим мороженым, а что нет.
236
00:20:01,028 --> 00:20:02,292
Но ты всё равно его ешь.
237
00:20:02,768 --> 00:20:08,597
В самом деле, я довольно впечатлён,
потому что набрал 3 кг за 2 недели.
238
00:20:08,944 --> 00:20:15,992
И я сильно впечатлён, как укрепляется
моя грудь. Думаю, неплохо выглядит.
239
00:20:16,771 --> 00:20:19,339
Её не надо больше завязывать.
240
00:20:19,990 --> 00:20:22,558
Я считаю недели, до того как начну «Т».
241
00:20:23,337 --> 00:20:24,950
Каждый день – хороший.
242
00:20:27,645 --> 00:20:32,865
Десять недель, потом девять…
243
00:20:51,868 --> 00:20:53,958
– Новое платье.
– Очевидно.
244
00:20:56,261 --> 00:20:58,089
Лола Джонсон определённо
девственница.
245
00:20:59,609 --> 00:21:01,612
У неё красивое лицо, в этом я уверен.
246
00:21:01,828 --> 00:21:04,396
И ты никогда не увидишь её нижнюю часть,
в этом я уверен.
247
00:21:04,612 --> 00:21:08,134
У тебя вообще нет шансов,
я слышал, она любит большие члены.
248
00:21:41,839 --> 00:21:44,973
Рэй? Как прошёл день?
249
00:21:48,885 --> 00:21:50,713
– Привет.
– Чего?
250
00:21:51,539 --> 00:21:53,366
Я говорю: «Как прошёл твой день?»
251
00:21:54,887 --> 00:21:57,453
Это зависит от того, подписала
ты бумаги или нет.
252
00:21:58,582 --> 00:22:00,150
Можем поговорить об этом позже?
253
00:22:01,626 --> 00:22:05,281
Только потому, что ты родитель,
не означает, что ты решаешь, когда нам говорить.
254
00:22:05,497 --> 00:22:10,371
Ну, вообще-то, означает. Потому
что я одна справляюсь с этим говном.
255
00:22:11,194 --> 00:22:12,371
Я, значит, говно?
256
00:22:12,542 --> 00:22:15,024
Ну ладно тебе, Рэй.
Ты знаешь, что я имела в виду.
257
00:22:15,499 --> 00:22:21,374
Нет, всё нормально, потому что
я и чувствую себя дерьмово, даже хуже…
258
00:22:22,024 --> 00:22:24,418
Я могу выругаться, если у меня
дерьмовый день,
259
00:22:25,503 --> 00:22:29,060
ты же можешь поделиться этим со мной.
260
00:22:29,110 --> 00:22:32,559
– И ты прекрасно справляешься…
– У меня не дерьмовый день, мам.
261
00:22:33,722 --> 00:22:35,725
У меня дерьмовое существование.
262
00:22:37,680 --> 00:22:38,998
Ну ладно тебе, Рэй.
263
00:22:44,769 --> 00:22:46,468
Ты передумала?
264
00:22:54,771 --> 00:22:56,904
Мы договорились не торопиться.
265
00:22:59,076 --> 00:23:01,559
Что я могу сделать для тебя?
266
00:23:01,773 --> 00:23:04,036
– Я так горжусь тобой.
– Мне не нужно, чтобы ты мной гордилась.
267
00:23:06,558 --> 00:23:07,893
Куда ты?
268
00:23:08,419 --> 00:23:09,643
Рэй.
269
00:23:14,776 --> 00:23:15,910
Рэй!
270
00:23:40,349 --> 00:23:43,177
О, моя детка, какая прелестная.
271
00:23:47,178 --> 00:23:48,963
Но так подумать,
я провела всю свою жизнь,
272
00:23:49,677 --> 00:23:51,932
работая с женщинами,
потому что я их понимала…
273
00:23:51,962 --> 00:23:55,859
а теперь я буду называть
собственную внучку «он».
274
00:24:19,665 --> 00:24:20,665
Рэй!
275
00:24:25,059 --> 00:24:26,530
Давай поговорим.
276
00:24:27,581 --> 00:24:28,758
Просто оставь его в покое.
277
00:24:31,016 --> 00:24:32,191
Да ладно, девочка.
278
00:24:36,799 --> 00:24:38,629
Значит, у тебя для всего есть
разные альбомы.
279
00:24:38,844 --> 00:24:41,889
Да, это помогает отличить время «Рэя»
от времени «Рамоны».
280
00:24:42,192 --> 00:24:44,630
Как насчёт розового для времени,
прежде, чем она стала дефективной?
281
00:24:44,846 --> 00:24:46,886
Он не дефективный. Я тебя не слушаю.
282
00:24:47,280 --> 00:24:50,849
– Давай публичные альбомы…
– Голубые.
283
00:24:51,064 --> 00:24:55,329
– А личные альбомы.
– Личные альбомы – голубые?
284
00:24:55,544 --> 00:24:58,917
Нет, публичные альбомы – розовые,
личные – голубые.
285
00:24:59,240 --> 00:25:00,590
Как хочешь.
286
00:25:01,937 --> 00:25:04,493
О, только посмотри, очень личное.
287
00:25:04,634 --> 00:25:07,592
У тебя раньше было много парней,
даже иногда одновременно.
288
00:25:08,069 --> 00:25:09,616
Ты не можешь потешаться
над моими ошибками.
289
00:25:09,666 --> 00:25:11,986
Это именно то, что нужно с ними делать.
290
00:25:12,201 --> 00:25:14,595
Смейся над своими собственными.
291
00:25:14,811 --> 00:25:19,030
Типа той, когда ты думала, что ты гетеро,
и вышла замуж за отца. Умора.
292
00:25:19,202 --> 00:25:22,423
Я никогда не думала, что я гетеро.
Я просто притворялась.
293
00:25:27,900 --> 00:25:32,991
Я думаю, что ты не должна подводить Рэй,
потому, что боишься встретиться со своими демонами.
294
00:25:33,250 --> 00:25:36,775
– Я ходила в СППР.
– Это не то же самое, что увидеть Крэйга.
295
00:26:15,043 --> 00:26:16,785
– У тебя есть лёд?
– Это фингал?
296
00:26:17,000 --> 00:26:18,613
– О, боже мой!
– Милый, присядь.
297
00:26:18,740 --> 00:26:20,412
– Ты в порядке?
– Что с тобой случилось?
298
00:26:20,442 --> 00:26:24,266
Можешь взять мой лёд.
Ой, я его проглотила. Мне жаль.
299
00:26:24,316 --> 00:26:26,788
– Можно использовать стейк?
– Мы не едим красное мясо.
300
00:26:26,960 --> 00:26:29,118
– Мороженое. Принеси мороженое.
– Я его съела.
301
00:26:29,168 --> 00:26:30,136
Я думала, тебе не нравится…
302
00:26:30,310 --> 00:26:31,964
Фасоль. Думаю, можно приложить
мороженую фасоль.
303
00:26:32,135 --> 00:26:34,051
Кто вообще ест мороженую фасоль?
Шутишь, что ли?
304
00:26:34,267 --> 00:26:35,442
Ух ты! Хороший фонарь!
305
00:26:35,701 --> 00:26:38,549
– Сто лет уже фингалов не видела.
– Несу!
306
00:26:39,356 --> 00:26:40,966
Курица почти как стейк.
307
00:26:41,181 --> 00:26:43,316
– Не-а.
– Это не курица, это куропатка.
308
00:26:43,530 --> 00:26:45,359
У неё крыло в глазу.
309
00:26:45,835 --> 00:26:48,013
– Тебе больно? Видеть можешь?
– Я в порядке, ладно?
310
00:26:48,402 --> 00:26:50,448
Это были какие-то дети. Они хотели
отобрать мой телефон.
311
00:26:50,706 --> 00:26:52,012
Боже мой, тебя ограбили?
312
00:26:52,229 --> 00:26:54,361
Нет, мам.
Это были просто какие-то школьники.
313
00:26:54,621 --> 00:26:57,581
– Из твоей школы?
– Нет… просто дети…
314
00:26:57,796 --> 00:27:01,027
Соберитесь!
315
00:27:01,057 --> 00:27:02,497
– На нём куропатка.
– Придерживай.
316
00:27:02,709 --> 00:27:05,669
Осторожно, не дай розмарину
попасть в глаз.
317
00:27:05,884 --> 00:27:08,844
– Тебе жалко розмарина?
– Нет, просто он колючий.
318
00:27:09,494 --> 00:27:10,582
Они отобрали его?
319
00:27:11,495 --> 00:27:13,485
Так-то! Вот это моя девочка!
320
00:27:13,625 --> 00:27:15,062
Но я потерял свой ботинок.
321
00:27:15,496 --> 00:27:17,323
– Это было на ужин?
– Это было на ужин.
322
00:27:19,193 --> 00:27:21,281
Я действительно не хочу,
чтобы меня видели с вами.
323
00:27:21,540 --> 00:27:23,847
Так, я просто хочу убедиться,
что ты в безопасности.
324
00:27:24,063 --> 00:27:28,065
Мы можем просто пойти домой?
В городах никогда не бывает темно.
325
00:27:28,891 --> 00:27:32,285
Я его не для света взяла,
а чтобы стукнуть при случае тех детишек.
326
00:27:32,500 --> 00:27:34,580
С этими детишками она ходит в школу.
327
00:27:34,610 --> 00:27:37,781
Ну, ты отправила меня
в государственную школу.
328
00:27:37,935 --> 00:27:40,330
Это было до того,
как стали всё сексуализировать.
329
00:27:40,981 --> 00:27:42,939
Для лесбиянки ты слишком субъективна.
330
00:27:43,416 --> 00:27:47,464
Секс с женщиной не делает тебя более
объективной. Он просто делает тебя счастливой.
331
00:27:47,678 --> 00:27:49,325
Я не знаю, зачем ты с нами пошла.
332
00:27:49,593 --> 00:27:52,029
Это даже хуже, чем быть побитой.
333
00:27:52,723 --> 00:27:54,945
– Это он?
– Где?
334
00:27:55,160 --> 00:27:56,292
Вот там!
335
00:27:56,898 --> 00:27:59,292
Ага, это он.
336
00:28:03,378 --> 00:28:05,425
– Как мы его достанем?
– Сюда.
337
00:28:05,640 --> 00:28:06,643
Ладно.
338
00:28:12,033 --> 00:28:13,384
Мы можем просто пойти домой.
339
00:28:24,515 --> 00:28:26,562
В сторону, в сторону, мам!
340
00:28:31,603 --> 00:28:32,607
Подержи, Рэй.
341
00:28:32,822 --> 00:28:35,650
– Я достану.
– Что… что ты творишь, мам?
342
00:28:35,867 --> 00:28:36,998
Я достаю ботинок.
343
00:28:38,258 --> 00:28:41,958
– Я правда не думаю, что это…
– … пожарный выход.
344
00:28:42,216 --> 00:28:45,088
Не думаю, что законно воровать
чей-то ботинок.
345
00:28:45,260 --> 00:28:47,183
– Ты в порядке, мам?
– Ага.
346
00:28:47,233 --> 00:28:48,799
– Ты его видишь?
– Ага.
347
00:28:49,391 --> 00:28:50,643
Мы достанем его.
348
00:28:53,436 --> 00:28:56,438
Не-не-не, моя внучка…
её ограбили….
349
00:28:56,611 --> 00:28:57,917
И отняли её ботинок.
350
00:28:58,089 --> 00:29:00,852
Посмотрите телик… Всё путём.
351
00:29:09,526 --> 00:29:13,922
В детстве моя мама хотела сделать меня…
принцессой.
352
00:29:15,745 --> 00:29:16,641
Рэй!
353
00:29:17,866 --> 00:29:20,052
Так ты мальчик или девочка, а?
354
00:29:23,487 --> 00:29:25,132
Покажи мне свой хер, девчонка!
355
00:29:36,273 --> 00:29:37,897
Куда бежишь, педик?
356
00:29:41,275 --> 00:29:42,755
В детстве
357
00:29:44,058 --> 00:29:46,624
моя мать хотела сделать меня…
358
00:29:46,884 --> 00:29:49,365
принцессой или Золушкой.
359
00:29:49,537 --> 00:29:52,473
Но я хотел стать… гонщиком,
360
00:29:53,060 --> 00:29:55,373
или космонавтом,
361
00:29:55,540 --> 00:29:57,019
или ковбоем.
362
00:31:22,041 --> 00:31:23,565
Я думала, ты бросила.
363
00:31:25,347 --> 00:31:27,393
Я выиграла 10 долларов.
Сегодня мой счастливый день.
364
00:31:27,607 --> 00:31:29,142
Значит, угостишь меня ужином.
365
00:31:29,192 --> 00:31:30,536
У тебя уже состоялся «Разговор»?
366
00:31:33,957 --> 00:31:35,003
Ещё нет.
367
00:31:38,568 --> 00:31:40,395
Если хочешь, чтобы я поговорила,
то я поговорю.
368
00:31:40,567 --> 00:31:42,310
Просто открываешь рот
и слова вылетают,
369
00:31:42,439 --> 00:31:43,964
обсуждаете события, вот и всё.
370
00:31:44,178 --> 00:31:45,397
Я поговорю… поговорю.
371
00:31:45,917 --> 00:31:48,703
У неё была оптимистична,
я не хотела это испортить.
372
00:31:49,092 --> 00:31:51,405
Она всегда оптимистична.
Мы все такие.
373
00:31:51,455 --> 00:31:53,009
Я вот никогда.
374
00:31:53,747 --> 00:31:56,217
Да, с тобой сложно.
375
00:31:57,313 --> 00:32:02,010
Его, он, ему.
376
00:32:03,489 --> 00:32:05,751
Я. Парень.
377
00:32:07,750 --> 00:32:09,014
Я хочу быть твоим парнем.
378
00:32:17,363 --> 00:32:20,058
Молись за любовь, за время,
за энергию и выносливость.
379
00:32:30,494 --> 00:32:33,324
Эй, Рэй, я слышала, была драка.
380
00:32:33,495 --> 00:32:36,655
– Да ничего такого.
– Парень тебя ударил?
381
00:32:37,497 --> 00:32:38,792
Двое парней.
382
00:32:40,236 --> 00:32:42,030
Думаю, это храбрый поступок.
383
00:32:45,065 --> 00:32:47,111
Бить девчонок – отстой, скажи?
384
00:32:49,196 --> 00:32:52,808
У меня урок, позже свидимся.
385
00:33:24,293 --> 00:33:26,382
Думаю, я пришла не туда.
386
00:33:26,554 --> 00:33:27,599
Могу я вам помочь?
387
00:33:30,904 --> 00:33:33,559
Ну, вообще-то, я искала кое-кого.
388
00:33:33,729 --> 00:33:36,689
Он живёт здесь?
Крэйг Уолкер живёт здесь?
389
00:33:37,556 --> 00:33:39,082
А вы, типа, адвокат или вроде того?
390
00:33:39,296 --> 00:33:42,561
Нет. Нет, а вы кто?
391
00:33:43,820 --> 00:33:45,518
Я Синда Уолкер.
392
00:33:52,431 --> 00:33:55,129
– Парень?
– Да, парень.
393
00:33:55,780 --> 00:33:59,261
– Как долго?
– Годы… пять, шесть лет.
394
00:33:59,476 --> 00:34:05,000
Это проявилось сильнее, когда он вырос
в личность, в сформированную личность.
395
00:34:08,782 --> 00:34:10,046
А что, если ему станет лучше?
396
00:34:10,305 --> 00:34:14,265
Ему не может стать «лучше»,
потому что это не «плохо», это просто есть.
397
00:34:15,262 --> 00:34:19,135
Мы прошли терапию вместе,
годы терапии.
398
00:34:19,307 --> 00:34:21,833
Я говорила с миллионом людей.
399
00:34:22,091 --> 00:34:24,398
– С врачами?
– Да, конечно, с врачами.
400
00:34:26,658 --> 00:34:31,835
Ну, она никогда не носила платьев.
Ты не придавала этому значения.
401
00:34:32,094 --> 00:34:35,822
Дело не в платьях, ведь это не выбор,
не прихоть.
402
00:34:35,869 --> 00:34:37,707
Рэй видит себя таким…
403
00:34:39,488 --> 00:34:41,620
его вагина просто не часть его самого,
404
00:34:42,575 --> 00:34:44,230
а словно злая шутка.
405
00:34:48,620 --> 00:34:52,057
– Есть риски. Серьёзные риски.
– Я в курсе.
406
00:34:53,187 --> 00:34:55,319
Она не сможет забеременеть.
407
00:34:56,795 --> 00:34:59,407
– Что если она изменит мнение?
– Что если он убьёт себя?
408
00:35:03,972 --> 00:35:08,280
Это слишком, знаешь…
409
00:35:10,800 --> 00:35:16,209
Слушай, ты хочешь, чтобы я подписал…
Боже, там вообще есть брошюра или ещё что?
410
00:35:16,271 --> 00:35:17,846
Да, там есть брошюра.
411
00:35:18,237 --> 00:35:21,805
Сотни брошюр и сайтов,
и групп поддержки, и форумов…
412
00:35:22,019 --> 00:35:24,806
– Я хочу разобраться.
– Уже поздно разбираться.
413
00:35:25,021 --> 00:35:28,547
Я пришла не для того, чтобы ты
наверстал с ним десять лет жизни.
414
00:35:28,761 --> 00:35:31,504
Я вообще не в курсе. Я должен знать,
что делать в таких случаях?
415
00:35:31,719 --> 00:35:32,815
Тебе не нужно знать,
416
00:35:32,865 --> 00:35:36,723
это просто дурацкая формальность,
потому что ты указан в свидетельстве о рождении.
417
00:35:36,895 --> 00:35:40,463
И это значит,
у меня есть определённые права.
418
00:35:40,678 --> 00:35:42,986
И у меня есть право сделать
осознанный выбор.
419
00:35:43,244 --> 00:35:44,768
Нет, это я делаю осознанный выбор,
420
00:35:44,940 --> 00:35:47,898
ты не можешь ничего решать,
так как тебя не было рядом.
421
00:35:48,113 --> 00:35:51,784
Тебя не было ни на школьных собраниях,
ни на днях рождения, ни в сложных ситуациях,
422
00:35:51,834 --> 00:35:54,422
ни в спортзале, ни на открытиях сарказма,
ни где-либо ещё.
423
00:35:54,639 --> 00:35:58,201
– Я отнесу Зои на задний двор.
– Хорошо.
424
00:36:01,732 --> 00:36:06,862
Слушай, больше нет «Рамоны»,
есть только «Рэй».
425
00:36:07,076 --> 00:36:09,775
Я в одиночку прошла
через потерю дочери,
426
00:36:09,991 --> 00:36:13,819
и я так же буду растить
своего сына самостоятельно.
427
00:36:14,078 --> 00:36:15,349
Так что давай ты просто….
428
00:36:15,435 --> 00:36:19,124
Почему мы не были вместе,
просто спроси себя: «почему».
429
00:36:19,340 --> 00:36:21,910
Я пришла сюда не разговаривать о нас,
никому до этого нет дела.
430
00:36:22,168 --> 00:36:25,030
Ты определённо двинулся дальше,
и, думаю, твоей Симбе тоже всё равно.
431
00:36:25,080 --> 00:36:25,562
Синде.
432
00:36:25,734 --> 00:36:28,258
Она двигается дальше,
и у вас замечательный ребёнок.
433
00:36:28,474 --> 00:36:31,430
Ты не можешь просто заявиться сюда,
ущемлять мою семью
434
00:36:31,480 --> 00:36:34,752
и ожидать от меня, что я соглашусь с тем,
о чём сам не в курсе.
435
00:36:34,802 --> 00:36:38,087
Мне не нужно было приходить сюда.
Нужно было подделать твоё свидетельство о смерти.
436
00:36:41,565 --> 00:36:43,045
… подписанное мной же.
437
00:37:36,447 --> 00:37:37,581
Рэй?
438
00:37:42,623 --> 00:37:43,623
Рэй!
439
00:37:46,973 --> 00:37:48,106
О, боже мой.
440
00:38:08,371 --> 00:38:10,373
Кто-то отключил воду?
441
00:38:17,071 --> 00:38:21,419
А, это ты, ладно, лежи,
не надо…
442
00:38:21,591 --> 00:38:24,595
Давай я распутаю.
443
00:38:24,853 --> 00:38:26,725
Ты что, упражнения делала?
444
00:38:27,418 --> 00:38:28,725
Как прошло?
445
00:38:29,768 --> 00:38:32,379
Серьёзно, ты спрашиваешь меня об этом,
когда я на полу?
446
00:38:33,220 --> 00:38:35,076
Ну, значит, исход довольно ожидаемый.
447
00:38:35,379 --> 00:38:37,685
Нет, это не то, чего я ожидала,
на самом деле.
448
00:38:37,901 --> 00:38:39,243
Ну, это то, чего я ожидала.
449
00:38:40,119 --> 00:38:41,903
Мне нравится этот разговор.
450
00:38:42,684 --> 00:38:45,384
Ты действительно не думала, что это
пройдёт гладко, не так ли?
451
00:38:45,643 --> 00:38:50,660
Он не подписал бумаги,
у него прекрасная маленькая девочка
452
00:38:51,034 --> 00:38:54,908
и привлекательная молодая жена, которая
названа в честь слона...
453
00:38:55,558 --> 00:38:56,807
или нечто.
454
00:38:57,471 --> 00:38:59,474
Ну, у тебя была прекрасная маленькая
девочка.
455
00:39:02,951 --> 00:39:04,041
Додо?
456
00:39:06,734 --> 00:39:07,911
Вот ты где.
457
00:39:11,475 --> 00:39:13,826
Я была в ООН весь день,
458
00:39:14,475 --> 00:39:16,477
спорила с большим количеством мужчин
459
00:39:16,737 --> 00:39:18,391
о женском обрезании.
460
00:39:19,998 --> 00:39:23,372
Я не смогла это сделать и смотри,
что они мне дали.
461
00:39:25,261 --> 00:39:28,786
Что я буду делать с этим,
я не могу даже передарить это?
462
00:39:30,739 --> 00:39:33,207
Ой, прости.
463
00:39:33,915 --> 00:39:37,050
Я бы спросила, как всё прошло,
но ты лежишь на полу.
464
00:39:37,481 --> 00:39:39,136
Спасибо, что спросила, Лучшая Мама.
465
00:39:39,352 --> 00:39:41,522
Ты очень расстроилась,
мы всё ещё любим тебя?
466
00:39:41,572 --> 00:39:44,009
Она сказала это, верно,
что... что мы всё ещё любим тебя.
467
00:39:44,180 --> 00:39:45,275
Ну, я надеюсь.
468
00:39:45,746 --> 00:39:48,443
Конечно, мы хотим, чтобы ты здесь,
мы хотим, чтобы ты…
469
00:39:48,921 --> 00:39:51,401
Мы хотим, чтобы ты
приходила чаще.
470
00:39:51,704 --> 00:39:53,445
Куда ещё я пойду?
471
00:39:57,184 --> 00:40:01,840
Оу, я даже не знаю, куда ты
ходишь, когда ты не здесь.
472
00:40:03,706 --> 00:40:07,535
У меня не было разговора,
потому что она на полу.
473
00:40:07,707 --> 00:40:10,189
Как я узнаю, что она не была на полу
из – за «разговора»?
474
00:40:10,447 --> 00:40:12,842
– Какой разговор?
– Мы должны поговорить.
475
00:40:14,622 --> 00:40:17,103
Ладно… хорошо…
476
00:40:20,581 --> 00:40:23,279
Мы подумали, поскольку Рэй пойдёт
в общественную школу в следующем году,
477
00:40:23,496 --> 00:40:25,369
что определённо произойдёт, верно?
478
00:40:25,799 --> 00:40:28,019
И ты не будешь платить за всё это
вычурное обучение.
479
00:40:28,191 --> 00:40:31,195
– Мы не имеем «вычурное» в плохом смысле.
– Хорошо, я разберусь с этим, ладно?
480
00:40:32,061 --> 00:40:37,848
… дабы, возможно, ты могла направить
некоторые средства на свою квартиру,
481
00:40:40,012 --> 00:40:42,458
не привязываться к квартире
твоей матери.
482
00:40:47,676 --> 00:40:50,462
Вы расстаётесь со мной… сейчас?
483
00:40:50,808 --> 00:40:52,071
– Нет!
– Нет, нет, нет!
484
00:40:52,287 --> 00:40:55,461
Мы отправляем, отправляем,
отправляем в мир.
485
00:40:56,372 --> 00:40:57,811
Вы бросаете меня.
486
00:40:59,375 --> 00:41:00,985
Дорогая, время пришло.
487
00:41:03,070 --> 00:41:05,638
Так, кто позаботится о вас,
когда вы постареете?
488
00:41:06,245 --> 00:41:07,689
Мы заплатим кому – нибудь.
489
00:41:09,637 --> 00:41:11,423
Это очень эгоистично.
490
00:41:18,509 --> 00:41:20,990
Знаешь, я хожу в один и тот
же магазин с десяти лет.
491
00:41:22,380 --> 00:41:24,513
Есть один, который ближе,
но мне нравится этот.
492
00:41:26,165 --> 00:41:29,232
Парень там всегда говорит:
«Спасибо, паренёк».
493
00:41:36,603 --> 00:41:37,603
Мам?
494
00:41:40,038 --> 00:41:41,374
Мам.
495
00:41:42,604 --> 00:41:44,842
Ты снова смотришь видео Чеза Боно?
496
00:41:44,952 --> 00:41:46,379
Нет.
497
00:41:47,952 --> 00:41:50,091
– Рэй…
– Не сейчас, мам.
498
00:42:53,449 --> 00:42:54,973
Ладно…
499
00:43:00,624 --> 00:43:04,623
Додо и Хони попросили нас съехать.
500
00:43:06,410 --> 00:43:07,629
Правда?
501
00:43:09,104 --> 00:43:12,326
Но это ничего не значит,
они любят тебя.
502
00:43:12,499 --> 00:43:15,986
Я хочу жить в другом месте,
а ты нет?
503
00:43:17,535 --> 00:43:20,470
Я имею в виду, хочу быть с другими
соседями и прочее,
504
00:43:21,501 --> 00:43:25,258
соседи, типа, которые не встретили бы меня, носящую платье,
когда мне было семь лет.
505
00:43:26,371 --> 00:43:27,925
Я хочу начать всё сначала.
506
00:43:29,719 --> 00:43:31,640
Я начну терапию.
507
00:43:32,199 --> 00:43:34,593
Я перестану чувствовать себя
кем-то посередине.
508
00:43:36,242 --> 00:43:40,204
Мы сделаем это, мам,
мы правда сделаем это.
509
00:44:53,873 --> 00:44:57,312
Давай, давай, давай, давай, давай,
давай, давай, давай, давай, давай.
510
00:44:58,745 --> 00:45:00,262
Боже.
511
00:45:06,400 --> 00:45:07,400
Чёрт!
512
00:45:08,375 --> 00:45:09,350
Эй, эй, эй!
513
00:45:09,617 --> 00:45:11,446
Чёрт возьми!
Вы серьёзно?
514
00:45:12,478 --> 00:45:13,878
Рэй! Мэтью! Рэй!
515
00:45:15,302 --> 00:45:16,418
Рэй!
516
00:45:17,488 --> 00:45:21,230
Именно тогда, когда всё сходится,
БАМ, вот он.
517
00:45:21,621 --> 00:45:27,319
Только я собиралась всё подписать, или не подписать,
но почти подписать – и вот он.
518
00:45:27,448 --> 00:45:29,276
Почему? Почему Мэтью здесь?
519
00:45:29,492 --> 00:45:32,313
– Может потому, что он навещал брата?
– Да, ну, это очевидно.
520
00:45:32,363 --> 00:45:35,786
Но… Боже, это всё настолько запутанно.
521
00:45:36,380 --> 00:45:40,889
Может, это происходит не просто так,
но почему это так долго.
522
00:45:41,148 --> 00:45:44,194
Извините, я пытаюсь показать вам всё настолько,
насколько возможно.
523
00:45:44,410 --> 00:45:46,412
Вы видели кухонную технику, да?
524
00:45:46,583 --> 00:45:51,544
– Это такое грандиозное решение.
Ох, Боже… Честно?
525
00:45:52,324 --> 00:45:55,501
Я думаю, Рэй – единственное верное
решение, которое я принимала.
526
00:45:56,108 --> 00:46:00,763
Если мы пройдём через это, сделает
ли это меня лучшей матерью на планете или нет?
527
00:46:02,674 --> 00:46:06,025
Помнишь, мы собирались назвать его
Коулом, если бы был мальчик?
528
00:46:07,415 --> 00:46:12,157
И сейчас она мальчик и его зовут Рэй,
как какого -то дальнобойщика или типа того.
529
00:46:12,328 --> 00:46:14,507
Я знаю много Рэев,
которые не водят грузовик.
530
00:46:14,894 --> 00:46:19,334
Что если однажды он обрастёт бородой, и
она скажет: "Мам, я совершил ошибку"?
531
00:46:22,984 --> 00:46:24,858
Рэй, нам правда нужно делать это
сейчас, Рэй?
532
00:46:25,769 --> 00:46:31,510
Мне страшно? Ты всегда был беспокойным
и всегда было липко, или душно, или зудело.
533
00:46:32,814 --> 00:46:35,614
Я сказала, что ты не пойдёшь с нами,
пока не наденешь платье.
534
00:46:35,771 --> 00:46:39,419
Я думала, ты будешь мальчиком.
Папа хотел мальчика, конечно же.
535
00:46:39,946 --> 00:46:41,558
А потом они сказали,
ты будешь девочкой.
536
00:46:44,034 --> 00:46:46,819
– Я была изумлена.
– Ты был нашим мальчиком.
537
00:46:52,081 --> 00:46:56,169
Я сказала не выходить из комнаты,
пока не наденешь платье.
538
00:46:56,384 --> 00:46:59,996
Ты достал ножницы и порезал его.
539
00:47:01,083 --> 00:47:04,041
Своё тупое платье на куски.
540
00:47:05,039 --> 00:47:08,390
Сожаления?
Да, я сожалею.
541
00:47:19,477 --> 00:47:21,874
Возникла проблема с документами.
542
00:47:27,524 --> 00:47:29,949
Твой отец должен подписать их.
543
00:47:32,656 --> 00:47:33,702
Ладно.
544
00:47:35,091 --> 00:47:36,872
Но он не будет.
545
00:47:36,962 --> 00:47:40,051
Почему его это волнует, он не видел
меня с тех пор, как я была ребёнком?
546
00:47:42,572 --> 00:47:43,783
Заставь его подписать их!
547
00:47:44,007 --> 00:47:47,227
– Это сложно.
– Не усложняй ситуацию.
548
00:47:48,573 --> 00:47:52,533
Ладно, Хони предложила тебе
освободиться от нас.
549
00:47:53,401 --> 00:47:55,056
Меня и твоего отца, я имею в виду.
550
00:47:55,270 --> 00:47:58,273
И это будет значить, что ты можешь
принимать все свои решения сама.
551
00:47:59,445 --> 00:48:01,018
И я не уверена, что готова к этому.
552
00:48:01,707 --> 00:48:04,666
Может ты перестанешь переводить мои
проблемы в свои проблемы?
553
00:48:05,273 --> 00:48:08,523
Я не начну новую школу в этом теле,
просто нет.
554
00:48:08,573 --> 00:48:11,886
Может, они сделают исключение,
перейдёшь в середине года.
555
00:48:12,103 --> 00:48:14,148
Я не исключение…
Я…
556
00:50:19,572 --> 00:50:20,573
Привет.
557
00:50:24,051 --> 00:50:25,530
Я ищу Крейга Уолкера.
558
00:50:25,703 --> 00:50:27,490
Мам, это к Крейгу Уолкеру.
559
00:50:27,921 --> 00:50:29,488
Это папочка, Баг, кто это?
560
00:50:29,704 --> 00:50:30,793
Кто ты?
561
00:50:32,488 --> 00:50:33,578
Могу я помочь вам?
562
00:50:41,882 --> 00:50:44,015
Я... Я Рамона.
563
00:50:48,014 --> 00:50:51,887
– Рамона.
– Рэй, вообще – то.
564
00:50:54,234 --> 00:50:55,713
Ну, заходи, заходи.
565
00:51:07,106 --> 00:51:10,187
Синда, это Рамона.
566
00:51:10,325 --> 00:51:12,372
– Рэй.
– Рэй, верно.
567
00:51:14,368 --> 00:51:18,677
Привет, приятно познакомиться.
Я слышала много о тебе.
568
00:51:18,849 --> 00:51:21,401
Не думаю, но очень мило
с вашей стороны.
569
00:51:26,719 --> 00:51:27,721
Сюда.
570
00:51:48,466 --> 00:51:49,599
Итак, у меня есть братья и сёстры.
571
00:51:50,945 --> 00:51:51,990
Вроде.
572
00:51:52,207 --> 00:51:53,910
Сводные… какая разница.
573
00:51:55,642 --> 00:51:57,079
Да, они отличные дети.
574
00:52:04,773 --> 00:52:06,439
Было бы неплохо знать.
575
00:52:07,515 --> 00:52:12,089
Так, на всякий случай, если сделаешь
это снова, уйдёшь из семьи и заведёшь новую,
576
00:52:12,341 --> 00:52:14,909
Ты должен рассказать этой
семье о старой.
577
00:52:15,647 --> 00:52:17,563
Я не оставлю свою семью.
578
00:52:18,648 --> 00:52:20,476
Я чувствую себя брошенным.
579
00:52:22,388 --> 00:52:26,478
Я не бросал вас,
это вроде просто…
580
00:52:29,694 --> 00:52:30,783
Распалось.
581
00:52:33,434 --> 00:52:38,482
Хорошо, если эта семья распадётся
и ещё одна образуется, ты должен…
582
00:52:39,348 --> 00:52:43,537
Я пришёл сюда говорить не об этом.
583
00:52:43,567 --> 00:52:45,789
Я не знаю, что твоя
мама сказала тебе…
584
00:52:46,004 --> 00:52:48,049
Я действительно не хочу говорить
о маме с тобой.
585
00:52:49,918 --> 00:52:51,118
Ну, она знает, что ты здесь?
586
00:52:51,222 --> 00:52:56,312
Да, я сказал: «Эй, мам, я собираюсь
пропустить школу, чтобы встретиться с отцом».
587
00:52:56,484 --> 00:52:59,008
Я думаю, тебе стоит позвонить
и сказать ей, что ты здесь.
588
00:52:59,267 --> 00:53:00,645
Я подумаю.
589
00:53:02,833 --> 00:53:06,924
Слушай, мне нужно вернуться в офис,
я приехал сюда на обед.
590
00:53:07,662 --> 00:53:11,577
Ну, ты должен сказать им, что опоздаешь,
или задержишься, или ещё что-нибудь.
591
00:53:23,102 --> 00:53:24,190
Ладно.
592
00:53:32,625 --> 00:53:34,029
Привет, это я,
593
00:53:34,079 --> 00:53:38,361
Один из моих детей болен, так что я
не пойду в офис сегодня.
594
00:53:40,452 --> 00:53:43,326
Да, хорошо, спасибо.
595
00:53:45,108 --> 00:53:46,413
Я не болею.
596
00:53:47,933 --> 00:53:49,674
Привет, мам, Рэй внизу?
597
00:53:52,195 --> 00:53:55,154
Хорошо, хорошо, он, должно быть,
у Тейлора или типа того.
598
00:53:56,457 --> 00:53:58,764
Да, возможно, но мой телефон мёртв.
599
00:54:04,676 --> 00:54:06,620
Ты останешься на обед?
600
00:54:08,809 --> 00:54:10,636
Даже не знаю, к кому обратиться.
601
00:54:20,987 --> 00:54:23,777
Здравствуйте, Мисс Беннет,
это Сэнди из школы.
602
00:54:23,900 --> 00:54:25,980
Просто проверяю, потому
что Рэя сегодня нет,
603
00:54:26,010 --> 00:54:28,484
и мы хотели убедиться,
что это оправданное отсутствие.
604
00:54:28,857 --> 00:54:31,217
Мне позвонили, что Рэя сегодня
не было в школе.
605
00:54:32,338 --> 00:54:36,122
Ну, он сдох.
Почему не позвонить на мой домашний?
606
00:54:37,903 --> 00:54:40,471
Да, у меня есть домашний.
607
00:54:55,909 --> 00:54:58,608
Извини, если это у тебя из-за меня.
608
00:55:02,084 --> 00:55:03,433
Это из-за меня?
609
00:55:07,955 --> 00:55:11,828
Многое из-за тебя,
но не это.
610
00:55:14,044 --> 00:55:15,132
Прости.
611
00:55:15,391 --> 00:55:19,004
Если он его увидит, ему нужно
сказать мне или все будут наказаны.
612
00:55:19,263 --> 00:55:22,969
Вы не верите в наказание.
Вы верите в пропажу детей?
613
00:55:24,003 --> 00:55:26,092
Она не пропала,
она просто не здесь.
614
00:55:26,874 --> 00:55:27,964
Алло?
615
00:55:31,136 --> 00:55:32,674
О, Боже мой.
616
00:55:34,744 --> 00:55:35,877
Спасибо, Боже.
617
00:55:36,615 --> 00:55:40,984
– Скажи ему, что я скоро приеду и я…
– Это Крейг?
618
00:55:42,138 --> 00:55:44,010
Хорошо, отлично, я сейчас приеду туда.
619
00:55:45,529 --> 00:55:46,882
Он в Плезантвилле.
620
00:55:47,446 --> 00:55:49,846
Я не хочу быть той, кто сказал
«я же тебе говорила», но…
621
00:55:49,876 --> 00:55:52,665
– Ты не говорила мне «так».
– Ну, я хотела.
622
00:55:52,880 --> 00:55:56,362
– Давайте возьмём Рамблер.
– Я удивлена, что он узнал Рэя.
623
00:55:56,926 --> 00:55:58,166
Почему арендуем авто?
624
00:55:58,230 --> 00:56:01,013
– О, мы определённо едем.
– Нет, вы нет.
625
00:56:06,841 --> 00:56:10,018
– Я не думаю, что время для радио.
– Почему нет?
626
00:56:10,843 --> 00:56:14,204
Потому что это не поездка,
а дело, и я схожу с ума.
627
00:56:14,253 --> 00:56:15,977
– Ну, это не так.
– Пожалуйста, мама, остановись!
628
00:56:16,148 --> 00:56:19,543
Вы когда-нибудь были на заднем сиденье
этой машины раньше, у вас шесть пепельниц?
629
00:56:19,759 --> 00:56:22,109
– Вы пристёгнуты?
– Здесь их нет.
630
00:56:22,715 --> 00:56:24,717
И как мы устанавливали автокресло Рэя?
631
00:56:24,934 --> 00:56:26,498
Мы привязывали верёвкой.
632
00:56:34,502 --> 00:56:36,200
Сядь, пожалуйста.
633
00:56:36,588 --> 00:56:38,112
Привяжи себя верёвкой.
634
00:56:38,328 --> 00:56:39,539
Мы должны прекратить…
635
00:56:39,584 --> 00:56:41,449
О, ты знаешь, там должен быть шлем,
636
00:56:41,499 --> 00:56:43,723
который мы надевали на Мэгги,
когда у нас были долгие поездки.
637
00:56:44,027 --> 00:56:45,376
Это просто смешно.
638
00:56:46,026 --> 00:56:48,246
– Ты знаешь, что шлем был моей идеей?
– Правда.
639
00:56:48,505 --> 00:56:50,585
Большинство родителей, они просто
забросили бы своих детей назад,
640
00:56:50,615 --> 00:56:53,727
они прыгали бы, как бельё
при стирке, но не у меня.
641
00:56:53,899 --> 00:56:56,160
У меня есть этот шлем…
безопасность прежде всего.
642
00:56:58,768 --> 00:57:00,119
Кажется, мне нужно в туалет.
643
00:57:15,208 --> 00:57:16,962
Ты дружишь с папой?
644
00:57:19,034 --> 00:57:20,124
Не правда.
645
00:57:20,773 --> 00:57:23,255
– Ты дружишь с мамой?
– Нет.
646
00:57:31,647 --> 00:57:35,693
Это было очень давно…
У меня была…
647
00:57:38,648 --> 00:57:40,197
У меня была другая семья.
648
00:57:43,128 --> 00:57:44,603
Я не был женат…
649
00:57:47,261 --> 00:57:51,106
но… у меня был ребёнок.
650
00:57:54,697 --> 00:57:55,874
Это ребёнок…
651
00:58:00,000 --> 00:58:01,260
Рэй.
652
00:58:08,960 --> 00:58:11,068
Так, ты наш брат.
653
00:58:15,832 --> 00:58:16,832
Да.
654
00:58:18,094 --> 00:58:19,709
Вроде того.
655
00:58:21,574 --> 00:58:22,736
Да.
656
00:58:24,313 --> 00:58:25,663
Почему это.
657
00:58:26,575 --> 00:58:28,664
Потому что я родился в теле девочки.
658
00:58:31,750 --> 00:58:33,579
Но ты мальчик.
659
00:58:36,187 --> 00:58:38,905
– Можно это исправить?
– Практически.
660
00:58:40,187 --> 00:58:44,146
Я девочка в теле девочки.
Я думаю.
661
00:58:45,014 --> 00:58:47,708
– Это хорошо. Тебе повезло.
– Спасибо.
662
00:58:48,079 --> 00:58:50,931
– Давай, ешь.
– Вам обоим очень повезло.
663
00:58:54,886 --> 00:58:58,408
– Мне кажется, она спешит с этим.
– Мам, не сейчас.
664
00:59:04,454 --> 00:59:07,154
Тебе не кажется…Совсем немного?
Ты как образец подражания?
665
00:59:07,456 --> 00:59:08,980
Ох, Боже.
666
00:59:11,151 --> 00:59:14,503
– Мне идти в туалет здесь?
– А какая альтернатива?
667
00:59:15,500 --> 00:59:17,896
Ты всегда задаёшь трудные вопросы.
668
00:59:23,503 --> 00:59:29,856
Эй, ты можешь посторожить, просто
вдруг приедет какой-то дальнобойщик.
669
00:59:30,158 --> 00:59:31,986
У нас нет на это времени, мам.
670
00:59:32,419 --> 00:59:34,683
Хорошо, я буду писать стоя.
671
00:59:37,638 --> 00:59:40,984
Возможно, я жената не на ней,
но я жената на её неврозах.
672
00:59:43,334 --> 00:59:44,685
Это безнадёжная ситуация.
673
01:00:07,777 --> 01:00:11,933
Извини, мам, я собираюсь сбежать
от тебя.
674
01:00:15,866 --> 01:00:17,956
Мэгс?
675
01:00:20,040 --> 01:00:21,521
Мэгс!
676
01:00:22,650 --> 01:00:25,219
– Эй!
– Вернись!
677
01:00:29,827 --> 01:00:31,438
Это не смешно,
она совсем не смешная.
678
01:00:31,610 --> 01:00:34,265
Я опять что-то сказала, в чём
проблема, что мы…?
679
01:00:47,980 --> 01:00:49,920
Там ещё один друг?
680
01:00:50,744 --> 01:00:52,834
Я обещаю, это не друг.
681
01:00:56,747 --> 01:00:58,667
– Мэгги, рад видеть тебя…
– Спасибо за звонок.
682
01:00:58,790 --> 01:01:00,183
– Рэй?
– Снова.
683
01:01:02,054 --> 01:01:04,359
– Он в порядке?
– Проходи… Снова.
684
01:01:05,496 --> 01:01:06,666
Спасибо.
685
01:01:07,272 --> 01:01:10,056
Я и не знала, что у тебя гости.
686
01:01:10,227 --> 01:01:15,226
Нет, это наши старшие дети, это
Мия и Коул, и ты помнишь Зои.
687
01:01:15,361 --> 01:01:18,188
У тебя три ребёнка по имени Коул?
688
01:01:18,405 --> 01:01:19,712
Нет, их не всех зовут Коул.
689
01:01:20,144 --> 01:01:22,279
– Четверо.
– Если ты спрашиваешь меня, то три.
690
01:01:24,320 --> 01:01:26,181
У нас три ребёнка.
691
01:01:26,755 --> 01:01:27,879
Четыре.
692
01:01:30,801 --> 01:01:32,021
О, Боже мой.
693
01:01:33,018 --> 01:01:34,818
Я подстриг их.
694
01:01:37,758 --> 01:01:39,326
Не хочешь ли закончить, дорогой?
695
01:01:39,540 --> 01:01:41,847
Я не уйду, пока он не подпишет бумаги.
696
01:01:43,543 --> 01:01:46,719
Ну, дело в том, что…
твоя мать тоже их не подписала.
697
01:01:48,760 --> 01:01:52,037
Где они? Дай мне документы.
698
01:01:52,762 --> 01:01:54,253
Что происходит?
699
01:01:54,633 --> 01:01:56,720
– Так, пойдёмте, все.
– Хорошо, идём.
700
01:01:59,982 --> 01:02:01,158
Можно ручку?
701
01:02:20,291 --> 01:02:21,603
Какое число?
702
01:02:23,813 --> 01:02:25,555
Это настоящее безумие.
703
01:02:32,164 --> 01:02:33,427
Господи!
704
01:02:40,993 --> 01:02:42,777
Я ничего не делал, она просто пришла.
705
01:02:43,863 --> 01:02:46,923
«Он», это «он».
706
01:02:47,604 --> 01:02:50,737
Прости…«он».
707
01:03:03,477 --> 01:03:05,783
Она обещала, что никогда не вернётся
к старому.
708
01:03:07,523 --> 01:03:10,569
Она обещала, что никогда не побреет
голову.
709
01:03:15,176 --> 01:03:21,591
Я лишь сказал тебе, что Рамона…
Рей был здесь. Всегда пожалуйста.
710
01:03:23,570 --> 01:03:25,530
Нет, не надо мне так говорить.
711
01:03:25,657 --> 01:03:30,965
Ты не можешь решать, что после ста лет
отсутствия на связи у тебя есть права.
712
01:03:31,180 --> 01:03:32,557
А чья это была вина?
713
01:03:32,745 --> 01:03:33,879
– Твоя.
– Моя?
714
01:03:34,094 --> 01:03:37,184
– Да, твоя.
– Ты переспала с…
715
01:03:38,313 --> 01:03:42,012
То, какой девушкой я была, не должно было
влиять на то, каким отцом…
716
01:03:42,140 --> 01:03:45,533
Не используй слово «девушка», как
будто это слово тебя оправдывает.
717
01:03:46,315 --> 01:03:47,796
Ты переспала с моим братом!
718
01:03:48,142 --> 01:03:49,230
Боже…
719
01:03:51,838 --> 01:03:53,885
Ты переспала с дядей «как его там»?
720
01:03:55,275 --> 01:03:57,930
– Мэтью, дядя Мэтью.
– Ты переспала с дядей Мэтью?
721
01:03:58,145 --> 01:03:59,881
– Называй его просто Мэтью.
– Мам!
722
01:04:00,536 --> 01:04:01,582
Чёрт возьми.
723
01:04:03,320 --> 01:04:04,453
Невероятно.
724
01:04:08,667 --> 01:04:10,931
Можешь пойти в свою…чью-нибудь комнату?
725
01:04:12,451 --> 01:04:14,020
Просто побудь в чьей-нибудь комнате.
726
01:04:17,541 --> 01:04:20,152
– Спасибо тебе.
– Как же ты разрушила мою семью!
727
01:04:20,324 --> 01:04:22,072
Я не разговаривал с братом столько лет!
728
01:04:22,154 --> 01:04:23,545
Ты сотворила ёбаную катастрофу!
729
01:04:23,617 --> 01:04:26,327
Это не меняет факта, что мы оба
проебались.
730
01:04:26,377 --> 01:04:29,067
– Я делал всё, что только мог.
– Я знаю.
731
01:04:29,284 --> 01:04:32,373
Я не пропустил ни одного…
Я делал всё, как можно лучше.
732
01:04:32,894 --> 01:04:35,244
Правда? Сложно, наверное, было пропасть
на десять лет?
733
01:04:35,459 --> 01:04:36,940
Ради всего святого, я не пропадал.
734
01:04:37,111 --> 01:04:38,940
Я ходил с ней на обеды.
735
01:04:39,112 --> 01:04:41,985
Один музей! Ты не видел её… его с…
736
01:04:42,157 --> 01:04:45,151
Я присутствовал в её жизни больше, чем
любой другой мужик в моей позиции.
737
01:04:45,201 --> 01:04:47,594
И что это за позиции? Быть занятым
другими детьми?
738
01:04:47,766 --> 01:04:49,639
Позиция, что я вообще-то не её отец.
739
01:04:50,463 --> 01:04:52,423
ЕГО отец!
ЕГО отец!
740
01:04:55,465 --> 01:04:58,153
Рей, Рей, Рей, послушай меня.
741
01:04:58,290 --> 01:05:02,251
– Нет! Нет! Просто прекрати!
– Эй, полегче, мне жаль.
742
01:05:02,423 --> 01:05:06,425
– Прекрати! Ты всё испортила!
– Мне жаль.
743
01:05:07,207 --> 01:05:08,730
Прекрати! Прекрати!
744
01:05:11,253 --> 01:05:12,689
Мам! Мам!
745
01:05:13,991 --> 01:05:18,166
Ты всё испортила!
Этому не бывать!
746
01:06:33,012 --> 01:06:34,016
Мне жаль.
747
01:06:48,452 --> 01:06:51,236
Вы знали, что дядя Мэтью – мой настоящий
отец?
748
01:06:59,325 --> 01:07:00,694
Прекрасно.
749
01:07:42,033 --> 01:07:48,632
Всю свою жизнь я искал на своём теле
шрамы, ибо знала, что у меня чего-то не хватает.
750
01:07:52,088 --> 01:07:55,603
Все считают, что, кто я есть, как-то связано
с тем, кем они меня посчитали,
751
01:07:56,472 --> 01:07:58,299
когда я родился.
752
01:07:59,036 --> 01:08:00,652
Они неправы.
753
01:08:04,255 --> 01:08:06,476
Когда я понял, что я – парень?
754
01:08:07,343 --> 01:08:11,390
Когда я понял, что я – парень?
Где-то в четыре года.
755
01:08:11,999 --> 01:08:13,564
Где-то в четыре года.
756
01:08:32,264 --> 01:08:36,853
Ладно, я больше не буду влезать.
757
01:08:37,134 --> 01:08:41,356
Я больше не хочу быть оставленной
на заправке.
758
01:08:44,570 --> 01:08:47,085
– Она извиняется.
– Я извиняюсь.
759
01:08:48,267 --> 01:08:50,227
– Мы обе.
– Нам не стоило приходить.
760
01:08:53,878 --> 01:08:57,881
Мне всё ещё нужно согласие от отца.
761
01:08:58,574 --> 01:09:02,188
Удивительно, учитывая, что у Рей теперь
два отца.
762
01:09:02,620 --> 01:09:04,709
Прости, само вырвалось.
763
01:09:04,881 --> 01:09:08,188
Это на двух отцов больше, чем было у тебя.
764
01:09:08,403 --> 01:09:10,285
Да, и на двух больше, чем было у Мэг.
765
01:09:10,391 --> 01:09:12,277
Отцов сейчас как будто на заводах делают.
766
01:09:33,758 --> 01:09:35,378
Кто полюбит его?
767
01:09:42,892 --> 01:09:44,605
Я.
768
01:09:45,196 --> 01:09:48,683
Он мой… внук.
769
01:09:54,547 --> 01:09:56,027
У тебя хорошо получается.
770
01:10:06,941 --> 01:10:08,509
Можешь не говорить со мной.
771
01:10:14,552 --> 01:10:18,511
Я знаю, что ты злишься, у тебя есть
полное право на это.
772
01:10:25,032 --> 01:10:27,131
Я знаю, что проебалась.
773
01:10:29,774 --> 01:10:30,951
Мне плевать.
774
01:10:34,645 --> 01:10:35,645
Рей?
775
01:10:37,732 --> 01:10:38,866
Я люблю тебя.
776
01:10:41,472 --> 01:10:42,958
Мне пора спать.
777
01:10:54,347 --> 01:10:56,088
Из-за тебя у меня нет отца.
778
01:11:02,087 --> 01:11:06,540
– Я стараюсь ради тебя.
– Прошу, мам.
779
01:11:07,610 --> 01:11:08,742
Всё будет по-другому.
780
01:11:08,957 --> 01:11:10,957
Многому стоит измениться перед тем,
как я смогу ходить сюда.
781
01:11:10,987 --> 01:11:13,919
Я знаю, но Крейг всё ещё твой отец.
782
01:11:23,441 --> 01:11:26,190
Я хочу освободиться…
783
01:11:28,486 --> 01:11:30,029
от всех вас.
784
01:11:30,079 --> 01:11:32,643
Не стоит этого делать. Во-первых,
это не так просто.
785
01:11:32,747 --> 01:11:35,620
Мам, будь это просто, большинство
детей сделали бы это.
786
01:11:56,972 --> 01:11:59,264
Должно быть, ты ненавидишь того, кто
дал тебе этот подарок.
787
01:12:00,884 --> 01:12:03,073
Это мёртвая мышь.
788
01:12:10,061 --> 01:12:11,793
Я могу зайти?
789
01:12:41,983 --> 01:12:43,716
Я не начну первая.
790
01:12:48,246 --> 01:12:50,707
– Я ненавижу твоего брата.
– Хорошо.
791
01:12:50,757 --> 01:12:53,119
Я ненавижу его за всё, что он сделал
и не сделал.
792
01:12:53,814 --> 01:12:56,318
Но больше всего я его сейчас ненавижу
за разговор с тобой.
793
01:12:56,814 --> 01:12:58,400
Хорошо.
794
01:12:58,772 --> 01:13:01,643
– И тебя я ненавижу тоже…
– Хорошо.
795
01:13:01,859 --> 01:13:03,992
– за то, что ты пришёл сюда.
– Хорошо.
796
01:13:04,642 --> 01:13:07,080
И за то, что всё время повторяешь
«хорошо».
797
01:13:07,686 --> 01:13:09,712
Что даже хуже, чем простое молчание.
798
01:13:09,819 --> 01:13:10,951
Ладно.
799
01:13:11,428 --> 01:13:14,777
И себя я тоже ненавижу, если что,
800
01:13:16,776 --> 01:13:19,691
так что не чувствуй себя особенным.
801
01:13:20,300 --> 01:13:22,245
– Я и не думал.
– Чудно.
802
01:13:29,972 --> 01:13:33,307
Хотя ты им был…
803
01:13:33,357 --> 01:13:35,288
ты был им раньше.
804
01:13:43,738 --> 01:13:45,830
Лучше бы ты выбрала меня.
805
01:13:56,092 --> 01:13:58,151
А ты бы выбрал нас?
806
01:14:02,919 --> 01:14:06,189
– Мне хочется так думать.
– А мне – нет.
807
01:14:07,182 --> 01:14:11,145
Иначе, я не знаю, как… Я не знаю.
808
01:14:11,313 --> 01:14:13,094
Так что скажи мне, что не выбрал бы.
809
01:14:14,314 --> 01:14:17,622
– Я бы…
– Просто скажи мне, что не выбрал бы.
810
01:14:22,186 --> 01:14:23,449
Я бы не выбрал.
811
01:14:24,143 --> 01:14:25,143
Хорошо.
812
01:14:28,317 --> 01:14:29,317
Ты не могла бы…?
813
01:14:41,669 --> 01:14:43,715
Я не слышу ударов.
814
01:14:50,759 --> 01:14:53,025
Я мог бы помочь ему.
815
01:15:03,633 --> 01:15:05,721
– Ты помнишь…?
– Дядя Мэтью.
816
01:15:05,937 --> 01:15:08,205
– Говори просто Мэтью.
– Мэтью.
817
01:15:11,025 --> 01:15:13,333
Видел, в чём сегодня была Дженни Шварц?
818
01:15:13,549 --> 01:15:15,160
– Заткнись.
– Я думала, ты её любишь.
819
01:15:15,505 --> 01:15:17,812
Я не люблю её. Я бы ей вдул, но я не
люблю её.
820
01:15:18,026 --> 01:15:19,029
Смотри за языком!
821
01:15:19,200 --> 01:15:20,855
– «Вдуть»?
– Ненавижу это слово.
822
01:15:21,070 --> 01:15:23,639
– Это мама Рей.
– Привет, Джесси… Тейлор.
823
01:15:24,029 --> 01:15:25,640
Спун.
824
01:15:27,681 --> 01:15:30,287
– Это твой отец?
– У меня нет отца.
825
01:15:32,378 --> 01:15:33,772
Он хороший ребёнок.
826
01:15:35,423 --> 01:15:41,343
Мне нужно… Потом поговорим.
827
01:15:48,165 --> 01:15:49,299
Заходи.
828
01:16:00,604 --> 01:16:03,245
Мэтью, Мэтью, Мэтью.
829
01:16:06,127 --> 01:16:10,912
– Я не помню, ты пьёшь?
– Нет, точнее да, но не так рано.
830
01:16:11,171 --> 01:16:13,312
Мы тебя не выпить пригласили.
831
01:16:17,303 --> 01:16:19,369
А он поправился.
832
01:16:19,957 --> 01:16:21,438
Как и мы.
833
01:16:21,958 --> 01:16:23,613
Нет-нет, это корсет.
834
01:16:24,393 --> 01:16:26,439
Может, я и поправился, но всё
же тут ещё…
835
01:16:26,654 --> 01:16:28,209
Мы не хотим смотреть на твой лифчик.
836
01:16:28,259 --> 01:16:32,086
Мы хотим знать, что ты здесь делаешь
837
01:16:32,136 --> 01:16:35,300
и знаешь ли ты, на что идёшь.
838
01:16:35,396 --> 01:16:37,111
Ты знаешь, на что идёшь?
839
01:16:39,441 --> 01:16:42,226
Нет, я не знаю.
840
01:16:46,095 --> 01:16:48,184
– Хороший ответ.
– Это хороший ответ.
841
01:17:07,362 --> 01:17:09,189
Что насчёт моих вещей?
842
01:17:09,405 --> 01:17:11,146
Будь с ней полегче.
843
01:17:11,406 --> 01:17:12,406
Ты никогда так не делаешь.
844
01:17:12,537 --> 01:17:14,974
Рей. Рей. Рей.
845
01:17:16,015 --> 01:17:20,975
Послушай, иногда, не часто, но иногда…
846
01:17:21,321 --> 01:17:23,641
и я подумала, что ты слишком юна,
чтобы знать, чего ты хочешь,
847
01:17:23,801 --> 01:17:25,132
но ты знаешь.
848
01:17:25,182 --> 01:17:27,464
А мне лишь было страшно.
849
01:17:27,846 --> 01:17:30,977
А сейчас я поняла, кто ты есть,
850
01:17:31,498 --> 01:17:34,284
и что я люблю тебя,
851
01:17:34,890 --> 01:17:37,873
а всё, что меняется – лишь мелочи.
852
01:17:39,761 --> 01:17:40,816
К чему ты клонишь?
853
01:17:40,892 --> 01:17:45,385
Я клоню к тому, что наконец-то у нас
в семье появился мужчина.
854
01:17:49,460 --> 01:17:52,420
Хочешь послушать мой новый бит, который
я сделала из старого джаза?
855
01:17:52,450 --> 01:17:53,847
Да!
856
01:18:18,076 --> 01:18:21,021
– У меня была конференция в Сити.
– И?
857
01:18:22,250 --> 01:18:25,272
Подумал забежать и вылить на тебя
тонну дерьма.
858
01:18:26,383 --> 01:18:27,733
Ты не знаешь о них?
859
01:18:28,427 --> 01:18:30,134
Научись начинать диалоги нормально.
860
01:18:31,081 --> 01:18:32,648
Я пришёл извиниться.
861
01:18:35,822 --> 01:18:36,998
Спасибо.
862
01:18:46,214 --> 01:18:48,303
Я не думал, что буду влезать в чьё-то
время.
863
01:18:48,648 --> 01:18:50,347
Это лишь пустяк.
864
01:18:51,129 --> 01:18:53,263
Ну, точнее, не пустяк.
865
01:18:54,130 --> 01:18:56,001
Но его сюда не приглашали.
866
01:18:56,173 --> 01:19:01,613
Просто ты позвонил Мэтью и сказал ему,
а теперь он здесь и мы просто…
867
01:19:01,828 --> 01:19:04,343
Мэгги, он мне ничего не говорил.
868
01:19:04,393 --> 01:19:06,093
Я говорил ему, я говорил тебе,
я говорил тебе,
869
01:19:06,306 --> 01:19:09,222
– Я говорил тебе, что роман с моей женой
– Девушкой.
870
01:19:09,437 --> 01:19:12,529
Делает тебя отцом Рамоны, но она всё
ещё моя дочь.
871
01:19:12,744 --> 01:19:14,475
«Сын»! Чёрт возьми.
872
01:19:17,832 --> 01:19:19,703
Я хочу быть вовлечён.
873
01:19:20,485 --> 01:19:21,663
Я никуда не уйду.
874
01:19:22,312 --> 01:19:23,702
Я хочу быть здесь.
875
01:19:25,444 --> 01:19:26,878
Мне это не интересно.
876
01:19:28,530 --> 01:19:31,672
Я здесь не ради тебя, а ради Рей.
877
01:19:32,967 --> 01:19:36,296
Мэтью сказал мне, что Рей сказал ему,
что у него нет отца.
878
01:19:38,098 --> 01:19:39,514
У него нет отца.
879
01:19:56,147 --> 01:19:57,980
У думала, ты у Тейлор.
880
01:19:58,190 --> 01:19:59,729
Что там было?
881
01:20:04,279 --> 01:20:05,628
Он вёл себя как придурок.
882
01:20:07,324 --> 01:20:08,457
Подлец.
883
01:20:54,163 --> 01:20:56,340
Синие чернила кончились.
884
01:21:49,699 --> 01:21:51,702
Рей! Рей!
885
01:21:52,500 --> 01:21:54,573
Рей, сделай потише.
886
01:21:56,789 --> 01:21:57,789
Конечно.
887
01:21:59,094 --> 01:22:00,271
Я не знала, что ты дома.
888
01:22:00,616 --> 01:22:03,488
Ты всегда слушаешь музыку так громко,
когда меня нет дома?
889
01:22:05,878 --> 01:22:10,621
Только когда я очень, очень, очень
счастлива.
890
01:22:16,969 --> 01:22:19,410
Жарковато здесь.
891
01:22:20,185 --> 01:22:21,885
Я ношу много одежды.
892
01:22:41,801 --> 01:22:43,796
Я хочу узнать этих людей.
893
01:22:46,690 --> 01:22:49,298
Отца и Мэтью.
894
01:22:49,717 --> 01:22:51,893
Или папу-Мэтью, не важно.
895
01:22:57,936 --> 01:22:59,143
Хорошо.
896
01:23:00,240 --> 01:23:01,895
И Синду с детьми.
897
01:23:05,373 --> 01:23:06,461
Хорошо.
898
01:23:11,374 --> 01:23:12,985
Вместе мы справимся.
899
01:23:23,596 --> 01:23:25,254
Давайте поговорим о Рей.
900
01:23:27,552 --> 01:23:31,513
Я покажу вам, как этим пользоваться.
Не слишком сложно?
901
01:23:40,426 --> 01:23:42,311
– Можно мы на нём поедем?
– Что?
902
01:23:42,361 --> 01:23:44,504
– Вы не против?
– Конечно.
903
01:23:44,949 --> 01:23:46,661
– Увидимся там.
– Пожалуйста.
904
01:23:46,819 --> 01:23:51,041
Тебе стоит знать несколько вещей
о приёме тестостерона.
905
01:23:53,690 --> 01:23:55,793
Вещи, которые нужно и не нужно делать.
906
01:23:56,430 --> 01:23:58,040
Хорошо, Рей?
907
01:24:20,438 --> 01:24:21,950
Спасибо.
908
01:24:58,838 --> 01:24:59,928
Мы справимся.
909
01:25:12,060 --> 01:25:14,323
Было холодно…
910
01:25:17,541 --> 01:25:19,281
Все уже здесь.
911
01:25:19,453 --> 01:25:21,020
– Саке! Самое время!
– Хорошо.
912
01:25:21,236 --> 01:25:22,456
Я вас догоню.
913
01:25:34,284 --> 01:25:38,831
Я бабушка, меня зовут Додо, как птицу.
914
01:25:40,240 --> 01:25:43,298
Я Фрэнсис, может называть меня «милая».
915
01:25:50,809 --> 01:25:51,941
- Привет.
- Привет.
916
01:26:04,162 --> 01:26:06,976
– Любишь японскую кухню?
– Да.
917
01:26:13,730 --> 01:26:17,246
Да, мне нравится лосось.
918
01:26:17,381 --> 01:26:19,473
– Да, я обычный.
– Ты обычный.
919
01:26:34,996 --> 01:26:35,996
Не вставай.
920
01:26:42,911 --> 01:26:44,914
Хватит.
921
01:26:46,781 --> 01:26:49,392
– Меня зовут Коул.
– Мне нравится имя «Коул».
922
01:26:52,435 --> 01:26:54,307
Милая, ты не могла бы убрать телефон?
923
01:26:54,466 --> 01:26:56,436
Я горжусь тобой.
924
01:26:56,446 --> 01:26:58,936
Переведено студией FOCS
925
01:26:58,946 --> 01:26:59,936
Над фильмом работали: Герда Губерман, Регина Нильмаер, Сергей
Тихомиров и Елизавета Каргалители.
|