800 пуль. 800 Bullets 2002 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:18,160 --> 00:00:25,111
ТВЕ, КАНАЛ ПЛЮС и другие

2
00:00:37,080 --> 00:00:41,153
"Панико фильмс"

3
00:02:59,400 --> 00:03:02,278
Где же, чёрт возьми,
этот проклятый руководитель каскадеров?

4
00:03:02,480 --> 00:03:05,199
Я спрашиваю, где же этот проклятый
руководитель каскадеров?

5
00:03:05,440 --> 00:03:07,158
Хулиан!

6
00:03:31,200 --> 00:03:33,430
Санчо Гарсия

7
00:03:38,600 --> 00:03:41,273
Анхеля де Андреса

8
00:03:45,920 --> 00:03:48,957
Кармен Маура

9
00:03:53,400 --> 00:03:56,278
Эусебио Понсела

10
00:03:59,800 --> 00:04:02,314
Луиса Кастро

11
00:05:37,000 --> 00:05:39,116
Замолчи, замолчи!

12
00:05:39,360 --> 00:05:41,430
Лучше расскажи об этом моей секретарше.

13
00:05:41,600 --> 00:05:46,116
Ну ладно, договорились,
мы сделаем это на следующей неделе,

14
00:05:46,320 --> 00:05:50,916
или нет, через неделю - на следующей
мы уезжаем в командировку.

15
00:05:51,080 --> 00:05:54,914
Ой, да это какое-то сборище
балбесов, они мне испоганят всю мебель!

16
00:05:55,960 --> 00:06:00,636
Ну, ты же понимаешь,
тут уж ничего не поделаешь.

17
00:06:01,160 --> 00:06:03,720
Слушай, а в остальном-то как дела?

18
00:06:03,920 --> 00:06:05,831
Конечно, ты же знаешь,
с кем мы имеем дело!

19
00:06:06,040 --> 00:06:07,553
Скажи им, что я позвоню завтра,
а если нет, попробуй выкрутится сама.

20
00:06:07,760 --> 00:06:09,239
Карлос,
да замолчишь ты, наконец, или нет!

21
00:06:09,480 --> 00:06:10,629
Когда-нибудь он натворит дел.

22
00:06:10,840 --> 00:06:15,277
Я говорил,.. но раз он
не обращает внимания, будь что будет.

23
00:06:15,720 --> 00:06:16,914
Ну и скажите ему что-нибудь.

24
00:06:17,080 --> 00:06:19,036
Я же ему не отец!

25
00:06:19,200 --> 00:06:20,838
Карлос, дорогой,
иди помоги рабочим.

26
00:06:21,040 --> 00:06:24,919
Я ничего не слышу,
тут плохое покрытие, потом созвонимся.

27
00:06:25,280 --> 00:06:26,315
Я не хотел никуда ехать.

28
00:06:26,520 --> 00:06:28,078
Ты мне это уже двадцать раз говорил!

29
00:06:28,280 --> 00:06:29,918
Это дурацкий дом,
здесь даже бассейна нет!

30
00:06:30,120 --> 00:06:33,078
Осторожно, это же богемское стекло,
тут ведь написано "стекло".

31
00:06:38,440 --> 00:06:41,273
Что это за ребёнок, а ну-ка иди сюда!

32
00:06:44,360 --> 00:06:46,715
Ну и ребенок.

33
00:06:49,080 --> 00:06:52,356
Ух, если бы был жив твой отец,
он бы тебе задал жару!

34
00:06:57,360 --> 00:06:58,588
Жалкий пёс!

35
00:07:00,840 --> 00:07:02,068
Выродок!

36
00:07:02,280 --> 00:07:04,350
Если в договоре написано
"4 ванных комнаты",

37
00:07:04,560 --> 00:07:07,791
то это 4 ванных комнаты,
а не 3 ванные и один туалет.

38
00:07:08,080 --> 00:07:11,516
Как-как? Нет-нет-нет!
Ванная и туалет - это разные вещи.

39
00:07:11,720 --> 00:07:13,597
В ванной всегда есть душ и...

40
00:07:14,560 --> 00:07:17,154
Что ты здесь делаешь?
У меня же сегодня выходной!

41
00:07:17,320 --> 00:07:18,514
Вот оно!

42
00:07:18,720 --> 00:07:19,709
Что именно?

43
00:07:19,880 --> 00:07:22,792
Ключ к решению нашего вопроса.
Им уже с нами не сладить!

44
00:07:23,000 --> 00:07:24,149
Кажется, я догадываюсь.

45
00:07:24,400 --> 00:07:27,198
Предложение бельгийцев.
Здесь всё!

46
00:07:27,400 --> 00:07:29,470
План ввода в эксплуатацию,
план продаж,

47
00:07:29,680 --> 00:07:32,513
проектные чертежи парка
и самое главное - цена!

48
00:07:32,720 --> 00:07:36,429
Мы их поймали за хвост!
Как же это тебе удалось?

49
00:07:36,640 --> 00:07:37,675
Очень просто!

50
00:07:37,920 --> 00:07:41,151
Я послал человека в Бельгию,
он проник к ним на фирму ночью,

51
00:07:41,360 --> 00:07:45,194
выкрал этот диск
и отдал мне его всего за 120 тысяч евро.

52
00:07:45,360 --> 00:07:48,193
120 тысяч евро? Надеюсь, это шутка?

53
00:07:48,440 --> 00:07:49,953
Тебе кажется, что это дорого или дёшево?

54
00:07:50,160 --> 00:07:52,469
Мне кажется возмутительным, что нам
пришлось опуститься до таких методов.

55
00:07:52,640 --> 00:07:54,039
Ну, что, мне его вернуть?

56
00:07:54,200 --> 00:07:56,111
Молчи уж!

57
00:07:56,240 --> 00:07:58,196
Потрясающе, смотри, какой участок!

58
00:07:58,360 --> 00:07:59,634
Лучше нашего!

59
00:07:59,840 --> 00:08:04,789
К тому же ещё и дешевле.
На 200 млн. долларов, слышишь? А не евро!

60
00:08:05,000 --> 00:08:06,672
Если вычесть это у тебя из зарплаты...

61
00:08:06,840 --> 00:08:11,391
Ну, ты и острячка! Одного
они не смогли избежать в репортаже?

62
00:08:11,600 --> 00:08:12,669
Чего?

63
00:08:12,920 --> 00:08:16,435
Видишь, небо-то всё затянуто,
а американцы хотели солнца!

64
00:08:16,640 --> 00:08:18,835
Американцы уже накололись

65
00:08:19,040 --> 00:08:20,917
на Евродиснейленде они потеряли
миллионы в этом промозглом Париже!

66
00:08:21,120 --> 00:08:22,633
Вот тут-то мы им и покажем!

67
00:08:22,840 --> 00:08:25,991
Снизить бюджет до 250 тысяч
и продать им проект.

68
00:08:26,200 --> 00:08:28,634
Это будет справедливо!
Испанское солнце!

69
00:08:28,800 --> 00:08:32,509
Да здравствует Ислам!
Долой Запад! Вы все умрёте!

70
00:08:32,680 --> 00:08:34,511
Лаура!

71
00:08:37,600 --> 00:08:39,670
Карлос! Сейчас же спускайся оттуда!

72
00:08:39,840 --> 00:08:42,638
Вы за ним даже пяти минут
не можете проследить.

73
00:08:42,800 --> 00:08:44,597
Да потому что
у тебя не ребёнок, а чёрт!

74
00:08:46,280 --> 00:08:49,511
Карлос, дорогой, слезай оттуда,
ты же сейчас упадёшь!

75
00:08:49,720 --> 00:08:53,474
У него это в крови!
Ты же знаешь, на кого он похож.

76
00:08:54,520 --> 00:08:56,476
Когда-нибудь может случиться несчастье.

77
00:08:56,680 --> 00:08:59,513
Не смейте такое говорить! Никогда!

78
00:09:35,440 --> 00:09:37,829
Кто этот мужчина, переодетый в ковбоя?

79
00:09:38,040 --> 00:09:39,189
Что там по телевизору?

80
00:09:39,400 --> 00:09:40,992
Фильм.

81
00:09:41,160 --> 00:09:44,391
Давай, если нет ничего по телевизору,
иди спать, я ещё поработаю.

82
00:09:46,040 --> 00:09:49,669
Где ты это взял? Отдай!

83
00:09:51,080 --> 00:09:53,469
И не смей копаться в моих вещах.

84
00:09:53,680 --> 00:09:55,955
Это же папа, да? Папа?

85
00:09:56,120 --> 00:09:58,588
Карлос, отдай мне его немедленно!

86
00:09:58,760 --> 00:10:00,193
Почему он одет в ковбоя?

87
00:10:00,440 --> 00:10:01,919
Отдай! Это было на карнавале!

88
00:10:02,080 --> 00:10:04,150
Почему ты мне её раньше не показывала?

89
00:10:04,360 --> 00:10:07,193
Потому что не показывала! Дай сюда!

90
00:10:10,840 --> 00:10:13,400
Если ты ещё хоть раз у меня
что-нибудь без разрешения возьмёшь,

91
00:10:13,600 --> 00:10:15,556
останешься без каникул!

92
00:10:15,760 --> 00:10:18,115
Ты никогда не хочешь о нём говорить?

93
00:10:20,080 --> 00:10:21,354
Потому что он умер.

94
00:10:21,560 --> 00:10:22,754
Я это и так знаю!

95
00:10:22,960 --> 00:10:25,758
Он умер в автокатастрофе,
ты мне это уже тысячу раз говорила!

96
00:10:25,960 --> 00:10:28,758
Но ты же мне ничего
больше не рассказываешь!

97
00:10:29,240 --> 00:10:31,549
Эта история не из тех, которые надо
рассказывать направо и налево.

98
00:10:31,760 --> 00:10:35,958
Обычно истории заканчиваются хорошо,
а эта закончилась плохо.

99
00:10:37,440 --> 00:10:43,595
Ну, иди в комнату.
Господи, опять голова заболела.

100
00:10:44,600 --> 00:10:48,832
Ну, иди, поцелуй меня.

101
00:10:54,160 --> 00:10:58,711
Знаешь,
я его очень сильно любила, очень.

102
00:11:56,280 --> 00:11:57,554
Это твой дедушка.

103
00:11:57,800 --> 00:11:59,756
Чёрт возьми, бабуля,
ты бы хоть предупреждала!

104
00:11:59,960 --> 00:12:02,190
Твои дед и отец
делали фильмы про ковбоев.

105
00:12:02,360 --> 00:12:03,952
Да ладно!

106
00:12:04,560 --> 00:12:08,030
"Две пули для Чарли",
еще ничего, все остальные - никудышные!

107
00:12:08,200 --> 00:12:09,838
Но как же он смеялся!

108
00:12:10,040 --> 00:12:17,037
Твой дед был наглецом и индюком!
Прямо как ты! Смотри!

109
00:12:21,840 --> 00:12:23,592
А папа?

110
00:12:23,840 --> 00:12:27,355
А твой папа, бедняжка, был просто
святым! Не умел никому отказывать.

111
00:12:27,560 --> 00:12:30,950
Если бы папа не умер,
я бы родился в Америке.

112
00:12:31,200 --> 00:12:36,194
В Америке! Это же Альмерия!
Как же, в Америке!

113
00:12:36,440 --> 00:12:38,874
Твой дед никогда
не выезжал дальше Португалии.

114
00:12:39,080 --> 00:12:41,514
Живёт, наверно,
в какой-нибудь хижине, где полно мух!

115
00:12:41,760 --> 00:12:43,273
Он что, жив?

116
00:12:43,480 --> 00:12:45,710
Если меня услышит твоя мать,
она меня убьёт!

117
00:12:45,880 --> 00:12:49,589
Обещаю, что ничего ей не скажу.
Он всё ещё в Альмерии?

118
00:12:49,800 --> 00:12:51,631
Я тебе ничего не говорила!

119
00:12:51,800 --> 00:12:55,429
Не вздумай упоминать об этом
в присутствии матери! Слышишь?

120
00:12:55,640 --> 00:12:57,835
Можно я оставлю себе фотографию?

121
00:13:00,680 --> 00:13:06,073
Всё, вставай, а то опоздаешь,
а автобус не ждёт! Рюкзак собрал?

122
00:13:06,960 --> 00:13:08,279
Какой ещё рюкзак?

123
00:13:08,480 --> 00:13:10,596
Или ты всё собираешься надеть на себя?

124
00:13:10,800 --> 00:13:12,153
Ещё пять минут!

125
00:13:12,360 --> 00:13:15,670
Через пять секунд чтоб сидел
за столом и завтракал! Понял?

126
00:13:25,280 --> 00:13:26,759
- Мобильный взял?
- Взял.

127
00:13:26,960 --> 00:13:28,188
Звони, если что.

128
00:13:28,440 --> 00:13:30,476
У тебя в записной книжке
домашний телефон, мой рабочий,

129
00:13:30,680 --> 00:13:32,113
и телефон
моей секретарши Лолы на всякий случай.

130
00:13:32,320 --> 00:13:34,038
Ладно, ладно,
если что, я тебе позвоню.

131
00:13:34,200 --> 00:13:37,909
На, возьми, на случай,
если деньги нужны будут.

132
00:13:38,200 --> 00:13:40,760
На, вот, пин-код
в памяти мобильном.

133
00:13:40,920 --> 00:13:42,717
Но это только на крайний случай.

134
00:13:42,920 --> 00:13:47,436
Ты не должна была ему давать это.
Вот отберут, будет ещё хуже.

135
00:13:47,640 --> 00:13:52,395
А куда ему Ваши 10 евро.
Господи, ну не нервируйте меня, Росио.

136
00:13:52,680 --> 00:13:54,477
Сожалеть потом придётся.

137
00:13:54,680 --> 00:13:57,114
Давайте решим всё мирно.
Это экскурсия в заснеженные горы.

138
00:13:57,320 --> 00:13:58,355
Там только дети.

139
00:13:58,520 --> 00:14:00,636
- Ну всё, пока!
- Ну-ка. Поцелуй меня!

140
00:14:03,440 --> 00:14:05,954
Веди себя хорошо и всех слушайся!

141
00:14:06,120 --> 00:14:09,669
А если тебе предложат травку,
таблетки, или всякое такое...

142
00:14:09,920 --> 00:14:12,957
ну, ты меня понимаешь,
скажи "да", а потом выплюни.

143
00:14:13,120 --> 00:14:15,190
Ладно, ладно!

144
00:14:31,200 --> 00:14:33,031
Ты не должна
была давать ему эту карточку!

145
00:14:33,160 --> 00:14:34,718
Да помолчите же хотя бы минуту!

146
00:14:34,840 --> 00:14:37,195
Он едет в лагерь на лыжах кататься,
а не во Вьетнам!

147
00:14:37,320 --> 00:14:38,833
Ты совсем меня не любишь.

148
00:14:38,960 --> 00:14:40,791
Если бы я была твоей матерью,
ты бы так со мной не разговаривала!

149
00:14:40,960 --> 00:14:42,518
Я так со всеми разговариваю.

150
00:14:42,640 --> 00:14:45,950
В отсутствии моего сына
я просто ноль без палочки!

151
00:14:46,080 --> 00:14:47,593
Что там Вы рассказывали мальчику?

152
00:14:47,760 --> 00:14:49,751
Я? Ничего!

153
00:14:49,840 --> 00:14:52,638
Прекратите врать,
Росио, я же не дурочка!

154
00:14:52,760 --> 00:14:54,637
Когда-нибудь тебе всё равно
придётся ему всё рассказать.

155
00:14:54,760 --> 00:14:56,432
Начинай уже продумывать,
что ты ему скажешь.

156
00:14:56,560 --> 00:14:59,313
Не лезьте, а то Вас больше
на порог не пущу. Вот увидите!

157
00:14:59,440 --> 00:15:02,079
Во что хочу,
в то и вмешиваюсь! Он мой внук!

158
00:15:02,200 --> 00:15:05,556
Если я узнаю, что Вы ему сказали,
я упеку Вас в Приют.

159
00:15:05,640 --> 00:15:08,712
А там нет солярия! Ясно?

160
00:15:15,000 --> 00:15:17,116
Бедный парнишка, жаль,
что всё так случилось с твоей бабушкой.

161
00:15:17,240 --> 00:15:20,869
Да. У неё рак, мне надо в больницу.

162
00:15:21,120 --> 00:15:22,917
Пусть поправляется!

163
00:15:36,360 --> 00:15:38,271
- Куда едем?
- В Альмерию!

164
00:15:38,480 --> 00:15:39,993
Куда?

165
00:15:40,160 --> 00:15:43,118
В провинцию Альмерия.
Сколько это может стоить?

166
00:15:43,440 --> 00:15:46,000
Ну, не знаю, черт возьми, не знаю.

167
00:15:46,200 --> 00:15:53,550
Если двадцать лет назад в Астуриас было
20.000, то теперь, как минимум 420 евро.

168
00:15:53,760 --> 00:15:55,273
Вот этого хватит?

169
00:15:55,480 --> 00:15:58,074
Слушай,
ты не вляпался ни в какую историю?

170
00:15:58,200 --> 00:16:00,589
А то, как бы у меня из-за тебя
не было неприятностей!

171
00:16:00,760 --> 00:16:02,910
Нет, я еду на съёмки!

172
00:16:03,120 --> 00:16:04,712
Съёмки кино?

173
00:16:04,920 --> 00:16:08,435
Да, мой дедушка - актёр в Альмерии.

174
00:16:10,320 --> 00:16:14,552
Ого! "Два ружья и одна могила"
с Бобом Дейлом! Вот это да!

175
00:16:14,800 --> 00:16:17,633
Твой дедушка снимался
с Бобом Дейлом! Ну и ну!

176
00:16:17,800 --> 00:16:19,358
Он снялся более,
чем в пятидесяти фильмах!

177
00:16:19,560 --> 00:16:21,835
В кино же они там
только и делают, что трахаются.

178
00:16:22,000 --> 00:16:24,798
Мне об этом рассказал мой двоюродный
брат, который тоже с этим связан.

179
00:16:25,000 --> 00:16:27,036
Видел рекламу про средство для мытья
посуды, которое легко удаляет жир?

180
00:16:27,240 --> 00:16:28,753
Так вот это он там играет роль жира!

181
00:16:28,920 --> 00:16:30,194
Жира?

182
00:16:30,360 --> 00:16:31,713
А ещё они играет таракана.

183
00:16:31,920 --> 00:16:34,036
В ролике про инсектициды.
Он прям настоящий актёр!

184
00:16:34,200 --> 00:16:36,270
А мой дедушка
работает с американцами...

185
00:16:36,480 --> 00:16:41,952
Да ты чё? Вот это да!
Да это же постоянные дикие оргии!

186
00:17:10,960 --> 00:17:12,188
Ты уверен, что это тут?

187
00:17:12,360 --> 00:17:14,669
Не знаю, они, наверное, ушли обедать.

188
00:17:18,480 --> 00:17:20,869
Видишь, что я тебе говорил?

189
00:17:21,080 --> 00:17:28,350
Слушай, я, наверное, пойду,
а то поздно возвращаться не охота.

190
00:17:30,120 --> 00:17:31,314
Я что-то ещё тебе должен?

191
00:17:31,560 --> 00:17:35,314
Не, как-нибудь в другой раз.
Ну, передавай привет своему дедушке.

192
00:17:35,800 --> 00:17:40,157
И дай ему мою визитку, на случай
если он захочет, чтобы его подвезли.

193
00:17:45,080 --> 00:17:46,877
Ты чего, не видишь?

194
00:17:47,080 --> 00:17:48,399
Надо платить за вход?

195
00:17:48,600 --> 00:17:50,352
Ну, если хочешь войти, то да.

196
00:17:50,560 --> 00:17:52,596
Посмотрите на него!

197
00:17:54,040 --> 00:17:55,678
А когда начинается спектакль?

198
00:17:55,840 --> 00:17:57,558
- Ну, когда как.
- В смысле?

199
00:17:57,800 --> 00:18:02,749
Ну, если есть зрители, покажут,
а если нет, что поделаешь.

200
00:18:02,960 --> 00:18:08,830
А мне здесь в любом случае надо сидеть.

201
00:18:09,080 --> 00:18:13,710
Сегодня пришли немцы,
значит будет спектакль.

202
00:18:14,880 --> 00:18:16,552
Ну, до свидания.

203
00:18:16,720 --> 00:18:19,314
Давай, пока, удачно сходить!

204
00:19:06,840 --> 00:19:09,070
Парень, в ну отойди оттуда!

205
00:19:20,320 --> 00:19:23,710
Ты нам здесь не нужен!

206
00:19:23,880 --> 00:19:25,996
Я не разговариваю со свиньями.

207
00:19:26,240 --> 00:19:30,233
А ну-ка повтори,
что ты сейчас сказал.

208
00:19:30,480 --> 00:19:32,835
Я не разговариваю со свиньями.

209
00:19:35,320 --> 00:19:39,518
Я что-то не расслышал,
подонок! Повтори-ка!

210
00:19:39,720 --> 00:19:41,950
Да, не разговариваю я,
чёрт возьми, со свиньями.

211
00:19:42,160 --> 00:19:44,799
Да, повтори же, наконец!

212
00:19:45,400 --> 00:19:48,312
Я сказал тебе, что...

213
00:19:50,080 --> 00:19:54,073
Это ты большая свинья.
Жирная, большая свинья.

214
00:19:54,480 --> 00:19:57,199
Господи, помоги!

215
00:20:04,160 --> 00:20:09,951
Ты приехал сюда как друг,
но на самом деле ты - предатель!

216
00:20:10,160 --> 00:20:14,119
Эта Эстрелья будет моей,
Джерри! Это моя судьба!

217
00:20:33,840 --> 00:20:35,956
Проклятие! Индейцы!

218
00:21:03,360 --> 00:21:06,830
Наконец-то мы одни! Настал твой час!

219
00:21:07,040 --> 00:21:10,191
Стреляй, проклятый трус!

220
00:21:16,040 --> 00:21:19,271
Он такой страшный,
что ты даже заплакал!

221
00:21:26,440 --> 00:21:36,236
Дамы и господа! Завтра в это же время
Вы увидите новый спектакль.

222
00:21:36,440 --> 00:21:46,759
Всего за 10 евро Вы увидите
настоящий американский Вестерн,

223
00:21:47,040 --> 00:21:54,116
мечты, ставшие реальностью,
для всей семьи.

224
00:21:55,720 --> 00:22:00,111
Послушай, я тебе сейчас кое-что скажу.

225
00:22:01,400 --> 00:22:04,119
Вставай, Мануэль! Давай, всё хорошо?

226
00:22:07,280 --> 00:22:08,599
Нормально себя чувствуешь?

227
00:22:09,320 --> 00:22:12,232
Ну что,
правдоподобно у меня получилось?

228
00:22:12,440 --> 00:22:14,112
Да ты просто класс!

229
00:22:14,320 --> 00:22:16,311
А я ведь ещё и руки убрал, потому что
с руками как-то искусственно.

230
00:22:16,520 --> 00:22:20,877
Ну, просто офигеть! Супер! Если бы все
были такими старательными, как ты!

231
00:22:21,080 --> 00:22:23,594
А стёкла?
Как тебе это нравится? Скотство!

232
00:22:23,840 --> 00:22:25,478
Да ладно, молчи об этом!
Не жалуйся!

233
00:22:26,600 --> 00:22:28,477
Вот я вообще это играл без рубашки,

234
00:22:28,680 --> 00:22:30,796
а однажды меня вообще привязали за ноги

235
00:22:31,000 --> 00:22:32,797
и десять метров
протащили до самой Альмерии,

236
00:22:33,000 --> 00:22:35,560
а я потом на обратном пути
выпивал как следует и всё забывал.

237
00:22:35,760 --> 00:22:38,672
Эй, снимите меня отсюда!

238
00:22:44,160 --> 00:22:46,196
Значит так:
кому нравиться - оставайтесь,

239
00:22:46,400 --> 00:22:51,110
а кому нет - валите отсюда!
Но ко мне больше не прикапывайтесь!

240
00:22:51,320 --> 00:22:52,958
Да доволен я!

241
00:22:58,720 --> 00:22:59,994
Ну-ка, налей мне стопарик!

242
00:23:00,200 --> 00:23:03,397
- Платит кто?
- Запиши на мой счёт

243
00:23:03,600 --> 00:23:06,160
Мариано сказал, никаких счетов!

244
00:23:06,840 --> 00:23:14,269
Хватит мне про своего Мариано, и оденься
как следует, это тебе не рыбная лавка!

245
00:23:20,840 --> 00:23:24,196
А у тебя что, сегодня выходной?

246
00:23:24,400 --> 00:23:31,192
А вы уже начали?
Мне никто ничего не сказал!

247
00:23:31,760 --> 00:23:34,354
Это ты не кока-колы перепил?

248
00:23:34,600 --> 00:23:36,636
Хулиан, так продолжаться не может!

249
00:23:36,800 --> 00:23:42,113
Вчера были французы,
сегодня 5 немцев, а завтра иди знай!

250
00:23:42,320 --> 00:23:45,437
Артистов больше, чем зрителей.

251
00:23:45,680 --> 00:23:49,593
А помните, какие были японцы? Мадонна!

252
00:23:51,840 --> 00:23:54,912
Сейчас они уезжают
в Севилью посмотреть на пиратов.

253
00:23:55,120 --> 00:23:57,270
В Севилье
можно неплохо поесть, это правда.

254
00:23:57,440 --> 00:23:59,795
Лучше, чем здесь? Не может быть!

255
00:24:06,400 --> 00:24:09,153
Главное, что они готовят шоу,
репетируют его,

256
00:24:09,360 --> 00:24:13,069
подходят к нему серьёзно,
потому что они - профессионалы.

257
00:24:13,280 --> 00:24:18,195
Что ты там о профессионалах?
Ты знаешь, с кем ты разговариваешь?

258
00:24:18,400 --> 00:24:19,753
Нет.

259
00:24:19,960 --> 00:24:24,750
Я же дублировал двух мужиков,
самых лучших актёров в мире!

260
00:24:25,040 --> 00:24:31,388
Я же был дублёром Джоржа Скотта,
которому дали Оскара в Голливуде, ясно?

261
00:24:31,600 --> 00:24:34,194
А сейчас ты мне расскажешь
про пончо Клинта Иствуда.

262
00:24:34,440 --> 00:24:40,276
Да, идиот, я носил пончо
Клинта Иствуда за ничтожную сумму.

263
00:24:40,520 --> 00:24:47,995
Так что не говори мне о профессионалах,
а то я тебе морду расквашу! Понял?

264
00:24:50,680 --> 00:24:54,673
Эй, скорее пойдите на улицу.
Там черти что.

265
00:24:55,880 --> 00:24:57,632
Ну-ка, что тут происходит?

266
00:24:57,880 --> 00:24:59,757
Он неудачно упал с лошади.
Надо бы вызвать скорую.

267
00:25:00,800 --> 00:25:04,839
Какую скорую? Никаких скорых.

268
00:25:10,320 --> 00:25:13,198
Это ерунда! Давай, иди вызови скорую.

269
00:25:13,760 --> 00:25:17,753
Никаких скорых!
Лежи и не двигайся!

270
00:25:22,880 --> 00:25:31,197
У нас же нет страховки! За всё отвечать
буду я. Это просто вывих и точка!

271
00:25:36,440 --> 00:25:41,275
Если я говорю, что это вывих,
значит это вывих - ничего страшного.

272
00:25:42,120 --> 00:25:44,076
Осторожно, успокойтесь.
Я вас умоляю.

273
00:25:44,720 --> 00:25:48,076
Мне тоже понадобится
скорая когда вы меня снимите.

274
00:25:48,680 --> 00:25:49,908
А это кто такой?

275
00:25:51,560 --> 00:25:53,118
Он был с немцами.

276
00:25:53,360 --> 00:25:55,191
Ещё не хватало! А ну, иди сюда!

277
00:25:57,040 --> 00:25:58,109
Дяденька, послушайте!

278
00:25:58,320 --> 00:26:01,392
Мальчик, иди сюда. Залезай. Помоги ему!

279
00:26:02,720 --> 00:26:04,392
А с больным что делать?

280
00:26:04,600 --> 00:26:06,670
Рядом с моей койкой
есть мазь от ревматизма.

281
00:26:06,880 --> 00:26:12,120
Пусть намажет, и всё у него заживёт,
как у собаки. Молчи парень!

282
00:26:12,120 --> 00:26:17,433
Еще мой дед пользовался ею.
Никогда ничего не болело.

283
00:26:17,840 --> 00:26:21,515
- Сеньор, сеньор.
- Да помолчи ты.

284
00:26:23,360 --> 00:26:25,351
Пока, Хосе Мария!

285
00:26:25,640 --> 00:26:29,952
Ну и что вы думаете, что это?

286
00:26:30,160 --> 00:26:31,912
Ему всегда было на нас плевать.

287
00:26:32,160 --> 00:26:33,991
Да ладно, успокойся, он нормальный.

288
00:26:34,200 --> 00:26:35,918
А ты к нему неравнодушна.

289
00:26:37,720 --> 00:26:39,790
- Да ладно тебе.
- Ах ты, красавица.

290
00:26:40,040 --> 00:26:42,429
Убери руки, а то получишь.

291
00:26:47,120 --> 00:26:51,159
Речь идёт о больших деньгах.
На что спорим!

292
00:27:35,520 --> 00:27:40,674
Это Ваш ребёнок? Вы его забыли!

293
00:27:42,960 --> 00:27:46,396
Да не немец я,
я же Вам всю дорогу это повторяю.

294
00:27:46,600 --> 00:27:49,558
Тогда какого чёрта ты тут делаешь?

295
00:27:51,040 --> 00:27:54,350
Я - Карлос Торральба,
кажется, я Ваш внук.

296
00:27:54,560 --> 00:27:57,074
Минуточку, минуточку, что-то я
не очень понял, что ты сейчас сказал.

297
00:27:57,240 --> 00:27:59,435
Я Ваш внук, сын Лауры!

298
00:27:59,640 --> 00:28:04,350
Ладно, ладно, но зачем же так орать!
Твоей матери же здесь нет?

299
00:28:04,600 --> 00:28:06,397
Нет.

300
00:28:07,240 --> 00:28:08,559
Но она знает, что ты здесь?

301
00:28:08,800 --> 00:28:09,835
Нет.

302
00:28:10,080 --> 00:28:11,559
Ты случайно не сбежал из дома?

303
00:28:11,760 --> 00:28:17,153
Ну, не совсем так, подразумевается,
что я поехал кататься на лыжах с классом.

304
00:28:17,360 --> 00:28:18,759
Черт тебя подери!

305
00:28:18,960 --> 00:28:21,838
Слушайте, ну я ведь просто хотел
с Вами познакомиться,

306
00:28:22,040 --> 00:28:23,189
если для вас это проблема,
я возьму и уеду.

307
00:28:23,400 --> 00:28:25,914
Да, это проблема. И большая.

308
00:28:26,200 --> 00:28:29,954
Если твоя мама узнает,
что ты здесь, она меня убьёт!

309
00:28:30,160 --> 00:28:31,957
Мы с твоей матерью не очень ладим.

310
00:28:32,120 --> 00:28:34,156
Она о Вас не часто рассказывает.

311
00:28:34,400 --> 00:28:36,118
И правильно делает.

312
00:28:37,080 --> 00:28:45,431
Ну, Карлос. Приятно было познакомиться,
иди прямо, пока не выйдешь на шоссе.

313
00:28:49,040 --> 00:28:54,910
Не сюда. Эта дорога ведёт на запад
в селение. Туда, туда иди.

314
00:28:55,120 --> 00:28:58,192
Полчаса примерно.

315
00:29:00,160 --> 00:29:02,196
Да не беги ты за мной, не надо.

316
00:29:02,400 --> 00:29:04,914
Моя бабушка говорит,
что вы - бездельник и наглец.

317
00:29:05,120 --> 00:29:07,315
Твоей бабушки
уже не должно было быть в живых.

318
00:29:07,520 --> 00:29:09,033
То же самое она говорит.

319
00:29:09,240 --> 00:29:11,754
Значит,
в чем-то наши мнения совпадают!

320
00:29:12,120 --> 00:29:17,478
Нам обоим пора умереть. Я вот,
например, постоянно пью виски,

321
00:29:17,680 --> 00:29:20,274
выкуриваю три пачки в день,
а всё никак!

322
00:29:20,520 --> 00:29:22,875
Я здоров как бык!

323
00:29:23,080 --> 00:29:26,709
Наверное, кого-то от этого бесит,
скажи своей бабушке, и ты увидишь!

324
00:29:26,880 --> 00:29:29,189
Почему Вы перестали сниматься в кино?

325
00:29:29,400 --> 00:29:33,473
Сейчас нет хороших фильмов,
предпочитаю хорошие фильмы,

326
00:29:33,680 --> 00:29:37,514
сейчас только делают фильмы
для старушек,

327
00:29:37,720 --> 00:29:40,951
какую-нибудь дребедень со спецэффектами.
Раньше делали про подводные лодки.

328
00:29:41,120 --> 00:29:42,838
Про подлодки мне очень нравились.

329
00:29:43,080 --> 00:29:45,548
Но лучше всего были Вестерны.

330
00:29:45,840 --> 00:29:49,196
Я был номер 1, парень,
снялся в 50 фильмах с профессионалами.

331
00:29:49,440 --> 00:29:53,638
Притом выражаясь по-английски.

332
00:29:56,680 --> 00:29:58,159
Я еще помню.

333
00:29:58,360 --> 00:29:59,554
А мой отец?

334
00:29:59,760 --> 00:30:06,108
Твой отец? Я разве не сказал тебе уйти
отсюда? Ты уйдешь отсюда или что?

335
00:30:06,320 --> 00:30:09,118
Вы знаете, как умер мой отец?

336
00:30:12,400 --> 00:30:13,833
Что тебе рассказали эти ведьмы?

337
00:30:14,040 --> 00:30:15,712
Ничего. Клянусь.

338
00:30:15,920 --> 00:30:17,035
Тебе сказали, что я его убил?

339
00:30:17,280 --> 00:30:19,748
Бабушка сказала,
что это был несчастный случай.

340
00:30:19,960 --> 00:30:21,757
Я к этому не имею отношения. Понял?

341
00:30:22,000 --> 00:30:24,958
Мне больно.

342
00:30:25,200 --> 00:30:27,270
Мне больно.

343
00:30:45,480 --> 00:30:47,914
Что здесь такое? Иди сюда,
если не хочешь, чтобы тебя съели волки.

344
00:30:52,760 --> 00:30:55,513
У меня как раз ящик размером с тебя.

345
00:30:55,720 --> 00:30:58,996
Залезай, а то мы уезжаем. Сукины дети!

346
00:31:07,680 --> 00:31:09,796
Вы что, все снимались?

347
00:31:10,040 --> 00:31:13,828
Да, но думаю, что никто из них
не видел ни разу в жизни кинокамеру.

348
00:31:14,200 --> 00:31:16,031
Хулиан - единственный.

349
00:31:16,240 --> 00:31:19,676
Он дублировал самого Клинта Иствуда.
Они были закадычными друзьями.

350
00:31:19,920 --> 00:31:25,438
Они были такими друзьями,
что он даже не вернулся за своим пончо.

351
00:31:25,760 --> 00:31:27,352
Тогда почему вы здесь?

352
00:31:27,560 --> 00:31:29,710
Именно об этом я себя
и спрашиваю каждый день, парнишка.

353
00:31:29,920 --> 00:31:31,114
Не жалуйся!

354
00:31:32,520 --> 00:31:34,795
Эй, ты гробовщик,
расскажи ему о своем!

355
00:31:35,000 --> 00:31:37,798
У меня, по крайней мере, был контракт.

356
00:31:38,120 --> 00:31:40,714
Да, рассказывай!

357
00:31:42,880 --> 00:31:45,553
Расскажи нам, расскажи про контракт.

358
00:31:47,840 --> 00:31:51,196
Этот Хулиан
всегда что-то новое придумывает.

359
00:31:52,440 --> 00:31:56,991
Да, да, у меня был контракт.
Грандиозный!

360
00:32:43,600 --> 00:32:45,556
Ну, надо же, как ему сказать?

361
00:32:45,800 --> 00:32:48,872
Или снимете ноги со стола
или я отключу спутниковую антенну.

362
00:32:49,080 --> 00:32:51,992
Ишь ты, ну и раскомандовалась,
прямо как хозяйка.

363
00:32:52,400 --> 00:32:56,518
Неудачный момент ты выбрал,
чтобы влезать в эти вестерны.

364
00:32:56,960 --> 00:32:59,030
Сидел бы здесь со мной.

365
00:32:59,240 --> 00:33:04,030
Хулия, мне за прилавком не работается.
Это не мое. Я люблю мир театра.

366
00:33:04,320 --> 00:33:08,154
Что? Бросаться из окна? Это что, игра?

367
00:33:09,360 --> 00:33:13,558
У меня все по-другому.
У меня есть диалог.

368
00:33:16,120 --> 00:33:19,829
Дай-ка. "Дай мне виски".

369
00:33:23,760 --> 00:33:27,833
"Осторожно идут федералы".
Это что, диалог?

370
00:33:28,040 --> 00:33:30,793
Ну смотри, как ты это говоришь.

371
00:33:31,000 --> 00:33:32,956
Если это говорить так, как ты,

372
00:33:33,320 --> 00:33:36,392
без желания, то даже Шекспир
покажется дерьмом.

373
00:33:36,800 --> 00:33:38,597
Знай же, что к твоему сведению,
у меня уже были предложения.

374
00:33:38,880 --> 00:33:40,393
Какое предложение?

375
00:33:40,560 --> 00:33:42,915
Играть одного
чудесного персонажа в спектакле.

376
00:33:43,120 --> 00:33:45,680
Я тебе ничего не говорил,
так как ты все равно всегда против.

377
00:33:45,920 --> 00:33:47,433
Ну ладно, о чем спектакль?

378
00:33:47,680 --> 00:33:50,274
Это всемирно известное произведение.

379
00:33:50,480 --> 00:33:53,119
Куда бы они не поехали,
везде имеют успех.

380
00:33:53,280 --> 00:33:55,714
Его сейчас будут ставить в Альмерии.

381
00:33:56,120 --> 00:33:57,917
Это что, комната страха?

382
00:33:58,160 --> 00:34:02,950
Это достойный спектакль.
Я за что попало не возьмусь.

383
00:34:03,200 --> 00:34:07,398
Я буду играть Дракулу,
а не просто так в массовке.

384
00:34:07,720 --> 00:34:10,632
Скажи им, чтобы лучше дали тебе роль
привидения. Тебе это больше подойдет.

385
00:34:10,840 --> 00:34:12,273
Пошли в кино.

386
00:34:12,480 --> 00:34:14,277
Но я же смотрю матч.

387
00:34:14,440 --> 00:34:16,590
Ты всегда должен делать то,
что делают другие?

388
00:34:16,840 --> 00:34:18,637
Ты же знаешь,
что футбол мне не нравится.

389
00:34:18,880 --> 00:34:22,668
Отстань, дай мне побыть здесь
немного, выпить пивка, перекусить.

390
00:34:22,920 --> 00:34:29,792
Я уже 7 лет с тобой мучаюсь, вот соберу
свои пожитки и уйду от тебя к черту.

391
00:34:30,240 --> 00:34:32,390
А можно оплатить "Визой"?

392
00:34:32,600 --> 00:34:34,955
Слушай, парень,
что ты делаешь здесь с этой штукой?

393
00:34:35,160 --> 00:34:38,391
В мире полно мошенников,
готовых тебя обмануть.

394
00:34:38,640 --> 00:34:41,791
Ты, конечно же, не знаешь номера.
Ну-ка, какой там номер?

395
00:34:42,320 --> 00:34:43,514
Даже и не думай!

396
00:34:43,760 --> 00:34:46,274
Хулия, я это делаю ради его блага.

397
00:34:46,560 --> 00:34:48,676
Сегодня мы с тебя не возьмем денег,
ты останешься ночевать здесь,

398
00:34:48,880 --> 00:34:51,155
а завтра сядешь в автобус и поедешь
к маме, которая, наверное, волнуется.

399
00:34:51,360 --> 00:34:54,033
Да ладно, не будь такой,
вот завтра сядем в машину

400
00:34:54,240 --> 00:34:58,279
и поедем в крутой торговый центр.
Пасуй, давай.

401
00:35:05,360 --> 00:35:10,593
Ты ни в чем не виноват. Это твоя жена и
невестка отравили своей ложью мальчика.

402
00:35:10,800 --> 00:35:19,708
Так и есть. Ложью. Ведь я хороший,
разве ты так не считаешь?

403
00:35:19,960 --> 00:35:24,351
Да ты просто лучше некуда.
Давай, ешь свой омлет.

404
00:35:24,600 --> 00:35:28,195
Я не способен никого обидеть.
Тем более сына.

405
00:35:28,360 --> 00:35:30,157
Здесь все это знают.

406
00:35:30,400 --> 00:35:36,999
Нет, не все. Сейчас приехал
этот мальчик, и он меня боится.

407
00:35:40,000 --> 00:35:41,592
Твой внук?

408
00:35:41,920 --> 00:35:49,600
Да, он думает, что я убил его отца.
Да провались все пропадом.

409
00:35:49,880 --> 00:35:52,599
Поосторожнее, дедуля.

410
00:36:02,160 --> 00:36:04,674
Дедулей зови свою мать, сукин сын.

411
00:36:04,880 --> 00:36:06,029
Отстань от него, он пьян.

412
00:36:06,240 --> 00:36:08,310
Я такой, каким мне хочется быть,
шут гороховый.

413
00:36:08,560 --> 00:36:11,313
Спокойно, мы сюда пришли расслабиться.

414
00:36:11,480 --> 00:36:15,155
Да, за мой счет. Я видел, как вы
смеялись надо мной за моей спиной.

415
00:36:15,360 --> 00:36:18,989
У вас нет ни гроша за душой.
Только и можете смотреть ТВ.

416
00:36:19,160 --> 00:36:24,075
Вы сборище - слабаков с деньжатами.
И приходите сюда кого-нибудь поиметь.

417
00:36:24,320 --> 00:36:26,197
Это ты нас сейчас имеешь.

418
00:36:43,880 --> 00:36:48,112
Этот стульчик настоящий, не ломается
как в твоих дерьмовых фильмах.

419
00:36:50,160 --> 00:36:52,435
Хулиан, ты меня слышишь?
У тебя все в порядке?

420
00:36:52,680 --> 00:36:56,355
Да, оставь меня, черт побери,
я сам со всем справлюсь.

421
00:36:56,600 --> 00:37:00,434
Чему-то же я должен был научиться
за столько лет профессиональной работы.

422
00:37:00,680 --> 00:37:02,511
Ничего особенного.

423
00:37:09,720 --> 00:37:11,676
А тебя, как зовут?

424
00:37:11,920 --> 00:37:13,478
Сандра.

425
00:37:13,680 --> 00:37:16,319
А где же ты была,
что я тебя никогда не видел?

426
00:37:16,520 --> 00:37:18,829
Иди с ней, сегодня я приглашаю.

427
00:37:22,360 --> 00:37:26,592
И правда, сейчас, когда ты сказала,
я понял, что не плохо бы отдохнуть.

428
00:37:32,040 --> 00:37:33,712
Добрый вечер, дон Марьяно!

429
00:37:33,960 --> 00:37:37,794
Кассу подготовила?
Давай, мне еще надо закрыть видеоклуб.

430
00:37:38,080 --> 00:37:40,992
Давай, еще.

431
00:37:42,160 --> 00:37:42,717
А эти что здесь делают?

432
00:37:43,120 --> 00:37:44,678
Я разве тебе не сказал,
что даже видеть их не хочу,

433
00:37:44,760 --> 00:37:46,637
пока они не заплатят нам долги?

434
00:37:46,840 --> 00:37:48,353
Дон Марьяно, у меня же все записано.

435
00:37:48,600 --> 00:37:49,874
Гол!!!

436
00:37:56,240 --> 00:37:57,673
А с этим что происходит?

437
00:37:57,920 --> 00:38:00,150
Он говорит, что он из Бильбао.

438
00:38:00,440 --> 00:38:03,557
Столько раз выбрасывался из окна,
что у него теперь в голове помутнение.

439
00:38:03,800 --> 00:38:07,031
На днях он вообще в трусах пришел,
сказал, что ему жарко.

440
00:38:07,240 --> 00:38:09,515
То, что он забывает одеваться,
черт с ним,

441
00:38:09,680 --> 00:38:11,398
но то, что он говорит,
что из Бильбао...

442
00:38:11,640 --> 00:38:15,679
Я не просто так говорю, я действительно
из Бильбао, из самого центра.

443
00:38:15,880 --> 00:38:18,348
Это лучшее, что есть в мире.

444
00:38:20,400 --> 00:38:24,075
Ну-ка, Мануэль, посмотри ты разве
сам себя не слышишь, когда говоришь?

445
00:38:24,240 --> 00:38:27,152
У тебя же андалузский акцент.

446
00:38:27,360 --> 00:38:32,957
Ты родился в Кадисе, твой отец
из Чипионы, твоя мать из Барбате.

447
00:38:33,280 --> 00:38:35,191
Тебе нравится жареная рыбешка,

448
00:38:35,440 --> 00:38:40,036
а 15 лет назад
ты вообще хотел стать тореадором.

449
00:38:40,280 --> 00:38:43,033
Да нет же, нет.

450
00:38:43,640 --> 00:38:48,430
Я, тореадором?
Да я всегда был актером и болельщиком!

451
00:38:52,520 --> 00:38:54,954
Какие же вы бабы красивые.

452
00:38:59,600 --> 00:39:01,670
Откуда же ты приехала?

453
00:39:01,920 --> 00:39:03,319
Из Логроньо.

454
00:39:03,560 --> 00:39:06,393
Вот это да!
Я думал, что ты кубинка или там.

455
00:39:06,640 --> 00:39:14,228
Да нет же, я 3 года работала
в Логроньо. Потом в Туделе.

456
00:39:14,880 --> 00:39:22,116
Вот оттуда как раз мой друг, со мной
служил. Знаешь его? Его зовут Андрес.

457
00:39:22,440 --> 00:39:25,512
Что-то не припомню.

458
00:39:25,760 --> 00:39:30,675
Ну странно.
Он ведь ходил здорово по девочкам.

459
00:39:33,000 --> 00:39:37,232
Сейчас он работает в полиции.

460
00:39:38,960 --> 00:39:42,191
Послушай, ты ведь не обидишься,
мне что-то так спать захотелось.

461
00:39:42,440 --> 00:39:46,718
Нет, любовь моя,
не волнуйся, давай спи. Я здесь побуду.

462
00:39:47,000 --> 00:39:49,195
Но никому не рассказывай.

463
00:39:49,480 --> 00:39:51,755
Что именно?
Ведь здесь ничего не произошло.

464
00:39:52,000 --> 00:39:53,672
Вот как раз это и не рассказывай.
А то меня засмеют.

465
00:40:02,040 --> 00:40:07,592
А вот все эти люди пусть уйдут отсюда,
а то я уже начинаю злиться, пожалуйста.

466
00:40:11,520 --> 00:40:13,476
Хулиана нет.

467
00:40:16,080 --> 00:40:19,993
Эй, козлы, если вы сейчас не начнете...

468
00:40:20,400 --> 00:40:22,595
Спустите меня отсюда.

469
00:40:24,360 --> 00:40:30,629
Нет ни в салоне, ни в банке.
Я все осмотрел.

470
00:40:30,840 --> 00:40:34,753
Посмотри в стойле,
он иногда с пит с верблюдами.

471
00:40:34,960 --> 00:40:38,555
Что делать? Люди уже полчаса ждут.

472
00:40:38,800 --> 00:40:42,998
Спокойно, без паники.
Я беру это на себя. Хулиан, ты здесь?

473
00:41:25,320 --> 00:41:26,878
Что ты делаешь?

474
00:41:27,120 --> 00:41:29,588
Кто-то же должен брать все в свои руки?

475
00:41:29,880 --> 00:41:32,633
Эй, есть здесь кто-нибудь?
Ни малейшего внимания.

476
00:41:56,240 --> 00:41:57,434
Где я?

477
00:41:57,640 --> 00:41:59,312
В Канзас-Сити, кретин.

478
00:41:59,560 --> 00:42:02,950
Немцы уже полчаса ждут шерифа,
так что пошевеливайся.

479
00:42:03,200 --> 00:42:05,873
А ты что здесь делаешь? Я разве
не сказал тебе, чтобы ты убирался?

480
00:42:06,080 --> 00:42:09,197
Разреши мне остаться,
пожалуйста, только на несколько дней.

481
00:42:09,400 --> 00:42:11,675
Ты что, не понимаешь,
когда тебе говорят?

482
00:42:11,840 --> 00:42:13,751
Испарись отсюда.
Не хочу тебя здесь видеть.

483
00:42:13,920 --> 00:42:15,797
Почему?

484
00:42:16,200 --> 00:42:18,998
Так захотела моя задница.

485
00:42:19,880 --> 00:42:23,350
Возьми мою машину, отвези его на дорогу
и убедись, что он сел в автобус.

486
00:42:25,440 --> 00:42:28,159
А мы, будем начинать
работать уже, наконец.

487
00:42:28,400 --> 00:42:30,914
Слушайте, а я жду сигнала.

488
00:42:32,480 --> 00:42:39,318
Сначала одно, потом другое,
а не все вместе, как это у нас бывает.

489
00:42:39,920 --> 00:42:42,434
Леди и джентльмены.

490
00:42:42,680 --> 00:42:47,913
Мы рады, что вы пришли
на наш сегодняшний спектакль.

491
00:42:48,120 --> 00:42:50,190
Эй, начинайте уже.

492
00:42:52,000 --> 00:42:58,872
Вы получите настоящее удовольствие.
Это настоящий вестерн.

493
00:43:06,200 --> 00:43:08,430
Убери машину, черт возьми,
ты нам испортишь спектакль.

494
00:43:12,280 --> 00:43:14,350
Я тут шутить не расположен.

495
00:43:14,600 --> 00:43:16,192
Ну, что? Натурально получилось?

496
00:43:16,400 --> 00:43:17,469
Ладно.

497
00:43:17,720 --> 00:43:20,154
Но сейчас оставь нас наедине.
Давай, вали отсюда.

498
00:43:20,360 --> 00:43:22,237
Ты уже знаешь, зачем я пришел?

499
00:43:22,480 --> 00:43:24,118
Как всегда. Все испортить.

500
00:43:24,320 --> 00:43:27,756
У нас тут немцы жарятся на солнце,
а ты влез посреди спектакля.

501
00:43:28,000 --> 00:43:29,672
Черт тебя принес.

502
00:43:29,920 --> 00:43:30,875
Слушай,
Хулиан у меня нет времени на шутки.

503
00:43:31,080 --> 00:43:32,877
Отдавай наркотики подобру-поздорову,
а то я сам за ними пойду.

504
00:43:32,960 --> 00:43:34,678
Что предпочитаешь?

505
00:43:34,880 --> 00:43:36,313
Я не пойму о чем ты.

506
00:43:36,520 --> 00:43:37,873
Сейчас я все найду.

507
00:44:11,640 --> 00:44:14,757
А вы тут стойте и не двигайтесь!
Чтоб я вас видел!

508
00:44:17,240 --> 00:44:19,754
Что это? Свиная нога.

509
00:44:21,480 --> 00:44:22,799
А это?

510
00:44:23,000 --> 00:44:26,037
Я вообще это впервые вижу.

511
00:44:27,320 --> 00:44:29,200
Мы все осмотрели и вот, нашли.

512
00:44:29,200 --> 00:44:31,589
Кто тебе нас сдал, сволочь?

513
00:44:31,840 --> 00:44:34,070
Неважно, кто, главное, что сказали.

514
00:44:34,320 --> 00:44:37,756
Там внутри
как минимум 15 кг гашиша.

515
00:44:37,960 --> 00:44:39,473
Это же для личного использования.

516
00:44:41,400 --> 00:44:43,914
Все это расскажите судье. Пошли!

517
00:44:47,320 --> 00:44:50,232
Э, мы ничего такого не сделали.

518
00:44:50,720 --> 00:44:52,597
Я ничего не понимаю.

519
00:44:52,800 --> 00:44:55,633
В Бильбао такого бы не произошло.

520
00:44:56,000 --> 00:44:58,798
Надо было мне уйти в наручниках.

521
00:45:04,320 --> 00:45:09,474
Из-за тебя мы все теперь
останемся без работы.

522
00:45:11,240 --> 00:45:13,196
Все из-за тебя.

523
00:45:13,480 --> 00:45:15,391
Не мог подождать?

524
00:45:15,640 --> 00:45:18,791
Явился прямо на съемочную площадку.

525
00:45:22,720 --> 00:45:26,554
О, Господи,
не дай мне умереть на этой виселице.

526
00:45:29,040 --> 00:45:31,952
Это все из-за того,
что уехала начальница казармы.

527
00:45:32,200 --> 00:45:35,749
Да уж, конечно.
Мы вас уже давно хотели прищучить.

528
00:45:35,960 --> 00:45:38,918
И вот, пожалуйста,
наконец-то взяли за жабры.

529
00:45:43,480 --> 00:45:46,677
Не смей меня фотографировать.

530
00:45:48,600 --> 00:45:51,160
Давайте, вперед!

531
00:45:59,680 --> 00:46:01,671
Они уехали.

532
00:46:01,960 --> 00:46:04,554
А теперь как мы,
черт подери, будем платить залог?

533
00:46:36,760 --> 00:46:39,069
Хочешь пойти со мной?

534
00:46:39,240 --> 00:46:41,879
Твоего деда арестовали,
и надо заплатить залог.

535
00:46:45,960 --> 00:46:48,474
Это у тебя выпало в баре.

536
00:46:49,040 --> 00:46:51,998
Мы просто не знаем номера,
а то бы и не побеспокоили.

537
00:47:00,760 --> 00:47:04,230
Это мой внук! Елки-палки!
Давайте это отметим.

538
00:47:04,480 --> 00:47:06,198
Пошли в бар, напьемся,
как в старые добрые времена.

539
00:47:06,440 --> 00:47:08,078
Да!

540
00:47:08,400 --> 00:47:09,549
А индейцы?

541
00:47:09,840 --> 00:47:11,353
Индейцы проведут
несколько дней в тенечке.

542
00:47:11,600 --> 00:47:12,953
Эта страна такая...

543
00:47:13,160 --> 00:47:15,913
Понимаешь, судья хочет
прояснить что-то про кассеты.

544
00:47:16,120 --> 00:47:18,076
И мы будем праздновать без них?

545
00:47:19,440 --> 00:47:24,514
Послушай меня, в жизни бывают
плохие минуты, очень плохие.

546
00:47:24,760 --> 00:47:26,876
Гораздо чаще, чем ты думаешь.

547
00:47:27,160 --> 00:47:29,879
Нет никого,
кто бы тебя защитил от этого.

548
00:47:30,120 --> 00:47:33,396
И надо уметь отвлекаться
в перерывах между этими переделками.

549
00:47:34,920 --> 00:47:39,198
И не воспользоваться этим - просто грех.

550
00:48:54,800 --> 00:48:58,190
Эй, Вы! Сукины дети!
Вы опять забыли про Хосе Марию!

551
00:48:58,520 --> 00:49:03,469
Я, надеюсь,
его кто-нибудь снимет с этой виселицы.

552
00:49:03,720 --> 00:49:05,551
А кто такой Хосе Мария.

553
00:49:05,760 --> 00:49:06,988
Повешенный!

554
00:49:07,720 --> 00:49:09,312
Сукины дети!

555
00:49:23,680 --> 00:49:25,113
Подождите минуточку.

556
00:49:25,320 --> 00:49:26,309
Ты куда?

557
00:49:26,560 --> 00:49:28,710
Нанимать артистов.

558
00:49:31,880 --> 00:49:35,350
Добрый вечер, господа!
Добрый вечер!

559
00:49:36,480 --> 00:49:43,750
Кто-нибудь из вас хочет работать
в великолепном мире шоу-бизнеса?

560
00:50:07,320 --> 00:50:13,953
У нас не было индейцев?
Да вот же они! Вот это кастинг!

561
00:50:14,880 --> 00:50:16,950
Верни мне людей, негодник.

562
00:50:17,160 --> 00:50:21,199
Это решили люди сами, а вы помолчите.

563
00:50:21,400 --> 00:50:23,709
Работайте сами на себя.

564
00:51:29,520 --> 00:51:34,435
Ну-ка что ты должен выучить,
так это какие тут ходы.

565
00:51:34,640 --> 00:51:38,030
Пара, двойная пара, тройка, лестница,
фул, цвет, покер и королевская лестница.

566
00:51:38,240 --> 00:51:39,958
А фигура разве не старше фула?

567
00:51:40,200 --> 00:51:41,679
Черт, возьми, не отвлекай меня.

568
00:51:41,880 --> 00:51:44,269
Профессионалы
никогда не играют фигурами.

569
00:51:44,760 --> 00:51:47,115
Трио всегда побеждает пару.

570
00:51:47,320 --> 00:51:48,912
Почему?

571
00:51:49,160 --> 00:51:51,196
Потому, что с парой - всегда сложности.

572
00:51:51,400 --> 00:51:52,799
Твоя пара всегда хочет,

573
00:51:53,040 --> 00:51:57,556
чтобы ты побыстрее вернулся домой
и в конце концов разбивает колоду.

574
00:51:57,760 --> 00:51:59,432
Именно это я и сделал с твоей бабушкой.

575
00:51:59,600 --> 00:52:01,750
Как тебе приходит в голову
рассказывать это мальчику?

576
00:52:01,960 --> 00:52:05,032
Ничего, это правда,
пусть узнает об этом, как можно раньше.

577
00:52:05,240 --> 00:52:07,834
Мы классно с ней проводили время.

578
00:52:09,480 --> 00:52:11,198
Пока в один
прекрасный день все не закончилось.

579
00:52:11,440 --> 00:52:13,078
Ты не хочешь ее
когда-нибудь снова увидеть?

580
00:52:13,320 --> 00:52:15,629
Да, конечно, когда буду мертв.

581
00:52:17,800 --> 00:52:21,031
Не обращай на него внимание.
Твой дед - проходимец.

582
00:52:21,240 --> 00:52:24,710
У меня полно клиентов,
которые счастливы со своими женами.

583
00:52:26,200 --> 00:52:28,873
Твой отец здорово играл в покер.

584
00:52:29,120 --> 00:52:32,874
Никто даже не замечал,
как он прятал карты под рукавом.

585
00:52:33,080 --> 00:52:36,914
Послушай, Карлос, я не любил никого
так сильно, как твоего отца.

586
00:52:37,120 --> 00:52:41,591
Мы были не разлей вода.
Пока он не женился на твоей матери.

587
00:52:41,800 --> 00:52:44,678
Твоей матери не нравилось,
что он был актером.

588
00:52:44,840 --> 00:52:49,118
Она говорила, что это для него
слишком примитивно. Она была права.

589
00:52:49,320 --> 00:52:52,710
Твой отец был очень умный.
Он мог бы стать кем угодно.

590
00:52:52,960 --> 00:52:55,190
Здесь у нас пошла пора неудач.

591
00:52:55,440 --> 00:52:59,399
Когда они начали запускать
космические корабли и так далее.

592
00:52:59,600 --> 00:53:02,558
Оказалось, что уже никто не будет
снимать эти чертовы вестерны,

593
00:53:02,760 --> 00:53:04,830
и тем более в Альмерии.

594
00:53:05,080 --> 00:53:07,833
И в тот момент
появился мужик, по кличке "русский".

595
00:53:08,040 --> 00:53:09,598
Потому что он
закладывал за воротник? Да?

596
00:53:09,840 --> 00:53:12,718
Нет, потому что он был из Москвы.
У него были деньги.

597
00:53:12,920 --> 00:53:15,309
Менял девиц, менял икру на порнофильмы

598
00:53:15,480 --> 00:53:18,199
и продавал их
на черном рынке в Петербурге.

599
00:53:18,440 --> 00:53:20,874
И однажды этот мужик решил снять фильм.

600
00:53:21,120 --> 00:53:24,237
С участием лучших актеров.
И позвал меня.

601
00:53:24,440 --> 00:53:28,399
А я позвонил твоему отцу. И спорим,
ты не догадываешься, что было потом?

602
00:53:28,600 --> 00:53:29,555
Нет.

603
00:53:29,760 --> 00:53:31,318
Расскажи же.

604
00:53:32,360 --> 00:53:35,955
Он вернулся в Альмерию,
на Запад, чтобы быть рядом с твоим отцом.

605
00:53:36,200 --> 00:53:41,672
Достаточно было увидеть его улыбку,
чтобы понять, что это была его стихия.

606
00:53:46,360 --> 00:53:48,669
Он был очень хорошим.

607
00:53:51,880 --> 00:53:54,553
Намного лучше меня.

608
00:53:58,880 --> 00:54:02,350
Ничего не боялся. И никого.

609
00:54:04,000 --> 00:54:06,468
Я не знаю, что случилось.

610
00:54:13,960 --> 00:54:18,033
Я не знаю, что могло не сработать.

611
00:54:18,760 --> 00:54:20,751
Мы столько раз репетировали.

612
00:54:39,320 --> 00:54:48,479
Хватит, черт побери, что тут происходит,
а ну-ка, все, как на Западе. Танцуем!

613
00:55:41,280 --> 00:55:44,238
Что, интересно?

614
00:55:48,840 --> 00:55:50,319
Иди сюда.

615
00:55:57,320 --> 00:56:00,312
Не так, смотри, надо понежней.

616
00:56:00,640 --> 00:56:07,193
Представь, что это сумка с деньгами,
которые делают так.

617
00:56:09,880 --> 00:56:12,792
А теперь, потряси, потряси, потряси.

618
00:56:13,000 --> 00:56:21,635
А теперь сам. Потихоньку, а то
не получится.

619
00:56:24,440 --> 00:56:27,876
Вот видишь, как приятно!

620
00:56:31,840 --> 00:56:35,753
Мама? Я здесь, в общежитии,
не могу с тобой говорить,

621
00:56:38,040 --> 00:56:42,033
меня зовет вожатый,
сейчас будет собрание.

622
00:56:43,360 --> 00:56:48,115
У меня все хорошо.
Потом созвонимся.

623
00:56:49,080 --> 00:56:51,719
Ну, ладно. До свидания.

624
00:56:53,120 --> 00:56:55,076
У меня все хорошо, даже прекрасно.

625
00:56:55,720 --> 00:56:58,996
Ну, давай, скоро увидимся.

626
00:57:02,360 --> 00:57:06,876
Понимаете, у нас 400 детей.
Мы не можем уследить за каждым.

627
00:57:07,200 --> 00:57:09,111
У нас же не казарма.

628
00:57:09,360 --> 00:57:11,920
Я сообщил вам сразу же,
как только обнаружил, что его нет.

629
00:57:12,160 --> 00:57:15,118
Замолчите,
я пытаюсь понять, где он может быть.

630
00:57:15,360 --> 00:57:16,918
Вы уже знаете?

631
00:57:17,120 --> 00:57:20,317
Нет, но кажется, начинаю догадываться.

632
00:58:00,760 --> 00:58:03,638
Я тебе рассказывал,
как я трахнул Ракель Вест?

633
00:58:03,880 --> 00:58:04,995
Да, да.

634
00:58:05,240 --> 00:58:07,231
Как я мог тебе это рассказывать,
черт тебя возьми,

635
00:58:07,520 --> 00:58:09,317
если мы с тобой
только что познакомились.

636
00:58:19,840 --> 00:58:25,710
Так вот, слушай. Была у нас тут
в Альмерии съемка фильма.

637
00:58:26,000 --> 00:58:30,073
Так вот Ракель Техера, а именно так
звали по-настоящему Ракель Вест,

638
00:58:30,320 --> 00:58:35,872
подошла ко мне и говорит:
"Сколько у нас времени"?

639
00:58:36,160 --> 00:58:41,598
А я ей говорю "твенти минутс"
до следующего дубля.

640
00:58:41,840 --> 00:58:48,029
А она говорит мне:
"Дай мне, Дай мне, Давай, Давай".

641
00:58:49,440 --> 00:58:54,309
Слушаешь, меня придурок, хабиби?

642
00:58:54,680 --> 00:58:56,989
Да, Да. Давай. Давай.

643
00:59:00,480 --> 00:59:04,393
Черт,
ведь можете же понять, когда хотите.

644
01:00:19,040 --> 01:00:21,076
Который час?

645
01:00:22,840 --> 01:00:25,832
Пора начинать спектакль.
Ни фига себе.

646
01:00:26,760 --> 01:00:28,910
Дедушка!

647
01:00:30,960 --> 01:00:34,509
Запомни три вещи: во-первых,
никогда не называй меня дедушкой,

648
01:00:34,760 --> 01:00:37,479
во-вторых,
в день похмелья не кричат,

649
01:00:38,520 --> 01:00:40,317
и в третьих, что там у тебя стряслось?

650
01:00:40,560 --> 01:00:42,073
Спектакль.

651
01:00:42,880 --> 01:00:44,598
Если мы один день пропустим,
ничего не случится.

652
01:00:44,800 --> 01:00:46,438
Но японцы уже ждут.

653
01:00:46,840 --> 01:00:51,072
Японцы? Вернулись? Сколько их?

654
01:00:51,320 --> 01:00:53,072
Полный автобус.

655
01:00:55,680 --> 01:00:59,070
Не знаю, спит он или мертв?

656
01:01:00,200 --> 01:01:02,475
Все равно, Карлос, переодевайся!

657
01:01:02,720 --> 01:01:04,233
Я? А что я должен делать?

658
01:01:04,440 --> 01:01:07,750
Встаешь на крышу и стреляешь.
Но никаких прыжков!

659
01:01:07,920 --> 01:01:09,399
Почему? Дай мне попробовать.

660
01:01:09,600 --> 01:01:12,592
Что, хочешь закончить, как этот?
Тоже хочешь быть из Бильбао?

661
01:01:27,040 --> 01:01:32,034
Вон из деревни, Чейен!
Ты нам не нужен!

662
01:01:35,120 --> 01:01:39,557
Я не разговариваю со свиньями,
да не говорю я со свиньями!

663
01:01:46,080 --> 01:01:49,277
Не слышу, Чейен, повтори-ка ещё!

664
01:01:50,240 --> 01:01:53,516
Я сказал, я не разговариваю со свиньями.

665
01:01:53,720 --> 01:01:56,951
- Кого это ты назвал здесь свиньей?
- Тебя.

666
01:02:09,280 --> 01:02:10,793
Не может быть!

667
01:02:26,960 --> 01:02:31,431
Я же сказал тебе не прыгать!
Я тебя убью! Ты был просто неповторим!

668
01:02:36,080 --> 01:02:38,674
Ты знаешь, что я тебя могу обвинить
в похищении ребёнка!

669
01:02:38,880 --> 01:02:41,872
Он несовершеннолетний.
Ты за это попадёшь с тюрьму!

670
01:02:42,040 --> 01:02:45,237
Мама, это я сам!
Он не в чём не виноват!

671
01:02:45,440 --> 01:02:47,908
А ты помолчи - дома разберёмся!

672
01:02:48,120 --> 01:02:51,590
И быстро пошли отсюда,
не хочу здесь терять ни секунды!

673
01:02:51,800 --> 01:02:53,950
Я остаюсь!

674
01:02:55,560 --> 01:02:58,757
Не смей так говорить!
Садись в машину.

675
01:03:01,840 --> 01:03:04,354
Я кому сказала!

676
01:03:05,240 --> 01:03:08,152
Опять у тебя та же проблема, Лаура!

677
01:03:08,320 --> 01:03:13,189
Они не любят тебя,
они предпочитают жизнь здесь в Альмерии.

678
01:03:13,640 --> 01:03:15,312
У них это в крови.

679
01:03:16,120 --> 01:03:18,429
Хулиан, ты сукин сын!

680
01:03:18,640 --> 01:03:22,189
Я сделаю всё возможное, чтобы
разрушить тебе жизнь, клянусь Богом.

681
01:03:23,880 --> 01:03:27,236
Здесь ты не можешь
ничего мне сделать, это мой дом!

682
01:03:28,040 --> 01:03:29,871
Дом?

683
01:03:34,240 --> 01:03:39,678
Это кошмар, приснившийся пьянице -
барак, где живут трое голодных.

684
01:03:40,360 --> 01:03:47,596
Все ушли или умерли, как твой сын.

685
01:03:50,120 --> 01:03:55,353
Ты убил его, Хулиан, своей ложью,
своим дерьмовыми фильмами;

686
01:03:58,240 --> 01:04:01,152
я не допущу, чтобы это повторилось.

687
01:04:33,320 --> 01:04:35,038
Я не обиделась на тебя, Карлос.

688
01:04:35,240 --> 01:04:37,549
Я просто не понимаю, почему ты меня
выбрасываешь из своей жизни.

689
01:04:37,840 --> 01:04:42,868
Ты обманул меня. Ты сделал как раз то,
что больше всего мне могло досадить.

690
01:04:44,320 --> 01:04:45,639
Но я же его знаю.

691
01:04:45,880 --> 01:04:49,350
Не думай, что ты его знаешь.
Всё это бутафория.

692
01:04:49,680 --> 01:04:53,958
Да это просто декорация!
Конечно, он создал из себя легенду.

693
01:04:54,120 --> 01:04:56,156
Старый авантюрист с Запада.

694
01:04:56,360 --> 01:05:01,275
Но если бы ты знал его, как я,
ты бы знал, что за всем этим - пустота!

695
01:05:02,200 --> 01:05:03,758
Это просто старый пьяница,

696
01:05:04,000 --> 01:05:06,753
который никогда ничего
не способен сделать ради других.

697
01:05:06,920 --> 01:05:11,072
Он только хочет развлекаться,
а для этого ему надо быть одному.

698
01:05:11,320 --> 01:05:15,199
Очень легко быть забавным, когда знаешь,
что тебе не надо платить налоги,

699
01:05:15,440 --> 01:05:17,635
оплачивать школу или врача.

700
01:05:17,840 --> 01:05:23,437
Надо уметь отказываться от многого,
если ты действительно любишь людей.

701
01:05:24,520 --> 01:05:28,593
Тогда почему папа
ушёл от тебя и вернулся к нему?

702
01:05:35,840 --> 01:05:36,716
Да?

703
01:05:36,920 --> 01:05:37,670
Лаура?

704
01:05:37,880 --> 01:05:39,950
Скот, я за рулём
и не могу говорить, что случилось?

705
01:05:40,200 --> 01:05:41,349
У наш проект в Валенсии накрылся.

706
01:05:41,640 --> 01:05:42,311
Что?

707
01:05:42,520 --> 01:05:44,476
Они хотят ещё 50 тысяч
за этот злосчастный участок?

708
01:05:44,680 --> 01:05:45,999
Не может быть!

709
01:05:46,160 --> 01:05:47,479
Я всё перепробовал.

710
01:05:47,680 --> 01:05:50,797
Подожди, сейчас я остановлюсь! Господи!

711
01:05:51,840 --> 01:05:53,319
Ну, что делать?

712
01:05:53,480 --> 01:05:55,914
Это катастрофа,
надо искать что-то другое.

713
01:05:56,120 --> 01:05:58,759
Нам нужно солнце
и дешёвый кусок земли.

714
01:05:59,200 --> 01:06:01,350
Да, ладно.

715
01:06:02,720 --> 01:06:04,597
Минуточку.

716
01:06:04,800 --> 01:06:06,597
Придумала.

717
01:06:06,840 --> 01:06:08,796
Другое место? Где?

718
01:06:09,000 --> 01:06:11,798
Не звони им, слышишь?

719
01:06:12,000 --> 01:06:13,752
Пока я тебе не дам сигнал.

720
01:06:14,000 --> 01:06:15,956
И дай мне три часа!

721
01:06:22,320 --> 01:06:26,791
Здесь в 1965 мы снимали
"Золото Капитана Флинта".

722
01:06:27,000 --> 01:06:30,436
Эта декорация была построена
на настоящей заброшенной шахте,

723
01:06:30,640 --> 01:06:33,359
когда все думали,
что в Альмерии полно золота.

724
01:06:33,560 --> 01:06:40,477
А сейчас мы подходим
к Святая Святых - музею Дикого Запада.

725
01:06:41,880 --> 01:06:44,633
Здесь хранятся сокровища,
которые оставили американцы,

726
01:06:44,800 --> 01:06:48,110
когда они приезжали
на съёмки в Испанию.

727
01:06:48,360 --> 01:06:52,239
Это, например,
легендарные сани доктора Живаго.

728
01:06:52,440 --> 01:06:56,035
Вот там внутри сидели
Омар Шериф и Джулия Кристи.

729
01:06:56,240 --> 01:07:00,074
Это упряжь и лошадь,
на которой ездил Чальз Хильтон.

730
01:07:01,440 --> 01:07:04,716
А это - седло к верблюду
из "Арабских Лордов".

731
01:07:07,600 --> 01:07:09,556
Стой смирно, мальчонка!

732
01:07:09,800 --> 01:07:13,759
Дамочка, скажите своему ребёнку,
пусть стоит спокойно, это же реликвия.

733
01:07:14,520 --> 01:07:19,150
А это настоящее пончо Клинта Иствуда.

734
01:07:19,360 --> 01:07:22,477
Понюхайте, дамочка, понюхайте!
Пахнет Клинтом!

735
01:07:22,720 --> 01:07:27,316
Это то пончо, которое Клинт Иствуд
носил в фильме "Смерть имеет свою цену".

736
01:07:27,520 --> 01:07:31,399
Он его ни на день
не снимал за всё время съёмок.

737
01:07:31,600 --> 01:07:34,910
На три килограмма похудел
(ну, потому что его не снимал).

738
01:07:36,000 --> 01:07:40,949
А здесь, дамы и господа, -
ваш покорный слуга.

739
01:07:41,240 --> 01:07:44,630
Я делал всё то,
что не мог делать он, мой друг Клинт!

740
01:07:44,880 --> 01:07:47,599
В том-то и заключается роль каскадёра:

741
01:07:47,800 --> 01:07:50,678
делать то, что не может
или не умеет делать звезда!

742
01:07:52,960 --> 01:07:55,190
Смотрите внимательно:
ну что, как Вам это?

743
01:07:55,400 --> 01:08:01,350
Это плохо оплачиваемая и непрестижная
работа, но очень почётная и важная!

744
01:08:03,600 --> 01:08:09,072
Между нами - звездой и её дублёрами -
устанавливаются прекрасные отношения:

745
01:08:09,240 --> 01:08:12,550
мы, каскадеры,
являемся причиной их успеха,

746
01:08:12,760 --> 01:08:16,116
но, к сожалению,
нам не достаётся их слава.

747
01:08:16,360 --> 01:08:19,909
Господин Клинт Иствуд -
звезда мировой величины,

748
01:08:20,120 --> 01:08:22,714
а обо мне даже Бог ничего не слышал!

749
01:08:22,920 --> 01:08:29,519
Поэтому великие актёры
благодарны нам всю жизнь.

750
01:08:30,000 --> 01:08:31,479
Но это же коллаж.

751
01:08:32,440 --> 01:08:34,476
Да. Всё это вырезано и приклеено!

752
01:08:34,720 --> 01:08:36,312
Конечно же, это приклеено.

753
01:08:36,520 --> 01:08:38,511
Что же Вы думали,

754
01:08:38,720 --> 01:08:41,314
что я бы стал просить моего друга
Клинта фотографироваться со мной!

755
01:08:41,520 --> 01:08:43,078
Он бы ещё подумал,

756
01:08:43,280 --> 01:08:45,794
что я это не из дружеских побуждений,
а в корыстных целях.

757
01:08:46,040 --> 01:08:49,589
Ну всё, хватит, пойдёмте,
экскурсия окончена! Все на улицу?

758
01:08:55,120 --> 01:08:56,394
А мексиканская деревня?

759
01:08:56,600 --> 01:08:58,670
А мексиканская деревня?

760
01:08:58,840 --> 01:09:00,671
А мексиканская деревня?

761
01:09:00,840 --> 01:09:04,549
Что вам надо от мексиканской деревни?
Ее вы увидите в следующий раз.

762
01:09:04,760 --> 01:09:09,072
Вы что, думаете, что я вам буду показывать
мексиканскую деревню целый день

763
01:09:09,280 --> 01:09:11,316
за несчастные 100 евро?
Идите-ка все на пляж, на пляж.

764
01:09:11,520 --> 01:09:14,751
Сегодня - хорошая погода.
Денек - зашибенный!

765
01:09:16,880 --> 01:09:19,519
Ну, что? Не пора?

766
01:09:20,240 --> 01:09:23,915
Сейчас было посещение музея.

767
01:09:24,600 --> 01:09:27,034
Если бы ты хоть раз прочитал
программу, ты бы сам это знал.

768
01:09:27,280 --> 01:09:29,589
Ну, ладно, потише ты, а то
с тех пор, как твой внук уехал, ты...

769
01:09:29,800 --> 01:09:32,030
Да видел я его в одном месте.

770
01:09:32,240 --> 01:09:35,994
Мне никто не нужен, слышишь, никто....

771
01:09:36,200 --> 01:09:36,950
Приехал дон Марьяно.

772
01:09:38,080 --> 01:09:40,640
Хорошие новости:
Вот вам зарплата за месяц.

773
01:09:40,800 --> 01:09:48,070
И это еще не все.
Вот вам за следующий месяц.

774
01:09:49,040 --> 01:09:50,155
Что случилось?

775
01:09:50,400 --> 01:09:51,799
Мы уволены.

776
01:09:52,000 --> 01:09:56,471
Сожалею, я получил предложение,
от которого не могу отказаться.

777
01:09:56,680 --> 01:09:57,829
Когда?

778
01:09:58,080 --> 01:09:59,718
Сегодня днем.

779
01:09:59,960 --> 01:10:03,714
Так нельзя.
Вы не можете так поступить.

780
01:10:03,920 --> 01:10:06,434
Я уже так сделал.
Тебе не нравится?

781
01:10:06,640 --> 01:10:09,473
Если хочешь, могу тебе выплатить
компенсацию за увольнение.

782
01:10:12,680 --> 01:10:16,639
Мне предложили хорошие деньги, так что
я могу вам выплатить приличную сумму.

783
01:10:17,440 --> 01:10:19,158
Это сколько же примерно?

784
01:10:19,520 --> 01:10:22,478
Как минимум 3 тысячи евро каждому.

785
01:10:22,680 --> 01:10:26,195
3 тысячи евро? Вот это да!
Я никогда не видел столько денег вместе.

786
01:10:26,400 --> 01:10:28,709
3 тысячи евро сходу?

787
01:10:28,920 --> 01:10:31,878
Ладно, красотка, налей им,
все, что захотят, я приглашаю.

788
01:10:32,080 --> 01:10:33,399
Да, конечно.

789
01:10:36,240 --> 01:10:38,196
Смотри, не вешай носа, а?

790
01:10:39,360 --> 01:10:42,909
Да, давай отметим,
что нам разрушили наш дом,

791
01:10:43,160 --> 01:10:46,038
и заплатили ничтожные деньги
за нашу жизнь.

792
01:10:47,240 --> 01:10:51,438
Этих денег не хватит на год,
что я говорю, даже на 6 месяцев.

793
01:10:53,240 --> 01:10:56,869
Ты снова пойдешь работать официантом,
индейцы вернутся на плантации,

794
01:10:57,040 --> 01:11:00,749
а остальные сядут
на жалкое пособие по безработице.

795
01:11:01,000 --> 01:11:04,436
Ну что? Выпьем за это!

796
01:11:06,200 --> 01:11:08,555
Это ведь так? Кто это был?

797
01:11:10,880 --> 01:11:14,236
Это одна мадридская фирма. Они хотят
построить Развлекательный Парк.

798
01:11:14,480 --> 01:11:18,951
Сам подумай. Появятся новые
рабочие места, гостиницы, рестораны.

799
01:11:19,200 --> 01:11:24,194
Это хорошо для людей. Я это
говорю как мэр, а не как бизнесмен.

800
01:11:24,440 --> 01:11:28,399
Ты думаешь, мы идиоты или вообще?
Это же будут люди из других городов.

801
01:11:28,680 --> 01:11:30,750
Нам со всего этого
не перепадет ни копейки.

802
01:11:31,040 --> 01:11:32,553
Кусок дерьма нам дадут.

803
01:11:32,840 --> 01:11:35,559
Я, конечно, извиняюсь, но я
действительно не могу ничего сделать.

804
01:11:35,760 --> 01:11:37,955
И вы тоже не можете.

805
01:11:57,120 --> 01:12:00,271
Эй, Хулиан, ты куда?
Что собираешься делать?

806
01:12:04,000 --> 01:12:06,355
За сигаретами,
или в клуб, мать вашу...

807
01:12:07,880 --> 01:12:09,233
Карлитос, иди есть,
я сделала барашка, ты же любишь его.

808
01:12:13,320 --> 01:12:15,550
Я ничего не хочу.

809
01:12:16,360 --> 01:12:20,478
Что будешь делать? Лежать,
пока 18 лет не исполнится?

810
01:12:22,320 --> 01:12:25,596
Господи, ну и крест на меня свалился!

811
01:12:30,440 --> 01:12:32,271
Добрый день, Росио!

812
01:12:34,080 --> 01:12:36,435
Здравствуй, Хулиан!

813
01:12:37,880 --> 01:12:40,314
Как же ты повзрослел!

814
01:12:41,920 --> 01:12:44,593
А ты наоборот - не изменилась.

815
01:12:44,840 --> 01:12:48,913
Я знала, знала, что когда-нибудь
приедешь попросить у меня прощения!

816
01:12:49,120 --> 01:12:52,317
Не торопись,
я приехал поговорить с Лаурой.

817
01:12:52,520 --> 01:12:57,310
Лаура на работе.
Ты приехал поговорить...

818
01:12:57,720 --> 01:13:00,075
со мной, не надо лгать!

819
01:13:01,000 --> 01:13:05,471
Росио, после последнего
нашего разговора я попал в больницу.

820
01:13:05,680 --> 01:13:07,875
Надо было мне целиться в сердце.

821
01:13:08,080 --> 01:13:12,073
Да, но ты-то целилась в яйца,
до сих пор мочиться больно!

822
01:13:12,280 --> 01:13:18,549
Не притворяйся, просто ты не можешь
больше продолжать жить с этой тоской.

823
01:13:18,760 --> 01:13:22,150
Ты пришёл просить прощения,
но мне жаль - ты опоздал!

824
01:13:24,920 --> 01:13:26,319
Давай, иди позови Карлоса.

825
01:13:26,600 --> 01:13:28,830
Только через мой труп!

826
01:13:29,080 --> 01:13:31,878
Карлос, это я, Хулиан!

827
01:13:32,200 --> 01:13:33,633
Дедушка!

828
01:13:36,840 --> 01:13:38,068
Пойдём!

829
01:13:38,280 --> 01:13:44,196
Хулиан, я думаю ты понял,
что если ребёнка не будет здесь,

830
01:13:44,360 --> 01:13:48,239
к приходу матери, она меня убьёт,
но прежде я оторву тебе то,

831
01:13:48,440 --> 01:13:51,750
что у тебя ещё висит. Понял?

832
01:13:53,160 --> 01:13:58,029
Я тоже тебя люблю!
Ладно, а мы с тобой пойдём... выпьем.

833
01:14:02,760 --> 01:14:04,955
Мне стопарик налейте! Ты что будешь?

834
01:14:05,120 --> 01:14:06,951
Кока-колу.

835
01:14:08,240 --> 01:14:09,639
Чё это ты на меня так смотришь?

836
01:14:09,840 --> 01:14:11,717
Бабушка говорит,
что ты слишком много пьёшь.

837
01:14:11,920 --> 01:14:14,639
Она права.

838
01:14:15,920 --> 01:14:17,592
Ещё стопочку!

839
01:14:17,840 --> 01:14:21,549
И вообще: оставь бутылку тут,
чтоб не ходить туда-сюда!

840
01:14:22,240 --> 01:14:25,152
Черт подери! А это же я!

841
01:14:25,880 --> 01:14:29,953
Эй, смотри там, не переключай,
и вообще положи пульт на место!

842
01:14:30,240 --> 01:14:32,356
Смотри, смотри, видишь танки,
а вот там - я!

843
01:14:32,520 --> 01:14:34,636
Да это же американский фильм!

844
01:14:34,840 --> 01:14:39,197
Да нет же, придурок, я - дублёр,
я веду танк, так что молчи тут!

845
01:14:39,840 --> 01:14:43,037
А вот там был Патон!

846
01:14:46,200 --> 01:14:47,997
А кто такой Патон?

847
01:14:48,240 --> 01:14:51,118
Патон - настоящий мужик.

848
01:14:51,480 --> 01:14:54,040
Вот смотри:

849
01:14:54,680 --> 01:15:02,758
Здесь были Робертс, а там был Патон.

850
01:15:03,040 --> 01:15:09,639
Он был в окружении нацистов,
которых нельзя было провести!

851
01:15:14,400 --> 01:15:17,836
Так вот он сбежал и вторгся в Италию.

852
01:15:18,040 --> 01:15:20,918
Так, а ты-то какого черта лезешь?

853
01:15:21,120 --> 01:15:25,636
Оставь здесь и Патона, и Робертса!
Он был в окружении нацистов.

854
01:15:25,880 --> 01:15:29,668
Но ему всё удалось. А знаешь почему?

855
01:15:29,880 --> 01:15:31,108
Потому что он не сдался?

856
01:15:31,320 --> 01:15:34,320
Вот именно!
Именно так всё и происходит!

857
01:15:34,320 --> 01:15:37,756
Но ты, наверно,
был похож на него, раз тебя выбрали?

858
01:15:40,000 --> 01:15:43,276
Да, раньше я был таким.

859
01:15:47,240 --> 01:15:49,276
А как там с участками?

860
01:15:49,520 --> 01:15:50,350
Этим занимался ты.

861
01:15:50,600 --> 01:15:51,669
А с властями?

862
01:15:51,920 --> 01:15:52,955
Проблемы решены.

863
01:15:53,160 --> 01:15:55,879
Лаура, красавица, как жизнь!

864
01:15:56,040 --> 01:15:57,598
Карлос, подожди за дверью.

865
01:15:57,800 --> 01:16:00,712
Я ничего не слышу! Ладно...

866
01:16:04,880 --> 01:16:07,030
Ну и офис ты себе отгрохала!

867
01:16:07,480 --> 01:16:10,836
Слушай, Лаура, я хочу, чтобы ты
знала, что я здесь не для того,

868
01:16:11,040 --> 01:16:12,473
чтобы у тебя были проблемы.

869
01:16:12,680 --> 01:16:13,874
Проваливай.

870
01:16:14,080 --> 01:16:17,675
Слушай, я никогда не хотел
отнимать у тебя сына.

871
01:16:18,480 --> 01:16:22,951
Если даже он и был у меня денёк,
то это потому, что он сам захотел.

872
01:16:23,280 --> 01:16:26,238
Но это больше не повторится.

873
01:16:26,960 --> 01:16:29,554
То есть ты сюда приходишь с Карлосом,
чтобы всё это мне рассказать?

874
01:16:29,800 --> 01:16:32,872
Ты за кого меня принимаешь?
Лаура, вызови-ка такси!

875
01:16:33,240 --> 01:16:33,911
Сейчас!

876
01:16:34,160 --> 01:16:38,551
Подожди-ка! Я не допущу,
чтобы Карлос вернулся в Альмерию,

877
01:16:38,960 --> 01:16:42,350
а если он и приедет,
то сам посажу его на автобус в Мадрид.

878
01:16:42,880 --> 01:16:47,829
Я не хочу вмешиваться в твою жизнь.
А ты, пожалуйста, не вмешивайся в мою!

879
01:16:48,360 --> 01:16:50,237
Ты говоришь о своём селении?

880
01:16:50,480 --> 01:16:52,914
У меня же ничего другого нет!

881
01:16:54,360 --> 01:16:58,592
Хулиан, пойми одну вещь, это не имеет
никакого отношения к тебе лично,

882
01:16:58,800 --> 01:17:00,199
это просто бизнес.

883
01:17:00,400 --> 01:17:03,551
Тот участок, где мы будем делать
застройку просто совпал с местом,

884
01:17:03,800 --> 01:17:05,950
где ты работаешь!
Это просто неудачное совпадение!

885
01:17:06,800 --> 01:17:10,315
Люди приходят за другим!

886
01:17:12,640 --> 01:17:16,758
Я пришёл попросить у тебя прощения -
этого я никогда раньше не делал.

887
01:17:16,960 --> 01:17:19,793
Ты действительно этого не делал.

888
01:17:22,480 --> 01:17:25,756
Пожалуйста, не разрушай селение.

889
01:17:29,920 --> 01:17:32,036
Очень выразительно!

890
01:17:32,120 --> 01:17:36,159
Эта фирма зарабатывает деньги,
и мы ведём речь об огромной сделке,

891
01:17:36,400 --> 01:17:40,313
к которой причастны несколько стран.
Решение принимала не я. Мне очень жаль!

892
01:17:48,920 --> 01:17:53,994
Не повезло мне, парень: не будем
мы больше играть в ковбоев и индейцев!

893
01:17:57,600 --> 01:17:59,318
Что случилось?

894
01:18:05,360 --> 01:18:06,873
Вот, всё, что есть, Хулиан!

895
01:18:07,080 --> 01:18:09,548
Дай мне такие же, только настоящие!

896
01:18:12,040 --> 01:18:15,271
Но я не могу,
для этого вам нужна лицензия!

897
01:18:15,840 --> 01:18:17,956
Как эта?

898
01:18:19,240 --> 01:18:23,472
Да! Репетировать будете?

899
01:18:24,120 --> 01:18:28,796
Что-то вроде того. Мне нужны ещё.
Дай мне все, которые у тебя есть!

900
01:18:29,040 --> 01:18:30,314
Все?

901
01:18:41,560 --> 01:18:44,757
Я просто хочу обновить спектакль,
сделать что-нибудь современное,

902
01:18:44,960 --> 01:18:46,439
ну, как сейчас принято.

903
01:19:10,760 --> 01:19:13,479
Надо же им было начать именно оттуда!

904
01:19:14,000 --> 01:19:16,878
Да ладно, вот увидишь,
ты ещё будешь скучать!

905
01:19:21,520 --> 01:19:23,158
Он, наверное, как мерин
потеет в этой пластмассе!

906
01:19:23,360 --> 01:19:25,430
Думаешь, мы всё это выдержим?

907
01:19:25,720 --> 01:19:29,793
Подумаем об этом,
когда 3000 евро истратим.

908
01:19:31,840 --> 01:19:34,149
Вот тебе в баре оставили это письмо.

909
01:19:44,080 --> 01:19:45,274
Что это?

910
01:19:45,480 --> 01:19:46,913
Письмо от Хасинты.

911
01:19:47,120 --> 01:19:48,314
Что-то серьёзное?

912
01:19:48,520 --> 01:19:50,715
Нет,
просто она от меня уходит навсегда.

913
01:19:50,960 --> 01:19:52,188
Ну и ну.

914
01:19:52,360 --> 01:19:55,511
Говорит, во мне нет стержня.
Что я плыву по течению.

915
01:19:58,120 --> 01:19:59,838
Может, она права?

916
01:20:01,480 --> 01:20:03,869
Может, что-то в этом есть.

917
01:20:30,800 --> 01:20:32,392
Какого черта здесь происходит?

918
01:20:33,000 --> 01:20:35,309
Эй, ты, а ну отойди!

919
01:20:59,800 --> 01:21:02,758
Хулиан, да что вы здесь,
мать вашу, устроили?!

920
01:21:08,960 --> 01:21:10,359
Успокойтесь.

921
01:21:11,440 --> 01:21:14,557
Андрес, уходите из селения.

922
01:21:15,360 --> 01:21:18,591
Да ты совсем спятил!

923
01:21:20,440 --> 01:21:21,953
Ты в него целился!

924
01:21:22,640 --> 01:21:23,959
Смирно!

925
01:21:25,840 --> 01:21:28,195
Теперь и у меня есть пули.

926
01:21:29,280 --> 01:21:30,759
Отберите у него пистолет!

927
01:21:30,960 --> 01:21:32,916
Не знаю, что вы задумали,
но всё бессмысленно.

928
01:21:33,120 --> 01:21:36,271
Через час здесь будет
полно полицейских. Федеральных.

929
01:21:36,560 --> 01:21:39,597
А они не будут с вами,
так как мы, любезничать.

930
01:21:40,080 --> 01:21:43,516
Пусть приезжают, когда хотят.
Я их как раз жду.

931
01:21:59,880 --> 01:22:02,792
Могу я знать
что за историю ты тут затеял?

932
01:22:03,000 --> 01:22:04,638
То, что сделал бы Патон!

933
01:22:04,840 --> 01:22:07,593
Какой ещё к дьяволу Патон. Ты знаешь,
сколько стоит этот экскаватор?

934
01:22:07,840 --> 01:22:09,512
Не знаю и знать не хочу!

935
01:22:09,840 --> 01:22:12,877
Слушайте, а у меня ведь
теперь есть пистолет Бласа.

936
01:22:13,040 --> 01:22:14,996
А у меня - Андреса. Но мы же можем
их вернуть, если захотим.

937
01:22:15,240 --> 01:22:17,959
Да уж, теперь-то мы точно вне закона!

938
01:22:18,160 --> 01:22:20,196
Вот это класс, правда?

939
01:22:56,520 --> 01:22:58,511
Наша компания купила эту землю.

940
01:22:58,800 --> 01:23:01,189
Я хотел бы поговорить
с руководителем работ.

941
01:23:01,360 --> 01:23:03,669
Вы не должны ни с кем разговаривать,
всем займётся полиция.

942
01:23:04,480 --> 01:23:07,677
Внимание, с вами говорит полиция.

943
01:23:07,920 --> 01:23:10,639
Можете выходить
друг за другом с поднятыми руками,

944
01:23:10,920 --> 01:23:12,512
и с вами ничего не случится.

945
01:23:12,680 --> 01:23:14,352
Иди в задницу, кретин!

946
01:23:14,600 --> 01:23:15,635
Что это он сказал?

947
01:23:15,840 --> 01:23:17,910
Что они не выйдут.

948
01:23:20,120 --> 01:23:22,270
Ладно. Вытаскивайте их всех оттуда!

949
01:24:01,120 --> 01:24:02,872
Господи, да это же настоящий бой!

950
01:24:03,080 --> 01:24:06,993
Пули не искусственные.
А мы ведь ещё даже не продвинулись.

951
01:24:21,920 --> 01:24:23,148
Давайте, давайте, покажем им!

952
01:24:25,000 --> 01:24:27,958
Это к хорошему не приведёт!
Да одумайтесь вы!

953
01:24:28,240 --> 01:24:29,753
Мы уже начали!

954
01:24:30,000 --> 01:24:33,549
Но это же преступление!
Нас же арестуют!

955
01:24:35,000 --> 01:24:36,319
Господин начальник!

956
01:24:37,920 --> 01:24:39,558
Что там внутри происходит?

957
01:24:39,760 --> 01:24:41,512
Вы должны пообещать мне,
что вы не сделаете ничего,

958
01:24:41,760 --> 01:24:43,751
что сможет испортить
имидж нашей компании.

959
01:24:44,000 --> 01:24:46,594
Вы хотите,
чтобы мы их оттуда вытащили?

960
01:24:46,800 --> 01:24:48,995
Тогда сидите тихо:
это не восстание эмигрантов,

961
01:24:49,200 --> 01:24:50,599
мы имеем дело с профессионалами.

962
01:24:50,800 --> 01:24:53,109
Но вы не понимаете,
здесь же сейчас ведутся съёмки,

963
01:24:53,360 --> 01:24:56,193
а всё происходящее
похоже на настоящую войну.

964
01:24:56,400 --> 01:24:59,198
А что, вы хотите, чтобы я их задержал
за то, что они смотрят?

965
01:24:59,920 --> 01:25:03,230
Иди позвони в главную часть,
пусть пришлют подмогу.

966
01:25:07,480 --> 01:25:10,677
Наш бортовой компьютер
нам подсказывает последний шанс!

967
01:25:10,880 --> 01:25:12,871
Начинайте кричать!

968
01:25:21,600 --> 01:25:24,114
Из Альмерии пришла новость,
которая походит на настоящий Вестерн,

969
01:25:24,280 --> 01:25:27,397
однако в данном случае последствия
могут быть намного серьёзнее.

970
01:25:27,600 --> 01:25:30,717
Группа рабочих
из поселения "Техас-Голливуд",

971
01:25:30,880 --> 01:25:33,678
где снимались легендарные фильмы
оказала сопротивление

972
01:25:33,880 --> 01:25:36,553
в ответ на угрозу уничтожения посёлка.

973
01:25:37,200 --> 01:25:38,394
Карлос!

974
01:26:13,360 --> 01:26:15,954
Вот это да! Даже стены их не спасают!

975
01:26:16,200 --> 01:26:18,350
Я же тебе говорил,
что мой дедушка - классный актёр!

976
01:26:18,640 --> 01:26:21,074
Сейчас мы попадём в самое действо!

977
01:26:21,360 --> 01:26:24,079
Этот Хулиан.

978
01:26:24,880 --> 01:26:26,393
Надо было
предложить ему больше денег!

979
01:26:26,640 --> 01:26:28,949
Уже поздно об этом думать.

980
01:27:00,280 --> 01:27:02,874
Слушай, мир кино просто нереальный!

981
01:27:08,160 --> 01:27:10,071
Эй, сукины дети!

982
01:27:45,480 --> 01:27:48,040
Давайте, что же вы не стреляете!

983
01:28:02,240 --> 01:28:06,597
Мы не можем сейчас сдаться.
Если мы останемся в живых, то победим!

984
01:28:07,080 --> 01:28:10,550
Да, только у нас
остались автоматы с чипсами,

985
01:28:10,760 --> 01:28:13,115
когда мы начнём умирать с голода,
нам придётся выйти.

986
01:28:13,360 --> 01:28:15,316
Он голодный!

987
01:28:15,560 --> 01:28:17,278
Ты что, собрался сдаваться?

988
01:28:17,520 --> 01:28:19,238
Ты хочешь сказать,
что мы должны сделать перерыв

989
01:28:19,480 --> 01:28:21,118
и сдаться, чтобы он набил себе брюхо?

990
01:28:21,320 --> 01:28:22,070
Щас тебе сдаться.

991
01:28:22,320 --> 01:28:23,878
Вот что действительно надо сделать,

992
01:28:24,080 --> 01:28:25,593
так это постараться
сегодня ночью добыть продукты!

993
01:28:25,800 --> 01:28:28,712
Невозможно. Тут кругом полиция!

994
01:28:29,160 --> 01:28:31,913
К тому же мне, например,
совсем есть не хочется!

995
01:28:33,760 --> 01:28:35,398
Мы можем вырыть туннель.

996
01:28:35,600 --> 01:28:38,194
А ты какого дьявола здесь делаешь?
Ты же должен быть в Мадриде!

997
01:28:38,440 --> 01:28:40,510
Ещё и мальчик пришёл, это вообще уже!

998
01:28:40,680 --> 01:28:41,795
Я же на вашей стороне!

999
01:28:42,000 --> 01:28:45,629
Давай, пригнись-ка!

1000
01:28:48,720 --> 01:28:51,473
Эй, вы, мальчик говорит,
надо рыть туннель!

1001
01:28:51,680 --> 01:28:53,398
Да это же займёт недели!

1002
01:28:53,600 --> 01:28:58,071
Размечтались, чёрт возьми!
Придумываете всякие глупости как в кино.

1003
01:28:59,680 --> 01:29:03,309
Подождите!
Мальчишка предлагает хороший план.

1004
01:29:28,160 --> 01:29:30,196
Его охраняют. Делать нечего.

1005
01:29:32,720 --> 01:29:35,473
Карлос, делай, что я тебе сказал!

1006
01:29:35,680 --> 01:29:37,318
А что ты ему сказал?

1007
01:29:37,560 --> 01:29:39,471
А тебе прям всё знать хочется!

1008
01:29:39,720 --> 01:29:41,233
Это же безумие!

1009
01:30:06,960 --> 01:30:09,394
А чего мы, собственно, ждём?

1010
01:30:15,840 --> 01:30:16,955
Давайте!

1011
01:30:40,640 --> 01:30:42,278
Пошли, чего вы ждёте?

1012
01:31:28,040 --> 01:31:30,076
Убери эту дерьмовую музыку!

1013
01:31:42,080 --> 01:31:44,548
Хулия, это мы!

1014
01:31:45,520 --> 01:31:48,114
Что? Разве вы не сидите
там в окружении?

1015
01:31:48,360 --> 01:31:51,193
Да, но сейчас мы здесь.
Открой нам дверь.

1016
01:31:51,440 --> 01:31:52,429
Она открыта.

1017
01:31:52,640 --> 01:31:54,710
Да не от дома,
черт возьми, а от бара.

1018
01:31:54,920 --> 01:31:56,114
Нельзя ли узнать,
что там происходит.

1019
01:31:56,320 --> 01:31:58,038
Спать, всем спать.

1020
01:31:58,280 --> 01:32:00,316
У меня нет ключей.
Они у дона Марьяно.

1021
01:32:02,760 --> 01:32:05,911
Маноло, я еще помню тебя, каналья.

1022
01:32:14,200 --> 01:32:15,679
Черт!

1023
01:32:24,120 --> 01:32:26,475
Вы же были в окружении.

1024
01:32:26,680 --> 01:32:28,079
Нет, дамочка, уже нет.

1025
01:32:28,280 --> 01:32:31,272
Все, что говорят по ТВ - это ложь.
Как и то, что человек покорил Луну.

1026
01:32:34,360 --> 01:32:36,351
Проснись!

1027
01:32:38,560 --> 01:32:42,394
Кажется, что у Хулии нет ключей,
так что давайте, вставайте!

1028
01:32:45,200 --> 01:32:46,428
Черт!

1029
01:32:52,440 --> 01:32:54,829
Всю жизнь работаю,
а теперь мне устраиваете такое.

1030
01:32:55,080 --> 01:32:56,433
Это несправедливо.

1031
01:32:56,680 --> 01:33:00,309
Эй, вам нужны продукты, чтобы выжить
или вы хотите съесть всю мою ветчину?

1032
01:33:00,840 --> 01:33:01,670
Алло.

1033
01:33:01,880 --> 01:33:02,835
Телефонная станция, слушаю:

1034
01:33:03,040 --> 01:33:04,029
Хочу отправить телеграмму.

1035
01:33:04,240 --> 01:33:05,468
Оставьте это!

1036
01:33:05,720 --> 01:33:07,438
Это моя слабость.

1037
01:33:07,640 --> 01:33:11,235
Возьми одну пачку, но оставь хоть
бутылку, а то это напоминает налет.

1038
01:33:12,160 --> 01:33:16,790
Хасинта Гонсалес,
улица Хардинес, дом 3, Бенидорм.

1039
01:33:17,320 --> 01:33:18,230
А текст?

1040
01:33:18,480 --> 01:33:20,072
Текст?

1041
01:33:20,360 --> 01:33:24,478
Иди к черту, поганая лиса,
ты просто шлюха каких мало.

1042
01:33:24,720 --> 01:33:27,314
Не желаю тебя видеть больше никогда.

1043
01:33:27,480 --> 01:33:28,310
Вонючая лиса?

1044
01:33:28,600 --> 01:33:30,511
Нет, не вонючая, а поганая лиса.

1045
01:33:39,920 --> 01:33:40,796
- Что?
- Что-нибудь еще?

1046
01:33:40,960 --> 01:33:42,598
Нет, больше ничего, этого хватит.

1047
01:33:42,800 --> 01:33:44,870
Я вам сообщаю, что можете добавить
3 слова еще, за эти же деньги.

1048
01:33:45,120 --> 01:33:46,189
Еще 3 слова за те же деньги?

1049
01:33:46,440 --> 01:33:47,270
Да,..

1050
01:33:47,480 --> 01:33:50,836
Ладно, пишите: шлюха.

1051
01:33:51,080 --> 01:33:51,671
Шлюха.

1052
01:33:51,880 --> 01:33:53,438
Шлюха. Еще один раз?

1053
01:33:53,640 --> 01:33:55,312
Шлюха.

1054
01:33:55,560 --> 01:33:57,710
Все правильно.
Спасибо за доверие телефонной компании!

1055
01:33:57,920 --> 01:33:59,069
Большое спасибо.

1056
01:34:00,400 --> 01:34:03,039
Вы что, делаете? грабите мой бар?

1057
01:34:03,240 --> 01:34:04,958
Сейчас нет.

1058
01:34:05,680 --> 01:34:08,478
Оставь нас одних ненадолго,
лапуля, это все очень серьезно.

1059
01:34:08,680 --> 01:34:10,318
Одумайся!

1060
01:34:10,640 --> 01:34:15,111
Боже мой! Ты хочешь, чтобы нас обоих
выгнали? Как же мы заплатим ипотеку?

1061
01:34:17,800 --> 01:34:22,157
Забудь ты про свою ипотеку в конце
концов! И уходи отсюда! Черт побери!

1062
01:34:22,360 --> 01:34:26,478
Все хватит, а ты Хулия -
на улицу к чертям собачьим!

1063
01:34:32,800 --> 01:34:35,712
Ты прямо как его верная собачонка.
Я думал, ты умнее.

1064
01:34:35,920 --> 01:34:37,672
У нас нет другого выхода.

1065
01:34:38,240 --> 01:34:39,753
Возьми колбаски.

1066
01:34:39,960 --> 01:34:41,712
Он тебе все мозги проел.

1067
01:34:41,960 --> 01:34:43,757
Я делаю то, что мне хочется.
Я свободен.

1068
01:34:45,400 --> 01:34:47,038
Если ты мне поможешь,
я тебя вытащу отсюда.

1069
01:34:47,760 --> 01:34:49,671
Я и сам смогу.

1070
01:34:49,920 --> 01:34:52,912
Думаешь?
Дело принимает плохой оборот.

1071
01:34:53,160 --> 01:34:55,435
К тому же у этих людей есть деньги.

1072
01:34:56,720 --> 01:34:59,553
Проснись, если ты нам поможешь,
они тебе заплатят.

1073
01:34:59,800 --> 01:35:02,473
Понимаешь, о чем я?

1074
01:35:04,240 --> 01:35:05,878
Возьми, я тебе позвоню.

1075
01:35:06,120 --> 01:35:07,838
Ну бери же, он не кусается.

1076
01:35:16,240 --> 01:35:18,037
А ты какого черта здесь делаешь?

1077
01:35:18,320 --> 01:35:23,394
Начитался книг на ночь. Давайте,
бросьте оружие.

1078
01:35:25,320 --> 01:35:26,469
Хули, отойди оттуда.

1079
01:35:26,720 --> 01:35:29,359
Ты этого не трожь!
Стреляй в меня, если хочешь.

1080
01:35:29,600 --> 01:35:32,558
Черт, ты всегда должна быть посередине?
Я больше не могу.

1081
01:35:32,760 --> 01:35:36,719
Да замолчи же ты! Я уже нахлебалась
от тебя и твоих дружков.

1082
01:35:37,440 --> 01:35:40,113
Ну что теперь? Придурок! Что?

1083
01:35:40,360 --> 01:35:44,558
Этот пистолет от приставки.
У него висит провод.

1084
01:35:47,080 --> 01:35:48,752
Ну я же должен был попытаться.

1085
01:35:49,040 --> 01:35:50,109
Да.

1086
01:35:50,360 --> 01:35:52,112
А теперь - спать.

1087
01:35:52,640 --> 01:35:54,039
А что до тебя.

1088
01:35:56,480 --> 01:36:00,155
Что ты делаешь? Мне больно!
Чуть не пробил мне голову.

1089
01:36:00,360 --> 01:36:02,112
Мэра бьют!

1090
01:36:02,520 --> 01:36:04,317
Всем спать!

1091
01:36:04,560 --> 01:36:07,358
Козлы! Вас всех убьют как собак.

1092
01:36:07,600 --> 01:36:10,592
Привяжите его... к фонтану...

1093
01:36:11,600 --> 01:36:13,033
Не беспокойтесь, сеньора.

1094
01:36:13,960 --> 01:36:16,918
Я вас всех видела по ТВ.
Сейчас позвоню в полицию.

1095
01:36:17,760 --> 01:36:20,718
Пошли уже отсюда наконец,
привяжите его,

1096
01:36:20,960 --> 01:36:24,191
нас сейчас покажут по ТВ...

1097
01:36:25,680 --> 01:36:26,954
скорей..

1098
01:36:27,200 --> 01:36:28,918
Мерзавцы!

1099
01:37:57,800 --> 01:37:58,915
Ну как получилось?

1100
01:37:59,120 --> 01:38:00,553
Очень правдоподобно.

1101
01:38:11,120 --> 01:38:12,792
Стрелять на поражение!

1102
01:38:43,600 --> 01:38:45,318
Карлос!

1103
01:38:49,320 --> 01:38:52,118
Скажи им,
чтобы не стреляли, там мой сын.

1104
01:38:52,480 --> 01:38:54,198
Не стрелять!

1105
01:38:59,120 --> 01:39:00,235
Кто же это наделал?

1106
01:39:07,280 --> 01:39:09,794
Добрый день! Мы ведем репортаж
из деревни Техас - Голливуд.

1107
01:39:10,000 --> 01:39:12,389
В настоящее время здесь
разворачиваются напряженные события,

1108
01:39:12,640 --> 01:39:15,154
вызванные вооруженным столкновением
между полицейскими

1109
01:39:15,360 --> 01:39:18,830
и бывшими каскадерами, которые
раньше работали в этой деревне,

1110
01:39:19,040 --> 01:39:20,393
а сейчас отказываются покинуть ее.

1111
01:39:20,640 --> 01:39:23,200
Есть много противоречивой информации,
но нам сообщили,

1112
01:39:23,480 --> 01:39:25,596
что есть по меньшей мере
20 тяжело раненных.

1113
01:39:27,520 --> 01:39:30,478
Я только хочу сказать,
что эти люди не имеют ничего общего

1114
01:39:30,720 --> 01:39:32,836
с большинством нашего населения.

1115
01:39:33,000 --> 01:39:36,515
Мы люди положительные и от имени
мэрии стихийно осуждаем эти события.

1116
01:39:36,760 --> 01:39:40,070
Это наша местная достопримечательность
и нельзя это сносить.

1117
01:39:42,120 --> 01:39:43,838
Я не знаю,
почему они решили убирать это,

1118
01:39:44,040 --> 01:39:45,359
ведь это типичная Западная деревня.

1119
01:39:45,560 --> 01:39:48,358
Не надо, я считаю,
что не должны ее сносить.

1120
01:39:48,560 --> 01:39:50,915
Вы только посмотрите,
что они мне сделали с моим задом.

1121
01:39:51,080 --> 01:39:53,230
А кто мне за это заплатит?
Спилберг?

1122
01:40:01,040 --> 01:40:03,395
Эх, этот америкашка, с севера.

1123
01:40:04,280 --> 01:40:06,748
Хочу воспользоваться возможностью
и обратиться ко всем,

1124
01:40:06,880 --> 01:40:08,757
кто находится в осажденном селении.

1125
01:40:09,000 --> 01:40:11,833
Я знаю, что вам сейчас нелегко, вы были
уволены и с беспокойством наблюдаете,

1126
01:40:12,040 --> 01:40:15,953
как старое селение
вот-вот исчезнет с лица земли.

1127
01:40:16,240 --> 01:40:20,950
Но я хочу уточнить, что наша компания
вовсе не собиралась забывать прошлое,

1128
01:40:21,200 --> 01:40:22,997
мы хотим создать
лучшее будущее для всех.

1129
01:40:23,200 --> 01:40:27,830
А для этого мы построим
новую Западную деревню.

1130
01:40:28,840 --> 01:40:31,229
Что там она сказала?
Какое новое селение?

1131
01:40:31,440 --> 01:40:34,432
В этой новой деревне
будут хорошие современные условия,

1132
01:40:34,600 --> 01:40:38,752
и всем бывшим работникам гарантирована
работа с высокой зарплатой.

1133
01:40:40,840 --> 01:40:45,868
Нам непонятно, почему ваш представитель
отказался с нами сотрудничать.

1134
01:40:46,440 --> 01:40:48,954
Наш представитель?

1135
01:40:49,200 --> 01:40:51,350
Но я хочу, чтобы вы знали,

1136
01:40:51,520 --> 01:40:54,478
предложение остается в силе. Спасибо.

1137
01:40:57,920 --> 01:41:00,115
Это ловушка. Разве вы не понимаете?

1138
01:41:01,240 --> 01:41:04,710
Как только мы выйдем отсюда, нас
арестуют. И никто ни о чем не вспомнит.

1139
01:41:05,280 --> 01:41:09,796
Это неправда!
Ты с ней встречался в Мадриде.

1140
01:41:11,080 --> 01:41:13,116
Все знают, что она твоя родня.

1141
01:41:13,280 --> 01:41:15,510
Она - мать парнишки.

1142
01:41:16,840 --> 01:41:19,513
Ты знал об этом предложении
и ничего нам не сказал!

1143
01:41:19,720 --> 01:41:22,553
Это - правда, Хулиан?
Ты виделся с ней в Мадриде?

1144
01:41:23,800 --> 01:41:27,998
Да, но не было никакого предложения.
Это - подвох.

1145
01:41:28,720 --> 01:41:30,950
Она хочет, чтобы мы вышли отсюда.

1146
01:41:31,200 --> 01:41:34,795
И первый шаг -
это посеять сомнения в наших рядах.

1147
01:41:35,040 --> 01:41:37,759
Все уже посеяно,
и я ничего не понимаю.

1148
01:41:37,960 --> 01:41:42,715
Хулиан с ними поговорил, ему предложили
решение, а он умолчал.

1149
01:41:44,960 --> 01:41:47,713
Хулиан, пожалуйста,
скажи же, что это неправда!

1150
01:41:47,920 --> 01:41:49,114
Нет, не может быть!

1151
01:41:49,320 --> 01:41:50,719
Ты говорил с ними,
а нам ничего не рассказал?

1152
01:41:50,960 --> 01:41:54,396
Разве я не с вами?
Этот разговор был между мной и Лаурой.

1153
01:41:54,600 --> 01:41:56,875
Ты разве не такой же, как мы?

1154
01:42:00,240 --> 01:42:02,470
Кому же мы должны верить?

1155
01:42:02,720 --> 01:42:04,517
Фирме, которая нам
предлагает работу или тебе,

1156
01:42:04,720 --> 01:42:06,517
который приклеивает свою фотографию
рядом с актерами,

1157
01:42:06,720 --> 01:42:07,835
чтобы люди думали,
что ты с ними работал?

1158
01:42:08,080 --> 01:42:10,389
Я работал с американцами!

1159
01:42:10,600 --> 01:42:13,956
Ну а я не видел тебя
ни в одном фильме, хотя просмотрел все!

1160
01:42:14,160 --> 01:42:16,196
Потому что я каскадер, дубина,

1161
01:42:16,400 --> 01:42:18,994
моя работа заключается в том,
чтобы меня не видели.

1162
01:42:20,560 --> 01:42:23,028
И мы должны тебе верить,
как всегда?

1163
01:42:23,560 --> 01:42:26,120
Как в истории с твоим сыном?

1164
01:42:26,600 --> 01:42:28,079
Что ты хочешь сказать?

1165
01:42:30,240 --> 01:42:32,595
Ты прекрасно знаешь,
о чем идет речь.

1166
01:42:34,120 --> 01:42:36,634
Не сейчас об этом вспоминать.

1167
01:42:38,320 --> 01:42:40,276
Почему бы нет.

1168
01:42:40,480 --> 01:42:45,190
Это произошло давно, много лет назад,
но ты ведь обманул всех, как сейчас.

1169
01:42:45,440 --> 01:42:47,715
Я сказал, не надо сейчас об этом.

1170
01:42:47,920 --> 01:42:50,434
Ты, видно, был пьян,
и у тебя дрогнула рука.

1171
01:42:50,680 --> 01:42:52,159
Замолчи.

1172
01:42:54,440 --> 01:42:55,873
Что не можешь это слышать, Хулиан?

1173
01:42:56,080 --> 01:42:57,718
Тебя там не было.

1174
01:42:57,960 --> 01:43:00,554
Все это знают.
Ты должен был стоять там,

1175
01:43:00,720 --> 01:43:03,029
чтобы подстраховать его в прыжке
и не сделал этого.

1176
01:43:03,240 --> 01:43:05,993
Ты должен был
помочь ему и не сделал это!

1177
01:43:06,200 --> 01:43:09,272
Твой сын прыгнул
и погиб под копытами лошадей.

1178
01:43:09,480 --> 01:43:15,350
Я выпил, но не был пьян.
Я не убивал его.

1179
01:43:18,480 --> 01:43:21,472
Тогда,
почему тебя выгнали со съемок? А?

1180
01:43:22,400 --> 01:43:28,077
Давай, расскажи, внуку, что тебя отдали
под суд и ты 2 года сидел в тюрьме.

1181
01:43:28,360 --> 01:43:31,158
Тебя признали виновным.

1182
01:43:31,440 --> 01:43:33,635
Адвокат сказал, что так будет лучше.

1183
01:43:34,320 --> 01:43:36,880
С тех пор ты все время пьян.

1184
01:43:38,680 --> 01:43:40,716
А сейчас, когда твой внук снова здесь,

1185
01:43:40,920 --> 01:43:42,638
ты не можешь даже
посмотреть ему в глаза,

1186
01:43:42,880 --> 01:43:45,110
хочешь всех послать в задницу
и остаться героем?

1187
01:43:45,720 --> 01:43:47,711
Хочешь умереть чистеньким,
чтобы мальчонка считал,

1188
01:43:47,920 --> 01:43:49,956
что ты классный мужик?

1189
01:43:50,240 --> 01:43:54,233
Ладно, допустим...
а при чем здесь все мы?

1190
01:43:55,320 --> 01:43:56,958
Ты не можешь мне объяснить?

1191
01:43:57,160 --> 01:44:00,709
Почему мы должны из-за тебя подставлять
свои головы под все это дерьмо?

1192
01:44:10,400 --> 01:44:12,311
Да.

1193
01:44:12,560 --> 01:44:14,118
Возьми, это тебя.

1194
01:44:14,320 --> 01:44:16,436
Просят нашего представителя.

1195
01:44:16,640 --> 01:44:19,757
Да, ладно.

1196
01:44:20,360 --> 01:44:22,828
Вас ждут у входа.
Уходите, если хотите.

1197
01:44:23,520 --> 01:44:25,078
Пошли же.

1198
01:44:25,600 --> 01:44:26,589
Там лошадь.

1199
01:44:26,800 --> 01:44:27,835
Хулиан.

1200
01:44:32,240 --> 01:44:33,832
Я останусь.

1201
01:44:34,600 --> 01:44:35,794
Я сказал, чтобы вы уходили.

1202
01:44:36,000 --> 01:44:37,149
Все!

1203
01:44:37,360 --> 01:44:41,239
К черту!
Я всегда в жизни везде опаздывал.

1204
01:44:41,800 --> 01:44:45,475
На сей раз я своего не упущу,
пусть даже мне это будет стоить жизни.

1205
01:44:46,560 --> 01:44:48,471
Я останусь, маэстро.

1206
01:45:09,680 --> 01:45:11,875
Тебе я всегда говорил правду.

1207
01:45:12,040 --> 01:45:14,634
Ты мне сказал, что тебя там
не было когда все произошло.

1208
01:45:15,800 --> 01:45:20,749
Ну, можно сказать и так.
Я думал, что ты не поймешь.

1209
01:45:20,960 --> 01:45:22,712
Ты меня обманул!

1210
01:45:23,160 --> 01:45:26,391
Ладно, я соврал. Я ответил то,
что мне заблагорассудилось,

1211
01:45:26,680 --> 01:45:29,592
чтобы ты не спрашивал одно и то же,
как попка. Доволен?

1212
01:45:29,800 --> 01:45:31,791
Так что можешь
сваливать отсюда вместе со всеми.

1213
01:45:32,000 --> 01:45:34,389
Все уходите, мне никто не нужен.

1214
01:45:34,600 --> 01:45:37,990
И тем более сопливый мальчонка,
который испортил мне всю жизнь.

1215
01:45:38,360 --> 01:45:42,512
Нет, не уходи, я не хотел это говорить.

1216
01:45:42,760 --> 01:45:46,673
Я был человеком, скакал верхом
на коне вместе с великими.

1217
01:45:46,920 --> 01:45:48,194
Это не ложь.

1218
01:45:48,400 --> 01:45:50,038
Пусть покажет салфетку

1219
01:45:50,240 --> 01:45:53,198
Да, правда, возьми салфетку,
Карлос подожди.

1220
01:45:53,440 --> 01:45:55,158
Что это?

1221
01:45:55,360 --> 01:46:00,309
Это телефон Клинта Иствуда.
Он дал мне его 40 лет назад.

1222
01:46:01,120 --> 01:46:04,271
Хочешь, я ему позвоню? Сейчас.

1223
01:46:04,600 --> 01:46:07,353
Хулиан,
не стоит, лучше в другой раз.

1224
01:46:07,560 --> 01:46:11,872
Наверняка, за столько лет
он переехал на другую квартиру.

1225
01:46:12,160 --> 01:46:13,832
Замолчи!

1226
01:46:16,720 --> 01:46:19,712
Я хочу поговорить
с мистером Иствудом.

1227
01:46:21,840 --> 01:46:28,393
Хорошо, я подожду, скажите,
что это Хулиан Торральба из Испании.

1228
01:46:36,080 --> 01:46:38,196
Да, понимаю.

1229
01:46:40,640 --> 01:46:43,791
Говорит, что его сейчас нет дома.

1230
01:46:47,120 --> 01:46:50,032
Там сейчас вечер, он вышел поужинать.

1231
01:47:04,520 --> 01:47:06,078
Карлос!

1232
01:47:10,200 --> 01:47:11,553
А Вы кто будете?

1233
01:47:11,800 --> 01:47:13,028
Сандра, моя подруга.

1234
01:47:13,240 --> 01:47:14,878
Подруга.

1235
01:47:16,320 --> 01:47:18,231
Нет еще Хулиана
и итальянца, сеньора.

1236
01:47:18,440 --> 01:47:23,116
Твой план провалился, Лаура.
Это надо решать более решительно.

1237
01:47:44,560 --> 01:47:46,312
Что ты хочешь?

1238
01:47:46,560 --> 01:47:47,834
Покончить с этим вопросом.

1239
01:47:48,080 --> 01:47:48,990
Что ты ему пообещал?

1240
01:47:49,240 --> 01:47:51,200
Ничего. Он все придумал сам.

1241
01:47:51,200 --> 01:47:53,509
Не лги. Я знаю твои методы

1242
01:47:54,520 --> 01:47:55,589
А твои?

1243
01:47:55,800 --> 01:47:58,075
Или тебе напомнить,
что ты им пообещала новую деревню,

1244
01:47:58,320 --> 01:47:59,639
которую мы не собираемся строить?

1245
01:47:59,840 --> 01:48:01,990
Я могу наврать,
но я не собираюсь никого убивать.

1246
01:48:02,200 --> 01:48:04,760
Это уж слишком.
Ситуация выходит из-под контроля.

1247
01:48:06,760 --> 01:48:11,072
Наступил момент.
Он способен на что угодно:

1248
01:48:11,320 --> 01:48:13,629
убить меня или покончить с собой.

1249
01:48:13,960 --> 01:48:19,432
Я его знаю. Мы долго работали вместе
и с божьей помощью, может,

1250
01:48:19,640 --> 01:48:21,278
удастся этого избежать.

1251
01:48:21,480 --> 01:48:23,675
Ну-ка иди сюда.
Этот мужчина сошел с ума.

1252
01:48:23,840 --> 01:48:24,989
Как, ты не в баре?

1253
01:48:25,240 --> 01:48:26,275
Какой там бар?

1254
01:48:26,480 --> 01:48:27,390
Прекрати сейчас же.

1255
01:48:27,600 --> 01:48:29,670
Туда никто сейчас не войдет,
ни живой ни мертвый!

1256
01:48:29,920 --> 01:48:31,035
Сейчас же отдай эту дрянь сюда.

1257
01:48:31,240 --> 01:48:32,719
Тебе не стыдно?

1258
01:48:32,920 --> 01:48:38,074
Хули, черт побери, дай же мне хоть раз
в жизни сделать что-то самостоятельно.

1259
01:48:38,240 --> 01:48:39,832
Сеньора, оставьте его в покое,
он знает, что делает.

1260
01:48:40,080 --> 01:48:42,469
Да вы что, не видите, что этот мужик
потерял голову? Оставьте меня.

1261
01:48:42,760 --> 01:48:44,751
Иди отсюда.

1262
01:48:51,200 --> 01:48:56,274
Хулиан, это я. Я иду к тебе.

1263
01:49:17,080 --> 01:49:18,035
Эти психи убьют друг друга.

1264
01:49:18,320 --> 01:49:19,878
Это то, что я хотел
увидеть всю свою жизнь.

1265
01:49:20,080 --> 01:49:21,354
Дуэль не на жизнь, а на смерть.

1266
01:49:21,600 --> 01:49:24,319
То, что ты сказала по ТВ,
это неправда?

1267
01:49:24,480 --> 01:49:25,708
Что вы сделаете с дедушкой?

1268
01:49:25,920 --> 01:49:27,035
Пошли отсюда.

1269
01:49:27,240 --> 01:49:28,468
Отпусти меня.

1270
01:49:55,920 --> 01:50:00,516
Ты как осел в пустыне.
Все время попадаешься мне на глаза.

1271
01:50:51,120 --> 01:50:56,752
Вы там совсем в штаны наложили?

1272
01:50:58,000 --> 01:51:01,231
Выходите! Покажите ваши лица!

1273
01:51:10,240 --> 01:51:12,595
Это и есть деревня,
которую ты хочешь сохранить?

1274
01:51:12,760 --> 01:51:17,675
Куча старых дров, как и ты сам?
Давай выходи оттуда, Мне тебя жаль.

1275
01:51:19,040 --> 01:51:21,429
Я не разговариваю со свиньями.

1276
01:51:21,640 --> 01:51:26,998
Сейчас ты оказался в роли индейца.
А я-то думал, что с тобой не слажу.

1277
01:51:28,400 --> 01:51:29,958
Сукин сын!

1278
01:51:31,080 --> 01:51:34,356
Ну что, хочешь, я тебя убью, дерьмо?

1279
01:51:37,360 --> 01:51:40,557
Теперь ты знаешь
для кого был твой проклятый гроб.

1280
01:51:40,960 --> 01:51:43,918
Дай мне этот игрушечный пистолет,
я тебя выселю отсюда,

1281
01:51:44,120 --> 01:51:46,315
а ты не делай больше глупостей.
Я уже от тебя сыт по горло.

1282
01:51:46,520 --> 01:51:48,988
Андрес, ну ты и мерзавец,
мне не нужна помощь,

1283
01:51:49,120 --> 01:51:53,272
чтобы покончить с дерьмовым официантом.
Мне не нужна ничья помощь.

1284
01:51:53,480 --> 01:51:55,471
Что с вами всеми? С ума посходили?

1285
01:51:56,320 --> 01:51:58,880
Мне дадут несколько лет
за схватку с полицейским.

1286
01:51:59,080 --> 01:52:01,753
А я не собираюсь возвращаться в тюрьму.
Мне уже слишком много лет.

1287
01:52:01,960 --> 01:52:04,155
Ты сошел с ума?
Я хочу, чтобы вы все прекратили.

1288
01:52:04,520 --> 01:52:06,795
Посмотри на этот пистолет.

1289
01:52:13,480 --> 01:52:15,471
Надеюсь, мы доедем вовремя.

1290
01:52:23,720 --> 01:52:26,075
Вот этот упал в обморок.

1291
01:52:27,480 --> 01:52:30,278
А сейчас
посмотрим, кто из нас тут трус.

1292
01:52:45,960 --> 01:52:47,916
Все это была подстава.

1293
01:52:48,560 --> 01:52:51,472
Ты пришел сюда как друг,
но единственное, чего ты хотел, -

1294
01:52:51,720 --> 01:52:58,558
это предать меня.
Ты - всегда в тени, всегда второй.

1295
01:52:58,880 --> 01:53:01,189
Никогда не сможешь
заменить меня, парень.

1296
01:53:01,440 --> 01:53:03,908
Ты слишком толстый. Ты меня хорошо
слышишь? Я говорю: "толстый".

1297
01:53:04,120 --> 01:53:05,473
Замолчи ты!

1298
01:53:05,640 --> 01:53:07,517
Уходи, разворачивайся
на 180 градусов и уходи из деревни.

1299
01:53:07,720 --> 01:53:10,792
Ты нам не нужен, Чейене.
И дай там им интервью на ТВ.

1300
01:53:11,080 --> 01:53:12,433
Ты еще не опоздал.

1301
01:53:13,880 --> 01:53:17,634
Будешь торговать кукурузными хлопьями,
когда все это сравняют с землей.

1302
01:53:23,240 --> 01:53:24,719
Что там случилось?

1303
01:53:24,920 --> 01:53:30,074
Не будешь стрелять или твои
жирные пальчики не ложатся на курок?

1304
01:53:37,200 --> 01:53:39,589
Хочешь, я подойду поближе?

1305
01:53:58,640 --> 01:54:05,716
Давай, сволочь, сделай одолжение
другу, хоть раз за свою жизнь.

1306
01:54:10,560 --> 01:54:13,358
Ты не будешь стрелять, сукин сын?

1307
01:54:18,800 --> 01:54:21,394
Нет!!!

1308
01:57:21,760 --> 01:57:24,672
Я был другом твоего деда.

1309
01:57:26,200 --> 01:57:28,873
Я знаю.

 
 
master@onlinenglish.ru