Проект 577. 577 Project 2012 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,200 --> 00:00:06,200
Перевод фансаб-группы Bears
Перевод: Deptulana
Редакция: Елена

2
00:01:00,040 --> 00:01:03,120
Как думаете, Вы снова победите?

3
00:01:03,120 --> 00:01:06,330
Мои номинированные коллеги - выдающиеся люди.

4
00:01:06,460 --> 00:01:09,270
Но, что гораздо важнее,
я выиграл в прошлом году,

5
00:01:09,330 --> 00:01:12,400
так что будет сложновато повторить это снова.

6
00:01:12,500 --> 00:01:17,140
Но всё же, если удостоитесь награды,

7
00:01:17,370 --> 00:01:20,980
пообещаете что-нибудь своим фанатам?

8
00:01:21,280 --> 00:01:24,490
Если я выиграю,
возьму трофей и отправлюсь

9
00:01:24,710 --> 00:01:28,750
путешествовать по всей стране.

10
00:01:28,850 --> 00:01:31,130
Награда достаётся
Ха Чжун У из "Жёлтого моря".

11
00:01:45,530 --> 00:01:47,840
Он на самом деле поедет?

12
00:01:51,470 --> 00:01:52,910
Прослушивание

13
00:01:52,910 --> 00:01:55,680
Вас не беспокоит, что придётся сниматься без макияжа?

14
00:01:55,780 --> 00:01:58,190
Нет, у меня естественная красота.

15
00:01:59,380 --> 00:02:01,020
Что за танец?

16
00:02:01,080 --> 00:02:02,650
Не знаю, плыву по течению.

17
00:02:06,520 --> 00:02:09,130
Прослушивание

18
00:02:09,660 --> 00:02:10,620
Это всё ваша вина!

19
00:02:10,630 --> 00:02:11,900
Как ты смеешь?

20
00:02:12,160 --> 00:02:13,070
Настоящая любовь.

21
00:02:13,160 --> 00:02:15,000
Боль безнадёжной любви.

22
00:02:15,100 --> 00:02:16,340
Я убью его!

23
00:02:18,570 --> 00:02:19,840
О чём это я говорю?

24
00:02:22,000 --> 00:02:24,270
Производственное совещание.
Общее расстояние - 577 км.

25
00:02:24,270 --> 00:02:24,440
Производственное совещание.

26
00:02:24,440 --> 00:02:27,180
20 дней проходить по 30 км.

27
00:02:27,510 --> 00:02:29,550
Подъём в 6 ч, завтрак в 7 ч.

28
00:02:29,780 --> 00:02:31,040
После небольшой разминки

29
00:02:31,050 --> 00:02:33,990
4 часа ходьбы с 8 ч до полудня.

30
00:02:34,250 --> 00:02:37,890
Обед и короткий отдых,
затем ещё 4 ч пешком до 6 ч.

31
00:02:38,020 --> 00:02:41,520
Каждый час состоит из 50 минут
ходьбы и 10-минутного перерыва.

32
00:02:41,520 --> 00:02:43,300
Время выдвигаться.

33
00:02:43,360 --> 00:02:46,390
Насколько возможно, мы постараемся избегать мотели,
Производственное совещание

34
00:02:46,390 --> 00:02:49,740
и использовать просторные общественные места для привала.

35
00:02:50,000 --> 00:02:51,600
Команда автотранспорта должна оставаться позади.

36
00:02:51,600 --> 00:02:54,270
Опасно, ведь другие машины могут наехать на группу.

37
00:02:54,270 --> 00:02:56,740
А там и несчастный случай, что случалось ранее.

38
00:02:56,740 --> 00:02:58,740
Какая помощь?

39
00:02:58,740 --> 00:03:02,010
Направляющая машина будет возглавлять группу,

40
00:03:02,010 --> 00:03:05,380
а скорая помощь
и дом на колёсах - позади.

41
00:03:05,380 --> 00:03:06,520
Ладно.

42
00:03:06,680 --> 00:03:10,320
Кастинг Кон Хё Джин

43
00:03:11,020 --> 00:03:11,890
Дубль 2.

44
00:03:15,590 --> 00:03:18,190
- Хе Джин, пошли вместе.
- Ни за что!

45
00:03:18,190 --> 00:03:20,060
Прогулка по парку взбодрит.

46
00:03:20,060 --> 00:03:21,300
Забудь.

47
00:03:21,430 --> 00:03:25,040
Размышления Хе Джин.

48
00:03:26,530 --> 00:03:28,640
Я не в силах ходить по 30 км в день.

49
00:03:28,800 --> 00:03:31,220
Хе Джин возвращается домой

50
00:03:35,640 --> 00:03:37,410
Кастинг Хе Джин завершён.
Добро пожаловать, Хе Джин!

51
00:03:37,410 --> 00:03:38,190
Кастинг Хе Джин завершён.

52
00:03:38,780 --> 00:03:41,780
Физическая подготовка.

53
00:03:49,790 --> 00:03:52,800
Командный ужин.

54
00:03:56,730 --> 00:03:59,740
Медицинский тест.

55
00:04:04,840 --> 00:04:05,640
Всего 18 участников:
12 мужчин и 6 женщин.

56
00:04:05,640 --> 00:04:07,280
Всего 18 участников:
12 мужчин и 6 женщин.
Хорошо всем поработать!

57
00:04:36,100 --> 00:04:41,710
ПРОЕКТ 577

58
00:04:44,110 --> 00:04:47,090
Ха Чжон У, Кон Хе Джин и 16 актёров
пройдут 577 км от Сеула до Хенама за 20 дней.

59
00:04:47,180 --> 00:04:49,680
Выбывшие своим ходом вернутся в Сеул.

60
00:04:49,820 --> 00:04:55,230
Поход будет зафиксироваться на плёнку,
и на его основе сделают документальный фильм.

61
00:04:57,060 --> 00:05:00,300
Д-7

62
00:05:00,960 --> 00:05:03,060
Меня зовут Пак A Ин.

63
00:05:03,060 --> 00:05:04,030
Пак A Ин (27, актриса)

64
00:05:04,030 --> 00:05:07,910
Мне 27 и я новичок.

65
00:05:08,440 --> 00:05:12,280
В свободное время мне нравится боксировать.

66
00:05:14,740 --> 00:05:18,660
Я бы хотела проделать весь этот путь вместе со всеми.

67
00:05:19,410 --> 00:05:24,060
Чхве Хи Со (26, актриса)
Я играла Ё Сон в "ПОДНЯТЬ КИНГ КОНГА".

68
00:05:24,350 --> 00:05:27,700
Я работаю не так давно,
в последнее время занимаюсь современными танцами

69
00:05:28,120 --> 00:05:30,070
и пилатесом.

70
00:05:30,190 --> 00:05:33,370
Уверена, моё тело сможет это выдержать.

71
00:05:33,460 --> 00:05:37,770
Чхве Джин Ук (27, студент)
Я играл в хоккей и в американский футбол в Канаде.

72
00:05:38,030 --> 00:05:39,900
Но в футбол играл нечасто.

73
00:05:39,900 --> 00:05:43,470
Друзья посоветовали мне
направить свою энергию на актёрскую игру.

74
00:05:43,470 --> 00:05:44,910
Я мог бы стать приличным актёром.

75
00:05:44,910 --> 00:05:49,150
Ли Сон Юн (34, актёр)
Какое-то время я был троеборцем.

76
00:05:49,240 --> 00:05:55,020
При ходьбе и плавании участвуют разные мышцы.

77
00:05:55,120 --> 00:05:57,550
Ча Хён У (33, актёр), Ким Джун Ки (33, актёр)
Люди говорят нам, что мы партнёры.

78
00:05:57,550 --> 00:06:00,060
Ча Хён У (33, актёр), Ким Джун Ки (33, актёр)
Но не знаю, с чего это они взяли.

79
00:06:02,860 --> 00:06:07,100
Я хочу похудеть, весело проводя время.
Ненавижу беговые дорожки и тренажёрный зал.

80
00:06:07,260 --> 00:06:08,400
Так что мы пропускаем ужин.

81
00:06:08,500 --> 00:06:09,230
Ли Сан Вон (29, актёр, модель)
Что?

82
00:06:09,230 --> 00:06:10,930
Ли Сан Вон (29, актёр, модель)
Извините, я должен был принять этот вызов.

83
00:06:10,930 --> 00:06:12,570
Ли Сан Вон (29, актёр, модель)
У меня нет менеджера.

84
00:06:12,700 --> 00:06:14,600
Я сам по себе.

85
00:06:14,600 --> 00:06:17,480
Такое случается впервые.

86
00:06:17,770 --> 00:06:19,250
Ха Сок (28, актёр) и менеджер.
Меня зовут Ха Сок.

87
00:06:20,810 --> 00:06:24,650
Они каждый день получают деньги.

88
00:06:24,910 --> 00:06:27,150
Неважно как, но пересеки финишную черту

89
00:06:27,620 --> 00:06:29,560
и получи больше экранного времени.

90
00:06:29,620 --> 00:06:31,320
Ли Су Ин (26, Мисс Чунян)
Мисс Чунян?

91
00:06:31,620 --> 00:06:36,470
Ли Су Ин (26, МиссЧунян)
Это второй по масштабам конкурс красоты в Корее.

92
00:06:40,030 --> 00:06:45,100
Роли не распределяются,
так что это хорошая возможность

93
00:06:45,500 --> 00:06:48,110
показать, на что я способна.

94
00:06:48,270 --> 00:06:51,510
Ким Кён Хён (30, комик)
Я комик телеканала MBC.

95
00:06:51,610 --> 00:06:55,020
Мой 3-летней давности отрывок не показали в эфире,

96
00:06:55,140 --> 00:06:57,990
я пересмотрел отношение к своему мастерству

97
00:06:58,080 --> 00:07:01,220
и занялся актёрством,
а это гораздо веселее.

98
00:07:01,420 --> 00:07:02,390
Ожидания?

99
00:07:02,480 --> 00:07:07,960
Ким Хе Хва (30, актриса)
Я пересекла Гималаи 10 лет назад.

100
00:07:08,020 --> 00:07:10,020
Люблю путешествовать.

101
00:07:10,020 --> 00:07:12,060
В копилку войдёт ещё один прекрасный опыт.

102
00:07:12,860 --> 00:07:15,070
Кан Шин Чоль (34, актёр)
Мне нравятся щедрые женщины.

103
00:07:16,000 --> 00:07:17,670
Можешь есть с закрытым ртом?

104
00:07:17,970 --> 00:07:20,500
Кан Шин Чоль (34, актёр)
Я одинок уже целых 2 года.

105
00:07:20,700 --> 00:07:22,510
А здесь избыток женщин.

106
00:07:22,700 --> 00:07:27,170
Приятный опыт, надеюсь,
здесь найдётся что-нибудь и для меня.

107
00:07:27,240 --> 00:07:29,380
Ваша причёска схожа с причёской Хе Джин.

108
00:07:29,380 --> 00:07:32,110
Ли Сын Ха (23, актриса)
Не вижу проблемы, потому что
моя молодость

109
00:07:32,110 --> 00:07:34,720
Ли Сын Ха (23, актриса)
- моё преимущество над ней.

110
00:07:34,980 --> 00:07:39,350
Без командной работы нет ничего.

111
00:07:39,350 --> 00:07:44,230
Без этого нет ни меня,
ни команды.

112
00:07:44,390 --> 00:07:47,960
Ким Сон Кюн (32, актёр)
Я работаю в театре с 18 лет.

113
00:07:47,960 --> 00:07:52,100
После женитьбы и рождения сына,

114
00:07:52,230 --> 00:07:55,610
подумал завершить свою актёрскую карьеру.

115
00:07:56,300 --> 00:07:57,700
Уже сыт этим по горло.

116
00:07:57,710 --> 00:08:02,980
К своему сыну я хочу вернуться здоровым отцом.

117
00:08:03,110 --> 00:08:06,910
Хан Сан Чан (35, безработный)
В этом году я был в фильме в качестве статиста.

118
00:08:06,910 --> 00:08:10,290
В "БЕЗЫМЯННОМ ГАНГСТЕРЕ" я играл гангстера.

119
00:08:10,620 --> 00:08:12,390
Честно говоря, этого не хватит, чтобы оплатить счета.

120
00:08:12,490 --> 00:08:15,660
Родители поддерживают мою мечту стать актёром.

121
00:08:15,660 --> 00:08:19,230
Ведь молодость не вечна.

122
00:08:19,330 --> 00:08:22,000
Хочу самому себе дать одно обещание.

123
00:08:22,000 --> 00:08:27,070
Если даже этого не смогу осуществить,
то моя жизнь не стоит и выеденного яйца.

124
00:08:34,680 --> 00:08:36,990
- У Вас достаточно плёнки?
- Да.

125
00:08:37,210 --> 00:08:38,620
Что Вы должны снять?

126
00:08:40,050 --> 00:08:42,720
Выпивающую Хе Джин,
совместную деятельность.

127
00:08:42,980 --> 00:08:45,830
Хе Джин, возьми камеру,
когда отправишься в Берлин.

128
00:08:46,220 --> 00:08:47,960
- И что сделать?
- Видео дневник.

129
00:08:55,430 --> 00:08:59,740
Я так волнуюсь.
Не знаю, что снимать.

130
00:09:05,310 --> 00:09:08,010
Наконец-то здесь.

131
00:09:16,750 --> 00:09:17,730
Не очень хорошо видно.

132
00:09:22,490 --> 00:09:28,910
Кон Хе Джин (32, актриса)
Сейчас я совсем одна, это мой видео дневник.

133
00:09:28,960 --> 00:09:32,140
Не знаю, когда это смонтируют.

134
00:09:32,970 --> 00:09:36,810
Если скоро, то хочу сказать слова ободрения.

135
00:09:37,000 --> 00:09:41,250
Если в середине похода,
когда устану и буду валиться с ног,

136
00:09:41,440 --> 00:09:48,490
я бы сказала, что именно такую нагрузку
я себе представляла,

137
00:09:49,150 --> 00:09:54,150
оглянусь на это
и вспомню о своей решимости,

138
00:09:55,560 --> 00:09:58,200
как о твёрдом убеждении.

139
00:09:58,530 --> 00:10:00,600
Я ужасно стеснительный человек.

140
00:10:02,660 --> 00:10:07,340
В течение 2 - 3 лет становилось все хуже,
и сейчас это достигло своего пика.

141
00:10:08,740 --> 00:10:12,840
Больше уже не пытаюсь познакомиться с новыми людьми.

142
00:10:13,140 --> 00:10:16,340
Думаю, это лишняя трата энергии.

143
00:10:16,340 --> 00:10:21,950
"Почему я должна стараться через силу?" -
Я так думала 2 года назад.

144
00:10:22,350 --> 00:10:24,450
И теперь вот даже

145
00:10:26,720 --> 00:10:31,190
не знаю, что из этого выйдет,
но я попытаюсь.

146
00:10:31,390 --> 00:10:33,600
Не знаю, осилю ли это.

147
00:10:36,730 --> 00:10:39,840
А затем... пока хватит.

148
00:10:59,020 --> 00:11:00,730
Утро ясное.

149
00:11:03,120 --> 00:11:07,130
Многие участники нервничают.

150
00:11:07,230 --> 00:11:08,730
Не знаю почему.

151
00:11:08,830 --> 00:11:12,140
Я не мог заснуть,
будто это ночь перед уходом в армию.

152
00:11:15,070 --> 00:11:17,140
Вот мой давний менеджер.

153
00:11:18,040 --> 00:11:19,010
Как насчёт напутственного слова?

154
00:11:19,010 --> 00:11:23,080
Ли Сан Хун (менеджер Ха Чжун У)
Надеюсь, ты пройдешь без всяких происшествий.

155
00:11:23,210 --> 00:11:24,880
- Удачи!
- Секундочку.

156
00:11:25,010 --> 00:11:27,910
Корейцы слишком часто говорят: "Удачи".

157
00:11:27,920 --> 00:11:31,330
Мы должны этому положить конец.

158
00:11:31,690 --> 00:11:32,990
Буя!

159
00:11:33,420 --> 00:11:35,490
Ха Джун У (34, актёр)
Есть одна подходящая поговорка.

160
00:11:35,490 --> 00:11:40,190
"Следите за своими словами,
они могут сбыться".

161
00:11:40,190 --> 00:11:44,700
Мы с Хе Джин встретились
на съёмках фильма "ЛЮБИТЬ ФАНТАСТИКУ".

162
00:11:45,070 --> 00:11:46,240
Прости.

163
00:11:46,800 --> 00:11:49,710
Мы выпивали за разными столиками.

164
00:11:49,840 --> 00:11:54,370
Позже она присоединилась к нам,
захотела принять в этом участие.

165
00:11:54,380 --> 00:11:58,980
Он так сказал?
Что я сразу согласилась присоединиться?

166
00:11:59,080 --> 00:12:04,080
Я думал, она шутит,
как может актриса пройти пешком почти 600 км?

167
00:12:04,180 --> 00:12:05,990
Но она не шутила.

168
00:12:06,120 --> 00:12:09,860
Я это сказала, когда была навеселе.

169
00:12:09,860 --> 00:12:12,770
Я дважды проверил,
чтобы убедиться в ее участии.

170
00:12:12,930 --> 00:12:16,300
Я долго думала, не отказаться ли мне.

171
00:12:16,300 --> 00:12:23,580
Некоторые идут в поход для самопознания.

172
00:12:23,670 --> 00:12:29,450
А у меня, на самом деле, нет особенной цели.

173
00:12:29,810 --> 00:12:32,690
Мими! Мими!

174
00:12:32,780 --> 00:12:35,690
Мими самочка,
ей 2 года.

175
00:12:35,780 --> 00:12:40,350
Я втянула её в этот поход,
и она не знает об этом.

176
00:12:40,350 --> 00:12:43,730
Мими (2, самка пуделя)
Мими, ты должна отправиться на прогулку на 20 дней.

177
00:12:43,860 --> 00:12:47,070
Ты ведь уже знаешь, да?
Как себя чувствуешь?

178
00:12:48,500 --> 00:12:49,440
Мими?

179
00:12:49,630 --> 00:12:51,510
Собраться вокруг!

180
00:12:52,630 --> 00:12:53,730
Стройся!

181
00:12:53,730 --> 00:12:54,970
Хе Джин!

182
00:12:55,070 --> 00:12:56,280
Хе Джин!

183
00:12:56,370 --> 00:12:59,140
Можешь встать с собакой спереди?

184
00:12:59,140 --> 00:13:00,580
Подождите!

185
00:13:01,040 --> 00:13:02,880
Подождите!

186
00:13:04,810 --> 00:13:05,510
Доброе утро!

187
00:13:05,510 --> 00:13:06,680
Эй, Джи Хун!

188
00:13:07,180 --> 00:13:10,290
18-ый и последний участник,
неожиданно присоединившийся только 3 дня назад.

189
00:13:10,350 --> 00:13:11,660
Сначала представьтесь.

190
00:13:11,750 --> 00:13:15,990
Что, собираетесь родословную проверить?

191
00:13:15,990 --> 00:13:17,490
Ли Джи Хун (33, актёр)
Меня зовут Ли Джи Хун.

192
00:13:17,490 --> 00:13:21,460
Ли Джи Хун (33, актёр)
Я дебютировал на KBS TV в дораме и продолжаю там работать.

193
00:13:21,460 --> 00:13:26,400
Меня часто называют Бредом Питтом среди аджумм.

194
00:13:26,400 --> 00:13:27,610
Вы такой красивый.

195
00:13:28,000 --> 00:13:29,570
В жизни гораздо лучше.

196
00:13:32,410 --> 00:13:36,290
Во время депрессии
у меня была склонность к эксгибиционизму,

197
00:13:36,510 --> 00:13:38,510
но я исцелился, как встретил свою девушку.

198
00:13:38,780 --> 00:13:42,980
Надеюсь, мы завершим этот поход с улыбками.

199
00:13:42,980 --> 00:13:43,720
Спасибо.

200
00:13:43,780 --> 00:13:46,460
- Давайте стартуем с "удачей".
- Нет необходимости.

201
00:13:46,720 --> 00:13:48,600
Удачи!

202
00:13:51,330 --> 00:13:58,680
День 1. Ноябрь 15, 2011.
Запланированная дистанция: 18 км, ясное небо, 12 C / 3 C.

203
00:14:00,600 --> 00:14:04,210
Мими такая же откормленная, как и мы,
взгляни на это тело.

204
00:14:04,510 --> 00:14:05,680
И ты пропустишь обед.

205
00:14:21,820 --> 00:14:24,390
Как вам старт?

206
00:14:24,660 --> 00:14:26,760
Прекрасная погода, в отличном состоянии!

207
00:14:28,100 --> 00:14:30,700
Через пару дней не будешь таким энергичным.

208
00:14:32,870 --> 00:14:34,570
- Сколько тебе лет?
- 26.

209
00:14:34,570 --> 00:14:37,570
Тебе 26?
А Мун Кюну 32?

210
00:14:37,670 --> 00:14:40,520
- Мне тоже 26!
- Серьёзно?

211
00:14:40,840 --> 00:14:42,510
Хе Хва 30.

212
00:14:44,110 --> 00:14:46,820
Ты самая молодая,
23, да?

213
00:14:48,320 --> 00:14:49,850
Классный возраст.

214
00:14:55,460 --> 00:14:56,920
Это для твоего же блага.

215
00:14:56,920 --> 00:15:00,030
Отвлечёт внимание от твоего носа.

216
00:15:00,130 --> 00:15:02,610
Преимущество большого носа?

217
00:15:03,730 --> 00:15:05,800
Почему люди должны удлинять свои носы?

218
00:15:05,800 --> 00:15:07,370
Я за один раз могу вдохнуть больше воздуха.

219
00:15:07,370 --> 00:15:09,370
Улучшенная пропускная способность.

220
00:15:16,680 --> 00:15:19,420
- Смотри под ноги!
- Здесь же люк.

221
00:15:22,320 --> 00:15:23,990
Когда поедим?

222
00:15:25,520 --> 00:15:26,960
Я умираю от голода.

223
00:15:27,050 --> 00:15:30,130
- Во сколько будем есть?
- Через час.

224
00:15:31,660 --> 00:15:33,600
Куриный бульон на обед

225
00:15:33,890 --> 00:15:35,840
Сколько отсеялось в твоем последнем походе?

226
00:15:36,260 --> 00:15:40,970
В группе было 200 человек,
70% пришли к финишу.

227
00:15:41,070 --> 00:15:42,340
70%?

228
00:15:44,270 --> 00:15:48,690
- А отсеиваются в первую неделю?
- Обычно в первые 3 дня.

229
00:15:48,910 --> 00:15:52,080
Многие девушки бросали всё в слезах.

230
00:15:52,410 --> 00:15:54,360
Эти 3 дня должны быть интересными.

231
00:15:54,480 --> 00:15:58,090
Есть ли какие-нибудь правила?

232
00:15:58,220 --> 00:16:03,220
Те, кто не соответствуют следующим правилам,

233
00:16:03,590 --> 00:16:05,290
не будут продолжать.

234
00:16:05,290 --> 00:16:07,760
1. Со слабой физподготовкой.

235
00:16:07,760 --> 00:16:10,060
2. Не прошедшие медкомиссию.

236
00:16:10,060 --> 00:16:13,100
3. Игнорирующие советы медиков более 3 раз.

237
00:16:13,100 --> 00:16:17,550
4. Отстающие от группы или не появляющиеся утром.

238
00:16:17,670 --> 00:16:21,980
Из-за деликатности вопроса,
мы будем очень строги.

239
00:16:26,910 --> 00:16:30,520
Надевая носки на пальцы ног,
можно предотвратить образование волдырей.

240
00:16:30,580 --> 00:16:32,820
Точно? Они так уродливо выглядят.

241
00:16:32,820 --> 00:16:34,590
Не показывай им свои ноги.

242
00:16:35,020 --> 00:16:39,130
- Какая роль в "БЕЗЫМЯННОМ ГАНГСТЕРЕ"?
- Я играл Чан У.

243
00:16:39,260 --> 00:16:40,200
Поклонись.

244
00:16:41,060 --> 00:16:43,260
Приятно познакомиться,
я Пак Чан У.

245
00:16:43,260 --> 00:16:44,610
Какого дьявола ты такой?

246
00:16:46,100 --> 00:16:47,300
Он довольно милый.

247
00:16:47,300 --> 00:16:48,470
Это было, как во сне.

248
00:16:48,870 --> 00:16:52,140
Не мог поверить, что снимался в этом фильме.

249
00:16:52,140 --> 00:16:55,010
- Сан Вон, в скольких фильмах ты снялся?
- Пока в 6.

250
00:16:55,010 --> 00:16:56,680
В каких? Похвались давай.

251
00:16:56,810 --> 00:16:58,810
Дебютировал в "ЛУННОМ СВЕТЕ СЕУЛА".

252
00:16:58,810 --> 00:17:03,080
№2 здесь большой, так что это гротеск.

253
00:17:03,080 --> 00:17:04,150
Гротеск, печально.

254
00:17:04,250 --> 00:17:06,090
№2, Печальный Петух

255
00:17:06,190 --> 00:17:08,760
и КЛИЕНТ.

256
00:17:10,160 --> 00:17:15,070
- А какая сама низкая зарплата была?
- Самая низкая?

257
00:17:15,160 --> 00:17:18,670
- Я не должен это говорить.
- Мы тут все одна семья.

258
00:17:21,640 --> 00:17:23,550
200 баксов.

259
00:17:24,040 --> 00:17:26,310
Так дущераздирающе,
почти прямое попадание.

260
00:17:29,540 --> 00:17:31,960
Мы почти на месте,
ещё 40 минут?

261
00:17:32,380 --> 00:17:34,290
Ещё идти 40 минут.

262
00:17:34,550 --> 00:17:36,220
Сегодня это пара пустяков.

263
00:17:37,750 --> 00:17:39,920
Что будем делать в свободное время?

264
00:17:40,020 --> 00:17:42,630
День 1. Старт. Отсеявшихся: 0, травмированных: 0
Кемпинг в зале церкви.

265
00:17:47,130 --> 00:17:49,360
Храпуны? Кто громко храпит?

266
00:17:49,360 --> 00:17:52,210
Давайте по-честному,
поднимите руку, если громко храпите.

267
00:17:53,530 --> 00:17:54,840
Мы 4 будем спать вместе.

268
00:17:55,140 --> 00:17:56,640
Камень, ножницы, бумага!
Ножницы!

269
00:17:59,070 --> 00:18:00,310
Камень, ножницы, бумага!

270
00:18:02,110 --> 00:18:06,890
Сегодня ночью не сплю.
Я с храпунами.

271
00:18:07,780 --> 00:18:08,820
577!

272
00:18:09,580 --> 00:18:12,000
Чего это он там?

273
00:18:12,090 --> 00:18:13,920
Всего 3 участника,
для полного счёта подтвердите!

274
00:18:13,920 --> 00:18:15,050
Один!
Два!

275
00:18:15,060 --> 00:18:17,870
К отбою готовы!
Выполнять!

276
00:18:19,930 --> 00:18:21,370
577.

277
00:18:21,630 --> 00:18:22,770
Что она делает?

278
00:18:22,960 --> 00:18:28,140
Перекличка.

279
00:18:28,400 --> 00:18:30,710
Всего 3, присутствуют 3.

280
00:18:31,410 --> 00:18:32,540
Это всё?

281
00:18:35,710 --> 00:18:38,820
- Один!
- Один! То есть два!

282
00:18:40,710 --> 00:18:42,090
Сегодняшний комментарий.

283
00:18:46,450 --> 00:18:49,990
Думала, что первый день будет лёгким,

284
00:18:50,560 --> 00:18:55,130
но, по сравнению со всеми вами,
я на грани обморока.

285
00:18:55,130 --> 00:19:00,480
Надеюсь, мы все вместе завершим этот поход.

286
00:19:17,150 --> 00:19:22,360
Лучше есть маленькими порциями
каждые 2 часа, чем сразу наедаться.

287
00:19:26,090 --> 00:19:29,170
Это жареная курица,
что друг принёс.

288
00:19:30,100 --> 00:19:36,880
Мой живот не перестаёт урчать
после того, как я пропустил ужин.

289
00:19:36,940 --> 00:19:39,340
- Но это же жаренное.
- С жиром всё проскочит.

290
00:19:39,340 --> 00:19:41,220
Не оправдывайся.

291
00:19:43,240 --> 00:19:47,210
День 2. Ноябрь 16, 2011.
Запланированная дистанция: 23 км, ясное небо, 15 C / 5 C

292
00:19:47,480 --> 00:19:49,520
Доброе утро,
это репортёр Ли с места события.

293
00:19:49,520 --> 00:19:51,120
Мы только что прибыли в Канпо.

294
00:19:51,220 --> 00:19:54,290
Давайте побеседуем с одним
из изнурённых участников.

295
00:19:54,290 --> 00:19:57,890
Как бы ты описала
свою личность одной фразой?

296
00:19:57,990 --> 00:20:00,730
- С возрастом становиться лучше.
- Это так?

297
00:20:00,730 --> 00:20:02,260
Первые впечатления неудачные.

298
00:20:02,260 --> 00:20:03,670
Скажешь о своих спальных привычках?

299
00:20:03,860 --> 00:20:05,730
Срочные новости.

300
00:20:05,730 --> 00:20:10,740
Есть сведения о нарушении сна,
вызванного вторжением нехорошего человека.

301
00:20:11,670 --> 00:20:16,950
Как репортёр с места события,
я буду искать источник.

302
00:20:17,110 --> 00:20:20,390
Думаю, это доносится из той палатки,
нет, из этой.

303
00:20:39,170 --> 00:20:44,170
Есть кто-нибудь в группе,
с кем чувствуешь себя неуютно?

304
00:20:44,440 --> 00:20:46,820
Или кем-нибудь заинтересовалась?

305
00:20:47,670 --> 00:20:50,310
- Надеюсь, мы не завершим вместе.
- Вот как?

306
00:21:29,150 --> 00:21:32,820
День 2 закончился без происшествий.

307
00:21:41,460 --> 00:21:45,270
День 3. Ноябрь 17, 2011.
Запланированная дистанция: 24 км, облачно, 16 C/10 C

308
00:21:46,070 --> 00:21:48,330
- Какой это день?
- 3 день.

309
00:21:48,340 --> 00:21:49,540
Да, сегодня 3 день.

310
00:21:49,540 --> 00:21:50,880
Я мало спал.

311
00:21:50,970 --> 00:21:52,780
Храп прекращается, если её толкаешь.

312
00:21:53,640 --> 00:21:57,850
Но её бесхрапный период
становится всё короче.

313
00:21:58,280 --> 00:21:59,420
Сын Ха удивительная.

314
00:22:05,190 --> 00:22:06,850
Может, что-то с ней сделать?

315
00:22:06,850 --> 00:22:09,090
Нехорошо снимать, как она храпит.

316
00:22:09,190 --> 00:22:12,660
Ким Му Джин (лидер похода)
3 день -поворотный пункт всего похода через страну.

317
00:22:12,760 --> 00:22:16,470
Вы можете начать сомневаться в себе, в походе.

318
00:22:16,560 --> 00:22:19,600
Не забывайте о своей основной цели.

319
00:22:19,670 --> 00:22:23,770
Действительно важно о ней помнить.

320
00:22:23,870 --> 00:22:26,010
Я спала, может, 2 или 3 часа.

321
00:22:26,340 --> 00:22:31,210
Я со злостью посмотрела на свой мобильник,
было 1:58 утра.

322
00:22:31,210 --> 00:22:33,690
Я была не в себе, так что,
пожалуйста, отредактируйте мою тираду.

323
00:22:34,280 --> 00:22:39,280
Я чуть не рыдала,
так как не могла заснуть.

324
00:22:39,550 --> 00:22:40,830
Серьёзно.

325
00:22:41,150 --> 00:22:42,430
Я так устала.

326
00:22:44,120 --> 00:22:47,000
Что нам делать?
Я сойду тут с ума.

327
00:22:49,060 --> 00:22:53,940
Без сна остаётся лишь
сохранять хладнокровие как можно дольше.

328
00:22:55,440 --> 00:23:00,480
Мы только что говорили о том,
как бороться с её храпом.

329
00:23:01,210 --> 00:23:05,510
Принимаю травяную настойку,
из-за недостатка сна я в плохой форме.

330
00:23:05,510 --> 00:23:08,360
Я тоже схожу с ума,
этот щенок меня достал!

331
00:23:09,020 --> 00:23:11,950
Сегодня мой последний день, вот так!

332
00:23:11,950 --> 00:23:13,290
Я отправлюсь домой и буду храпеть.

333
00:23:13,290 --> 00:23:18,170
Мне плевать, что они старше,
я всем им покажу!

334
00:23:18,290 --> 00:23:21,200
Я поору и извинюсь позже.

335
00:23:23,030 --> 00:23:23,940
Иди.

336
00:23:26,230 --> 00:23:29,370
Иди, Мими,
я не могу тебя нести весь день.

337
00:23:31,670 --> 00:23:33,210
Ты тоже не выспалась?

338
00:23:33,310 --> 00:23:35,120
Болят лапки?

339
00:23:35,810 --> 00:23:37,020
Тебе больно?

340
00:23:43,220 --> 00:23:44,250
Она не пойдёт.

341
00:23:45,950 --> 00:23:47,360
Её предел - это 50 м.

342
00:23:48,660 --> 00:23:50,100
50 м?

343
00:23:50,660 --> 00:23:52,800
Большее расстояние она не пройдёт.

344
00:23:52,890 --> 00:23:56,640
Хе Джин взяла Мими,
чтобы та составила ей компанию,

345
00:23:56,860 --> 00:24:02,640
а я взял Мину.
Скажи "Привет".

346
00:24:02,770 --> 00:24:05,200
Мина (нет данных)
Привет, я Мина, и я не храплю.

347
00:24:05,210 --> 00:24:07,740
Всем привет!

348
00:24:09,840 --> 00:24:14,840
Поскольку по гороскопу я лошадь,
то должен был здесь остановиться.

349
00:24:15,580 --> 00:24:19,390
Давайте возьмём
импровизированное интервью у мисс Ли Су Ин.

350
00:24:19,390 --> 00:24:21,020
- Здравствуйте!
- Привет.

351
00:24:21,020 --> 00:24:24,700
Меня зовут Ли Су Ин,
мне 26 лет.

352
00:24:24,960 --> 00:24:27,000
Я победила в конкурсе красоты в Чуняне.

353
00:24:27,290 --> 00:24:30,900
В Чуняне?
Ведь на самом деле трудно победить?

354
00:24:31,030 --> 00:24:33,880
Первое место!
Ли Су Ин! Поздравляем!

355
00:24:40,970 --> 00:24:44,180
Твоя любимая актриса?

356
00:24:44,180 --> 00:24:45,280
Ли Ми Сук.

357
00:24:46,980 --> 00:24:50,660
Значит, она твой образец для подражания?

358
00:24:50,780 --> 00:24:53,560
Если она твой образец для подражания,

359
00:24:53,720 --> 00:24:58,030
тогда кто из парней нашей команды
тебе больше всего нравится?

360
00:24:58,390 --> 00:24:59,730
Что? Так неожиданно!

361
00:24:59,830 --> 00:25:03,830
Тот, на кого не перестаёшь смотреть?

362
00:25:03,830 --> 00:25:06,440
Тот, с кем бы хотела поужинать?

363
00:25:08,200 --> 00:25:09,240
Кан Шин Чоль.

364
00:25:09,870 --> 00:25:11,040
Кан Шин Чоль!

365
00:25:13,410 --> 00:25:16,850
- Опасный мужчина!
- Почему?

366
00:25:22,220 --> 00:25:24,250
Презерватив - 50 центов.

367
00:25:25,690 --> 00:25:30,360
3 День, Ли Су Ин рассказала, что ей интересен Кан Шин Чоль.

368
00:25:34,190 --> 00:25:35,400
Добрый вечер!

369
00:25:36,430 --> 00:25:40,310
Это первый выпуск ХАМШ,

370
00:25:40,600 --> 00:25:42,880
то есть Ха Чжун У Мотель Шоу.

371
00:25:43,200 --> 00:25:44,980
Спасибо, что присоединились к нам.

372
00:25:45,140 --> 00:25:48,590
Я ваш ведущий Ха Чжун У.

373
00:25:48,980 --> 00:25:51,390
ХАМШ (Ха Чжун У Мотель Шоу)

374
00:25:51,640 --> 00:25:54,390
Самый сексуальный мужчина нашей команды - Кан Шин Чоль.

375
00:25:55,350 --> 00:25:58,390
Позвольте пригласить нашего первого и единственного гостя.

376
00:25:59,120 --> 00:26:00,330
Пожалуйста, заходи.

377
00:26:02,220 --> 00:26:03,790
Так приятно принимать тебя.

378
00:26:04,460 --> 00:26:05,940
Всё в порядке?

379
00:26:06,660 --> 00:26:08,830
Как тебе поход?
Прошло 3 дня.

380
00:26:09,300 --> 00:26:11,660
Это трудно, но весело и приятно.

381
00:26:11,660 --> 00:26:13,640
Что весёлого?

382
00:26:13,830 --> 00:26:17,440
Быть с людьми,
есть 3 раза в день.

383
00:26:17,440 --> 00:26:19,540
Это весело? Есть 3 раза в день?

384
00:26:19,540 --> 00:26:20,810
Чувство, будто в армию вернулся.

385
00:26:20,810 --> 00:26:23,410
Мы узнали, что ты самый сексуальный среди нас парень.

386
00:26:23,410 --> 00:26:26,080
Почему люди о тебе так говорят?

387
00:26:26,080 --> 00:26:28,110
- До этого мы брали интервью.
- Точно брали.

388
00:26:28,110 --> 00:26:33,110
Мы спросили Су Ин,
кто тут секси,

389
00:26:33,120 --> 00:26:37,230
кто её заинтересовал.

390
00:26:37,690 --> 00:26:39,530
Она сразу же выбрала тебя.

391
00:26:39,860 --> 00:26:43,400
Ранее она об этом не упоминала,
когда нам выпал случай поболтать.

392
00:26:43,400 --> 00:26:45,430
Конечно, она такое не откроет.

393
00:26:45,430 --> 00:26:47,400
Она сказала, что я опытный и моложавый.

394
00:26:47,400 --> 00:26:51,470
Вот почему она находит тебя секси.

395
00:26:51,470 --> 00:26:54,540
Я не совсем уверен... как ответить.

396
00:26:54,540 --> 00:26:55,610
Вот как?

397
00:26:56,310 --> 00:26:58,540
Тебе неприятно?

398
00:26:58,550 --> 00:27:00,120
- Просто неловко.
- Расслабься.

399
00:27:00,780 --> 00:27:03,580
Извиняемся за рекламный ход прямо на съёмочной площадке.
- Расстегни молнию. - Конечно, почему нет.

400
00:27:03,580 --> 00:27:07,290
- Что для тебя женщина?
- Воздух?

401
00:27:08,490 --> 00:27:10,490
Как говорится, воздух повсюду?

402
00:27:10,760 --> 00:27:15,170
Женщины всегда рядом,
но это не означает, что они все мои.

403
00:27:15,660 --> 00:27:18,500
- Тогда что насчёт твоего воздуха?
- На данный момент я одинок.

404
00:27:18,500 --> 00:27:19,940
Но ты же задохнёшься.

405
00:27:20,300 --> 00:27:23,440
Думаю, я употребил плохую метафору.

406
00:27:24,170 --> 00:27:26,780
- Что для тебя женщина?
- Сейчас отвечу точнее.

407
00:27:28,140 --> 00:27:29,270
Образ матери?

408
00:27:29,280 --> 00:27:32,220
Матери?
Значит, у тебя должны быть привилегии?

409
00:27:33,710 --> 00:27:37,520
- Это было бы здорово, но я имею в виду...
- Должна иметь большие сиськи?

410
00:27:37,520 --> 00:27:40,290
Пожалуйста, не шутите насчёт моей матери.

411
00:27:40,490 --> 00:27:42,160
Прошу без от шуток о семье.

412
00:27:42,960 --> 00:27:47,060
- Кем ты был в прошлой жизни?
- Думаю, я был щенком.

413
00:27:47,290 --> 00:27:49,330
Поэтому трёшься горбом обо что угодно?

414
00:27:49,400 --> 00:27:51,710
- Ешь с земли что угодно.
- Лижешь одно место.

415
00:27:51,870 --> 00:27:53,000
Момент.

416
00:27:53,130 --> 00:27:55,410
Думаю, я ответил опрометчиво.

417
00:27:59,310 --> 00:28:00,570
Наверное, я был тигром.

418
00:28:00,570 --> 00:28:05,350
- Значит, нападаешь и любого можешь убить?
- Очень жестокий зверь.

419
00:28:05,650 --> 00:28:07,220
Момент.

420
00:28:08,010 --> 00:28:12,660
Я в том плане, что тигр отлично сражается.

421
00:28:12,920 --> 00:28:14,420
Но не в битве против слона.

422
00:28:15,860 --> 00:28:18,100
- Я был слоном в прошлой жизни.
- Уверен?

423
00:28:18,420 --> 00:28:21,560
Давайте возьмём слона,
я был слоном.

424
00:28:21,860 --> 00:28:22,900
Потому что он отлично сражается?

425
00:28:22,900 --> 00:28:27,780
Мы как-то зациклились на сражениях,
а то, что я хочу сказать, это...

426
00:28:27,900 --> 00:28:31,140
Слон не подходит к моей метафоре.

427
00:28:31,910 --> 00:28:36,240
Тигры агрессивные
и одиночные животные.

428
00:28:36,240 --> 00:28:40,520
- Тебе не нужен поводырь, чтобы подцепить женщину?
- Нет, что я имею в виду..

429
00:28:40,610 --> 00:28:44,620
Больше похож на игрока защиты,
чем на основного нападающего.

430
00:28:45,080 --> 00:28:46,590
Значит, ты вечно ведомый?

431
00:28:46,750 --> 00:28:48,760
Тебе хорошо удается заставить
своих гостей чувствовать себя неуютно.

432
00:28:49,120 --> 00:28:51,260
Больше никаких других вопросов?
Только про женщин?

433
00:28:54,060 --> 00:28:57,800
Беспалевная реклама.

434
00:29:03,570 --> 00:29:04,570
Сосиски Макс!

435
00:29:06,970 --> 00:29:10,680
Весёлая закуска для весёлых пацанов.

436
00:29:16,780 --> 00:29:20,490
4 День. Ноябрь 18, 2011.
Запланированная дистанция: 35 км, мелкий дождь, 16 C / 11 C.

437
00:29:21,290 --> 00:29:24,200
Накопленная за 3 дня усталость.

438
00:29:24,290 --> 00:29:27,270
Период притирки закончился.
Больше, чем 35 км в день.

439
00:29:28,360 --> 00:29:29,430
Где Хе Джин?

440
00:29:30,430 --> 00:29:35,070
Она стартовала позже.
С ней парень Джун.

441
00:29:38,440 --> 00:29:40,540
Я не люблю есть мало.

442
00:29:41,340 --> 00:29:44,220
Прошлой ночью после принятия ледяного душа,

443
00:29:44,810 --> 00:29:48,550
я спросила себя: "Что я здесь делаю?"

444
00:29:48,610 --> 00:29:52,860
"Где я, кто я,
кто все эти люди?"

445
00:29:52,950 --> 00:29:56,690
Ходить без маияжа,

446
00:29:56,690 --> 00:30:02,230
меня уже раздражают
эти камеры перед лицом целый день.

447
00:30:02,800 --> 00:30:08,270
Я годами создавала себе очаровательный образ,

448
00:30:09,500 --> 00:30:12,780
а теперь все видят, какая я есть на самом деле.

449
00:30:20,310 --> 00:30:22,050
Пожалуйста, не снимайте меня.

450
00:30:22,280 --> 00:30:24,960
Уровень сложности значительно повысился.

451
00:30:29,160 --> 00:30:30,930
Не хочу умереть от усталости.

452
00:30:35,130 --> 00:30:37,340
Мы сейчас в Пёнтэке.

453
00:30:38,230 --> 00:30:46,910
В отличие от 3 предыдущих дней,
мы прошли на 15 км больше.

454
00:30:47,210 --> 00:30:51,480
Запланированная на сегодня дистанция - 36 км.

455
00:30:52,350 --> 00:30:54,950
Я сейчас в трансе.

456
00:30:55,210 --> 00:31:02,460
Это первая длинная дистанция,
мы сразу же это прочувствовали.

457
00:31:02,560 --> 00:31:06,560
Больно, будто шагаешь босиком,

458
00:31:06,560 --> 00:31:11,240
полно волдырей, и сильно кровоточит.

459
00:31:12,000 --> 00:31:15,280
Сегодня все ужасно устали.

460
00:31:15,400 --> 00:31:16,680
Наконец-то ужин!

461
00:31:21,610 --> 00:31:22,950
В шитье я мастер.

462
00:31:23,140 --> 00:31:24,850
Вот дерьмо, кончай говорить ерунду.

463
00:31:25,140 --> 00:31:26,610
Что за недоделанная работа.

464
00:31:26,610 --> 00:31:28,990
- Дай я посмотрю.
- Ты не должен.

465
00:31:32,620 --> 00:31:35,790
5 День. Ноябрь 19, 2011.
Запланированная дистанция: 33 км, облачно, 16 C/6 C.

466
00:31:36,520 --> 00:31:39,090
Мы на 42-минутной отметке.

467
00:31:40,090 --> 00:31:41,600
Почему нам не сказал?

468
00:31:41,690 --> 00:31:44,130
Прошлой ночью об этом объявляли.

469
00:31:44,130 --> 00:31:45,840
У меня со слухом проблемы.

470
00:31:48,170 --> 00:31:51,640
- А если мы опоздаем?
- Получишь особую водную серенаду.

471
00:31:51,640 --> 00:31:53,080
Тогда сразу же в Сеул.

472
00:31:53,870 --> 00:31:55,610
Госпожа Хе Джин, опаздываете.

473
00:31:58,240 --> 00:32:02,280
Разве водная серенада
предназначена не для последнего участника?

474
00:32:03,080 --> 00:32:06,090
Вы говорили, что именно он должен её получить!

475
00:32:06,390 --> 00:32:08,800
Только один человек!

476
00:32:10,120 --> 00:32:13,130
Позавтракал?
Какие ощущения?

477
00:32:24,940 --> 00:32:29,470
После каждого удара волной
чувствуешь себя как в сказке.

478
00:32:29,480 --> 00:32:30,780
Боже мой!

479
00:32:30,880 --> 00:32:36,230
Вы должны это испытать
хотя бы раз за этот поход.

480
00:32:36,880 --> 00:32:38,090
Это тебе.

481
00:32:41,420 --> 00:32:44,520
Он говорил, что я не выдержу и сбегу.

482
00:32:44,520 --> 00:32:50,500
С сегодняшнего дня
я буду внимательно за ней наблюдать.

483
00:32:50,630 --> 00:32:55,580
Я могу завершить этот поход,
но потом возненавидеть его.

484
00:32:56,470 --> 00:33:01,940
2 дня с YGK Клубом любителей походов.

485
00:33:19,890 --> 00:33:21,340
Уже готова всё бросить.

486
00:33:27,300 --> 00:33:28,680
Пот льёт ручьём!

487
00:33:29,640 --> 00:33:31,880
Это решающий момент.

488
00:33:33,110 --> 00:33:36,680
Посмотрите на разрыв между двумя командами.

489
00:33:36,680 --> 00:33:39,620
Они, по крайней мере, на 400 м позади.

490
00:33:41,380 --> 00:33:44,330
Почему так торопимся?
Разве мы соревнуемся?

491
00:33:49,090 --> 00:33:52,130
Можно идти быстро,
но не забывайте о своем самочувствии.

492
00:33:57,560 --> 00:34:04,480
Cегодня мы сплотились в команду,
чтобы выступить против них.

493
00:34:04,570 --> 00:34:09,420
Они сблизили нас.

494
00:34:11,040 --> 00:34:12,350
Мы первые! Сюда!

495
00:34:14,050 --> 00:34:17,580
5 День - уличный кемпинг.

496
00:34:21,820 --> 00:34:26,170
6 День. Ноябрь 20, 2011.
Запланированная дистанция: 35 км, ясно, 6 C/0 C.

497
00:34:30,030 --> 00:34:31,170
Мун Кюн!

498
00:34:32,130 --> 00:34:35,740
Думаю, у неё проблемы с желудком.

499
00:34:35,870 --> 00:34:39,610
Она встала первой,
чтобы подготовиться, и свалилась.

500
00:34:40,440 --> 00:34:41,750
Не могу есть.

501
00:34:41,970 --> 00:34:43,610
Ладно, заставлять не буду.

502
00:34:52,250 --> 00:34:54,660
Так неправильно,
слишком холодно.

503
00:34:54,820 --> 00:34:58,390
Будто градусов 5 ниже нуля.

504
00:34:58,390 --> 00:35:00,200
Сегодня так холодно.

505
00:35:00,990 --> 00:35:03,760
Сейчас 6:50, давайте ускоримся.

506
00:35:03,760 --> 00:35:05,500
Ускоримся для чего?

507
00:35:06,770 --> 00:35:08,510
Прошу, поторапливаемся.

508
00:35:12,470 --> 00:35:14,540
Не кажется, что это чересчур?

509
00:35:14,670 --> 00:35:16,340
- Что?
- Нам нужно больше отдыхать.

510
00:35:16,340 --> 00:35:19,440
Тогда тебе не надо было
так напиваться прошлой ночью.

511
00:35:19,450 --> 00:35:21,910
Я виноват, что хочу прибыть вовремя?

512
00:35:21,910 --> 00:35:25,750
Ты встала в 6:50
и жалуешься?

513
00:35:25,750 --> 00:35:28,130
Я одевалась и всё такое.

514
00:35:28,690 --> 00:35:30,260
Поторопитесь!

515
00:35:37,960 --> 00:35:39,460
Прошлой ночью я замерзла до мозга костей.

516
00:35:39,470 --> 00:35:41,530
Было очень ветрено.

517
00:35:41,530 --> 00:35:44,900
Я держалась за палатку,
думала, что её снесёт.

518
00:35:44,900 --> 00:35:49,580
Но полог палатки всё же сдуло.

519
00:35:49,710 --> 00:35:52,820
Я очень беспокоилась.

520
00:35:53,010 --> 00:35:58,160
40 км до... Холма Слёз?

521
00:35:58,480 --> 00:36:00,390
Я сейчас заплачу.

522
00:36:00,390 --> 00:36:01,800
5 км в гору без передышки.

523
00:36:02,090 --> 00:36:03,090
Что?!

524
00:36:07,290 --> 00:36:09,330
Приготовились!

525
00:36:09,460 --> 00:36:13,370
Нужно это преодолеть до обеда.

526
00:36:13,370 --> 00:36:16,800
К такой скорости мы не привыкли.

527
00:36:16,800 --> 00:36:21,980
Будем понемногу увеличивать темп.

528
00:36:22,610 --> 00:36:24,420
- Отдай это мне.
- Просто иди.

529
00:36:25,610 --> 00:36:27,180
Мне нехорошо.

530
00:36:27,180 --> 00:36:29,520
Просто иди, пока я тебя не пришлёпнул.

531
00:36:29,780 --> 00:36:34,520
Лучше идти в таком ритме
и не делать передышку.

532
00:36:34,520 --> 00:36:35,860
Почему?!

533
00:36:37,860 --> 00:36:39,560
Мы должны отдыхать.

534
00:36:39,560 --> 00:36:41,060
Только 8 км пройти.

535
00:36:41,060 --> 00:36:44,360
Остановимся,
я ни за что не пройду 8 км!

536
00:36:44,360 --> 00:36:46,270
Конечно, для нашей малышки это слишком.

537
00:36:50,470 --> 00:36:54,750
Один отстаёт,
так как долго переобувался.

538
00:36:55,410 --> 00:36:57,350
Он намного отстал.

539
00:36:57,880 --> 00:37:02,260
Мы здесь все вместе,
а он совсем один.

540
00:37:11,060 --> 00:37:14,300
6 лет без подружки.

541
00:37:15,230 --> 00:37:20,140
Когда я смирился с одиночеством,
то завёл собак.

542
00:37:20,730 --> 00:37:24,310
Бон, Джэ, Курт, Джи Су.

543
00:37:24,400 --> 00:37:27,320
Все они кобели.

544
00:37:27,710 --> 00:37:31,920
Многие говорили мне завести щенка-сучку.

545
00:37:32,080 --> 00:37:37,620
Но мне неловко в присутствии женского пола,
даже если это собака.

546
00:37:38,280 --> 00:37:39,560
Вот жалость.

547
00:37:39,990 --> 00:37:41,900
Я самый спортивный.

548
00:37:43,020 --> 00:37:44,900
Может, поэтому и больно.

549
00:37:45,220 --> 00:37:46,390
Всё в порядке, не стоит.

550
00:37:46,390 --> 00:37:48,270
Просто иди так.

551
00:37:49,400 --> 00:37:51,430
Не упрямься, старик.

552
00:37:52,830 --> 00:37:54,110
Я в порядке.

553
00:37:55,630 --> 00:37:57,980
Я тебе сделаю маникюр или ещё что-нибудь.

554
00:37:58,540 --> 00:38:00,970
Владелец ресторана.
Разве вы не должны быть сейчас в Кванджу?

555
00:38:00,970 --> 00:38:04,280
7 День. Ноябрь 21, 2011.
Запланированная дистанция: 38 км, ясно, 8 C/-2 C.

556
00:38:05,980 --> 00:38:08,720
Я бы мог туда прогуляться и на одной ноге.

557
00:38:10,050 --> 00:38:15,520
Вы не сможете это сделать,
даже если заплатят.

558
00:38:15,620 --> 00:38:17,720
Вам уже за 40.

559
00:38:17,720 --> 00:38:23,110
Не растрачивайте свою прекрасную молодость.

560
00:38:25,400 --> 00:38:29,940
Это покажется сном
только через несколько лет.

561
00:38:30,040 --> 00:38:31,140
Именно так.

562
00:38:32,470 --> 00:38:34,250
Смотрите, она плачет.

563
00:38:34,610 --> 00:38:36,020
Почему плачешь?

564
00:38:38,010 --> 00:38:40,720
Из-за уходящей молодости?

565
00:38:57,630 --> 00:38:59,470
(Не будите его, просто уйдём)

566
00:39:04,840 --> 00:39:06,820
Быстрей, мы должны начать двигаться.

567
00:39:06,910 --> 00:39:08,910
Он в полной отключке.

568
00:39:24,990 --> 00:39:26,770
Они ушли без тебя.

569
00:39:33,270 --> 00:39:34,800
Хорошо меня подловили.

570
00:39:49,180 --> 00:39:51,060
- Добро пожаловать!
- Приятно всех увидеть!

571
00:39:55,650 --> 00:39:57,430
Я правда хотел тебя разбудить,

572
00:39:58,290 --> 00:40:00,360
но они сказали не делать этого.

573
00:40:00,760 --> 00:40:04,400
Или ты хотел, чтобы меня отсеяли?

574
00:40:05,330 --> 00:40:06,330
Конечно, нет.

575
00:40:06,430 --> 00:40:08,210
- Думаю, что так.
- Разумеется нет.

576
00:40:08,730 --> 00:40:11,300
Что будешь делать,
если то же самое произойдёт?

577
00:40:11,300 --> 00:40:15,270
Я тебя разбужу, невзирая ни на что.

578
00:40:15,470 --> 00:40:16,510
Запомни это.

579
00:40:18,080 --> 00:40:20,490
Посмотри на меня,
я буду наблюдать за тобой.

580
00:40:23,180 --> 00:40:25,180
- Как дела?
- Отлично, догнал.

581
00:40:27,650 --> 00:40:32,650
Ты так сладко спал,
мы не смогли тебя разбудить.

582
00:40:33,090 --> 00:40:34,560
Когда проснулся, подумал о 2-х людях.

583
00:40:34,560 --> 00:40:35,730
О ком?

584
00:40:35,830 --> 00:40:37,330
Об этом негодяе и о тебе.

585
00:40:37,330 --> 00:40:38,500
Обо мне?

586
00:40:42,070 --> 00:40:44,550
Добро пожаловать, Кон Хе Джин, Ха Чжун У
и команда Проекта 577!

587
00:40:50,210 --> 00:40:52,710
Что происходит?
Похоже на сельскую вечеринку.

588
00:41:03,290 --> 00:41:04,520
Приятное чувство.

589
00:41:04,520 --> 00:41:09,520
Видите моих юных фанатов?
Моя популярность ещё жива.

590
00:41:09,830 --> 00:41:15,210
Могу почувствовать это всем сердцем.

591
00:41:15,800 --> 00:41:17,870
Я так благодарна за встречу.

592
00:41:20,940 --> 00:41:21,920
Господин, я Ха Чжун У.

593
00:41:22,070 --> 00:41:23,010
Это Вы, господин Ха.

594
00:41:23,010 --> 00:41:24,890
Так Вы выглядите по-другому.

595
00:41:25,110 --> 00:41:27,110
Ли Чжун Вон (мэр Конджу)
Спасибо вам всем за визит.

596
00:41:27,210 --> 00:41:29,210
Пожалуйста, наслаждайтесь
вашим недолгим здесь пребыванием.

597
00:41:29,420 --> 00:41:33,420
Надеюсь, вы хорошо отдохнёте
и продолжите с новыми силами.

598
00:41:33,420 --> 00:41:35,400
Спасибо!

599
00:41:36,660 --> 00:41:39,640
Посещение больницы.

600
00:41:39,830 --> 00:41:42,310
Я смогу и дальше ходить с такой болью?

601
00:41:43,160 --> 00:41:48,370
Улучшение не предвидется?
Останется так же?

602
00:41:48,470 --> 00:41:50,910
Это больше похоже на физический труд,
а не на тренировку.

603
00:41:51,000 --> 00:41:56,450
Из-за перегрузки Ваше тело
находится на грани истощения.

604
00:42:00,580 --> 00:42:02,120
Здравствуйте!

605
00:42:03,250 --> 00:42:08,250
Если боль не утихнет, то есть
большая вероятность усталостного перелома.

606
00:42:09,050 --> 00:42:13,230
Если боль усилится,
нужно сделать рентгеновский снимок.

607
00:42:13,330 --> 00:42:19,740
Могу Вам лишь прописать мышечные релаксанты
и противовоспалительные лекарства.

608
00:42:21,230 --> 00:42:23,240
В них мы уверены, но,

609
00:42:23,300 --> 00:42:25,580
если будет болеть
или появятся другие симптомы,

610
00:42:25,580 --> 00:42:28,670
пожалуйста, скажите нам, ничего не скрывая.

611
00:42:28,670 --> 00:42:29,620
8 День. Ноябрь 22, 2011.
Запланированная дистанция: 42 км, облачно, 10 C/0 C.

612
00:42:30,610 --> 00:42:32,950
Сколько мы уже прошли?

613
00:42:33,980 --> 00:42:36,080
Начиная с этого утра,

614
00:42:36,450 --> 00:42:41,150
преодолели почти 13 км.

615
00:42:41,150 --> 00:42:42,360
Много.

616
00:42:43,620 --> 00:42:47,360
Ха Сок отстал.

617
00:42:47,360 --> 00:42:49,310
Намного?

618
00:42:49,460 --> 00:42:51,810
Мюн Ву, ты меня слышишь?

619
00:42:54,670 --> 00:42:55,840
Пожалуйста, ответь.

620
00:42:57,100 --> 00:42:59,640
Похоже, он вне зоны действия.

621
00:43:28,730 --> 00:43:31,180
Постараюсь ускориться, насколько смогу.

622
00:43:31,870 --> 00:43:35,970
Хa Сок (28, актёр)
Вера - это моя движущая жизненная сила.

623
00:43:35,970 --> 00:43:38,420
Вера в лучшую жизнь, если жить правильно.

624
00:43:41,210 --> 00:43:43,060
Плохо выглядит.

625
00:43:43,320 --> 00:43:46,150
Ли Джи Юн (медицинский персонал)
Сможете и завтра выдержать этот темп?

626
00:43:46,150 --> 00:43:48,760
Я сомневаюсь в этом.

627
00:43:49,890 --> 00:43:54,430
Мой менеджер всегда со мной,
несмотря на все трудности.

628
00:43:54,430 --> 00:43:56,570
Он оставался со мной, когда я терпел неудачу.

629
00:43:56,700 --> 00:44:01,040
Он верил в мой успех,

630
00:44:01,700 --> 00:44:06,170
невзирая на то, что дела медленно продвигались.

631
00:44:06,170 --> 00:44:12,020
Я сделаю всё возможное,
потому что он верит в меня.

632
00:44:13,180 --> 00:44:17,350
Будущее важно,
но и этот момент тоже.

633
00:44:17,480 --> 00:44:20,120
Если не смогу сделать это...

634
00:44:20,450 --> 00:44:24,760
Я о том, что больно может быть не только сейчас,
она может остаться и после похода.

635
00:44:24,760 --> 00:44:28,230
Думаю, cмогу принять этот вызов.

636
00:44:28,360 --> 00:44:32,970
Но знаю, движения причиняют мне боль.

637
00:44:41,240 --> 00:44:42,940
Исповеди

638
00:44:42,940 --> 00:44:47,250
Исповеди.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа, аминь.

639
00:44:47,510 --> 00:44:50,720
Когда я был морально
и физически опустошён,

640
00:44:51,480 --> 00:44:57,730
я гулял с другом
и его девушкой,

641
00:44:57,820 --> 00:44:59,700
мы зашли в караоке,

642
00:45:01,730 --> 00:45:04,070
и я обнажился.

643
00:45:05,060 --> 00:45:06,770
Вскоре они расстались.

644
00:45:06,970 --> 00:45:08,340
Расстались?

645
00:45:08,430 --> 00:45:11,880
Да, хоть и не говорили, что это из-за меня,

646
00:45:13,610 --> 00:45:14,940
но мой пенис мог послужить причиной.

647
00:45:14,940 --> 00:45:16,540
Ты был в здравом уме?

648
00:45:17,580 --> 00:45:19,180
Я был в стельку пьяный.

649
00:45:19,380 --> 00:45:21,360
Значит, не всё помнишь?

650
00:45:21,850 --> 00:45:25,060
Странно, я чётко помню ту часть.

651
00:45:25,850 --> 00:45:29,220
Стоя на софе,
спустив штаны,

652
00:45:29,220 --> 00:45:32,730
нижнее бельё вокруг моих лодыжек,

653
00:45:33,560 --> 00:45:35,040
я показываю им всё.

654
00:45:36,360 --> 00:45:38,000
Ладно, что ещё?

655
00:45:41,000 --> 00:45:45,570
Когда мы стартовали,
Сын Ха изрядно храпела.

656
00:45:45,640 --> 00:45:48,120
Но и я тоже похрапывал.

657
00:45:49,740 --> 00:45:54,490
Другим членам команды

658
00:45:55,750 --> 00:46:00,720
я представил это так, будто
она была единственным храпуном в группе.

659
00:46:02,290 --> 00:46:07,290
Знаешь, сколько всего ей пришлось пережить,

660
00:46:07,460 --> 00:46:12,500
и поэтому она теперь одна?

661
00:46:13,230 --> 00:46:18,040
- Да, знаю.
- Чувствуешь хоть какие-то угрызения совести?

662
00:46:18,270 --> 00:46:19,410
Да.

663
00:46:25,280 --> 00:46:30,750
Надеюсь, что смогу взять на себя всё бремя ответственности.

664
00:46:32,320 --> 00:46:39,360
Мне стыдно за такой поступок.

665
00:47:11,690 --> 00:47:18,070
9 День. Ноябрь 23, 2011. Запланированная дистанция: 46 км, дождь, 10 C / 3С
Плотные облака проходят через южный регион.

666
00:47:21,470 --> 00:47:26,250
20-30 мм сильных осадков в час
ожидается завтра утром.

667
00:47:27,710 --> 00:47:30,120
Неожиданный ливень.

668
00:47:34,050 --> 00:47:36,720
Нескончаемые травмы.

669
00:47:53,900 --> 00:47:56,680
Опасная мокрая дорога.

670
00:48:03,340 --> 00:48:06,150
Нашли случайное укрытие.

671
00:48:28,630 --> 00:48:32,210
- Как долго мы здесь пробудем?
- Пока не объявляли.

672
00:48:32,440 --> 00:48:33,920
Меня это убивает.

673
00:48:37,440 --> 00:48:39,440
Если всё пойдёт по плану,

674
00:48:39,540 --> 00:48:43,460
до нашего пристанища доберёмся после 7.

675
00:48:44,580 --> 00:48:49,400
Мы будем уже не в состоянии что-либо заснять.

676
00:48:51,520 --> 00:48:53,160
Внимание, пожалуйста!

677
00:48:53,730 --> 00:48:57,700
Мы хотели идти строго по плану,

678
00:48:57,900 --> 00:49:02,900
но из-за плохой погоды
и опасной впереди горы,

679
00:49:04,070 --> 00:49:06,980
перекантуемся здесь,
закруглимся на сегодня.

680
00:49:07,770 --> 00:49:12,310
Переночуем в этой церкви
и завтра стартуем.

681
00:49:12,310 --> 00:49:13,520
Полное дерьмо!

682
00:49:13,750 --> 00:49:17,280
Завтра направимся к Ванджу
и дороге Морэджэ.

683
00:49:17,280 --> 00:49:18,950
Значит, это продлится на день?

684
00:49:18,950 --> 00:49:21,190
Программа продлевается на один день.

685
00:49:24,660 --> 00:49:26,600
Ещё один день.

686
00:49:28,460 --> 00:49:32,160
Сегодня будем спать здесь.

687
00:49:32,160 --> 00:49:35,980
Почему он сам всё рашает?
Нас даже не спросил.

688
00:49:37,640 --> 00:49:39,550
Мне не нравится его отношение.

689
00:49:40,710 --> 00:49:43,840
Не спрашивая нашего мнения,
сам принимает решение.

690
00:49:43,840 --> 00:49:48,920
Давайте немного отдохнём,
а вещи соберём позже.

691
00:49:52,880 --> 00:49:56,420
Прошлой ночью мы уже
получили мертвецкую попойку!

692
00:49:57,890 --> 00:50:00,620
В клинике акупунктуры
сегодня ниспосланная Богом передышка.

693
00:50:00,630 --> 00:50:02,500
В клинике акупунктуры*.
(*Акупунктура=иглотерапия)

694
00:50:03,230 --> 00:50:08,230
Нам очень нужно лечение,
иначе пропадём.

695
00:50:08,270 --> 00:50:11,480
С самого утра я думаю,

696
00:50:11,600 --> 00:50:14,380
не сказать ли им,
что хочу сойти с дистанции.

697
00:50:14,740 --> 00:50:19,950
При малейшей боли я хочу сдаться.

698
00:50:20,450 --> 00:50:25,020
Мне стало немного лучше,
но утренная прогулка была отвратительной.

699
00:50:26,790 --> 00:50:28,920
Собрались четыре калеки.

700
00:50:37,700 --> 00:50:40,800
10 День. Ноябрь 24, 2011.
Запланированная дистанция: 16 км, ясно, 6 C/ -1С

701
00:50:52,310 --> 00:50:54,290
Давайте выйдем на дорогу.

702
00:50:54,510 --> 00:50:57,320
Сын Ха, что будешь делать?
Мы уходим.

703
00:50:58,980 --> 00:51:00,080
Я пойду.

704
00:51:00,090 --> 00:51:02,620
- Что?
- Я продолжу.

705
00:51:02,920 --> 00:51:06,130
Когда стартовали,
мы объявили чёткие правила.

706
00:51:06,220 --> 00:51:09,130
Прошлой ночью ты затеяла
потасовку с членами команды.

707
00:51:09,130 --> 00:51:11,270
Это был серьёзный инцидент.

708
00:51:11,400 --> 00:51:14,570
Ты сказала, что позвонишь
своему менеджеру, и уедешь отсюда.

709
00:51:15,130 --> 00:51:16,810
Можешь отправляться домой.

710
00:51:21,210 --> 00:51:24,810
Мы немного припозднились,
поэтому стартуем в 8:10.

711
00:51:30,520 --> 00:51:31,650
Забудь об этом.

712
00:51:35,850 --> 00:51:37,090
Пожалуйста, извинись.

713
00:51:37,090 --> 00:51:39,790
Забудь об этом,
почему они ко мне придираются?

714
00:51:39,790 --> 00:51:43,530
Конечно, нет.

715
00:51:51,440 --> 00:51:53,580
Режиссёр, я побеседую с ней.

716
00:51:54,140 --> 00:51:56,020
Сын Ха, давай здесь поговорим.

717
00:52:01,580 --> 00:52:03,350
Что случилось прошлой ночью?

718
00:52:03,520 --> 00:52:08,390
Я выпивала со съёмочной группой,
и один высказался о моём поведении.

719
00:52:08,390 --> 00:52:09,590
Поведении?

720
00:52:09,590 --> 00:52:12,820
Я не знаю, он достал меня.

721
00:52:12,820 --> 00:52:13,590
И?

722
00:52:13,590 --> 00:52:16,270
Я поклялась и сказала, что уеду домой.

723
00:52:16,360 --> 00:52:20,200
Он учил, как себя вести и всё такое,

724
00:52:20,200 --> 00:52:25,240
я должна была сдерживаться,
сохранять хладнокровие.

725
00:52:26,070 --> 00:52:30,820
Знаю, он из лучших побуждений,

726
00:52:31,340 --> 00:52:35,380
но, если честно...

727
00:52:38,580 --> 00:52:41,620
Я отправляюсь домой,
уже позвонила своему менеджеру!

728
00:52:42,220 --> 00:52:46,020
- "Позвонила своему менеджеру, собралась домой".
- Нет, я ему не звонила.

729
00:52:46,020 --> 00:52:47,830
А они утверждают об обратном.

730
00:52:47,930 --> 00:52:51,100
Вы же знаете, как слова разносятся.

731
00:52:51,100 --> 00:52:59,240
Что-нибудь сказал,
а люди эти слова интерпретируют по-своему.

732
00:53:01,870 --> 00:53:04,440
Тут мы на полпути.

733
00:53:04,640 --> 00:53:07,440
Она так не сможет закончить.

734
00:53:07,450 --> 00:53:10,430
Ей нужно пройти это.

735
00:53:10,820 --> 00:53:12,620
Давайте простим её.

736
00:53:13,050 --> 00:53:16,590
Подумай и поговори с арт-директором.

737
00:53:18,490 --> 00:53:20,730
Если решишь остаться,

738
00:53:21,130 --> 00:53:27,340
тебе придётся публично извиниться
перед каждым.

739
00:53:34,840 --> 00:53:37,680
Давайте дадим ей ещё один шанс.

740
00:53:52,220 --> 00:53:54,700
Пожалуйста, извинись.

741
00:53:57,230 --> 00:53:59,330
Будь сама собой.

742
00:54:00,830 --> 00:54:04,750
Мне очень жаль,
что создала неприятности.

743
00:54:05,300 --> 00:54:11,520
Я уже сказал, для твоего же блага,
так что заканчивай с этим.

744
00:54:15,180 --> 00:54:21,560
Не беспокойся, Сын Ха,
просто полегче с выпивкой.

745
00:54:44,810 --> 00:54:46,810
Как выпить пиво в мгновение ока.

746
00:54:48,210 --> 00:54:51,190
1. Сделать квадратное отверстие в основании.

747
00:54:52,350 --> 00:54:54,990
2. Поднести отверстие ко рту.

748
00:54:55,490 --> 00:54:57,090
3. Открыть банку.

749
00:55:07,730 --> 00:55:12,310
Чрезмерное употребление алкоголя может
привести к необдуманным поступкам.

750
00:55:23,820 --> 00:55:25,250
Если честно, меня это пугает.

751
00:55:25,250 --> 00:55:27,250
Я для этого не подготовлен.

752
00:55:27,390 --> 00:55:32,160
Пошёл сюда, только чтоб
сбросить немного веса.

753
00:55:32,720 --> 00:55:38,200
Мне говорили, это вредно для колен,
пытались отговорить.

754
00:55:38,530 --> 00:55:44,140
Но я не слушал,
изображал мачо.

755
00:55:45,340 --> 00:55:48,940
Для своей роли я набрал 23 кг.

756
00:55:48,940 --> 00:55:53,390
Изображал реального человека,
и это сказалось на моих коленях.

757
00:55:54,380 --> 00:55:56,190
Спортивный реабилитационный центр.

758
00:55:56,650 --> 00:55:58,180
Последние раз, два, три.

759
00:55:59,480 --> 00:56:01,690
Покорение горы обострило эту травму.

760
00:56:01,850 --> 00:56:05,930
Такое чувство,
будто при ходьбе коленка прогибается назад.

761
00:56:06,060 --> 00:56:10,730
Нужно быть начеку и контролировать боль.

762
00:56:11,060 --> 00:56:14,570
Без напряжения бедра,
будешь чувствовать сдвиг.

763
00:56:15,530 --> 00:56:16,700
Будут ещё подъёмы?

764
00:56:16,700 --> 00:56:20,170
- Такая дорога у нас в планах.
- Как называется?

765
00:56:20,170 --> 00:56:23,450
Дорога Морэджэ.

766
00:56:24,810 --> 00:56:28,260
11 День похода состоит из
5 км непрерывного подъёма

767
00:56:28,410 --> 00:56:32,490
Из-за накопившейся усталости,
этот маршрут будет непростым.

768
00:56:35,690 --> 00:56:39,360
11 День. Ноябрь 25, 2011.
Запланированная дистанция: 34 км, облачно, 9 C/-5 C.

769
00:56:47,670 --> 00:56:50,150
Утро судного дня.

770
00:56:50,230 --> 00:56:54,710
Предсказываю, что сегодня четверо отсеятся.

771
00:56:56,610 --> 00:57:00,820
Пока не хочу раскрывать их имена.

772
00:57:28,670 --> 00:57:33,580
Впереди дорога в ад!
Это дорога Морэнджэ!

773
00:57:33,580 --> 00:57:36,390
Приготовьтесь!
Удачи!

774
00:57:36,510 --> 00:57:37,820
Удачи!

775
00:57:40,180 --> 00:57:41,660
Хватит это говорить.

776
00:58:29,670 --> 00:58:30,730
Давай мне свой рюкзак.

777
00:58:30,740 --> 00:58:34,110
Порядок, не в рюкзаке проблема.

778
00:58:36,440 --> 00:58:40,790
Правое колено ноет,
хотя я туго его забинтовал.

779
00:58:48,690 --> 00:58:50,600
Там конца не видно.

780
00:59:02,870 --> 00:59:04,110
Это приятно.

781
00:59:13,710 --> 00:59:17,490
Зачем притащил меня сюда?

782
00:59:18,020 --> 00:59:25,490
Чем оставаться дома,
ничего не делая,

783
00:59:25,620 --> 00:59:31,140
я подумал дать тебе немного времени,
чтобы поразмыслить о том о сём.

784
00:59:32,860 --> 00:59:40,910
Твои друзья и коллеги здесь с тобой.

785
00:59:41,010 --> 00:59:47,120
Я никого из присутствующих в походе не знаю.

786
00:59:47,180 --> 00:59:52,560
Мне было очень одиноко,
слёзы сами накатывались.

787
00:59:52,650 --> 00:59:57,330
Чтобы не чувствовать себя
совсем одной, я и взяла Мими.

788
00:59:57,520 --> 01:00:00,990
- Но ты плачешь?
- Я не плачу.

789
01:00:01,060 --> 01:00:03,160
- Не плачь.
- Я не плачу!

790
01:00:10,270 --> 01:00:14,580
Ненавязчивая реклама...

791
01:00:25,350 --> 01:00:27,120
Ноншим Рамён.

792
01:00:30,450 --> 01:00:32,020
Собираемся в круг!

793
01:00:35,030 --> 01:00:37,390
Все собираемся в круг.

794
01:00:37,400 --> 01:00:38,700
13 День. Ноябрь 27, 2011.
Запланированная дистанция: 29 км, ясно, 17 C/0 C.

795
01:00:38,930 --> 01:00:45,750
Сегодня у нас будут особенные гости.

796
01:00:46,140 --> 01:00:48,980
Исполнительный продюсер "Замолчавшего", Ом Юн Хун.

797
01:00:50,310 --> 01:00:52,120
Главный управляющий "Самгори Пикчерз", Ом Юн Хун

798
01:00:52,240 --> 01:00:55,820
Режиссёр "Любовного романа", Чон Ке Су.

799
01:00:55,880 --> 01:00:56,550
Чон Ке Су

800
01:00:56,580 --> 01:00:59,220
Глава Фантаджио На Бун Джон.

801
01:00:59,280 --> 01:01:01,020
На Бун Джон, Фантаджио.

802
01:01:01,390 --> 01:01:03,020
И мой менеджер Ли Сан Хун.

803
01:01:03,090 --> 01:01:04,660
Ли Сан Хун, Фантаджио.

804
01:01:04,990 --> 01:01:06,090
Пошли!

805
01:01:07,120 --> 01:01:08,300
Что такое?

806
01:01:12,100 --> 01:01:16,340
Он долго был со мной.

807
01:01:17,500 --> 01:01:19,950
Он уже это почувствовал.

808
01:01:30,050 --> 01:01:32,190
Надо было регулярно упражняться.

809
01:02:00,240 --> 01:02:03,320
Я нашёл свой темп,
проблема в обуви.

810
01:02:04,520 --> 01:02:06,720
У тебя иней на волосах.

811
01:02:15,090 --> 01:02:16,200
Ты в порядке?

812
01:02:18,230 --> 01:02:19,470
Не волнуешься?

813
01:02:23,730 --> 01:02:27,980
Он сказал, что уволит всех актеров,
которые отсеются.

814
01:02:35,350 --> 01:02:38,690
- Я не чувствую своих ног.
- Тебе надо привыкнуть.

815
01:02:39,020 --> 01:02:43,090
Тётенька! Что ты здесь делаешь?

816
01:02:44,320 --> 01:02:45,390
Тётя!

817
01:02:51,000 --> 01:02:53,570
Никакие деньги
не заставят меня такое повторить.

818
01:02:55,700 --> 01:03:01,510
Чувствую себя хорошо, но устал и раздражён.

819
01:03:16,150 --> 01:03:21,970
Водная серенада

820
01:03:36,210 --> 01:03:37,620
Здесь нет исключений.

821
01:03:37,940 --> 01:03:40,040
14 День. Ноябрь 28, 2011.
Запланированная дистанция: 29 км, ясно, 20 C / 7 C.

822
01:03:40,040 --> 01:03:41,050
Давайте построимся.

823
01:03:41,350 --> 01:03:43,590
Со Кан Джон, менеджер Ха Чжун У.

824
01:03:44,280 --> 01:03:45,490
Быстрее, быстрее!

825
01:03:46,880 --> 01:03:48,630
Не давайте Кан Джону туда пойти.

826
01:03:49,790 --> 01:03:51,960
Взгляните на его взволнованную физиономию.

827
01:03:51,960 --> 01:03:53,730
Может, конфисковать его мобильник?

828
01:03:54,030 --> 01:03:57,500
Он этого не сделает.
Не делай этого.

829
01:03:58,030 --> 01:03:59,630
Давайте пойдём.

830
01:03:59,630 --> 01:04:01,600
Это наш шанс на возмездие.

831
01:04:01,600 --> 01:04:03,580
Будет очень мило.

832
01:04:07,040 --> 01:04:10,320
Иди сюда, вот, дерьмо!

833
01:04:48,080 --> 01:04:49,220
Дерьмо.

834
01:05:05,900 --> 01:05:07,600
Когда они ушли?

835
01:05:08,300 --> 01:05:10,710
- 30 минут назад.
- Что?

836
01:05:11,640 --> 01:05:13,170
30 минут.

837
01:05:13,440 --> 01:05:16,980
Джин Ук, надо идти.

838
01:05:23,710 --> 01:05:25,990
Ничего не остается, кроме как догнать.

839
01:05:26,150 --> 01:05:29,620
Вот любители пошалить.

840
01:05:31,960 --> 01:05:33,460
Ускоряй темп.

841
01:05:58,580 --> 01:06:02,050
Спорю, он несётся со скоростью света,

842
01:06:02,050 --> 01:06:04,460
чтобы дать нам пинка за то, что оставили его.

843
01:06:04,520 --> 01:06:06,760
Что посеешь, то и пожнёшь.

844
01:06:06,760 --> 01:06:08,070
Он этого заслуживает.

845
01:06:20,340 --> 01:06:21,320
Дерьмо!

846
01:06:29,050 --> 01:06:30,920
Видите их?
Что нам делать?

847
01:06:35,950 --> 01:06:40,200
- Он здесь? Бежит?
- Я вижу его.

848
01:06:56,370 --> 01:06:59,220
- Что я почувствовал?
- Я был в шоке.

849
01:07:00,340 --> 01:07:03,350
Когда я очнулся, огляделся по сторонам

850
01:07:03,610 --> 01:07:05,690
и увидел этого негодяя, лежащим там.

851
01:07:07,280 --> 01:07:13,030
Я подумал бросить его,
но это создало бы ещё большую проблему.

852
01:07:23,670 --> 01:07:25,370
Кто сдастся первым?
Я не знаю его имени...

853
01:07:25,370 --> 01:07:26,170
Кто первым сдастся?
Хан.

854
01:07:26,170 --> 01:07:27,470
Кто сдастся первым?
- Сан Чан.
- Точно Сан Чан.

855
01:07:27,470 --> 01:07:28,470
Кто сдастся первым?
Хан Сан Чан.

856
01:07:28,470 --> 01:07:31,640
Кто сдастся первым?
Мы однажды
шли вместе и он остался позади.

857
01:07:31,640 --> 01:07:33,310
Вместе мы не финишируем.

858
01:07:33,310 --> 01:07:35,580
Хан Сан Чан (35, безработный)
Все меня выбрали, да?

859
01:07:35,880 --> 01:07:37,790
Хан Сан Чан (35, безработный)
Думаю, да.

860
01:07:38,480 --> 01:07:43,590
Даже если придётся ползти,
я дойду до конца.

861
01:07:46,220 --> 01:07:49,830
15 День. Ноябрь 29, 2011.
Запланированная дистанция: 35 км, ясно, 21 C / 8 C.

862
01:07:51,460 --> 01:07:55,040
Обязательно чистить зубы на ходу?

863
01:08:06,080 --> 01:08:07,320
Каменный рюкзак.

864
01:08:09,310 --> 01:08:10,820
Прекрасная погода!

865
01:08:11,520 --> 01:08:16,590
Немного туманно,
но день классный для похода.

866
01:08:16,690 --> 01:08:19,570
Ха Чжун У (34, актёр)
Мы начинаем скрытую съёмку Сан Чана.

867
01:08:19,660 --> 01:08:21,360
Используем Сын Ха как приманку.

868
01:08:21,460 --> 01:08:23,800
Рядом с ним она станет прихрамывать.

869
01:08:24,260 --> 01:08:28,000
Сан Чан не очень-то другим помогает,
первым он не возьмёт рюкзак.

870
01:08:29,700 --> 01:08:32,040
Она отдаст рюкзак Сон Кюну.

871
01:08:32,540 --> 01:08:34,100
Он не откажет.

872
01:08:34,100 --> 01:08:39,520
Но он ещё не до конца восстановился,
поэтому Сан Чан сам возьмёт рюкзак.

873
01:08:39,740 --> 01:08:42,190
Вот как Сан Чан понесёт рюкзак.

874
01:08:43,880 --> 01:08:45,380
Не могу больше.

875
01:08:47,950 --> 01:08:49,850
- Сон Кюн, ты в порядке?
- Ага.

876
01:08:49,850 --> 01:08:52,270
- Есть желающие?
- Боль вернулась.

877
01:08:52,390 --> 01:08:55,630
Сан Вон, хочешь взять на себя?

878
01:08:55,990 --> 01:08:58,630
- Извини, чувак.
- Порядок.

879
01:09:00,000 --> 01:09:01,200
Тогда я надену.

880
01:09:02,900 --> 01:09:04,000
Сможешь немного понести?

881
01:09:05,370 --> 01:09:06,850
Чёрт побери!

882
01:09:12,210 --> 01:09:14,880
- Большое тебе спасибо
- Нет проблем.

883
01:09:15,350 --> 01:09:16,520
Сан Чан - мужик.

884
01:09:19,720 --> 01:09:21,990
Он проглотил наживку.

885
01:09:22,450 --> 01:09:26,560
Надо заставить нести его до обеда.

886
01:09:28,530 --> 01:09:30,230
Но ведь сейчас 9:45!

887
01:09:31,030 --> 01:09:32,560
3 часа идти!

888
01:09:33,960 --> 01:09:36,210
Вы внутри видели камни, да?

889
01:09:36,600 --> 01:09:37,770
Очень здорово.

890
01:09:43,640 --> 01:09:47,590
Должно быть, ты в хорошей форме,
выглядишь таким расслабленным.

891
01:09:47,750 --> 01:09:50,020
Расслабленный, но жутко потею.

892
01:09:51,520 --> 01:09:54,430
Будешь это нести до конца дня?

893
01:09:55,790 --> 01:09:59,560
Сначала думал, что да,
но хотел бы разделить и с вами эту радость.

894
01:09:59,620 --> 01:10:01,760
С "вами"?

895
01:10:02,060 --> 01:10:03,300
Разве мы здесь не как одно целое?

896
01:10:03,430 --> 01:10:05,960
- Здесь нет "нас" в отдельности.
- Мы одно целое.

897
01:10:05,960 --> 01:10:10,670
Думаю, ты глубоко заблуждаешься.

898
01:10:11,740 --> 01:10:13,870
- Ты точно в порядке?
- Всё нормально.

899
01:10:15,110 --> 01:10:16,880
Не думал, что будет так тяжело.

900
01:10:48,040 --> 01:10:49,310
Он может идти?

901
01:10:56,850 --> 01:10:58,830
Больно, не надо.

902
01:11:02,620 --> 01:11:06,330
После привала приступим к следующему этапу.

903
01:11:06,490 --> 01:11:11,490
Нужно уже уходить.

904
01:11:11,730 --> 01:11:14,070
Дайте ему ещё 3 минуты.

905
01:11:15,300 --> 01:11:17,940
Слишком большая нагрузка на колено.

906
01:11:18,600 --> 01:11:20,210
Большое давление на неё.

907
01:11:20,470 --> 01:11:22,580
- Дай посмотрю, сможешь ли встать.
- Порядок.

908
01:11:22,810 --> 01:11:24,790
Пусть все будут готовы!

909
01:11:29,210 --> 01:11:31,390
- Какая сторона?
- С чего вдруг?

910
01:11:31,720 --> 01:11:34,560
Ты её слишком перегрузил.

911
01:11:40,690 --> 01:11:42,670
Помоги ему идти.

912
01:11:46,000 --> 01:11:48,910
- У него колено ныло.
- Колени выходят из строя в одночасье.

913
01:11:49,030 --> 01:11:54,740
По утрам он частенько в таком виде.

914
01:11:55,470 --> 01:11:58,040
Может, дать ему какую-нибудь фору?

915
01:12:00,710 --> 01:12:05,660
У него проблемы с коленями из-за наших шуток.

916
01:12:24,370 --> 01:12:25,510
Вызовите скорую!

917
01:12:25,600 --> 01:12:30,750
Пусть все продолжают путь.

918
01:12:35,850 --> 01:12:37,950
Вызовите сюда скорую!

919
01:12:42,720 --> 01:12:44,760
Зайдите и втащите его.

920
01:12:47,090 --> 01:12:51,690
Да, положение затруднительное и не из приятных.

921
01:12:51,700 --> 01:12:53,040
Юн Хун, можешь выйти?

922
01:12:53,560 --> 01:12:58,560
Надо переговорить с режиссёром,
травма серьёзная.

923
01:12:58,970 --> 01:13:01,240
- Нет, я пойду.
- Идти - не проблема.

924
01:13:01,240 --> 01:13:04,740
- Не делай этого.
- Давайте поговорим.

925
01:13:09,050 --> 01:13:11,190
- Что будем делать?
- Подожди секунду.

926
01:13:15,620 --> 01:13:19,430
Мы не можем так с ним поступить.

927
01:13:20,060 --> 01:13:24,290
Мы положили камни в рюкзак
и заставили его нести.

928
01:13:24,290 --> 01:13:26,960
А спуск увеличил давление на колено.

929
01:13:26,960 --> 01:13:30,500
Мы ведь обязаны к вечеру добраться до базы?

930
01:13:32,500 --> 01:13:34,640
Почему такой упрямый?

931
01:13:38,640 --> 01:13:42,750
Не позволяйте ему продолжать,
не понаслышке знаю о болях в коленях.

932
01:13:43,550 --> 01:13:45,110
Ему нужен рентген.

933
01:13:45,120 --> 01:13:48,390
Мы можем немного помочь,
это наша ошибка.

934
01:13:48,520 --> 01:13:53,130
После осмотра кто-нибудь
из нас вернётся и пойдёт с ним.

935
01:13:54,220 --> 01:13:56,130
Лишь к ночи доберётесь.

936
01:13:56,130 --> 01:13:57,630
Не имеет значения.

937
01:13:59,060 --> 01:14:01,870
Это наилучший выход, так и поступим.

938
01:14:04,640 --> 01:14:09,640
Он убеждён, что от этого зависит его жизнь.

939
01:14:11,440 --> 01:14:12,890
Сан Чан! Не выходи!

940
01:14:14,240 --> 01:14:16,950
Пусть тебя сначала полечат, а потом пойдёшь.

941
01:14:32,500 --> 01:14:35,500
Ты в любом случае финишируешь.

942
01:14:35,670 --> 01:14:40,670
Я знаком с такой ситуацией,
врач должен тебя осмотреть.

943
01:14:41,300 --> 01:14:45,840
Без лечения будет только хуже.

944
01:14:47,310 --> 01:14:50,290
Одна твоя сила воли
не решит эту проблему.

945
01:14:50,480 --> 01:14:53,280
Лечение - единственное решение.

946
01:14:53,280 --> 01:14:54,590
Проверься.

947
01:14:55,450 --> 01:14:58,590
Это не противоречит правилам.

948
01:14:59,420 --> 01:15:01,400
Чего такой упрямый?

949
01:15:01,960 --> 01:15:05,370
Давайте его пока оставим.

950
01:15:08,800 --> 01:15:10,680
Дайте Сан Чану обед.

951
01:15:35,990 --> 01:15:37,860
Заработков мало и то непостоянные.

952
01:15:37,860 --> 01:15:40,770
Говорю родным, что подрабатываю.

953
01:15:41,770 --> 01:15:46,150
Но в итоге затрат больше, чем дохода.

954
01:15:46,940 --> 01:15:48,580
Всегда было так.

955
01:15:49,310 --> 01:15:52,220
Родители говорят ничего не делать.

956
01:15:59,380 --> 01:16:02,590
Хан Сан Чан (35, безработный)
Хочу самому себе дать одно обещание.

957
01:16:02,920 --> 01:16:06,590
Если я преодолею это расстояние...

958
01:16:09,290 --> 01:16:12,500
Нет, лучше сказать по-другому.

959
01:16:12,660 --> 01:16:17,840
Если даже этого не смогу осуществить,
то моя жизнь не стоит и выеденного яйца.

960
01:16:19,200 --> 01:16:22,980
У тебя есть решимость и цель,

961
01:16:24,140 --> 01:16:26,750
но упрямство не принесёт ничего хорошего.

962
01:16:28,510 --> 01:16:29,820
Я пойду.

963
01:16:33,550 --> 01:16:36,330
- Сколько времени?
- У нас его достаточно.

964
01:16:38,920 --> 01:16:40,030
Полно.

965
01:16:40,520 --> 01:16:41,730
Я в порядке.

966
01:16:54,570 --> 01:16:56,920
Пусти! Пусти!

967
01:16:57,840 --> 01:17:00,690
Я буду продолжать!
Пусти меня, ты, дерьмо!

968
01:17:02,410 --> 01:17:03,790
Перекуси хотя бы!

969
01:17:05,750 --> 01:17:07,160
Нет! Пусти меня!

970
01:17:07,280 --> 01:17:10,490
- Почему такой упрямый?
- Пусти!

971
01:17:12,290 --> 01:17:14,500
Отлично, иди!
Но сперва съешь что-нибудь!

972
01:17:27,540 --> 01:17:29,480
- Пусти!
- Не делай этого!

973
01:17:32,410 --> 01:17:37,050
Сан Чан, ты идиот!

974
01:17:40,080 --> 01:17:45,400
Я должен идти! Пустите меня!

975
01:17:46,960 --> 01:17:49,670
Оставьте меня в покое!

976
01:17:51,090 --> 01:17:53,100
- Пошли вместе!
- Подожди нас!

977
01:18:07,610 --> 01:18:13,530
Пожалуйста, брат,
пойдём сперва в больницу.

978
01:18:15,790 --> 01:18:18,820
- Вставай, пошли в больницу.
- Давай, пошли туда.

979
01:18:19,460 --> 01:18:20,660
Позволь нам тебе помочь.

980
01:18:22,760 --> 01:18:25,000
Иначе станешь калекой.

981
01:18:26,830 --> 01:18:32,440
Лечение много времени не займёт.

982
01:18:38,980 --> 01:18:42,290
- Успокойся.
- Не переживай.

983
01:18:42,650 --> 01:18:46,530
Подумай хорошенько,
как ты там?

984
01:18:53,320 --> 01:18:56,400
Сможешь продолжить после осмотра.

985
01:18:58,830 --> 01:19:01,070
Это тебе не поможет.

986
01:19:01,530 --> 01:19:03,370
Давай полечись и потом пойдёшь.

987
01:19:03,370 --> 01:19:05,740
Мы возьмём машину
и оттуда пойдём.

988
01:19:05,900 --> 01:19:09,150
- Продюсер дал добро.
- У нас есть разрешение.

989
01:19:09,470 --> 01:19:13,150
Ты правил не нарушаешь,
не упрямся.

990
01:19:13,310 --> 01:19:14,950
Не хочу в больницу!

991
01:19:15,750 --> 01:19:18,350
- Почему нет?
- Просто не хочу.

992
01:19:20,720 --> 01:19:24,060
А если они скажут мне остановиться?

993
01:19:26,390 --> 01:19:29,200
Если не позволят продолжить путь?

994
01:19:35,170 --> 01:19:37,080
Но колену может стать хуже.

995
01:19:38,100 --> 01:19:41,670
Давай зайдём в фургончик
и подумаем над этим.

996
01:19:41,670 --> 01:19:43,450
Пойдём поговорим.

997
01:20:13,170 --> 01:20:20,820
Сан Чан хочет кое-что сказать,
пожалуйста, подойдите все.

998
01:20:42,330 --> 01:20:44,010
После долгих разговоров

999
01:20:45,040 --> 01:20:49,640
с режиссёром и продюсером

1000
01:20:52,210 --> 01:20:53,690
я

1001
01:20:58,380 --> 01:20:59,830
решил

1002
01:21:02,320 --> 01:21:04,630
остановиться здесь.

1003
01:21:07,960 --> 01:21:09,870
Я принял решение.

1004
01:21:19,600 --> 01:21:24,710
Сын Ха, Сын Ха!
Это не твоя вина.

1005
01:21:24,910 --> 01:21:26,180
Мне жаль.

1006
01:21:26,180 --> 01:21:30,820
Это не твоя вина, не беспокойся.

1007
01:21:35,690 --> 01:21:39,130
Простите, мне жаль.

1008
01:21:39,620 --> 01:21:41,500
Прошу прощение за беспокойство.

1009
01:21:45,360 --> 01:21:47,000
Сан Чан, давай продолжим.

1010
01:21:47,800 --> 01:21:49,940
Иди с нами до конца!

1011
01:21:50,400 --> 01:21:55,370
Мы вернёмся и продолжим с тобой, все мы.

1012
01:22:03,580 --> 01:22:05,530
Увидимся в Хенаме.

1013
01:22:08,120 --> 01:22:10,500
Хан Сан Чан, идиот.

1014
01:22:11,990 --> 01:22:13,190
Отец.

1015
01:22:16,030 --> 01:22:21,170
Я тебе не говорил,
что пройду через всю страну.

1016
01:22:22,570 --> 01:22:25,070
Не рассказал специально.

1017
01:22:25,600 --> 01:22:29,880
Ты всегда видел, как я сдавался.

1018
01:22:32,240 --> 01:22:33,950
Я был ужасным человеком.

1019
01:22:38,410 --> 01:22:39,390
Но...

1020
01:22:45,090 --> 01:22:46,290
Чёрт, с голоду подыхаю!

1021
01:22:53,300 --> 01:22:55,280
Снимаю к чёрту это дерьмо!

1022
01:22:56,830 --> 01:22:58,710
Что за фигня!

1023
01:23:01,240 --> 01:23:04,180
Это что, скрытая камера?
С самого начала?

1024
01:23:05,910 --> 01:23:08,910
Только эта часть или весь путь?

1025
01:23:12,920 --> 01:23:14,420
Госпожа, можно мне получить свой обед?

1026
01:23:15,220 --> 01:23:17,700
Как насчёт удара ниже пояса?

1027
01:23:18,420 --> 01:23:20,730
Мне жаль, ужасно жаль.

1028
01:23:26,800 --> 01:23:29,330
Чёрт побери, я тебе разнесу коленку!

1029
01:23:30,200 --> 01:23:33,970
Он переигрывал, а я-то почему был таким доверчивым?

1030
01:23:33,970 --> 01:23:35,680
Ведь я не такой.

1031
01:23:36,570 --> 01:23:37,980
Он здорово меня сделал.

1032
01:23:38,640 --> 01:23:43,520
Сыграл свою роль превосходно.

1033
01:23:47,220 --> 01:23:48,860
Я не закончил.

1034
01:23:49,190 --> 01:23:51,190
- Я правда не знал.
- И я.

1035
01:23:51,320 --> 01:23:57,670
Знаете что,
он захромал на правую ногу случайно.

1036
01:23:59,000 --> 01:24:02,640
Ведь спускался вниз по ступенькам с левой ноги.

1037
01:24:04,230 --> 01:24:05,840
"Так странно",- подумал я.

1038
01:24:06,170 --> 01:24:09,310
Но решил, что колено просто онемело
или ещё что-нибудь.

1039
01:24:10,910 --> 01:24:13,940
Даже не вздумай просить о помощи!

1040
01:24:13,940 --> 01:24:15,250
Я тебя люблю!

1041
01:24:24,450 --> 01:24:27,460
Очевидная рекламная пауза

1042
01:24:34,730 --> 01:24:36,900
Идеально для зарядки на свежем воздухе.

1043
01:24:42,410 --> 01:24:43,540
Каштаны Си Джей!

1044
01:24:46,480 --> 01:24:51,080
Я забыла про свой создававшийся 10 лет образ.

1045
01:24:51,110 --> 01:24:54,980
Была так измотанна, что не могла ни о чём думать.

1046
01:24:54,980 --> 01:24:57,650
Я показала совсем не манеры леди.

1047
01:24:57,650 --> 01:24:59,120
Забыла про бдительность.

1048
01:24:59,120 --> 01:25:02,220
Нужно было быть где-нибудь в машине,

1049
01:25:02,230 --> 01:25:08,180
я вела себя как парень.

1050
01:25:09,970 --> 01:25:14,470
Кого мне винить, как не себя,
что выгляжу как бродяга?

1051
01:25:14,470 --> 01:25:18,320
Не просить же съёмочную группу
не снимать меня или вырезать.

1052
01:25:18,410 --> 01:25:22,040
На решающей съёмке
можно было просто мелькать на заднем фоне.

1053
01:25:22,050 --> 01:25:25,280
Или появляться только во время интервью.

1054
01:25:25,280 --> 01:25:29,690
Ведь эгоистично просить
вырезать неудавшиеся со мной кадры.

1055
01:25:29,690 --> 01:25:33,360
Я много об этом думаю,
поскольку всё близится к завершению.

1056
01:25:33,360 --> 01:25:34,930
Не знаю.

1057
01:25:37,930 --> 01:25:41,400
16 День. Ноябрь 30, 2011.
Запланированная дистанция: 35 км, дождь, 12 C / 8 C.

1058
01:26:28,540 --> 01:26:31,460
17 День. Декабрь 1, 2011.
Запланированная дистанция: 36 км, дождь, 9 C/ 6 C.

1059
01:26:43,130 --> 01:26:46,530
Сельский бригадир
говорит про нас.

1060
01:26:46,530 --> 01:26:47,560
Это голос Чжун У.

1061
01:26:47,900 --> 01:26:50,540
Я действительно буду очень признателен,

1062
01:26:51,100 --> 01:26:54,550
если вы принесете закуски
вашим дорогим гостям.

1063
01:27:09,050 --> 01:27:10,260
Великолепный вид.

1064
01:27:27,200 --> 01:27:28,640
18 День. Декабрь 2, 2011.
Запланированная дистанция: 30 км, облачно, 10 C/ 3 С.

1065
01:27:28,640 --> 01:27:31,180
Я распространил слухи.

1066
01:27:31,270 --> 01:27:34,810
Что происходит между тобой и Хе Джин?

1067
01:27:35,010 --> 01:27:37,850
Скорее, для меня она была просто

1068
01:27:37,850 --> 01:27:43,260
хрупкой женщиной, нежели звезда ТВ.

1069
01:27:43,390 --> 01:27:45,560
Поэтому я и заботился о ней больше.

1070
01:27:45,660 --> 01:27:48,300
Как лидер группы
я не могу присматривать только за одним человеком.

1071
01:27:48,420 --> 01:27:53,500
Поэтому и попросил тебя за ней присматривать.

1072
01:28:15,150 --> 01:28:17,290
После 5 долгих лет ухаживаний

1073
01:28:17,290 --> 01:28:18,420
свадебная церемония Ю Джи Тэ
и Ким Хе Джин наконец началась.

1074
01:28:18,420 --> 01:28:23,100
Ким Хе Джин, я действительно хотела увидеть её в свадебном платье---
---свадебная церемония Ю Джи Тэ и Ким Хе Джин наконец началась

1075
01:28:23,830 --> 01:28:29,440
"У нас будет прекрасная жизнь",- сказал жених.

1076
01:28:49,950 --> 01:28:53,230
19 День. Декабрь 3, 2011.
Запланированная дистанция: 33 км, облачно, 12 C/ 3 С.

1077
01:28:54,920 --> 01:28:56,840
Сегодня чудесный солнечный день.

1078
01:28:58,930 --> 01:29:04,500
У меня нос замёрз,
но идти ещё день.

1079
01:29:05,330 --> 01:29:11,250
Во время похода я
на самом деле не скучала по жизни в Сеуле.

1080
01:29:12,480 --> 01:29:15,720
За исключением гамбургеров, рисовых пирогов и прочего.

1081
01:29:15,950 --> 01:29:17,790
Меня волновало только отсеивание участников.

1082
01:29:18,050 --> 01:29:21,320
Эти 20 дней активного отдыха я провела с ними.

1083
01:29:21,320 --> 01:29:26,030
И теперь снова буду совсем одна.

1084
01:29:29,130 --> 01:29:36,170
Я была не актрисой,
а одним из членов большой команды.

1085
01:29:36,530 --> 01:29:39,740
Здесь есть над чем подумать.

1086
01:29:42,170 --> 01:29:46,980
Письма любимым.

1087
01:30:01,290 --> 01:30:04,900
Мы все победители,
мы сделали это вместе.

1088
01:30:05,030 --> 01:30:07,160
Завтра пересечём финишную черту.

1089
01:30:07,160 --> 01:30:11,870
Финиш важен,
но надеюсь, что моя забота,

1090
01:30:11,870 --> 01:30:15,000
лидерство и то, что заставлял их смеяться, превыше всего.

1091
01:30:15,000 --> 01:30:21,510
Я смог пройти дистанцию,
потому что вы были рядом со мной.

1092
01:30:21,810 --> 01:30:26,810
Даже во время еды мы были вместе.

1093
01:30:27,050 --> 01:30:29,690
Вместе ковыляли.

1094
01:30:29,820 --> 01:30:33,120
Но, пройдя через такое испытание,

1095
01:30:33,120 --> 01:30:38,070
я приобрела больше
уверенности в себе как актриса.

1096
01:30:38,160 --> 01:30:45,100
Отец, ты ведь знаешь,
что больше всего я уважаю тебя?

1097
01:30:45,470 --> 01:30:51,180
Ты удивишься, когда это посмотришь,
увидишь новую сторону своего сына.

1098
01:30:54,140 --> 01:30:56,150
Спасибо, что наблюдали за нами.

1099
01:30:58,050 --> 01:30:59,690
Мой дорогой сын, До Кюн,

1100
01:31:03,890 --> 01:31:06,130
я не знал, что ты любил

1101
01:31:09,030 --> 01:31:11,600
так сильно играть с игрушками.

1102
01:31:16,300 --> 01:31:21,270
Папа, ты растил меня с любовью,

1103
01:31:23,640 --> 01:31:26,210
я окружена людьми,
которые любят меня.

1104
01:31:29,010 --> 01:31:30,420
Спасибо.

1105
01:31:32,880 --> 01:31:39,390
Через некоторое время я хотела бы
снова пойти в такой же поход с тобой.

1106
01:31:43,460 --> 01:31:44,600
Спасибо.

1107
01:31:44,730 --> 01:31:47,210
Я вас люблю, пока!

1108
01:31:54,470 --> 01:31:57,940
20 День. Декабрь 4, 2011.
Запланированная дистанция: 22 км, облачно, 10 C/3 C.

1109
01:32:15,490 --> 01:32:21,670
Мы близимся к концу
долгой битвы, что чувствуешь?

1110
01:32:22,770 --> 01:32:26,010
Мы в Хенаме,
а здесь ничего нет.

1111
01:32:27,040 --> 01:32:30,510
Я надеялся на сокровища в своём роде,

1112
01:32:31,610 --> 01:32:35,210
что-нибудь ценное для жизни.

1113
01:32:35,310 --> 01:32:36,720
А здесь только рисовые поля.

1114
01:32:37,080 --> 01:32:43,120
Граница земли.
Только взгляни.

1115
01:32:45,450 --> 01:32:51,840
Граница земли!
Наконец-то!

1116
01:33:06,180 --> 01:33:08,180
Сегодня 20 день.

1117
01:33:08,710 --> 01:33:13,710
Позади 20 дней пешего хода.

1118
01:33:19,190 --> 01:33:22,070
Вот граница нашей земли.

1119
01:33:22,860 --> 01:33:27,970
Мы уже так близко.

1120
01:33:29,770 --> 01:33:34,980
Я хотел бы стать лучше, познать себя,

1121
01:33:35,070 --> 01:33:41,850
открыть что-то новое для себя.

1122
01:33:42,950 --> 01:33:45,980
Но я не чувствую никаких перемен.

1123
01:33:48,150 --> 01:33:49,560
Слишком короткий поход?

1124
01:34:49,610 --> 01:34:55,290
Мы здесь,
в месте, в котором хотели быть.

1125
01:34:56,990 --> 01:35:00,230
Но здесь ничего нет.

1126
01:35:01,890 --> 01:35:08,500
Никто не вручал нам медали,
никаких показных серенад, ни оваций.

1127
01:35:10,370 --> 01:35:12,870
Больше не надо никуда идти.

1128
01:35:14,870 --> 01:35:20,380
Только те, кто прошёл 577 км,

1129
01:35:21,810 --> 01:35:28,090
стоят передо мной, рядом и позади меня.

1130
01:35:29,220 --> 01:35:31,360
Мы обступили друг друга.

1131
01:35:32,550 --> 01:35:35,060
Мы здесь.

1132
01:36:26,340 --> 01:36:27,820
У вас всё хорошо?

1133
01:36:27,910 --> 01:36:31,220
Сегодня 17 апреля 2012 г.

1134
01:36:31,910 --> 01:36:35,890
Прошло 5 месяцев
со дня окончания нашего похода.

1135
01:36:36,620 --> 01:36:38,220
В своё время Сон Кюн сказал,

1136
01:36:38,250 --> 01:36:42,460
что в Хенаме ожидал сокровища.

1137
01:36:42,960 --> 01:36:44,530
Конечно, этого не было.

1138
01:36:45,060 --> 01:36:48,870
Но не менее важное
зародилось в моём сердце.

1139
01:36:48,960 --> 01:36:53,970
Гораздо больше страсти
и желания жить полной жизнью.

1140
01:36:55,570 --> 01:36:58,920
Поэтому я хочу пойти снова.

1141
01:37:01,110 --> 01:37:04,250
Кон Хе Джин, Ха Чжун У.

1142
01:37:05,180 --> 01:37:09,750
ПРОЕКТ 577.

1143
01:37:10,920 --> 01:37:15,890
Сын Сон Кюна выбрал
микрофон, как свою будущую карьеру.

1144
01:37:16,060 --> 01:37:20,340
После консультации с хирургом-ринопластом
Сын Ха решила избавиться от храпа!

1145
01:37:20,430 --> 01:37:24,610
У Шин Чоля развиваются
новые отношения.

1146
01:37:24,870 --> 01:37:30,280
Хён У сбросил вес,
но страдает от последствий похудания.

1147
01:37:30,740 --> 01:37:36,280
Склонность Джи Хуна
к эксгибиционизму снова проявилась.

1148
01:37:36,650 --> 01:37:41,560
Сан Чан продолжает
ходить на кастинги.

1149
01:38:20,890 --> 01:38:26,840
Г-н Ха, не погрязни в
своей же самоуверенности.

1150
01:38:31,470 --> 01:38:32,780
По одному.

1151
01:38:35,200 --> 01:38:36,770
Слышали же раньше моё имя?

1152
01:38:36,910 --> 01:38:38,320
- Да.
- Хорошо.

1153
01:38:41,410 --> 01:38:44,880
- Вы пришли сюда из Сеула?
- Да.

1154
01:38:44,980 --> 01:38:46,250
Что в мире?

1155
01:38:46,450 --> 01:38:47,480
Кто-нибудь бывал в Сеуле?

1156
01:38:47,480 --> 01:38:48,480
Я!

1157
01:38:48,480 --> 01:38:50,560
Священная корова, так много!

1158
01:38:50,650 --> 01:38:52,430
Мы не лохи.

1159
01:38:56,430 --> 01:38:58,460
- Давайте пустим слезы.
- Хорошо.

1160
01:39:06,400 --> 01:39:08,100
Я едва смог сдержаться.

1161
01:39:08,100 --> 01:39:10,640
Сложно не рассмеяться.

1162
01:39:11,210 --> 01:39:14,420
Мы валялись по полу.

1163
01:39:36,570 --> 01:39:40,710
Ещё увидимся?

 
 
master@onlinenglish.ru