1
00:00:18,456 --> 00:00:21,256
В НАШЕ ВРЕМЯ ТОРОВЛЯ ЛЮДЬМИ -
2
00:00:21,296 --> 00:00:23,716
В НАШЕ ВРЕМЯ ТОРОВЛЯ ЛЮДЬМИ -
ВЫГОДНЫЙ БИЗНЕС
3
00:00:24,033 --> 00:00:25,353
ОДНАЖДЫ Я ВИДЕЛ РЕБЕНКА,
4
00:00:25,437 --> 00:00:27,537
ОДНАЖДЫ Я ВИДЕЛ РЕБЕНКА,
ПРОДАННОГО
5
00:00:27,540 --> 00:00:29,540
ЗА ШЕСТЬ ПУЛЬ
6
00:00:31,137 --> 00:00:33,957
И Я НИЧЕГО НЕ СДЕЛАЛ.
7
00:01:05,807 --> 00:01:08,227
- ШЕСТЬ ПУЛЬ -
8
00:03:00,815 --> 00:03:02,077
Веселый будет вечерок?
9
00:03:04,451 --> 00:03:05,640
Идем.
10
00:03:24,071 --> 00:03:26,266
Что будешь пить?
11
00:03:27,275 --> 00:03:28,537
Сюда.
12
00:03:47,395 --> 00:03:48,862
Привет.
13
00:03:53,301 --> 00:03:54,598
Значит, ты...
14
00:03:56,704 --> 00:03:59,138
"Юный сердцем 69".
15
00:04:04,311 --> 00:04:05,335
Пароль?
16
00:04:05,413 --> 00:04:06,641
"Чистота".
17
00:04:07,648 --> 00:04:08,842
Заткнись.
18
00:04:09,116 --> 00:04:10,640
Он платит деньги.
19
00:04:13,121 --> 00:04:14,748
Садись, пожалуйста.
20
00:04:17,191 --> 00:04:19,056
Деньги принес?
21
00:04:20,762 --> 00:04:21,854
Да.
22
00:04:24,232 --> 00:04:26,325
Могу я прежде увидеть Сашу?
23
00:04:28,870 --> 00:04:29,962
Ты мне не доверяешь?
24
00:04:31,057 --> 00:04:31,677
Что?
25
00:04:32,473 --> 00:04:34,873
Час у тебя стоит недешево.
26
00:04:45,686 --> 00:04:47,916
Первый раз в моей стране?
27
00:04:51,125 --> 00:04:52,888
А ты немногословен.
28
00:04:53,494 --> 00:04:55,291
Это слегка меня нервирует.
29
00:04:57,865 --> 00:04:59,992
Хочешь поиграть у меня на нервах?
30
00:05:00,067 --> 00:05:01,466
Нет.
31
00:05:01,669 --> 00:05:03,034
Нет.
32
00:05:04,539 --> 00:05:06,803
"Нет". Это хорошо.
33
00:05:07,408 --> 00:05:09,308
- "Нет".
- Нет.
34
00:05:13,548 --> 00:05:15,038
Саша.
35
00:05:15,850 --> 00:05:17,511
Он хороший мальчик.
36
00:05:20,488 --> 00:05:22,479
Немного говорит по-английски.
37
00:05:24,959 --> 00:05:26,221
Один час.
38
00:05:45,747 --> 00:05:46,975
У меня есть друзья,
39
00:05:48,349 --> 00:05:49,782
друзья по всему миру,
40
00:05:50,318 --> 00:05:53,719
даже в деревне этого маленького ублюдка.
41
00:05:53,988 --> 00:05:57,947
И только что друг позвонил мне и сказал,
что у мамы Саши
42
00:05:58,026 --> 00:06:00,586
есть богатый братец в Америке, у которого,
43
00:06:00,661 --> 00:06:04,028
как вы говорите, карманы пухнут от денег.
44
00:06:04,932 --> 00:06:07,059
И этот дядюшка нанял человека,
45
00:06:08,236 --> 00:06:10,227
очень серьезного человека,
46
00:06:11,506 --> 00:06:13,474
чтобы вернуть пацана.
47
00:06:15,610 --> 00:06:16,804
Это задевает
48
00:06:18,012 --> 00:06:22,039
не только мои чувства, но и вредит
моей репутации, моему бизнесу.
49
00:06:22,984 --> 00:06:26,215
Мне нужен этот мальчик. Я заплачу больше.
50
00:06:28,589 --> 00:06:32,548
Я бы рад поторговаться, вот только
возникла проблемка.
51
00:06:33,161 --> 00:06:37,188
- Ты видел наши лица.
- У меня та же проблема.
52
00:06:38,566 --> 00:06:40,193
Вы видели мое.
53
00:08:18,766 --> 00:08:20,097
Все в порядке.
54
00:08:28,509 --> 00:08:30,272
Я не причиню тебе вреда.
55
00:08:32,380 --> 00:08:34,211
Меня прислала твоя мама.
56
00:08:34,515 --> 00:08:36,642
Твое настоящее имя - Виктор, так?
57
00:08:40,187 --> 00:08:42,712
Я пришел за тобой.
Мы едем домой.
58
00:08:43,891 --> 00:08:45,984
Готов? Пошли.
59
00:09:27,301 --> 00:09:28,996
Пошли, пошли.
60
00:09:40,414 --> 00:09:41,472
Садись.
61
00:09:44,619 --> 00:09:46,416
"У нас возникли проблемы.
Никто не выходит."
62
00:09:49,490 --> 00:09:51,458
"Что-то случилось. Никто не должен выйти".
63
00:09:54,161 --> 00:09:56,152
- Фейерверки любишь?
- Да.
64
00:10:01,636 --> 00:10:02,694
Эй, вот там.
65
00:10:58,993 --> 00:10:59,982
Алло?
66
00:11:00,061 --> 00:11:03,690
Внизу ждет машина. Приезжай немедленно.
67
00:11:04,465 --> 00:11:06,956
- Ты мне задолжал.
- Что?
68
00:12:08,763 --> 00:12:10,560
Ради тебя я подставил свою шею.
69
00:12:11,399 --> 00:12:13,264
Давал тебе информацию.
70
00:12:13,701 --> 00:12:15,066
Рисковал карьерой
71
00:12:15,836 --> 00:12:17,804
и жизнями своих родных.
72
00:12:17,905 --> 00:12:19,998
А ты что сделал?
73
00:12:20,941 --> 00:12:23,307
Свою работу. Я вызволил ребенка.
74
00:12:23,811 --> 00:12:25,210
Это хорошо.
75
00:12:30,851 --> 00:12:32,512
А как быть с этим ребенком?
76
00:12:35,923 --> 00:12:38,255
Сколько ей было, 14?
77
00:12:42,430 --> 00:12:43,624
А этой?
78
00:12:44,031 --> 00:12:46,329
Ей было 9, может, 10.
79
00:12:53,841 --> 00:12:58,175
Знаешь, что эти говнюки делают,
когда чуют облаву?
80
00:12:59,313 --> 00:13:02,976
Они прячут маленьких девочек между стен.
81
00:13:03,184 --> 00:13:06,620
Ты вчера ночью тут разбушевался.
82
00:13:06,821 --> 00:13:09,085
А они первым делом
83
00:13:09,256 --> 00:13:11,850
побросали детей в погреб.
84
00:13:14,628 --> 00:13:17,927
А потом ты устроил ад кромешный
на парковке.
85
00:13:18,165 --> 00:13:19,189
И знаешь, что было?
86
00:13:19,934 --> 00:13:21,731
Начался пожар.
87
00:13:27,374 --> 00:13:29,569
Большинство из них умерли,
надышавшись дымом.
88
00:13:36,784 --> 00:13:38,217
Ты хотел, как лучше.
89
00:13:38,352 --> 00:13:40,183
Но ты - не коп.
90
00:13:40,354 --> 00:13:41,821
Ты - солдат.
91
00:13:41,889 --> 00:13:44,722
Но здесь не Африка и не Афганистан.
92
00:13:45,292 --> 00:13:48,090
Ты привык к побочным жертвам,
а я - нет.
93
00:13:51,432 --> 00:13:52,729
Ты меня арестуешь?
94
00:13:54,869 --> 00:13:56,131
И что?
95
00:13:57,037 --> 00:13:59,904
Лишиться работы,
когда все вылезет наружу?
96
00:14:00,674 --> 00:14:01,868
Вот тебе мой совет.
97
00:14:02,076 --> 00:14:04,408
Оставь полицейскую работу полиции.
98
00:14:05,045 --> 00:14:07,980
Займись тем, что умеешь.
Возвращайся в свою лавку.
99
00:14:34,274 --> 00:14:38,438
Еще совсем недавно Молдова
даже не была настоящей страной.
100
00:14:38,512 --> 00:14:40,139
Это была часть Советского Союза.
101
00:14:40,280 --> 00:14:42,271
Но ведь есть, типа, молдавский язык?
102
00:14:42,416 --> 00:14:46,079
Лишь на бумаге, я читал, что это -
румынский диалект.
103
00:14:46,153 --> 00:14:47,780
Вдобавок, многие здесь говорят по-русски.
104
00:14:48,322 --> 00:14:50,620
Надеюсь, они хоть немного
говорят по-английски.
105
00:14:50,758 --> 00:14:53,921
- Это за нами?
- Для моих крошек - все самое лучшее.
106
00:14:54,028 --> 00:14:56,223
Круто. Не хватает только папарацци.
107
00:14:56,363 --> 00:15:00,094
Нужны папарацци? Держись, принцесса,
будут тебе папарацци.
108
00:15:01,802 --> 00:15:05,238
Вот так. Мило. Теперь так.
109
00:15:05,472 --> 00:15:07,940
- И вот так, годится.
- Эй, поехали.
110
00:15:08,909 --> 00:15:10,774
Да, ты такая естественная.
111
00:15:11,712 --> 00:15:14,704
О, нет. Прекратите снимать.
112
00:15:15,282 --> 00:15:17,750
Леди слишком выпендривается.
113
00:15:19,153 --> 00:15:20,142
Давай.
114
00:15:20,254 --> 00:15:23,655
Вот так, прекрасно. Еще раз вот так.
115
00:15:24,792 --> 00:15:26,760
Достаточно, поехали.
116
00:15:27,728 --> 00:15:30,390
Эндрю, я 20 часов без сна.
117
00:15:30,464 --> 00:15:34,924
- Хорошо, принцесса, едем. Мама устала.
- Твой папа - охламон.
118
00:15:35,035 --> 00:15:37,128
Зато наш родной охламон.
119
00:16:14,742 --> 00:16:17,404
Знаешь, твои впечатления от этих мест
будут ярче,
120
00:16:17,478 --> 00:16:20,845
если ты прервешься на минуту
и взглянешь на город
121
00:16:20,914 --> 00:16:21,938
собственными глазами.
122
00:16:22,883 --> 00:16:26,011
На прошлой неделе Лори Перкинс
запостила фотки из Парижа.
123
00:16:26,086 --> 00:16:29,286
Думаю, смогу переплюнуть ее,
не красотой, так нестандартностью.
124
00:16:31,058 --> 00:16:34,221
Признай, старики не рубят в технологиях.
125
00:16:34,395 --> 00:16:38,627
Выиграю поединок
и до Парижа - рукой подать.
126
00:16:38,799 --> 00:16:40,198
Оставь Париж в покое.
127
00:16:40,267 --> 00:16:43,100
Сосредоточься на бое и на том,
как его выиграть.
128
00:16:43,404 --> 00:16:44,769
Да, мэм.
129
00:16:55,393 --> 00:16:57,713
МЯСНАЯ ЛАВАКА
"Старый город"
130
00:17:20,058 --> 00:17:27,278
(говорят по-молдавски)
131
00:18:16,997 --> 00:18:18,123
Бл...
132
00:18:58,238 --> 00:19:00,638
Это тот парень,
с которым ты будешь драться?
133
00:19:01,274 --> 00:19:02,935
Тот, белый.
134
00:19:03,143 --> 00:19:04,474
Он - неплох.
135
00:19:06,814 --> 00:19:08,179
Он просто монстр.
136
00:19:18,358 --> 00:19:20,383
Солнышко, что такое?
137
00:19:20,461 --> 00:19:21,758
Знаешь...
138
00:19:23,797 --> 00:19:26,290
Пишут, что ты мог бы неплохо зарабатывать
как тренер.
139
00:19:29,169 --> 00:19:33,537
Ну, Беки, я неплохо справляюсь
и с нынешней работой.
140
00:19:34,107 --> 00:19:36,701
Давай покажу кое-что.
141
00:19:39,112 --> 00:19:40,238
Видишь этого парня?
142
00:19:40,347 --> 00:19:42,975
Смотри, у него преимущество
только с одной стороны.
143
00:19:43,150 --> 00:19:45,550
Правая нога, удар справа, бум-бум.
144
00:19:45,819 --> 00:19:49,414
А эту уязвимость его противник
не использует.
145
00:19:50,357 --> 00:19:52,757
Он не думает на шаг вперед.
146
00:19:53,026 --> 00:19:54,323
А ты?
147
00:19:54,394 --> 00:19:55,520
Еще бы.
148
00:19:55,596 --> 00:19:57,894
Окажись я в клетке с этим парнем
149
00:19:57,965 --> 00:20:01,401
я бы сделал его в двух раундах, легко.
150
00:20:02,536 --> 00:20:05,630
- Я защекочу его до смерти.
- Ладно, поняла, поняла.
151
00:20:06,940 --> 00:20:08,237
Ты - профи.
152
00:20:08,442 --> 00:20:09,704
Ты готов вернуться?
153
00:20:10,744 --> 00:20:11,938
А то.
154
00:20:13,680 --> 00:20:14,772
Хорошо.
155
00:20:15,148 --> 00:20:18,914
А теперь используй свою супер-силу,
чтобы победить здешний вай-фай.
156
00:20:18,986 --> 00:20:22,979
Я пытаюсь закачать фотки,
но связь все время рвется.
157
00:20:24,524 --> 00:20:25,786
Папа.
158
00:20:26,860 --> 00:20:30,227
Иди, попробуй с балкона.
Может, там сигнал получше.
159
00:20:30,330 --> 00:20:31,592
Ладно.
160
00:20:31,698 --> 00:20:33,632
Хорошо, пойду-ка я в душ.
161
00:20:33,700 --> 00:20:36,260
Если ничего не выйдет, когда я закончу,
162
00:20:36,436 --> 00:20:38,495
скажу, чтобы нам поменяли номер.
163
00:20:38,572 --> 00:20:39,732
Ладно.
164
00:20:39,806 --> 00:20:40,966
А еще нам нужен лед.
165
00:20:41,074 --> 00:20:43,008
Мама хотела принести, но сразу
отрубилась.
166
00:20:43,076 --> 00:20:44,600
Ладно, дай ей поспать.
167
00:20:44,678 --> 00:20:46,502
Попозже сходим вниз и сами принесем.
168
00:20:46,780 --> 00:20:47,769
Ладно.
169
00:21:00,327 --> 00:21:03,990
- Сигнал здесь фиговый.
- Ага.
170
00:21:08,168 --> 00:21:11,467
На втором этаже лучше,
у автомата со льдом.
171
00:21:13,507 --> 00:21:15,941
Прости, что испугала тебя.
Я - Амалия.
172
00:21:17,177 --> 00:21:19,805
Беки. Рада познакомиться.
173
00:21:22,749 --> 00:21:25,411
- Ты здесь на каникулах?
- Типа того.
174
00:21:26,420 --> 00:21:29,150
- У отца деловая поездка.
- Дай угадаю.
175
00:21:30,123 --> 00:21:31,181
Юрист?
176
00:21:31,325 --> 00:21:33,919
Он, вообще-то, боец. Бои без правил.
177
00:21:34,294 --> 00:21:35,727
Да ладно.
178
00:21:35,796 --> 00:21:37,263
Слушай, это круто.
179
00:21:38,632 --> 00:21:40,429
Есть свои преимущества.
180
00:21:45,005 --> 00:21:47,997
Эй, принцесса, как там у тебя с интернетом?
181
00:21:49,509 --> 00:21:50,669
Беки?
182
00:21:52,646 --> 00:21:53,977
Беки?
183
00:22:07,761 --> 00:22:09,160
Беки.
184
00:22:12,733 --> 00:22:13,893
Беки.
185
00:22:22,053 --> 00:22:24,653
"Ушла за льдом.
Вернусь через 5 минут!"
186
00:22:27,347 --> 00:22:28,814
Что случилось?
187
00:22:29,816 --> 00:22:32,046
Это ты разрешила ей пойти одной?
188
00:22:32,652 --> 00:22:34,813
Что? Нет.
189
00:22:43,263 --> 00:22:46,198
"Вы дозвонились Беки.
Скажите что-нибудь хорошее."
190
00:22:46,700 --> 00:22:48,964
Беки, не могла бы ты вернуться в номер?
191
00:22:49,036 --> 00:22:52,301
И перезвони мне, когда получишь сообщение.
192
00:22:53,306 --> 00:22:55,934
- Давно она ушла?
- Не знаю, я был в душе.
193
00:22:56,009 --> 00:22:58,773
10 минут, может, меньше.
Она знает, что нельзя так поступать.
194
00:22:59,146 --> 00:23:02,172
Она сейчас вернется. А на этом этаже
есть автомат со льдом?
195
00:23:03,050 --> 00:23:06,110
Не знаю. Пойду ее искать.
196
00:23:07,587 --> 00:23:11,250
Набери меня, когда она вернется,
чтобы я ей голову оторвал.
197
00:23:26,239 --> 00:23:30,733
Простите, я ищу девочку 14 лет,
вот такого роста, блондинка.
198
00:23:31,378 --> 00:23:33,369
- Видели ее?
- Нет.
199
00:23:33,613 --> 00:23:35,478
Все в порядке?
200
00:23:36,450 --> 00:23:38,941
Да. Это мая дочь. Забрела куда-то.
201
00:23:39,052 --> 00:23:40,644
Она что, пропала?
202
00:23:40,720 --> 00:23:42,449
Нет, скорее нет.
203
00:23:52,499 --> 00:23:53,488
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
204
00:23:53,567 --> 00:23:54,727
Я из номера 846.
205
00:23:54,801 --> 00:23:56,769
Моя дочь не спускалась?
206
00:23:56,837 --> 00:23:59,305
- 846. Мистер Фэйден?
- Да.
207
00:24:00,107 --> 00:24:01,165
Это - моя дочь.
208
00:24:01,308 --> 00:24:03,208
Она пошла за льдом.
209
00:24:03,310 --> 00:24:05,540
Я ее не видела, сожалею,
но автоматов со льдом несколько...
210
00:24:05,679 --> 00:24:08,807
Да, я уже там искал.
211
00:24:08,882 --> 00:24:12,340
Спрошу у коллеги. Я занималась "скорой".
Одному из постояльцев стало плохо.
212
00:24:12,452 --> 00:24:14,579
- Это была девочка?
- Нет, пожилая дама.
213
00:24:17,491 --> 00:24:18,822
Мистер Фэйден.
214
00:24:19,126 --> 00:24:20,616
Есть проблемы?
215
00:24:20,694 --> 00:24:22,161
Мистер Фэйден ищет свою дочь.
216
00:24:23,330 --> 00:24:25,625
А когда вы ее видели в последний раз?
217
00:24:27,467 --> 00:24:28,559
Минут 30 назад.
218
00:24:30,203 --> 00:24:32,501
Хотите, я сообщу охране?
219
00:24:35,008 --> 00:24:36,407
Да, благодарю.
220
00:24:45,619 --> 00:24:46,813
Беки.
221
00:24:56,563 --> 00:24:57,552
Беки!
222
00:24:59,032 --> 00:25:00,260
Беки.
223
00:25:00,667 --> 00:25:01,861
Беки.
224
00:25:03,670 --> 00:25:04,796
Ох, простите.
225
00:25:27,027 --> 00:25:28,790
Какого черта?
226
00:25:31,198 --> 00:25:33,962
Я ищу свою дочь.
Вы ее видели?
227
00:25:37,437 --> 00:25:38,665
Нет. Простите.
228
00:26:46,106 --> 00:26:47,334
"В международных новостях -"
229
00:26:47,440 --> 00:26:49,908
"Таинственное исчезновение Беки Фэйден,"
230
00:26:50,010 --> 00:26:52,672
"дочери бывшего чемпиона в боях без правил
Эндрю Фэйдена,"
231
00:26:52,746 --> 00:26:54,543
"поставило полицию в тупик."
232
00:26:54,914 --> 00:26:59,578
"14-летняя американская девочка пропала
через несколько часов после прибытия в Молдову"
233
00:26:59,686 --> 00:27:01,017
"31 августа,"
234
00:27:01,087 --> 00:27:03,681
"где ее отец вел переговоры
о возвращении на ринг"
235
00:27:03,790 --> 00:27:06,657
"с европейским промоутером
"Рома Интертейнмент".
236
00:27:07,193 --> 00:27:10,185
"На утренней пресс-конференции Фэйден
и его жена Моника"
237
00:27:10,330 --> 00:27:13,322
"сердечно просили помочь им
вернуть дочь."
238
00:27:14,834 --> 00:27:19,635
Мы умоляем всех, кто обладает
какими-либо сведениями,
239
00:27:19,706 --> 00:27:22,334
пожалуйста, сообщите нам.
240
00:27:23,443 --> 00:27:28,703
Мой промоутер любезно согласился предложить
награду в $10,000 каждому,
241
00:27:29,215 --> 00:27:32,650
у кого есть достоверная информация
о местонахождении Беки,
242
00:27:33,320 --> 00:27:38,514
а наши друзья и родные великодушно
удвоили эту сумму.
243
00:27:40,327 --> 00:27:42,420
Беки, если ты нас слышишь,
244
00:27:42,795 --> 00:27:45,764
знай, что мы найдем тебя.
245
00:27:47,000 --> 00:27:49,798
Ты вернешься домой. Благодарю вас.
246
00:28:09,723 --> 00:28:10,849
У нас закрыто.
247
00:28:14,327 --> 00:28:17,763
Мы не за мясом пришли.
248
00:28:17,831 --> 00:28:19,492
Нам нужен...
249
00:28:21,968 --> 00:28:23,128
Самсон Гол.
250
00:28:25,472 --> 00:28:26,803
Он мертв.
251
00:28:30,777 --> 00:28:32,870
Вы уверены?
Поскольку нам только что дали...
252
00:28:33,012 --> 00:28:35,742
Человека, которого вы ищите,
здесь больше нет.
253
00:28:44,858 --> 00:28:46,758
Вы служили в Легионе.
254
00:28:47,761 --> 00:28:49,490
Вы - Самсон Гол.
255
00:28:51,798 --> 00:28:53,265
Простите, мэм. Помочь не могу.
256
00:28:54,200 --> 00:28:55,599
Послушай, дружище.
257
00:28:55,969 --> 00:28:59,735
Я не в курсе твоих проблем
и мне нет до них дела,
258
00:29:00,840 --> 00:29:03,138
но нам жутко нужна твоя помощь.
259
00:29:03,209 --> 00:29:04,972
Наша дочь пропала.
260
00:29:05,078 --> 00:29:07,569
Она еще ребенок. Полицейские говорят,
что ничего не нашли.
261
00:29:09,649 --> 00:29:11,742
Копы - ваш лучший шанс.
262
00:29:17,157 --> 00:29:21,184
Деньги? Хочешь денег? С этим все в порядке.
263
00:29:21,261 --> 00:29:23,661
Похоже, все в этой стране
делается за деньги,
264
00:29:23,763 --> 00:29:27,927
этого хватит для стимула?
265
00:29:30,236 --> 00:29:33,694
Человек из американского посольства
посоветовал поговорить с вами.
266
00:29:38,211 --> 00:29:40,736
Я похож на того, от кого
можно ждать помощи?
267
00:29:46,085 --> 00:29:49,816
Пойдем. Это пустая трата времени.
268
00:29:52,492 --> 00:29:54,119
Мистер Гол, пожалуйста.
269
00:29:55,829 --> 00:29:59,321
Нам сказали,
что вы были лучшим в своем деле.
270
00:29:59,399 --> 00:30:02,334
Если вам нужен стейк, то это ко мне.
271
00:30:04,103 --> 00:30:07,800
Если хотите найти свою дочь,
то это - к полиции.
272
00:30:10,210 --> 00:30:12,804
Поверьте, вам лучше обойтись без меня.
273
00:30:48,548 --> 00:30:51,348
АМЕРИКАНСКАЯ ДЕВОЧКА ПРОПАЛА
Возможно похищение дочери бойца без правил.
274
00:31:09,302 --> 00:31:12,203
Значит, человек из посольства - это ты?
275
00:31:12,271 --> 00:31:13,863
Кто ж еще?
276
00:31:15,942 --> 00:31:17,842
С каких пор ты нанялся туристам в няньки?
277
00:31:17,911 --> 00:31:19,845
Посольство маленькое,
мы всем помогаем.
278
00:31:20,013 --> 00:31:22,914
Слушай, этим людям нужен ты, ведь так?
279
00:31:23,049 --> 00:31:25,483
У копов ничего нет.
Облавы ничего не дали.
280
00:31:25,552 --> 00:31:27,713
Негодяи всегда под защитой.
281
00:31:28,021 --> 00:31:29,545
А твой приятель, инспектор?
282
00:31:29,622 --> 00:31:32,147
У него деликатности,
как у слона в посудной лавке.
283
00:31:32,225 --> 00:31:33,487
А, может, сам что раскопаешь?
284
00:31:33,960 --> 00:31:36,656
Я - бумажная душонка с секретным допуском.
285
00:31:36,729 --> 00:31:40,028
У меня нет твоих возможностей
и твоих способностей.
286
00:31:41,301 --> 00:31:43,565
Прости, я не могу. Ты сам знаешь.
287
00:31:43,636 --> 00:31:45,604
Девочке всего 14 лет.
288
00:31:45,872 --> 00:31:48,204
А прошло уже больше 24 часов.
289
00:31:48,575 --> 00:31:51,271
Папа, ее время на исходе.
290
00:31:51,344 --> 00:31:52,936
Ей без тебя не обойтись.
291
00:31:53,346 --> 00:31:55,576
- Вдобавок, тебе самому это нужно.
- Я не могу.
292
00:31:56,449 --> 00:31:59,816
- Не лезь в это дело.
- Тебе доставляет удовольствие вид трупов?
293
00:32:00,520 --> 00:32:02,988
Верно? Тебя забавляют мертвые люди?
294
00:32:03,556 --> 00:32:07,185
Эй, если я захочу, чтобы психоаналитик
засрал мне мозги, я позвоню твоей матери.
295
00:32:08,595 --> 00:32:12,463
Что ж, если ты уже не помогаешь людям,
значит ты всего лишь хренов мясник.
296
00:32:13,466 --> 00:32:15,559
Твой дед был мясником.
297
00:32:16,802 --> 00:32:18,429
Людям нужно мясо.
298
00:33:30,330 --> 00:33:34,130
НАЕМНИК СПАСАЕТ ДЕТЕЙ
ОТ СЕКС-РАБОТОРГОВЦЕВ
299
00:33:56,516 --> 00:33:59,016
ДОРОГОЙ МИСТЕР ГОЛ,
СПАСИБО, ЗА ВСЕ, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ...
300
00:33:59,179 --> 00:34:00,499
...ВЫ ВЕРНУЛИ НАМ ЖИЗНЬ...
301
00:34:45,051 --> 00:34:48,145
Эта девочка, вы ее видели?
Она - моя дочь.
302
00:34:51,324 --> 00:34:52,882
Деньги, мистер. Валюта.
303
00:35:17,416 --> 00:35:18,508
Вы ее видели?
304
00:35:23,089 --> 00:35:24,249
Спасибо.
305
00:35:39,192 --> 00:35:41,712
КЛУБ
"ЗОЛОТЫЕ ДЕВОЧКИ"
306
00:36:23,549 --> 00:36:25,642
Эй, лапуля, хочешь угостить меня выпивкой?
307
00:36:27,486 --> 00:36:30,649
- Нет, спасибо.
- Ну, ладно.
308
00:36:33,826 --> 00:36:35,225
Простите.
309
00:36:35,428 --> 00:36:36,486
Да?
310
00:36:38,364 --> 00:36:41,026
Эта девочка, вы ее видели?
311
00:36:42,468 --> 00:36:43,492
Не-а.
312
00:36:44,537 --> 00:36:47,335
Уверен? Посмотри получше.
313
00:36:49,108 --> 00:36:50,905
Женщина снаружи, цыганка...
314
00:36:51,043 --> 00:36:52,738
Никакая она не цыганка.
315
00:36:52,845 --> 00:36:54,244
Они все потаскухи.
316
00:36:54,413 --> 00:36:57,314
- И воровки.
- Потаскушные воровки.
317
00:37:00,686 --> 00:37:01,880
Мне жаль, я ее не видел.
318
00:37:03,122 --> 00:37:06,558
Так почему эта женщина на улице сказала,
что видела ее?
319
00:37:06,659 --> 00:37:10,117
Мистер, эта цыганская ведьма
уже три года не просыхает.
320
00:37:11,464 --> 00:37:15,025
Вдобавок, нетрудно ошибиться.
Здесь все - блондинки.
321
00:37:15,801 --> 00:37:18,326
Видишь? "Золотые девочки".
322
00:37:19,305 --> 00:37:21,535
Так мы назвали это заведение.
323
00:37:28,981 --> 00:37:31,973
А может вы видели ее неподалеку?
324
00:37:34,787 --> 00:37:37,950
Ух ты. Она... Как это сказать...
325
00:37:39,058 --> 00:37:40,184
Горячая штучка.
326
00:37:41,427 --> 00:37:42,485
Горячая штучка.
327
00:37:43,930 --> 00:37:45,261
Это моя дочь.
328
00:37:45,898 --> 00:37:48,594
Почему ты отпускать ее в место, как здесь?
329
00:37:48,668 --> 00:37:52,160
Я сказать, американский экономика
есть очень плохо.
330
00:37:54,073 --> 00:37:56,633
Надо посылать ребенок заработать.
331
00:37:57,443 --> 00:38:00,970
Если твоя дочь приходить сюда,
ты не есть очень хороший отец.
332
00:38:06,151 --> 00:38:07,550
Что ты сказал?
333
00:38:10,856 --> 00:38:12,881
Давай, дружок, тебе пора.
334
00:40:28,961 --> 00:40:30,360
Давай, я держу.
335
00:40:55,821 --> 00:40:57,448
Как ты меня нашел?
336
00:40:58,858 --> 00:41:01,452
Розыск людей - моя специальность.
337
00:41:02,328 --> 00:41:03,920
Вдобавок, было не очень сложно.
338
00:41:03,996 --> 00:41:07,898
Не так много американцев, что
болтаются возле клубов и достают людей.
339
00:41:07,967 --> 00:41:09,434
Значит, теперь ты захотел помочь?
340
00:41:14,273 --> 00:41:15,763
Ты трезв?
341
00:41:17,676 --> 00:41:19,906
До тех пор, пока не найду твою дочь.
После посмотрим.
342
00:41:22,281 --> 00:41:24,340
Почему ты передумал?
343
00:41:25,317 --> 00:41:27,251
Так поступить будет правильно.
344
00:41:32,524 --> 00:41:34,219
И еще кое-что. Я работаю в одиночку.
345
00:41:34,393 --> 00:41:36,293
Ты хороший боец...
346
00:41:36,362 --> 00:41:37,829
Но от тебя очень много шума.
347
00:41:37,963 --> 00:41:39,794
Тебя за милю видать.
348
00:41:40,566 --> 00:41:42,397
А ты что, для них невидимый?
349
00:41:43,536 --> 00:41:45,197
Так всегда было.
350
00:41:51,677 --> 00:41:52,871
У нас есть зацепка.
351
00:41:53,679 --> 00:41:56,739
Вашу дочь, скорее всего, увезли их отеля
на машине скорой помощи,
352
00:41:56,882 --> 00:42:00,682
которую вы заметили, когда в первый раз
начали ее искать.
353
00:42:00,753 --> 00:42:02,380
Нам сказали, что это была пожилая дама.
354
00:42:02,488 --> 00:42:04,183
Либо они ошиблись,
355
00:42:04,490 --> 00:42:08,153
либо похитители перекрасили
волосы вашей дочери
356
00:42:08,227 --> 00:42:10,661
пока она была без сознания от наркотиков.
357
00:42:11,397 --> 00:42:12,796
Сейчас нам известно,
358
00:42:12,865 --> 00:42:16,665
что постоялец, указанный как пациент
"скорой", никогда не проживал в отеле.
359
00:42:17,203 --> 00:42:19,171
Вы это только что выяснили?
360
00:42:20,706 --> 00:42:22,697
Прошло целых два дня.
361
00:42:23,042 --> 00:42:25,772
Миссис Фэйден, я разделяю вашу досаду.
362
00:42:26,011 --> 00:42:27,273
Не может быть?
363
00:42:28,814 --> 00:42:31,908
Бэки уже может быть
на другом конце света.
364
00:42:32,952 --> 00:42:34,943
К тому же, не было требований выкупа.
365
00:42:35,120 --> 00:42:39,955
Значит, вероятность того, что ее продали
в рабство составляет 80 - 90%.
366
00:42:40,125 --> 00:42:43,788
Миссис Фэйден, вся эта статистика
в интернете...
367
00:42:43,862 --> 00:42:49,095
Шансы на возвращение похищенных детей
через 24 часа падают до 46%.
368
00:42:50,135 --> 00:42:52,000
Это меньше, чем половина.
369
00:42:53,305 --> 00:42:56,172
Константин, выйди на минутку.
370
00:43:06,752 --> 00:43:08,515
Мистер и миссис Фэйден,
371
00:43:08,821 --> 00:43:11,756
позвольте, как говориться,
высказаться по существу.
372
00:43:11,957 --> 00:43:14,892
Я узнал, что вы наняли
частного консультанта.
373
00:43:15,761 --> 00:43:17,524
Мистер Самсон Гол.
374
00:43:19,598 --> 00:43:21,964
В нашем случае стоит использовать
любую помощь.
375
00:43:23,235 --> 00:43:27,001
- Я бы не оказывал ему доверия.
- Почему?
376
00:43:27,439 --> 00:43:30,340
Потому что от него может быть толк?
377
00:43:31,110 --> 00:43:32,543
А вы окажетесь с кислой миной?
378
00:43:32,745 --> 00:43:34,610
Он - не детектив.
379
00:43:35,447 --> 00:43:38,746
Он бывший наёмник. Наёмный убийца.
380
00:43:39,318 --> 00:43:42,310
Неужели вы хотите, чтобы подобный тип
работал на вас?
381
00:43:42,788 --> 00:43:46,383
Да я найму черта лысого,
если он вернет мне дочь.
382
00:43:49,928 --> 00:43:53,329
Надеюсь, вы не станете жалеть
о своем решении.
383
00:43:53,666 --> 00:43:57,830
Результатом его последней спасательной
операции стала смерть четырех девочек.
384
00:43:58,671 --> 00:44:01,003
Двое - ровесницы Беки.
385
00:44:01,540 --> 00:44:02,905
Двое - помоложе.
386
00:44:04,843 --> 00:44:08,904
Хоть мы и не продвигаемся столь быстро,
как вам хотелось,
387
00:44:09,348 --> 00:44:10,975
но вам следует знать:
388
00:44:11,050 --> 00:44:15,612
моя первейшая задача - вернуть вашу дочь
в целости и сохранности.
389
00:44:19,425 --> 00:44:21,393
Я считаю, у вас должна быть
полная картина.
390
00:44:23,929 --> 00:44:26,625
Что ж, мы примем это к сведению.
391
00:44:27,733 --> 00:44:29,200
Я понимаю.
392
00:44:30,302 --> 00:44:33,931
Я попрошу кого-нибудь отвезти вас в отель.
Позвоню вам позже.
393
00:45:09,408 --> 00:45:11,968
- Добрый вечер.
- Что-то поздновато для доставки.
394
00:45:12,144 --> 00:45:14,977
Пожалуй, но сверхурочные это окупают.
395
00:45:15,781 --> 00:45:16,805
Прошу.
396
00:45:20,118 --> 00:45:21,449
Подпишите здесь.
397
00:46:02,561 --> 00:46:04,529
Парни, глядите там в оба.
398
00:46:04,530 --> 00:46:07,192
Что-то происходит с мониторами.
399
00:46:17,009 --> 00:46:17,998
Стоп!
400
00:46:19,778 --> 00:46:21,040
Стой! Стоять!
401
00:46:47,406 --> 00:46:48,873
Кто охраняет задний двор?
402
00:46:56,782 --> 00:46:57,806
Встать.
403
00:47:05,757 --> 00:47:07,418
Какого х...
404
00:47:07,526 --> 00:47:09,619
- Босс, пошли, надо двигать в убежище.
- Кто это?
405
00:47:09,695 --> 00:47:12,289
Не знаю, но нам не стоит рисковать.
406
00:47:53,839 --> 00:47:57,297
Это херовы русские! Больше некому.
Тащи сюда больше парней.
407
00:47:57,376 --> 00:47:58,741
Будет сделано.
408
00:48:25,637 --> 00:48:28,162
Пока ты это не почувствовал,
но скоро дойдет.
409
00:48:32,611 --> 00:48:37,446
Это тебе зарубка на память о человеке,
который стал самым важным в твоей жизни.
410
00:48:38,617 --> 00:48:40,448
Ты знаешь, кто я?
411
00:48:40,752 --> 00:48:44,244
Потому и пришел. Мне нужен тот,
кто за главного.
412
00:48:50,095 --> 00:48:51,528
Где она?
413
00:48:52,230 --> 00:48:53,754
Американочка.
414
00:48:54,533 --> 00:48:57,502
- Не по моей части.
- Тогда кто?
415
00:48:58,170 --> 00:48:59,637
Не знаю.
416
00:49:00,439 --> 00:49:04,000
Американцев не трогаю.
Плохо для бизнеса.
417
00:49:04,209 --> 00:49:08,111
Херовы копы наезжают на мои клубы
каждый день.
418
00:49:08,680 --> 00:49:09,738
Конкуренция.
419
00:49:09,948 --> 00:49:12,849
- Кому нужно тебе пакостить?
- Русские.
420
00:49:13,185 --> 00:49:14,675
Так и норовят меня вытеснить.
421
00:49:14,853 --> 00:49:18,687
Ты пока жив лишь по одной причине:
тебе есть, чем заняться.
422
00:49:19,057 --> 00:49:21,617
- Я же говорил тебе...
- Заткнись.
423
00:49:22,861 --> 00:49:24,488
Ты держишь этот город.
424
00:49:25,163 --> 00:49:27,961
Найдешь эту девочку быстрее быстрого.
425
00:49:28,066 --> 00:49:31,467
И доставишь ее родителям завтра
к этому времени.
426
00:49:34,206 --> 00:49:39,041
А если нет, то я вернусь и стану
выколупывать твои глаза один за другим.
427
00:49:39,978 --> 00:49:41,377
Ясно выразился?
428
00:49:43,281 --> 00:49:44,373
Да.
429
00:50:13,111 --> 00:50:15,739
Ваши паспорта доказывают,
что вы существуете.
430
00:50:17,949 --> 00:50:19,075
Теперь вас нет.
431
00:50:22,587 --> 00:50:25,750
Я заплатил за вас большие деньги
и теперь вы работаете на меня.
432
00:50:27,359 --> 00:50:28,587
Снимайте шмотки.
433
00:50:32,163 --> 00:50:33,391
Все.
434
00:50:44,142 --> 00:50:45,541
Чё за проблемы?
435
00:50:46,845 --> 00:50:48,608
Пожалуйста, я не могу.
436
00:50:59,357 --> 00:51:01,416
В следующий раз, когда не сделаешь,
что тебе сказано,
437
00:51:03,028 --> 00:51:04,290
я возьму этот нож...
438
00:51:23,348 --> 00:51:25,043
Учить вас не надо.
439
00:51:25,116 --> 00:51:27,607
Устройте им пробы и отправьте работать.
440
00:51:34,860 --> 00:51:39,058
Твой тормозной братец засветился по полной.
Прищеми ему хвост.
441
00:51:39,131 --> 00:51:41,292
Это дело с Аль Кабири может
принести миллионы.
442
00:51:41,600 --> 00:51:45,502
Я передумал. Оно не стоит риска.
443
00:51:46,438 --> 00:51:49,703
Сворачивай все или я найду того, кто
это сделает за тебя.
444
00:52:10,228 --> 00:52:11,388
Алло?
445
00:52:11,796 --> 00:52:14,731
Это я. Отследи для меня номер сотового.
446
00:52:15,734 --> 00:52:17,964
Не так все просто.
Мне придется поехать в контору.
447
00:52:18,036 --> 00:52:21,028
Ладно, двигай. Я сброшу тебе номер.
448
00:52:21,172 --> 00:52:26,269
А еще мне нужна любая информация о том,
что может называться "Аль Кабири".
449
00:52:27,746 --> 00:52:29,907
Ладно. Что-то еще, папа?
450
00:52:30,015 --> 00:52:32,779
Ты хотел, чтобы я вернулся?
Я вернулся.
451
00:53:23,568 --> 00:53:25,001
Чё такое?
452
00:53:27,138 --> 00:53:28,935
Хорош, чё происходит?
453
00:53:31,242 --> 00:53:34,302
Планы меняются, прикрываем лавочку.
454
00:53:34,546 --> 00:53:35,638
Что?
455
00:53:36,281 --> 00:53:39,444
- Богданов сказал все свернуть.
- Нет! Такие бабки.
456
00:53:39,851 --> 00:53:42,513
Старый говнюк слишком богат, и трусит
идти до конца.
457
00:53:44,322 --> 00:53:46,552
- Так вот у кого яйца растут.
- Отъе...
458
00:53:46,625 --> 00:53:49,116
- А ты завали пасть.
- Обойдемся без Богданова.
459
00:53:49,427 --> 00:53:53,227
Товар у нас. Девственница,
американская блондиночка.
460
00:53:53,398 --> 00:53:55,423
Именно то, что им нужно.
461
00:53:58,336 --> 00:54:00,236
Видишь это? Это наш козырь.
462
00:54:00,672 --> 00:54:04,199
Сами звоним человеку
и заключаем свою сделку.
463
00:54:04,276 --> 00:54:05,641
Заткнись.
464
00:54:05,710 --> 00:54:07,678
Хочешь лизать ему задницу до конца жизни
465
00:54:07,746 --> 00:54:09,976
или попробуешь срубить реальные деньги.
466
00:54:18,857 --> 00:54:20,183
Я тебе вот что скажу, братец,
467
00:54:21,793 --> 00:54:23,522
бабенку ты нашел себе бойкую.
468
00:54:33,371 --> 00:54:34,998
Стой, стой, стой.
469
00:54:38,510 --> 00:54:41,536
Я же говорил, с умными бабами - беда.
470
00:54:42,647 --> 00:54:43,636
Прошу тебя.
471
00:54:50,488 --> 00:54:52,786
Ну и что я скажу твой матери?
472
00:55:39,304 --> 00:55:40,362
Стойте.
473
00:55:51,115 --> 00:55:52,707
Пропусти его.
474
00:55:57,121 --> 00:56:00,557
- Девочка?
- Сам взгляни.
475
00:56:06,130 --> 00:56:09,531
Один из подручных Богданова
и его подружка.
476
00:56:15,673 --> 00:56:16,901
Сюда.
477
00:56:31,990 --> 00:56:33,821
Лица нет. Уверен, что это она?
478
00:56:33,925 --> 00:56:36,689
Сверяем ДНК с образцами родителей.
479
00:56:44,702 --> 00:56:47,000
Это - Богданов. Он велел свернуться.
480
00:56:47,772 --> 00:56:49,967
Я слышал, как он отдавал приказ.
481
00:56:51,509 --> 00:56:53,909
А нам ты не подумал сообщить?
482
00:56:54,379 --> 00:56:57,314
Конечно, нет. Твое вечное ковбойство.
483
00:57:00,952 --> 00:57:03,477
Займись своим делом, мясник.
484
00:57:25,043 --> 00:57:27,739
Координаты верны? Она была здесь?
485
00:57:28,212 --> 00:57:29,338
Да.
486
00:57:50,835 --> 00:57:53,531
Я просто не понимаю...
487
00:57:55,340 --> 00:57:56,329
Почему они...
488
00:57:59,177 --> 00:58:02,078
Если это - она...
489
00:58:04,282 --> 00:58:06,273
Почему они решили...
490
00:58:06,651 --> 00:58:08,346
Похоже, те, кто ее похитил,
491
00:58:08,486 --> 00:58:09,885
задергались.
492
00:58:09,954 --> 00:58:12,787
Испугались, что их раскроют.
493
00:58:14,592 --> 00:58:17,254
Кто-то на них сильно надавил.
494
00:58:30,708 --> 00:58:32,266
Сожалею.
495
00:58:32,543 --> 00:58:36,104
Тест ДНК позитивный. Это - она.
496
00:59:34,372 --> 00:59:36,806
В этом нет твоей ошибки, отец.
Ты не виноват.
497
00:59:38,309 --> 00:59:39,970
Пойдем.
498
01:00:16,514 --> 01:00:20,143
- Можешь идти. Не волнуйся за меня.
- Лучше мне остаться.
499
01:00:21,185 --> 01:00:22,413
Ты втянул меня в это.
500
01:00:23,321 --> 01:00:25,016
Знал ведь, что я не в форме.
501
01:00:26,157 --> 01:00:27,488
А теперь девочка мертва.
502
01:00:28,359 --> 01:00:29,621
И по твоей вине.
503
01:00:29,761 --> 01:00:31,626
Я не виноват. И ты тоже, папа.
504
01:00:31,696 --> 01:00:33,425
Катись отсюда!
505
01:00:40,638 --> 01:00:42,230
Убирайся на хрен!
506
01:03:05,182 --> 01:03:08,447
Сентиментальный мясник. Это ж надо!
507
01:03:19,988 --> 01:03:21,148
Давай уже.
508
01:03:22,257 --> 01:03:25,284
- Окажешь мне услугу.
- Мы здесь не ради услуг.
509
01:03:27,297 --> 01:03:29,026
Мы здесь, чтобы наказать тебя.
510
01:03:32,269 --> 01:03:33,634
Ты вламываешься в мой дом.
511
01:03:35,140 --> 01:03:36,368
Убиваешь моих людей.
512
01:03:41,413 --> 01:03:44,440
Угрожаешь мне. Калечишь меня.
513
01:03:53,695 --> 01:03:54,889
ДНК совпадает...
514
01:04:14,118 --> 01:04:15,813
Ты и правда, хочешь смерти.
515
01:04:51,093 --> 01:04:52,424
- Ты в порядке?
- Да.
516
01:04:54,965 --> 01:04:56,866
Что ты здесь делаешь?
517
01:04:57,802 --> 01:05:00,999
- Я волновался за тебя.
- Девочка.
518
01:05:27,736 --> 01:05:30,364
Что там? В чем дело?
519
01:05:33,576 --> 01:05:35,874
- Подвези-ка меня.
- Подвезти?
520
01:05:35,945 --> 01:05:37,709
- Пошли.
- Ладно.
521
01:06:18,863 --> 01:06:21,593
- Довольно, отстань от нас.
- Дело в вашей дочери.
522
01:06:22,333 --> 01:06:24,858
Ты пьян. Вали на хрен!
523
01:06:25,202 --> 01:06:28,263
Эй, дайте ему сказать.
Выслушайте, пожалуйста.
524
01:06:28,407 --> 01:06:32,036
Ваша дочь, она всегда
носила браслет справа.
525
01:06:32,210 --> 01:06:33,199
Что?
526
01:06:33,278 --> 01:06:35,873
Беки носит браслет на правой руке?
527
01:06:36,416 --> 01:06:37,542
Похоже на то.
528
01:06:38,117 --> 01:06:41,519
На всех фото у нее браслет
на правом запястье.
529
01:06:41,955 --> 01:06:45,119
А когда ее нашли,
он был на левой руке.
530
01:06:49,097 --> 01:06:53,431
Это - подстава. Все слишком очевидно.
Девочки для них ничто.
531
01:06:53,702 --> 01:06:57,070
Они убили другую блондинку
и выдали ее за Беки.
532
01:06:57,206 --> 01:06:58,605
Думаю, ваша дочь не погибла.
533
01:07:01,044 --> 01:07:03,445
Но какой в этом смысл?
Зачем инсценировать ее смерть?
534
01:07:03,548 --> 01:07:04,845
Все просто.
535
01:07:04,916 --> 01:07:08,044
Вы похищаете американку
и у вас земля горит под ногами.
536
01:07:08,319 --> 01:07:11,584
Как остановить поиски
и суметь заработать на девочке?
537
01:07:11,789 --> 01:07:14,486
Инсценировать ее смерть
и поиски прекращаются.
538
01:07:15,994 --> 01:07:17,791
Но ДНК совпали.
539
01:07:19,064 --> 01:07:23,264
Кое-кто мне сказал, что в этой стране
все делается за деньги.
540
01:07:41,424 --> 01:07:42,618
Не сопротивляйся.
541
01:07:55,039 --> 01:07:56,438
Эй, доктор.
542
01:07:57,308 --> 01:08:00,107
Думаю, вы знакомы
с мистером и миссис Фэйден?
543
01:08:01,347 --> 01:08:03,315
Прошу вас? В чем дело?
544
01:08:09,624 --> 01:08:10,750
Ты выглядишь испуганным.
545
01:08:12,593 --> 01:08:13,924
Я не понимаю.
546
01:08:14,195 --> 01:08:17,131
Ты уверен, что наши образцы совпали
с ДНК убитой девочки?
547
01:08:17,733 --> 01:08:19,428
Да, безусловно.
548
01:08:23,438 --> 01:08:24,769
Где моя дочь?
549
01:08:26,310 --> 01:08:27,368
Она мертва.
550
01:08:32,049 --> 01:08:33,073
Прошу вас.
551
01:08:33,985 --> 01:08:36,613
Кто тебе заплатил, лживый говнюк?
552
01:08:38,757 --> 01:08:40,918
Пожалуйста, я не...
553
01:08:43,563 --> 01:08:45,428
Выкладывай все
554
01:08:45,531 --> 01:08:48,695
или я откручу тебя яйца прямо сейчас.
555
01:08:49,069 --> 01:08:50,434
Кто тебе заплатил?
556
01:08:51,538 --> 01:08:53,530
Стелу. Это был Стелу.
557
01:08:59,447 --> 01:09:00,812
Кто он такой?
558
01:09:01,517 --> 01:09:04,577
Объясню по дороге.
Нам нужно ехать.
559
01:09:05,087 --> 01:09:06,782
- Прошу вас.
- Заткнись.
560
01:09:09,359 --> 01:09:11,225
Эй, парень, это я.
561
01:09:11,462 --> 01:09:14,431
Мне нужно знать, как связан Стелу
с похищением американской девочки.
562
01:09:15,600 --> 01:09:17,431
Да, я сказал - Стелу.
563
01:09:17,869 --> 01:09:21,966
И есть ли какая-то связь
с этим "Аль Кабири".
564
01:09:23,041 --> 01:09:24,406
Будь осторожен.
565
01:09:25,343 --> 01:09:26,571
Пожалуйста.
566
01:09:27,713 --> 01:09:30,343
Даже сам Стелу не спасет тебя от меня.
567
01:09:33,621 --> 01:09:34,986
Пора ехать.
568
01:09:47,103 --> 01:09:48,195
Пускай!
569
01:09:50,640 --> 01:09:51,732
Пускай!
570
01:10:06,024 --> 01:10:07,514
Слушаю, доктор.
571
01:10:09,828 --> 01:10:10,887
Что?
572
01:10:11,831 --> 01:10:14,164
Простите, говорите внятно.
573
01:10:15,002 --> 01:10:16,264
Ваши зубы?
574
01:10:19,340 --> 01:10:23,004
Понятно. Вот ведь незадача.
575
01:10:23,078 --> 01:10:27,139
Нет, беспокоиться не о чем.
Ценю вашу откровенность.
576
01:10:27,349 --> 01:10:29,146
Я обо всем позабочусь.
577
01:10:31,689 --> 01:10:33,782
Твой план разваливается.
578
01:10:35,225 --> 01:10:37,785
Что ты знаешь о мяснике?
579
01:10:38,862 --> 01:10:40,352
Богданов сказал, что разберется с ним.
580
01:10:40,665 --> 01:10:41,859
У него не вышло.
581
01:10:41,933 --> 01:10:44,731
Этот мясник теперь сопровождает родителей.
582
01:10:44,970 --> 01:10:47,768
Все вместе они наехали
на нашего доброго доктора,
583
01:10:47,839 --> 01:10:51,071
который не удержался и упомянул меня.
584
01:10:52,011 --> 01:10:53,274
Дело плохо.
585
01:10:53,714 --> 01:10:55,705
Может, девчонка того не стоит.
586
01:10:55,816 --> 01:10:59,082
Я смогу ублажить шейха и по-другому.
587
01:11:00,922 --> 01:11:02,412
Оставь это мне.
588
01:11:03,191 --> 01:11:05,352
Стоит прежде найти их.
589
01:11:05,459 --> 01:11:08,657
Если этот мясник из местных
и он в курсе, кто я,
590
01:11:08,831 --> 01:11:12,028
уверен, он уже сообразил, во что влип,
591
01:11:12,167 --> 01:11:13,863
даже если до родителей пока не дошло.
592
01:11:14,104 --> 01:11:15,435
Я найду их.
593
01:11:16,473 --> 01:11:17,805
Я был бы признателен.
594
01:11:19,076 --> 01:11:21,601
Поскольку держать меня в стороне от этого
595
01:11:21,846 --> 01:11:24,542
гораздо важнее девчонки,
596
01:11:24,682 --> 01:11:27,516
самой сделки с Аль Кабири, всего.
597
01:11:29,554 --> 01:11:30,782
Все ясно?
598
01:11:33,725 --> 01:11:35,091
Совершенно.
599
01:11:39,233 --> 01:11:40,257
Пускай!
600
01:11:45,607 --> 01:11:49,304
Стелу занимает пост замминистра обороны.
601
01:11:49,444 --> 01:11:52,004
Но, по сути, он - второе лицо
в Госбезопасности.
602
01:11:52,280 --> 01:11:53,339
Тайная полиция.
603
01:11:53,515 --> 01:11:55,540
Зачем им похищать Беки?
604
01:11:55,618 --> 01:11:57,484
Это я и хочу выяснить.
605
01:12:08,499 --> 01:12:11,799
А можем мы действовать через голову Стелу?
606
01:12:12,071 --> 01:12:14,767
Парень, пригласивший меня, сказал,
что знаком с премьер-министром.
607
01:12:16,008 --> 01:12:18,739
Никаких звонков,
никаких контактов ни с кем.
608
01:12:18,845 --> 01:12:21,280
А что ему до нас?
609
01:12:21,816 --> 01:12:23,443
Либо за взятку, либо под пытками
610
01:12:23,517 --> 01:12:26,179
доктор сказал Стелу, что его имя
уже не составляет тайны.
611
01:12:27,755 --> 01:12:29,849
Он будет защищаться, чего бы это ни стоило.
612
01:12:30,092 --> 01:12:32,822
- Что это за дом?
- Конспиративная квартира.
613
01:12:33,495 --> 01:12:37,329
Мой сын так решил, пока не получит
разрешение перевести вас в посольство.
614
01:12:37,399 --> 01:12:40,393
Слушай, у них моя дочь.
Я не собираюсь прятаться в этом доме.
615
01:12:41,038 --> 01:12:43,097
Я не могу защищать вас и искать ее
в одно время.
616
01:12:53,518 --> 01:12:55,986
- Когда-нибудь пользовался этим?
- Нет.
617
01:12:57,222 --> 01:12:58,246
Мне приходилось.
618
01:13:00,660 --> 01:13:02,287
Мой отец - военный.
619
01:13:04,831 --> 01:13:07,528
Это безумие.
Нам не обойтись без поддержки.
620
01:13:07,902 --> 01:13:10,894
Я отправлюсь в полицию, разберусь,
кому там можно доверять.
621
01:13:11,505 --> 01:13:16,068
Если появится кто-то кроме меня
и моего сына, пристрелите его.
622
01:13:16,712 --> 01:13:19,237
Люди Стела способны выследить
здесь кого угодно.
623
01:13:19,514 --> 01:13:22,882
Так что, никаких звонков,
никаких внешних контактов. Договорились?
624
01:13:50,650 --> 01:13:51,743
Ладно.
625
01:14:08,939 --> 01:14:11,875
- Эй, откуда у тебя это?
- Что?
626
01:14:13,044 --> 01:14:14,909
Солнечные очки. Они мои.
627
01:14:15,947 --> 01:14:17,039
Теперь - мои.
628
01:14:17,815 --> 01:14:18,908
Погоди.
629
01:14:21,220 --> 01:14:23,587
Хочешь их вернуть?
А мне что с того?
630
01:14:23,723 --> 01:14:24,849
Нет, не очки.
631
01:14:25,925 --> 01:14:27,894
У них остались другие мои вещи?
632
01:14:27,962 --> 01:14:30,624
Ну, там, бумажник, телефон.
633
01:14:33,267 --> 01:14:36,897
Вот тебе совет. Не делай глупостей.
634
01:14:37,205 --> 01:14:39,139
Ты им нужна неиспорченной,
для какой-то шишки.
635
01:14:39,974 --> 01:14:42,738
Но помни, что есть масса способов
попользоваться девчонкой,
636
01:14:43,144 --> 01:14:45,272
не лишая ее девственности.
637
01:15:05,104 --> 01:15:07,630
- Не останавливайся.
- Ты совсем башку потерял.
638
01:15:07,841 --> 01:15:09,604
Говорят, ты похитил Фэйденов.
639
01:15:09,709 --> 01:15:13,407
Я их спрятал. Их дочь жива.
Доктор подделал анализ ДНК.
640
01:15:13,648 --> 01:15:14,774
За всем стоит Стелу.
641
01:15:14,849 --> 01:15:17,249
Стелу? Госбезопасность?
Чушь. Зачем?
642
01:15:17,351 --> 01:15:19,285
Не знаю. Хочу, чтобы ты выяснил.
643
01:15:19,353 --> 01:15:21,082
Если ты прав,
на хрен меня втягивать?
644
01:15:21,155 --> 01:15:22,214
У меня ведь тоже семья.
645
01:15:22,324 --> 01:15:24,690
Ты единственный честный коп,
которого я знаю, понял?
646
01:15:27,597 --> 01:15:28,689
Дерьмо.
647
01:15:30,934 --> 01:15:33,994
- Твои люди?
- Нет, Стелу.
648
01:15:34,505 --> 01:15:38,100
Слушай, я буду связываться с тобой
через своего сына, хорошо?
649
01:15:41,997 --> 01:15:42,697
Полиция.
650
01:15:43,047 --> 01:15:44,412
Государственная безопасность.
651
01:15:49,356 --> 01:15:52,457
Оцепить периметр. Он ушел.
Где он?
652
01:15:53,359 --> 01:15:54,348
Кто?
653
01:15:55,929 --> 01:15:58,024
Не стоит играть со мной в игры.
654
01:15:58,099 --> 01:16:02,229
Никаких игр, товарищ. Я собирался
задержать подозреваемого.
655
01:16:02,303 --> 01:16:03,565
Вы вмешались, он сбежал.
656
01:16:05,073 --> 01:16:07,702
Именно это я укажу в своем рапорте.
657
01:16:42,916 --> 01:16:44,885
Прости. Денек был не из лучших.
658
01:16:46,287 --> 01:16:47,481
Спасибо.
659
01:16:50,325 --> 01:16:51,554
Черт. Они рано.
660
01:16:52,161 --> 01:16:53,254
Идиоты.
661
01:21:25,177 --> 01:21:27,168
- Беки?
- Папа?
662
01:21:27,847 --> 01:21:29,815
Детка, ты где?
663
01:21:29,916 --> 01:21:33,944
Не знаю. Похоже на старую тюрьму.
Где-то за городом.
664
01:21:34,154 --> 01:21:36,213
- Беки, как ты?
- Ты в порядке?
665
01:21:36,323 --> 01:21:40,259
Нет. Да. Времени мало.
У меня, может, остались секунды.
666
01:21:40,761 --> 01:21:42,957
Я не знаю, где нахожусь,
но ты сможешь это выяснить.
667
01:21:43,031 --> 01:21:44,020
Возьми мой компьютер.
668
01:21:44,299 --> 01:21:46,928
- Что?
- Папа, делай, что я скажу.
669
01:21:47,002 --> 01:21:48,833
Я звоню со своего сотового.
670
01:21:48,904 --> 01:21:52,397
Ты можешь использовать программу
"Найди свой телефон" на моем ноутбуке.
671
01:21:53,810 --> 01:21:57,405
- Неси ее компьютер.
- Она - на рабочем столе.
672
01:21:57,547 --> 01:22:00,277
Даже если связь оборвется, ты сможешь
отслеживать мой телефон,
673
01:22:00,383 --> 01:22:02,909
пока батарейка не сдохнет.
- Хорошо.
674
01:22:04,756 --> 01:22:07,817
Это блеск, принцесса. Ты - гений.
675
01:22:10,130 --> 01:22:13,725
- Тебе не причинили вреда?
- В общем, нет. Просто мне страшно.
676
01:22:14,167 --> 01:22:15,828
Пожалуйста, найди меня, папочка.
677
01:22:15,935 --> 01:22:18,631
- Мы найдем, золотко, мы найдем.
- Мама.
678
01:22:18,939 --> 01:22:21,533
С тобой все будет в порядке.
Все будет в порядке. Поторопись.
679
01:22:44,868 --> 01:22:49,273
Знаешь, ты права, принцесса.
Старики не рубят в технологиях.
680
01:22:50,910 --> 01:22:53,708
Пожалуйста, пожалуйста...
681
01:22:55,382 --> 01:22:57,213
- Скорее.
- Идет поиск.
682
01:23:00,386 --> 01:23:01,410
Кто-то идет.
683
01:23:05,960 --> 01:23:07,427
Готово. Получилось.
684
01:23:07,862 --> 01:23:09,193
Слава Богу.
685
01:23:09,263 --> 01:23:11,789
Хорошо, пожалуйста, поторопись.
Я просто...
686
01:23:15,238 --> 01:23:18,036
- Беки?
- Беки?
687
01:23:22,713 --> 01:23:24,044
Нет, не нужно.
688
01:23:24,381 --> 01:23:28,142
Если ты наберешь ей, телефон зазвонит и
они обнаружат ее.
689
01:24:01,191 --> 01:24:04,183
Отпусти меня!
Отпусти меня!
690
01:24:05,628 --> 01:24:08,462
Отстань от меня.
Отпусти меня.
691
01:24:09,233 --> 01:24:10,757
На помощь!
692
01:24:11,936 --> 01:24:13,097
Пожалуйста.
693
01:24:16,341 --> 01:24:19,140
Спасибо. Человек Стелу отследил
звонок девчонки.
694
01:24:19,646 --> 01:24:22,240
Адрес родителей будет через пару минут.
695
01:24:22,315 --> 01:24:25,148
Хорошо. Отправишь туда ребят.
696
01:24:25,618 --> 01:24:27,587
Ставлю ночь с Мариной -
697
01:24:28,522 --> 01:24:30,422
они двигаются в нашу сторону.
698
01:24:30,925 --> 01:24:31,914
Вот оно.
699
01:24:31,992 --> 01:24:34,758
"Черная 13", бывшая советская тюрьма.
700
01:24:35,097 --> 01:24:38,396
В самой глуши. Почти на границе с Украиной.
701
01:24:38,601 --> 01:24:41,734
Туда всю ночь добираться.
Позвоним в полицию?
702
01:24:43,772 --> 01:24:44,831
Звони Голу.
703
01:24:46,843 --> 01:24:48,174
Позвоним ему по пути.
704
01:24:56,689 --> 01:24:58,953
Помнишь имя, которым ты интересовался?
705
01:24:59,058 --> 01:25:01,049
- "Аль Кабири".
- Да.
706
01:25:01,460 --> 01:25:04,624
Выяснилось, что это -
шейх Мохамед Аль Кабири.
707
01:25:05,332 --> 01:25:08,631
Он финансирует северную армию Судана.
708
01:25:09,235 --> 01:25:13,036
После введения очередного эмбарго
он закупает оружие у нового поставщика.
709
01:25:13,507 --> 01:25:17,877
Если тебя не смущает оплата "кровавыми алмазами"
и другими камнями со спорных территорий.
710
01:25:17,980 --> 01:25:21,314
то контракт можно оценить
в миллиард долларов. Или больше.
711
01:25:22,185 --> 01:25:24,278
Думаю, Стелу хочет его заполучить.
712
01:25:24,387 --> 01:25:25,479
Точно.
713
01:25:25,555 --> 01:25:28,115
Здесь хватает
старого советского оружия на продажу.
714
01:25:28,191 --> 01:25:30,685
Плюс отличная возможность создания
рабочих мест для соотечественников.
715
01:25:30,794 --> 01:25:32,659
Но при чем здесь ребенок Фэйденов?
716
01:25:32,796 --> 01:25:35,196
- Аль Кабири - коллекционер.
- Девочки?
717
01:25:35,733 --> 01:25:36,962
Девственницы.
718
01:25:37,235 --> 01:25:39,704
Говорят, он питает слабость к блондинкам.
719
01:25:40,740 --> 01:25:41,866
Блондинкам из Америки.
720
01:25:42,074 --> 01:25:43,336
Чем моложе, тем лучше.
721
01:25:43,409 --> 01:25:45,434
- Значит, Стелу...
- Пытается смазать шестеренки сделки.
722
01:25:45,778 --> 01:25:48,942
Добывает ему то, что другим не под силу.
723
01:25:49,516 --> 01:25:52,349
И они инсценировали смерть девочки,
чтобы ее не искали.
724
01:25:52,419 --> 01:25:53,443
Верно.
725
01:25:54,187 --> 01:25:55,950
И какой у нас теперь план?
726
01:25:56,791 --> 01:25:59,352
Поезжай к моему другу, инспектору,
и убедись...
727
01:25:59,428 --> 01:26:00,588
Погоди.
728
01:26:02,131 --> 01:26:03,155
Алло?
729
01:26:03,365 --> 01:26:04,832
Мне нужен Гол.
730
01:26:05,267 --> 01:26:06,360
Сейчас.
731
01:26:06,469 --> 01:26:07,697
Фэйден.
732
01:26:08,605 --> 01:26:10,869
Фэйден. Я же говорил, не звонить.
733
01:26:11,374 --> 01:26:12,466
Звонила Беки.
734
01:26:12,575 --> 01:26:15,409
- Ее держат в тюрьме "Черная".
- Что?
735
01:26:15,546 --> 01:26:17,844
Звонила Беки. Она - в тюрьме "Черная".
736
01:26:19,251 --> 01:26:21,947
Ты меня слышишь? Беки...звонила.
737
01:26:22,821 --> 01:26:24,153
С ней все в порядке?
738
01:26:24,323 --> 01:26:26,757
Мы едем туда.
739
01:26:27,427 --> 01:26:29,486
Нет, погоди. Алло?
740
01:26:31,731 --> 01:26:33,597
Ты меня слышишь?
741
01:26:36,236 --> 01:26:37,498
Похоже, мы теперь сами по себе.
742
01:26:39,073 --> 01:26:41,065
Да, "Черная №13".
743
01:26:41,142 --> 01:26:44,408
Бывшая советская тюрьма, давно заброшена.
744
01:26:44,880 --> 01:26:47,280
Она в 90 километрах отсюда
по Волжскому шоссе.
745
01:26:47,349 --> 01:26:49,078
Вокруг - сплошная пустыня.
746
01:26:49,185 --> 01:26:50,710
Идеальное место для работорговцев.
747
01:26:50,787 --> 01:26:52,914
Да, и для засады тоже. Давай, двигаем.
748
01:27:17,550 --> 01:27:18,813
Что, приехали?
749
01:27:19,520 --> 01:27:20,714
Мы должны...
750
01:27:23,792 --> 01:27:25,282
У меня есть идея. Сдай назад.
751
01:27:47,453 --> 01:27:49,080
Частная собственность.
752
01:27:51,523 --> 01:27:52,649
Частная собственность.
753
01:27:53,592 --> 01:27:57,552
Простите, я заблудилась.
Есть тут телефон?
754
01:27:57,797 --> 01:27:59,094
Частная собственность.
755
01:27:59,566 --> 01:28:01,591
Я готова заплатить.
756
01:28:05,974 --> 01:28:07,066
Вот.
757
01:28:08,443 --> 01:28:09,705
Простите.
758
01:28:19,088 --> 01:28:22,388
- Американка, блондинка. Где она?
- Не надо.
759
01:28:23,861 --> 01:28:26,660
Говори или я сверну тебе шею на хрен.
760
01:28:27,732 --> 01:28:29,563
4, строение 4.
761
01:28:36,676 --> 01:28:37,870
Ты его?..
762
01:28:38,377 --> 01:28:40,107
Они забрали Бэки.
763
01:28:41,815 --> 01:28:43,282
Возьми его оружие.
764
01:28:56,098 --> 01:28:57,190
Идем.
765
01:29:07,980 --> 01:29:10,710
"Убит охранник у главных ворот."
766
01:29:35,177 --> 01:29:36,269
Шевелись.
767
01:29:42,318 --> 01:29:43,547
Пошли.
768
01:29:58,704 --> 01:30:00,069
Стоять!
769
01:30:00,572 --> 01:30:02,473
Оружие на землю! Быстро!
770
01:30:03,143 --> 01:30:06,340
Ладно. Только не стреляйте.
771
01:30:08,982 --> 01:30:10,679
Повернуться! Медленно.
772
01:30:14,122 --> 01:30:15,885
Они у нас, мы их взяли.
773
01:30:16,458 --> 01:30:17,482
"Кончайте их."
774
01:30:49,096 --> 01:30:51,530
- Он увел Беки туда.
- Пошли.
775
01:30:56,972 --> 01:30:59,668
- Проклятье.
- Простите, босс, мы не ждали мясника.
776
01:31:00,242 --> 01:31:02,870
Отправь всех туда. Все должно быть кончено.
777
01:31:09,119 --> 01:31:10,643
Подготовь девчонку к отправке.
778
01:31:27,140 --> 01:31:28,300
Беки!
779
01:31:32,045 --> 01:31:33,706
Прошу вас, отстегните меня.
780
01:31:34,681 --> 01:31:36,741
Беки, американка. Ты ее видела?
781
01:31:37,819 --> 01:31:40,583
Похоже, они увели ее в другое здание.
782
01:31:40,789 --> 01:31:44,351
- Где это?
- По тоннелям. Я покажу.
783
01:31:44,593 --> 01:31:46,424
Пожалуйста, освободите меня.
784
01:31:46,996 --> 01:31:49,055
- В какую сторону?
- В ту.
785
01:31:52,135 --> 01:31:55,536
Теперь у них Таня.
Твои парни совсем заснули?
786
01:31:56,040 --> 01:31:57,667
Они движутся в нашу сторону по тоннелям.
787
01:31:57,742 --> 01:32:00,041
Отрежьте их под блоком 3.
788
01:32:00,112 --> 01:32:03,047
И верните Таню в целости.
Я за нее выложил кучу денег.
789
01:32:31,681 --> 01:32:32,978
Осторожно! Газ!
790
01:32:33,182 --> 01:32:34,171
Назад! Назад!
791
01:33:02,584 --> 01:33:05,644
Паша, перехвати их
на северной стороне блока 3.
792
01:33:06,822 --> 01:33:10,121
Гавриил, заходи с юга, если они вдруг
направятся к воротам.
793
01:33:13,563 --> 01:33:14,996
Смотри. Вот там.
794
01:33:16,266 --> 01:33:17,494
Они - с севера.
795
01:33:18,301 --> 01:33:20,794
Они - на северной стороне блока 3.
796
01:34:05,856 --> 01:34:07,381
Тут повсюду камеры.
797
01:34:26,381 --> 01:34:27,712
Выдерните чеку.
798
01:34:28,016 --> 01:34:30,849
Когда скажу, бросайте сильнее.
799
01:34:50,875 --> 01:34:51,865
Сейчас!
800
01:35:16,371 --> 01:35:20,741
- Твою мать.
- Этот мясник приволок целый арсенал.
801
01:35:23,746 --> 01:35:24,735
Что?
802
01:35:24,814 --> 01:35:26,942
Говорят, у вас проблемы?
803
01:35:28,086 --> 01:35:29,280
Я разбираюсь с ними.
804
01:35:29,354 --> 01:35:31,049
Уж постарайся.
805
01:35:31,289 --> 01:35:32,278
Через час
806
01:35:32,357 --> 01:35:36,259
у меня не будет выбора, кроме как
прекратить твое существование по закону.
807
01:35:36,394 --> 01:35:39,853
У нас есть уговор.
Девчонка, сделка с Аль Кабири...
808
01:35:39,965 --> 01:35:42,559
Чем дольше мы говорим,
тем меньше в этом смысла.
809
01:35:42,635 --> 01:35:46,197
На меня непосредственно давят люди
из американского посольства.
810
01:35:46,306 --> 01:35:49,572
Да еще полицейский комиссар
сует нос в мои дела.
811
01:35:49,644 --> 01:35:53,705
Я избегал подобного внимания
всю свою жизнь.
812
01:35:53,781 --> 01:35:54,840
Могу с уверенностью...
813
01:35:54,917 --> 01:35:59,183
У тебя есть час,
чтобы прибрать за собой.
814
01:35:59,788 --> 01:36:01,278
Или это сделаю я.
815
01:36:08,766 --> 01:36:10,131
Твою мать!
816
01:36:12,536 --> 01:36:15,097
Девчонка готова. Будем перевозить?
817
01:36:20,679 --> 01:36:22,841
- Кирилл.
- Босс.
818
01:36:25,084 --> 01:36:28,451
Перекройте только выходы.
Остальных отзови.
819
01:36:28,788 --> 01:36:32,556
Возьми своего брата, устройтесь
на возвышенности, здесь и здесь.
820
01:36:36,598 --> 01:36:38,725
Не хочу больше потерь среди своих.
821
01:36:42,138 --> 01:36:43,901
Отходим, отходим!
822
01:36:47,009 --> 01:36:49,274
Они отходят. Что-то явно не так.
823
01:36:58,055 --> 01:37:01,048
- Слушаю.
- Я, прежде всего, бизнесмен.
824
01:37:01,493 --> 01:37:05,395
Эта заваруха мне дорого обходится.
825
01:37:06,398 --> 01:37:07,832
Предлагаю обмен.
826
01:37:08,168 --> 01:37:10,466
Твоя дочь на Таню.
827
01:37:14,542 --> 01:37:15,839
Дай мне поговорить с Беки.
828
01:37:16,711 --> 01:37:18,770
Не вам устанавливать правила,
мистер Фэйден,
829
01:37:19,181 --> 01:37:20,239
а мне.
830
01:37:20,816 --> 01:37:24,547
Я отзываю своих людей,
и через 5 минут вы приводите Таню.
831
01:37:24,619 --> 01:37:28,181
Я поступаю так же с вашей дочерью.
Совершим обмен.
832
01:37:35,366 --> 01:37:36,924
Они требуют обмен.
833
01:37:40,338 --> 01:37:42,932
Нет. Я не вернусь назад.
834
01:37:43,776 --> 01:37:44,765
Боже.
835
01:37:45,411 --> 01:37:48,505
Нельзя ему доверять. Это ловушка.
836
01:37:49,415 --> 01:37:51,474
Приведи ее. Быстро.
837
01:38:03,532 --> 01:38:04,931
Позицию занял.
838
01:38:07,769 --> 01:38:08,793
Громкая связь.
839
01:38:12,942 --> 01:38:13,931
Алло?
840
01:38:14,778 --> 01:38:15,802
Нет!
841
01:38:16,247 --> 01:38:18,772
Это был нежный пальчик вашей дочери,
мистер Фэйден.
842
01:38:19,250 --> 01:38:22,743
Если не приведете Таню через 4 минуты,
я что-нибудь вырежу у нее на груди.
843
01:38:22,888 --> 01:38:24,150
Нет!
844
01:38:24,589 --> 01:38:26,750
И еще кое-что.
845
01:38:27,626 --> 01:38:31,256
В шести метрах от вас
есть камера наблюдения.
846
01:38:32,632 --> 01:38:36,797
Пусть мясник встанет, чтобы я его видел,
или сделки не будет.
847
01:38:39,274 --> 01:38:43,335
- Что нам делать?
- Но мы же не можем...
848
01:38:45,113 --> 01:38:48,174
Что мы не можем?
849
01:38:49,785 --> 01:38:53,915
Что значит, не можем?
Они истязают моего ребенка!
850
01:38:55,791 --> 01:38:56,816
Прошу вас.
851
01:38:57,995 --> 01:38:59,121
Пожалуйста.
852
01:39:01,666 --> 01:39:04,829
Мне очень жаль.
Беки всего 14.
853
01:39:08,273 --> 01:39:09,604
Моя сестра.
854
01:39:10,776 --> 01:39:13,768
Моя сестра Катя.
855
01:39:16,449 --> 01:39:18,315
Ей было всего 12.
856
01:39:19,053 --> 01:39:20,680
Это именно ее
857
01:39:23,123 --> 01:39:24,250
они искромсали,
858
01:39:24,993 --> 01:39:27,723
чтобы вы подумали,
что ваша дочь погибла.
859
01:39:28,964 --> 01:39:31,592
Она ни в чем не виновата.
860
01:39:32,133 --> 01:39:36,127
Просто рост подошел. И волосы.
861
01:39:39,443 --> 01:39:40,432
Что нам делать?
862
01:39:43,514 --> 01:39:44,981
Они готовят засаду.
863
01:39:49,487 --> 01:39:50,648
Ты мне доверяешь?
864
01:40:03,904 --> 01:40:04,962
Позицию занял.
865
01:40:04,972 --> 01:40:07,065
"Мы оба на месте."
866
01:40:23,694 --> 01:40:26,094
- Да?
- "Мы выходим."
867
01:40:26,697 --> 01:40:27,790
Хорошо.
868
01:40:36,242 --> 01:40:39,871
Будешь дергаться - твои родители умрут.
Поняла?
869
01:42:23,231 --> 01:42:24,596
Стой.
870
01:42:30,040 --> 01:42:31,234
Обмен.
871
01:42:40,785 --> 01:42:41,774
Давай!
872
01:42:48,093 --> 01:42:49,254
Убрать их.
873
01:42:50,330 --> 01:42:51,820
Убрать их.
874
01:42:52,967 --> 01:42:54,935
Прикончить немедленно.
875
01:42:55,002 --> 01:42:56,196
Кирилл?
876
01:42:56,771 --> 01:42:59,035
Кирилл? Гавриил?
877
01:42:59,060 --> 01:42:59,873
Гавриил?
878
01:42:59,874 --> 01:43:01,069
Гавриил?
879
01:43:01,810 --> 01:43:03,175
Они оба - трупы.
880
01:43:04,880 --> 01:43:07,144
Сейчас ты, возможно, спрашиваешь себя:
881
01:43:07,716 --> 01:43:11,154
как человек может быть
в двух местах в одно время?
882
01:43:12,523 --> 01:43:14,821
Весьма своевременный вопрос.
883
01:43:16,327 --> 01:43:17,994
Я использовал так называемый
"модулятор циклов".
884
01:43:19,598 --> 01:43:23,659
Он прокручивает одну и ту же картинку
по видеоканалу.
885
01:43:24,936 --> 01:43:27,336
Он выручал меня и раньше.
886
01:43:33,714 --> 01:43:36,512
Всем - пошевеливайтесь.
Прикончить девчонку и родителей. Вперед!
887
01:43:36,984 --> 01:43:38,384
Немедленно!
888
01:43:59,010 --> 01:44:01,001
Полиция! Лежать, мордой в землю!
889
01:44:07,319 --> 01:44:09,617
Полиция! Бросить оружие!
890
01:44:09,888 --> 01:44:13,553
Это - полиция! Бросить оружие
или вас убьют!
891
01:46:19,205 --> 01:46:20,798
- Твои парни?
- Да.
892
01:46:20,908 --> 01:46:22,535
- Как ты узнал?
893
01:46:23,477 --> 01:46:26,241
Да, сэр. Благодарю, сэр.
894
01:46:26,880 --> 01:46:28,211
Будет исполнено.
895
01:46:28,449 --> 01:46:30,714
Спасибо, большое спасибо.
896
01:46:30,785 --> 01:46:32,980
Твой сын был очень убедителен.
897
01:46:33,254 --> 01:46:36,018
Посол ездит на охоту с комиссаром полиции.
898
01:46:36,157 --> 01:46:40,220
А у комиссара есть брат, которого Стелу
однажды допрашивал.
899
01:46:41,498 --> 01:46:42,897
Ты все сделал правильно, сынок.
900
01:46:47,037 --> 01:46:48,062
Спасибо.
901
01:46:49,140 --> 01:46:51,335
Я рад, что ты все-таки
решил вызвать полицию.
902
01:47:09,363 --> 01:47:11,661
Простым "спасибо" тут не отделаешься.
903
01:47:12,266 --> 01:47:14,097
В следующий раз продам тебе пару стейков.
904
01:47:14,535 --> 01:47:16,401
Может, когда вернусь сюда на бой.
905
01:47:17,372 --> 01:47:18,396
Ладно.
906
01:47:20,242 --> 01:47:21,834
Что ж, мы пошли.
907
01:47:30,487 --> 01:47:31,852
Ну, вот...
908
01:47:34,559 --> 01:47:37,187
Отец, те призраки,
909
01:47:37,962 --> 01:47:39,224
они тебе еще являются?
910
01:47:39,297 --> 01:47:40,764
Последнее время - нет.
911
01:47:40,832 --> 01:47:43,428
По крайней мере, не во время работы.
912
01:48:56,153 --> 01:48:58,587
Простите, святой отец,
ибо я грешен.
913
01:48:59,223 --> 01:49:03,557
Прошло много времени
с моей последней исповеди.
914
01:49:05,330 --> 01:49:08,095
Мне любопытно,
915
01:49:09,836 --> 01:49:13,898
правда ли Господь прощает
самые страшные преступления?
916
01:49:15,075 --> 01:49:16,372
Господь - возможно.
917
01:49:18,012 --> 01:49:19,240
Но не я.
918
01:49:24,300 --> 01:49:26,220
Субтитры - Groby
|