Пятеро против казино. 5 Against the House 1955 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:17,434 --> 00:00:19,353
Гай Мэдисон

2
00:00:20,729 --> 00:00:22,731
Ким Новак

3
00:00:24,066 --> 00:00:26,026
Брайан Кит

4
00:00:27,444 --> 00:00:29,321
Алви Мур

5
00:00:30,739 --> 00:00:32,991
Кервин Мэтьюз

6
00:00:34,034 --> 00:00:37,412
в фильме
"Пятеро против казино"

7
00:00:38,664 --> 00:00:42,334
В ролях: Уильям Конрад,
Джек Димонд, Джин Уиллс

8
00:00:43,627 --> 00:00:48,841
(По мотивам рассказа Джека Финни)

9
00:01:08,110 --> 00:01:12,156
Продюсеры - Стирлинг Силлифант,
Джон Барнуэлл

10
00:01:13,198 --> 00:01:16,285
Режиссер - Фил Карлсон

11
00:01:18,687 --> 00:01:21,999
"Рино. Самый большой городок в мире".

12
00:01:42,978 --> 00:01:43,979
Постой-ка...

13
00:01:44,521 --> 00:01:46,282
Сначала обо всем договоримся.

14
00:01:46,282 --> 00:01:48,417
Поставьте машину на тормоза,
выключите фары...

15
00:01:48,437 --> 00:01:49,777
...и не забудьте ваши ключи.

16
00:01:50,520 --> 00:01:52,196
Итак... у нас есть час.

17
00:01:52,738 --> 00:01:54,323
На часах 11 вечера.

18
00:01:55,532 --> 00:01:57,785
Один час - потом мы уходим...

19
00:01:57,868 --> 00:02:00,996
Неважно, сколько вы выиграли
или сколько там красивых девушек...

20
00:02:01,038 --> 00:02:02,790
Еще раз повторяю: у нас есть один час.

21
00:02:03,040 --> 00:02:05,209
Не узнаю друга по колледжу...

22
00:02:05,626 --> 00:02:10,714
Так заучился, что о выигрыше
в $10,000 даже не думает...

23
00:02:11,298 --> 00:02:13,258
- Может, все из-за девушки?
- <i>Какой еще? </i>

24
00:02:13,383 --> 00:02:14,510
Божественного создания.

25
00:02:14,843 --> 00:02:17,721
Кому нужны девицы,
когда есть учебники по праву?

26
00:02:17,846 --> 00:02:18,972
Один час.

27
00:02:19,515 --> 00:02:21,683
С ним ужасно интересно, правда?

28
00:02:56,051 --> 00:02:58,429
Твой папочка летал на такой
штуковине, сынок.

29
00:02:58,804 --> 00:03:00,639
А вы на ней разбились, сэр?

30
00:03:00,722 --> 00:03:01,849
Да, точно.

31
00:03:14,236 --> 00:03:16,905
Не хочу надоедать вам,
но сейчас 11:03.

32
00:03:17,072 --> 00:03:18,949
Пойдем, испытаем удачу.

33
00:03:19,283 --> 00:03:20,284
Пойдем...

34
00:03:26,832 --> 00:03:31,420
"Казино "Гарольдс""

35
00:03:36,400 --> 00:03:38,635
Так вот где живут наши миллионы?

36
00:03:38,677 --> 00:03:39,845
Да, именно здесь.

37
00:03:39,912 --> 00:03:42,389
У меня есть целая система
игры в рулетку...

38
00:03:42,473 --> 00:03:43,724
Какая еще система...

39
00:03:44,099 --> 00:03:46,560
Можешь систематически забыть о ней.

40
00:03:46,727 --> 00:03:47,811
Вот что я тебе скажу.

41
00:03:48,062 --> 00:03:49,563
Он всегда такой.

42
00:03:49,855 --> 00:03:53,859
Сэр, подадите грузовик
через час к черному ходу?

43
00:03:53,984 --> 00:03:56,320
Я собираюсь вывезти мой выигрыш.

44
00:03:57,571 --> 00:03:58,989
Не бойтесь, мы его санитары.

45
00:04:59,925 --> 00:05:03,470
Мадам, вы бы отказались от этой
греховной жизни ради мужчины?

46
00:05:03,971 --> 00:05:05,014
Возможно.

47
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
Простите...

48
00:05:08,225 --> 00:05:09,335
Как вам игра?

49
00:05:09,376 --> 00:05:11,228
Я делаю ставки, они принимают их.

50
00:05:11,979 --> 00:05:13,814
Может, вы ставите не на тех?

51
00:05:14,356 --> 00:05:15,649
Может, и так.

52
00:05:16,233 --> 00:05:17,484
Вы не играете?

53
00:05:17,526 --> 00:05:21,613
Хотелось бы, но я боюсь расстаться
со своими деньгами.

54
00:05:22,197 --> 00:05:24,450
Решили посмотреть,
как я расстаюсь со своими?

55
00:05:24,908 --> 00:05:27,202
Да, особенно если у вас их много.

56
00:05:31,206 --> 00:05:32,833
Вы не возражаете?

57
00:05:33,417 --> 00:05:35,294
Я ведь не зову охрану...

58
00:05:36,253 --> 00:05:37,755
Правильно, не нужно.

59
00:05:41,508 --> 00:05:42,468
Джекпот!

60
00:05:45,179 --> 00:05:49,683
R152, большой джекпот, $50.

61
00:05:49,683 --> 00:05:51,268
Для вас есть бонус.

62
00:05:51,727 --> 00:05:53,187
- Удачи вам, сэр.
- Спасибо.

63
00:05:53,204 --> 00:05:54,146
Пожалуйста.

64
00:05:54,438 --> 00:05:55,814
Вы, наверное, новичок.

65
00:05:56,231 --> 00:05:58,776
Да, мне надоела моя скучная
жизнь.

66
00:06:03,764 --> 00:06:04,907
21, красное.

67
00:06:07,117 --> 00:06:10,037
Эта система безупречная:
я сам ее придумал.

68
00:06:11,205 --> 00:06:13,040
Может, я не там читаю?

69
00:06:27,721 --> 00:06:30,683
Отлично! Смогу купить
себе атомную швабру!

70
00:06:31,083 --> 00:06:32,226
Что это такое?

71
00:06:37,523 --> 00:06:39,441
Забавно вышло...

72
00:06:39,984 --> 00:06:41,735
Я ведь не знал, что она графиня.

73
00:06:42,528 --> 00:06:45,114
Тогда-то моя бедная матушка
и сказала мне...

74
00:06:45,155 --> 00:06:48,993
"Сынок, женщины будут
на тебя вешаться..."

75
00:06:49,326 --> 00:06:51,787
"...но старайся держать себя в руках".

76
00:06:52,204 --> 00:06:54,873
- И что же, вы послушались совета?
- Нет, конечно.

77
00:06:54,899 --> 00:06:57,418
Что моя бедная матушка
могла знать о веселье?

78
00:06:58,252 --> 00:07:00,379
Уже 11:19.

79
00:07:00,504 --> 00:07:01,880
Да, благодарю.

80
00:07:04,049 --> 00:07:07,344
Не ношу часы, вот и нанял его,
чтобы он сообщал мне время.

81
00:07:08,754 --> 00:07:10,014
25, красное.

82
00:07:21,275 --> 00:07:22,192
Вот, пожалуйста.

83
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Ты ведь объяснил им,
что у тебя "система"?

84
00:07:25,070 --> 00:07:26,614
Наверное, меня не поняли.

85
00:07:27,615 --> 00:07:28,866
Схожу, обналичу чек.

86
00:07:30,059 --> 00:07:33,370
Такую "систему" может позволить себе
только сынок нефтяного магната...

87
00:07:33,704 --> 00:07:36,290
Ты всегда меня за это ненавидел,
верно?

88
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
Ну почему же, не только за это.

89
00:07:44,432 --> 00:07:47,384
Друзья, уже 11:21.

90
00:07:48,969 --> 00:07:50,095
Как часовой.

91
00:07:54,600 --> 00:07:55,517
Вот, видишь?

92
00:07:58,145 --> 00:08:00,231
- Что, зеркало?
- Знаешь, зачем оно?

93
00:08:00,564 --> 00:08:02,858
Чтобы высокие техасцы
могли причесываться.

94
00:08:04,401 --> 00:08:05,736
Эти зеркала для наблюдения.

95
00:08:05,870 --> 00:08:08,405
Так работники казино
присматривают за игроками.

96
00:08:19,041 --> 00:08:20,501
- Ну так что...
- Простите.

97
00:08:22,002 --> 00:08:24,630
Я автор телефонной книги
и хочу внести в нее ваш номер.

98
00:08:24,738 --> 00:08:26,298
Один, два, пошел отсюда.

99
00:08:28,425 --> 00:08:31,011
Он вам сказал, что ему всего 13?

100
00:08:31,053 --> 00:08:32,054
Убирайся прочь.

101
00:08:33,597 --> 00:08:36,225
Я старше своего возраста.

102
00:08:37,434 --> 00:08:38,477
Какие милые...

103
00:08:51,165 --> 00:08:52,700
Пропустите, пожалуйста.

104
00:08:53,492 --> 00:08:54,535
Разрешите...

105
00:08:56,712 --> 00:08:58,706
Когда система заработает,
все это будет моим.

106
00:08:58,998 --> 00:09:00,624
Ты не доживешь до того дня.

107
00:09:06,505 --> 00:09:08,132
Обналичьте для меня.

108
00:09:09,967 --> 00:09:11,385
Иначе я стреляю.

109
00:09:11,969 --> 00:09:14,221
Какими купюрами вам выдать, сэр?

110
00:09:14,346 --> 00:09:15,598
Любые подойдут.

111
00:09:23,480 --> 00:09:26,609
Кассир №3. Мужчина в сером костюме
и серой шляпе.

112
00:09:26,734 --> 00:09:28,027
С ним два сообщника.

113
00:09:28,652 --> 00:09:30,279
Пистолет спрятан в журнале.

114
00:09:40,398 --> 00:09:41,248
Отдайте ваш журнал.

115
00:09:41,290 --> 00:09:43,000
Какой журнал? Что происходит?

116
00:09:43,209 --> 00:09:44,251
Да в чем дело?

117
00:09:44,293 --> 00:09:45,711
Потише, и никто не пострадает.

118
00:09:46,670 --> 00:09:47,922
Дайте мне чек, пожалуйста.

119
00:09:52,092 --> 00:09:54,220
"$5,000, иначе я вышибу тебе мозги".

120
00:09:56,222 --> 00:09:58,849
Пойдем, приятель,
и без лишнего шума.

121
00:10:24,625 --> 00:10:26,402
Эй, постойте. Кто здесь главный?

122
00:10:26,444 --> 00:10:27,753
- Вы кто такой?
- Неважно.

123
00:10:27,878 --> 00:10:30,172
- За что вы их арестовали?
- Они совсем обнаглели, Эл.

124
00:10:30,172 --> 00:10:31,549
Умом тронулись.

125
00:10:31,549 --> 00:10:32,550
Заткнитесь, оба.

126
00:10:33,134 --> 00:10:34,635
Я же спросил: за что их задержали?

127
00:10:34,718 --> 00:10:36,595
- Вы вообще кто?
- Их друг.

128
00:10:36,971 --> 00:10:39,640
Мы возвращались в университет
после каникул.

129
00:10:39,765 --> 00:10:41,934
По пути нам захотелось немного
развлечься.

130
00:10:43,018 --> 00:10:43,936
Ну...

131
00:10:45,020 --> 00:10:46,105
Скажи им правду.

132
00:10:47,439 --> 00:10:49,275
Тоже мне гуманист нашелся...

133
00:10:49,358 --> 00:10:51,026
Я же сказал, что мы студенты.

134
00:10:51,402 --> 00:10:52,403
Да-да...

135
00:10:52,445 --> 00:10:55,030
Я не вру: мы здесь не при чем.

136
00:10:56,415 --> 00:10:59,410
Ладно, покажите ему наши
прошлогодние студенческие.

137
00:11:00,077 --> 00:11:01,412
Я их не знаю.

138
00:11:05,124 --> 00:11:06,709
Простите, парни, так получилось.

139
00:11:08,127 --> 00:11:11,046
- Что там случилось?
- Кое-кто решил рискнуть по-крупному...

140
00:11:11,130 --> 00:11:12,631
То есть, попытка ограбления.

141
00:11:13,257 --> 00:11:15,843
Да уж, только дурак решит
ограбить "Гарольдс".

142
00:11:16,260 --> 00:11:18,512
Но почему? Там куча денег...

143
00:11:19,305 --> 00:11:21,307
Каждый день здесь играет
10,000 людей.

144
00:11:21,749 --> 00:11:24,935
Время от времени появляется
какой-нибудь очередной умник.

145
00:11:25,686 --> 00:11:27,855
Форт-Нокс, и тот легче ограбить.

146
00:11:28,939 --> 00:11:30,232
Здесь такое не пройдет.

147
00:11:35,162 --> 00:11:38,365
- Ну, господа...
- Папочка, вы пропустили все веселье.

148
00:11:38,532 --> 00:11:43,204
Нет, ничуть. Позвольте же
мне высказаться.

149
00:11:44,121 --> 00:11:50,252
Есть вещи лучше и хуже женщин,
но с ними самими не сравнится ничто.

150
00:11:50,961 --> 00:11:52,963
Вот вам и бессмертный афоризм.

151
00:11:53,339 --> 00:11:56,217
Уже 11:50, или вам все равно?

152
00:11:56,300 --> 00:11:59,053
Залезем в старую машину,
отправимся в наш старый колледж...

153
00:11:59,136 --> 00:12:01,847
...засядем за учебники и будем
донимать старых подруг!

154
00:12:02,264 --> 00:12:03,099
Ты со мной?

155
00:12:03,224 --> 00:12:04,934
Да, но только никому не говори.

156
00:12:08,312 --> 00:12:11,565
"Со всей скромностью посвящается
первопроходцам"

157
00:12:27,832 --> 00:12:28,749
И это песня?..

158
00:12:28,749 --> 00:12:31,168
Отрывок из 12-й симфонии
Бетховена.

159
00:12:31,192 --> 00:12:34,255
Он, наверное, писал ее под водой
и сломанными карандашами.

160
00:12:34,338 --> 00:12:36,215
...сломанными пальцами.
Так где же мы?

161
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Какой он любопытный...

162
00:12:37,591 --> 00:12:39,635
- Где-то в Канзасе.
- Еще 300 миль.

163
00:12:40,302 --> 00:12:43,180
- Нельзя ли побыстрее?
- 85 миль в час - разве мало?

164
00:12:43,222 --> 00:12:45,641
Это скорость управляемой ракеты.

165
00:12:46,183 --> 00:12:49,103
Все мечтаешь вернуться к Кей?
Да что ты в ней нашел?

166
00:12:49,186 --> 00:12:51,397
- Я могу сказать...
- Нет, не надо...

167
00:12:51,397 --> 00:12:53,315
- Но почему?
- Не хочу, чтобы он знал.

168
00:12:53,482 --> 00:12:54,400
О да...

169
00:12:54,400 --> 00:12:57,737
Тот коп сказал, что "Гарольдс"
невозможно ограбить...

170
00:12:58,320 --> 00:12:59,697
Но почему "невозможно"?

171
00:12:59,780 --> 00:13:00,990
О боже...

172
00:13:01,741 --> 00:13:03,325
Это можно сделать.

173
00:13:05,244 --> 00:13:07,163
Конечно, это можно сделать...

174
00:13:24,430 --> 00:13:27,767
"Университет Среднего Запада"

175
00:13:46,110 --> 00:13:47,912
Старый добрый зал Линкольна.

176
00:13:49,705 --> 00:13:50,915
Привет, Эл.

177
00:13:51,457 --> 00:13:52,665
Ну-ка сними кепку.

178
00:13:53,376 --> 00:13:54,418
Как тебя зовут, парень?

179
00:13:54,794 --> 00:13:57,338
Шпигельбауэр. Фрэнсис Шпигельбауэр.

180
00:13:57,380 --> 00:14:00,758
Понятно. Ну, сынок, в жизни
бывает и похуже...

181
00:14:01,217 --> 00:14:04,679
У меня плохо с памятью.
Я буду звать тебя "Шпиги", ладно?

182
00:14:04,679 --> 00:14:06,222
- Да, сэр.
- Молодец!

183
00:14:06,263 --> 00:14:07,098
Послушай, Шпиги.

184
00:14:07,139 --> 00:14:09,809
Каждый год мы выбираем новичка
себе в помощники.

185
00:14:09,875 --> 00:14:13,104
Дел накопилось много, и мы решили,
что на этот год возьмем двоих...

186
00:14:13,229 --> 00:14:15,189
...но ты вполне нам подойдешь.

187
00:14:15,189 --> 00:14:16,232
Надеть кепку!

188
00:14:16,232 --> 00:14:19,151
Итак, вот наш багаж.

189
00:14:19,527 --> 00:14:21,821
Чемоданы и тяжелые вещи.
Мы живем вон там.

190
00:14:21,862 --> 00:14:25,032
Тебе нужно все отнести туда.
Понятно?

191
00:14:25,449 --> 00:14:27,118
Мне точно нужно это делать?

192
00:14:27,159 --> 00:14:28,828
Да, конечно. Правда?

193
00:14:28,828 --> 00:14:30,037
Само собой...

194
00:14:30,621 --> 00:14:33,791
Но в буклете университета...

195
00:14:34,333 --> 00:14:36,794
...сказано, что здесь больше
не унижают новичков.

196
00:14:37,169 --> 00:14:38,295
Все верно, Шпиги.

197
00:14:38,671 --> 00:14:42,299
Те, кто писал буклет,
их больше не унижают.

198
00:14:43,175 --> 00:14:44,969
Понял? Теперь за работу.

199
00:14:45,177 --> 00:14:46,721
- Ключи, Шпиги.
- Вперед, Шпиги.

200
00:14:57,398 --> 00:15:00,985
Как здорово слышать твой голос, Кей.
Нет, я серьезно...

201
00:15:01,152 --> 00:15:03,946
Как ему не стыдно говорить
при нас такое...

202
00:15:04,238 --> 00:15:06,449
Подожди немного... Нет, не стыдно.

203
00:15:06,615 --> 00:15:11,078
Но если вы не прекратите,
все закончится печально.

204
00:15:11,162 --> 00:15:12,121
Грубиян.

205
00:15:14,498 --> 00:15:17,710
Да, это мои приятели-болваны.
Нет, с ними все в порядке...

206
00:15:17,793 --> 00:15:20,463
Может, они слегка отсталые,
но славные парни.

207
00:15:21,255 --> 00:15:24,175
Да... Сюрприз?

208
00:15:24,842 --> 00:15:26,719
Я начинаю волноваться.

209
00:15:27,595 --> 00:15:30,806
Я не хочу, чтобы между нами
что-то менялось.

210
00:15:34,560 --> 00:15:35,853
Ну же, скажи мне...

211
00:15:43,945 --> 00:15:47,073
Только взгляните: как он счастлив!

212
00:15:49,951 --> 00:15:53,120
Пару часов назад у него
не было друзей...

213
00:15:53,579 --> 00:15:55,790
...а теперь он нашел их.

214
00:15:57,249 --> 00:16:00,169
Спасибо американской системе
образования.

215
00:16:00,294 --> 00:16:02,421
Шпиги, видишь, какой он философ?

216
00:16:02,838 --> 00:16:05,424
Ты должен ценить этого человека.

217
00:16:05,466 --> 00:16:06,676
Да, сэр.

218
00:16:07,760 --> 00:16:09,262
Могу ли я задать вопрос?

219
00:16:09,387 --> 00:16:12,598
Почему бы нет? Побалуем его.
Давай.

220
00:16:13,015 --> 00:16:14,809
Парни из соседней комнаты сказали...

221
00:16:14,850 --> 00:16:16,536
...что Эл и Брик вместе служили в Корее.

222
00:16:16,536 --> 00:16:19,105
- И что?
- Они сказали, Брик спас Элу жизнь.

223
00:16:19,188 --> 00:16:21,691
- И что?
- Сказали, у Брика есть медаль...

224
00:16:21,732 --> 00:16:23,609
- ...и что его ранили в голову.
- Даже так?

225
00:16:23,859 --> 00:16:26,946
Именно так. Так сказали эти парни.

226
00:16:27,029 --> 00:16:29,407
- Не слушай их.
- Они вечно пьяны.

227
00:16:30,241 --> 00:16:31,784
А вы служили в Корее?

228
00:16:32,243 --> 00:16:33,286
Что-что?..

229
00:16:33,661 --> 00:16:35,663
Я спросил, служили ли вы в Корее...

230
00:16:35,880 --> 00:16:37,915
Ты сомневаешься в нашем патриотизме?

231
00:16:38,040 --> 00:16:38,666
Нет, я...

232
00:16:38,791 --> 00:16:41,294
Мы бы поехали туда, если бы
не больная печень...

233
00:16:41,335 --> 00:16:43,254
Думаешь, хорошо, когда у тебя
больная печень...

234
00:16:43,296 --> 00:16:44,589
...и кто-то воюет за тебя?

235
00:16:44,672 --> 00:16:45,590
Я ничего такого...

236
00:16:45,631 --> 00:16:48,175
Следи за тем, кого зовешь
трусом, приятель.

237
00:16:48,259 --> 00:16:49,677
- "Называешь".
- Да, точно!

238
00:16:49,760 --> 00:16:51,721
- Я никого не "называл"...
- За работу, Шпиги.

239
00:16:51,804 --> 00:16:53,097
- Да, сэр.
- Да.

240
00:16:58,060 --> 00:17:00,479
- Как дела у Кей?
- У нее есть сюрприз.

241
00:17:00,521 --> 00:17:02,899
- Может, она стала мальчиком?
- Та девушка?

242
00:17:02,982 --> 00:17:05,860
Хочет, чтобы мы встретились
сегодня вечером в клубе.

243
00:17:06,068 --> 00:17:07,069
Интересно, зачем...

244
00:17:07,111 --> 00:17:09,530
Какая разница: все равно
тебе потом страдать.

245
00:17:10,114 --> 00:17:11,115
Ты вообще о чем?

246
00:17:11,198 --> 00:17:12,575
Откуда мне знать, о чем я?

247
00:17:12,617 --> 00:17:14,243
Это ниже твоего достоинства.

248
00:17:15,536 --> 00:17:17,872
Шпиги, не стой столбом, работай!

249
00:17:30,218 --> 00:17:33,471
<i>Я больше не сижу дома.</i>

250
00:17:34,513 --> 00:17:37,099
<i>Если мне есть куда пойти,</i>

251
00:17:38,351 --> 00:17:43,606
<i>Я отправляюсь развлекаться. </i>

252
00:17:44,565 --> 00:17:48,903
<i>Меня называют "королевой вечеринок",<i/>

253
00:17:50,279 --> 00:17:56,702
<i>Но никто не видит моих слез.</i>

254
00:17:57,578 --> 00:18:00,289
<i>Если где-нибудь танцуют,</i>

255
00:18:01,290 --> 00:18:04,168
<i>Вы найдете меня там,</i>

256
00:18:04,710 --> 00:18:10,216
<i>Смеющейся, среди толпы. </i>

257
00:18:11,342 --> 00:18:15,596
<i>Меня называют "королевой вечеринок",<i/>

258
00:18:17,306 --> 00:18:23,604
<i>Но мое бедное сердце рыдает. </i>

259
00:18:24,647 --> 00:18:28,109
<i>Новые друзья, новые люди...</i>

260
00:18:28,401 --> 00:18:31,571
<i>Я буду веселиться ночь напролет,</i>

261
00:18:32,321 --> 00:18:35,283
<i>Ведь больше мне ничего не остается. </i>

262
00:18:35,783 --> 00:18:38,244
<i>Я все еще скучаю по тебе, </i>

263
00:18:39,370 --> 00:18:45,084
<i>Хотя и знаю, что ты
давно меня забыл. </i>

264
00:18:46,085 --> 00:18:52,258
<i>Я буду танцевать ночь напролет,
играть во все игры,</i>

265
00:18:53,176 --> 00:18:59,015
<i>Я последней скажу "доброй ночи".</i>

266
00:18:59,932 --> 00:19:05,730
<i>И тогда "королева вечеринок"...</i>

267
00:19:07,315 --> 00:19:11,777
<i>...уйдет домой одна...</i>

268
00:19:13,112 --> 00:19:16,073
<i>...и будет плакать. </i>

269
00:19:22,038 --> 00:19:23,706
Не понимаю, как это случилось?

270
00:19:23,873 --> 00:19:25,791
Когда мы уезжали, она работала
продавщицей.

271
00:19:25,875 --> 00:19:27,585
Вот так сюрприз.

272
00:19:29,462 --> 00:19:31,839
- Привет, Кей.
- С возвращением, ребята.

273
00:19:31,923 --> 00:19:32,924
Привет, Кей.

274
00:19:34,425 --> 00:19:38,054
Господа, вы, кажется, ошиблись.
Ваш столик там.

275
00:19:39,096 --> 00:19:41,349
- Он нас стыдится.
- Хочет, чтобы мы ушли.

276
00:19:41,474 --> 00:19:43,017
Отлично.

277
00:19:43,601 --> 00:19:44,852
Вернусь через минуту.

278
00:19:45,061 --> 00:19:46,896
Хочу переодеться.

279
00:19:48,356 --> 00:19:51,108
И правильно. Иначе мы не выдержим.

280
00:19:52,777 --> 00:19:56,656
Располагайтесь, парни.
Я хочу поговорить с ней наедине.

281
00:19:57,114 --> 00:19:58,825
Да что с тобой? Сел на диету?

282
00:19:59,116 --> 00:20:02,787
Диету?.. Да он волочится за
2,500 калориями...

283
00:20:14,173 --> 00:20:15,925
Когда это случилось?

284
00:20:15,925 --> 00:20:17,176
Две недели назад.

285
00:20:17,385 --> 00:20:20,763
Все началось, как шутка,
но закончилось серьезно.

286
00:20:21,389 --> 00:20:24,225
Я пришла сюда с друзьями,
и меня попросили спеть.

287
00:20:24,809 --> 00:20:26,018
Дальше ты знаешь...

288
00:20:26,227 --> 00:20:27,645
Нет, не знаю...

289
00:20:27,728 --> 00:20:29,480
Я думал, ты совсем петь не умеешь...

290
00:20:32,108 --> 00:20:33,317
Я не певица.

291
00:20:33,443 --> 00:20:36,904
Но управляющий клуба
считает иначе и готов мне платить.

292
00:20:37,738 --> 00:20:39,866
Теперь твоя очередь.
Как прошло лето?

293
00:20:40,074 --> 00:20:43,703
Я же писал тебе, что такого
скучного лета у меня еще не было...

294
00:20:45,538 --> 00:20:46,789
Приятно было знать...

295
00:20:46,873 --> 00:20:50,251
...что твое одиночество
скрашивали хотя бы коровы.

296
00:20:50,376 --> 00:20:54,297
Снова ты за свое... Почему
ты не веришь, что я люблю тебя?

297
00:20:55,798 --> 00:20:57,508
Ты ведь хочешь, чтобы я любил тебя?

298
00:20:57,925 --> 00:20:59,218
Да, конечно.

299
00:20:59,302 --> 00:21:00,636
Так в чем же дело?

300
00:21:02,472 --> 00:21:03,848
Эл, я выросла в этом городке...

301
00:21:04,724 --> 00:21:07,518
...и встречалась со многими парнями
из колледжа.

302
00:21:07,560 --> 00:21:09,353
Как это, наверное, ужасно...

303
00:21:09,479 --> 00:21:12,064
Девушке нелегко жить
в университетском городке.

304
00:21:13,107 --> 00:21:16,402
Те парни не обманывали:
они по-своему любили меня.

305
00:21:17,528 --> 00:21:19,989
Но для студентов...

306
00:21:20,698 --> 00:21:24,786
...большой роман заканчивается
после выпускного.

307
00:21:26,370 --> 00:21:27,580
Да уж...

308
00:21:28,164 --> 00:21:32,210
Вижу, тебе пришлось несладко...

309
00:21:33,920 --> 00:21:36,130
Я бы хотел помочь тебе.

310
00:21:36,631 --> 00:21:40,468
Ты, кажется, спрашивал,
почему я не верю тебе...

311
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
И ты мне не ответила.

312
00:21:43,471 --> 00:21:46,391
Послушай, я не маменькин сынок...

313
00:21:46,391 --> 00:21:49,977
...и ветер у меня в голове не гуляет.

314
00:21:50,186 --> 00:21:53,314
- Ты не настолько стар...
- Но у меня есть опыт...

315
00:21:53,439 --> 00:21:56,901
Я знаю разницу между
пустой интрижкой...

316
00:21:56,943 --> 00:21:59,904
...и тем чувством, которое
испытываю к тебе.

317
00:22:01,030 --> 00:22:03,366
Давно пора в это поверить.

318
00:22:03,866 --> 00:22:10,081
Ты похорошел за лето -
признайся себе в этом.

319
00:22:12,166 --> 00:22:13,459
Хочешь потанцевать?

320
00:22:13,793 --> 00:22:15,837
Нет, но это входит в мои
обязанности.

321
00:22:19,215 --> 00:22:21,259
Что подумают другие девчонки?

322
00:22:21,467 --> 00:22:23,594
Что тебе крупно повезло.

323
00:22:35,565 --> 00:22:36,733
Дать прикурить?

324
00:22:38,192 --> 00:22:39,068
Давай.

325
00:22:40,695 --> 00:22:43,114
Я здесь проездом - не подскажешь,
где твой дом?

326
00:22:45,324 --> 00:22:46,492
Адрес потерял?

327
00:22:47,285 --> 00:22:49,203
Возился с коровами все лето...

328
00:22:49,287 --> 00:22:50,830
Чуть руки не отвалились.

329
00:22:50,913 --> 00:22:52,832
И как поживают наши
американские коровы?

330
00:22:52,915 --> 00:22:55,126
Да они просто... ах, ты о коровах?

331
00:22:57,879 --> 00:23:01,090
А я-то, дурочка, поверила тебе
прошлой весной...

332
00:23:01,591 --> 00:23:04,594
Думала, мы с тобой неразлучная,
жаркая парочка...

333
00:23:04,969 --> 00:23:06,804
И вот, за лето ни одной открытки.

334
00:23:07,972 --> 00:23:09,891
Джин, я хотел позвонить, правда...

335
00:23:09,932 --> 00:23:11,809
Спасибо, ты меня утешил.

336
00:23:14,896 --> 00:23:16,898
Тебе нравится, когда я тебя утешаю?

337
00:23:22,320 --> 00:23:23,738
Замечательно...

338
00:23:26,115 --> 00:23:27,325
Послушай...

339
00:23:27,475 --> 00:23:30,453
Не вернуться ли тебе за столик,
пока у тебя не стащили всю еду?

340
00:23:30,828 --> 00:23:32,330
Она со мной, приятель.

341
00:23:32,955 --> 00:23:34,123
Только в мечтах, сынок.

342
00:23:37,235 --> 00:23:38,461
Вернись обратно.

343
00:23:44,175 --> 00:23:45,802
Я все о тебе знаю, друг.

344
00:23:46,344 --> 00:23:47,720
Герой войны!

345
00:23:48,930 --> 00:23:50,598
С медалями!

346
00:23:53,476 --> 00:23:54,978
Тебя как отделать?

347
00:23:55,019 --> 00:23:56,354
По-детски или по-взрослому?

348
00:23:56,896 --> 00:23:58,106
Не трогай меня.

349
00:24:04,362 --> 00:24:05,863
Лучше отвяжись, щенок.

350
00:24:21,087 --> 00:24:23,423
Брик!.. Уберите его, быстро!

351
00:24:23,548 --> 00:24:24,507
Я убью его!..

352
00:24:25,049 --> 00:24:26,801
Брик! Брик!

353
00:24:27,593 --> 00:24:29,262
Это я, Эл!

354
00:24:52,952 --> 00:24:54,370
Пойдем, я отвезу тебя домой.

355
00:24:55,288 --> 00:24:56,372
Идем же...

356
00:25:05,632 --> 00:25:06,591
Вот, держи.

357
00:25:14,223 --> 00:25:15,391
Послушай, Брик.

358
00:25:17,727 --> 00:25:21,397
Может, тебе стоит показаться
в госпитале для ветеранов?

359
00:25:21,407 --> 00:25:22,982
- Я не вернусь туда.
- Пройти обследование...

360
00:25:23,024 --> 00:25:24,901
Я никогда не вернусь в эту клетку.

361
00:25:26,152 --> 00:25:27,612
Но тебе нужна помощь.

362
00:25:28,571 --> 00:25:30,782
Со мной там обращались,
как с животным.

363
00:25:31,532 --> 00:25:33,076
Говорили, что я псих.

364
00:25:33,493 --> 00:25:35,495
Многие страдают от шока,
как и ты...

365
00:25:35,536 --> 00:25:37,664
Слушай, Эл, со мной все в порядке.

366
00:25:38,915 --> 00:25:40,750
Конечно, в полном порядке.

367
00:25:40,917 --> 00:25:42,293
Но сходить к врачу не повредит...

368
00:25:42,377 --> 00:25:43,878
Отстань от меня, ясно?..

369
00:25:45,880 --> 00:25:47,298
Хочешь от меня избавиться?

370
00:25:47,448 --> 00:25:49,133
Надоели мои беды?

371
00:25:49,259 --> 00:25:50,510
Хорошо, я ухожу прямо сейчас!

372
00:25:51,077 --> 00:25:53,471
- Никуда ты не пойдешь!
- Они просили позвонить, да?

373
00:25:53,888 --> 00:25:57,267
"Сообщите нам, капитан, если
у 3742-го снова сорвет крышу"!

374
00:25:57,267 --> 00:25:58,476
Я никому не сообщу.

375
00:26:00,603 --> 00:26:01,562
Точно?

376
00:26:02,480 --> 00:26:03,356
Точно.

377
00:26:27,130 --> 00:26:31,676
Знаешь... ты ведь мог покалечить
того парня из клуба.

378
00:26:32,385 --> 00:26:33,469
Знаю...

379
00:26:37,348 --> 00:26:39,601
Подумай, что с тобой случится,
если...

380
00:26:43,563 --> 00:26:45,064
Не глупи, Брик.

381
00:26:45,648 --> 00:26:47,358
Поговори с врачом.

382
00:26:52,530 --> 00:26:54,699
Послушай, мне уже лучше.

383
00:26:55,366 --> 00:26:56,784
Этого больше не случится.

384
00:26:56,993 --> 00:26:58,703
Я просто хлебнул лишнего...

385
00:26:58,728 --> 00:27:02,248
В Сан-Франциско ты говорил мне
то же самое. Помнишь того таксиста?

386
00:27:02,290 --> 00:27:05,585
Да, но это пройдет со временем.
Нужно всего лишь подождать...

387
00:27:06,628 --> 00:27:07,754
Конечно.

388
00:27:11,925 --> 00:27:14,969
Если об этом узнают врачи,
им это не понравится.

389
00:27:15,186 --> 00:27:16,429
Никто об этом не узнает.

390
00:27:16,596 --> 00:27:18,056
Ты никому не скажешь, Эл?

391
00:27:18,431 --> 00:27:20,183
Нет, обещаю.

392
00:27:27,315 --> 00:27:31,903
Брик, ты... только держи себя в руках.

393
00:27:32,904 --> 00:27:34,197
Хорошо...

394
00:27:35,365 --> 00:27:36,991
Я справлюсь.

395
00:27:38,493 --> 00:27:39,786
Справлюсь...

396
00:28:05,728 --> 00:28:07,730
<i>Я больше не пойду с тобой
на двойное свидание...</i>

397
00:28:07,939 --> 00:28:10,483
<i>Тебя не смущает,
что она танцует, как корова? </i>

398
00:28:10,884 --> 00:28:12,861
<i>У Шпиги лучше вкус, чем у тебя.</i>

399
00:28:12,944 --> 00:28:13,778
<i>Хватит...</i>

400
00:28:13,903 --> 00:28:16,948
<i>Да что на меня нашло?
Как я мог на это согласиться? </i>

401
00:28:19,617 --> 00:28:20,618
Что с ним такое?

402
00:28:21,661 --> 00:28:23,496
Просто устал и спит.

403
00:28:24,789 --> 00:28:26,416
Вот вам и алкоголь.

404
00:28:26,691 --> 00:28:29,127
Кажется, выпил совсем чуть-чуть,
а уже другой человек...

405
00:28:30,086 --> 00:28:33,965
И этому человеку тоже нужно выпить.
Точка.

406
00:28:47,812 --> 00:28:52,358
Можешь все мне рассказать.
Как поживает Брик?

407
00:28:52,400 --> 00:28:56,446
Брик? С ним все в порядке. А что?

408
00:28:57,472 --> 00:28:59,866
В клубе поговаривают,
что ему нужно лечиться.

409
00:28:59,949 --> 00:29:02,494
Это им нужно лечиться.
Брик в порядке.

410
00:29:03,311 --> 00:29:04,579
Как насчет вчерашнего?

411
00:29:05,146 --> 00:29:06,790
Он просто хватил лишнего.

412
00:29:08,708 --> 00:29:10,794
Тогда почему ты грустишь?

413
00:29:12,045 --> 00:29:14,214
Так и быть, я скажу тебе.

414
00:29:15,048 --> 00:29:17,175
Все началось со дня нашего
знакомства...

415
00:29:18,051 --> 00:29:19,969
На это многие жаловались.

416
00:29:20,345 --> 00:29:21,763
Какие у тебя симптомы?

417
00:29:22,388 --> 00:29:26,434
То, что я раньше мог выучить за час,
я зубрю полночи.

418
00:29:26,851 --> 00:29:30,897
На лекции по праву я повторяю
слова обета новобрачных.

419
00:29:31,981 --> 00:29:33,650
Тяжелый случай?

420
00:29:34,025 --> 00:29:36,444
Думаю, очень тяжелый.

421
00:29:36,986 --> 00:29:41,282
Знаешь, на войне я привык
быстро принимать решения.

422
00:29:44,994 --> 00:29:46,871
Милый, ты не в Корее.

423
00:29:48,123 --> 00:29:50,291
Никто не сбросит на тебя бомбу.

424
00:29:50,708 --> 00:29:52,043
Мне нужно кое-что сделать.

425
00:29:52,502 --> 00:29:53,795
Что именно, Эл?

426
00:29:55,213 --> 00:29:56,214
Жениться.

427
00:29:58,174 --> 00:30:00,218
- Прямо сейчас?
- Лучше вчера.

428
00:30:02,554 --> 00:30:03,930
Откуда спешка?

429
00:30:04,681 --> 00:30:06,474
Ведь нам и так хорошо, правда?

430
00:30:06,599 --> 00:30:09,144
Просто чертовски хорошо.

431
00:30:12,272 --> 00:30:14,107
Но я словно застрял в пробке.

432
00:30:14,441 --> 00:30:17,944
Может, я и похожа на блондинку,
которая успела многое повидать...

433
00:30:18,403 --> 00:30:19,779
...но это не так.

434
00:30:20,280 --> 00:30:23,366
Я на седьмом небе от счастья...

435
00:30:24,659 --> 00:30:26,494
...хоть и немножко боюсь.

436
00:30:26,508 --> 00:30:28,997
Почему бы тебе не расслабиться?

437
00:30:29,706 --> 00:30:31,249
Я не умею, да и ты тоже.

438
00:30:32,834 --> 00:30:35,378
Я хочу, чтобы мы поженились.

439
00:30:36,755 --> 00:30:41,176
Но стоит мне подумать об этом,
и становится страшно...

440
00:30:55,690 --> 00:30:56,983
Какие новости?

441
00:30:58,026 --> 00:31:01,446
Никаких. Сейчас не время для
больших событий.

442
00:31:02,447 --> 00:31:04,657
Не стой, Шпиги! Сделай хоть
что-нибудь!

443
00:31:04,741 --> 00:31:06,826
- Иначе совсем засохнешь.
- Да, сэр.

444
00:31:07,118 --> 00:31:08,745
Сбегай, принеси нам колы.

445
00:31:11,106 --> 00:31:13,124
Говорю вам, он совсем обленился.

446
00:31:13,566 --> 00:31:16,336
Сегодня он посмел сказать мне,
чтобы я сам чистил свои зубы.

447
00:31:16,461 --> 00:31:18,046
Да, новички уже не те...

448
00:31:18,088 --> 00:31:19,672
И не говори...

449
00:31:20,173 --> 00:31:22,759
- Привет, Брик.
- Привет-привет...

450
00:31:24,369 --> 00:31:26,971
Придешь на нашу вечеринку
в честь Хэллоуина?

451
00:31:27,263 --> 00:31:28,515
Нет, наверное.

452
00:31:28,598 --> 00:31:30,809
Но это будет вечеринка года...

453
00:31:31,184 --> 00:31:32,268
Милая...

454
00:31:34,020 --> 00:31:35,355
Послушай, что я скажу.

455
00:31:36,523 --> 00:31:39,192
Нельзя нам сейчас веселиться...

456
00:31:39,943 --> 00:31:43,113
Ведь мы не знаем, вернется ли
сиротка Энни к своему отчиму...

457
00:31:43,697 --> 00:31:44,906
Уже вернулась.

458
00:31:45,782 --> 00:31:47,325
Знаю, знаю...

459
00:31:52,038 --> 00:31:53,707
Может, возьмешь свою?

460
00:31:54,290 --> 00:31:56,501
Не в этом дело.
Со мной что-то не так...

461
00:31:56,835 --> 00:32:00,004
Наверное, черная депрессия.

462
00:32:00,422 --> 00:32:02,340
Может, стоит развеяться?

463
00:32:02,632 --> 00:32:04,551
Нет, все гораздо хуже.

464
00:32:05,385 --> 00:32:07,262
Пить я не хочу, быть трезвым - тоже.

465
00:32:07,287 --> 00:32:09,222
Все фильмы пересмотрены...

466
00:32:09,889 --> 00:32:11,641
Это семестровый кризис.

467
00:32:12,600 --> 00:32:14,227
Тебе бы найти девушку...

468
00:32:15,770 --> 00:32:20,316
Дитя мое, ни одна девушка
мне не поможет.

469
00:32:20,442 --> 00:32:22,485
Я понимаю Брика -
сам пережил такое.

470
00:32:23,111 --> 00:32:26,448
Занятия наскучили, конспекты
надоели...

471
00:32:27,073 --> 00:32:30,702
Вокруг одни пустые умники...

472
00:32:30,919 --> 00:32:33,204
Меня учили не размышлять,
а действовать.

473
00:32:33,246 --> 00:32:34,497
С такими-то деньгами...

474
00:32:34,831 --> 00:32:39,169
Вот что мне нужно: действовать,
начать новую жизнь.

475
00:32:40,628 --> 00:32:42,672
Слышали когда-нибудь о Шлимане?

476
00:32:43,256 --> 00:32:47,385
Конечно. Играл за "Гигантов",
изобрел пластиковую еду.

477
00:32:48,303 --> 00:32:50,597
Он вел раскопки Трои в Греции.

478
00:32:50,847 --> 00:32:52,766
Ничего себе: откопал Трою!

479
00:32:53,558 --> 00:32:55,226
Он первым нашел ее, понятно?

480
00:32:55,435 --> 00:32:56,853
Ну, не совсем...

481
00:32:56,936 --> 00:32:59,314
Нам давно пора выбраться
из этого болота.

482
00:32:59,773 --> 00:33:01,274
Стать первопроходцами.

483
00:33:01,992 --> 00:33:04,653
Как тот парень, что пролетел
под Лондонским мостом.

484
00:33:04,944 --> 00:33:07,155
Или студенты, укравшие
Камень Судьбы.

485
00:33:07,447 --> 00:33:08,865
Как Плейнхаузер?

486
00:33:09,199 --> 00:33:10,325
Это еще кто такой?

487
00:33:10,367 --> 00:33:12,702
Первый человек, которого
звали "Плейнхаузер".

488
00:33:13,036 --> 00:33:14,913
Считаю, наш коллега прав.

489
00:33:15,372 --> 00:33:18,625
У всех болит голова:
мы живем в век аспирина...

490
00:33:20,627 --> 00:33:22,420
Все просто, мистер Крукшанк...

491
00:33:22,420 --> 00:33:24,005
- Постой-ка...
- Можно я их выброшу?

492
00:33:24,214 --> 00:33:25,173
Пожалуйста.

493
00:33:26,841 --> 00:33:28,802
Значит, мы с тобой спорили на $5...

494
00:33:28,885 --> 00:33:30,345
Все проще простого!

495
00:33:30,345 --> 00:33:33,098
Ты садишься на мое место...
Понятно?

496
00:33:33,123 --> 00:33:35,475
- Да.
- Я выливаю стакан воды на пол...

497
00:33:35,600 --> 00:33:36,810
- Вот сюда.
- Ясно.

498
00:33:36,893 --> 00:33:38,770
- У тебя в руках нож...
- Нож?

499
00:33:38,937 --> 00:33:42,023
Поспорим на 5 баксов,
что я успею вытереть всю воду...

500
00:33:42,232 --> 00:33:44,401
...до того, как ты вонзишь
нож мне в руку.

501
00:33:46,319 --> 00:33:48,196
Ну ладно... У кого есть нож?

502
00:33:51,992 --> 00:33:53,952
<i>Такие теперь носят все студенты?</i>

503
00:33:54,119 --> 00:33:58,331
В наши дни в шкафах водится
опасная моль...

504
00:33:59,374 --> 00:34:00,875
Садись туда, где сидел я.

505
00:34:10,677 --> 00:34:15,682
5 баксов, если я вытру воду
раньше, чем ты доберешься до меня.

506
00:34:16,141 --> 00:34:18,852
Шпиги, ты уверен?
Вдруг прольется кровь...

507
00:34:19,352 --> 00:34:20,895
Уверен. Ты готов?

508
00:34:21,479 --> 00:34:22,522
Готов...

509
00:34:22,981 --> 00:34:26,401
Раз... два... три!

510
00:34:30,030 --> 00:34:31,489
Дети растут быстро...

511
00:34:31,573 --> 00:34:32,490
Давай деньги.

512
00:34:38,455 --> 00:34:41,458
Спорим на $5, что свои деньги
ты не получишь.

513
00:34:41,708 --> 00:34:45,253
Я выиграю это пари, и мы с тобой
квиты. Теперь иди работать!

514
00:34:45,587 --> 00:34:46,463
Да, сэр...

515
00:34:51,618 --> 00:34:52,844
Ты что-то изобрел?

516
00:34:57,432 --> 00:35:00,560
<i>Привет, мистер.
Надеюсь, обойдется без жертв. </i>

517
00:35:02,187 --> 00:35:03,296
Один эксперимент.

518
00:35:03,296 --> 00:35:05,398
Какой еще? "Представь себя
преступником"?

519
00:35:05,523 --> 00:35:08,568
Помнишь, что сказал тот коп,
который нас чуть не сцапал?

520
00:35:09,069 --> 00:35:11,321
Он сказал, что казино нельзя ограбить.

521
00:35:12,197 --> 00:35:13,573
Тоже мне умник...

522
00:35:13,907 --> 00:35:15,492
И давно ты думаешь об этом?

523
00:35:15,617 --> 00:35:19,579
У меня есть план, как ограбить
казино на миллион - может, и больше...

524
00:35:20,413 --> 00:35:22,874
Свой будущий срок ты тоже
подсчитал?

525
00:35:22,958 --> 00:35:25,919
Мой план позволит нам
уйти с добычей.

526
00:35:29,005 --> 00:35:30,715
Слышал, что придумал этот гений?

527
00:35:32,175 --> 00:35:34,135
Год назад он мечтал осушить
озеро Фостер...

528
00:35:34,302 --> 00:35:37,597
...и собрать все монеты, которые
набросали туда за 130 лет.

529
00:35:39,182 --> 00:35:41,268
Больше $70,000, так он сказал.

530
00:35:41,351 --> 00:35:43,728
Меня совсем никто не ценит...

531
00:35:43,812 --> 00:35:47,566
Может, через 100 лет, когда ты
выйдешь на свободу, тебя поймут...

532
00:35:48,175 --> 00:35:50,443
Думаешь, и правда можно
ограбить "Гарольдс"?

533
00:35:50,735 --> 00:35:54,164
Казино работает круглые сутки
круглый год...

534
00:35:54,206 --> 00:35:56,074
...и в нем всегда не меньше
1,000 людей.

535
00:35:56,199 --> 00:35:57,033
И что?

536
00:35:57,242 --> 00:36:00,287
Главное хранилище находится
прямо в игорном зале.

537
00:36:00,298 --> 00:36:03,456
На вид - все равно, что скалы
Гибралтара: его не вскрыть.

538
00:36:03,472 --> 00:36:06,815
В нем есть две двери с решетками,
и открываются они только по очереди.

539
00:36:06,835 --> 00:36:09,838
Как славно: осталось сунуть
в замок булавку, и вуаля...

540
00:36:09,963 --> 00:36:11,047
Я все предусмотрел.

541
00:36:11,673 --> 00:36:15,093
Нужно только придумать,
как нам сбежать из города.

542
00:36:15,510 --> 00:36:17,262
Да этот парень настоящий гангстер...

543
00:36:17,304 --> 00:36:19,639
Нет, я искатель приключений.

544
00:36:20,098 --> 00:36:21,391
Ты правда хочешь это сделать?

545
00:36:21,683 --> 00:36:22,893
Я бы мог...

546
00:36:23,310 --> 00:36:27,731
...но не стал бы. Эти деньги
мне не нужны.

547
00:36:28,315 --> 00:36:30,192
Да ты коммунист - деньги не любишь...

548
00:36:30,400 --> 00:36:32,068
Он спятивший богатенький сынок.

549
00:36:32,360 --> 00:36:33,695
Таких нужно отстреливать.

550
00:36:33,778 --> 00:36:34,529
Да-да...

551
00:36:35,405 --> 00:36:37,449
Ладно уж, выкладывай свой план.

552
00:36:37,949 --> 00:36:40,410
Я бы не отказался от миллиона баксов...

553
00:36:43,496 --> 00:36:47,542
<i>Ты не надуешь меня, Джек.
Я начиню тебя свинцом...</i>

554
00:36:49,211 --> 00:36:50,837
Все дело в психологии.

555
00:36:51,087 --> 00:36:54,591
Нужна простая мотивация -
и это страх, господа.

556
00:36:55,425 --> 00:36:58,011
Страх обойдется им
в миллион долларов.

557
00:36:58,345 --> 00:37:01,056
Целый миллион баксов...

558
00:37:01,848 --> 00:37:05,519
Я бы не то, что испугался -
в штаны наделал...

559
00:37:36,132 --> 00:37:38,301
А вот и декорации для нашей пьесы...

560
00:37:39,261 --> 00:37:40,720
Зачем Ронни нужен трейлер?

561
00:37:41,137 --> 00:37:44,307
Чтобы вывезти на свалку
все свои старые деньги?

562
00:37:44,432 --> 00:37:46,810
Или, может, всех своих
старых девушек?

563
00:37:46,935 --> 00:37:50,188
Эту машину и трейлер никто
не отследит.

564
00:37:50,188 --> 00:37:51,106
А это важно?

565
00:37:51,106 --> 00:37:53,567
Я купил их в другом штате,
под чужим именем...

566
00:37:53,608 --> 00:37:54,943
...у "Веселого голландца".

567
00:37:54,985 --> 00:37:56,820
Представляю, как он сейчас
хохочет...

568
00:37:57,445 --> 00:37:58,530
Ты точно не украл их?

569
00:37:58,530 --> 00:37:59,781
Разве похоже?

570
00:38:00,073 --> 00:38:01,533
Откуда мне знать - тебе виднее.

571
00:38:01,867 --> 00:38:04,536
Его родители, наверное, продали
целый штат...

572
00:38:04,744 --> 00:38:07,164
Может, Род-Айленд? А, Ронни?

573
00:38:07,789 --> 00:38:08,915
Это идеальный план.

574
00:38:09,082 --> 00:38:12,627
Один за рулем, все остальные
в трейлере: так нас никто не вычислит.

575
00:38:13,712 --> 00:38:19,301
Согласно законам США, в трейлере
не должно быть пассажиров.

576
00:38:20,051 --> 00:38:22,053
Думаешь, эта мелочь остановит
Ронни?

577
00:38:22,387 --> 00:38:24,097
Он птица высокого полета.

578
00:38:24,431 --> 00:38:27,184
Да, но придется же остановиться
на заправке...

579
00:38:27,267 --> 00:38:31,730
В трейлере есть все: бензин,
вода, консервы...

580
00:38:31,730 --> 00:38:33,273
Динамит, чтобы сбежать из
тюрьмы...

581
00:38:33,356 --> 00:38:35,108
Как раз на День благодарения.

582
00:38:35,192 --> 00:38:36,526
В Рино сейчас праздники.

583
00:38:36,568 --> 00:38:38,987
Все наряжаются в ковбоев,
носят бороды...

584
00:38:39,070 --> 00:38:40,530
Все равно, что Марди-Гра.

585
00:38:41,406 --> 00:38:43,825
Ты... кажется, уверен,
что все сработает.

586
00:38:44,618 --> 00:38:45,702
На самом деле.

587
00:38:45,744 --> 00:38:47,746
Да, Брик, на самом деле.

588
00:38:47,829 --> 00:38:49,289
И что с того? Мы пас.

589
00:38:49,289 --> 00:38:50,123
Но почему?

590
00:38:50,165 --> 00:38:52,459
Представь, что это практика
по психологии.

591
00:38:52,501 --> 00:38:54,169
Какая разница, как это назвать?

592
00:38:54,169 --> 00:38:56,755
Если мы не возьмем деньги,
мы не преступники.

593
00:38:56,838 --> 00:38:59,674
Но ведь копы не спросят нас,
хотим ли мы их взять?

594
00:38:59,706 --> 00:39:02,344
Успокойся: я все продумал,
здесь не может быть ошибок.

595
00:39:02,469 --> 00:39:03,762
Мы оставим трейлер в Рино.

596
00:39:03,762 --> 00:39:06,973
Потом сядем на поезд, и никто
не узнает, что мы там были.

597
00:39:07,474 --> 00:39:08,475
Ага...

598
00:39:09,434 --> 00:39:10,769
Ты чего молчишь?

599
00:39:10,811 --> 00:39:12,395
Дело займет всего 7 минут.

600
00:39:12,604 --> 00:39:15,565
Потом мы позвоним и скажем,
где оставили деньги.

601
00:39:15,899 --> 00:39:18,643
Меня вы знаете: я всегда
первым бросаюсь в омут...

602
00:39:18,710 --> 00:39:20,278
...поэтому я с вами.

603
00:39:20,362 --> 00:39:22,072
Только не нужно говорить про омут.

604
00:39:22,989 --> 00:39:24,074
Что еще нужно?

605
00:39:24,116 --> 00:39:25,075
Тележка.

606
00:39:25,075 --> 00:39:27,577
Точно такая же, как в казино.

607
00:39:28,578 --> 00:39:30,038
И еще один человек.

608
00:39:30,372 --> 00:39:31,248
Зачем?

609
00:39:31,414 --> 00:39:33,250
Нас должно быть четверо.

610
00:39:35,043 --> 00:39:36,795
Думаешь, Эл согласится?

611
00:39:37,712 --> 00:39:39,256
Только если тронется умом.

612
00:39:40,632 --> 00:39:43,009
Хотя, мне кажется, он уже тронулся.

613
00:39:45,262 --> 00:39:48,557
Думаешь, можно сохранить все
в тайне от него до последней минуты?

614
00:39:51,184 --> 00:39:52,477
Тебе он точно нужен?

615
00:39:54,980 --> 00:39:57,315
Было бы забавно попытаться...

616
00:39:58,817 --> 00:40:01,570
Мама, открой шкаф:
нужно спрятать парочку моих друзей...

617
00:40:01,787 --> 00:40:03,572
Все же лучше, чем глотать
золотых рыбок.

618
00:40:03,739 --> 00:40:05,115
Кто сказал, что я их глотаю?

619
00:40:05,490 --> 00:40:06,491
Насчет Эла...

620
00:40:06,783 --> 00:40:07,492
Да?

621
00:40:07,492 --> 00:40:08,702
Мне нужны четверо.

622
00:40:08,894 --> 00:40:10,370
Может, возьмем Шпиги?

623
00:40:11,997 --> 00:40:13,331
Уж лучше Эл.

624
00:40:13,623 --> 00:40:14,624
Шпиги...

625
00:40:34,895 --> 00:40:35,937
Старый мореход.

626
00:40:36,063 --> 00:40:37,272
Очень смешно.

627
00:40:37,673 --> 00:40:39,858
Какими судьбами? Я думал,
ты пакуешь чемоданы.

628
00:40:39,941 --> 00:40:40,942
Как дела у Кей?

629
00:40:41,318 --> 00:40:42,402
Отлично...

630
00:40:42,444 --> 00:40:44,446
Сегодня ее три раза вызвали на бис.

631
00:40:44,571 --> 00:40:47,115
Выйдет из душа через пять минут.

632
00:40:47,574 --> 00:40:49,743
Теперь ты завсегдатай клуба, так?

633
00:40:50,077 --> 00:40:51,161
Мне здесь нравится.

634
00:40:51,453 --> 00:40:52,579
Слушай...

635
00:40:52,646 --> 00:40:55,749
Парни хотят, чтобы ты поехал
с нами. Каникулы начнутся завтра...

636
00:40:55,749 --> 00:40:58,168
Заедем в Рино на пару дней,
а потом к Ронни на ранчо.

637
00:40:58,335 --> 00:40:59,878
Зачем так далеко?

638
00:41:00,170 --> 00:41:02,756
Каждый получит свою
именную индюшку...

639
00:41:03,423 --> 00:41:05,342
Может, еще и выиграем пару долларов.

640
00:41:06,134 --> 00:41:07,886
Спасибо, мне и здесь весело.

641
00:41:09,888 --> 00:41:13,266
Может, вам стоит немного
отдохнуть друг от друга?

642
00:41:13,308 --> 00:41:16,645
Все-таки однообразие надоедает...

643
00:41:18,063 --> 00:41:19,523
Знаю-знаю...

644
00:41:20,190 --> 00:41:23,944
...но в этом году моя индюшка
ждет меня в гримерке.

645
00:41:37,040 --> 00:41:38,083
Кто там?

646
00:41:40,627 --> 00:41:41,545
А что?

647
00:41:42,003 --> 00:41:44,297
Да ничего: я только что из душа.

648
00:41:47,134 --> 00:41:51,430
Знаешь, я когда-то работал
в женской турецкой бане...

649
00:41:51,596 --> 00:41:53,765
И как тебе турчанки? Хорошенькие?

650
00:41:53,932 --> 00:41:56,143
Да, но у них были свои турки.

651
00:41:56,309 --> 00:41:58,353
Какое невезение, правда?

652
00:41:58,895 --> 00:42:02,399
Моя жизнь скучнее
бесконечной "мыльной оперы"...

653
00:42:06,319 --> 00:42:10,532
Но есть моменты, которые я бы
не променял и на золотые горы...

654
00:42:13,076 --> 00:42:14,953
Знаешь, я много думала о нас.

655
00:42:15,537 --> 00:42:17,039
Ах, и ты тоже?

656
00:42:18,040 --> 00:42:20,459
Слышала, парни приглашали
тебя в Рино...

657
00:42:21,001 --> 00:42:22,377
...на праздники.

658
00:42:22,544 --> 00:42:24,796
Да, Брик пытался меня убедить.

659
00:42:24,921 --> 00:42:27,966
И зачем я им сдался
с таким кислым лицом...

660
00:42:30,135 --> 00:42:33,638
Я тут подумала:
если бы ты согласился...

661
00:42:34,056 --> 00:42:36,516
...и мы расстались бы на время...

662
00:42:38,852 --> 00:42:42,981
...мы могли бы немного отдохнуть
друг от друга...

663
00:42:44,274 --> 00:42:45,901
...и обдумать всё как следует.

664
00:42:46,860 --> 00:42:47,903
Само собой.

665
00:42:51,531 --> 00:42:52,699
Не обижайся, Эл.

666
00:42:54,034 --> 00:42:56,161
Когда мы вместе... я не могу...

667
00:42:56,370 --> 00:42:59,514
Можешь ничего не объяснять.
Не хочешь меня видеть, ну и ладно.

668
00:42:59,748 --> 00:43:00,832
Всего неделя, Эл.

669
00:43:00,916 --> 00:43:02,709
Дело не в этих семи днях...

670
00:43:02,709 --> 00:43:06,213
Ты до сих пор не решила,
любишь меня или нет.

671
00:43:06,588 --> 00:43:08,715
Ну что ты: я люблю тебя...

672
00:43:08,715 --> 00:43:11,885
Неужели? Может, мы не о любви
говорим, а о чем-то другом?

673
00:43:12,427 --> 00:43:13,428
Нет, о любви.

674
00:43:13,845 --> 00:43:17,057
Раз уж ты любишь меня, то должен
уважать мои чувства.

675
00:43:17,057 --> 00:43:18,809
О моих чувствах ты, наверное,
не думаешь.

676
00:43:18,850 --> 00:43:20,686
Тебе так больно, правда?

677
00:43:20,811 --> 00:43:23,230
Нет, мне просто жаль тебя.

678
00:43:24,564 --> 00:43:26,274
Вечно ты сомневаешься...

679
00:43:28,068 --> 00:43:29,152
- Эл...
- Что?

680
00:43:33,365 --> 00:43:34,658
Забудем об этом.

681
00:43:36,201 --> 00:43:37,661
Глупая была идея...

682
00:43:37,703 --> 00:43:38,996
Может, и хорошая.

683
00:43:39,204 --> 00:43:42,291
Давай попробуем: хуже нам
все равно не станет.

684
00:43:42,541 --> 00:43:44,251
Не будем торопиться...

685
00:43:45,377 --> 00:43:46,586
Я позвоню тебе.

686
00:43:46,628 --> 00:43:47,963
Не надо. Может...

687
00:43:48,046 --> 00:43:50,799
...нам лучше будет встретиться
после праздников.

688
00:43:50,924 --> 00:43:52,551
Тогда ты и решишь.

689
00:43:52,634 --> 00:43:53,802
Эл, прошу тебя...

690
00:44:02,728 --> 00:44:03,770
Пойдем отсюда.

691
00:44:04,062 --> 00:44:05,063
Хорошо.

692
00:44:05,814 --> 00:44:07,608
- Когда вы отправляетесь?
- Утром.

693
00:44:07,983 --> 00:44:09,860
Отлично, - чем раньше, тем лучше.

694
00:44:17,659 --> 00:44:18,827
- Эй, Эл...
- Да?

695
00:44:18,911 --> 00:44:21,872
Тебя хочет видеть одна куколка.
Говорит, что срочно.

696
00:44:22,289 --> 00:44:24,333
Хотела зайти, но я сказал,
что это против...

697
00:44:26,501 --> 00:44:27,711
...правил?

698
00:44:30,339 --> 00:44:31,381
Спасибо, Ларри.

699
00:44:37,471 --> 00:44:39,306
Возьмешь и мои вещи?

700
00:44:40,515 --> 00:44:42,434
Зависит от того, куда ты собралась.

701
00:44:44,461 --> 00:44:46,647
Я слышала, в Рино можно
спокойно пожениться.

702
00:44:48,148 --> 00:44:49,524
Туда едет один мой друг...

703
00:44:56,281 --> 00:44:58,909
Если ты чувствуешь то же,
что я чувствую...

704
00:45:00,077 --> 00:45:01,870
...тогда это судьба.

705
00:45:05,499 --> 00:45:06,917
Теперь-то ты уверена?

706
00:45:08,085 --> 00:45:11,547
Говорю тебе: я знаю, что делаю,
и это точно.

707
00:45:19,721 --> 00:45:22,766
Мне стоило бы удалиться,
но я останусь посмотреть.

708
00:45:23,225 --> 00:45:24,268
Мы поженимся.

709
00:45:25,310 --> 00:45:26,770
Я же сказал "поженимся"!

710
00:45:26,812 --> 00:45:30,315
Слышу-слышу: мне что,
скакать от радости?

711
00:45:31,400 --> 00:45:32,693
Эй, потише...

712
00:45:32,693 --> 00:45:34,111
Мой поцелуй ты не забудешь.

713
00:45:34,695 --> 00:45:36,321
Семейная жизнь вам понравится.

714
00:45:36,363 --> 00:45:39,366
Это все равно, что играть в теннис
40-миллиметровыми пушками.

715
00:45:39,533 --> 00:45:41,410
Нет, это жизнь до брака.

716
00:45:41,977 --> 00:45:42,703
Ясно...

717
00:45:42,703 --> 00:45:45,080
Ронни не подбросит нас до Рино?

718
00:45:45,080 --> 00:45:46,540
Потом мы разойдемся.

719
00:45:46,957 --> 00:45:47,958
Ну...

720
00:45:48,041 --> 00:45:49,459
Ладно, поедем на поезде.

721
00:45:49,626 --> 00:45:50,627
Я проведу тебя.

722
00:45:54,006 --> 00:45:54,798
Эй, погоди.

723
00:45:55,132 --> 00:45:57,092
Вам будут нужны деньги.

724
00:45:57,175 --> 00:46:00,721
Очень нужны. И эта детка
никуда не поедет с тобой...

725
00:46:00,804 --> 00:46:02,389
...пока ты не найдешь их.

726
00:46:02,598 --> 00:46:06,143
Уж теперь-то старина Брик
не позволит ему сбежать.

727
00:46:07,144 --> 00:46:08,103
Спасибо, старина.

728
00:46:08,779 --> 00:46:11,315
Возьмете нас с собой
в свадебное путешествие?

729
00:46:11,732 --> 00:46:12,774
Увидимся, Брик.

730
00:46:12,966 --> 00:46:14,359
- До встречи.
- До встречи.

731
00:47:06,061 --> 00:47:08,956
- Тройка!
- Вот так ход...

732
00:47:09,331 --> 00:47:10,833
Считаешь себя умником?

733
00:47:13,544 --> 00:47:15,963
Дружище, ты так не сиял
со времен Токио.

734
00:47:16,321 --> 00:47:17,381
Сиять, так сиять!

735
00:47:19,383 --> 00:47:22,052
Ты говорил Ронни о риске?

736
00:47:22,719 --> 00:47:23,846
Риск? О чем ты?

737
00:47:24,263 --> 00:47:26,140
Если тебя поймают, дело плохо.

738
00:47:26,849 --> 00:47:27,850
Поймают, за что?

739
00:47:28,375 --> 00:47:30,519
Мы едем в трейлере,
а это незаконно.

740
00:47:31,812 --> 00:47:34,148
Мы ничего не скажем копам,
вот и все.

741
00:47:34,857 --> 00:47:36,650
Мне-то что? Я не с вами.

742
00:47:37,693 --> 00:47:39,361
- Проголодалась?
- Ужасно.

743
00:47:39,653 --> 00:47:41,780
Может, остановимся где-нибудь,
чтобы поесть?

744
00:47:42,030 --> 00:47:43,782
Но ведь у нас есть все необходимое?

745
00:47:43,782 --> 00:47:46,910
Все здесь: бензин и масло, вода,
еда, - видишь?

746
00:47:47,578 --> 00:47:49,746
Мы хотели поскорей
домчать тебя до Рино.

747
00:47:51,707 --> 00:47:52,624
Давай-ка перекусим.

748
00:47:52,958 --> 00:47:53,876
Точно.

749
00:47:55,627 --> 00:47:58,130
Все для любимого клиента...

750
00:48:02,634 --> 00:48:03,719
Откуда у тебя тележка?

751
00:48:04,887 --> 00:48:07,473
Сам сделал. Сварочный аппарат,
инструкция...

752
00:48:08,682 --> 00:48:10,767
"Том Свифт и его радиоактивный
дядюшка"...

753
00:48:10,851 --> 00:48:12,603
Не ожидал от тебя такого.

754
00:48:14,271 --> 00:48:15,606
Сделано на славу...

755
00:48:17,191 --> 00:48:18,609
Очень аккуратно.

756
00:48:18,734 --> 00:48:21,028
Эл, держи сендвичи.

757
00:48:23,071 --> 00:48:25,032
Эта штуковина для папиного ранчо.

758
00:48:25,657 --> 00:48:27,618
Где-то я ее уже видел...

759
00:48:27,993 --> 00:48:29,369
Только не вспомню, где.

760
00:48:30,037 --> 00:48:32,414
- Бери мой.
- Хорошо.

761
00:49:14,123 --> 00:49:20,587
<i>Я пожертвовала всем ради любви,</i>

762
00:49:21,964 --> 00:49:29,138
<i>Но мне ничуть не жаль,</i>

763
00:49:30,472 --> 00:49:37,479
<i>Ведь боль принесла мне счастье.</i>

764
00:49:39,982 --> 00:49:46,488
<i>Я едва не сошла с ума, когда
ты стал ко мне холоден.</i>

765
00:49:49,116 --> 00:49:55,164
<i>Сначала я смеялась над этим, думая,
что это твоя прихоть,</i>

766
00:49:57,665 --> 00:50:05,090
<i>Но сейчас, когда все в прошлом,
мне остались лишь воспоминания, </i>

767
00:50:06,383 --> 00:50:11,472
<i>И я готова всем пожертвовать
ради того, чтобы быть с тобой. </i>

768
00:50:14,391 --> 00:50:16,727
Ты <i>этого</i> хотел, ведь так?

769
00:50:17,186 --> 00:50:18,145
Точно.

770
00:50:19,980 --> 00:50:22,274
Я-то боялась, что у нас ничего
не выйдет...

771
00:50:22,816 --> 00:50:27,654
Ты была молодой... и неопытной.

772
00:50:28,614 --> 00:50:31,408
Я была счастлива, добилась успеха...

773
00:50:31,950 --> 00:50:34,036
...и вот, все пропало из-за тебя.

774
00:50:34,078 --> 00:50:37,039
Трудности помогают воспитать
характер.

775
00:50:38,207 --> 00:50:40,376
Да, сильный характер мне
не помешал бы.

776
00:50:45,255 --> 00:50:46,423
Внимательнее, Рой.

777
00:50:46,465 --> 00:50:48,550
Нам нельзя оставлять отпечатки
пальцев.

778
00:50:48,675 --> 00:50:49,885
А если мы оставим?

779
00:50:50,219 --> 00:50:51,929
Тогда нас найдут.

780
00:50:52,513 --> 00:50:54,682
Что, если в казино начнется
стрельба?

781
00:50:54,807 --> 00:50:55,849
Настоящая...

782
00:50:55,891 --> 00:50:57,309
Я же сказал: никакого оружия.

783
00:50:57,434 --> 00:50:58,727
Но им-то ты не сказал...

784
00:50:58,936 --> 00:51:00,896
Этот план безупречен.

785
00:51:01,021 --> 00:51:03,232
Он гений, так что не сомневайся.

786
00:51:03,357 --> 00:51:05,275
Перевозка трупа стоит дорого...

787
00:51:05,484 --> 00:51:07,236
- Ты о чем?
- О том самом.

788
00:51:07,569 --> 00:51:09,905
Трупу понадобится два места
в салоне.

789
00:51:10,531 --> 00:51:12,574
Где-то это прописано...

790
00:51:13,283 --> 00:51:15,452
Ты настоящий оптимист.

791
00:51:16,245 --> 00:51:17,955
Если серьезно, Ронни...

792
00:51:18,497 --> 00:51:22,793
Любой из нас может остаться
лежать на грязном полу казино...

793
00:51:22,918 --> 00:51:26,213
...в кругу толпы, с дыркой во лбу.

794
00:51:26,547 --> 00:51:28,716
Протри карты и успокойся.

795
00:51:30,759 --> 00:51:33,470
Я так сильно их тер, что королева
стала валетом.

796
00:51:35,022 --> 00:51:37,516
Сделаем остановку через
пару минут. Вокруг темно.

797
00:51:38,100 --> 00:51:39,768
Брик, закопай все это.

798
00:51:39,810 --> 00:51:41,729
Разбей стаканы и разбросай стекло.

799
00:51:42,313 --> 00:51:43,480
Что насчет этого?

800
00:51:43,522 --> 00:51:44,732
Я сам с ними разберусь.

801
00:51:46,108 --> 00:51:49,528
Рой, отвлеки Эла и Кей, пока мы
будем заняты.

802
00:51:49,945 --> 00:51:53,532
Отвлечь? Да им на нас плевать...

803
00:51:54,074 --> 00:51:55,659
Не сделали ни одной остановки.

804
00:51:59,380 --> 00:52:00,914
Что скажут твои родители?

805
00:52:02,166 --> 00:52:03,625
Им давно хотелось...

806
00:52:03,751 --> 00:52:07,046
...чтобы дверь в доме
открывала хорошенькая девушка.

807
00:52:08,005 --> 00:52:10,466
Если так, чем они сами
будут заниматься?

808
00:52:10,591 --> 00:52:14,053
Смотреть на тебя и восхищаться.

809
00:52:17,264 --> 00:52:19,892
Эй, хочешь заработать на страховке?

810
00:52:21,518 --> 00:52:23,520
Я на секунду потеряла стыд.

811
00:52:23,937 --> 00:52:25,648
И хорошо.

812
00:52:28,467 --> 00:52:30,527
Ты дерзкая штучка, но я люблю тебя...

813
00:52:40,537 --> 00:52:43,415
"Казино "Гарольдс": пан или пропал".

814
00:53:02,401 --> 00:53:03,602
Казино "Гарольдс"!

815
00:53:05,521 --> 00:53:07,439
Вот на что это похоже.

816
00:53:08,732 --> 00:53:10,985
Все верно. Дежа-вю...

817
00:53:12,444 --> 00:53:15,489
<i>Привет, мистер.
Надеюсь, обойдется без жертв. </i>

818
00:53:15,864 --> 00:53:19,952
<i>Ты не надуешь меня, Джек.
Я начиню тебя свинцом...</i>

819
00:53:20,077 --> 00:53:20,869
Это еще что?

820
00:53:20,995 --> 00:53:23,497
Гениально, правда? Теперь смотри...

821
00:53:25,541 --> 00:53:29,795
<i>Тебе ясно, Джек?.. Ну-ка пошел! </i>

822
00:53:30,838 --> 00:53:32,131
- Что это?
- Не знаю.

823
00:53:32,256 --> 00:53:34,091
Это обман столетия.

824
00:53:34,258 --> 00:53:37,595
Зловещий, словно Фу-Манчу,
и практичный, как застежка-молния.

825
00:53:38,053 --> 00:53:42,182
Именно так мы сможем ограбить
казино. Идеальное преступление.

826
00:53:43,976 --> 00:53:45,269
Ты знал об этом, Брик?

827
00:53:46,228 --> 00:53:47,938
Конечно, знал.

828
00:53:48,564 --> 00:53:50,691
Это ты его надоумил?

829
00:53:50,858 --> 00:53:52,735
Идея не моя, его.

830
00:53:54,486 --> 00:53:56,113
Пока что все в порядке.

831
00:53:56,780 --> 00:54:01,744
Закон вы не нарушили, но тюремная
камера по вам уже скучает.

832
00:54:02,077 --> 00:54:03,829
Ронни, что на тебя нашло?

833
00:54:03,871 --> 00:54:05,623
Не понимаю, к чему весь этот шум.

834
00:54:05,664 --> 00:54:08,334
Это моя лучшая идея после
того купальника...

835
00:54:08,417 --> 00:54:09,752
...а вы сразу о тюрьме.

836
00:54:09,793 --> 00:54:11,795
Давай-ка остановим эту тачку.

837
00:54:12,296 --> 00:54:13,380
Ладно, Эл.

838
00:54:17,468 --> 00:54:21,096
Милая, останься в трейлере
с Ронни.

839
00:54:40,741 --> 00:54:43,744
Почему ты не остановил
этих двух болванов?

840
00:54:43,769 --> 00:54:46,664
Ты же знаешь Роя - он на все готов
ради хорошей шутки.

841
00:54:47,331 --> 00:54:49,708
А вот Ронни пришлось раскошелиться...

842
00:54:50,292 --> 00:54:52,962
Он придумал план - отличный план.

843
00:54:53,295 --> 00:54:55,089
Мы и правда можем ограбить казино.

844
00:54:55,172 --> 00:54:57,258
Знаю-знаю, но что насчет тебя?

845
00:54:57,450 --> 00:54:58,884
- Меня?
- Именно так.

846
00:54:58,926 --> 00:55:00,135
Я настроен серьезно.

847
00:55:00,219 --> 00:55:02,012
Ну хватит этой чуши.

848
00:55:02,012 --> 00:55:03,681
Не говори так со мной.

849
00:55:04,014 --> 00:55:06,934
Я не сошел с ума - я холоден,
как сталь...

850
00:55:07,101 --> 00:55:09,186
Я не сержусь, просто ответь мне.

851
00:55:10,187 --> 00:55:11,146
Хорошо...

852
00:55:11,272 --> 00:55:15,442
Мне всего лишь хочется пожить
спокойной, тихой жизнью...

853
00:55:15,442 --> 00:55:18,320
Да, тебе пришлось нелегко,
но и мне тоже.

854
00:55:18,320 --> 00:55:20,239
Мы выжили. Все позади.

855
00:55:20,322 --> 00:55:21,240
Нет, ничуть.

856
00:55:21,532 --> 00:55:25,119
Я много думал, пока был в госпитале.
И вот к чему я пришел...

857
00:55:25,744 --> 00:55:27,830
У человека должны быть свои деньги.

858
00:55:28,455 --> 00:55:31,917
Все, что я скопил, пропало -
хватит этого!

859
00:55:32,334 --> 00:55:33,711
Я получу то, что хочу!

860
00:55:33,794 --> 00:55:34,920
Давай, говори...

861
00:55:34,962 --> 00:55:37,381
Я не сдам экзамены ни в этом
году, ни в следующем.

862
00:55:37,423 --> 00:55:39,550
Сдашь: мы тебе поможем.

863
00:55:39,617 --> 00:55:41,927
Ну уж нет, вы слишком долго
со мной нянчились.

864
00:55:42,094 --> 00:55:43,345
Я не праведник.

865
00:55:44,305 --> 00:55:46,348
В тюрьме тебе делать нечего.

866
00:55:46,473 --> 00:55:48,517
Послушай, я и так потерял
уйму времени.

867
00:55:48,559 --> 00:55:51,187
Парни нашего возраста уже
работают...

868
00:55:51,312 --> 00:55:54,023
Ты не в себе, Брик. Тебе нужен врач...

869
00:55:54,023 --> 00:55:55,774
Сколько у тебя сейчас денег?

870
00:55:56,317 --> 00:55:58,611
Сколько ты будешь получать
с твоим дипломом?

871
00:55:58,944 --> 00:56:01,280
10, 20, 50 баксов?..
Ронни дело говорит!

872
00:56:01,447 --> 00:56:02,448
Но так нельзя!

873
00:56:02,448 --> 00:56:05,409
Сегодня мы можем выйти
богачами из этого казино.

874
00:56:05,618 --> 00:56:08,412
Ты сможешь взять с собой $50,000!

875
00:56:08,621 --> 00:56:11,957
- Вы с Кей будете жить, как люди...
- Ты несешь полный бред!

876
00:56:12,374 --> 00:56:13,709
Эл, ты нам нужен.

877
00:56:15,085 --> 00:56:16,128
Я нужен вам?

878
00:56:16,128 --> 00:56:19,215
Конечно. Я все просчитал.
Как в старые времена, Эл.

879
00:56:19,548 --> 00:56:21,926
Слушай, Брик: однажды ты
спас мне жизнь...

880
00:56:22,051 --> 00:56:23,469
...и я этого не забуду.

881
00:56:24,011 --> 00:56:25,429
Теперь я помогу тебе.

882
00:56:25,930 --> 00:56:29,141
Мы вернемся, возьмем тележку
и сбросим ее вниз.

883
00:56:29,767 --> 00:56:32,728
Потом мы поедем в Рино
и забудем обо всем этом.

884
00:56:34,146 --> 00:56:35,314
- Эл...
- Что?..

885
00:56:37,399 --> 00:56:40,778
Знаешь, когда ты решил ехать
с Кей, мне это не понравилось.

886
00:56:41,178 --> 00:56:43,030
Теперь она сможет помочь нам.

887
00:56:44,782 --> 00:56:46,909
Оставь ее в покое, Брик.

888
00:56:47,368 --> 00:56:48,327
Знаешь, что?

889
00:56:49,328 --> 00:56:52,122
Для нее тоже найдется работенка -
вести машину...

890
00:56:57,753 --> 00:57:01,257
Что, только один раз, дружище?

891
00:57:01,340 --> 00:57:02,591
Не зли меня!

892
00:57:05,719 --> 00:57:07,972
Если ты тронешь Кей,
я убью тебя!

893
00:57:10,307 --> 00:57:12,768
Хороший из тебя выйдет юрист...

894
00:57:13,435 --> 00:57:16,313
Ты будешь просто нарасхват...

895
00:57:16,781 --> 00:57:17,982
Ты псих...

896
00:57:21,360 --> 00:57:23,112
Ронни, тащи сюда тележку!

897
00:57:23,946 --> 00:57:24,947
Эл!

898
00:57:27,199 --> 00:57:29,076
Мы же договорились: никакого оружия!

899
00:57:29,103 --> 00:57:31,996
Будем делать по-моему.
Вы двое останетесь в трейлере.

900
00:57:32,455 --> 00:57:34,039
Дай мне ключ, Ронни.

901
00:57:35,416 --> 00:57:36,375
Ну же, бросай.

902
00:57:42,590 --> 00:57:43,757
Отлично...

903
00:57:43,908 --> 00:57:46,177
Не дергайтесь,
пока мы не приедем в Рино.

904
00:57:46,552 --> 00:57:48,053
Мой приятель поведет.

905
00:57:48,120 --> 00:57:50,931
Я объясню ему, что нужно
будет делать в казино.

906
00:57:51,015 --> 00:57:53,142
Ты проиграешь, Брик, с оружием
или без него.

907
00:57:53,934 --> 00:57:55,186
Нет, выиграю.

908
00:57:56,687 --> 00:57:57,772
Знаешь, почему?

909
00:57:58,856 --> 00:58:02,568
Если мы проиграем, то погибнем,
а умирать мне совсем не хочется.

910
00:58:03,077 --> 00:58:06,238
Все хуже, чем я думал.
Зря тебя выпустили из психушки...

911
00:58:06,405 --> 00:58:07,490
Психушки?..

912
00:58:07,865 --> 00:58:09,825
Нужно было сказать вам раньше...

913
00:58:09,992 --> 00:58:11,243
- Заткнись...
- Там он...

914
00:58:12,703 --> 00:58:14,246
Посмотрим фактам в лицо.

915
00:58:15,081 --> 00:58:17,291
Кто купил трейлер и машину?

916
00:58:17,750 --> 00:58:20,628
Ронни. Под чужим именем.

917
00:58:22,004 --> 00:58:24,131
Права и номера тоже поддельные.

918
00:58:25,216 --> 00:58:26,842
Рой достал еду...

919
00:58:27,176 --> 00:58:29,011
...и помог Ронни сделать тележку.

920
00:58:29,220 --> 00:58:31,263
На записи ты слышал голос Ронни...

921
00:58:31,347 --> 00:58:32,223
Это правда?

922
00:58:36,936 --> 00:58:38,604
Да и кто поверит, что вы с Кей...

923
00:58:38,646 --> 00:58:40,731
...просто решили пожениться в Рино?

924
00:58:41,440 --> 00:58:42,733
Мы все в одной лодке.

925
00:58:43,451 --> 00:58:45,069
Он не сделал ничего плохого...

926
00:58:45,569 --> 00:58:47,029
Никто в это не поверит.

927
00:58:47,571 --> 00:58:48,823
Я готов рискнуть.

928
00:58:50,241 --> 00:58:51,450
Кажется, вы не поняли...

929
00:58:53,160 --> 00:58:56,205
Если вы не поможете мне,
я сам ограблю казино.

930
00:58:57,289 --> 00:58:59,333
Ты не посмеешь, Брик...

931
00:59:01,001 --> 00:59:03,462
Повторяю еще раз,
медленно и внятно.

932
00:59:04,380 --> 00:59:06,048
Я ограблю казино.

933
00:59:06,924 --> 00:59:08,467
С вами или без вас.

934
00:59:09,301 --> 00:59:11,345
И сделаю я это по плану Ронни.

935
00:59:11,804 --> 00:59:13,764
С тебя глаз не спустят.

936
00:59:14,290 --> 00:59:16,267
Вам же лучше, если все пройдет
гладко.

937
00:59:16,600 --> 00:59:18,936
Если нет, я отправлюсь на дно
не один.

938
00:59:20,646 --> 00:59:22,106
Делайте, что он говорит.

939
00:59:23,190 --> 00:59:25,025
Вот так гораздо лучше.

940
00:59:27,027 --> 00:59:30,322
Оставьте тележку в машине,
чтобы я мог ее видеть.

941
00:59:30,781 --> 00:59:32,199
И накройте ее одеялом.

942
00:59:32,992 --> 00:59:34,243
Ну же, вперед!

943
00:59:43,711 --> 00:59:46,589
Потом ты подойдешь к парню
с тележкой...

944
00:59:47,089 --> 00:59:48,549
И скажешь...

945
00:59:49,300 --> 00:59:51,761
"Кажется, вы меня не помните.
Нас познакомил мистер Гандерсон..."

946
00:59:51,761 --> 00:59:53,095
"...но это было давно".

947
00:59:56,140 --> 00:59:57,933
Ну что такое, Эл...

948
00:59:58,851 --> 01:00:01,604
Поможешь мне, и все кончится
хорошо.

949
01:00:03,230 --> 01:00:06,817
Это я тебя заставил,
так что и отвечать придется мне.

950
01:00:08,194 --> 01:00:09,945
Нужно было отправить тебя
в госпиталь...

951
01:00:10,029 --> 01:00:12,323
...после того, как ты отделал
того парня в клубе.

952
01:00:12,865 --> 01:00:14,408
Эл, я не вернусь туда.

953
01:00:15,493 --> 01:00:18,120
Я там уже бывал, и больше
никогда не вернусь.

954
01:00:20,606 --> 01:00:23,000
Я на все готов, чтобы туда
не возвращаться.

955
01:00:24,418 --> 01:00:25,586
На все, - ясно?

956
01:00:27,171 --> 01:00:28,923
Другого пути нет.

957
01:00:29,674 --> 01:00:33,803
С такими деньгами я навсегда
избавлюсь от этих врачей.

958
01:00:35,304 --> 01:00:37,556
Я не могу вечно жить под угрозой, Эл.

959
01:00:38,557 --> 01:00:41,185
Думаешь, мне приятно целиться
в тебя?

960
01:00:42,228 --> 01:00:43,854
Ты мой единственный друг...

961
01:00:43,896 --> 01:00:45,189
Но я прикончу тебя, Эл...

962
01:00:45,314 --> 01:00:46,982
...если попробуешь остановить
меня.

963
01:00:46,982 --> 01:00:48,317
Это я понял.

964
01:00:50,820 --> 01:00:52,154
Думаешь, я спятил?

965
01:00:53,906 --> 01:00:56,117
Нет, - ты просто болен.

966
01:00:57,910 --> 01:00:59,954
Ты все равно меня не остановишь.

967
01:01:01,622 --> 01:01:03,165
Я и не собираюсь, Брик.

968
01:01:04,333 --> 01:01:07,294
Я подыграю тебе, чтобы
спасти всех остальных.

969
01:01:07,461 --> 01:01:09,005
Не хочу, чтобы были жертвы...

970
01:01:09,088 --> 01:01:11,132
- Эл, я...
- Заткнись!

971
01:01:13,801 --> 01:01:15,261
Я скоро сам с ума сойду.

972
01:01:21,934 --> 01:01:23,686
"Штат Невада"

973
01:01:33,029 --> 01:01:35,865
"Рино. Самый большой городок в мире".

974
01:01:50,421 --> 01:01:52,965
Кей... возьми это.

975
01:01:55,760 --> 01:01:56,719
Зачем?

976
01:01:56,927 --> 01:01:58,679
Через 65 секунд мы остановимся.

977
01:01:59,021 --> 01:02:01,140
Брик отцепит трейлер
и оставит его здесь.

978
01:02:01,649 --> 01:02:04,185
Через 30 секунд после этого
мы войдем в казино...

979
01:02:04,518 --> 01:02:06,604
...и выйдем ровно через 6 минут.

980
01:02:07,046 --> 01:02:09,231
Потом, через минуту, мы сядем
на поезд.

981
01:02:09,357 --> 01:02:12,276
Мы сможем дойти до вокзала
за 15 секунд.

982
01:02:12,568 --> 01:02:14,195
И сразу же влезем в вагон.

983
01:02:17,156 --> 01:02:18,616
Зачем вы мне это говорите?

984
01:02:18,866 --> 01:02:20,242
Я знаю, что у Брика на уме.

985
01:02:21,243 --> 01:02:23,871
Мне нужно будет оставить
тележку возле выхода...

986
01:02:23,996 --> 01:02:25,831
...через 3 минуты 15 секунд
после того...

987
01:02:25,873 --> 01:02:27,458
...как Эл, Брик и Рой войдут внутрь.

988
01:02:27,667 --> 01:02:29,669
Потом я отвезу машину в гараж
казино.

989
01:02:29,877 --> 01:02:31,504
Ее никто и не заметит.

990
01:02:32,088 --> 01:02:34,298
Думаешь, Брик не станет
за тобой следить?

991
01:02:34,924 --> 01:02:37,593
Станет. Но он верит Кей...

992
01:02:37,760 --> 01:02:40,513
Я вызову полицию при первом
же удобном случае.

993
01:02:42,515 --> 01:02:44,016
Тогда он убьет Эла.

994
01:02:44,433 --> 01:02:45,726
Брик на это способен.

995
01:02:49,981 --> 01:02:50,898
Возьми.

996
01:02:52,275 --> 01:02:54,151
У тебя есть 6 минут, чтобы
привезти тележку...

997
01:02:54,277 --> 01:02:56,904
...отогнать машину и купить нам
три билета.

998
01:02:57,238 --> 01:02:58,281
Три билета?..

999
01:02:59,490 --> 01:03:00,825
Брик и я не вернемся.

1000
01:03:02,034 --> 01:03:03,327
Не говори так, Ронни.

1001
01:03:04,203 --> 01:03:05,705
Может, Кей права?

1002
01:03:05,997 --> 01:03:08,082
Она вызовет копов,
казино окружат...

1003
01:03:08,249 --> 01:03:09,500
Будет слишком поздно, Рой.

1004
01:03:09,750 --> 01:03:11,377
Да и Эла они не спасут.

1005
01:03:11,460 --> 01:03:14,297
Если Брика разозлить,
он всех перестреляет.

1006
01:03:14,755 --> 01:03:16,799
Сначала нас, а потом...

1007
01:03:16,841 --> 01:03:19,176
Погибнет много невинных людей.

1008
01:03:20,328 --> 01:03:22,930
Нужно подождать: пусть полиция
ищет его потом...

1009
01:03:23,139 --> 01:03:24,223
После ограбления.

1010
01:03:25,641 --> 01:03:27,143
Все закончится через 7 минут.

1011
01:03:32,148 --> 01:03:33,566
Я не шутил, Рой.

1012
01:03:34,050 --> 01:03:35,693
Я хотел провернуть это дело.

1013
01:03:36,611 --> 01:03:38,112
Даже сейчас я этого хочу.

1014
01:03:39,405 --> 01:03:41,198
Не ради денег - чтобы...

1015
01:03:41,782 --> 01:03:43,576
...узнать, сработает ли план.

1016
01:04:12,730 --> 01:04:13,898
Отлично.

1017
01:04:15,024 --> 01:04:16,525
Берите ваши костюмы.

1018
01:04:20,613 --> 01:04:21,739
Отцепите трейлер.

1019
01:04:29,163 --> 01:04:30,873
Ну же, одевайтесь.

1020
01:04:44,011 --> 01:04:45,680
Прошло 25 секунд.

1021
01:04:46,147 --> 01:04:47,515
Послушай меня, Кей.

1022
01:04:48,783 --> 01:04:51,611
Ронни должен подвезти
тележку к черному ходу...

1023
01:04:51,653 --> 01:04:54,497
...спустя 3 минуты 15 секунд
после того, как мы войдем...

1024
01:04:54,689 --> 01:04:56,983
...а потом припарковать машину
в гараже.

1025
01:04:57,942 --> 01:04:59,443
Но все меняется.

1026
01:05:00,653 --> 01:05:02,822
Ронни останется со мной.
Этим займешься ты.

1027
01:05:03,531 --> 01:05:05,241
Садись за руль и езжай за нами.

1028
01:05:05,533 --> 01:05:07,577
Я покажу, куда тебе подвезти
тележку.

1029
01:05:08,244 --> 01:05:10,246
Гараж через дорогу от казино.

1030
01:05:11,914 --> 01:05:14,959
И если я не увижу тележку
вовремя...

1031
01:05:15,793 --> 01:05:18,838
...я сразу же пристрелю Эла.

1032
01:05:20,381 --> 01:05:22,258
Я же сказал тебе не трогать ее.

1033
01:05:24,302 --> 01:05:25,595
Надевайте бороды.

1034
01:05:29,807 --> 01:05:30,850
Время не ждет.

1035
01:05:32,101 --> 01:05:33,728
Решайся, Кей, пора.

1036
01:05:34,729 --> 01:05:36,856
Через 6 минут мы выйдем из казино.

1037
01:05:36,898 --> 01:05:37,982
Ты сядешь в поезд.

1038
01:05:39,036 --> 01:05:41,110
Мы будем ехать в разных вагонах.
Встретимся потом.

1039
01:05:41,569 --> 01:05:43,321
Ронни купит билеты.

1040
01:05:48,034 --> 01:05:49,535
Эл, дело за тобой.

1041
01:05:51,537 --> 01:05:54,332
Он спятил! Делай, что он говорит.

1042
01:05:59,253 --> 01:06:02,715
"Ломбард "Хинис". Деньги под залог".

1043
01:06:35,815 --> 01:06:36,791
Вперед.

1044
01:07:06,946 --> 01:07:08,865
- Привет!
- Привет...

1045
01:07:10,491 --> 01:07:13,536
Кажется, вы меня не помните.
Нас познакомил мистер Гандерсон...

1046
01:07:13,786 --> 01:07:15,246
Здесь каждый день столько людей...

1047
01:07:15,288 --> 01:07:17,748
Знаю, знаю, но хотел бы
с вами поговорить.

1048
01:07:17,915 --> 01:07:20,251
Это важно. Всего на пару минут.

1049
01:07:21,961 --> 01:07:23,671
Медленно обернитесь...

1050
01:07:24,213 --> 01:07:26,716
...и увидите человека
у вас за спиной.

1051
01:07:31,929 --> 01:07:32,889
Кто это?

1052
01:07:33,222 --> 01:07:35,975
Мой партнер - у него оружие.

1053
01:07:37,810 --> 01:07:40,021
Дернешься, и он тебя пристрелит.

1054
01:07:40,855 --> 01:07:41,773
Ясно?

1055
01:07:43,065 --> 01:07:44,066
Да, я понял...

1056
01:07:44,088 --> 01:07:45,568
Не смотри туда - смотри на меня.

1057
01:07:51,699 --> 01:07:53,242
Я знаю, что за нами следят.

1058
01:07:55,328 --> 01:07:57,080
Самое время улыбнуться.

1059
01:07:58,231 --> 01:07:59,874
Смотри на меня и улыбайся.

1060
01:07:59,999 --> 01:08:02,835
Пусть думают, что у нас
все в порядке.

1061
01:08:03,586 --> 01:08:04,504
Улыбочку.

1062
01:08:06,589 --> 01:08:07,965
Давай, не стесняйся.

1063
01:08:11,052 --> 01:08:12,053
Отлично.

1064
01:08:13,262 --> 01:08:14,931
И что теперь?

1065
01:08:15,681 --> 01:08:19,060
Отвезешь тележку к карточному
столу и оставишь ее там.

1066
01:08:19,185 --> 01:08:22,355
Скажешь раздающей, чтобы она
за ней присмотрела.

1067
01:08:23,439 --> 01:08:25,358
Она заподозрит неладное...

1068
01:08:25,400 --> 01:08:27,985
Да, заподозрит, но сделает то,
что ты просишь.

1069
01:08:28,903 --> 01:08:32,031
Пока мы идем, не прекращай
улыбаться.

1070
01:08:33,991 --> 01:08:35,076
Вперед.

1071
01:08:49,507 --> 01:08:50,842
Присмотри за ней.

1072
01:08:52,009 --> 01:08:53,010
Ладно.

1073
01:09:05,023 --> 01:09:07,150
Не смотри на потолок.
Иди к выходу.

1074
01:09:08,359 --> 01:09:09,610
И улыбайся.

1075
01:09:10,403 --> 01:09:11,738
С улыбкой на лице...

1076
01:09:18,578 --> 01:09:19,871
Простите, но сюда нельзя.

1077
01:09:19,954 --> 01:09:22,165
- Мы...
- Выход через Вирджиния-стрит.

1078
01:09:22,206 --> 01:09:24,375
- Но мы всегда...
- Другие выходы закрыты.

1079
01:09:31,049 --> 01:09:32,216
Дай ему сигарету.

1080
01:09:34,385 --> 01:09:35,928
Только попробуй крикнуть.

1081
01:09:36,137 --> 01:09:37,889
Спасешь денежки босса...

1082
01:09:38,556 --> 01:09:40,892
...но потеряешь жизнь.

1083
01:09:54,072 --> 01:09:56,324
Верно, это дубликат.

1084
01:09:57,158 --> 01:09:59,827
Возьмешь ее в зал, как обычную
тележку.

1085
01:10:02,246 --> 01:10:05,917
Набьешь ее банкнотами.
Не монетами - только банкнотами.

1086
01:10:06,501 --> 01:10:09,796
Скажешь, босс послал тебя
за деньгами и это срочно.

1087
01:10:10,421 --> 01:10:13,341
Если спросят, зачем они ему,
скажешь, что не знаешь.

1088
01:10:14,425 --> 01:10:17,553
Потом положишь мешок
в тележку и привезешь нам.

1089
01:10:18,221 --> 01:10:19,972
- Понял?
- Да.

1090
01:10:20,848 --> 01:10:23,977
Думаешь, внутри за тобой
будет некому следить?

1091
01:10:25,937 --> 01:10:27,397
Да, я об этом думал...

1092
01:10:28,606 --> 01:10:30,316
Познакомься с нашим приятелем.

1093
01:10:33,152 --> 01:10:36,531
<i>Привет, мистер.
Надеюсь, обойдется без жертв. </i>

1094
01:10:37,281 --> 01:10:41,828
Ты будешь не один:
наш друг сидит в тележке.

1095
01:10:43,246 --> 01:10:45,206
Завезешь его и вывезешь.

1096
01:10:47,125 --> 01:10:48,501
Знаешь, зачем?

1097
01:10:49,319 --> 01:10:50,503
Скажи ему, Чарли.

1098
01:10:51,587 --> 01:10:54,257
Наш приятель ростом с жокея.

1099
01:10:54,841 --> 01:10:59,178
Он сидел в тюрьме. Не скажу где,
но он сбежал оттуда.

1100
01:10:59,671 --> 01:11:01,989
И сказал, что больше
не вернется за решетку.

1101
01:11:02,073 --> 01:11:05,852
<i>Ты не надуешь меня, Джек.
Я начиню тебя свинцом...</i>

1102
01:11:05,977 --> 01:11:08,104
Он будет за тобой следить
сквозь эти щели.

1103
01:11:08,530 --> 01:11:11,816
Крышка не привинчена. Он может
выбраться в любой момент.

1104
01:11:13,318 --> 01:11:14,277
Все понял?

1105
01:11:14,319 --> 01:11:16,112
<i>Да, Джек: ты все понял? </i>

1106
01:11:17,739 --> 01:11:19,574
- Понял.
<i>- Вперед. <i/>

1107
01:11:19,824 --> 01:11:21,451
Тебе пора в хранилище.

1108
01:11:22,118 --> 01:11:26,080
Решишь включить сигнализацию,
и он тебя пристрелит.

1109
01:11:47,293 --> 01:11:51,564
Джекпот! Я сорвала джекпот!
Ура, ура!

1110
01:11:52,482 --> 01:11:56,694
<i>Еще один джекпот в $1,000.
Автомат С408. </i>

1111
01:11:57,195 --> 01:11:58,905
<i>Джекпот в $1,000...</i>

1112
01:13:17,525 --> 01:13:18,526
Ну что, везет?

1113
01:13:18,651 --> 01:13:21,487
Нет, я сегодня ничего не выиграл.

1114
01:13:28,912 --> 01:13:30,622
Десятицентовый автомат...

1115
01:13:33,650 --> 01:13:35,919
- Да...
- Где здесь 25-центовый?

1116
01:13:37,253 --> 01:13:39,714
- Они там.
- Спасибо. Удачи...

1117
01:14:31,599 --> 01:14:33,184
Послушай меня, Эрик.

1118
01:14:33,309 --> 01:14:36,062
Сейчас мы возьмем мешок и выйдем
из казино.

1119
01:14:36,688 --> 01:14:38,439
Потом мы сядем в машину...

1120
01:14:39,107 --> 01:14:40,775
...и два раза просигналим.

1121
01:14:41,109 --> 01:14:42,735
Как только он это услышит...

1122
01:14:43,319 --> 01:14:45,363
...он выберется отсюда.

1123
01:14:46,364 --> 01:14:48,700
Жди здесь, пока не услышишь
наш сигнал.

1124
01:14:50,326 --> 01:14:51,452
Все ясно?

1125
01:14:51,953 --> 01:14:53,037
Да, ясно.

1126
01:14:54,497 --> 01:14:56,583
Я сделал все, как вы сказали.

1127
01:14:57,625 --> 01:14:59,627
Не хочу попасть под пули.

1128
01:15:02,964 --> 01:15:05,300
Делай, что говорят, и никто
не пострадает.

1129
01:15:05,592 --> 01:15:07,802
Он не станет в тебя стрелять.

1130
01:15:14,100 --> 01:15:16,144
Берегись! Там вооруженный бандит!

1131
01:15:23,359 --> 01:15:24,611
Брик, так нельзя!

1132
01:15:40,151 --> 01:15:41,294
Я в порядке...

1133
01:16:04,050 --> 01:16:05,902
Эл, я вызвала полицию!
Они все знают!

1134
01:16:06,111 --> 01:16:07,237
Скажи им подождать.

1135
01:16:07,278 --> 01:16:08,947
Слишком поздно!

1136
01:16:08,947 --> 01:16:11,449
Брик не в себе, но он не станет
стрелять...

1137
01:16:11,491 --> 01:16:13,785
...если не будет погони.
Я сам справлюсь.

1138
01:16:13,952 --> 01:16:14,911
Скажи им это!

1139
01:17:27,609 --> 01:17:30,070
Эй, вы видели здесь парня с мешком?

1140
01:17:30,195 --> 01:17:31,029
Нет.

1141
01:17:33,698 --> 01:17:35,909
Простите, сэр: туда нельзя.

1142
01:17:35,950 --> 01:17:37,327
Мне нужно найти его!

1143
01:17:37,786 --> 01:17:40,371
Нет, приятель, - ничего не выйдет.

1144
01:17:59,274 --> 01:18:00,016
Брик!

1145
01:18:01,518 --> 01:18:02,685
Брик, ты где?

1146
01:18:05,647 --> 01:18:06,731
Брик!

1147
01:18:16,324 --> 01:18:17,242
Брик!

1148
01:18:30,588 --> 01:18:32,424
Послушайте меня, прошу...

1149
01:18:32,757 --> 01:18:36,511
Если вы подождете еще немного,
все может обойтись без жертв...

1150
01:18:36,636 --> 01:18:38,346
Вы ничего не знаете о психах...

1151
01:18:38,370 --> 01:18:40,515
- ...а этот еще и вооружен.
- Пожалуйста, не надо...

1152
01:18:45,562 --> 01:18:46,646
Назад!

1153
01:18:52,861 --> 01:18:53,611
Стойте!

1154
01:18:54,612 --> 01:18:55,697
Погоди, Мак.

1155
01:19:22,307 --> 01:19:27,562
Брик! Это я... Эл...

1156
01:19:43,328 --> 01:19:44,621
Я тебе ничего не сделаю.

1157
01:19:50,669 --> 01:19:52,128
Я на твоей стороне, Брик.

1158
01:19:55,924 --> 01:19:56,925
Я убью тебя.

1159
01:20:00,345 --> 01:20:01,471
Я ухожу.

1160
01:20:03,515 --> 01:20:05,016
Пойдем со мной...

1161
01:20:09,354 --> 01:20:10,897
Я убью тебя...

1162
01:20:21,992 --> 01:20:23,743
Помнишь, как ты спас меня?

1163
01:20:29,332 --> 01:20:30,875
У меня была дыра в боку.

1164
01:20:34,087 --> 01:20:35,880
"Красные" стреляли в нас...

1165
01:20:39,634 --> 01:20:42,095
Помнишь трассирующие пули?

1166
01:20:46,224 --> 01:20:48,476
Как снег казался из-за них багровым?

1167
01:20:53,315 --> 01:20:54,441
Помнишь?

1168
01:21:54,084 --> 01:21:56,461
А я-то хотел быть во всем первым...

1169
01:22:02,634 --> 01:22:03,760
Эй...

1170
01:22:08,848 --> 01:22:11,518
- Вы учтете его послужной список?
- Обязательно.

1171
01:22:11,810 --> 01:22:14,521
- Я имею в виду службу...
- Она нам уже рассказала.

1172
01:22:14,854 --> 01:22:16,273
И вы можете.

1173
01:22:17,232 --> 01:22:18,441
Что с ним теперь будет?

1174
01:22:19,359 --> 01:22:22,279
Останется в больнице,
пока его не вылечат.

1175
01:22:23,488 --> 01:22:25,907
Вот так начало семейной жизни...

1176
01:22:27,534 --> 01:22:28,994
Может ли быть иначе?

1177
01:22:29,578 --> 01:22:33,123
Может, милая, - может...

1178
01:22:55,562 --> 01:23:00,650
Конец

 
 
master@onlinenglish.ru