Президент Линкольн: Охотник на вампиров . Abraham Lincoln: Vampire Hunter, 2012. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:32,467 --> 00:00:34,697
Будет тебе имя: Авраам,

2
00:00:34,827 --> 00:00:37,705
ибо Я сделаю
тебя отцом множества народов

3
00:00:37,827 --> 00:00:39,579
Книга Бытия, глава 17, стих 5.

4
00:00:47,907 --> 00:00:51,377
Истории нужны легенды,

5
00:00:54,027 --> 00:00:58,020
отчаянные подвиги
и благородные примеры,

6
00:00:59,587 --> 00:01:05,503
пламенные речи,
храбрые герои и великие победы.

7
00:01:06,707 --> 00:01:11,656
Победители забывают предательство
и трусость, лицемерие и кровь.

8
00:01:12,067 --> 00:01:13,341
14 апреля 1865 года

9
00:01:13,467 --> 00:01:17,176
Правда остается правдой, а ложь...

10
00:01:19,267 --> 00:01:22,304
становится историей.

11
00:01:22,827 --> 00:01:26,820
Поскольку кем бы я ни был -
мужем, адвокатом...

12
00:01:26,987 --> 00:01:33,540
президентом - прежде всего я - человек,
который боролся против тьмы.

13
00:01:38,307 --> 00:01:43,142
Мой дорогой друг Генри, я оставляю
в твоих надежных руках дневник,

14
00:01:43,307 --> 00:01:48,176
который я начал вести еще в детстве,
когда Тьма обрушилась на меня.

15
00:01:49,067 --> 00:01:51,058
Пиджин-Крик, штат Индиана
1818

16
00:01:52,067 --> 00:01:54,900
- Давай быстрее, в лодку. Залезай!
- Пожалуйста, сэр.

17
00:01:55,067 --> 00:01:57,820
Пожалуйста, сэр!
Нет. Это ошибка.

18
00:01:57,947 --> 00:02:00,222
- Я не раб.
- Нет. Отпустите их.

19
00:02:00,427 --> 00:02:01,826
- Аарон!
- Уходи!

20
00:02:02,427 --> 00:02:04,622
Черт подери. Пошел вон!

21
00:02:04,947 --> 00:02:06,426
Уилл.

22
00:02:06,907 --> 00:02:08,784
- Тихо.
- Он мой друг.

23
00:02:09,187 --> 00:02:12,020
Тихо, Авраам.
Это не наше дело. Не смотри.

24
00:02:20,067 --> 00:02:22,297
Авраам.
Авраам, а ну вернись!

25
00:02:29,387 --> 00:02:30,900
Сынок! Авраам!

26
00:02:33,507 --> 00:02:35,338
Томас, помоги ему!

27
00:02:36,107 --> 00:02:37,984
Авраам. Боже мой!

28
00:02:39,987 --> 00:02:41,864
Отстаньте от него!

29
00:02:42,227 --> 00:02:43,262
Как ты?

30
00:02:43,467 --> 00:02:45,503
Тихо, Уилл, тихо. Тс!

31
00:02:46,987 --> 00:02:49,023
- Ты его ударил?
- Он бил моего сына.

32
00:02:49,227 --> 00:02:52,344
- Ты ударил его, Линкольн?
- Они не рабы, вы знаете.

33
00:02:52,467 --> 00:02:56,176
Советую тебе вернуться к работе
или сам окажешься в кандалах.

34
00:02:56,347 --> 00:02:58,861
Пока хоть один
из нас в неволе, мы все рабы.

35
00:02:59,107 --> 00:03:03,259
Прекрасно, раз вы так мечтаете о свободе,

36
00:03:03,747 --> 00:03:06,864
можете считать себя
свободными от работы на меня....

37
00:03:06,987 --> 00:03:07,942
Давай, идем.

38
00:03:08,107 --> 00:03:10,063
А насчет вашего долга...

39
00:03:10,227 --> 00:03:12,263
вернете мне его с процентами.

40
00:03:12,907 --> 00:03:14,784
И немедленно.

41
00:03:20,387 --> 00:03:24,141
Вы получите
от меня деньги, мистер Бартс,

42
00:03:24,267 --> 00:03:26,701
но вместе с кулаком, в котором они будут.

43
00:03:31,547 --> 00:03:33,424
Хорошо, мистер Линкольн.

44
00:03:35,347 --> 00:03:37,702
Есть и другие способы вернуть долг.

45
00:04:37,627 --> 00:04:40,699
Что с ней, святой отец?
Пожалуйста, помогите ей.

46
00:04:40,867 --> 00:04:44,064
Я умоляю вас.
Сделайте что-нибудь, святой отец.

47
00:04:45,547 --> 00:04:48,107
- Тише, дитя мое.
- Отвернись, Авраам.

48
00:04:50,787 --> 00:04:53,255
Я такого не видел. Странно.

49
00:04:54,987 --> 00:04:56,864
Ты обещал...

50
00:04:58,947 --> 00:05:00,824
Выйдем на улицу.

51
00:05:04,107 --> 00:05:08,225
Я такой болезни не знаю.
Простите, здесь я бессилен.

52
00:05:09,987 --> 00:05:13,821
Авраам.
Полежи здесь со мной.

53
00:05:24,547 --> 00:05:26,458
Я писал, мама.

54
00:05:30,187 --> 00:05:35,978
Дни несутся, словно стрелы индейцев,
сверкая, как падающие звезды.

55
00:05:37,227 --> 00:05:40,264
Сегодня мы здесь.

56
00:05:41,867 --> 00:05:45,985
Мгновенье пройдет, а нас уже нет.

57
00:05:46,347 --> 00:05:53,219
И только лишь след - остался в пыли.

58
00:05:58,787 --> 00:06:00,664
Мама?

59
00:06:01,867 --> 00:06:03,744
Мама?

60
00:06:09,787 --> 00:06:13,496
Мама как-то сказала мне,
что я не плакал, когда родился.

61
00:06:13,707 --> 00:06:16,426
Что я просто открыл глаза,

62
00:06:16,547 --> 00:06:20,176
посмотрел
на ее улыбку и улыбнулся в ответ.

63
00:06:21,067 --> 00:06:23,103
Теперь свет моей жизни померк.

64
00:06:23,387 --> 00:06:26,026
- Я знаю, кто это сделал...
- Авраам...

65
00:06:26,267 --> 00:06:28,144
Обещай мне...

66
00:06:29,707 --> 00:06:32,016
что никогда не наделаешь глупостей.

67
00:06:36,547 --> 00:06:39,698
Спустя девять лет
отец ушёл вслед за мамой.

68
00:06:40,307 --> 00:06:43,185
Не связанный больше обещанием,

69
00:06:43,307 --> 00:06:45,980
я пытался найти в себе мужество,
чтобы отомстить.

70
00:06:52,707 --> 00:06:54,584
Может, достаточно?

71
00:06:57,107 --> 00:06:59,905
Так напиваются,
чтобы поцеловать девушку...

72
00:07:00,347 --> 00:07:02,224
Или убить кого-то. А?

73
00:07:09,387 --> 00:07:11,264
Эй, ты.

74
00:07:17,667 --> 00:07:21,182
- Адам, Адам, я могу объяснить.
- Последний раз, Бартс.

75
00:07:21,627 --> 00:07:24,187
Я больше не буду
исправлять твои ошибки.

76
00:07:24,547 --> 00:07:26,583
Да, сэр, даю слово.

77
00:07:27,267 --> 00:07:29,781
Ведома, ты же знаешь как это бывает...

78
00:07:30,307 --> 00:07:33,777
Порой появляется женщина,
чье влияние настолько сильно...

79
00:07:34,227 --> 00:07:36,104
Ну, где Генри?

80
00:07:36,467 --> 00:07:39,220
Да, сэр. Мы ищем повсюду.
Во дворцах, в притонах.

81
00:07:39,427 --> 00:07:42,942
Ищите в притонах.
Найди его, Бартс...

82
00:07:43,467 --> 00:07:46,937
И еще: отправь товар на юг...

83
00:07:47,427 --> 00:07:49,304
У нас много голодных ртов.

84
00:07:49,827 --> 00:07:51,704
Да, сэр.

85
00:08:04,067 --> 00:08:07,059
Да, сэр. Нет, сэр. Есть сэр.
Отвалите, сэр.

86
00:08:25,347 --> 00:08:27,224
За мою мать.

87
00:08:32,587 --> 00:08:36,375
Да, не повезло.
А мог бы избавить меня от страданий.

88
00:08:37,547 --> 00:08:39,424
Куда же ты?

89
00:08:41,707 --> 00:08:45,859
Не люблю гоняться за цыплятами.
А мальчонка-то подрос.

90
00:08:46,587 --> 00:08:48,464
Ну куда же ты?!

91
00:08:50,027 --> 00:08:52,302
Есть два типа людей,
мистер Линкольн.

92
00:08:52,427 --> 00:08:56,978
Одни способны спустить курок,
а другие - нет.

93
00:08:57,827 --> 00:09:01,706
Порох... пыж... пуля.
Не перепутайте.

94
00:09:03,307 --> 00:09:06,777
Я знаю, вы не спали
той ночью, мистер Линкольн.

95
00:09:10,347 --> 00:09:12,224
О! Вы уронили пулю.

96
00:09:15,467 --> 00:09:18,777
Кровь вашей матери
была тошнотворно сладкой.

97
00:09:19,067 --> 00:09:20,978
Надеюсь, ваша будет вкуснее.

98
00:11:52,027 --> 00:11:55,656
Давайте начнем с того,
что закроем дверь?

99
00:11:55,907 --> 00:11:57,818
Да-а... Извините.

100
00:11:58,627 --> 00:11:59,662
Я...

101
00:11:59,787 --> 00:12:01,459
Я ничего не видел.

102
00:12:11,147 --> 00:12:13,024
Начнем сразу.

103
00:12:13,467 --> 00:12:16,300
Или вид Габриэллы
совсем сбил вас с толку?

104
00:12:17,987 --> 00:12:19,659
Простите, сэр, но кто вы?

105
00:12:19,787 --> 00:12:23,541
Меня зовут Генри Стёрджес.
И вы у меня дома.

106
00:12:24,867 --> 00:12:29,065
Так вышло,
что я спас вам жизнь,

107
00:12:29,387 --> 00:12:32,185
когда вы неумело пытались
отнять ее у другого.

108
00:12:32,427 --> 00:12:36,625
А что вы там делали?
И как вы узнали, что я хочу убить Бартса?

109
00:12:39,387 --> 00:12:40,376
Как?

110
00:12:40,547 --> 00:12:41,866
Я просто наблюдал, как один паренек

111
00:12:41,987 --> 00:12:44,103
пытается
осуществить свой долголетний план.

112
00:12:44,307 --> 00:12:46,184
К тому же, в пьяном виде.

113
00:12:46,587 --> 00:12:50,466
И я подумал: По-моему,
ты зря теряешь свое время, Генри.

114
00:12:50,787 --> 00:12:53,426
Это не перспективный новичок.

115
00:12:53,547 --> 00:12:56,698
Это просто
юный эгоист, мечтающий о мести.

116
00:12:58,107 --> 00:13:02,146
И я понял, что этот паренек
просто полный идиот!

117
00:13:05,787 --> 00:13:07,857
Потому что он напал на вампира.

118
00:13:08,907 --> 00:13:10,545
- Вампира?
- Да...

119
00:13:10,667 --> 00:13:12,942
Бессмертный, сосущий кровь демон.

120
00:13:13,107 --> 00:13:16,941
К счастью для вас, мистер Линкольн,
охота на них - это мое хобби.

121
00:13:17,107 --> 00:13:19,177
Но Вампиры - это же просто миф.

122
00:13:19,427 --> 00:13:23,181
Мифы не избивают вас
до потери сознания, получив пулю в глаз.

123
00:13:23,307 --> 00:13:24,262
Спасибо.

124
00:13:24,387 --> 00:13:26,617
Нет, мистер Линкольн,
вампиры реальны.

125
00:13:26,747 --> 00:13:31,537
Они есть в каждом городе...
в каждом штате Америки.

126
00:13:33,787 --> 00:13:35,982
Если это правда -
помогите убить его.

127
00:13:36,147 --> 00:13:39,537
- Я заплачу вам за это.
- Мои услуги не продаются.

128
00:13:39,667 --> 00:13:41,658
Следует употреблять
слово уничтожить.

129
00:13:41,787 --> 00:13:44,859
А убить того, кто уже мертв,
довольно сложно.

130
00:13:49,547 --> 00:13:52,061
Но вы не понимаете.
Он убил мою мать.

131
00:13:54,347 --> 00:13:59,262
Если я научу вас, как уничтожить
ее убийцу, то что?

132
00:14:00,427 --> 00:14:02,304
Как это почтит ее память?

133
00:14:03,587 --> 00:14:06,784
Как это поможет другому
мальчику, чью мать убьют?

134
00:14:06,947 --> 00:14:10,303
Хотите отомстить, мстите в другом месте.

135
00:14:11,027 --> 00:14:14,986
Нет... Научите меня драться также как вы.
Я сделаю все, что вы скажете.

136
00:14:15,107 --> 00:14:19,658
Обещаете никогда не вспоминать о мести?
Посвятить свою жизнь охоте?

137
00:14:20,267 --> 00:14:24,055
У вас не будет ни друзей, ни семьи?

138
00:14:24,747 --> 00:14:27,500
Я сказал ему то,
что он хотел услышать,

139
00:14:27,627 --> 00:14:31,461
но думал лишь о том, как погубить
чудовище, которое лишило меня матери.

140
00:14:31,627 --> 00:14:33,219
Обещаю.

141
00:14:36,107 --> 00:14:40,225
Пистолет шотландских горцев.
Если одного ствола будет мало...

142
00:14:40,507 --> 00:14:42,384
то семи хватит.

143
00:14:42,747 --> 00:14:45,181
Мушкетон.
Если потеряешь пулю...

144
00:14:46,147 --> 00:14:48,980
можно всегда зарядить его часами.

145
00:14:49,187 --> 00:14:53,066
Ну, Эйб, какой тебе по душе?

146
00:14:55,107 --> 00:14:58,543
Знаешь, мне не очень везет
с огнестрельным оружием.

147
00:14:59,307 --> 00:15:01,184
Но я...

148
00:15:02,547 --> 00:15:04,424
умею колоть дрова.

149
00:15:14,227 --> 00:15:16,218
Сруби это дерево одним ударом.

150
00:15:16,947 --> 00:15:20,257
Это дерево? Но оно очень большое.
Это невозможно.

151
00:15:20,467 --> 00:15:24,301
Считай, это не дерево.
Считай, это то, что ты ненавидишь.

152
00:15:24,627 --> 00:15:27,585
Скажите, мистер Линкольн,
что вы ненавидите.

153
00:15:29,427 --> 00:15:31,304
Ненавижу Джека Бартса.

154
00:15:31,787 --> 00:15:33,664
Так свалите его.

155
00:15:39,107 --> 00:15:41,257
Не так уж сильна ваша ненависть.

156
00:15:42,467 --> 00:15:44,378
Так что ты ненавидишь?

157
00:15:44,627 --> 00:15:46,504
Я ненавижу убийство матери.

158
00:15:48,547 --> 00:15:51,186
- Недостаточно.
- Я ненавижу наш страх.

159
00:15:52,347 --> 00:15:53,336
И?

160
00:15:53,507 --> 00:15:57,386
Что моя мать и мой отец,
и все вокруг жили в страхе.

161
00:15:57,907 --> 00:16:00,546
- Это не то.
- И что я был очень мал...

162
00:16:00,747 --> 00:16:02,465
- И слаб.
- Да.

163
00:16:02,707 --> 00:16:04,379
- И ты не сумел...
- Да.

164
00:16:04,627 --> 00:16:05,582
- Защитить ее.
- Да.

165
00:16:05,707 --> 00:16:09,017
И что ты позволил убить ее.

166
00:16:17,107 --> 00:16:19,940
Силу, Линкольн, настоящую силу,

167
00:16:20,547 --> 00:16:23,300
дает не ненависть, а правда.

168
00:16:30,147 --> 00:16:34,504
Прежде чем защищать других,
научись сперва защищать самого себя.

169
00:16:35,947 --> 00:16:38,700
Твои враги
умеют становиться невидимыми.

170
00:16:39,947 --> 00:16:42,541
Ты должен научиться
сражаться вслепую.

171
00:16:42,747 --> 00:16:45,022
Видеть, не видя.

172
00:17:00,307 --> 00:17:01,786
Еще.

173
00:17:25,627 --> 00:17:27,663
В течение следующих нескольких недель

174
00:17:27,867 --> 00:17:30,700
Генри старался обучить меня
секретам охоты на вампиров.

175
00:17:30,947 --> 00:17:34,098
Он поведал мне об их умении
приспосабливаться к солнечному свету

176
00:17:34,307 --> 00:17:36,184
и становиться невидимыми.

177
00:17:36,787 --> 00:17:40,223
Но главное,
он научил меня уничтожать их.

178
00:17:40,467 --> 00:17:42,344
Иуда предал Иисуса...

179
00:17:42,827 --> 00:17:44,704
всего за 30 серебряников.

180
00:17:45,747 --> 00:17:49,023
С тех пор это стало символом
предательства Бога.

181
00:17:49,427 --> 00:17:50,780
Символом зла.

182
00:17:50,987 --> 00:17:53,865
И серебро стало
проклятием проклятых.

183
00:17:54,067 --> 00:17:55,341
Нет, нет... Нет.

184
00:17:55,987 --> 00:17:58,820
Ты не встретишь вампира,
носящего серебро.

185
00:18:00,387 --> 00:18:02,582
Вампир не отражается в зеркале...

186
00:18:03,067 --> 00:18:04,944
Так решил Господь.

187
00:18:05,907 --> 00:18:07,056
Вампир никогда
не сможет этим обладать...

188
00:18:07,187 --> 00:18:08,176
Бартс...

189
00:18:08,387 --> 00:18:09,740
Только это лишает его силы.

190
00:18:09,947 --> 00:18:11,983
Генри, это Джек Бартс.

191
00:18:13,267 --> 00:18:16,020
Я указываю тебе цели.
Таков договор.

192
00:18:16,667 --> 00:18:19,306
Речь идет не только о Джеке Бартсе.

193
00:18:20,907 --> 00:18:23,580
Ведома, безжалостная убийца.

194
00:18:24,427 --> 00:18:27,180
- И ее брат...
- Я видел его раньше.

195
00:18:27,427 --> 00:18:29,304
Я видел его с Джеком Бартсом.

196
00:18:29,507 --> 00:18:31,384
Они называют его Адамом.

197
00:18:32,747 --> 00:18:34,817
Они все произошли от него...

198
00:18:36,307 --> 00:18:38,901
Вампиры уже много веков
в Новом Свете.

199
00:18:40,627 --> 00:18:43,903
Они убивали местные племена
и первых поселенцев.

200
00:18:44,507 --> 00:18:46,941
Но когда европейцы привезли рабов...

201
00:18:48,507 --> 00:18:51,067
вампиры осознали
зловещую возможность.

202
00:18:53,147 --> 00:18:55,103
Они создали империю на Юге,

203
00:18:55,827 --> 00:18:58,705
но в последние годы они
продвигаются на Север,

204
00:18:58,907 --> 00:19:00,784
сея смерть на своем пути.

205
00:19:01,547 --> 00:19:04,698
На нашу долю, Авраам,
долю охотников -

206
00:19:05,347 --> 00:19:07,144
выпало поддерживать баланс.

207
00:19:07,507 --> 00:19:10,226
Чтобы наша страна
осталась страной людей,

208
00:19:11,627 --> 00:19:13,504
а не монстров.

209
00:19:13,747 --> 00:19:16,580
То, что мы делаем,
мы делаем не ради одного человека,

210
00:19:16,787 --> 00:19:18,300
а ради всего человечества.

211
00:19:18,787 --> 00:19:20,266
Спрингфилд
1837

212
00:19:20,467 --> 00:19:23,140
Генри отправил меня
в мир и предостерег.

213
00:19:23,507 --> 00:19:27,898
Никаких привязанностей. Никаких
развлечений. Ни друзей, ни семьи.

214
00:19:28,187 --> 00:19:30,223
И потом, кому я мог доверять?

215
00:19:30,427 --> 00:19:34,386
Любой в этом благопристойном городе
вполне мог оказаться вампиром.

216
00:19:34,627 --> 00:19:36,504
Паршивый ворюга.

217
00:19:39,067 --> 00:19:40,944
А ну, дай сюда.

218
00:19:41,547 --> 00:19:45,176
Еще раз увижу тебя,
я из твоей мошонки кошелек сделаю.

219
00:19:45,387 --> 00:19:48,185
Я тебе покажу.
Ты меня еще узнаешь.

220
00:19:55,987 --> 00:19:58,103
Добрый день.
Джошуа Спид - к вашим услугам.

221
00:19:58,307 --> 00:20:00,184
Авраам Линкольн.

222
00:20:01,107 --> 00:20:03,860
- А... Мне нужна помощь.
- Отлично...

223
00:20:04,547 --> 00:20:08,256
Джошуа Спид всегда на помощь спешит.
Что вы хотели?

224
00:20:08,467 --> 00:20:11,504
Вы не подскажете, где можно
снять комнату, мистер Спид?

225
00:20:11,707 --> 00:20:14,175
- Какого рода комната вам нужна?
- Дешевая.

226
00:20:14,387 --> 00:20:16,901
Я все деньги потратил
на учебники и теперь на мели.

227
00:20:17,107 --> 00:20:19,780
Вы сказали на мели,
вы хотите комнату дешевую...

228
00:20:19,987 --> 00:20:22,182
- или бесплатную?
- В кредит.

229
00:20:22,387 --> 00:20:24,901
Вы не найдете такую
комнату в Спрингфилде.

230
00:20:25,107 --> 00:20:28,144
Люди здесь предпочитают
всё делать за деньги.

231
00:20:29,587 --> 00:20:31,464
До свидания.

232
00:20:42,387 --> 00:20:44,742
Есть одна комната,
мистер Линкольн.

233
00:20:44,947 --> 00:20:47,256
Недавно мне пришлось
расстаться с помощником,

234
00:20:47,467 --> 00:20:50,379
который воровал,
и я ищу ему замену.

235
00:20:51,267 --> 00:20:53,576
Комната наверху,
не очень большая,

236
00:20:53,787 --> 00:20:58,099
но я сдам ее в кредит,
если жилец согласен поработать.

237
00:21:00,307 --> 00:21:03,777
Дорогой Генри,
жизнь в Спрингфилде малоприятна...

238
00:21:04,907 --> 00:21:06,863
Не бойся, моя нищенская зарплата

239
00:21:06,987 --> 00:21:08,943
не позволяет мне
уклоняться от правила.;

240
00:21:09,067 --> 00:21:10,864
ни друзей, ни семьи...

241
00:21:12,147 --> 00:21:14,147
И, конечно же, ни одну женщину
не привлекут ни я сам, ни моя жизнь.

242
00:21:14,147 --> 00:21:16,707
И, конечно же, ни одну женщину
не привлекут ни я сам, ни моя жизнь.

243
00:21:23,307 --> 00:21:25,184
Простите.

244
00:21:26,067 --> 00:21:29,264
- Я хочу попросить у вас...
- Одну минуту, мэм.

245
00:21:30,387 --> 00:21:32,662
Ха. Вы сказали мэм,
словно я какая-то старая дева.

246
00:21:33,107 --> 00:21:35,780
- Простите, мэм.
- Я выгляжу достаточно молодо...

247
00:21:35,987 --> 00:21:37,864
Мадам. То есть, мисс.

248
00:21:39,147 --> 00:21:41,945
Меня зовут Авраам Линкольн.

249
00:21:44,107 --> 00:21:45,984
Мэри Тодд.

250
00:21:48,307 --> 00:21:50,616
Дорогая, вот ты где.

251
00:21:51,987 --> 00:21:54,421
Так быстро перелетать
из магазина в магазин нельзя.

252
00:21:54,627 --> 00:21:57,346
Если бы ты не болтал
с каждым встречным в Спрингфилде....

253
00:21:57,547 --> 00:21:59,424
Ты делаешь то же самое.

254
00:22:01,027 --> 00:22:02,983
Стивен Дуглас. Как поживаете?

255
00:22:03,187 --> 00:22:05,064
Авраам Линкольн.

256
00:22:08,067 --> 00:22:11,298
- Скажите, вы голосуете мистер Линкольн?
- Я...

257
00:22:11,827 --> 00:22:13,385
Что вы думаете о запрещении рабства?

258
00:22:13,587 --> 00:22:15,339
Я баллотируюсь
в законодательное собрание.

259
00:22:15,547 --> 00:22:18,345
Мистер Линкольн, конечно,
послушал бы твою предвыборную речь,

260
00:22:18,507 --> 00:22:20,941
- но он обещал мне помочь.
- Дорогая, мы разговариваем.

261
00:22:21,107 --> 00:22:22,665
Рабство - сложный вопрос.

262
00:22:22,867 --> 00:22:26,018
Не могу с вами
согласиться, мистер Дуглас.

263
00:22:31,347 --> 00:22:33,417
Мистер Дуглас. Мисс Тодд.

264
00:22:33,747 --> 00:22:36,819
Это мой помощник - Авраам.
Письмо для тебя.

265
00:22:45,907 --> 00:22:49,502
Дорогой Эйб, твой рецепт
ждет тебя в местной аптеке.

266
00:22:49,907 --> 00:22:53,536
- Спроси Аарона Стибла младшего.
- Мистер Линкольн.

267
00:22:54,547 --> 00:22:56,742
А... Прошу прощения.

268
00:22:59,787 --> 00:23:01,778
- Хорошо поработал.
- Спасибо.

269
00:23:11,067 --> 00:23:12,944
Но не забывай..

270
00:23:13,227 --> 00:23:15,946
у тебя всегда должен
быть запасной план.

271
00:23:49,227 --> 00:23:51,138
Аарон Стибл младший?

272
00:23:51,347 --> 00:23:53,224
Да.

273
00:24:36,627 --> 00:24:38,219
Вот так.

274
00:24:38,427 --> 00:24:40,304
Это надежно.

275
00:24:57,147 --> 00:25:00,105
Не волнуйся, тебе будет
больно всего секундочку.

276
00:25:00,307 --> 00:25:02,184
Ты ел сегодня?

277
00:25:29,627 --> 00:25:33,700
Я убил монстра
и буду убивать еще.

278
00:25:34,787 --> 00:25:38,496
Но сколько бы ни было смертей,
я никогда не забуду...

279
00:25:52,147 --> 00:25:54,422
Что случилось с твоим лицом, Линкольн?

280
00:25:54,627 --> 00:25:56,902
- Я смогу работать.
- Работать?

281
00:25:57,107 --> 00:26:00,304
К черту работу.
Нас пригласили на бал...

282
00:26:01,267 --> 00:26:05,306
Возможно, это твой шанс
спасти Мэри Тодд от унылого брака.

283
00:26:05,507 --> 00:26:08,419
- В этом костюме я выгляжу идиотом.
- Ерунда.

284
00:26:08,627 --> 00:26:10,504
Но шляпа идиотская. Идем.

285
00:26:14,827 --> 00:26:17,580
Идем, идем.
Смотри, вон она.

286
00:26:17,787 --> 00:26:21,063
Мистер Дуглас, Джошуа Спид. Очень рад.
Мэри, вы очаровательны как всегда.

287
00:26:21,267 --> 00:26:23,144
- Его все еще ищут.
- Кого?

288
00:26:23,627 --> 00:26:24,742
Аарона Стибла...

289
00:26:24,947 --> 00:26:26,665
- Старшего или младшего?
- Младшего.

290
00:26:26,867 --> 00:26:29,381
- А! Кто это такой?
- Я не знаю.

291
00:26:29,587 --> 00:26:31,464
Никогда его не видел.

292
00:26:35,947 --> 00:26:37,585
Ну, Мэри, что ты думаешь?

293
00:26:37,787 --> 00:26:41,257
- Мистер Дуглас, вы знакомы с сенатором?
- Да. Стивен, рад вас видеть.

294
00:26:41,467 --> 00:26:44,743
- Вы слышали новость?
- О, да... Мы разбираемся с этим.

295
00:26:44,947 --> 00:26:49,896
Будьте уверены, великий штат Иллинойс
не потерпит подобного беззакония.

296
00:27:00,627 --> 00:27:02,504
Это называется танец.

297
00:27:03,187 --> 00:27:05,576
А если сидишь один, это уже не танец.

298
00:27:05,787 --> 00:27:08,665
Да, я... думаю, вы правы.

299
00:27:10,667 --> 00:27:11,861
Идемте, мистер Линкольн.

300
00:27:12,027 --> 00:27:14,018
А то еще немного, и вы протрете обивку.

301
00:27:14,267 --> 00:27:17,657
Ворвались... Все товары на месте.
Касса совсем не тронута.

302
00:27:17,827 --> 00:27:19,306
Это загадка.

303
00:27:19,507 --> 00:27:22,180
Вы очень хороший человек,
мистер Линкольн.

304
00:27:22,387 --> 00:27:25,220
- Но вы...
- Я продавец в чужом костюме.

305
00:27:25,507 --> 00:27:27,543
О нет, дело не в деньгах.

306
00:27:27,747 --> 00:27:30,022
Я приехала в Спрингфилд
в поисках человека,

307
00:27:30,227 --> 00:27:33,139
непохожего на других, того,
в чьей жизни было больше...

308
00:27:33,347 --> 00:27:37,704
приключений. Простите.
Я с роду не была такой...

309
00:27:37,907 --> 00:27:39,784
- Честной?
- Грубой.

310
00:27:40,347 --> 00:27:43,896
Мисс Тодд, можно откровенно?
Я тоже ищу лучшей жизни.

311
00:27:44,107 --> 00:27:47,019
Поэтому, меня заинтересовала
юриспруденция, и поэтому...

312
00:27:47,267 --> 00:27:50,816
простите за дерзость,
меня заинтересовали вы.

313
00:27:51,347 --> 00:27:54,020
А насчет приключений,
о которых вы мечтаете,

314
00:27:54,227 --> 00:27:57,458
я подозреваю, что мало
кто способен вам их дать.

315
00:27:57,947 --> 00:27:59,824
И уж точно не ваш жених.

316
00:28:00,227 --> 00:28:02,104
Мистер Линкольн

317
00:28:02,907 --> 00:28:04,420
вы полны сюрпризов.

318
00:28:04,627 --> 00:28:07,266
Вы даже не представляете, каких.

319
00:28:11,747 --> 00:28:14,898
Дорогой Авраам,
я сделал вклад в местном банке.

320
00:28:15,387 --> 00:28:18,345
Будь осторожен,
он может внезапно исчезнуть.

321
00:28:53,907 --> 00:28:56,740
Генри, их тут больше,
чем можно было представить.

322
00:28:56,947 --> 00:28:59,256
Аптекари, банкиры, пасторы.

323
00:29:00,107 --> 00:29:02,223
Эта задача не по силам одиночке.

324
00:29:24,627 --> 00:29:26,458
Похоже, я не очень
интересный собеседник.

325
00:29:26,587 --> 00:29:28,339
Простите.

326
00:29:28,867 --> 00:29:31,586
Я работаю ночами.

327
00:29:32,947 --> 00:29:34,824
Вот как?

328
00:29:35,227 --> 00:29:37,104
Это правда?

329
00:29:37,307 --> 00:29:39,263
Вы хотите знать правду, Мэри?

330
00:29:44,147 --> 00:29:46,024
Каждую ночь

331
00:29:46,707 --> 00:29:48,584
я выхожу

332
00:29:50,787 --> 00:29:52,664
охотиться на вампиров.

333
00:29:59,547 --> 00:30:01,424
И как же...

334
00:30:01,867 --> 00:30:03,937
А как вы охотитесь на вампиров?

335
00:30:04,627 --> 00:30:06,345
С топором.

336
00:30:06,547 --> 00:30:10,176
С особым серебряным топором, конечно.

337
00:30:10,387 --> 00:30:12,264
Конечно.

338
00:30:12,467 --> 00:30:14,344
И сколько вы их уже убили?

339
00:30:15,587 --> 00:30:18,659
Пять.
Нет, шесть.

340
00:30:19,747 --> 00:30:22,819
Я убил шесть вампиров.

341
00:30:23,547 --> 00:30:25,424
Боже! Надо же...

342
00:30:31,507 --> 00:30:33,384
Эйб.

343
00:30:35,587 --> 00:30:38,977
А я всегда считала вас
правдивым человеком.

344
00:30:51,027 --> 00:30:52,904
Я чудесно провела время.

345
00:30:53,587 --> 00:30:55,464
Я тоже, Мэри.

346
00:31:08,787 --> 00:31:12,860
Да, Вы определенно
полны сюрпризов, мисс Тодд.

347
00:31:13,027 --> 00:31:16,099
Вы даже не представляете, каких!

348
00:31:19,067 --> 00:31:22,821
У Вас не будет ни друзей, ни семьи.

349
00:31:24,307 --> 00:31:26,184
Я...

350
00:31:26,867 --> 00:31:28,983
Уже поздно. Надо идти.

351
00:31:32,947 --> 00:31:35,142
Как я могу втянуть ее в этот мир?

352
00:31:35,347 --> 00:31:37,861
Мир полный демонов,
полный опасности.

353
00:31:38,547 --> 00:31:40,424
Тогда спокойной ночи.

354
00:31:40,627 --> 00:31:42,504
Спокойной ночи, Мэри.

355
00:31:43,227 --> 00:31:45,104
Счастливой охоты.

356
00:31:47,667 --> 00:31:49,658
Если я действительно ее люблю,

357
00:31:50,547 --> 00:31:52,424
то правильнее всего будет

358
00:31:53,427 --> 00:31:55,304
расстаться с ней.

359
00:32:36,987 --> 00:32:39,103
Шесть обезглавленных тел...

360
00:32:39,307 --> 00:32:42,856
Этот охотник - ученик Генри? Я прав?

361
00:32:43,467 --> 00:32:45,219
Говорят, он сумасшедший.

362
00:32:46,867 --> 00:32:48,744
Надо с ним встретиться.

363
00:32:57,947 --> 00:33:01,064
Продавец, читающий учебник
по юриспруденции. Зачем?

364
00:33:01,267 --> 00:33:03,144
Вы учитесь на адвоката?

365
00:33:03,347 --> 00:33:05,224
Честно говоря, да.

366
00:33:06,667 --> 00:33:09,227
Хорошо.
Как насчет небольшого экзамена?

367
00:33:09,427 --> 00:33:12,146
Что говорит закон
о беглых рабах на Севере?

368
00:33:12,347 --> 00:33:16,022
Закон о беглых рабах 93 года
в соответствии со статьей 4, разделом 2,

369
00:33:16,227 --> 00:33:18,502
Конституции Соединенных штатов, гласит:

370
00:33:18,707 --> 00:33:21,380
Все рабы должны быть
возвращены владельцам.

371
00:33:21,587 --> 00:33:24,101
Однако, есть закон
о личной свободе:

372
00:33:24,307 --> 00:33:27,424
На того, кто рожден свободным,
этот закон не распространяется.

373
00:33:27,587 --> 00:33:29,225
Когда-то одна женщина сказала:

374
00:33:29,707 --> 00:33:32,380
Пока хоть один из нас в неволе,
мы все рабы.

375
00:33:32,507 --> 00:33:34,384
Сынок! Авраам!

376
00:33:35,987 --> 00:33:37,215
Уилл?

377
00:33:37,427 --> 00:33:39,304
Уилл Джонсон.

378
00:33:40,787 --> 00:33:43,142
- Откуда ты здесь?
- Я живу там же.

379
00:33:43,627 --> 00:33:46,824
У слышал, что ты переехал сюда.
Учишься на адвоката.

380
00:33:47,227 --> 00:33:50,458
- Это здорово. Мне нужен адвокат.
- У тебя что, неприятности?

381
00:33:50,587 --> 00:33:54,785
Я помогаю беглым рабам на Юге,
все еще надеюсь найти брата.

382
00:33:55,307 --> 00:33:59,095
За мной гонятся охотники за головами.
Говорят, что я беглый раб, Эйб...

383
00:33:59,347 --> 00:34:02,783
Мне нужна бумага,
что я родился свободным.

384
00:34:03,787 --> 00:34:05,664
Я понял. Идем.

385
00:34:06,427 --> 00:34:07,940
Эй.

386
00:34:08,147 --> 00:34:12,265
Спид, это Уилл Джонсон. Уилл Джонсон -
мой очень старый друг.

387
00:34:14,707 --> 00:34:16,186
Магазин сам торговать не будет.

388
00:34:16,387 --> 00:34:20,141
Я сразу отпущу его, мистер Спид.
Обещаю.

389
00:34:22,707 --> 00:34:25,983
Ты стал выше... И похоже,
ты по-прежнему мало ешь.

390
00:34:26,227 --> 00:34:29,025
- Все боишься темноты?
- А... Не так, как прежде.

391
00:34:29,227 --> 00:34:32,264
- Уилл Джонсон. Мы искали тебя.
- Это, похоже, они.

392
00:34:32,507 --> 00:34:34,384
Те, кто преследует меня.

393
00:34:34,667 --> 00:34:38,023
Господа. Господа, я уверен,
все можно уладить.

394
00:34:38,387 --> 00:34:40,343
Я тебе советую валить отсюда.

395
00:34:40,827 --> 00:34:43,102
Нет, сэр. Уйдёте вы.

396
00:34:45,827 --> 00:34:47,704
- Ублюдок!
- А ну иди сюда!

397
00:34:56,307 --> 00:34:59,504
Я сообщила сенатору Нолану...
Он освободит вас.

398
00:34:59,867 --> 00:35:01,744
Вы так добры, мисс Тодд.

399
00:35:02,707 --> 00:35:05,858
А он слишком уродлив
для такой женщины, как вы.

400
00:35:06,547 --> 00:35:09,266
Людей с обычной внешностью
я считаю лучшими.

401
00:35:09,427 --> 00:35:12,021
Поэтому Господь и создал их так много.

402
00:35:13,467 --> 00:35:15,662
Хорошо, что он был рядом с вами.

403
00:35:15,947 --> 00:35:19,019
Но я не всегда буду
с ним рядом, Мэри.

404
00:35:21,827 --> 00:35:24,136
Если бы происходило нечто ужасное.

405
00:35:25,907 --> 00:35:27,625
И вы бы знали,

406
00:35:27,827 --> 00:35:31,581
что одному человеку
невозможно с этим справиться,

407
00:35:31,787 --> 00:35:33,664
что бы вы сделали?

408
00:35:34,107 --> 00:35:35,984
Ну...

409
00:35:37,987 --> 00:35:41,024
Я бы не отступила из-за того,
что это трудно.

410
00:35:42,027 --> 00:35:43,506
Мой отец любил говорить:

411
00:35:43,707 --> 00:35:45,584
У прись и стой твердо.

412
00:35:47,227 --> 00:35:49,457
Самое важное..
где именно встать.

413
00:35:52,387 --> 00:35:54,264
Но вот, что я вам скажу:

414
00:35:54,507 --> 00:35:56,338
Возможно,
мы проиграем эту схватку.

415
00:35:56,547 --> 00:35:59,425
Возможно, мы сумеем только
пошатнуть основы угнетения,

416
00:35:59,627 --> 00:36:01,504
но мы не должны отчаиваться.

417
00:36:05,667 --> 00:36:06,782
Их основа - свобода.

418
00:36:07,027 --> 00:36:11,703
И на этом принципе наши отцы-основатели
создали эту великую страну.

419
00:36:13,147 --> 00:36:16,139
Эйб, сенатор Нолан уезжает.
Прошу прощения.

420
00:36:16,347 --> 00:36:17,746
Здравствуйте.
Рад встрече.

421
00:36:17,947 --> 00:36:21,144
Такой голос слишком силен,
чтобы пропадать в магазине.

422
00:36:21,387 --> 00:36:23,059
Я готовлюсь стать адвокатом.

423
00:36:23,267 --> 00:36:24,222
О, хорошо.

424
00:36:24,427 --> 00:36:28,579
Мистер Линкольн, может,
пришло время вам подумать о политике.

425
00:36:30,467 --> 00:36:33,937
- Я сведу вас с нужными людьми.
- Спасибо, сенатор.

426
00:36:37,107 --> 00:36:38,540
- Рад знакомству.
- Я тоже.

427
00:36:38,747 --> 00:36:40,544
Вперед, мистер Линкольн.

428
00:36:44,267 --> 00:36:47,100
Надо охотиться за вампирами,
а не за голосами избирателей.

429
00:36:47,347 --> 00:36:50,100
У рок первый:
всегда имей запасной план...

430
00:36:50,587 --> 00:36:53,624
Мне нужна для подстраховки
какая-то профессия.

431
00:36:54,587 --> 00:36:57,055
- Я говорю серьезно.
- Я тоже, Генри.

432
00:36:57,507 --> 00:36:59,623
Все, о чем ты просил,
я сделал.

433
00:36:59,827 --> 00:37:01,818
Все имена в каждом письме,

434
00:37:02,027 --> 00:37:05,702
но только не дождался письма,
самого важного для меня.

435
00:37:06,347 --> 00:37:08,986
Когда придет очередь
Джека Бартса?

436
00:37:15,547 --> 00:37:16,775
Время никого не ждет.

437
00:37:16,987 --> 00:37:18,864
Бартс знает о Мэри.

438
00:37:19,227 --> 00:37:21,104
Пора.

439
00:37:22,467 --> 00:37:24,344
Авраам,

440
00:37:24,867 --> 00:37:26,744
будь осторожен.

441
00:37:54,347 --> 00:37:57,020
Авраам хренов Линкольн...

442
00:37:57,787 --> 00:37:59,300
Опять промах.

443
00:37:59,507 --> 00:38:02,943
А с топором ты обращаешься лучше,
чем с пистолетом?

444
00:38:12,187 --> 00:38:14,064
Давай, Линкольн.

445
00:38:18,627 --> 00:38:20,982
Я очень скоро доберусь до Мэри.

446
00:39:39,107 --> 00:39:41,382
Догони, если сможешь, слабак.

447
00:40:40,787 --> 00:40:43,176
Нас здесь тысячи.

448
00:40:44,427 --> 00:40:47,703
У видишь, Адам заполучит
для нас всю страну.

449
00:40:49,747 --> 00:40:51,942
И теперь они возьмутся за тебя.

450
00:40:52,667 --> 00:40:56,057
Спроси своего друга Генри.

451
00:41:09,307 --> 00:41:11,184
Ты у меня заткнешься,
тупая шлюха.

452
00:41:11,387 --> 00:41:13,537
Работай, или я тебе зубы вышибу.

453
00:41:35,547 --> 00:41:37,777
Сукин сын.
Ты лживая тварь.

454
00:41:48,907 --> 00:41:50,784
Будь ты проклят!

455
00:41:52,027 --> 00:41:53,904
Нет, Эйб, стой!

456
00:41:55,627 --> 00:41:57,379
Нет, Эйб!

457
00:41:57,587 --> 00:42:00,738
- Тебе было рано об этом знать.
- О чем? Что ты вампир?!

458
00:42:00,907 --> 00:42:02,784
Ты не единственный...

459
00:42:03,027 --> 00:42:06,542
кто лишился всего из-за вампиров.

460
00:42:12,907 --> 00:42:14,784
Экипаж сломался.

461
00:42:16,187 --> 00:42:18,064
Но нам же это не помешает?

462
00:42:20,467 --> 00:42:22,344
Вон они. Скорей!

463
00:42:23,907 --> 00:42:25,784
Подожди.

464
00:42:28,627 --> 00:42:30,504
Держи это.

465
00:42:30,987 --> 00:42:32,864
И беги! Скорее!

466
00:43:50,707 --> 00:43:53,380
Генри! Нет! Не-ет!

467
00:44:20,987 --> 00:44:22,864
Ее душа была чиста.

468
00:44:24,787 --> 00:44:26,664
Но твоя, Генри...

469
00:44:42,947 --> 00:44:44,824
Это одна из шуток Бога.

470
00:44:45,627 --> 00:44:48,460
Вампир не может
уничтожить себе подобного.

471
00:44:49,467 --> 00:44:51,742
Только живой может убить мертвого.

472
00:44:54,387 --> 00:44:56,264
Добро пожаловать в семью.

473
00:45:10,587 --> 00:45:14,057
Нельзя спасти и весь мир,
и тех, кого любишь, Линкольн.

474
00:45:14,267 --> 00:45:16,144
Придется сделать выбор.

475
00:45:19,307 --> 00:45:21,184
Прости.

476
00:45:23,227 --> 00:45:25,104
И прощай.

477
00:46:01,947 --> 00:46:03,175
Эйб.

478
00:46:03,347 --> 00:46:04,302
Мэри.

479
00:46:04,507 --> 00:46:06,225
А что это ты делаешь?

480
00:46:06,427 --> 00:46:07,655
Входи.

481
00:46:07,867 --> 00:46:09,346
- Что ты прячешь?
- Ничего.

482
00:46:09,547 --> 00:46:10,582
Эйб.

483
00:46:10,787 --> 00:46:12,664
Я... ничего не прячу.

484
00:46:13,267 --> 00:46:16,225
Эйб, я знаю, когда ты врешь.
Скажи, что ты скрываешь?

485
00:46:16,387 --> 00:46:17,502
Ладно.

486
00:46:17,907 --> 00:46:21,741
Все было задумано иначе.
И я не так хотел это сделать.

487
00:46:21,867 --> 00:46:23,744
Но если ты настаиваешь...

488
00:46:34,507 --> 00:46:36,384
Мэри Тодд,

489
00:46:38,187 --> 00:46:40,747
прошу тебя стать моей женой.

490
00:47:08,867 --> 00:47:11,665
Ответь, Авраам,
обещаешь ли ты любить ее...

491
00:47:11,867 --> 00:47:15,826
Заботиться о ней, обещаешь ли ты
быть верным ей всегда,

492
00:47:16,387 --> 00:47:20,096
в горе и радости,
пока смерть не разлучит вас.

493
00:47:21,787 --> 00:47:22,742
Обещаю.

494
00:47:22,987 --> 00:47:25,217
Властью,
данной мне всемогущим Господом

495
00:47:25,347 --> 00:47:27,497
в великом штате Иллинойс...

496
00:47:27,707 --> 00:47:30,221
я объявляю вас мужем и женой.

497
00:47:31,547 --> 00:47:33,424
Поцелуйте невесту.

498
00:47:37,787 --> 00:47:39,664
Желаем вам счастья.

499
00:47:42,427 --> 00:47:44,577
- Твоя мама гордилась бы.
- Спасибо, Уилл.

500
00:47:44,787 --> 00:47:47,460
Я рад, что ты пришел.
Ведь ты моя семья.

501
00:47:48,747 --> 00:47:50,385
И еще - она, да?

502
00:47:50,627 --> 00:47:52,299
Поздравляю.

503
00:47:52,507 --> 00:47:53,735
Познакомьтесь.

504
00:47:53,987 --> 00:47:56,865
Мистер Генри Стёрджес.
Моя жена Мэри.

505
00:47:57,067 --> 00:47:59,183
И мой лучший друг Уилл Джонсон.

506
00:47:59,507 --> 00:48:02,067
Мистер Стёрджес,
у вас рука просто ледяная.

507
00:48:02,307 --> 00:48:05,185
Зовите меня Генри. Так бывает,
когда не расстаешься с бутылкой.

508
00:48:05,387 --> 00:48:07,821
Обычно говорят:
холодные руки, горячее сердце.

509
00:48:08,027 --> 00:48:09,904
Это не всегда так.

510
00:48:10,307 --> 00:48:13,583
- Мистер Стёрджес мой деловой партнер.
- Да, и нам надо бы поговорить.

511
00:48:13,827 --> 00:48:15,704
Конечно. Я быстро.

512
00:48:22,027 --> 00:48:23,619
Что ты тут делаешь?

513
00:48:23,827 --> 00:48:25,180
Будь осторожен.

514
00:48:25,387 --> 00:48:30,142
Люди часто забывают, как легко
можно лишиться самого дорогого для них.

515
00:48:30,667 --> 00:48:32,862
Но они даже не знают, кто я.

516
00:49:11,467 --> 00:49:13,344
Найди его.

517
00:49:13,867 --> 00:49:17,906
И пригласи мистера Линкольна
в гости к нам на плантацию.

518
00:49:19,947 --> 00:49:22,336
Мы устроим бал в его честь.

519
00:49:23,227 --> 00:49:25,104
А если он не захочет пойти?

520
00:49:26,867 --> 00:49:28,823
Есть способ его уговорить.

521
00:49:36,627 --> 00:49:38,777
Хорошая книга. Хорошая.

522
00:49:48,187 --> 00:49:49,142
Держи его.

523
00:49:51,507 --> 00:49:54,180
Эйб, у нас проблема.

524
00:49:56,467 --> 00:49:57,422
Уилла схватили...

525
00:49:57,547 --> 00:50:01,096
Адам повелевает вам быть в его
бальном зале в пятницу, плантация Эдем.

526
00:50:03,667 --> 00:50:05,385
Что будешь делать?

527
00:50:05,627 --> 00:50:07,299
Я принимаю приглашение.

528
00:50:11,027 --> 00:50:13,860
Спид должен был знать правду
о том, что нам предстоит.

529
00:50:14,907 --> 00:50:16,386
И я рассказал ему все.

530
00:50:16,867 --> 00:50:19,745
Не будучи уверенным, поверит ли
он мне или сочтет сумасшедшим.

531
00:50:19,867 --> 00:50:22,620
И хватит ли у него мужества
встретиться лицом к лицу с монстрами,

532
00:50:22,747 --> 00:50:24,624
которых я уже хорошо знал.

533
00:50:24,907 --> 00:50:27,626
Вместе мы с ними разберемся, я уверен.

534
00:50:35,547 --> 00:50:40,223
Новый Орлеан

535
00:50:50,547 --> 00:50:52,856
Тут нет рабов.
Где же они?

536
00:50:54,067 --> 00:50:55,944
И я об этом думаю.

537
00:51:28,547 --> 00:51:31,107
Посмотри... Что-то здесь явно не так.

538
00:51:32,067 --> 00:51:33,216
Да.

539
00:51:33,627 --> 00:51:35,060
Я не умею танцевать.

540
00:51:35,267 --> 00:51:37,986
Не волнуйтесь. Я научу вас.

541
00:51:39,307 --> 00:51:41,184
Жди здесь.

542
00:51:42,147 --> 00:51:45,583
Дамы и господа, ужин подан.

543
00:53:38,827 --> 00:53:40,704
Браво, мистер Линкольн.

544
00:53:41,627 --> 00:53:44,061
Браво.
Даже лучше, чем я ожидал.

545
00:53:45,227 --> 00:53:47,024
Жаль жертвовать
лучшими бойцами,

546
00:53:47,227 --> 00:53:49,024
но я должен знать,
на что вы способны.

547
00:53:49,187 --> 00:53:52,304
- Что вам надо от меня?
- Хочу, чтобы вы освободились.

548
00:53:53,707 --> 00:53:56,380
Я хочу, чтобы вы уничтожили
своего хозяина.

549
00:53:56,627 --> 00:53:58,857
Любопытный совет
из уст рабовладельца.

550
00:53:59,067 --> 00:54:01,900
Превращать друг друга
в рабов люди стали с тех пор,

551
00:54:02,107 --> 00:54:03,506
как придумали богов.

552
00:54:03,867 --> 00:54:06,779
Я видел, как иудеи возводили Египет.

553
00:54:12,067 --> 00:54:13,944
Видел своими глазами,

554
00:54:14,267 --> 00:54:17,100
как христиан бросали
на растерзание львам.

555
00:54:17,387 --> 00:54:22,620
И я видел, как африканцы продают
своих соплеменников белым.

556
00:54:23,187 --> 00:54:25,985
Позвольте поделиться
с вами одним из моих открытий,

557
00:54:26,187 --> 00:54:28,143
сделанным за пять тысяч лет.

558
00:54:28,547 --> 00:54:31,664
Мы все рабы чего-либо.

559
00:54:31,987 --> 00:54:34,706
Я - вечности,
вы - своих убеждений.

560
00:54:34,907 --> 00:54:38,536
Другие - цвета кожи.
И я хочу только одного:

561
00:54:38,747 --> 00:54:42,296
чтобы мой народ занял
свое законное место.

562
00:54:43,707 --> 00:54:45,299
Хотя, среди нас...

563
00:54:45,507 --> 00:54:49,625
есть такие как ваш друг Генри,
который со мной не согласен.

564
00:54:50,947 --> 00:54:54,860
И как вы, без сомнения знаете,
я не могу уничтожить его, а он меня.

565
00:54:55,067 --> 00:54:59,345
Значит,
вы мистер Линкольн,

566
00:55:01,067 --> 00:55:03,979
можете устранить последние
очаги сопротивления,

567
00:55:04,187 --> 00:55:06,985
начав с него,
с самого Генри Стёрджеса.

568
00:55:07,867 --> 00:55:09,744
Я хочу лишь,

569
00:55:11,227 --> 00:55:13,263
чтобы вы порвали ваши цепи.

570
00:55:15,147 --> 00:55:16,705
Убейте его...

571
00:55:16,907 --> 00:55:18,420
Станьте свободным.

572
00:55:18,627 --> 00:55:20,504
А если я откажусь?

573
00:55:21,467 --> 00:55:23,344
Тогда у вас нет выхода.

574
00:55:24,707 --> 00:55:28,177
После того,
как я сделаю вас одним из нас

575
00:55:29,427 --> 00:55:31,463
и скормлю вам вашего приятеля.

576
00:55:32,307 --> 00:55:36,016
Итак, достаточно
простого да или нет.

577
00:55:37,627 --> 00:55:40,937
Убейте Генри,
спасите своего друга.

578
00:55:42,027 --> 00:55:44,416
Я жду ответа. Итак: пять,

579
00:55:45,427 --> 00:55:47,019
четыре,

580
00:55:47,227 --> 00:55:48,945
три,

581
00:55:49,147 --> 00:55:51,024
два,

582
00:55:51,827 --> 00:55:52,782
один.

583
00:55:52,987 --> 00:55:55,262
Давай.

584
00:56:03,587 --> 00:56:05,464
Давай!

585
00:56:08,187 --> 00:56:10,064
Да! Пошла!

586
00:56:16,147 --> 00:56:18,024
Вон они, держи!

587
00:56:21,587 --> 00:56:23,464
Сюда! Быстрее!

588
00:56:24,267 --> 00:56:26,144
Сюда!

589
00:56:36,667 --> 00:56:38,862
Где они?
Обыщите здесь все!

590
00:56:54,110 --> 00:56:57,022
Мисс Табмен.
Мы ждем вас.

591
00:56:59,790 --> 00:57:01,667
Идемте.

592
00:57:14,310 --> 00:57:16,187
Людей убивают каждый день.

593
00:57:16,430 --> 00:57:19,866
Рабы исчезают. Ходят слухи
о вампирах и демонах.

594
00:57:20,150 --> 00:57:22,027
Сюда!

595
00:57:25,510 --> 00:57:29,105
Доброе утро.
Я могу вам чем-нибудь помочь?

596
00:57:29,750 --> 00:57:31,024
Мы ищем троих мужчин.

597
00:57:31,230 --> 00:57:34,063
Я видел, как кто-то
пробежал в ту сторону.

598
00:57:36,990 --> 00:57:40,380
Заходите в храм.
Служба скоро начнется.

599
00:57:43,110 --> 00:57:46,420
- Давайте быстрее! Вперед!
- Поехали отсюда!

600
00:57:53,310 --> 00:57:56,461
- Как я понимаю, вы все с Севера?
- Да, мэм.

601
00:57:57,310 --> 00:57:59,266
Надо поскорей уезжать отсюда.

602
00:58:00,350 --> 00:58:02,227
Скоро будет война.

603
00:58:02,590 --> 00:58:04,467
Война за душу страны.

604
00:58:05,590 --> 00:58:07,467
Прольется очень много крови.

605
00:58:10,870 --> 00:58:15,625
Наша страна была создана
трудом рабов. Их потом и кровью.

606
00:58:15,830 --> 00:58:18,583
Большей кровью,
чем вы можете себе представить.

607
00:58:18,790 --> 00:58:21,304
Я видел весь этот ужас
своими глазами.

608
00:58:21,510 --> 00:58:25,025
Я считаю, сохранение мира
важнее интересов чернокожих.

609
00:58:25,230 --> 00:58:28,825
Я считаю, что если народ нашей
великой страны хочет иметь рабов,

610
00:58:29,030 --> 00:58:30,145
то надо поддержать его.

611
00:58:30,350 --> 00:58:33,183
Демон рабства
разрывает нашу страну на части.

612
00:58:33,390 --> 00:58:37,429
Мы должны восстать против него.
Должны подняться и начать борьбу.

613
00:58:37,630 --> 00:58:40,463
Борьбу за нашу с вами страну.

614
00:58:41,270 --> 00:58:44,626
Пока хоть один из нас в неволе,
мы все рабы.

615
00:58:45,590 --> 00:58:47,660
Я с Вами не согласен.
Категорически!

616
00:58:47,870 --> 00:58:50,623
Ты не можешь идти войной
на рабовладельцев.

617
00:58:50,790 --> 00:58:54,066
- Идти войной на весь Юг.
- Почему? Из-за Адама?

618
00:58:54,350 --> 00:58:56,181
- Нет.
- Ты, что, боишься его?

619
00:58:56,350 --> 00:58:59,786
Потому что все эти годы это их
единственный источник пищи - кровь.

620
00:58:59,990 --> 00:59:02,379
Если его отнять,
под угрозой окажутся все.

621
00:59:02,590 --> 00:59:05,468
То есть, вы решаете,
кому жить, а кому нет?

622
00:59:05,790 --> 00:59:06,859
Однажды ты мне сказал:

623
00:59:07,070 --> 00:59:08,947
Мы делаем наше дело
не ради одного человека,

624
00:59:09,150 --> 00:59:10,868
а ради всех людей,
ради человечества.

625
00:59:11,070 --> 00:59:12,628
Не ради всех людей, Авраам.

626
00:59:12,830 --> 00:59:14,707
Эйб.

627
00:59:17,870 --> 00:59:19,747
Вернёте мне мужа?

628
00:59:20,150 --> 00:59:22,027
Он ваш, миссис Линкольн.

629
00:59:25,310 --> 00:59:27,744
Генри понимал
нашу борьбу по-своему.

630
00:59:28,550 --> 00:59:31,383
Но я, наконец,
начал смотреть на мир по-другому,

631
00:59:31,590 --> 00:59:35,185
осознав, что на кону стоят
гораздо более важные вещи.

632
00:59:36,430 --> 00:59:38,546
Итак, наши с ним пути разошлись.

633
00:59:39,510 --> 00:59:44,061
Как сказано в Библии,
для меня пришло время выбирать.

634
00:59:45,790 --> 00:59:48,258
Я собирался сражаться,
но не топором,

635
00:59:48,470 --> 00:59:50,347
а словами и идеями,

636
00:59:50,990 --> 00:59:54,585
и на тот момент, они оказались
более сильным оружием.

637
01:00:10,270 --> 01:00:15,663
... В соответствии с традицией столь
же старой, как сама форма правления,

638
01:00:15,950 --> 01:00:20,865
я предстаю перед вами, чтобы принести
в вашем присутствии присягу

639
01:00:21,030 --> 01:00:25,467
как того требует от президента
Конституция Соединенных штатов.

640
01:00:26,870 --> 01:00:30,385
Проблема рабства должна решиться
пером, а не мечом.

641
01:00:30,630 --> 01:00:31,585
Огонь!

642
01:00:31,710 --> 01:00:33,746
Форт Самтер
1861

643
01:00:48,830 --> 01:00:53,904
И волею судеб в 50 лет я оказался
отцом страны, разрываемой на части,

644
01:00:54,590 --> 01:00:57,229
пытаясь при этом быть отцом
своему сыну,

645
01:00:57,430 --> 01:01:00,024
который был не намного
старше меня в тот момент,

646
01:01:00,270 --> 01:01:02,226
когда я потерял свою мать.

647
01:01:04,430 --> 01:01:06,785
Еще три тысячи убитых...

648
01:01:19,550 --> 01:01:22,223
- Когда ты ел последний раз?
- Я не голоден. Спасибо.

649
01:01:22,670 --> 01:01:25,059
Ты должен есть...
Ты же человек.

650
01:01:28,190 --> 01:01:30,067
20 тысяч убитых...

651
01:01:33,510 --> 01:01:35,387
Идем, Уилли.

652
01:01:37,790 --> 01:01:39,667
Уилли.

653
01:01:46,190 --> 01:01:48,067
Уилли.

654
01:01:57,430 --> 01:02:00,786
Если решаешься на это,
то пути назад нет, Эйб.

655
01:02:02,270 --> 01:02:04,147
Я знаю.

656
01:02:05,630 --> 01:02:08,303
Но я пытаюсь защитить свой народ.

657
01:02:09,790 --> 01:02:13,100
Мы ведем эту войну
против страшного зла

658
01:02:13,310 --> 01:02:15,665
и мы должны сказать
об этом людям.

659
01:02:16,990 --> 01:02:21,859
Это война за свободу,
и многие встанут на нашу сторону.

660
01:02:22,870 --> 01:02:25,384
Все лица,
содержащиеся как рабы

661
01:02:25,590 --> 01:02:28,980
на территории любого штата,
население которого находится

662
01:02:29,190 --> 01:02:31,909
в состоянии мятежа
против правительства...

663
01:02:32,110 --> 01:02:35,068
- отныне и навечно...
- ...отныне и навечно

664
01:02:35,310 --> 01:02:36,345
свободны.

665
01:02:45,230 --> 01:02:47,107
Доброе утро.

666
01:02:56,510 --> 01:02:58,387
Золотко мое,

667
01:02:59,230 --> 01:03:01,107
- как тебя зовут?
- Уилли.

668
01:03:01,990 --> 01:03:05,027
- А папу как зовут?
- Авраам.

669
01:03:09,670 --> 01:03:12,980
- А во что ты играешь?
- Пока не знаю. В войну.

670
01:03:24,550 --> 01:03:27,428
Какая прекрасная серебряная сабля.

671
01:03:34,910 --> 01:03:37,344
Ну и как дела у нашего солдата?

672
01:03:49,710 --> 01:03:51,621
Ничего подобного я не видел.

673
01:03:52,390 --> 01:03:54,267
Простите.

674
01:03:54,910 --> 01:03:57,299
Я не знаю, что с вашим сыном.

675
01:05:22,510 --> 01:05:24,387
Эйб.

676
01:05:25,670 --> 01:05:27,547
Мэри зовет тебя....

677
01:05:49,590 --> 01:05:51,467
Мне очень жаль, Авраам.

678
01:05:56,430 --> 01:05:57,749
Почему не меня?

679
01:05:57,950 --> 01:05:59,827
Они знают...

680
01:06:01,550 --> 01:06:03,427
Что это намного хуже смерти.

681
01:06:04,430 --> 01:06:06,307
Мэри

682
01:06:08,230 --> 01:06:10,107
безутешна.

683
01:06:12,350 --> 01:06:16,468
- Говорит, что не хочет жить без него.
- Все можно исправить.

684
01:06:16,870 --> 01:06:19,020
Ты же знаешь, я могу...

685
01:06:20,870 --> 01:06:22,747
Сделайте это.

686
01:06:27,830 --> 01:06:29,821
- Сделайте.
- Мэри...

687
01:06:30,430 --> 01:06:32,307
Сделайте.

688
01:06:33,950 --> 01:06:35,827
Дневник...

689
01:06:36,830 --> 01:06:39,139
тот, что у тебя всегда в кармане...

690
01:06:40,030 --> 01:06:42,942
Я не должна была,
но я хотела знать правду.

691
01:06:43,510 --> 01:06:46,229
Если вы можете,
умоляю вас,

692
01:06:48,070 --> 01:06:49,947
верните мне сына.

693
01:06:50,430 --> 01:06:54,025
Мэри, он уже никогда
не будет нашим мальчиком.

694
01:06:54,630 --> 01:06:56,780
Пойми, он станет
ужасным чудовищем.

695
01:06:56,990 --> 01:07:00,744
- Поверь мне, этого нельзя делать.
- Как я могу верить?

696
01:07:01,710 --> 01:07:03,462
Ты обманывал меня столько лет!

697
01:07:03,670 --> 01:07:06,138
Я делал это, чтобы защитить тебя,
защитить нашу семью...

698
01:07:06,390 --> 01:07:07,743
И что из этого вышло?

699
01:07:07,870 --> 01:07:09,747
Это ты виноват, Эйб.

700
01:07:10,270 --> 01:07:14,707
Ты! Ты навлек это на него.
Ты убил нашего мальчика!

701
01:07:21,230 --> 01:07:22,868
Я пойду к ним.

702
01:07:23,070 --> 01:07:25,265
Договорюсь с Адамом.
Мы должны остановить эту войну.

703
01:07:25,470 --> 01:07:28,780
- Смерть Уилли это только начало.
- Не надо произносить его имя.

704
01:07:28,990 --> 01:07:30,708
Я предупреждал.

705
01:07:30,910 --> 01:07:32,628
Ты меня не послушал.

706
01:07:32,830 --> 01:07:36,618
Чтобы ты меня услышал,
сколько еще детей должно умереть?

707
01:07:45,630 --> 01:07:47,507
Их гибель была бессмысленной.

708
01:07:47,870 --> 01:07:49,906
Мы должны отвести наши войска.

709
01:07:50,430 --> 01:07:51,909
Авраам...

710
01:07:52,110 --> 01:07:55,659
война уносит огромное число жизней,
не говоря уже о миллионах долларов.

711
01:07:55,870 --> 01:08:00,261
Я считал, мы хотим сделать эту страну
великой, а не разрушить ее.

712
01:08:00,990 --> 01:08:03,948
Это единственный способ
спасти страну, Спид.

713
01:08:06,310 --> 01:08:08,187
Надо послать войска.

714
01:08:15,230 --> 01:08:17,425
Их войско продолжает прибывать.

715
01:08:18,910 --> 01:08:20,787
Мы к бою тоже готовы...

716
01:08:20,990 --> 01:08:23,345
Но сейчас у северян больше солдат.

717
01:08:25,270 --> 01:08:27,147
Мы поддержим вас,

718
01:08:28,230 --> 01:08:30,107
но и вы нас тоже поддержите.

719
01:08:30,910 --> 01:08:32,787
Нет, спасибо.

720
01:08:33,350 --> 01:08:35,227
Конечно, мистер Дэвис,

721
01:08:36,150 --> 01:08:38,584
вы получите все, что вам нужно.

722
01:08:41,990 --> 01:08:44,584
Геттисберг

723
01:08:52,430 --> 01:08:54,307
Приготовились!

724
01:08:54,750 --> 01:08:56,627
Готовьсь!

725
01:08:57,110 --> 01:08:58,987
Держать строй!

726
01:09:00,390 --> 01:09:02,267
Огонь!

727
01:09:04,830 --> 01:09:06,707
Огонь!

728
01:09:08,830 --> 01:09:11,025
Вперед! В атаку!

729
01:09:11,630 --> 01:09:13,507
В атаку!

730
01:09:14,030 --> 01:09:15,907
Наступаем!

731
01:09:17,310 --> 01:09:19,187
Вот они!

732
01:09:19,590 --> 01:09:21,467
Готовьсь!

733
01:09:22,590 --> 01:09:25,104
Вперед! В атаку!

734
01:09:27,110 --> 01:09:28,987
Огонь!

735
01:09:36,670 --> 01:09:38,547
Почему они бросили ружья?

736
01:09:44,870 --> 01:09:46,349
Огонь!

737
01:10:24,310 --> 01:10:26,221
Первый день битвы

738
01:10:27,310 --> 01:10:29,187
стал катастрофой.

739
01:10:29,950 --> 01:10:31,827
Думаю, наша армия не устоит.

740
01:10:33,110 --> 01:10:36,261
Если мятежники прорвут наши ряды, -
это конец.

741
01:10:39,710 --> 01:10:43,020
Генералы полагают,
надо оставить Вашингтон.

742
01:10:44,270 --> 01:10:48,229
И вести войну из Нью-Йорка
или Бостона, если понадобится.

743
01:10:48,430 --> 01:10:50,307
Войну надо выиграть.

744
01:10:52,830 --> 01:10:54,707
А иначе, наш сын...

745
01:10:56,390 --> 01:10:57,948
наш мальчик погиб напрасно.

746
01:10:58,110 --> 01:10:59,941
Как я могу выиграть?

747
01:11:00,150 --> 01:11:02,505
Я даже не могу защитить свою семью.

748
01:11:02,750 --> 01:11:05,742
И наши солдаты не в силах защитить
себя против этого врага...

749
01:11:05,950 --> 01:11:08,783
Наши пули бесполезны,
наши штыки бессильны как эта...

750
01:11:08,990 --> 01:11:10,139
вилка.

751
01:11:10,310 --> 01:11:11,265
Эта...

752
01:11:18,270 --> 01:11:20,147
Уилл! Спид!

753
01:11:20,550 --> 01:11:23,826
Вот... вот... вот что нужно.

754
01:11:25,230 --> 01:11:26,822
Вилка.

755
01:11:27,030 --> 01:11:28,304
Серебро.

756
01:11:28,510 --> 01:11:30,387
Хорошо. Хорошо.

757
01:11:30,870 --> 01:11:32,747
Сколько нам нужно?

758
01:11:33,030 --> 01:11:34,907
Все, что есть.

759
01:11:36,670 --> 01:11:38,547
Нет!

760
01:11:38,910 --> 01:11:40,821
Там еще есть. Берите всё!

761
01:11:55,190 --> 01:11:58,705
Объясните мне, мистер Спид,
почему вы предаете друга?

762
01:11:58,910 --> 01:12:01,424
Он мой друг,
но страну я люблю больше.

763
01:12:02,750 --> 01:12:05,742
И именно он виноват в ее развале.

764
01:12:07,270 --> 01:12:09,147
Мы вас отблагодарим.

765
01:12:12,350 --> 01:12:14,068
Я знаю.

766
01:12:15,390 --> 01:12:18,223
32, 33, 34, 35...

767
01:12:19,190 --> 01:12:21,067
Серебра очень много, Эйб.

768
01:12:25,510 --> 01:12:27,387
Как мы доставим его туда?

769
01:12:47,390 --> 01:12:49,267
Ты прости меня.

770
01:12:52,830 --> 01:12:56,140
Прости, что держал тебя
в неведении все эти годы.

771
01:13:02,590 --> 01:13:04,467
Ты нужна мне...

772
01:13:12,670 --> 01:13:15,582
Я так долго ждала этих слов от тебя.

773
01:13:30,110 --> 01:13:32,670
Я хочу, чтобы ты
уехала из Вашингтона.

774
01:13:33,710 --> 01:13:35,189
Мисс Табмен, выпейте чаю.

775
01:13:36,830 --> 01:13:39,264
Я благодарна вам,
что вы пришли поговорить.

776
01:13:39,390 --> 01:13:40,505
О, да.

777
01:13:41,910 --> 01:13:45,903
У меня тяжелый период.
Смерть моего сына, война.

778
01:13:47,470 --> 01:13:50,780
Я должна уехать отсюда.
И мне нужна помощь.

779
01:14:48,190 --> 01:14:51,660
Эта война закончится сегодня.

780
01:14:55,710 --> 01:14:57,587
И с ней -

781
01:14:59,390 --> 01:15:01,267
наше тысячелетнее заточение.

782
01:15:01,550 --> 01:15:03,427
Сделаем это сами.

783
01:15:03,710 --> 01:15:05,348
Никто не должен знать о грузе.

784
01:15:05,550 --> 01:15:08,383
Если мы не доставим
это оружие нашим войскам...

785
01:15:08,590 --> 01:15:10,467
мы проиграем.

786
01:15:14,590 --> 01:15:16,899
Теперь эта страна будет нашей.

787
01:15:19,870 --> 01:15:21,747
Идем.

788
01:15:21,950 --> 01:15:23,827
Надо успеть на поезд.

789
01:15:24,670 --> 01:15:26,501
Надо проехать 80 миль.

790
01:15:26,710 --> 01:15:30,749
Эти 80 миль определят, кому
принадлежит эта страна: живым...

791
01:15:31,550 --> 01:15:33,427
или мертвым.

792
01:16:01,590 --> 01:16:03,501
Надеюсь, все в порядке, Спид?

793
01:16:05,430 --> 01:16:07,898
Неужели ты до сих пор
ведешь дневник.

794
01:16:08,110 --> 01:16:11,147
Тут все, Спид.
Хорошее и плохое.

795
01:16:32,590 --> 01:16:33,545
Что это значит?

796
01:16:33,910 --> 01:16:37,949
Они покидают гнездо.
Освобождают Вашингтон для нас.

797
01:16:52,590 --> 01:16:54,467
Посмотри.

798
01:16:55,910 --> 01:16:57,787
Я сказала, посмотри на меня.

799
01:16:58,430 --> 01:16:59,749
Оставь.

800
01:16:59,950 --> 01:17:01,827
Мы опоздаем на поезд.

801
01:17:12,790 --> 01:17:14,667
Идем.

802
01:17:30,870 --> 01:17:32,144
Какого черта ты тут делаешь?

803
01:17:32,310 --> 01:17:34,028
Хотел знать, как далеко
заведет тебя глупость.

804
01:17:34,230 --> 01:17:35,709
У меня нет времени на споры.

805
01:17:35,910 --> 01:17:37,582
Я пришел не спорить.

806
01:17:37,790 --> 01:17:40,862
Я пришел сказать,
что твой дорогой друг Спид,

807
01:17:41,630 --> 01:17:42,904
стал предателем.

808
01:17:44,550 --> 01:17:46,029
Он предал тебя, Эйб!

809
01:17:46,230 --> 01:17:49,825
- Спид заманивает...
- Ты просто ничего не понимаешь.

810
01:17:53,830 --> 01:17:55,707
Пока все идет по плану.

811
01:18:42,390 --> 01:18:43,869
Спасайся! Беги с поезда!

812
01:18:44,070 --> 01:18:45,788
Нет, бежать надо тебе.

813
01:18:45,990 --> 01:18:48,026
Это не твоя война, Генри.

814
01:19:27,910 --> 01:19:29,104
Они здесь.

815
01:19:29,310 --> 01:19:32,029
Их очень много.
Нельзя дать им остановить поезд.

816
01:19:32,230 --> 01:19:34,107
Не ходи туда. Беги!

817
01:19:34,550 --> 01:19:36,427
Это твой последний шанс.

818
01:19:40,190 --> 01:19:42,067
Оно заряжено?

819
01:19:43,430 --> 01:19:45,307
Не подпустим их к паровозу.

820
01:22:39,790 --> 01:22:43,703
Отпусти его, Линкольн.
Освободи самого себя.

821
01:22:43,990 --> 01:22:45,059
Я не пойду за тобой.

822
01:22:45,270 --> 01:22:47,625
А тебе и не надо
идти за мной, Эйб...

823
01:22:47,910 --> 01:22:49,468
Поезд мой.

824
01:22:49,670 --> 01:22:51,069
Серебро мое...

825
01:22:51,270 --> 01:22:53,500
Вся страна станет моей.

826
01:22:53,750 --> 01:22:57,584
Я могу разрушить миф
об Аврааме Линкольне...

827
01:22:57,790 --> 01:23:00,862
И ты навечно останешься
в истории не человеком,

828
01:23:01,070 --> 01:23:02,947
а монстром.

829
01:24:03,470 --> 01:24:05,347
Линкольн обманул нас.

830
01:24:05,950 --> 01:24:07,827
Нас обдурили, Адам.

831
01:24:08,750 --> 01:24:10,627
И серебра в поезде нет.

832
01:24:29,590 --> 01:24:30,545
Эйб!

833
01:24:39,550 --> 01:24:40,505
Эйб!

834
01:24:42,430 --> 01:24:43,545
Эйб!

835
01:24:57,230 --> 01:24:59,107
Привет.

836
01:24:59,390 --> 01:25:01,301
- Где серебро?
- Серебро?

837
01:25:03,350 --> 01:25:06,183
- Где-то здесь.
- Зачем ты обманул меня?

838
01:25:07,590 --> 01:25:10,184
Затем, чтоб заманить
и покончить с вами.

839
01:25:10,390 --> 01:25:11,709
Спид?

840
01:25:13,550 --> 01:25:16,303
Не-е-ет!

841
01:26:13,270 --> 01:26:15,147
Господин президент.

842
01:26:16,550 --> 01:26:18,586
Бежать уже некуда, Линкольн.

843
01:26:20,550 --> 01:26:23,667
Где оно?
Где серебро?

844
01:26:27,830 --> 01:26:29,707
Вот оно!

845
01:28:08,350 --> 01:28:10,181
Спасибо.

846
01:28:10,590 --> 01:28:12,421
Я полагаю,

847
01:28:12,670 --> 01:28:15,138
некоторым вампирам
можно доверять.

848
01:28:16,270 --> 01:28:18,226
Как и некоторым людям, Авраам.

849
01:28:20,190 --> 01:28:22,067
Если поезд - ловушка,

850
01:28:23,350 --> 01:28:25,227
то где же серебро?

851
01:28:25,470 --> 01:28:27,347
Это не единственная дорога.

852
01:28:29,390 --> 01:28:31,346
Я помню один мудрый совет:

853
01:28:32,550 --> 01:28:35,110
всегда должен быть запасной план.

854
01:28:39,670 --> 01:28:40,705
Давай еще!

855
01:28:40,910 --> 01:28:44,983
Это штыки для винтовок в Спрингфилд.
Отправить в Спрингфилд.

856
01:28:46,630 --> 01:28:49,428
Пятифунтовые снаряды и гранаты
во втором фургоне.

857
01:28:49,630 --> 01:28:51,507
Давайте, давайте!

858
01:29:44,870 --> 01:29:46,747
Пли!

859
01:29:54,710 --> 01:29:58,828
Минуло восемьдесят семь лет
с тех пор, как отцы наши

860
01:29:59,030 --> 01:30:02,545
основали на этом континенте
новую нацию...

861
01:30:02,710 --> 01:30:05,463
своим рождением обязанную свободе

862
01:30:05,590 --> 01:30:09,139
и посвятившую себя
доказательству того,

863
01:30:09,270 --> 01:30:12,103
что все люди рождены равными.

864
01:30:12,310 --> 01:30:15,905
Сейчас мы проходим великое
испытание гражданской войной,

865
01:30:16,110 --> 01:30:21,059
которая решит, способна ли устоять
эта нация или любая нация,

866
01:30:21,270 --> 01:30:24,740
подобная ей по рождению
или по призванию.

867
01:30:31,510 --> 01:30:35,788
Давайте же мы, живые,
посвятим себя тому великому делу,

868
01:30:35,950 --> 01:30:39,784
которое вершили здесь
наши бесстрашные воины.

869
01:30:41,110 --> 01:30:46,503
Давайте посвятим себя великой работе,
которая всем нам еще предстоит,

870
01:30:47,270 --> 01:30:51,229
и преисполнимся решимости
отдать себя той цели,

871
01:30:51,430 --> 01:30:54,661
которой, павшие здесь,
отдали себя целиком.

872
01:30:55,870 --> 01:31:01,069
Давайте поклянемся, что их
смерть никогда не окажется напрасной,

873
01:31:01,470 --> 01:31:07,147
что эта, хранимая Богом нация,
обретет возрожденную свободу.

874
01:31:07,350 --> 01:31:13,459
И что власть народа, созданная
волей народа и для народа,

875
01:31:13,830 --> 01:31:16,583
не исчезнет с лица земли.

876
01:31:31,230 --> 01:31:33,221
Наши враги ушли из страны.

877
01:31:33,590 --> 01:31:38,027
Часть в Европу, часть
в Южную Америку и страны Востока.

878
01:31:38,710 --> 01:31:43,306
Они поняли, что Америка
всегда будет страной живых,

879
01:31:43,510 --> 01:31:46,741
страной свободных людей.

880
01:31:48,470 --> 01:31:50,506
У нас с тобой неплохая команда.

881
01:31:51,710 --> 01:31:55,305
Сколько бы мы дел сделали,
будь у нас больше времени,

882
01:31:55,750 --> 01:31:56,819
будь у нас вечность.

883
01:31:56,990 --> 01:31:57,945
Линкольн!

884
01:31:58,070 --> 01:32:02,348
Это точно. Да, время
никого не ждет.

885
01:32:02,550 --> 01:32:04,427
Опоздаем в театр!

886
01:32:08,590 --> 01:32:10,467
Возьми это, Генри.

887
01:32:17,750 --> 01:32:20,787
Мэри, дорогая,
ты не видела мою шляпу?

888
01:32:21,710 --> 01:32:23,905
Она на столе в кабинете.

889
01:32:26,470 --> 01:32:27,903
Ты не видел шляпу?

890
01:32:28,070 --> 01:32:30,459
Авраам, позволь мне
сделать тебя бессмертным.

891
01:32:30,670 --> 01:32:32,501
У нас впереди целая вечность!

892
01:32:32,670 --> 01:32:35,582
Вампиры - не единственные,
кто живет вечно.

893
01:32:52,910 --> 01:32:54,787
Истории нужны легенды,

894
01:32:54,910 --> 01:32:56,628
СПУСТЯ ДВА ЧАСА
ПРЕЗИДЕНТ ЛИНКОЛЬН БЫЛ УБИТ...

895
01:32:56,750 --> 01:32:59,389
отчаянные подвиги
и благородные примеры,

896
01:32:59,510 --> 01:33:04,026
пламенные речи, храбрые герои
и великие победы.

897
01:33:04,990 --> 01:33:09,541
Победители забывают предательство
и трусость, лицемерие и кровь.

898
01:33:09,870 --> 01:33:12,668
Правда остается правдой,

899
01:33:12,870 --> 01:33:14,462
а ложь...

900
01:33:14,670 --> 01:33:17,662
становится историей.

901
01:33:41,390 --> 01:33:43,267
Еще.

902
01:33:46,110 --> 01:33:50,149
Так напиваются, чтобы поцеловать
девушку или убить кого-то.

903
01:33:51,470 --> 01:33:53,347
Что на этот раз?

 

 
 
master@onlinenglish.ru