500 дней лета. 500 Days of Summer 2009 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:25,318 --> 00:00:28,279
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА:
Нижеследующее
- художественный вымысел.

2
00:00:28,404 --> 00:00:31,741
Всякое сходство с реальными людьми
является совпадением.

3
00:00:31,866 --> 00:00:34,869
Особенно ты, Дженни Бекман.

4
00:00:34,994 --> 00:00:37,830
Сука.

5
00:01:05,608 --> 00:01:08,945
<i>Это история знакомства
юноши с девушкой.</i>

6
00:01:13,199 --> 00:01:16,536
<i>Юноша, Том Хэнсен
из Маргейт, штат Нью-Джерси</i>

7
00:01:16,661 --> 00:01:19,622
<i>вырос, думая, что он никогда
не будет подлинно счастливым</i>

8
00:01:19,747 --> 00:01:21,833
<i>пока однажды не встретит «ее».</i>

9
00:01:22,834 --> 00:01:27,004
<i>Это убеждение коренилось в его
увлечении британской поп-музыкой</i>

10
00:01:27,130 --> 00:01:29,632
<i>и полном непонимании
фильма «Выпускник».</i>

11
00:01:29,757 --> 00:01:32,051
<i>Элейн! Элейн!</i>

12
00:01:32,176 --> 00:01:35,346
<i>Девушка. Саммер (т.е. «Лето») Финн
из Шиннекок, штат Мичиган</i>

13
00:01:35,471 --> 00:01:37,473
<i>не разделяла этого воззрения.</i>

14
00:01:38,307 --> 00:01:41,102
<i>С тех пор, как брак
ее родителей распался</i>

15
00:01:41,227 --> 00:01:43,604
<i>она любила только две вещи.</i>

16
00:01:43,729 --> 00:01:46,482
<i>Во-первых, ее длинные темные волосы.</i>

17
00:01:46,607 --> 00:01:49,819
<i>А, во-вторых, то, как легко
их можно было остричь</i>

18
00:01:49,944 --> 00:01:51,863
<i>и ничего при этом не почувствовать.</i>

19
00:01:52,989 --> 00:01:56,242
<i>Том встречает Саммер 8 января.</i>

20
00:01:56,367 --> 00:02:00,580
<i>Он почти тотчас же знает, что она
и есть та, кого он искал.</i>

21
00:02:01,914 --> 00:02:05,126
<i>Это история знакомства
юноши с девушкой.</i>

22
00:02:06,210 --> 00:02:08,254
<i>Но вы должны понимать
с самого начала</i>

23
00:02:08,379 --> 00:02:10,339
<i>что это не история любви.</i>

24
00:04:20,011 --> 00:04:22,221
Мы не знали, кому еще позвонить.

25
00:04:22,346 --> 00:04:24,474
Это как Аманда Хеллер.

26
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
Вы поступили правильно.

27
00:04:29,645 --> 00:04:31,522
И где он теперь?

28
00:04:37,278 --> 00:04:38,738
Томас.

29
00:04:40,490 --> 00:04:43,284
Рейчел. Что ты здесь делаешь?

30
00:04:43,409 --> 00:04:45,828
- Я хочу тебе помочь.
- Помочь мне как?

31
00:04:45,953 --> 00:04:48,164
Во-первых, поставь тарелку.

32
00:04:50,875 --> 00:04:52,877
Выпей вот этого.

33
00:04:53,753 --> 00:04:55,505
- Что это?
- Водка.

34
00:04:56,130 --> 00:04:59,759
А мама знает, что ты здесь?
Ведь уже, наверно, 10 часов.

35
00:04:59,884 --> 00:05:04,680
Не волнуйся об этом. Начни сначала
и расскажи нам, что случилось.

36
00:05:05,848 --> 00:05:08,476
<i>Все шло так хорошо.</i>

37
00:05:10,603 --> 00:05:13,314
ИКЕА, СТОКГОЛЬМ

38
00:05:20,154 --> 00:05:22,573
А потом?

39
00:05:22,698 --> 00:05:24,826
Думаю, нам пора расстаться.

40
00:05:24,951 --> 00:05:27,036
- Вот прямо так?
- Да, прямо так.

41
00:05:27,161 --> 00:05:28,788
Она объяснила, почему?

42
00:05:28,913 --> 00:05:31,582
Я к тому, что это самое
что мы делаем?

43
00:05:31,707 --> 00:05:33,417
Это нормально?

44
00:05:33,543 --> 00:05:36,212
Я не знаю. Мне все равно.
Я счастлив. Разве ты не счастлива?

45
00:05:36,337 --> 00:05:38,005
- Ты счастлив?
- А ты нет?

46
00:05:38,131 --> 00:05:40,883
- Мы только и знаем, что ссоримся.
- Да чепуха это.

47
00:05:41,008 --> 00:05:44,637
- Может, она была не в настроении.
- Да, может, это были гормоны.

48
00:05:44,762 --> 00:05:47,390
- Месячные?
- Ты-то что знаешь о месячных?

49
00:05:48,558 --> 00:05:50,768
- Побольше тебя, Том.
- А потом что было?

50
00:05:50,893 --> 00:05:52,854
Это не должно тебя удивлять.

51
00:05:52,979 --> 00:05:54,939
Мы с тобой как Сид и Нэнси,
уже несколько месяцев.

52
00:05:55,064 --> 00:05:59,318
Саммер, Сид ударил Нэнси
семь раз кухонным ножом.

53
00:05:59,443 --> 00:06:04,740
Конечно, у нас есть разногласия, но
все же я вряд ли Сид Свирепый.

54
00:06:05,783 --> 00:06:07,869
Нет. Сид это я.

55
00:06:08,744 --> 00:06:10,788
Значит, я Нэнси?

56
00:06:14,333 --> 00:06:17,879
Давай просто поедим,
а поговорим об этом позже.

57
00:06:19,630 --> 00:06:23,342
Хорошо. Я очень рада,
что мы сюда пришли.

58
00:06:23,468 --> 00:06:25,553
Обожаю эти оладьи.

59
00:06:27,513 --> 00:06:29,432
Что?

60
00:06:30,266 --> 00:06:33,102
Том, не уходи.
Ты все еще мой лучший друг!

61
00:06:34,812 --> 00:06:37,398
- О Господи.
- Ты уже расставался с женщинами.

62
00:06:37,523 --> 00:06:38,524
Да.

63
00:06:38,649 --> 00:06:40,067
И женщины с тобой
тоже расставались.

64
00:06:40,193 --> 00:06:41,652
- Это совсем другое дело.
- Почему?

65
00:06:41,777 --> 00:06:43,446
Потому что это Саммер.

66
00:06:43,571 --> 00:06:45,656
Ну так ты познакомишься
с кем-нибудь еще.

67
00:06:45,781 --> 00:06:48,743
Дело в том, что ты лучший парень
из всех, кого я знаю. Ты ее забудешь.

68
00:06:48,868 --> 00:06:51,496
Я думаю, это так, как говорят.

69
00:06:51,621 --> 00:06:53,789
В море много и другой рыбы.

70
00:06:54,832 --> 00:06:57,460
- Да, так говорят.
- Ну, значит, лгут.

71
00:07:00,505 --> 00:07:02,799
Я не хочу ее забывать.

72
00:07:02,924 --> 00:07:05,301
Я хочу ее вернуть.

73
00:07:06,093 --> 00:07:08,888
Может быть, осторожность
- не лучший подход.

74
00:07:09,013 --> 00:07:10,890
Традиционной семьи больше нет

75
00:07:11,015 --> 00:07:13,684
и нам нужен новый праздник,
который это отмечает.

76
00:07:14,477 --> 00:07:16,312
21 мая.

77
00:07:18,397 --> 00:07:20,358
День Другой Матери.

78
00:07:21,818 --> 00:07:23,945
Спасибо.

79
00:07:24,070 --> 00:07:27,406
Мне кажется, здесь есть потенциал.
Что скажете, Хэнсен?

80
00:07:27,532 --> 00:07:30,326
Вы могли бы написать
для этого прототипы?

81
00:07:30,451 --> 00:07:33,079
Мистер Вэнс, вас к телефону,
третья линия.

82
00:07:33,204 --> 00:07:37,792
Спасибо. Познакомьтесь,
это Саммер, моя ассистентка.

83
00:07:37,917 --> 00:07:40,169
Саммер только что переехала из

84
00:07:40,294 --> 00:07:42,713
- Мичигана.
- Да. Из Мичигана. Верно.

85
00:07:43,840 --> 00:07:46,717
Саммер, познакомьтесь.
Знакомьтесь, Саммер.

86
00:07:46,843 --> 00:07:48,970
Простите, я должен ответить.

87
00:07:50,012 --> 00:07:52,181
Рада познакомиться.

88
00:07:53,182 --> 00:07:56,102
<i>Есть только два типа людей
в мире.</i>

89
00:07:56,227 --> 00:07:58,312
<i>Есть женщины, и есть мужчины.</i>

90
00:08:00,064 --> 00:08:02,733
<i>Саммер Финн была женщиной.</i>

91
00:08:02,859 --> 00:08:03,651
1 метр 65 сантиметров.

92
00:08:03,776 --> 00:08:05,611
<i>Рост средний.
Вес средний.</i>

93
00:08:05,736 --> 00:08:07,363
55 килограммов.
Размер 38,5.

94
00:08:07,488 --> 00:08:09,448
<i>Размер обуви чуть больше среднего.</i>

95
00:08:09,574 --> 00:08:11,534
<i>Во всех отношениях</i>

96
00:08:11,659 --> 00:08:14,704
<i>Саммер Финн была обычной девушкой.</i>

97
00:08:14,829 --> 00:08:16,664
<i>И все же она была необычной.</i>

98
00:08:16,789 --> 00:08:20,209
<i>В 1998 году,
Саммер процитировала песню</i>

99
00:08:20,334 --> 00:08:22,462
<i>шотландской группы
«Белл и Себастиан»</i>

100
00:08:22,587 --> 00:08:24,213
<i>в ее выпускном альбоме.</i>

101
00:08:24,338 --> 00:08:26,924
<i>«Раскрась мне жизнь хаосом беды.»</i>

102
00:08:27,049 --> 00:08:27,800
ПО РЕГИОНАМ

103
00:08:27,925 --> 00:08:31,137
<i>В Мичигане рост продаж альбома
«Мальчик с арабским ремнем»</i>

104
00:08:31,262 --> 00:08:33,639
<i>продолжает удивлять аналитиков.</i>

105
00:08:33,764 --> 00:08:37,643
<i>Работа Саммер в «Дейли Фриз»
на втором курсе колледжа</i>

106
00:08:37,768 --> 00:08:41,647
<i>совпала с необъяснимым
подъемом доходов на 212%.</i>

107
00:08:42,940 --> 00:08:44,984
<i>Каждая квартира,
которую Саммер снимала</i>

108
00:08:45,109 --> 00:08:49,864
<i>сдавалась в среднем
на 9,2% ниже рыночной цены.</i>

109
00:08:49,989 --> 00:08:52,450
<i>А во время ее поездки на работу</i>

110
00:08:52,575 --> 00:08:56,037
<i>на нее оглядывались в среднем
18,4 раз в день.</i>

111
00:08:56,162 --> 00:08:58,873
<i>Это было редкое качество,
этот «эффект Сам мер».</i>

112
00:08:58,998 --> 00:09:02,960
<i>Редкое, и все же нечто такое, что
видел почти каждый юноша</i>

113
00:09:03,085 --> 00:09:04,962
<i>хотя бы раз в жизни.</i>

114
00:09:05,087 --> 00:09:09,133
<i>То, что Том Хэнсен нашел это теперь,
в городе 400 000 офисов</i>

115
00:09:09,258 --> 00:09:13,679
<i>91 000 коммерческих зданий
и 3,8 миллионов человек</i>

116
00:09:13,805 --> 00:09:17,016
<i>можно было объяснить
только одним:</i>

117
00:09:17,141 --> 00:09:19,060
<i>судьбой.</i>

118
00:09:22,647 --> 00:09:24,816
Брат, я слышал, что она стерва.

119
00:09:25,566 --> 00:09:26,651
Правда?

120
00:09:26,776 --> 00:09:29,779
Пател с ней хотел завести разговор.
А она вообще его знать не хочет.

121
00:09:29,904 --> 00:09:31,489
Может, она просто спешила.

122
00:09:31,614 --> 00:09:34,325
А может, она надутая,
заносчивая дрянь.

123
00:09:36,452 --> 00:09:37,620
Блин.

124
00:09:37,745 --> 00:09:39,664
Да. Я знаю. Она очень сочная.

125
00:09:39,789 --> 00:09:40,706
Это хреново.

126
00:09:40,832 --> 00:09:44,293
Почему все симпатичные девки
думают, что они могут так себя вести?

127
00:09:44,418 --> 00:09:46,462
Потому что им веками потакали.

128
00:09:48,005 --> 00:09:50,049
Знаешь что? Мне плевать.
Пошла она знаешь куда.

129
00:09:50,174 --> 00:09:52,593
Хочет быть такой, пусть будет.

130
00:10:14,866 --> 00:10:16,701
Смиты?

131
00:10:16,826 --> 00:10:18,286
Привет.

132
00:10:20,913 --> 00:10:23,791
- Мне нравятся «Смиты».
- Что-что?

133
00:10:23,916 --> 00:10:25,835
Я сказала, мне нравятся «Смиты».

134
00:10:29,589 --> 00:10:31,549
У тебя хороший вкус в музыке.

135
00:10:31,674 --> 00:10:33,593
- Тебе нравятся «Смиты»?
- Да.

136
00:10:33,718 --> 00:10:37,722
<i>Умереть рядом с тобой
это такая райская смерть</i>

137
00:10:37,847 --> 00:10:39,474
Я их обожаю.

138
00:10:43,603 --> 00:10:45,062
Ни хрена себе.

139
00:10:50,526 --> 00:10:52,153
ПОЗДРАВЛЯЕМ С ПОМОЛВКОЙ,
МИЛЛИ!

140
00:10:52,278 --> 00:10:54,363
Вот, пожалуйста. Возьми еще кусочек.

141
00:10:55,615 --> 00:10:57,700
- Выпить?
- Артур, ты взял кусочек?

142
00:10:57,825 --> 00:11:00,203
Хочешь? Ага.

143
00:11:01,621 --> 00:11:03,080
Хочешь?

144
00:11:06,167 --> 00:11:09,045
- Саммер, да?
- Ага.

145
00:11:09,170 --> 00:11:11,464
- Поклонник «Смитов».
- Ага. Том.

146
00:11:11,589 --> 00:11:13,925
Хочешь

147
00:11:14,050 --> 00:11:16,260
Это не шампанское.
Я не знаю, что это.

148
00:11:16,385 --> 00:11:17,678
Конечно.

149
00:11:17,804 --> 00:11:20,473
- Ну, как дела?
- Нормально.

150
00:11:20,598 --> 00:11:22,809
Ты недавно переехала сюда, да? Когда?

151
00:11:22,934 --> 00:11:25,645
- В субботу.
- Ух ты, ничего себе.

152
00:11:25,770 --> 00:11:28,064
А почему, если не секрет?

153
00:11:29,690 --> 00:11:31,567
В основном, от скуки.

154
00:11:31,692 --> 00:11:34,195
Хотела попробовать чего-нибудь нового
и интересного.

155
00:11:34,320 --> 00:11:36,656
Ну, ты явно приехала
туда куда надо.

156
00:11:39,242 --> 00:11:43,204
- Ну, а ты здесь давно работаешь?
- Года три или четыре.

157
00:11:43,329 --> 00:11:44,664
Ух ты.

158
00:11:44,789 --> 00:11:48,584
Ты всегда хотел
писать текст к открыткам?

159
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
Нет, я даже сейчас не хочу.

160
00:11:50,711 --> 00:11:52,922
Тогда тебе стоит заняться
чем-нибудь другим.

161
00:11:53,047 --> 00:11:56,217
Да, Я вообще-то учился
на архитектора.

162
00:11:56,342 --> 00:11:58,344
Серьезно? Это здорово.

163
00:11:58,469 --> 00:12:00,471
Ну, и что случилось?

164
00:12:00,596 --> 00:12:02,473
Не вышло.

165
00:12:02,598 --> 00:12:05,434
Мне нужна была работа,
и вот, пожалуйста.

166
00:12:05,560 --> 00:12:07,103
А ты хорошо пишешь?

167
00:12:07,895 --> 00:12:10,106
Ну, я вот эту написал.

168
00:12:12,942 --> 00:12:15,570
«Сегодня ты стал мужчиной.

169
00:12:15,695 --> 00:12:17,572
Мазелтов с твоей бар-мицвой!»

170
00:12:17,697 --> 00:12:20,491
- Отлично продается.
- А как архитектор?

171
00:12:20,616 --> 00:12:22,201
Да.

172
00:12:23,244 --> 00:12:24,829
Не думаю.

173
00:12:24,954 --> 00:12:28,332
Ну, ты совершенно приемлемый
создатель текстов к открыткам.

174
00:12:28,458 --> 00:12:31,127
Спасибо. У меня, на самом деле,
было такое прозвище в колледже.

175
00:12:31,252 --> 00:12:33,129
Меня называли «Совершенно
Приемлемым» Хэнсеном.

176
00:12:33,254 --> 00:12:35,923
А меня называли заучкой.

177
00:12:38,676 --> 00:12:42,138
У меня все было чистенько
и организовано.

178
00:12:45,558 --> 00:12:47,518
Ну, мне пора, так что

179
00:12:48,561 --> 00:12:50,605
Хорошо. До встречи.

180
00:13:36,067 --> 00:13:38,861
Не знаю, братан.
Я думаю, дело сделано.

181
00:13:40,404 --> 00:13:43,533
Я влюбился в Саммер.
Я обожаю ее улыбку.

182
00:13:43,658 --> 00:13:46,077
Я обожаю ее волосы.
Я обожаю ее колени.

183
00:13:46,202 --> 00:13:49,163
Я обожаю родинку сердечком
у нее на шее.

184
00:13:49,288 --> 00:13:52,750
Я обожаю, как она иногда облизывает
губы, перед тем, как начать говорить.

185
00:13:52,875 --> 00:13:55,545
Я обожаю ее смех.

186
00:13:55,670 --> 00:13:57,713
Я обожаю, как она выглядит
во сне.

187
00:14:01,551 --> 00:14:04,595
Я обожаю слушать эту песню
и каждый раз думать о ней.

188
00:14:04,720 --> 00:14:07,265
Я обожаю то чувство, которое
она вызывает во мне.

189
00:14:07,390 --> 00:14:09,058
Как

190
00:14:09,183 --> 00:14:11,477
Как будто все возможно,
или как не знаю что.

191
00:14:13,396 --> 00:14:15,773
Как будто жизнь стоит того,
чтобы ее жить.

192
00:14:19,402 --> 00:14:21,279
Это нехорошо.

193
00:14:23,906 --> 00:14:26,409
<i>Ей нравится Магритт и Хоппер.</i>

194
00:14:26,534 --> 00:14:28,995
<i>А о «Бананарыбе»
мы говорили чуть ли не 20 минут.</i>

195
00:14:29,120 --> 00:14:31,038
Мы так друг другу подходим,
с ума можно сойти.

196
00:14:31,164 --> 00:14:34,459
Она не похожа на то, как я ее
себе воображал. Она чудесная.

197
00:14:35,626 --> 00:14:37,086
- О Господи.
- Что такое?

198
00:14:38,004 --> 00:14:41,883
То, что девушке нравится такая же
странная чушь, что и тебе

199
00:14:42,008 --> 00:14:43,968
еще не значит, что она
- твой душевный близнец, Том.

200
00:14:44,093 --> 00:14:46,137
<i> Красная команда победила!
- Что ты имеешь в виду?</i>

201
00:14:48,806 --> 00:14:49,390
- Все отменяется.
- Что отменяется?

202
00:14:49,390 --> 00:14:50,641
- Все отменяется.
- Что отменяется?

203
00:14:50,766 --> 00:14:52,393
- Я и Саммер.
- А что, что-то могло быть?

204
00:14:52,518 --> 00:14:55,646
Нет, но могло бы быть, в мире,
где со мной случаются хорошие вещи.

205
00:14:55,771 --> 00:14:57,899
Да, ну, это не тот мир,
в котором мы живем.

206
00:14:58,816 --> 00:15:00,276
Везет тебе.

207
00:15:02,153 --> 00:15:04,530
- Так что случилось?
- Хорошо. Ты готов?

208
00:15:04,655 --> 00:15:07,742
Значит, вот мы едем. Еще девять
этажей, я и она, больше никого.

209
00:15:07,867 --> 00:15:09,827
Привет, Саммер.

210
00:15:09,952 --> 00:15:11,412
Привет.

211
00:15:13,080 --> 00:15:15,416
Как прошли твои выходные?

212
00:15:15,541 --> 00:15:17,418
Хорошо.

213
00:15:17,543 --> 00:15:19,295
Ты представляешь себе?

214
00:15:20,046 --> 00:15:22,215
- Не понял, прости.
- Я, кажется, что-то пропустил.

215
00:15:22,340 --> 00:15:24,884
Она сказала: «Хорошо.»
Подчеркнуто так.

216
00:15:25,009 --> 00:15:26,844
В общем, она сказала,
что провела выходные

217
00:15:26,969 --> 00:15:28,846
в постели с каким-то парнем, которого
она встретила в тренажерном зале.

218
00:15:28,971 --> 00:15:31,057
Вонючка. Да мне плевать.
Я уже об этом забыл.

219
00:15:31,182 --> 00:15:34,143
- Да что с тобой, в конце концов?!
- Я ее не интересую.

220
00:15:34,268 --> 00:15:37,355
- Я с этим ничего не могу поделать.
- Оттого, что она сказала «хорошо»?

221
00:15:37,480 --> 00:15:38,481
И кое-что еще.

222
00:15:38,606 --> 00:15:40,650
Она сказала «привет»,
а не «здравствуй»?

223
00:15:40,775 --> 00:15:43,861
Ведь ты знаешь, что это значит,
что она лесбиянка.

224
00:15:44,821 --> 00:15:46,864
Уж я ей дал возможность.

225
00:15:47,949 --> 00:15:50,618
Я пошла на склад.
Вам что-нибудь нужно?

226
00:15:50,743 --> 00:15:53,371
Я думаю, ты знаешь, что мне нужно.

227
00:15:57,083 --> 00:15:59,001
Картридж.

228
00:15:59,127 --> 00:16:01,129
Хорошо. Конечно. Нет проблем.

229
00:16:07,051 --> 00:16:08,803
«СМИТЫ»

230
00:16:34,036 --> 00:16:38,040
Да все равно, брат. Все хорошо.
Мне не надо. Я просто, это

231
00:16:38,166 --> 00:16:41,210
Мне нормально. Я не волнуюсь.

232
00:16:42,879 --> 00:16:45,465
Люди этого не понимают.
Но одиночество

233
00:16:47,258 --> 00:16:48,885
Оно недооценено.

234
00:16:49,010 --> 00:16:51,554
Ты ее мог бы просто пригласить
на свидание.

235
00:16:51,679 --> 00:16:53,306
Не валяй дурака.

236
00:16:54,849 --> 00:16:57,602
Привет. Сними Эй, эй.

237
00:16:57,727 --> 00:16:59,604
Сними

238
00:17:00,480 --> 00:17:04,150
В пятницу будет караоке в «Мельнице».

239
00:17:04,275 --> 00:17:05,151
Давай.

240
00:17:05,276 --> 00:17:07,987
Они тебя туда не пустят
после прошлого раза.

241
00:17:08,112 --> 00:17:09,572
А было не так плохо.

242
00:17:09,697 --> 00:17:12,658
Братан, ты блевал на сцене,
пытался драться с барменом

243
00:17:12,783 --> 00:17:14,660
и угрожал спалить
все заведение.

244
00:17:14,785 --> 00:17:17,497
- Но я же не спалил его.
- Братан, мы туда не пойдем.

245
00:17:17,622 --> 00:17:21,209
Да тут дело не в этом. Это по работе.
Весь офис туда идет.

246
00:17:21,334 --> 00:17:23,294
Я не мог бы пойти,
даже если хотел бы.

247
00:17:23,419 --> 00:17:27,256
Ты меня не слушаешь.
Весь офис идет.

248
00:17:35,348 --> 00:17:38,976
<i>Как каждый ковбой</i>

249
00:17:39,101 --> 00:17:43,022
<i>Поет грустную, грустную песню</i>

250
00:17:43,147 --> 00:17:48,361
<i>у каждой розы есть шипы</i>

251
00:17:48,486 --> 00:17:50,363
- Здравствуй.
- Здравствуй.

252
00:17:50,488 --> 00:17:53,199
- Мне сказали, что ты не придешь.
- Ты спрашивала, приду ли

253
00:17:53,324 --> 00:17:55,576
Блин, песня гениальная!

254
00:17:55,701 --> 00:17:57,620
- Как дела, Хэнсен?
- Саммер.

255
00:17:57,745 --> 00:18:00,206
- Это я.
- Иди сюда.

256
00:18:00,331 --> 00:18:02,500
Ты

257
00:18:03,835 --> 00:18:06,546
Хорошо. Я новичок,
так что не смейтесь надо мной.

258
00:18:08,256 --> 00:18:10,341
Спасибо, шеф.

259
00:18:10,466 --> 00:18:11,926
- Спасибо.
- Ага.

260
00:18:12,051 --> 00:18:13,261
Будем здоровы.

261
00:18:16,722 --> 00:18:21,060
<i>У меня проблемы,
но они пройдут</i>

262
00:18:21,185 --> 00:18:24,856
<i>я лягу здесь, в траву</i>

263
00:18:24,981 --> 00:18:28,734
<i>И скоро все мои невзгоды пройдут</i>

264
00:18:28,860 --> 00:18:31,362
<i>Потому что я в Са-Са-Са</i>

265
00:18:35,950 --> 00:18:38,161
<i>в Сахарном Городе</i>

266
00:18:46,961 --> 00:18:49,088
- Вот кем я был
- Наверное.

267
00:18:49,213 --> 00:18:50,590
- Привет.
- Привет.

268
00:18:50,715 --> 00:18:53,759
Я не знал, что ты
к нам присоединишься.

269
00:18:53,885 --> 00:18:56,220
Я бы тебе, знаешь,
взял выпить или

270
00:18:56,345 --> 00:18:58,055
- Да я нормально.
- Нормально?

271
00:18:58,181 --> 00:19:01,184
- Ты здорово пела.
- Спасибо.

272
00:19:01,309 --> 00:19:03,603
Я хотела спеть «Рожден бежать»,
но у них не было этой песни.

273
00:19:03,728 --> 00:19:05,897
- Обожаю «Рожден бежать».
- И я тоже.

274
00:19:06,022 --> 00:19:08,065
- Том из Нью-Джерси.
- Правда?

275
00:19:08,191 --> 00:19:10,943
Да. Я там вырос.
Я там жил до 12 лет.

276
00:19:11,068 --> 00:19:12,862
Я назвала кота в честь Спрингстина.

277
00:19:12,987 --> 00:19:14,864
Да ты что! Как его звали?

278
00:19:15,907 --> 00:19:16,949
Брюс.

279
00:19:17,325 --> 00:19:18,534
Ну да, логично.

280
00:19:21,245 --> 00:19:23,206
Ну, а друг у тебя есть?

281
00:19:23,331 --> 00:19:25,208
- Нет.
- А почему нет?

282
00:19:25,333 --> 00:19:28,711
- Потому что мне он не нужен.
- Да брось ты. Не верю.

283
00:19:28,836 --> 00:19:31,756
Ты не веришь, что женщина может
быть свободной и независимой?

284
00:19:31,881 --> 00:19:33,674
Ты лесбиянка?

285
00:19:33,800 --> 00:19:35,426
Нет, я не лесбиянка.

286
00:19:35,551 --> 00:19:38,304
Мне просто неприятно
быть чьей-либо подругой.

287
00:19:38,429 --> 00:19:42,016
Мне неприятно быть чем-либо
для кого-либо, понимаешь?

288
00:19:42,141 --> 00:19:44,560
- Я не понимаю, о чем ты.
- Правда?

289
00:19:44,685 --> 00:19:46,646
Да.

290
00:19:46,771 --> 00:19:48,815
Хорошо. Давай объясню.

291
00:19:48,940 --> 00:19:52,985
- Ну объясни.
- Хорошо. Я люблю быть сама по себе.

292
00:19:53,110 --> 00:19:56,113
Отношения приводят к проблемам,
а потом люди страдают.

293
00:19:56,239 --> 00:19:58,366
Кому это надо? Мы молоды.

294
00:19:58,491 --> 00:20:01,077
Мы живем в одном из самых красивых
городов мира.

295
00:20:01,202 --> 00:20:03,246
Мы может веселиться,
пока есть возможность

296
00:20:03,371 --> 00:20:05,665
и оставить серьезное на потом.

297
00:20:05,790 --> 00:20:09,001
Ну блин. Да ты как парень.
Она как парень.

298
00:20:09,127 --> 00:20:12,463
Хорошо. Но постой.
А если ты влюбишься?

299
00:20:14,674 --> 00:20:17,218
- Что?
- Ты в это не веришь, да?

300
00:20:17,343 --> 00:20:19,595
Это любовь. Это не Санта-Клаус.

301
00:20:19,720 --> 00:20:21,597
Что вообще это слово означает?

302
00:20:21,722 --> 00:20:24,767
У меня были отношения,
и я не думаю, что когда-либо это видел.

303
00:20:24,892 --> 00:20:25,893
Может быть, это

304
00:20:26,018 --> 00:20:28,187
Большинство браков
в наше время кончаются разводами.

305
00:20:28,312 --> 00:20:30,356
- Как у моих родителей.
- Да. Мои тоже, но

306
00:20:30,481 --> 00:20:33,359
Что-то леди слишком
горячо протестует.

307
00:20:33,484 --> 00:20:35,528
Леди не протестует.

308
00:20:36,404 --> 00:20:39,574
Никакой любви нет.
Это фантазия.

309
00:20:39,699 --> 00:20:42,285
Ну, я думаю,
что ты ошибаешься.

310
00:20:44,162 --> 00:20:46,456
Хорошо. Ну

311
00:20:46,581 --> 00:20:49,083
Чего же я тогда не понимаю?

312
00:20:51,294 --> 00:20:53,588
Я думаю, что ты понимаешь это,
когда ты это чувствуешь.

313
00:20:56,841 --> 00:20:59,302
Я думаю, что мы останемся
каждый при своем мнении.

314
00:21:01,596 --> 00:21:02,763
Да.

315
00:21:03,848 --> 00:21:06,476
Так. Кто следующий поет?

316
00:21:07,226 --> 00:21:09,270
Я вызываю молодого Вертера,
вот его.

317
00:21:09,395 --> 00:21:11,481
- Я еще не настолько пьян, чтобы
- Бармен.

318
00:21:12,440 --> 00:21:15,693
<i>На улице ждет вагон</i>

319
00:21:15,818 --> 00:21:19,989
<i>На улице семейная похлебка</i>

320
00:21:20,114 --> 00:21:23,284
<i>Там, дыша возле костра</i>

321
00:21:23,409 --> 00:21:27,413
<i>На улице мы ждем,
пока наши лица не посинеют</i>

322
00:21:27,538 --> 00:21:31,459
<i>Я знаю нервную походку</i>

323
00:21:31,584 --> 00:21:35,505
<i>Я знаю, грязная борода свисает</i>

324
00:21:35,630 --> 00:21:38,925
<i>Возле вагона, ожидая</i>

325
00:21:39,050 --> 00:21:42,637
<i>Увези меня на равнину Нигде</i>

326
00:21:42,762 --> 00:21:46,933
<i> Ждать так долго
Так долго, так долго</i>

327
00:21:47,058 --> 00:21:50,770
<i>Ждать так долго</i>

328
00:21:50,895 --> 00:21:52,814
<i>Вот идет твой человек</i>

329
00:21:53,898 --> 00:21:56,651
<i> Ты молодец!
Вот идет твой человек</i>

330
00:22:00,196 --> 00:22:01,614
Это

331
00:22:04,659 --> 00:22:06,285
- Это не то?
- Нет, не то.

332
00:22:06,410 --> 00:22:08,287
- Что же это тогда?
- Я не знаю.

333
00:22:08,412 --> 00:22:10,581
- Это что-то, но не то.
- Я знаю.

334
00:22:10,706 --> 00:22:13,084
- Я это смотрел каждую неделю.
- Ага!

335
00:22:13,209 --> 00:22:14,961
- Это было лучшее шоу по телевизору.
- Я знаю.

336
00:22:15,086 --> 00:22:17,463
<i>Всадник? Да ладно.
И песня там очень хорошая.</i>

337
00:22:17,588 --> 00:22:19,257
Такая хорошая.

338
00:22:19,382 --> 00:22:22,510
- Мне это будет мешать всю неделю.
- И мне тоже.

339
00:22:22,635 --> 00:22:26,013
<i>И я горд тем, что я американец</i>

340
00:22:26,139 --> 00:22:28,808
<i>Ведь я знаю, что я свободен</i>

341
00:22:28,933 --> 00:22:31,853
<i>И я хочу развлекать</i>

342
00:22:36,274 --> 00:22:38,317
Да ты просто молодец!
Я знаю, приятель.

343
00:22:38,442 --> 00:22:39,986
Ты просто молодец.

344
00:22:40,111 --> 00:22:42,321
- Это было очень классно.
- Ага.

345
00:22:42,446 --> 00:22:44,699
Вы, ребята, такие
Стой! Стой! Эй.

346
00:22:44,824 --> 00:22:47,034
- Что такое?
- Да не ты.

347
00:22:47,160 --> 00:22:49,078
Ты.

348
00:22:49,203 --> 00:22:50,204
- Ты ему нравишься.
- Ага.

349
00:22:50,329 --> 00:22:52,165
<i> Ты ему очень нравишься!
Пока, Маккензи.</i>

350
00:22:52,290 --> 00:22:54,834
- Да скажи же ей, Том!
- Да.

351
00:22:54,959 --> 00:22:57,628
- Вы, ребята, самые лучшие!
- Жаль, что ты это видела. Он

352
00:22:57,753 --> 00:22:59,922
Это происходит здесь каждый раз,
когда мы приходим. Я не знаю.

353
00:23:00,047 --> 00:23:01,924
Этот парень, как начнет петь

354
00:23:02,049 --> 00:23:04,010
- Это правда?
- Ну да.

355
00:23:04,135 --> 00:23:07,138
Он пьет, он поет
и просто разваливается.

356
00:23:07,263 --> 00:23:09,348
Да нет, я не о Маккензи.

357
00:23:09,474 --> 00:23:11,434
Я о другом.

358
00:23:11,559 --> 00:23:13,019
О чем?

359
00:23:14,562 --> 00:23:16,772
Я тебе нравлюсь?

360
00:23:20,193 --> 00:23:21,861
Да.

361
00:23:21,986 --> 00:23:23,946
Да, конечно, ты мне нравишься.

362
00:23:24,989 --> 00:23:27,200
Как подруга?

363
00:23:27,992 --> 00:23:29,994
Да. Как подруга.

364
00:23:30,828 --> 00:23:32,955
Только как подруга?

365
00:23:33,080 --> 00:23:37,460
Да. Ну, я не знаю.
Я не думал, на самом деле о

366
00:23:37,585 --> 00:23:39,837
Да. А почему?

367
00:23:39,962 --> 00:23:42,215
Да просто так. Я просто

368
00:23:43,341 --> 00:23:47,804
Мне кажется, ты интересный,
и я хотел бы, чтобы мы дружили.

369
00:23:48,805 --> 00:23:50,848
Хорошо?

370
00:23:52,058 --> 00:23:53,893
Да. Это

371
00:23:54,852 --> 00:23:57,855
Да. Ты и я.
Мы можем быть друзьями.

372
00:23:58,648 --> 00:24:00,483
Хорошо, ладно.

373
00:24:08,825 --> 00:24:11,994
Ну, мне туда, так что

374
00:24:14,455 --> 00:24:17,083
- Ага. Ну, доброй ночи.
- Доброй ночи.

375
00:24:36,060 --> 00:24:38,062
- Эй.
- Привет.

376
00:25:05,756 --> 00:25:08,551
Да, классно было тогда

377
00:25:48,257 --> 00:25:51,344
Ну ты и сукин сын. Та самая девушка,
по которой ты с ума сходишь неделями?

378
00:25:51,469 --> 00:25:52,887
Я не схожу с ума.

379
00:25:53,012 --> 00:25:55,890
Девушка такого высокого уровня,
что у тебя нет никаких шансов.

380
00:25:56,015 --> 00:25:57,683
- Да, та девушка.
- Пол, серьезно.

381
00:25:57,809 --> 00:26:00,102
Ты ее трахнул?
А в рот? А руками?

382
00:26:00,228 --> 00:26:02,522
Нет, брат. Никаких таких дел.
Я пока не при деле.

383
00:26:02,647 --> 00:26:05,691
Мы поцеловались.

384
00:26:05,817 --> 00:26:08,528
Так, давай начистоту, брат. Давай.
Я твой лучший друг, или как?

385
00:26:08,653 --> 00:26:12,114
Твой лучший друг, который терпел,
пока ты ныл об этой девушке неделями.

386
00:26:12,240 --> 00:26:14,117
Ты просто преследовал ее!

387
00:26:19,247 --> 00:26:21,707
- Привет.
- Приветик.

388
00:26:21,833 --> 00:26:24,085
- Я Саммер.
- Саммер.

389
00:26:24,210 --> 00:26:27,463
- Я Пол.
- Привет, Пол. Приятно познакомиться.

390
00:26:31,551 --> 00:26:35,263
Ну, мне пора идти.
Надо там кое-что, понимаешь.

391
00:26:35,388 --> 00:26:38,349
- Да, брат.
- Меня здесь никогда не было, понял?

392
00:26:38,474 --> 00:26:41,185
Стой! Том, Том, Том, Том.
Если будут какие-нибудь дела

393
00:26:41,310 --> 00:26:43,646
Спасибо, Пол! Пока-пока!

394
00:26:46,482 --> 00:26:50,278
Он, типа, старый друг.

395
00:26:51,362 --> 00:26:53,573
Если ты слышала о

396
00:26:53,698 --> 00:26:56,033
- Слышала что?
- Ничего. Пойдем?

397
00:26:56,159 --> 00:26:58,661
Да. Я гоняюсь за
Я хотел сказать, что я голодна.

398
00:27:04,750 --> 00:27:07,670
Дорогая! У нас раковина сломалась.

399
00:27:12,091 --> 00:27:15,344
Да у нас все раковины сломались.

400
00:27:22,852 --> 00:27:24,687
Так, что мы ищем?

401
00:27:24,812 --> 00:27:27,148
<i> «Триветс».
А как насчет «Флюгель»?</i>

402
00:27:27,815 --> 00:27:29,942
Нет, не стоит.

403
00:27:30,067 --> 00:27:32,195
<i>Ты не хочешь «Флюгель»?</i>

404
00:27:33,112 --> 00:27:35,031
Дом родной

405
00:27:36,741 --> 00:27:40,328
Наш дом такой уютный, правда?

406
00:27:40,453 --> 00:27:42,330
Да.

407
00:27:42,455 --> 00:27:44,540
<i>Американский Идол идет.</i>

408
00:27:53,132 --> 00:27:55,176
Телевизор не работает.

409
00:27:57,053 --> 00:27:59,722
Да, я реально оголодал.

410
00:28:00,848 --> 00:28:02,475
Давай поедим.

411
00:28:08,898 --> 00:28:10,316
Вкусно пахнет.

412
00:28:10,441 --> 00:28:13,694
О, милый, но ведь это
действительно вкусно.

413
00:28:15,029 --> 00:28:17,031
Я сама приготовила.

414
00:28:17,156 --> 00:28:20,243
- Белоголовый орел.
- Твой любимый.

415
00:28:27,125 --> 00:28:29,585
Раковина сломана.

416
00:28:29,710 --> 00:28:31,796
Ну, ничего, ведь

417
00:28:34,048 --> 00:28:36,467
поэтому мы и купили дом
с двумя кухнями.

418
00:28:36,592 --> 00:28:38,845
Ты такой умный.

419
00:28:38,970 --> 00:28:41,264
Кто кого перегонит до спальни?

420
00:29:01,701 --> 00:29:05,830
Милая, даже не знаю, как тебе
это сказать, но

421
00:29:06,664 --> 00:29:09,542
у нас в ванной
живет китайская семья.

422
00:29:27,935 --> 00:29:30,480
Это забавно.

423
00:29:30,605 --> 00:29:32,482
Это ты веселый.

424
00:29:32,607 --> 00:29:34,066
Спасибо.

425
00:29:39,363 --> 00:29:40,990
Слушай

426
00:29:41,115 --> 00:29:44,327
Я просто хочу тебе сказать

427
00:29:44,452 --> 00:29:47,497
Я не ищу ничего

428
00:29:47,622 --> 00:29:51,209
ничего такого серьезного.

429
00:29:54,003 --> 00:29:55,755
Это нормально?

430
00:29:56,798 --> 00:29:58,257
Ага.

431
00:30:01,260 --> 00:30:03,888
Потому что иногда люди переживают,
когда я им это говорю.

432
00:30:04,013 --> 00:30:06,474
Нет, я не буду.

433
00:30:06,599 --> 00:30:08,935
Это точно?

434
00:30:09,060 --> 00:30:12,939
Да, типа, неофициально. Да?
Торопиться не будем.

435
00:30:13,064 --> 00:30:14,982
Точно.

436
00:30:15,107 --> 00:30:17,068
Никакой спешки.

437
00:30:33,417 --> 00:30:35,545
МЫ НЕ ДЕЛАЕМ ПАФОСНОГО
КАЧЕСТВА

438
00:30:35,670 --> 00:30:37,880
МЫ ДЕЛАЕМ ПОВСЕДНЕВНОЕ
КАЧЕСТВО!

439
00:30:50,476 --> 00:30:52,770
Подождешь секунду?

440
00:31:00,528 --> 00:31:04,157
Хорошо. Успокойся. Она просто
обыкновенная девчонка.

441
00:31:04,282 --> 00:31:06,200
Просто девчонка.

442
00:31:06,325 --> 00:31:08,911
Она хочет, чтобы все
было неофициально

443
00:31:09,036 --> 00:31:11,497
поэтому она сейчас
у меня в постели.

444
00:31:11,622 --> 00:31:14,208
Но это неофициально.
Так поступают неофициальные люди.

445
00:31:16,127 --> 00:31:18,087
Это нормально. Это отлично.

446
00:31:24,469 --> 00:31:26,429
- Привет.
- Привет.

447
00:32:04,967 --> 00:32:06,385
Привет.

448
00:32:06,511 --> 00:32:07,970
Здравствуй.

449
00:32:10,515 --> 00:32:11,974
Здравствуй.

450
00:32:20,441 --> 00:32:21,734
Спасибо.

451
00:33:39,145 --> 00:33:41,814
Знаешь,
я возьму телефон Альфредо.

452
00:33:41,939 --> 00:33:43,816
- Хорошо.
- И тебе принесу.

453
00:33:43,941 --> 00:33:44,859
- Хорошо.
- Хорошо?

454
00:33:44,984 --> 00:33:46,110
Это «Солитер»?

455
00:33:46,235 --> 00:33:48,780
Ну что, ты ее вернул или как?

456
00:33:51,574 --> 00:33:53,534
Я над этим работаю.

457
00:33:56,871 --> 00:33:59,916
- Тебе надо книгу написать.
- Что?

458
00:34:00,041 --> 00:34:03,336
Генри Миллер сказал,
что лучший способ забыть о женщине

459
00:34:03,461 --> 00:34:05,505
это превратить ее в литературу.

460
00:34:05,630 --> 00:34:07,924
У него было намного больше
опыта с женщинами, чем у меня.

461
00:34:11,928 --> 00:34:14,222
Вот именно! Вот именно!

462
00:34:14,347 --> 00:34:18,100
<i>Рада получить от тебя письмо.
Не могу, может, на следующей неделе?</i>

463
00:34:18,226 --> 00:34:20,561
<i>Надеюсь, это означает, что ты
готов оставаться друзьями?</i>

464
00:34:29,529 --> 00:34:31,155
КОПИРОВАЛЬНАЯ КОМНАТА

465
00:34:37,245 --> 00:34:39,997
Да, вот именно. Вот именно.

466
00:34:40,123 --> 00:34:42,583
Твоя подруга сбрендила.

467
00:34:43,543 --> 00:34:46,379
- Ты можешь серьезно, хоть на секунду?
- Я совершенно серьезен.

468
00:34:46,504 --> 00:34:48,881
- Ты смеешься.
- Нет, я не смеюсь.

469
00:34:49,006 --> 00:34:50,091
«Сад осьминога»?

470
00:34:50,216 --> 00:34:52,802
Да, «Сад осьминога».
Лучшая песня «Битлз».

471
00:34:52,927 --> 00:34:54,679
Почему ты не скажешь «Свинки»?

472
00:34:54,804 --> 00:34:56,806
Ну ладно. Я люблю Ринго Старра!

473
00:34:56,931 --> 00:35:00,560
- Никто не любит Ринго Старра.
- Вот это я и люблю в нем.

474
00:35:05,231 --> 00:35:07,358
ТОЛЬКО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ

475
00:35:07,483 --> 00:35:09,986
Хорошо смотрится.

476
00:35:10,111 --> 00:35:12,363
Получает хорошие отзывы.

477
00:35:12,488 --> 00:35:14,449
СЛАСТИ И ДУШ

478
00:35:15,867 --> 00:35:18,744
Знаешь что?
А это выглядит реально.

479
00:35:20,246 --> 00:35:23,124
Почему ты меня спрашиваешь?
Потому что это была твоя идея.

480
00:35:25,209 --> 00:35:27,170
- Дай сюда руку.
- Подожди секунду.

481
00:35:27,295 --> 00:35:31,382
Хорошо. Три-два-один!

482
00:35:34,594 --> 00:35:37,930
Да, уровень улицы
не настолько интересен, но

483
00:35:38,055 --> 00:35:39,682
Если ты взглянешь

484
00:35:48,733 --> 00:35:51,110
Дом Изящных Искусств.

485
00:35:51,235 --> 00:35:55,990
Ребята, построившие это,
Уокер и Айзен, это мои любимые.

486
00:35:59,452 --> 00:36:01,078
Правда круто?

487
00:36:11,881 --> 00:36:13,966
- Мое любимое место.
- Здесь?

488
00:36:14,091 --> 00:36:16,135
Это твое любимое место?

489
00:36:16,260 --> 00:36:17,720
Вот прямо здесь.

490
00:36:18,888 --> 00:36:20,348
Почему?

491
00:36:21,891 --> 00:36:24,977
Не знаю.
Трудно объяснить

492
00:36:25,102 --> 00:36:26,562
Ну, попробуй.

493
00:36:30,149 --> 00:36:33,402
Ну хорошо.
Типа, это здание это

494
00:36:34,654 --> 00:36:37,323
Оно здесь с 1911 года.

495
00:36:37,448 --> 00:36:40,535
А это «Континенталь».
Первый небоскреб Лос-Анджелеса.

496
00:36:40,660 --> 00:36:42,995
Его построили в 1904 году.

497
00:36:43,121 --> 00:36:44,789
А это?

498
00:36:44,914 --> 00:36:46,916
Это?

499
00:36:47,041 --> 00:36:49,085
Это автостоянка.

500
00:36:50,169 --> 00:36:51,587
Да.

501
00:36:51,712 --> 00:36:53,965
И это тоже автостоянка.

502
00:36:54,924 --> 00:36:57,343
Это Да.

503
00:36:57,468 --> 00:37:00,346
Много красивого, и здесь тоже.

504
00:37:03,015 --> 00:37:07,103
Я не знаю Я просто
замечали бы это почаще.

505
00:37:07,228 --> 00:37:10,189
Если бы это был я, то

506
00:37:11,232 --> 00:37:13,526
То что?

507
00:37:13,651 --> 00:37:16,696
Я не знаю.
Я бы я бы заставил их заметить.

508
00:37:17,738 --> 00:37:20,032
А как бы ты их заставил?

509
00:37:22,493 --> 00:37:25,705
Я не знаю. Можно много чего
было бы сделать.

510
00:37:25,830 --> 00:37:27,123
Покажи мне.

511
00:37:28,833 --> 00:37:31,335
Да ну, я ничего не знаю
об архитектуре.

512
00:37:32,545 --> 00:37:35,256
- Хочешь, я тебе кое-что нарисую?
- Да.

513
00:37:35,381 --> 00:37:38,342
- У меня нет бумаги.
- Ну, у меня на руке.

514
00:37:41,012 --> 00:37:42,972
Давай, мне нужна татуировка.

515
00:37:43,890 --> 00:37:46,642
- Ну, давай руку.
- Вот это я понимаю.

516
00:37:49,687 --> 00:37:53,274
Ну, здания должны быть
лучше интегрированы, так что

517
00:37:54,025 --> 00:37:56,235
Тут можно улучшить освещенность.

518
00:38:20,676 --> 00:38:22,637
Тут у меня беспорядок.

519
00:38:22,762 --> 00:38:24,222
Ничего.

520
00:38:36,526 --> 00:38:40,780
<i>Для Тома Хэнсена, это был вечер,
когда все переменилось.</i>

521
00:38:40,905 --> 00:38:44,450
<i>Эта стена, за которой так часто
пряталась Саммер</i>

522
00:38:44,575 --> 00:38:47,870
<i>стена расстояния, пространства,
не обязывающих ни к чему отношений</i>

523
00:38:49,288 --> 00:38:52,125
<i>эта стена постепенно разрушалась.</i>

524
00:38:53,584 --> 00:38:55,920
<i>Теперь Том был в ее мире</i>

525
00:38:56,879 --> 00:39:00,424
<i>в мире, который лишь немногие
удостаивались увидеть своими глазами.</i>

526
00:39:00,550 --> 00:39:03,427
<i>А Саммер была здесь,
и она ожидала его в этом мире.</i>

527
00:39:03,553 --> 00:39:05,596
<i>Его, и никого больше.</i>

528
00:39:05,721 --> 00:39:08,641
- Ты когда-нибудь видел торнадо?
- Нет.

529
00:39:08,766 --> 00:39:11,727
Это и то, как зубы выпадают.

530
00:39:11,853 --> 00:39:13,729
- Я тоже!
- Правда?

531
00:39:13,855 --> 00:39:15,314
Ага!

532
00:39:15,439 --> 00:39:17,984
Так странно.
Как у старика.

533
00:39:18,109 --> 00:39:20,027
Что у тебя еще есть?

534
00:39:20,153 --> 00:39:22,155
Землетрясения?

535
00:39:22,280 --> 00:39:24,532
- Правда?
- Нет.

536
00:39:28,327 --> 00:39:32,415
<i>Знаешь,
мне иногда снится, что я летаю.</i>

537
00:39:32,540 --> 00:39:35,293
<i>Начинается так, будто я бегу
очень-очень быстро.</i>

538
00:39:35,418 --> 00:39:37,044
<i>Я, типа, сверхчеловек.</i>

539
00:39:37,170 --> 00:39:40,673
<i>Почва под ногами становится
каменистой и круто поднимается.</i>

540
00:39:40,798 --> 00:39:44,552
<i>А потом я бегу так быстро, что ноги
уже не касаются земли.</i>

541
00:39:44,677 --> 00:39:49,265
<i>И я парю, и это чувствуется
настолько удивительно реально.</i>

542
00:39:50,892 --> 00:39:53,436
<i>Я свободна. Я в безопасности.</i>

543
00:39:53,561 --> 00:39:56,022
<i>Потом я понимаю</i>

544
00:39:56,147 --> 00:39:58,274
<i>что я совершенно одна.</i>

545
00:40:01,778 --> 00:40:03,529
А потом я просыпаюсь.

546
00:40:03,654 --> 00:40:06,282
<i>Слушая, Том начал понимать</i>

547
00:40:06,407 --> 00:40:09,827
<i>что это были не обычные истории.</i>

548
00:40:09,952 --> 00:40:12,288
<i>Эти рассказы нужно было заслужить.</i>

549
00:40:13,372 --> 00:40:16,334
<i>Он чувствовал, что стена рушится.</i>

550
00:40:16,459 --> 00:40:19,712
<i>Он хотел бы знать, удалось ли
кому-нибудь еще проникнуть так далеко.</i>

551
00:40:19,837 --> 00:40:23,800
<i>Вот почему эти шесть слов
все изменили.</i>

552
00:40:23,925 --> 00:40:26,886
Я никогда никому этого не говорила.

553
00:40:31,015 --> 00:40:33,351
Ну, значит, я не кто-нибудь.

554
00:40:34,227 --> 00:40:36,479
- Так кто ты тогда?
- Не знаю.

555
00:40:36,604 --> 00:40:38,648
- Ты ее друг?
- Все не так просто.

556
00:40:38,773 --> 00:40:40,191
Конечно, просто.

557
00:40:40,316 --> 00:40:42,652
Ну, типа, мы как бы пара?
Да ладно, ребята.

558
00:40:42,777 --> 00:40:44,821
Мы же взрослые люди.
Мы знаем свои чувства.

559
00:40:44,946 --> 00:40:48,491
Нам не нужны эти ярлыки.
«Друг», «подруга».

560
00:40:48,616 --> 00:40:52,537
Все это
Все это настолько несерьезно.

561
00:40:52,662 --> 00:40:55,039
- Ты прямо, как голубой, говоришь.
- Да, действительно.

562
00:40:55,164 --> 00:40:57,041
Ну, во-первых

563
00:40:57,166 --> 00:41:01,087
твоя последняя подруга была
Эми Сассман в седьмом классе

564
00:41:01,212 --> 00:41:03,881
и ты с ней гулял, эдак, часа три.

565
00:41:04,006 --> 00:41:08,928
А ты был с Робин как давно?
С 1998 года?

566
00:41:09,053 --> 00:41:11,681
- С 97-го.
- С 97-го. Видишь.

567
00:41:12,348 --> 00:41:14,267
Зараза.

568
00:41:14,392 --> 00:41:19,021
Я не думаю, что вы двое толком
разбираетесь в отношениях.

569
00:41:24,610 --> 00:41:27,280
- Ну, так что мне делать?
- Спросить ее.

570
00:41:28,531 --> 00:41:30,533
Что?

571
00:41:30,658 --> 00:41:33,661
Зачем все портить, я думаю.
Все и так хорошо.

572
00:41:33,786 --> 00:41:36,289
Как только начинаешь вешать ярлыки,
так все, конец отношениям.

573
00:41:36,414 --> 00:41:38,458
Все равно что сказать, «Я тебя люблю».

574
00:41:38,583 --> 00:41:40,835
Да, я понимаю, о чем ты.

575
00:41:40,960 --> 00:41:43,629
Так случилось
со мной и Шоном.

576
00:41:43,754 --> 00:41:46,299
- Кто это, Шон?
- Мой друг, до Марка.

577
00:41:46,424 --> 00:41:48,718
Кто А, не важно.

578
00:41:48,843 --> 00:41:52,597
- То есть ты хочешь сказать
- Я к тому, что тебе надо ее спросить.

579
00:41:52,722 --> 00:41:54,140
Да ясное дело.

580
00:41:54,265 --> 00:41:56,726
Ты просто боишься услышать ответ,
который тебе неприятен

581
00:41:56,851 --> 00:42:00,229
который разрушит иллюзии о том, как
здорово все было в последнее время.

582
00:42:00,354 --> 00:42:01,981
Я бы на твоем месте

583
00:42:02,106 --> 00:42:04,525
Я бы узнала сейчас, до того, как ты
появишься у нее

584
00:42:04,650 --> 00:42:08,613
а она, скажем, в постели
с Ларсом из Норвегии.

585
00:42:08,738 --> 00:42:11,491
А кто такой Ларс из Норвегии?

586
00:42:11,616 --> 00:42:13,493
Ну, просто парень, которого
она встретила в спортзале

587
00:42:13,618 --> 00:42:17,079
с лицом Брэда Питта
и солнечным сплетением Иисуса.

588
00:42:19,540 --> 00:42:21,584
- Рейч, твоя очередь.
- Стой! Нет. Мы еще не закончили.

589
00:42:21,709 --> 00:42:23,669
Слушай, это же просто, Том.

590
00:42:23,795 --> 00:42:25,755
Главное, не будь слабаком.

591
00:42:42,814 --> 00:42:44,273
Ты в порядке?

592
00:42:45,316 --> 00:42:46,734
Да.

593
00:42:46,859 --> 00:42:48,402
Точно?

594
00:42:49,237 --> 00:42:51,114
Саммер, я тебя хочу
кое-что спросить.

595
00:42:51,239 --> 00:42:53,199
- Что?
- Кто мы

596
00:42:55,284 --> 00:42:58,371
- Что мы делаем друг с другом?
- Я думала, мы идем в кино.

597
00:42:58,496 --> 00:43:00,540
Да. Нет, я о том, кто мы, ну

598
00:43:00,665 --> 00:43:03,292
Что с нами происходит?

599
00:43:04,168 --> 00:43:06,587
Я не знаю.

600
00:43:06,712 --> 00:43:08,840
Какая разница?

601
00:43:08,965 --> 00:43:12,260
- Я счастлива. Ты разве не счастлив?
- Счастлив.

602
00:43:12,385 --> 00:43:13,970
Хорошо.

603
00:43:49,839 --> 00:43:51,674
Лондон, 1964 год.

604
00:43:51,799 --> 00:43:53,593
Эти девушки умели одеваться.

605
00:43:53,718 --> 00:43:57,513
В наше время, все эти
огромные темные очки

606
00:43:57,638 --> 00:43:59,849
и татуировки

607
00:43:59,974 --> 00:44:02,143
Эти сумочки с собачками

608
00:44:02,268 --> 00:44:06,230
- Кто все это позволил?
- Некоторым нравится.

609
00:44:08,024 --> 00:44:10,026
Мне нравится, как ты одеваешься.

610
00:44:10,151 --> 00:44:14,280
Я думала сделать вот такое тату
в виде бабочки на щиколотке.

611
00:44:17,658 --> 00:44:19,869
Эй.

612
00:44:19,994 --> 00:44:21,871
Как дела?

613
00:44:21,996 --> 00:44:24,123
Нормально.

614
00:44:24,248 --> 00:44:26,167
Ты здесь поблизости живешь?

615
00:44:27,084 --> 00:44:28,711
Да, недалеко.

616
00:44:28,836 --> 00:44:31,088
Я тебя раньше тут не видел.

617
00:44:31,214 --> 00:44:33,299
Ты не очень наблюдателен.

618
00:44:33,424 --> 00:44:36,427
Забавно. А ты смешная.

619
00:44:36,552 --> 00:44:39,013
- Ну давай я тебе куплю выпивку.
- Нет, спасибо.

620
00:44:41,265 --> 00:44:43,351
- Ты с этим парнем?
- Привет, меня зовут Том.

621
00:44:43,476 --> 00:44:45,812
Какая разница. Ну давай.
По стаканчику. Что ты будешь пить?

622
00:44:45,937 --> 00:44:48,272
Я сказала, нет, спасибо.

623
00:44:48,397 --> 00:44:50,733
- Ты серьезно? С этим парнем?
- Эй, братан

624
00:44:50,858 --> 00:44:54,445
Знаешь что? Не груби.
Мне лестно, но спасибо, не хочу.

625
00:44:54,570 --> 00:44:57,406
Так что давай-ка иди отсюда
и оставь нас в покое. Спасибо.

626
00:45:00,535 --> 00:45:02,495
Свободная страна, где хочу,
там и стою.

627
00:45:11,587 --> 00:45:14,715
Не может быть, чтобы этот
был твоим другом.

628
00:45:21,639 --> 00:45:23,766
Что ты делаешь?

629
00:45:25,601 --> 00:45:28,813
Это было ненормально.

630
00:45:28,938 --> 00:45:32,233
Все случилось как бы Мне казалось,
что все случилось быстро

631
00:45:32,358 --> 00:45:35,403
но было такое ощущение,
как будто все шло медленно

632
00:45:35,528 --> 00:45:37,488
как будто все было словно

633
00:45:37,613 --> 00:45:40,074
Не знаю. Не похоже, что ты думаешь,
что это

634
00:45:41,325 --> 00:45:43,995
Эй, что происходит?

635
00:45:44,120 --> 00:45:46,998
Я просто Я тебе не верю.

636
00:45:47,123 --> 00:45:49,333
<i>Ты не веришь мне?</i>

637
00:45:49,459 --> 00:45:52,336
Ты настолько,
настолько дико себя вел там.

638
00:45:52,462 --> 00:45:56,466
Стой. Ты сердишься на меня?
Меня сейчас из-за тебя избили.

639
00:45:56,591 --> 00:45:58,885
Да? Это было из-за меня?
Это было ради меня?

640
00:45:59,010 --> 00:46:00,261
Да, ради тебя.

641
00:46:00,386 --> 00:46:02,847
В следующий раз не делай так.
Мне не нужна твоя помощь.

642
00:46:02,972 --> 00:46:06,392
Знаешь что?
Я очень устала.

643
00:46:09,061 --> 00:46:11,397
Можно мы поговорим
об этом завтра?

644
00:46:24,619 --> 00:46:26,245
Нет. Знаешь что?

645
00:46:26,370 --> 00:46:29,749
Я никуда не пойду, пока ты мне
не скажешь, что происходит.

646
00:46:29,874 --> 00:46:31,834
Ничего не происходит.

647
00:46:34,420 --> 00:46:36,255
Мы просто

648
00:46:37,131 --> 00:46:40,301
Что? Мы просто что?

649
00:46:41,219 --> 00:46:44,096
- Мы просто друзья.
- Нет! Не начинай этого со мной!

650
00:46:44,222 --> 00:46:48,017
Даже не пытайся
Так с друзьями не поступают.

651
00:46:49,769 --> 00:46:53,773
Поцелуи в копировальной комнате?
Хождение за руку в ИКЕА?

652
00:46:53,898 --> 00:46:56,692
Секс в душе?
Тоже мне! Хорошие друзья!

653
00:47:03,199 --> 00:47:05,785
Ты мне нравишься, Том.
Я просто не хочу отношений

654
00:47:05,910 --> 00:47:08,204
Ты не одна это решаешь!

655
00:47:08,329 --> 00:47:11,374
Я тоже! И я утверждаю, что
мы пара, черт побери!

656
00:47:17,797 --> 00:47:19,799
После вас.

657
00:48:34,332 --> 00:48:36,292
Мне не следовало
этого делать.

658
00:48:38,044 --> 00:48:40,838
- Чего не следовало?
- Да злиться на тебя.

659
00:48:40,963 --> 00:48:42,423
Прости.

660
00:48:48,346 --> 00:48:52,266
Слушай, нам не нужны ярлыки.
Все хорошо. Я понимаю.

661
00:48:52,391 --> 00:48:56,604
Но, знаешь,
мне нужно постоянство.

662
00:48:56,729 --> 00:48:58,648
Я знаю.

663
00:48:58,773 --> 00:49:01,734
Я должен знать, что завтра
ты не проснешься

664
00:49:01,859 --> 00:49:04,445
и не подумаешь иначе.

665
00:49:11,410 --> 00:49:14,205
Я не могу тебе этого обещать.

666
00:49:14,330 --> 00:49:16,165
И никто не может.

667
00:49:25,341 --> 00:49:27,760
Тебе больно? Прости.

668
00:49:27,885 --> 00:49:30,346
Нет, не больно.

669
00:49:30,471 --> 00:49:32,515
Ты мне нравишься.

670
00:49:35,643 --> 00:49:37,270
Хорошо.

671
00:49:46,571 --> 00:49:49,031
<i>Ты ее любил
Вы целовались</i>

672
00:49:50,908 --> 00:49:53,828
Ну, а как насчет тебя?
У тебя когда-нибудь был друг?

673
00:49:53,953 --> 00:49:55,580
- Ну конечно.
- Да?

674
00:49:55,705 --> 00:49:58,082
- Да.
- Ну расскажи мне о них.

675
00:49:58,207 --> 00:49:59,625
- Нет.
- Почему?

676
00:49:59,750 --> 00:50:02,003
Потому что это не важно.

677
00:50:02,128 --> 00:50:03,588
Мне интересно.

678
00:50:07,758 --> 00:50:09,844
Хорошо. Ладно.
Ты хочешь поговорить об этом?

679
00:50:09,969 --> 00:50:12,096
- Да. Я не растаю.
- Ладно.

680
00:50:15,349 --> 00:50:16,809
Ну

681
00:50:18,603 --> 00:50:20,897
Ну, в школе был Маркус.

682
00:50:21,689 --> 00:50:25,860
- Полузащитник и король выпускного?
- Нет. Он был гребцом.

683
00:50:27,445 --> 00:50:29,030
Он был очень симпатичный.

684
00:50:30,364 --> 00:50:34,619
Потом недолго в колледже
был Чарли.

685
00:50:37,205 --> 00:50:39,081
Она была милая, но

686
00:50:40,458 --> 00:50:42,919
А потом был мой семестр в Сиене.

687
00:50:43,044 --> 00:50:45,004
Фернандо Беларделли.

688
00:50:47,757 --> 00:50:49,592
Известный также
по прозвищу «Пума».

689
00:50:49,717 --> 00:50:53,137
- Пума?
- Да, Пума, потому что, типа

690
00:50:56,808 --> 00:50:58,267
Ну

691
00:50:59,685 --> 00:51:02,563
- Это все?
- Те, с кем было подольше, да.

692
00:51:02,688 --> 00:51:04,816
Что случилось?
Почему с ними не вышло?

693
00:51:04,941 --> 00:51:07,735
Да то же, что и всегда. Жизнь.

694
00:51:13,491 --> 00:51:15,493
Ничего глупее я не слышал.

695
00:51:15,618 --> 00:51:18,538
Нет. Это классно.
Поверь мне.

696
00:51:18,663 --> 00:51:20,123
Я серьезно.

697
00:51:21,833 --> 00:51:23,751
Я первая.

698
00:51:26,462 --> 00:51:27,922
Пенис.

699
00:51:36,806 --> 00:51:38,474
Пенис.

700
00:51:38,599 --> 00:51:40,977
- Пенис!
- Пенис!

701
00:51:41,102 --> 00:51:42,728
- Пенис!
- Рядом дети.

702
00:51:42,854 --> 00:51:44,772
Никаких детей рядом нет.

703
00:51:46,065 --> 00:51:48,734
- Пенис!
- Пенис!

704
00:51:48,860 --> 00:51:50,570
- Весело тебе?
- Да.

705
00:51:50,695 --> 00:51:53,698
Вы такими вещами
занимались с Пумой?

706
00:51:53,823 --> 00:51:55,741
Мы с ним редко выходили из номера.

707
00:51:55,867 --> 00:51:57,743
Пенис!

708
00:51:57,869 --> 00:51:59,912
Простите.
Синдром Туретта, понимаете?

709
00:52:00,037 --> 00:52:02,874
- У нее тоже. Пенис!
- Пенис!

710
00:52:04,459 --> 00:52:06,711
Все смотрят в нашу сторону.
Я уже все.

711
00:52:06,836 --> 00:52:08,045
- Ты все?
- Я все.

712
00:52:08,212 --> 00:52:09,464
- Все?
- Да.

713
00:52:09,589 --> 00:52:12,049
- Это уже чересчур.
- Отпусти меня. Я уже все.

714
00:52:12,175 --> 00:52:14,051
- Честно?
- Обещаю.

715
00:52:16,512 --> 00:52:17,972
Обещаю.

716
00:52:18,097 --> 00:52:19,891
Пенис!

717
00:52:33,988 --> 00:52:36,032
Это очень сложно.

718
00:52:37,200 --> 00:52:40,203
Это своего рода, как бы

719
00:52:40,328 --> 00:52:43,080
это так много говорит

720
00:52:43,206 --> 00:52:44,665
говоря

721
00:52:46,083 --> 00:52:48,336
так мало.

722
00:52:54,342 --> 00:52:56,636
- Хочешь, пойдем в кино?
- Ага.

723
00:52:59,597 --> 00:53:02,225
ПОЛУВАМПИР, ПОЛУГИГАНТ,
ВАМПИГАНТ

724
00:53:22,453 --> 00:53:24,664
Он сломлен.

725
00:53:25,123 --> 00:53:28,084
Он не только сломлен, но и одинок.

726
00:53:28,501 --> 00:53:34,048
Его единственный друг скорбь.

727
00:53:56,571 --> 00:53:58,698
В любом случае страданье.

728
00:53:58,823 --> 00:53:59,532
Страданье.

729
00:53:59,657 --> 00:54:00,950
Бесконечное страданье.

730
00:54:01,075 --> 00:54:02,034
Так много страданий.

731
00:54:02,160 --> 00:54:04,287
Такое страданье не кончается.

732
00:54:04,412 --> 00:54:06,038
- Страданье.
- Страданье.

733
00:54:06,164 --> 00:54:09,667
Чертова туча страданья, в общем.

734
00:54:15,256 --> 00:54:16,799
Твой ход.

735
00:54:19,927 --> 00:54:22,013
Повезет в следующий раз

736
00:54:22,138 --> 00:54:23,806
сука.

737
00:54:45,536 --> 00:54:47,413
Том?

738
00:54:47,538 --> 00:54:49,999
Мистер Вэнс примет тебя у себя
в кабинете.

739
00:54:53,961 --> 00:54:55,838
Присаживайтесь.

740
00:54:59,383 --> 00:55:02,595
С вами недавно что-нибудь случалось?

741
00:55:02,720 --> 00:55:04,680
Что вы имеете в виду?

742
00:55:04,806 --> 00:55:08,935
Смерть в семье, болезнь
Что-нибудь вроде этого.

743
00:55:11,771 --> 00:55:13,981
Я не хочу вмешиваться, но

744
00:55:14,107 --> 00:55:16,192
это как-то связано с тем,
что Саммер ушла?

745
00:55:16,317 --> 00:55:19,445
- Кто?
- Моя ассистентка.

746
00:55:19,570 --> 00:55:23,658
- Ваша
- Том, все знают.

747
00:55:25,993 --> 00:55:27,954
Ладно, неважно.

748
00:55:28,079 --> 00:55:31,916
Вот почему я спрашиваю:
ваша работа в последнее время

749
00:55:32,041 --> 00:55:34,710
стала несколько хуже, чем раньше.

750
00:55:34,836 --> 00:55:37,713
- Я не понимаю.
- Хорошо.

751
00:55:37,839 --> 00:55:40,633
Вот что ты написал
на прошлой неделе.

752
00:55:40,758 --> 00:55:43,469
«Розы красны, а фиалки сини.»

753
00:55:43,594 --> 00:55:45,805
«Пошла нахрен, шлюха.»

754
00:55:45,930 --> 00:55:47,974
Видишь ли, покупатели
в день Святого Валентина

755
00:55:48,099 --> 00:55:51,602
- Мистер Вэнс, вы меня увольняете?
- Нет. Нет.

756
00:55:51,727 --> 00:55:54,772
Не волнуйтесь, Хэнсен.
Вы хороший сотрудник.

757
00:55:54,897 --> 00:55:57,483
Хорошо. Да, я извиняюсь.

758
00:55:57,608 --> 00:55:59,569
Мне было трудно в последнее время.

759
00:55:59,694 --> 00:56:02,989
Ничего. Я вполне могу понять.

760
00:56:03,114 --> 00:56:07,493
Я просто хочу сказать, что эту
энергию можно направить

761
00:56:07,618 --> 00:56:10,913
на что-то вроде этого.

762
00:56:14,625 --> 00:56:16,544
Похороны и выражения
соболезнования.

763
00:56:16,669 --> 00:56:20,006
Страданье, скорбь, утрата веры

764
00:56:20,131 --> 00:56:22,216
нет причины жить.

765
00:56:22,341 --> 00:56:24,594
Это самое то что надо для вас.

766
00:56:25,970 --> 00:56:27,388
Хорошо. Ладно.

767
00:56:27,513 --> 00:56:29,891
Ну, давайте снова за работу.

768
00:56:31,559 --> 00:56:32,977
Спасибо.

769
00:56:34,771 --> 00:56:36,230
Спасибо.

770
00:56:41,903 --> 00:56:44,614
Я ЛЮБЛЮ НАС

771
00:56:52,622 --> 00:56:54,040
- Привет.
- Привет.

772
00:56:54,165 --> 00:56:56,751
- Тебе не нужно 20 открыток к пятнице?
- Не-а. Уже все сделал.

773
00:56:56,876 --> 00:56:59,879
Правда? А мне поможешь? Я уже не
знаю, как еще сказать «поздравляю».

774
00:57:00,004 --> 00:57:03,216
Так. У меня есть «Отлично сделано»,
«Славно потрудились»

775
00:57:03,341 --> 00:57:05,384
и «Так держать!» И все.

776
00:57:05,510 --> 00:57:09,263
Ну а как насчет
«Я горжусь тобой каждый день»

777
00:57:10,640 --> 00:57:12,683
«а сегодня вот тебе открытка.»

778
00:57:12,809 --> 00:57:15,228
- Блин, а ведь это хорошо!
- Я знаю.

779
00:57:15,353 --> 00:57:17,188
РЕЛИГИОЗНЫЕ И К ПРАЗДНИКАМ

780
00:57:17,313 --> 00:57:19,732
Ты пробовал «Счастливого»?

781
00:57:19,857 --> 00:57:23,111
Да! Идеально! Счастливого!

782
00:57:23,236 --> 00:57:25,863
Мы с этим уже час возились.

783
00:57:27,698 --> 00:57:29,617
А как насчет

784
00:57:35,039 --> 00:57:36,999
«Я люблю нас»?

785
00:57:40,753 --> 00:57:42,213
Я ненавижу Саммер.

786
00:57:42,338 --> 00:57:44,340
Я ненавижу ее кривые зубы.

787
00:57:44,465 --> 00:57:46,134
Я ненавижу ее прическу 1960-х годов.

788
00:57:46,259 --> 00:57:47,927
Ненавижу ее выпуклые коленки.

789
00:57:48,052 --> 00:57:50,888
И особенно пятно на шее
в форме таракана.

790
00:57:51,013 --> 00:57:53,891
Ненавижу, как она облизывает
губы, прежде чем заговорить.

791
00:57:54,016 --> 00:57:56,227
Ненавижу звук ее смеха.

792
00:58:00,440 --> 00:58:02,483
Ненавижу эту песню!

793
00:58:04,902 --> 00:58:07,864
Сынок, тебе придется
выйти из автобуса.

794
00:58:08,739 --> 00:58:13,870
Я обычно не хожу на такие свиданья,
но Пол и Робин тебя очень хвалили.

795
00:58:13,995 --> 00:58:15,746
Они сказали, что ты сочиняешь
подписи на открытках.

796
00:58:15,872 --> 00:58:17,832
Это так интересно.
Я хотела писать.

797
00:58:17,957 --> 00:58:20,042
У меня в колледже
был диплом в английском

798
00:58:20,168 --> 00:58:22,295
но что делать в жизни
с таким дипломом?

799
00:58:22,420 --> 00:58:25,298
Я училась в Брауне. А ты?
Элисон.

800
00:58:26,632 --> 00:58:28,885
Слушай, я рад с тобой познакомиться

801
00:58:29,010 --> 00:58:31,345
и ты очаровательная девушка.

802
00:58:31,471 --> 00:58:34,432
Но я просто сразу хотел сказать,
что это

803
00:58:34,557 --> 00:58:36,601
Что ничего из этого не получится.

804
00:58:38,102 --> 00:58:40,938
Мне она понравилась.

805
00:58:41,063 --> 00:58:43,232
То есть, я ее любил.
Что она делает?

806
00:58:43,357 --> 00:58:47,487
Она на меня нагадила.

807
00:58:47,612 --> 00:58:50,031
- Буквально.
- Буквально?

808
00:58:51,157 --> 00:58:54,285
Нет, не буквально.
Это же ужасно. Боже мой.

809
00:58:54,410 --> 00:58:56,579
Что с тобой?

810
00:58:56,704 --> 00:58:58,581
Дело в том

811
00:58:59,999 --> 00:59:01,501
Я в полной заднице.

812
00:59:01,626 --> 00:59:04,170
Да. Знаешь, с одной стороны,
я хочу о ней забыть.

813
00:59:04,295 --> 00:59:06,005
А с другой стороны

814
00:59:06,130 --> 00:59:11,427
Я знаю, что только она во всем мире
может меня сделать счастливым.

815
00:59:11,552 --> 00:59:12,845
Ты когда-нибудь это делала?

816
00:59:12,970 --> 00:59:17,558
Вспоминала твою жизнь с кем-то,
проигрывала ее в уме

817
00:59:17,683 --> 00:59:20,144
<i>и искала то, с чего
начались все проблемы.</i>

818
00:59:23,606 --> 00:59:25,525
<i>Есть только два варианта.</i>

819
00:59:25,650 --> 00:59:28,694
Либо она злая

820
00:59:28,820 --> 00:59:32,031
холодная, несчастная женщина

821
00:59:32,156 --> 00:59:34,242
либо

822
00:59:34,367 --> 00:59:36,202
либо она робот.

823
00:59:36,327 --> 00:59:39,705
<i>Как в «Невеликом Чуде». Как Викки.
Это многое объяснило бы, кстати.</i>

824
00:59:39,831 --> 00:59:41,707
Можно тебя кое-что спросить?

825
00:59:42,834 --> 00:59:43,835
Давай.

826
00:59:43,960 --> 00:59:46,295
- Она тебе никогда не изменяла?
- Нет. Никогда.

827
00:59:46,420 --> 00:59:48,881
Она тобой как-нибудь пользовалась,
когда-нибудь?

828
00:59:51,509 --> 00:59:55,596
И она тебе сказала сразу, в лоб,
что ей не нужен друг.

829
00:59:57,056 --> 00:59:58,141
Да.

830
01:00:03,521 --> 01:00:05,606
У меня есть отличная идея.

831
01:00:06,274 --> 01:00:10,194
<i>Ну, кое-что можно объяснить</i>

832
01:00:10,319 --> 01:00:13,698
<i>Но моя боль во мне каждый день</i>

833
01:00:13,823 --> 01:00:17,702
<i>Ты была со мной?
Нет, вовсе нет</i>

834
01:00:19,370 --> 01:00:22,623
Ну ладно! Иди!
Ладно, пока.

835
01:00:22,748 --> 01:00:25,918
Пустая трата времени.
Ты совсем непохожа на Саммер.

836
01:00:27,545 --> 01:00:31,507
<i>Отправляется со второго пути.</i>

837
01:00:31,632 --> 01:00:33,801
<i>Полный сервис до Санта-Барбары.</i>

838
01:00:33,926 --> 01:00:35,845
<i>Все на борт, прошу вас.</i>

839
01:00:43,311 --> 01:00:45,188
- Эй, дружок.
- Эй, ты здесь?

840
01:00:45,313 --> 01:00:47,273
- Конечно, нет.
- То есть, что значит «Конечно, нет»?

841
01:00:47,398 --> 01:00:50,276
- Я туда не еду.
- Идешь.

842
01:00:50,401 --> 01:00:51,986
Нет. Там будут одно старичье.

843
01:00:52,111 --> 01:00:54,447
Да, но ты обещал пойти.
Я же из-за этого и иду.

844
01:00:54,572 --> 01:00:58,701
Поэтому я ей позвонил вчера вечером
и сказал, что я заболел. Как ниндзя.

845
01:00:58,826 --> 01:01:00,870
Я никого там не знаю.

846
01:01:00,995 --> 01:01:03,456
Ну, может, ты познакомишься
с симпатичными бабульками.

847
01:01:03,581 --> 01:01:05,541
Я вешаю трубку.
Пока, милый.

848
01:01:06,834 --> 01:01:08,461
<i>Минутку внимания, прошу вас!</i>

849
01:01:08,586 --> 01:01:10,463
<i>Пассажиры поезда,
следующего до Лос-Анджелеса</i>

850
01:01:10,588 --> 01:01:13,966
<i>держите ваши билеты
наготове для проверки.</i>

851
01:01:45,414 --> 01:01:47,291
Здравствуй, Том!

852
01:01:47,416 --> 01:01:49,794
Привет, Саммер.

853
01:01:49,919 --> 01:01:53,631
- Я, видно, прошел мимо тебя.
- Да.

854
01:01:54,340 --> 01:01:56,759
Что ты делаешь?
Ты едешь к Милли?

855
01:01:59,178 --> 01:02:01,139
- И я тоже.
- Здорово.

856
01:02:01,264 --> 01:02:03,099
Я забыл, что ты с ней знакома.

857
01:02:03,224 --> 01:02:05,852
Да, мы вместе работали
все это время, так что

858
01:02:05,977 --> 01:02:08,396
- Конечно.
- Мне нравится Милли. Она чудная.

859
01:02:09,147 --> 01:02:10,481
Точно.

860
01:02:10,606 --> 01:02:12,483
- Как у тебя дела?
- Все хорошо.

861
01:02:12,608 --> 01:02:15,194
Хорошо. Я тебя писала.
Ты не отвечал, но

862
01:02:15,319 --> 01:02:17,738
Да. Да. Извини.
Я просто, знаешь

863
01:02:17,864 --> 01:02:20,783
Был сумасшедший дом,
а потом праздники, и работа

864
01:02:20,908 --> 01:02:22,660
Ты все еще работаешь на Вэнса?

865
01:02:23,786 --> 01:02:25,538
Да.

866
01:02:25,663 --> 01:02:29,792
Я хотела чашку кофе,
если ты не

867
01:02:33,171 --> 01:02:35,047
<i> «Архитектура счастья».
Да.</i>

868
01:02:35,173 --> 01:02:37,133
- Похоже, неплохая книга.
- Да, это

869
01:02:40,011 --> 01:02:42,513
- Ну, я не хочу тебя беспокоить.
- Нет-нет. Я

870
01:02:43,389 --> 01:02:45,725
Да, давай возьмем кофе.

871
01:02:46,517 --> 01:02:48,144
После тебя.

872
01:03:29,519 --> 01:03:31,354
- Ты хорошо выглядишь.
- Спасибо.

873
01:03:31,479 --> 01:03:33,397
И ты тоже.

874
01:03:33,523 --> 01:03:34,982
Ну?

875
01:03:42,532 --> 01:03:44,158
Пенис.

876
01:03:48,079 --> 01:03:50,540
Объявляю вас мужем и женой.

877
01:03:50,665 --> 01:03:52,917
Вы можете поцеловать невесту.

878
01:04:09,350 --> 01:04:11,185
Хорошо. Что еще скажешь?

879
01:04:11,310 --> 01:04:14,313
- Ну, ты храпишь.
- Неправда.

880
01:04:14,439 --> 01:04:16,649
- Храпишь.
- Не храплю.

881
01:04:16,774 --> 01:04:18,651
- Да.
- Ну, а ты тоже.

882
01:04:18,776 --> 01:04:22,071
- Я-то точно.
- И ноги у тебя воняют.

883
01:04:22,196 --> 01:04:24,157
- Один раз!
- Нет, всегда.

884
01:04:24,282 --> 01:04:26,159
Один раз!

885
01:04:26,284 --> 01:04:28,411
Тот раз особенно,
а вообще-то всегда.

886
01:04:28,536 --> 01:04:32,707
А когда ты просыпаешься,
у тебя волосы вот так торчат.

887
01:04:32,832 --> 01:04:34,834
- Это просто смешно.
- Ты смешная.

888
01:04:34,959 --> 01:04:36,878
Твой любимый битл Ринго.

889
01:04:37,003 --> 01:04:39,213
Еще бы!

890
01:04:39,338 --> 01:04:41,507
- Ринго - самый лучший.
- Ринго

891
01:04:41,632 --> 01:04:43,092
Гусь!

892
01:04:44,469 --> 01:04:47,513
Ух ты. Быстро. Зараза! Ладно же.

893
01:04:48,723 --> 01:04:50,767
Ты меня побила. Утка.

894
01:04:51,809 --> 01:04:53,060
Утка.

895
01:05:08,659 --> 01:05:10,244
Раз, два, три.

896
01:05:18,461 --> 01:05:20,338
- Хочешь потанцуем?
- Да.

897
01:05:20,463 --> 01:05:21,923
Хорошо.

898
01:05:29,889 --> 01:05:32,475
Слушай, я хочу спросить

899
01:05:32,600 --> 01:05:36,437
Я думала устроить
вечеринку в пятницу

900
01:05:36,562 --> 01:05:41,192
на крыше у нас,
там, где такой хороший садик

901
01:05:41,317 --> 01:05:43,444
если ты хочешь придти.

902
01:05:43,569 --> 01:05:45,530
Да.

903
01:05:45,655 --> 01:05:47,990
Если ты не занят.

904
01:05:49,117 --> 01:05:51,119
Я не думаю, что буду занят.

905
01:05:55,623 --> 01:05:57,750
- Хорошие, да?
- Хорошие.

906
01:06:26,654 --> 01:06:28,698
Похоже, мне просто повезло.

907
01:06:29,365 --> 01:06:31,200
Мы встретились в начальной школе.

908
01:06:31,325 --> 01:06:33,995
В седьмом классе у нас
было одинаковое расписание

909
01:06:34,120 --> 01:06:36,205
и

910
01:06:36,330 --> 01:06:39,625
мы просто друг друга зажгли,
ты понимаешь?

911
01:06:39,750 --> 01:06:41,335
Любовь?

912
01:06:41,461 --> 01:06:43,129
Хрен знает, не знаю.

913
01:06:43,254 --> 01:06:46,632
Раз она симпатичная, и непрочь,
правильно, да?

914
01:06:46,757 --> 01:06:49,302
Да даже если не очень
симпатичная, все равно

915
01:06:50,344 --> 01:06:52,388
Двадцать один год.

916
01:06:53,055 --> 01:06:56,100
Она маяк, который
ведет меня к дому.

917
01:06:56,225 --> 01:06:59,270
Да, у нас есть это на открытке.

918
01:06:59,395 --> 01:07:01,355
Нет, это кто-то другой написал.

919
01:07:01,481 --> 01:07:03,775
Не менее правдиво.

920
01:07:03,900 --> 01:07:06,486
Я думаю, что вообще-то,
у «девушки моей мечты»

921
01:07:06,611 --> 01:07:11,282
наверное, была бы
такая здоровая грудь

922
01:07:11,407 --> 01:07:13,785
И, может быть, другие волосы.

923
01:07:13,910 --> 01:07:16,788
Она, наверное, больше бы
занималась спортом.

924
01:07:16,913 --> 01:07:18,998
Но, честно говоря

925
01:07:19,874 --> 01:07:22,627
Робин лучше, чем
девушка моей мечты.

926
01:07:23,753 --> 01:07:26,088
Она настоящая.

927
01:07:47,360 --> 01:07:49,362
<i>Том шел к ней</i>

928
01:07:49,487 --> 01:07:52,740
<i>опьяненный обещанием
этого вечера.</i>

929
01:07:52,865 --> 01:07:54,867
<i>Он думал, что на этот раз</i>

930
01:07:54,992 --> 01:07:58,079
<i>ожидания совпадут с реальностью.</i>

931
01:07:58,204 --> 01:08:03,376
ОЖИДАНИЯ РЕАЛЬНОСТЬ

932
01:08:11,259 --> 01:08:12,844
- Привет.
- Здравствуй.

933
01:08:17,348 --> 01:08:19,976
- Ты хорошо выглядишь.
- Ага. Спасибо.

934
01:08:20,101 --> 01:08:21,727
- Мне нравится твой галстук.
- Здравствуй.

935
01:08:21,853 --> 01:08:23,896
- Как поживаешь?
- Хорошо. А как ты?

936
01:08:24,021 --> 01:08:26,190
Хорошо.

937
01:08:34,782 --> 01:08:37,118
Я тебе кое-что принес.

938
01:08:37,243 --> 01:08:39,328
Это так мило.

939
01:08:40,830 --> 01:08:42,665
АРХИТЕКТУРА СЧАСТЬЯ

940
01:08:42,790 --> 01:08:44,625
Спасибо.

941
01:08:44,750 --> 01:08:47,336
Тебе не стоило.
Это так мило.

942
01:08:47,462 --> 01:08:48,921
- Большое спасибо.
- Не за что.

943
01:08:49,046 --> 01:08:51,424
- Я буду рада прочесть ее.
- Ага.

944
01:08:51,549 --> 01:08:53,009
Давай.

945
01:08:55,553 --> 01:08:59,682
- Ну, Том, чем ты занимаешься?
- Пишу подписи к открыткам.

946
01:08:59,807 --> 01:09:02,518
Том мог бы быть отличным
архитектором, если бы только захотел.

947
01:09:03,394 --> 01:09:06,898
Необычно. А что тебя побудило
перейти от одного к другому?

948
01:09:07,023 --> 01:09:09,192
Я просто подумал

949
01:09:09,317 --> 01:09:11,944
Зачем создавать нечто недолговечное
вроде зданий

950
01:09:12,069 --> 01:09:15,990
если можно создавать нечто, что
будет стоять в веках, вроде открытки?

951
01:09:26,042 --> 01:09:27,502
Что?

952
01:09:31,005 --> 01:09:32,757
Вы друг друга знаете?

953
01:11:12,523 --> 01:11:14,317
АПЕЛЬСИНОВЫЙ СОК

954
01:11:14,442 --> 01:11:16,819
ВИСКИ

955
01:11:28,706 --> 01:11:30,833
Идите в номер! Ну правда.

956
01:11:39,926 --> 01:11:41,886
АСПИРИН

957
01:11:54,232 --> 01:11:55,525
Зараза.

958
01:11:55,650 --> 01:11:58,069
Я тебе звонил каждые пять минут.
С тобой все в порядке?

959
01:11:58,194 --> 01:12:00,113
- Все отлично.
- Что с тобой случилось?

960
01:12:00,238 --> 01:12:03,366
- Не хочу об этом говорить.
- Ты всегда хочешь об этом говорить.

961
01:12:03,491 --> 01:12:05,910
- Не об этом.
- Хорошо. Ну давай. Поехали.

962
01:12:06,035 --> 01:12:09,205
- Куда мы едем?
- Сегодня четверг!

963
01:12:09,330 --> 01:12:12,542
На этой надпись, «Давай, вперед!»

964
01:12:12,667 --> 01:12:15,086
А на этой написано,
«Ты справишься!»

965
01:12:15,211 --> 01:12:18,214
У нас целая линия открыток
для поддержки боевого духа

966
01:12:18,339 --> 01:12:20,424
с Огурцом, моим котом.

967
01:12:20,550 --> 01:12:23,344
Людям очень понравится.

968
01:12:23,469 --> 01:12:26,514
- Спасибо.
- Хорошо поработали, Рода.

969
01:12:26,639 --> 01:12:28,641
Эти штуки вдохновляют.

970
01:12:28,766 --> 01:12:31,310
Хорошо. Кто следующий?

971
01:12:32,979 --> 01:12:35,022
Мы уже давно ничего не слышали
от Соболезнований.

972
01:12:35,148 --> 01:12:36,732
- Хэнсен?
- Да?

973
01:12:36,858 --> 01:12:39,569
Зимняя коллекция?
У вас есть, что предложить?

974
01:12:42,613 --> 01:12:44,365
Нет, вообще-то.

975
01:12:44,490 --> 01:12:45,867
Хорошо.

976
01:12:45,992 --> 01:12:49,537
Мы к вам еще вернемся. Мак-Кензи?

977
01:12:49,662 --> 01:12:52,165
- Вообще-то, знаете что?
- Да, Том?

978
01:12:52,290 --> 01:12:55,084
- Можно, я скажу что-то про кота?
- Ну, хорошо.

979
01:12:55,209 --> 01:12:57,420
Да, это

980
01:12:57,545 --> 01:12:59,547
И, Рода, при всем моем уважении

981
01:12:59,672 --> 01:13:02,633
это полное дерьмо.

982
01:13:03,384 --> 01:13:05,553
- Том!
- «Давай, вперед!» и «Ты справишься»?

983
01:13:05,678 --> 01:13:07,764
Это не вдохновляет.
Это доведет до самоубийства.

984
01:13:07,889 --> 01:13:10,808
Если Огурец на это пойдет,
он дохлый кот.

985
01:13:11,976 --> 01:13:13,936
Это вранье. Мы лжецы.

986
01:13:15,146 --> 01:13:18,858
Зачем покупают открытки?
Не для того, чтобы выразить чувства.

987
01:13:18,983 --> 01:13:22,779
Открытки покупают, потому что
не знают как или боятся высказаться.

988
01:13:22,904 --> 01:13:25,281
Мы предоставляем услугу, которая
позволяет уйти от ответственности.

989
01:13:25,406 --> 01:13:28,910
Знаете что? К черту это все!
Надо сказать правду Америке.

990
01:13:29,035 --> 01:13:31,579
Пусть говорят сами за себя! Правда?

991
01:13:31,704 --> 01:13:34,791
Смотрите! Что это?
Что тут написано?

992
01:13:34,916 --> 01:13:36,876
«Поздравляем с новорожденным!»

993
01:13:37,001 --> 01:13:38,961
Как насчет, «Поздравляем
с новорожденным!»

994
01:13:39,086 --> 01:13:41,047
«Теперь нашим встречам конец.
Рады были знать вас.»

995
01:13:41,172 --> 01:13:42,507
Садитесь, Хэнсен.

996
01:13:42,632 --> 01:13:46,552
А эта, с сердечками?
Я-то знаю, о чем она. Ага!

997
01:13:46,677 --> 01:13:50,223
«С Днем Валентина, милая!
Я тебя люблю.»

998
01:13:50,348 --> 01:13:53,226
Как сладко. Правда, любовь хороша?

999
01:13:54,435 --> 01:13:58,231
Вот об этом я и говорю.
Что вообще это значит, «любовь»?

1000
01:13:58,356 --> 01:14:01,150
Вы знаете? А ты? Кто-нибудь?

1001
01:14:02,735 --> 01:14:05,696
Если бы кто-нибудь дал мне
эту открытку, я бы съел ее.

1002
01:14:08,533 --> 01:14:11,911
Это все эти открытки
и фильмы, и поп-музыка

1003
01:14:12,036 --> 01:14:14,580
Они виновны во всей этой лжи

1004
01:14:14,705 --> 01:14:17,250
и в разбитых сердцах, во всем.

1005
01:14:18,376 --> 01:14:20,878
И мы в этом виноваты.
И я виноват.

1006
01:14:23,798 --> 01:14:26,759
Я думаю, мы делаем
нехорошее дело.

1007
01:14:26,884 --> 01:14:30,388
Люди должны говорит то, что чувствуют,
то, что они вправду чувствуют

1008
01:14:30,513 --> 01:14:34,600
а не то, что кто-то
им вложил в уста.

1009
01:14:34,725 --> 01:14:37,186
Слова вроде «любви»

1010
01:14:40,189 --> 01:14:42,483
ничего не значат.

1011
01:14:43,609 --> 01:14:45,862
Простите. Я извиняюсь.

1012
01:14:48,322 --> 01:14:50,408
Я ухожу. Я

1013
01:14:50,533 --> 01:14:53,077
В мире и без меня
достаточно наглой лжи.

1014
01:15:04,881 --> 01:15:06,841
75 ЛЕТ

1015
01:15:11,971 --> 01:15:13,181
НЬЮ-ГЕМПШИРСКИЕ ОТКРЫТКИ

1016
01:15:13,306 --> 01:15:14,891
«ПОЗДРАВЛЯЕМ МИР
ПО ОДНОЙ ОТКРЫТКЕ»

1017
01:15:18,770 --> 01:15:21,731
Хорошо. Теперь побегаем.

1018
01:15:21,856 --> 01:15:23,608
А ты снова рисуешь.

1019
01:15:23,733 --> 01:15:25,902
Да так, просто каракули.

1020
01:15:26,027 --> 01:15:29,697
Ладно, Том. У нас 20 секунд.
Скажи мне, ты в порядке?

1021
01:15:29,822 --> 01:15:32,033
Да. Все нормально.
Все отлично.

1022
01:15:38,831 --> 01:15:41,375
Знаешь, мои подружки все
в тебя влюблены.

1023
01:15:42,293 --> 01:15:45,004
Знаешь, я же говорю тебе.
В море много другой рыбы.

1024
01:15:45,129 --> 01:15:46,631
Спасибо.

1025
01:15:46,756 --> 01:15:49,383
Только они гуппи.

1026
01:15:49,509 --> 01:15:50,968
Да.

1027
01:15:51,093 --> 01:15:52,553
Эй, Том?

1028
01:15:54,472 --> 01:15:58,184
Слушай, я понимаю, что ты думаешь,
что она та единственная

1029
01:15:59,477 --> 01:16:01,771
но я так не думаю.

1030
01:16:01,896 --> 01:16:05,108
Я думаю, что ты просто вспоминаешь
то хорошее, что у вас было.

1031
01:16:05,233 --> 01:16:07,318
В следующий раз, вспоминая, я

1032
01:16:08,444 --> 01:16:10,780
Я думаю, тебе стоит все
это переосмыслить.

1033
01:16:48,276 --> 01:16:51,654
- Он идет в 5 вечера.
- Хочешь посмотреть?

1034
01:16:51,779 --> 01:16:55,700
Не знаю.
Мы можем просто пойти к тебе или

1035
01:16:55,825 --> 01:16:58,619
Нет, действительно хочу посмотреть.
Давай сходим.

1036
01:17:31,402 --> 01:17:34,322
- С тобой все в порядке?
- Да.

1037
01:17:34,447 --> 01:17:36,574
Что случилось? Это из-за фильма?

1038
01:17:37,700 --> 01:17:40,536
Да ничего. Просто глупости.

1039
01:17:40,661 --> 01:17:42,163
- Да?
- Да.

1040
01:17:48,669 --> 01:17:52,632
Мне больно жить в мире, где никто
не знает о «Спирминтах».

1041
01:17:52,757 --> 01:17:55,927
- Никогда не слышал о них.
- Я их включил в ту запись для тебя.

1042
01:17:56,928 --> 01:17:59,722
- Они идут первыми.
- А, да-да.

1043
01:18:07,230 --> 01:18:08,731
СТОЙ И ПОНЮХАЙ РОЗЫ

1044
01:18:27,166 --> 01:18:29,418
Так что ты хочешь делать?

1045
01:18:30,044 --> 01:18:32,088
Я думаю, я пойду домой.

1046
01:18:32,213 --> 01:18:34,757
Хочешь пообедать?
Ты голодна?

1047
01:18:37,051 --> 01:18:38,928
С тобой все в порядке?

1048
01:18:40,179 --> 01:18:42,765
Я просто устала.
Ну ладно.

1049
01:18:54,444 --> 01:18:57,405
О, я знаю. Оладьи!

1050
01:19:45,536 --> 01:19:48,581
АРХИТЕКТУРА

1051
01:20:02,220 --> 01:20:04,847
АРХИТЕКТОРЫ СТРТ
ГРУППА ВДЮД

1052
01:21:48,075 --> 01:21:49,535
Привет, Том.

1053
01:22:04,175 --> 01:22:06,636
Я так и думала, что тебя здесь найду.

1054
01:22:13,392 --> 01:22:16,687
Мне всегда нравилось это место.
С тех пор, как ты меня сюда привел.

1055
01:22:17,522 --> 01:22:19,440
Так, я

1056
01:22:19,565 --> 01:22:21,859
Думаю, надо тебя поздравить.

1057
01:22:23,861 --> 01:22:25,446
Только если искренно.

1058
01:22:25,571 --> 01:22:28,324
Ну, в таком случае

1059
01:22:34,956 --> 01:22:36,499
Так с тобой все в порядке?

1060
01:22:38,084 --> 01:22:41,087
Буду в порядке, со временем.

1061
01:22:41,212 --> 01:22:42,672
Хочешь присесть

1062
01:22:46,884 --> 01:22:49,011
- Мне нравится твой костюм.
- Спасибо.

1063
01:22:49,137 --> 01:22:51,389
Ты хорошо выглядишь.

1064
01:22:51,514 --> 01:22:54,517
- И ты тоже.
- Спасибо.

1065
01:22:54,642 --> 01:22:57,103
- Я ушел из офиса.
- Правда?

1066
01:22:57,228 --> 01:22:59,522
Я не знала. Это здорово!

1067
01:23:01,315 --> 01:23:02,775
А ты

1068
01:23:04,735 --> 01:23:06,154
Ты вышла замуж.

1069
01:23:06,279 --> 01:23:08,906
Да. С ума сойти, правда?

1070
01:23:17,373 --> 01:23:19,834
- Ты бы хоть мне сказала.
- Я знаю.

1071
01:23:19,959 --> 01:23:23,379
Когда мы были на свадьбе,
когда мы танцевали.

1072
01:23:23,504 --> 01:23:26,299
- Он мне еще не сделал предложения.
- Но он уже был в твоей жизни.

1073
01:23:26,424 --> 01:23:29,093
- Да.
- Так зачем ты со мной танцевала?

1074
01:23:31,846 --> 01:23:34,140
Потому что захотела.

1075
01:23:36,100 --> 01:23:39,061
Ты делаешь только то,
что ты хочешь, так выходит?

1076
01:23:46,778 --> 01:23:48,821
Ты никогда не хотела быть
ничьей подругой

1077
01:23:48,946 --> 01:23:50,948
а теперь ты стала чьей-то женой.

1078
01:23:52,074 --> 01:23:55,411
- Я сама удивилась.
- Не думаю, что я это когда-то пойму.

1079
01:23:57,455 --> 01:24:00,082
Это просто непонятно.

1080
01:24:01,876 --> 01:24:03,544
Это просто случилось.

1081
01:24:03,669 --> 01:24:06,964
Да, но я как раз этого и не понимаю.
Что именно случилось?

1082
01:24:07,632 --> 01:24:11,928
Я просто проснулась
однажды утром и поняла.

1083
01:24:12,053 --> 01:24:13,888
Поняла что?

1084
01:24:16,307 --> 01:24:19,143
То, в чем я никогда не была
уверена с тобой.

1085
01:24:32,990 --> 01:24:34,951
Знаешь, что противно?

1086
01:24:35,076 --> 01:24:38,412
Понимание того, что все, во что
ты верил, это полная ерунда.

1087
01:24:38,538 --> 01:24:40,498
- Ерунда это все.
- Ты о чем?

1088
01:24:40,623 --> 01:24:44,627
Да все это: судьба, родственные
души, истинная любовь

1089
01:24:44,752 --> 01:24:49,298
и вся эта чепуха из детских сказок.

1090
01:24:49,423 --> 01:24:51,717
Ты была права. Мне следовало бы
тебя послушать.

1091
01:24:53,010 --> 01:24:55,263
Да. Что?
Почему ты улыбаешься?

1092
01:24:56,514 --> 01:24:58,933
- Том.
- Что?

1093
01:25:00,643 --> 01:25:03,354
Почему ты на меня так смотришь?

1094
01:25:03,479 --> 01:25:05,064
Знаешь

1095
01:25:06,190 --> 01:25:08,359
Я думаю, это оттого что

1096
01:25:08,484 --> 01:25:10,987
<i>Я сижу в кафе
и читаю Дориана Грея</i>

1097
01:25:11,112 --> 01:25:13,573
и парень ко мне подходит

1098
01:25:13,698 --> 01:25:15,908
спрашивает меня о книге

1099
01:25:16,033 --> 01:25:19,287
а теперь он мой муж.

1100
01:25:22,206 --> 01:25:24,625
Да. Ну и что?

1101
01:25:24,750 --> 01:25:27,336
А если б я пошла в кино?

1102
01:25:28,713 --> 01:25:33,593
Если б я пошла обедать
куда-нибудь еще?

1103
01:25:33,718 --> 01:25:37,013
А если б я пришла туда
на 10 минут позже?

1104
01:25:38,556 --> 01:25:40,600
Это

1105
01:25:40,725 --> 01:25:43,019
Это должно было случиться.

1106
01:25:43,144 --> 01:25:45,772
Я все думала

1107
01:25:48,065 --> 01:25:51,694
Том был прав.
Да, я так и думала.

1108
01:25:53,404 --> 01:25:55,239
Да.

1109
01:26:00,953 --> 01:26:03,498
Только ты не меня имел в виду,
когда был прав.

1110
01:26:29,607 --> 01:26:31,442
Мне пора идти.

1111
01:26:31,567 --> 01:26:34,278
Но я и вправду рада, что у тебя
все хорошо.

1112
01:26:42,745 --> 01:26:44,539
Саммер.

1113
01:26:46,582 --> 01:26:48,751
Я и вправду надеюсь, что ты
будешь счастлива.

1114
01:27:21,826 --> 01:27:25,705
<i>Большинство дней года обычны.</i>

1115
01:27:25,830 --> 01:27:28,875
<i>Они начинаются и проходят</i>

1116
01:27:29,000 --> 01:27:32,879
<i>не оставляя по себе воспоминаний.</i>

1117
01:27:33,004 --> 01:27:37,592
<i>Многие дни никак не влияют
на течение жизни.</i>

1118
01:27:38,676 --> 01:27:41,471
<i>23-е мая было средой.</i>

1119
01:27:59,280 --> 01:28:02,158
- Ты подаешь?
- Что-что?

1120
01:28:02,283 --> 01:28:05,912
Ты подаешь на это место?

1121
01:28:06,037 --> 01:28:08,498
- Да. А что? А ты?
- Ага.

1122
01:28:10,625 --> 01:28:12,710
Мой конкурент.

1123
01:28:12,835 --> 01:28:14,879
Похоже на то.

1124
01:28:15,588 --> 01:28:18,716
Да. Немного неудобно.

1125
01:28:19,842 --> 01:28:21,302
Ага.

1126
01:28:22,804 --> 01:28:25,515
Ну, я надеюсь

1127
01:28:25,640 --> 01:28:27,683
ты не получишь этой работы.

1128
01:28:28,726 --> 01:28:30,895
<i>Ну, я надеюсь, что ты
не получишь этой работы.</i>

1129
01:28:34,357 --> 01:28:36,234
Я тебя уже встречала?

1130
01:28:36,359 --> 01:28:38,319
Меня? Нет, вряд ли.

1131
01:28:39,737 --> 01:28:42,115
Ты когда-нибудь ходишь
на плазу Ангелус?

1132
01:28:42,240 --> 01:28:45,118
Да. Это, как бы, мое
любимое место в городе.

1133
01:28:45,243 --> 01:28:47,161
Да. Хорошо.
Кроме автостоянок, но

1134
01:28:47,286 --> 01:28:49,205
- Да. Я согласен.
- Да-да.

1135
01:28:49,330 --> 01:28:51,499
- Я, по-моему, тебя там видела.
- Правда?

1136
01:28:51,624 --> 01:28:54,252
- Да.
- Я тебя не видел.

1137
01:28:56,045 --> 01:28:58,631
Ты, наверное, не смотрел.

1138
01:28:58,756 --> 01:29:00,716
<i>Если Том что-то и понял</i>

1139
01:29:00,842 --> 01:29:03,594
<i>так это то, что нельзя приписывать
космическое значение</i>

1140
01:29:03,719 --> 01:29:06,055
<i>обычному земному событию.</i>

1141
01:29:07,765 --> 01:29:11,686
<i>Совпадение. Ничего другого не бывает.</i>

1142
01:29:11,811 --> 01:29:13,771
<i>Не более, чем совпадение.</i>

1143
01:29:13,896 --> 01:29:16,190
Том Хэнсен.
Да.

1144
01:29:16,315 --> 01:29:18,276
- Прошу вас, пройдите.
- Спасибо.

1145
01:29:19,610 --> 01:29:23,573
<i>Том, наконец, понял,
что чудес не бывает.</i>

1146
01:29:23,698 --> 01:29:26,159
<i>Никакой судьбы нет.</i>

1147
01:29:26,284 --> 01:29:28,661
<i>Ничто не предрешено.</i>

1148
01:29:28,786 --> 01:29:32,331
<i>Он знал. Теперь он был уверен в этом.</i>

1149
01:29:32,457 --> 01:29:33,875
<i>Том был</i>

1150
01:29:34,000 --> 01:29:35,209
Прости.

1151
01:29:35,334 --> 01:29:37,378
Я просто ушел. Можно я Минутку.

1152
01:29:37,503 --> 01:29:40,214
<i>Он был вполне уверен.</i>

1153
01:29:40,339 --> 01:29:43,384
- Привет.
- А, это снова ты.

1154
01:29:43,509 --> 01:29:45,803
Да. Я просто думал

1155
01:29:45,928 --> 01:29:49,140
может быть, после этого, если

1156
01:29:52,059 --> 01:29:54,937
может быть, ты хочешь пойти
попить кофе, или что-нибудь такое

1157
01:29:55,062 --> 01:29:59,901
Извини, я не могу знакомиться
ни с кем после этого.

1158
01:30:00,026 --> 01:30:01,486
Хорошо.

1159
01:30:09,327 --> 01:30:11,204
Конечно.

1160
01:30:11,329 --> 01:30:13,915
- Что?
- Почему нет?

1161
01:30:14,832 --> 01:30:17,251
Хорошо, тогда я просто
Я буду ждать тебя

1162
01:30:17,376 --> 01:30:19,504
- Мы разберемся.
- Мы разберемся.

1163
01:30:19,629 --> 01:30:20,963
Меня зовут Том.

1164
01:30:21,088 --> 01:30:23,800
Рада познакомиться,
меня зовут Отем (Осень).

 
 
master@onlinenglish.ru