1
00:00:00,792 --> 00:00:03,420
Samjogo Subbing Squad
http://samjogo.ru/
2
00:00:03,587 --> 00:00:06,127
Перевод на русский язык: Sakagan
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,121
Редактор: Tashami
4
00:00:09,342 --> 00:00:18,341
- Возвращение домой -
5
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
После операции останется шрам.
6
00:00:22,756 --> 00:00:27,557
Если будут расспрашивать,
скажешь, что удалили опухоль яичника.
7
00:00:33,333 --> 00:00:35,902
Волноваться почти не о чем.
8
00:00:35,902 --> 00:00:37,836
Снимите своё и переоденьтесь в это.
9
00:00:38,505 --> 00:00:39,772
Примерно 1,8 миллиона.
10
00:00:43,243 --> 00:00:45,245
Ты ничего не прогадаешь,
заплатив 2 миллиона.
11
00:00:45,245 --> 00:00:47,270
Доставка стоит столько же.
12
00:00:50,083 --> 00:00:51,516
Как насчёт 1,9 миллиона?
13
00:00:54,921 --> 00:00:57,412
Соглашайся на моё предложение.
14
00:01:01,961 --> 00:01:02,791
Ложитесь сюда.
15
00:05:26,659 --> 00:05:28,024
Лукас.
16
00:05:33,032 --> 00:05:34,192
Всё нормально.
17
00:06:04,063 --> 00:06:07,396
Наши записи ничем не отличаются
от тех, что вы уже видели.
18
00:06:11,003 --> 00:06:15,133
Рождённый 2 сентября 1978 года
Чу Сон Чхан
19
00:06:15,808 --> 00:06:19,045
был найден 7 сентября
на рынке "Чхольсон" в Тэгу,
20
00:06:19,045 --> 00:06:23,846
доставлен в ближайший
полицейский участок каким-то прохожим
21
00:06:24,317 --> 00:06:27,687
и принят в приют "Тэсон"
8 сентября.
22
00:06:27,687 --> 00:06:31,491
31 октября 1981 года
23
00:06:31,491 --> 00:06:35,484
вас через органы опеки
усыновили австралийцы.
24
00:06:43,002 --> 00:06:45,698
Имя и дата рождения верны?
25
00:06:46,506 --> 00:06:50,610
Дату рождения для брошенных детей определяют
26
00:06:50,610 --> 00:06:52,278
либо по дню поступления в приют,
27
00:06:52,278 --> 00:06:53,540
либо по росту.
28
00:06:54,013 --> 00:06:55,415
Что касается имён,
29
00:06:55,415 --> 00:06:58,077
то обычно их даёт директор приюта.
30
00:07:00,987 --> 00:07:03,649
Мария, что тут написано?
31
00:07:04,657 --> 00:07:06,192
Пак Пён Хун.
32
00:07:06,192 --> 00:07:10,129
Так звали президента агентства по усыновлению,
33
00:07:10,129 --> 00:07:13,155
вашего законного представителя.
34
00:07:15,902 --> 00:07:20,362
Что это за документ?
35
00:07:21,374 --> 00:07:25,333
Договор об усыновлении.
36
00:07:27,113 --> 00:07:29,138
Почему он составлен не на корейском?
37
00:07:34,487 --> 00:07:38,548
В то время часто использовался китайский.
38
00:07:43,296 --> 00:07:45,856
Экземпляра на английском нет.
39
00:07:49,602 --> 00:07:52,371
Что это?
Похоже, чьё-то имя.
40
00:07:52,371 --> 00:07:54,006
Это ваше имя.
41
00:07:54,006 --> 00:07:58,102
Чу Сон Чхан на китайском.
42
00:07:58,878 --> 00:08:00,539
- Mоё имя?
- Да.
43
00:08:01,914 --> 00:08:03,216
А вот это?
44
00:08:03,216 --> 00:08:08,051
Имена приёмных родителей из Австралии.
45
00:08:18,531 --> 00:08:23,491
Значит, данных о моих родителях
здесь нет?
46
00:08:24,670 --> 00:08:26,968
Боюсь, придётся ответить "нет".
47
00:08:27,607 --> 00:08:29,775
Лишение родительских прав
48
00:08:29,775 --> 00:08:31,844
зафиксировано в архиве приюта.
49
00:08:31,844 --> 00:08:33,379
И даже если бы и были какие-то сведения,
50
00:08:33,379 --> 00:08:38,518
разглашение подобной информации третьим лицам запрещено.
51
00:08:38,518 --> 00:08:42,716
Эй, речь идёт о моём личном деле, да?
52
00:08:43,489 --> 00:08:45,291
У меня есть право знать,
кто мои родители.
53
00:08:45,291 --> 00:08:46,259
Вы так не думаете?
54
00:08:46,259 --> 00:08:49,562
Мы обязаны защищать
вашу родную мать.
55
00:08:49,562 --> 00:08:53,232
Ведь к нам приходила она, а не вы.
56
00:08:53,232 --> 00:08:56,633
Так что защита её прав
для нас на первом месте.
57
00:09:06,946 --> 00:09:09,348
Можете хотя бы узнать,
58
00:09:09,348 --> 00:09:11,543
живы его родители или нет?
59
00:09:12,351 --> 00:09:15,555
Скорее всего, у них новые семьи.
60
00:09:15,555 --> 00:09:20,185
Если в нашей стране эту ситуацию
предать огласке, они могут пострадать.
61
00:09:21,994 --> 00:09:25,965
Не стоит тревожить их
проблемами прошлого.
62
00:09:25,965 --> 00:09:28,467
Таково корейское общество,
63
00:09:28,467 --> 00:09:30,799
постарайтесь это понять.
64
00:09:37,143 --> 00:09:38,269
Проблемами?
65
00:09:42,315 --> 00:09:45,876
Говорите, я одна из таких проблем?
66
00:09:48,554 --> 00:09:50,656
Хотите знать, какова настоящая проблема?
67
00:09:50,656 --> 00:09:55,525
Посмотрите. Посмотрите!
Посмотрите внимательно!
68
00:09:56,128 --> 00:09:58,289
Вот это и называется проблемой.
69
00:09:58,998 --> 00:10:02,559
Человеческая жизнь
на одном листке бумажки.
70
00:10:04,570 --> 00:10:07,306
30 лет назад вы меня сплавили
и гордились этим,
71
00:10:07,306 --> 00:10:09,137
а теперь я - позор общества?
72
00:10:09,909 --> 00:10:11,510
Полагаете, меня нужно скрывать?
73
00:10:11,510 --> 00:10:12,578
Вы это имеете в виду?
74
00:10:12,578 --> 00:10:15,915
Пожалуйста, успокойтесь мистер Федора.
75
00:10:15,915 --> 00:10:19,885
Мы всего лишь помогаем женщинам с детьми,
которым нужна поддержка.
76
00:10:19,885 --> 00:10:22,149
А как же их будущее?
77
00:10:23,155 --> 00:10:24,290
Я об этих детях...
78
00:10:24,290 --> 00:10:25,951
Вы когда-нибудь думаете о них?
79
00:10:30,129 --> 00:10:34,190
Они словно деревья без корней!
80
00:10:47,113 --> 00:10:49,013
Неважно, как часто их поливают,
81
00:10:51,584 --> 00:10:53,211
они всё равно высохнут.
82
00:10:56,722 --> 00:10:58,986
Простите, что не смог помочь вам.
83
00:10:59,992 --> 00:11:03,796
Если у вас возникнут какие-либо вопросы,
в любое время звоните нам
84
00:11:03,796 --> 00:11:05,957
или пишите на мэйл.
85
00:11:12,104 --> 00:11:15,665
Чжи А
86
00:11:17,576 --> 00:11:21,012
Пак Сан Хун
87
00:11:22,715 --> 00:11:26,310
Ким Йе Ри
88
00:11:28,087 --> 00:11:31,716
Ли Хва Си Пак Чжи Ён
89
00:11:37,496 --> 00:11:38,485
Лукас.
90
00:11:40,533 --> 00:11:43,593
Давай начнём всё сначала.
91
00:11:46,572 --> 00:11:48,403
Если бы мы могли...
92
00:11:49,842 --> 00:11:53,107
создать семью и завести ребёнка...
93
00:12:02,988 --> 00:12:03,818
Эй.
94
00:12:04,690 --> 00:12:08,057
Помнишь что-нибудь из того времени,
когда тебе было три?
95
00:12:14,233 --> 00:12:17,600
Я понятия не имею, что было
в первые три года моей жизни.
96
00:12:22,708 --> 00:12:24,844
А ты понимаешь,
что есть большая разница
97
00:12:24,844 --> 00:12:27,144
между тем, что ты не способен запомнить
98
00:12:30,948 --> 00:12:32,648
и отсутствием воспоминаний?
99
00:12:44,363 --> 00:12:45,762
Семья...
100
00:12:49,735 --> 00:12:53,637
Ну, я ещё не готов.
101
00:13:25,371 --> 00:13:28,966
Ведь можно думать обо мне почаще?
102
00:13:32,244 --> 00:13:34,178
Почему ты на этом так зациклен?
103
00:13:35,147 --> 00:13:36,315
Посмотри на меня!
104
00:13:36,315 --> 00:13:38,215
Я 30 лет боролся!
105
00:13:40,920 --> 00:13:43,252
Каждую секунду своей жизни
106
00:13:44,190 --> 00:13:46,818
изо всех сил старался
не подвести родителей.
107
00:13:47,960 --> 00:13:49,928
Не хотел, чтобы меня снова бросили!
108
00:13:53,532 --> 00:13:56,296
Я искал пропавшую часть своей жизни
109
00:13:58,003 --> 00:13:59,334
в надежде на то,
110
00:14:02,141 --> 00:14:03,870
что найду там ответы на все вопросы...
111
00:14:08,247 --> 00:14:12,151
Поэтому мы нужны друг другу.
112
00:14:12,151 --> 00:14:14,312
Чтобы я смогла помочь...
113
00:14:15,921 --> 00:14:19,448
Пожалуйста...
Разреши тебе помочь.
114
00:14:32,304 --> 00:14:34,534
Нам нужно расстаться
на некоторое время.
115
00:14:38,811 --> 00:14:40,210
А сейчас...
116
00:14:42,915 --> 00:14:44,576
я хочу немного поспать.
117
00:15:24,757 --> 00:15:26,452
Теперь я.
Три!
118
00:15:28,160 --> 00:15:30,458
- Ага!
- Иди сюда.
119
00:15:34,533 --> 00:15:35,601
Всё нормально?
120
00:15:35,601 --> 00:15:37,296
Вечно проигрываешь.
121
00:15:39,838 --> 00:15:41,567
Быстрее!
122
00:15:42,041 --> 00:15:43,941
Теперь я.
Два!
123
00:15:49,014 --> 00:15:51,784
Ты наказан.
124
00:15:51,784 --> 00:15:53,619
Раз, два, три.
125
00:15:53,619 --> 00:15:55,086
Моя очередь.
126
00:15:56,622 --> 00:15:58,657
Теперь я.
127
00:15:58,657 --> 00:16:00,625
Четыре!
128
00:16:11,503 --> 00:16:14,131
Здравствуйте.
Чем можем помочь?
129
00:16:21,480 --> 00:16:24,149
В городе Тэгу есть приют
130
00:16:24,149 --> 00:16:26,118
под названием "Тэсон"?
131
00:16:26,118 --> 00:16:27,244
Приют "Тэсон"?
132
00:16:27,653 --> 00:16:28,554
Да.
133
00:16:28,554 --> 00:16:29,748
Подождите секунду.
134
00:16:53,379 --> 00:16:54,313
Здравствуйте.
135
00:16:54,313 --> 00:16:55,781
Здравствуйте.
136
00:16:55,781 --> 00:16:57,516
- Это вы звонили?
- Да.
137
00:16:57,516 --> 00:16:59,575
Будьте добры, сюда.
138
00:17:00,819 --> 00:17:03,185
- Вот вы нас и нашли.
- Да.
139
00:17:04,423 --> 00:17:05,321
Пожалуйста, проходите.
140
00:17:07,026 --> 00:17:08,653
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
141
00:17:09,061 --> 00:17:11,928
Ужасно жарко.
Присядьте вон там.
142
00:17:12,664 --> 00:17:14,466
Что у нас на сегодня?
143
00:17:14,466 --> 00:17:16,802
Запланировано катание на роликах.
144
00:17:16,802 --> 00:17:18,133
Подготовка идёт полным ходом?
145
00:17:19,438 --> 00:17:20,839
Принесите нам чай.
146
00:17:20,839 --> 00:17:22,397
- Холодный.
- Ладно.
147
00:17:23,375 --> 00:17:24,576
Какая жара...
148
00:17:24,576 --> 00:17:26,578
Хотя в Тэгу вечно так.
149
00:17:26,578 --> 00:17:28,514
И лето уже закончилось.
150
00:17:28,514 --> 00:17:29,782
A, визитка?
151
00:17:29,782 --> 00:17:31,909
- Возьмите мою.
- А вы - мою.
152
00:17:34,319 --> 00:17:35,721
Стало быть, вы фотограф?
153
00:17:35,721 --> 00:17:36,989
Да.
154
00:17:36,989 --> 00:17:38,824
В основе моей выставки фотографии
155
00:17:38,824 --> 00:17:41,190
приёмных детей и их родных матерей.
156
00:17:41,994 --> 00:17:47,099
Вроде бы вы занимаетесь
потенциальными приёмышами.
157
00:17:47,099 --> 00:17:48,634
У нас нельзя фотографировать.
158
00:17:48,634 --> 00:17:51,228
Да, конечно.
Не волнуйтесь.
159
00:17:52,704 --> 00:17:56,969
Как правило, чаще всего усыновляют детей до трёх лет.
160
00:17:57,676 --> 00:18:01,447
Поэтому таким центрам временного
содержания малышей уделяется большое внимание.
161
00:18:01,447 --> 00:18:02,748
Когда-то
162
00:18:02,748 --> 00:18:04,683
приюты их просто отсылали,
163
00:18:04,683 --> 00:18:05,751
но теперь требования ужесточились.
164
00:18:05,751 --> 00:18:09,118
Вообще-то один из моих друзей
попадал к вам.
165
00:18:09,788 --> 00:18:10,720
Как его зовут?
166
00:18:11,523 --> 00:18:13,959
Его зовут...
167
00:18:13,959 --> 00:18:15,426
Чу Сон Чхан.
168
00:18:16,695 --> 00:18:20,599
Даже в архиве агентства по усыновлению
нет данных о его родителях.
169
00:18:20,599 --> 00:18:25,671
В последнее время детей бросают всё реже.
170
00:18:25,671 --> 00:18:27,662
Раньше были трудные времена.
171
00:18:27,973 --> 00:18:30,042
Детей оставляли возле домов богатых
172
00:18:30,042 --> 00:18:33,011
или в парках, где полно людей.
173
00:18:33,011 --> 00:18:35,280
Но тогда совести в народе было больше.
174
00:18:35,280 --> 00:18:36,682
Несколько дней назад
175
00:18:36,682 --> 00:18:38,917
ребёнка нашли в мусорном бачке.
176
00:18:38,917 --> 00:18:41,220
Прямо с пуповиной
он был замотан в винил.
177
00:18:41,220 --> 00:18:42,812
- Директор!
- Что?
178
00:18:48,260 --> 00:18:51,630
Эта комната для детей до трёх лет.
179
00:18:51,630 --> 00:18:54,895
А та - для ребятишек до семи.
180
00:18:55,667 --> 00:18:59,433
Сегодня они собрались,
чтобы посмотреть телевизор.
181
00:19:00,072 --> 00:19:02,802
Позади нас комната для новорожденных.
182
00:19:05,110 --> 00:19:07,806
Можно мне взглянуть?
183
00:19:08,313 --> 00:19:11,283
Ну, там вообще-то больные дети.
184
00:19:11,283 --> 00:19:12,614
Всего лишь на секундочку.
185
00:19:13,218 --> 00:19:17,055
Ладно, идите.
Но только тихо.
186
00:19:17,055 --> 00:19:17,890
Спасибо.
187
00:19:17,890 --> 00:19:20,950
- Оставьте здесь камеру.
- Ладно.
188
00:23:00,846 --> 00:23:03,781
Здравствуйте, чем можем помочь?
189
00:23:06,385 --> 00:23:08,080
- Комнату...
- Что?
190
00:23:08,987 --> 00:23:10,322
А где TMO?
191
00:23:10,322 --> 00:23:13,191
Поверните налево,
там и увидите.
192
00:23:13,191 --> 00:23:14,092
Хорошо.
193
00:23:14,092 --> 00:23:15,218
Жильё?
194
00:23:16,395 --> 00:23:18,386
А какое жильё вам нужно?
195
00:23:20,999 --> 00:23:22,634
Самое дешёвое.
196
00:23:22,634 --> 00:23:25,404
Доберитесь до станции "Западный Тэгу",
197
00:23:25,404 --> 00:23:27,167
там будет много новых мотелей.
198
00:23:27,939 --> 00:23:30,464
Неважно, насколько они дешёвые,
цены везде одинаковые.
199
00:23:33,412 --> 00:23:34,879
Больница поблизости...
200
00:23:35,514 --> 00:23:36,640
Больница?
201
00:23:36,948 --> 00:23:38,916
Какая именно вам нужна?
202
00:23:41,653 --> 00:23:43,621
Педиатрия,
203
00:23:44,956 --> 00:23:46,753
терапия...
204
00:23:49,327 --> 00:23:52,030
Такие отделения есть в больнице "Фатима",
205
00:23:52,030 --> 00:23:54,566
а ещё акушерство и гинекология.
206
00:23:54,566 --> 00:23:57,091
15 минут ходьбы отсюда.
207
00:24:00,472 --> 00:24:01,837
Больница "Фатима"...
208
00:24:02,140 --> 00:24:03,630
Погодите секунду.
209
00:24:04,476 --> 00:24:09,607
[Moтель]
210
00:25:02,234 --> 00:25:06,170
И тут у мужчины случился спазм в левой ноге.
211
00:25:06,838 --> 00:25:08,829
Мне показалось, что он ожил.
212
00:25:10,575 --> 00:25:12,543
Сильно тогда испугалась.
213
00:25:14,179 --> 00:25:16,214
За прегрешением следует наказание.
214
00:25:16,214 --> 00:25:21,652
А спазмы-то были у меня в руке, а не у него.
215
00:25:22,554 --> 00:25:24,044
Он не смог бы очнуться,
216
00:25:25,357 --> 00:25:28,520
потому что спал, как убитый, часов десять.
217
00:25:36,635 --> 00:25:40,005
Безжалостной женщине вроде меня,
которая пытается отравить человека,
218
00:25:40,005 --> 00:25:42,769
не составит труда перепугаться...
219
00:25:44,509 --> 00:25:48,502
То ли дело во мне,
то ли время неподходящее.
220
00:26:01,993 --> 00:26:04,484
Сегодня мне очень плохо,
221
00:26:06,064 --> 00:26:09,090
потому что сюда притащился иностранец...
222
00:26:10,969 --> 00:26:12,800
Не изводи себя так.
223
00:26:15,106 --> 00:26:19,873
Жизнь ведь безжалостнее нас.
224
00:27:27,112 --> 00:27:28,136
Здравствуйте.
225
00:27:32,083 --> 00:27:33,107
Здравствуйте!
226
00:27:48,166 --> 00:27:49,565
Есть тут кто-нибудь?
227
00:28:06,284 --> 00:28:09,320
Сказали, ребёнок крупный и здоровый.
228
00:28:09,320 --> 00:28:12,187
Сердцебиение хорошее.
229
00:28:13,858 --> 00:28:16,194
Да, сильно увеличился.
230
00:28:16,194 --> 00:28:19,197
Доктор сказал, что вес 2,7 кг,
так что мне нужно много есть.
231
00:28:19,197 --> 00:28:22,100
Чу Со Ён! Чу Со Ён!
232
00:28:22,100 --> 00:28:25,592
Малыш двигает ручками и ножками.
233
00:28:26,304 --> 00:28:29,603
Нос у него мой.
234
00:28:30,408 --> 00:28:31,841
Так мило.
235
00:28:35,814 --> 00:28:40,217
Га Ён, станцуй для нас.
236
00:28:40,785 --> 00:28:43,855
- Давай, Га Ён.
- Га Ён, а вот и папочка.
237
00:28:43,855 --> 00:28:44,844
Давайте сфотографируемся.
238
00:28:47,892 --> 00:28:51,062
Отвалите от меня!
Убейте лучше!
239
00:28:51,062 --> 00:28:53,531
Сволочи!
240
00:28:53,531 --> 00:28:54,666
Вы превратили меня в калеку!
241
00:28:54,666 --> 00:28:56,861
Зачем отобрали у меня деньги?
242
00:28:57,335 --> 00:28:59,394
Воры!
243
00:29:08,279 --> 00:29:09,507
Вонючие уроды...
244
00:31:01,226 --> 00:31:02,784
Здравствуйте.
245
00:31:07,498 --> 00:31:10,661
Мне нужен номер.
246
00:31:13,204 --> 00:31:15,638
Номер?
247
00:31:19,244 --> 00:31:20,645
Вы иностранец?
248
00:31:20,645 --> 00:31:22,213
Да...
Нет!
249
00:31:22,213 --> 00:31:23,646
Нет, нет...
250
00:31:24,115 --> 00:31:26,549
Koреец...
Я кореец.
251
00:31:37,395 --> 00:31:39,297
Как вас зовут?
252
00:31:39,297 --> 00:31:43,165
Лукас Федора.
253
00:31:44,035 --> 00:31:45,229
Лу...
254
00:31:45,670 --> 00:31:46,898
Лукас.
255
00:31:48,473 --> 00:31:50,668
- Лукас?
- Да.
256
00:31:55,647 --> 00:31:57,205
Сколько здесь пробудете?
257
00:31:57,882 --> 00:32:01,010
Ещё не знаю.
258
00:32:03,488 --> 00:32:07,725
Ведь я могу остаться.
259
00:32:07,725 --> 00:32:12,822
Да, по некоторым причинам.
Но...
260
00:32:13,765 --> 00:32:15,934
я могу здесь остаться.
261
00:32:15,934 --> 00:32:20,598
Но если моя мечта...
262
00:32:25,176 --> 00:32:27,371
Я ничего не поняла из вашей речи.
263
00:32:38,456 --> 00:32:40,981
Простите, вы говорите по-английски?
264
00:33:44,689 --> 00:33:45,781
Мужчина!
265
00:34:39,477 --> 00:34:43,038
Здесь очень тихо.
266
00:34:44,515 --> 00:34:48,110
Это уединённое место?
267
00:35:26,090 --> 00:35:27,250
Вам помочь?
268
00:35:32,964 --> 00:35:36,866
Ты неважно говоришь по-корейски.
269
00:35:39,170 --> 00:35:42,507
Меня ещё ребёнком
увезли из Кореи.
270
00:35:42,507 --> 00:35:44,372
По-корейски говорю плохо.
271
00:35:45,109 --> 00:35:50,775
У меня нет знакомых корейцев.
272
00:36:03,094 --> 00:36:04,686
Вы расстроены?
273
00:36:12,837 --> 00:36:16,773
Чувствуете себя одинокой?
274
00:36:21,279 --> 00:36:24,578
Чувствуете?
275
00:36:28,452 --> 00:36:29,817
А ты?
276
00:36:31,088 --> 00:36:32,555
Иногда.
277
00:36:36,894 --> 00:36:39,089
Это не твоё дело.
278
00:36:40,898 --> 00:36:41,922
Да мне без разницы,
279
00:36:43,234 --> 00:36:44,535
всё нормально...
280
00:36:44,535 --> 00:36:46,400
Потому что...
281
00:36:46,904 --> 00:36:49,805
я могу встретить друзей.
282
00:36:51,042 --> 00:36:53,169
И... семью?
283
00:36:53,878 --> 00:36:56,039
Я могу общаться со своей семьёй.
284
00:36:59,283 --> 00:37:01,513
Неважно, не волнуйтесь.
Никаких проблем.
285
00:37:20,404 --> 00:37:21,928
Зарегистрировался?
286
00:37:29,814 --> 00:37:31,008
У нас постоялец.
287
00:37:37,989 --> 00:37:40,287
Вы, наверное, искали казино.
288
00:37:41,492 --> 00:37:43,761
Он иностранец,
плохо знает корейский.
289
00:37:43,761 --> 00:37:47,465
Нет, нет, я из Австралии,
290
00:37:47,465 --> 00:37:50,161
но я кореец.
291
00:37:58,943 --> 00:38:00,808
Этот мотель...
292
00:38:02,146 --> 00:38:03,875
Сколько ему лет?
293
00:38:08,819 --> 00:38:12,653
Останусь тут дней на десять.
294
00:38:25,903 --> 00:38:27,427
Зачем приехали?
295
00:38:28,205 --> 00:38:30,708
Останусь тут дней на десять.
296
00:38:30,708 --> 00:38:32,232
Есть свободная комната?
297
00:38:33,110 --> 00:38:35,135
Здесь не мотель,
а что-то вроде пансионата.
298
00:38:36,314 --> 00:38:38,748
Тут живут по меньшей мере месяц.
299
00:38:41,052 --> 00:38:42,576
Конечно.
300
00:38:43,020 --> 00:38:47,024
Хотите комнату с окном или без?
301
00:38:47,024 --> 00:38:48,116
Комнату...
302
00:38:49,927 --> 00:38:51,162
с окном.
303
00:38:51,162 --> 00:38:52,925
А матрас?
304
00:38:55,366 --> 00:38:56,264
Да.
305
00:38:56,734 --> 00:38:58,836
В комнате не курить.
306
00:38:58,836 --> 00:39:00,997
Не пить.
307
00:39:01,672 --> 00:39:03,441
По другим номерам не шляться.
308
00:39:03,441 --> 00:39:05,643
Никаких гостей.
309
00:39:05,643 --> 00:39:09,135
Выключите звук у телефона
или поставьте его на вибрацию.
310
00:39:09,780 --> 00:39:13,113
За потерю ключей 10 000 вон.
311
00:39:14,085 --> 00:39:17,179
Готовить на крыше.
312
00:39:17,788 --> 00:39:19,187
Чёрт.
313
00:39:20,991 --> 00:39:22,185
Чёрт.
314
00:39:25,863 --> 00:39:27,194
Поглядите-ка.
315
00:39:32,169 --> 00:39:33,604
Правила буду соблюдать.
316
00:39:33,604 --> 00:39:35,272
Не забывайте о мусоре.
317
00:39:35,272 --> 00:39:36,102
Да.
318
00:39:37,141 --> 00:39:40,044
Звоните, если задерживаетесь.
319
00:39:40,044 --> 00:39:42,239
Да, спасибо.
320
00:40:53,017 --> 00:40:54,382
Простите, господин.
321
00:40:55,619 --> 00:40:57,985
Я поменяю полотенца и воду.
322
00:41:41,098 --> 00:41:45,125
Вы меняете комнаты?
323
00:41:47,905 --> 00:41:49,874
Хотите сменить номер?
324
00:41:49,874 --> 00:41:51,933
Нет...
325
00:41:53,210 --> 00:41:58,341
Имею в виду, вы чинили комнату?
326
00:42:02,052 --> 00:42:03,519
Ремонтировали.
327
00:42:04,755 --> 00:42:06,814
Почти как новенькая.
328
00:42:09,426 --> 00:42:11,360
Видите ли, тут был пожар.
329
00:42:15,966 --> 00:42:19,458
Теперь здесь проблемы
с водой и электричеством.
330
00:42:21,272 --> 00:42:23,832
Иногда свет внезапно тухнет,
331
00:42:24,475 --> 00:42:27,911
в таких случаях звоните в колокольчик.
332
00:42:30,147 --> 00:42:34,743
Внизу есть свечи.
333
00:42:38,656 --> 00:42:42,251
Ещё здесь полно москитов
334
00:42:43,494 --> 00:42:50,331
Многих это отталкивает.
Некоторые потом требуют вернуть деньги.
335
00:42:52,670 --> 00:42:55,798
Мне плевать на москитов.
336
00:43:02,913 --> 00:43:03,948
К тому же
337
00:43:03,948 --> 00:43:09,011
мы сомневались: брать нам постояльца или нет.
338
00:43:11,922 --> 00:43:13,116
Не так давно
339
00:43:15,626 --> 00:43:19,289
подумывали о закрытии.
340
00:43:24,001 --> 00:43:26,629
О закрытии?
341
00:43:28,872 --> 00:43:35,175
Нас обеих тошнит от этого дома.
342
00:43:37,147 --> 00:43:38,910
Я сыта по горло.
343
00:43:41,518 --> 00:43:44,419
Это случилось посреди ночи.
344
00:43:45,489 --> 00:43:54,454
В хлеву эхом раздался
крик новорожденного младенца.
345
00:43:56,500 --> 00:43:58,468
Как сказал ангел...
346
00:45:20,851 --> 00:45:22,519
Знаете, там, в Австралии,
347
00:45:22,519 --> 00:45:25,920
меня не покидало странное чувство,
348
00:45:26,757 --> 00:45:29,726
что я отличаюсь от своих кузенов,
349
00:45:30,561 --> 00:45:33,928
от друзей, даже от семьи.
350
00:45:35,666 --> 00:45:37,896
Смотрелся в зеркало
по сто раз в день.
351
00:45:42,005 --> 00:45:43,768
Я был в замешательстве,
352
00:45:44,308 --> 00:45:46,435
ведь я тоже был белым,
353
00:45:47,778 --> 00:45:50,178
как и все в моей семье.
354
00:45:53,951 --> 00:45:57,121
Так что когда впервые приехал в Корею...
355
00:45:57,121 --> 00:45:59,385
Точнее, когда вернулся в Корею,
356
00:46:00,591 --> 00:46:03,386
часами разглядывал людей на улицах.
357
00:46:06,096 --> 00:46:10,328
И у меня снова возникло
это странное чувство.
358
00:46:11,802 --> 00:46:15,294
Но на сей раз я был таким же.
359
00:46:16,607 --> 00:46:18,507
По сути был одним из них.
360
00:46:21,011 --> 00:46:25,946
И потому снова смотрелся
в зеркало по сто раз в день.
361
00:46:29,052 --> 00:46:30,383
Смешно, правда?
362
00:46:41,398 --> 00:46:43,559
Почему вы заперлись в таком месте?
363
00:46:46,036 --> 00:46:47,936
Ты, наверное, есть хочешь.
364
00:46:48,305 --> 00:46:50,330
Приготовлю тебе что-нибудь.
365
00:50:19,308 --> 00:50:19,948
Чхан!
366
00:52:35,152 --> 00:52:36,084
Да?
367
00:52:43,293 --> 00:52:45,284
Кто там?
368
00:52:46,196 --> 00:52:47,857
Пожалуйста, откройте дверь.
369
00:52:49,866 --> 00:52:51,527
Погодите секунду.
370
00:53:02,112 --> 00:53:03,841
Ты беременна?
371
00:53:05,182 --> 00:53:06,216
А?
372
00:53:06,216 --> 00:53:10,846
Лучше бы тебе пойти в роддом.
373
00:53:12,422 --> 00:53:14,891
Попробуй встать на наше место.
374
00:53:14,891 --> 00:53:17,291
Что скажут люди?
375
00:53:18,028 --> 00:53:20,394
Если поползут слухи, что тут живут матери-одиночки,
376
00:53:21,031 --> 00:53:23,022
у нас не будет клиентов.
377
00:53:24,301 --> 00:53:28,237
Будь добра, уйди прежде,
чем придёт пора рожать.
378
00:55:21,551 --> 00:55:22,483
Всё нормально?
379
00:55:26,056 --> 00:55:27,648
Что случилось?
380
00:55:42,439 --> 00:55:44,464
Вы, кажется, неправильно поняли.
381
00:59:00,870 --> 00:59:06,509
Он понемногу упражняется сам.
382
00:59:06,509 --> 00:59:09,273
Да, точно.
383
00:59:11,114 --> 00:59:14,217
Хорошо, спасибо за одолжение.
384
00:59:14,217 --> 00:59:18,187
- В доме престарелых...
- Мне нужны таблетки.
385
00:59:18,187 --> 00:59:19,822
Одну секунду, будьте добры.
386
00:59:19,822 --> 00:59:24,594
По поводу нашего разговора...
Спасибо за любезность.
387
00:59:24,594 --> 00:59:26,186
Хорошо.
До свидания.
388
00:59:29,265 --> 00:59:30,562
Дайте мне снотворное.
389
00:59:33,703 --> 00:59:37,036
Зачем? Не можете уснуть?
390
00:59:43,212 --> 00:59:45,442
Сколько вам нужно?
391
00:59:47,450 --> 00:59:48,439
Один пузырёк.
392
00:59:51,487 --> 00:59:53,785
У вас есть рецепт?
393
01:00:03,299 --> 01:00:04,459
Нет.
394
01:00:08,404 --> 01:00:11,840
Я не могу отпустить без рецепта.
395
01:00:27,991 --> 01:00:29,549
Пожалуйста, продайте.
396
01:00:37,066 --> 01:00:38,897
Нельзя продать просто так?
397
01:00:40,703 --> 01:00:42,068
Иди.
398
01:00:49,245 --> 01:00:50,610
Пожалуйста, дайте мне таблеток.
399
01:00:54,684 --> 01:00:55,981
Думаешь, я свихнулась?
400
01:00:56,552 --> 01:00:58,554
Хочешь, чтобы я села в тюрьму,
из-за того что дала снотворное
401
01:00:58,554 --> 01:00:59,748
беременной женщине?
402
01:01:02,525 --> 01:01:03,685
Иди.
403
01:01:05,795 --> 01:01:06,784
Пошла отсюда.
404
01:01:08,464 --> 01:01:10,989
Только не надо плакать и устраивать сцен.
405
01:01:11,467 --> 01:01:12,695
Мать я тебе, что ли?
406
01:04:27,997 --> 01:04:29,362
Малыш.
407
01:04:32,034 --> 01:04:33,467
Не бойся.
408
01:04:37,607 --> 01:04:39,768
Я буду с тобой до конца.
409
01:04:45,848 --> 01:04:47,076
Лукас.
410
01:04:50,519 --> 01:04:51,645
Лукас.
411
01:04:54,090 --> 01:04:55,819
Я принесла чай.
412
01:04:57,126 --> 01:04:58,184
Лукас.
413
01:05:01,330 --> 01:05:06,131
Лукас.
Лукас Федора.
414
01:05:07,336 --> 01:05:09,031
Лукас Федора.
415
01:05:11,574 --> 01:05:13,064
Ты знаешь моё имя, да?
416
01:05:23,085 --> 01:05:24,848
Можешь правильно произнести?
417
01:05:27,990 --> 01:05:33,223
Скажи: Лукас Федора.
418
01:05:39,535 --> 01:05:43,699
Да, я помню.
419
01:05:52,248 --> 01:05:53,476
Почему?!
420
01:05:55,918 --> 01:05:58,352
Зачем ты так со мной?
Зачем?
421
01:06:01,457 --> 01:06:03,789
Почему снова заставляешь меня страдать?
422
01:06:06,796 --> 01:06:08,457
Счастливого пути.
423
01:06:09,398 --> 01:06:10,626
Нет, подожди!
424
01:06:11,133 --> 01:06:13,601
Нет, пожалуйста, нет...
425
01:06:14,570 --> 01:06:17,869
Я не помешаю.
Пожалуйста, не бросай меня.
426
01:06:21,143 --> 01:06:22,804
Мне так страшно.
427
01:06:24,613 --> 01:06:26,547
Я словно потерял себя.
428
01:06:29,118 --> 01:06:32,417
Будто заблудился.
429
01:06:40,696 --> 01:06:42,498
Твой запах.
430
01:06:42,498 --> 01:06:44,900
Ты не чувствуешь?
Не чувствуешь? Я чувствую.
431
01:06:44,900 --> 01:06:46,702
Он такой знакомый.
432
01:06:46,702 --> 01:06:48,499
Всё это время я искал его.
433
01:06:50,206 --> 01:06:52,975
Пожалуйста... пожалуйста!
Не бросай меня вот так!
434
01:06:52,975 --> 01:06:54,343
Пожалуйста!
435
01:06:54,343 --> 01:06:56,504
Не бросай меня, пожалуйста!
436
01:06:57,113 --> 01:06:58,447
Пожалуйста! Умоляю!
437
01:06:58,447 --> 01:07:00,483
Не бросай меня!
438
01:07:00,483 --> 01:07:02,151
Пожалуйста!
439
01:07:02,151 --> 01:07:03,953
Пожалуйста! Умоляю!
440
01:07:03,953 --> 01:07:05,988
Пожалуйста!
Не бросай меня!
441
01:07:05,988 --> 01:07:07,353
Пожалуйста!
442
01:08:34,009 --> 01:08:35,306
Это конец?
443
01:09:27,596 --> 01:09:29,257
Выпил чай?
444
01:09:38,240 --> 01:09:42,404
Да, было вкусно.
445
01:09:46,115 --> 01:09:48,345
Я приготовлю тебе ещё...
446
01:09:51,654 --> 01:09:53,679
если ты не выпил.
447
01:09:55,024 --> 01:09:58,516
Мне здесь понравилось.
448
01:10:04,099 --> 01:10:07,728
Вечером я уйду.
449
01:18:42,651 --> 01:18:44,414
Наверное, ему было больно.
450
01:19:11,246 --> 01:19:12,941
Он ещё жив.
451
01:19:18,887 --> 01:19:20,980
Мы можем его спасти.
452
01:19:26,194 --> 01:19:28,162
Можем, но тогда умрём мы.
453
01:19:32,334 --> 01:19:34,393
Мам, ты всё принимаешь
близко к сердцу.
454
01:19:35,470 --> 01:19:37,995
Как можно с такими взглядами
прожить в этом мерзком мире?
455
01:20:43,305 --> 01:20:45,034
Ты зачала меня,
456
01:20:46,808 --> 01:20:48,210
взрастила зародыш,
457
01:20:48,210 --> 01:20:50,576
который потом произвела на свет.
458
01:20:54,249 --> 01:20:56,911
Быстрее же спрячь меня
за пределами Фив.
459
01:20:59,621 --> 01:21:00,815
Убей,
460
01:21:02,490 --> 01:21:04,253
выбрось в море.
461
01:21:06,895 --> 01:21:08,863
Туда, где больше меня не увидишь.
462
01:21:19,140 --> 01:21:22,701
Воспользовались бы тачкой -
было б легче.
463
01:21:28,717 --> 01:21:31,151
Тут тачка не проехала бы.
464
01:21:32,854 --> 01:21:38,190
В магазинах продают
маленькие одноколёсные тачки.
465
01:22:42,490 --> 01:22:43,787
Давай!
466
01:23:24,032 --> 01:23:25,294
Погоди.
467
01:23:40,382 --> 01:23:41,940
Вставай!
468
01:23:44,986 --> 01:23:45,975
Мама.
469
01:23:47,989 --> 01:23:48,978
Мам.
470
01:23:51,960 --> 01:23:53,518
Не засыпай.
471
01:23:57,065 --> 01:23:58,657
Я хочу есть.
472
01:24:02,404 --> 01:24:03,894
Всё уже кончилось.
473
01:24:08,043 --> 01:24:11,137
Если заснёшь - простудишься.
474
01:25:07,435 --> 01:25:08,402
Мама.
475
01:25:35,530 --> 01:25:36,462
Мама.
476
01:25:41,002 --> 01:25:47,597
Может нам переплыть море
и поселиться в тёплой стране?
477
01:25:53,381 --> 01:25:55,576
Мы не можем общаться с людьми,
478
01:25:59,487 --> 01:26:05,687
так что разницы не будет.
479
01:26:11,166 --> 01:26:13,134
Я хочу отдохнуть.
480
01:26:21,376 --> 01:26:22,434
Мама.
481
01:26:23,645 --> 01:26:24,543
Мама.
482
01:26:25,713 --> 01:26:31,413
Жди здесь и не засыпай.
483
01:26:33,288 --> 01:26:36,587
Я скоро вернусь, ладно?
484
01:29:55,323 --> 01:29:59,919
Господи, это твоё дитя.
Позаботься о нём.
485
01:30:49,944 --> 01:30:51,172
Мама.
486
01:31:02,890 --> 01:31:03,948
Мама.
487
01:31:28,616 --> 01:31:30,607
Мама!
488
01:31:58,679 --> 01:32:04,311
Мама!
489
01:34:39,907 --> 01:34:42,671
Эй, сколько тебе лет?
490
01:34:44,111 --> 01:34:45,271
Дай посмотреть.
491
01:34:46,747 --> 01:34:47,543
Дай посмотреть.
492
01:34:48,282 --> 01:34:49,374
Дай посмотреть!
493
01:34:56,223 --> 01:34:58,316
Крошка, сколько тебе лет?
494
01:34:59,326 --> 01:35:00,816
Дай сиськи потрогать!
495
01:35:05,533 --> 01:35:06,966
Дай потрогать!
496
01:35:14,942 --> 01:35:17,172
О чём вы?
497
01:35:18,479 --> 01:35:21,380
Говорили же, что данных о его матери нет.
498
01:35:22,349 --> 01:35:25,052
Я нашёл.
499
01:35:25,052 --> 01:35:26,420
Согласно записям
500
01:35:26,420 --> 01:35:30,481
8 сентября 1981 года его принесла к нам монахиня.
501
01:35:30,958 --> 01:35:36,731
Она написала дату рождения ребёнка,
имя его матери
502
01:35:36,731 --> 01:35:38,532
и постоянный адрес.
503
01:35:38,532 --> 01:35:40,227
Как такое может быть?
504
01:35:40,801 --> 01:35:42,570
Все тридцать лет
505
01:35:42,570 --> 01:35:45,232
он думал, что его бросили на улице!
506
01:35:46,974 --> 01:35:48,909
Пока документы ходят
по различным инстанциям,
507
01:35:48,909 --> 01:35:50,878
случаются ошибки.
508
01:35:50,878 --> 01:35:53,870
Ненужные даты могут затирать.
509
01:35:55,149 --> 01:36:02,756
Приёмным родителям легче,
если у детей нет родственников.
510
01:36:03,290 --> 01:36:06,691
Возможно, есть ещё какая-то информация?
511
01:36:08,763 --> 01:36:11,698
Тут есть его детская фотография.
512
01:36:13,000 --> 01:36:15,025
Я вам её покажу, когда придёте.
513
01:38:30,204 --> 01:38:32,106
Сестра Люцилла, здравствуйте.
514
01:38:32,106 --> 01:38:33,403
Здравствуйте.
515
01:38:38,045 --> 01:38:42,880
Помните, как вы 30 лет назад
воспитывали здесь детей?
516
01:38:43,784 --> 01:38:45,419
Да, помню.
517
01:38:45,419 --> 01:38:50,152
Когда был организован детский сад,
518
01:38:50,925 --> 01:38:52,960
сюда столько детей привели,
что мы превратились
519
01:38:52,960 --> 01:38:55,562
во временный приют для брошенных малышей.
520
01:38:55,562 --> 01:38:57,231
Мы не справлялись с наплывом.
521
01:38:57,231 --> 01:39:03,393
Иногда за сутки могли принести
с десяток новорожденных.
522
01:39:04,238 --> 01:39:08,809
У нас тоже было ограниченное число мест.
523
01:39:08,809 --> 01:39:11,712
За сутки к нам поступало 10 детей,
524
01:39:11,712 --> 01:39:15,079
а за неделю в комнатах их уже было 60.
525
01:39:16,016 --> 01:39:17,618
Так как помещений не хватало,
526
01:39:17,618 --> 01:39:21,922
пятерых детей мы клали
на паровую батарею.
527
01:39:21,922 --> 01:39:23,857
Расстилали одеяла на полу,
528
01:39:23,857 --> 01:39:25,459
чтобы десятерым было где спать.
529
01:39:25,459 --> 01:39:30,761
Как минимум шестерых
размещали на кроватях взрослых.
530
01:39:31,465 --> 01:39:33,000
А потом...
531
01:39:33,000 --> 01:39:36,370
А по именам их не помните?
532
01:39:36,370 --> 01:39:47,314
Трудно различить лежащих рядом
60 новорожденных.
533
01:39:47,314 --> 01:39:49,145
Люди не знали, кто есть кто.
534
01:39:49,683 --> 01:39:51,418
Даже врачи в больнице
535
01:39:51,418 --> 01:39:56,890
не могли различить детишек.
536
01:39:56,890 --> 01:40:00,917
Новорожденные похожи друг на друга.
537
01:40:01,395 --> 01:40:03,226
Когда я ненадолго уходила,
538
01:40:03,831 --> 01:40:11,400
а потом возвращалась,
60 малышей менялись местами.
539
01:40:11,805 --> 01:40:14,035
Поэтому я трогала их головы.
540
01:40:14,908 --> 01:40:18,969
У всех шестидесяти были разные головы.
541
01:40:19,580 --> 01:40:24,017
Я их ощупывала и водворяла
на свои места.
542
01:40:24,818 --> 01:40:28,584
Может, вы помните этого ребёнка?
543
01:40:30,491 --> 01:40:34,762
А это не Сон Чхан?
Он тут такой милый.
544
01:40:34,762 --> 01:40:37,431
Точно Сон Чхан?
Значит, я его вырастила.
545
01:40:37,431 --> 01:40:42,403
Ему было около месяца.
Он был истощён.
546
01:40:42,403 --> 01:40:44,200
Ему нужен был особый уход.
547
01:40:44,838 --> 01:40:48,042
Я кормила его смесью
из размолотого риса, воды и молока.
548
01:40:48,042 --> 01:40:50,377
И скоро он отъел щёчки.
549
01:40:50,377 --> 01:40:55,542
Вроде бы в трёхлетнем возрасте
он уехал в Австралию.
550
01:40:57,117 --> 01:40:58,585
По-моему, кто-то говорил,
551
01:40:58,585 --> 01:41:02,990
что он приходил сюда
в прошлом месяце, искал мать.
552
01:41:02,990 --> 01:41:03,786
А?
553
01:41:04,858 --> 01:41:06,493
Он сюда приходил?
554
01:41:06,493 --> 01:41:07,892
Да, приходил.
555
01:41:08,495 --> 01:41:11,365
Просмотрел записи
556
01:41:11,365 --> 01:41:14,368
и сказал, что отправляется
на поиски матери.
557
01:41:14,368 --> 01:41:17,860
Говорил, что поедет
в провинцию Канвон на поезде.
558
01:41:21,775 --> 01:41:23,436
Откуда у тебя этот ребёнок?
559
01:41:26,013 --> 01:41:27,708
Где ты его украла?
560
01:41:29,516 --> 01:41:31,245
Я его не крала.
561
01:41:35,255 --> 01:41:36,620
Тебя изнасиловали?
562
01:41:40,994 --> 01:41:43,588
Если не скажешь правду,
сядешь в тюрьму.
563
01:41:45,132 --> 01:41:47,464
Ты хоть знаешь,
что бросать детей - преступление?
564
01:41:50,838 --> 01:41:52,237
Я не знала.
565
01:41:52,940 --> 01:41:56,205
Таких преступников сажают на два года.
566
01:41:57,044 --> 01:42:00,280
А если добавить причинение ущерба
то максимальный приговор - 7 лет.
567
01:42:00,280 --> 01:42:05,308
В случае смерти, как минимум,
3 года каторги.
568
01:42:10,023 --> 01:42:13,220
И либо мне нужно доложить
о ребёнке в мэрию,
569
01:42:14,428 --> 01:42:17,056
либо придётся сообщить твоим родителям.
570
01:42:22,669 --> 01:42:25,001
Дяденька, не могли бы вы мне помочь?
571
01:42:27,808 --> 01:42:31,369
Хотя бы пока ребёнок
не научится ходить...
572
01:42:34,014 --> 01:42:35,311
Пожалуйста.
573
01:42:43,624 --> 01:42:46,989
Отдаёшь малыша, когда он и родителей своих
не способен запомнить.
574
01:42:47,861 --> 01:42:51,297
Я тебе помогу,
так что потом сможешь его найти.
575
01:42:51,965 --> 01:42:55,526
Напиши своё имя и дату рождения.
576
01:45:05,198 --> 01:45:06,790
Простите.
577
01:45:14,875 --> 01:45:15,967
Вы кто?
578
01:45:16,376 --> 01:45:19,279
Здравствуйте, я туристка.
579
01:45:19,279 --> 01:45:21,406
Приехала, чтобы отыскать одного человека.
580
01:45:50,010 --> 01:45:52,308
Тут очень тихо.
581
01:45:55,082 --> 01:46:00,145
Не волнуйся, прекрати плакать.
582
01:46:01,188 --> 01:46:04,624
Моё золотко хочет кушать?
583
01:46:04,624 --> 01:46:07,684
Перестань плакать.
584
01:46:12,366 --> 01:46:15,335
Почему у меня нет молока?
585
01:46:15,335 --> 01:46:17,326
У вас ребёнок?
586
01:46:19,639 --> 01:46:24,076
Малыш плачет. Хочет есть,
а у меня нет молока.
587
01:46:26,947 --> 01:46:30,041
Я вам помогу.
Может, сбегать за молоком?
588
01:46:36,957 --> 01:46:38,424
А вам не трудно?
589
01:46:38,759 --> 01:46:40,527
Нет, я быстро вернусь.
590
01:46:40,527 --> 01:46:41,824
Подождите немножко.
591
01:52:52,899 --> 01:52:56,801
Эй! Кто-нибудь есть внутри?
592
01:53:01,174 --> 01:53:04,439
Госпожа! Госпожа!
593
01:53:10,316 --> 01:53:11,908
Там кто-нибудь есть?
594
01:53:19,025 --> 01:53:20,393
Пожалуйста, помогите!
595
01:53:20,393 --> 01:53:21,826
Там кто-нибудь есть?
596
01:53:22,495 --> 01:53:24,292
Там кто-нибудь есть?
597
01:53:28,001 --> 01:53:31,266
Госпожа! Госпожа!
598
01:53:43,550 --> 01:53:46,018
Нынешней осенью пять,
вместе с близнецами.
599
01:53:49,222 --> 01:53:50,557
Девочки или мальчики?
600
01:53:50,557 --> 01:53:52,149
Мальчики.
601
01:53:52,992 --> 01:53:54,016
Мальчики.
602
01:53:58,331 --> 01:53:59,730
Рождение близнецов - это наследственное?
603
01:54:03,236 --> 01:54:07,605
Слышал, что причина в материнских генах.
604
01:54:47,914 --> 01:54:53,716
Но в последнее время появилась мода
на младенцев из пробирки.
605
01:55:26,552 --> 01:55:27,746
Лукас.
606
01:56:03,756 --> 01:56:05,690
Как будет "многолюдно" по-корейски?
607
01:56:06,659 --> 01:56:07,990
Многолюдно?
608
01:56:10,296 --> 01:56:11,354
"Пок-чап-хэ".
609
01:56:12,165 --> 01:56:12,999
Можешь снова? Пок...
610
01:56:12,999 --> 01:56:14,267
- Пок.
- Пок.
611
01:56:14,267 --> 01:56:15,635
- Чап.
- Чап.
612
01:56:15,635 --> 01:56:17,034
- Хэ.
- Хэ.
613
01:56:18,204 --> 01:56:21,002
"Пок-чап-хэ".
614
01:56:21,507 --> 01:56:26,171
"Пок-чап-хэ", "пок-чап-хэ".
615
01:56:29,148 --> 01:56:32,811
О встрече с агентством
по усыновлению договорился?
616
01:56:41,394 --> 01:56:42,884
Послезавтра.
617
01:56:47,734 --> 01:56:49,793
У меня спазмы в животе.
618
01:56:51,604 --> 01:56:52,764
А что такое?
619
01:56:54,774 --> 01:56:56,708
Такое бывает каждый месяц.
620
01:57:06,052 --> 01:57:07,576
Мне нравится твой животик.
621
01:58:33,840 --> 01:58:38,436
Перевод на русский язык: Sakagan
622
01:58:39,147 --> 01:58:44,380
Редактор: Tashami
623
01:58:44,620 --> 01:58:49,392
Samjogo Subbing Squad
http://samjogo.ru/
|