1
00:01:10,120 --> 00:01:13,200
Гхмм... Третья мировая война.
2
00:01:13,960 --> 00:01:15,120
Холодная война и активная фаза
3
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
длились...
4
00:01:16,240 --> 00:01:17,640
Подожди.
5
00:01:19,200 --> 00:01:19,960
Самка.
6
00:01:20,760 --> 00:01:23,560
Стая бродяг схватила ее, 125 ярдов.
7
00:01:24,000 --> 00:01:26,640
Одиночка, ждет, 75 ярдов.
8
00:01:35,720 --> 00:01:39,200
Нет... Вы, вонючие...
9
00:01:43,280 --> 00:01:50,640
Отвалите от меня, нет...
10
00:01:52,480 --> 00:02:01,040
- На помощь! Помогите!
11
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
Эй, видал как она дергалась
когда я резал ее?
12
00:02:21,280 --> 00:02:23,200
Подожди, еще один.
13
00:02:39,840 --> 00:02:41,800
Ты по прежнему действуешь
чересчур резко.
14
00:02:41,840 --> 00:02:43,320
И я до сих пор не могу понять,
15
00:02:43,320 --> 00:02:45,240
как мне все еще удается
сохранить тебе жизнь.
16
00:02:50,160 --> 00:02:51,840
Я бы на твоем месте
не ходил туда,
17
00:02:51,840 --> 00:02:53,600
если только твой вкус
не изменился радикально.
18
00:02:53,600 --> 00:02:55,040
Они наверняка оставили
ужасный бардак.
19
00:02:55,280 --> 00:02:57,200
Я говорю, нечего там делать!
20
00:02:57,200 --> 00:02:58,080
Я слышал тебя.
21
00:02:58,080 --> 00:02:59,720
Ну ты и свинья,
22
00:02:59,720 --> 00:03:01,640
ты игнорируешь абсолютно все
мои директивы.
23
00:03:02,720 --> 00:03:04,800
Иногда, ты ведешь себя как
обычный необразованный бродяга.
24
00:03:04,920 --> 00:03:06,720
Как только ты видишь самку одну,
25
00:03:06,840 --> 00:03:08,880
твоя осторожность улетучивается,
глаза стекленеют,
26
00:03:08,880 --> 00:03:10,800
гланды распухают,
а мозг замораживается.
27
00:03:11,280 --> 00:03:13,680
Я ничего там не вижу...
Принюхайся!
28
00:03:13,680 --> 00:03:14,920
Я думал, ты у нас сегодня
29
00:03:14,920 --> 00:03:16,320
занимаешься разведкой, Вик.
30
00:03:16,320 --> 00:03:20,840
Черт возьми, Блад, мне и так
не легко, принюхайся!
31
00:03:20,960 --> 00:03:23,400
Чисто.
32
00:04:05,000 --> 00:04:07,320
Какая досада.
33
00:04:07,440 --> 00:04:08,720
Черт, зачем нужно было ее резать.
34
00:04:10,080 --> 00:04:12,040
Ее можно было использовать
еще как минимум три раза.
35
00:04:12,040 --> 00:04:16,200
Ну, война - это ад.
36
00:04:16,200 --> 00:04:17,080
Давай. Начинай снова.
37
00:04:17,320 --> 00:04:20,600
Ты такой смешной, когда
сексуально неудовлетворен.
38
00:04:20,760 --> 00:04:22,520
Ага, я такой смешной, что
могу легко пнуть тебя под зад!
39
00:04:22,520 --> 00:04:24,440
Я сказал тебе найди и я не шучу.
40
00:04:24,440 --> 00:04:27,480
Никто не говорит я не, Альберт,
просто скажи я не шучу.
(Имеется ввиду англ. сокр. ain't)
41
00:04:27,480 --> 00:04:30,520
Прекрасно, дохлятина. И перестань
называть меня Альбертом.
42
00:04:30,680 --> 00:04:34,440
И ты смог бы кинуть камнем в бедное,
беззащитное животное?
43
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
Да, ты смог бы.
44
00:04:36,720 --> 00:04:38,640
Это легко понять по твоему
отрывистому дыханию,
45
00:04:38,640 --> 00:04:41,920
и твоему отвратительному
агрессивному поведению.
46
00:04:42,200 --> 00:04:43,080
Хммм.
47
00:04:43,720 --> 00:04:46,400
Это все потому что ты
недобрый человек, Альберт.
48
00:04:46,400 --> 00:04:48,320
Совсем недобрый.
49
00:05:06,040 --> 00:05:08,800
Я таращусь на тебя,
когда ты работаешь?
50
00:05:10,640 --> 00:05:12,120
Я поищу тебе самку.
51
00:05:12,120 --> 00:05:14,040
А ты давай, найди нам
что-нибудь поесть.
52
00:05:56,800 --> 00:05:59,800
Я не чувствую никаких живых самок в
радиусе действия моих рецепторов, сэр.
53
00:05:59,800 --> 00:06:01,320
Я все обнюхал и оббегал,
54
00:06:01,680 --> 00:06:03,120
и не обнаружил ничего.
55
00:06:03,200 --> 00:06:05,080
Однако, я буду рад рассказать Вам
56
00:06:05,080 --> 00:06:07,520
одну поучительную историю,
если это Вас немного утешит.
57
00:06:07,520 --> 00:06:10,240
Валяй, мохнатый зад.
58
00:06:10,240 --> 00:06:12,080
Осторожный юноша Лодж
59
00:06:12,080 --> 00:06:14,720
Поставил ремни безопасности в додж.
60
00:06:15,560 --> 00:06:17,120
А затем, сам не свой,
61
00:06:17,200 --> 00:06:19,560
Он покончил с собой,
Не покидая гараж.
62
00:06:20,000 --> 00:06:21,920
Поучительно, не так ли?
63
00:06:32,240 --> 00:06:37,680
Так, с марта 1953 по июнь...
64
00:06:37,680 --> 00:06:40,840
Альберт, у тебя что,
мозг канарейки.
65
00:06:40,840 --> 00:06:42,640
Я перечислю тебе все
66
00:06:42,640 --> 00:06:44,720
исторически важные события
еще раз.
67
00:06:45,680 --> 00:06:47,600
А ты попробуй усвоить
их в этот раз.
68
00:06:50,400 --> 00:06:55,440
Третья мировая, длилась с июня
1950 по март 1983.
69
00:06:55,440 --> 00:06:57,360
И когда в Ватикане было заключен
мирный договор
70
00:06:57,360 --> 00:07:00,560
между Восточным и Западным блоками,
прошло 33 года с ее начала.
71
00:07:01,360 --> 00:07:03,480
Я не слишком быстро говорю?
72
00:07:03,480 --> 00:07:06,640
- Нет, продолжай.
- Хорошо.
73
00:07:10,760 --> 00:07:14,840
Четвертая мировая продолжалась
всего 5 дней.
74
00:07:14,880 --> 00:07:16,480
Достаточно для того, чтобы
последние ракеты обеих сторон
75
00:07:16,480 --> 00:07:18,200
покинули свои шахты.
76
00:07:18,600 --> 00:07:23,960
То, что мы сейчас видим, когда-то
было домами с теплыми каминами...
77
00:07:23,960 --> 00:07:29,160
Убирайся отсюда, ты,
сумасшедшая собака.
78
00:07:29,160 --> 00:07:31,840
Теперь, только пустоши,
79
00:07:31,840 --> 00:07:35,120
да цивилизация гниющая и
разлагающаяся под океаном грязи
80
00:07:35,120 --> 00:07:38,120
принадлежат любому кто в состоянии
81
00:07:38,120 --> 00:07:40,440
постоять за себя.
82
00:07:40,840 --> 00:07:42,600
Боже, как волнующе, мне нравится.
83
00:07:42,680 --> 00:07:45,880
Так что, возвращаясь к нам,
в городе Феникс, Аризона,
84
00:07:45,880 --> 00:07:49,440
в 2006 году, 18 лет назад,
ты вошел в этот мир,
85
00:07:49,440 --> 00:07:51,160
и мы стали компаньонами.
86
00:07:51,160 --> 00:07:52,360
Сейчас, давай все повторим.
87
00:08:20,760 --> 00:08:22,920
А сейчас, пройдемся по
президентам современности.
88
00:08:22,920 --> 00:08:24,760
Что мне может дать знание
всего этого исторического дерьма?
89
00:08:24,760 --> 00:08:27,560
Просто назови мне президентов.
90
00:08:27,560 --> 00:08:34,560
- О Боже... Эйзенхауэр, Трумэн...
- Трумэн, Эйзенхауэр
91
00:08:34,560 --> 00:08:43,240
Кеннеди, Джонсон, Никсон...
Кеннеди, Кеннеди...
92
00:08:57,560 --> 00:09:00,040
Твое продолжительное предвзятое
неверие в существование
93
00:09:00,040 --> 00:09:02,680
Овер Хилла, возможно
стоит нам гораздо лучшей жизни.
94
00:09:02,680 --> 00:09:04,120
Заоверхиль мою задницу.
95
00:09:04,120 --> 00:09:06,440
Когда мы вернемся
к его поискам?
96
00:09:09,440 --> 00:09:10,560
Как только мое сердце снова
начнет биться.
97
00:09:10,560 --> 00:09:11,840
Я хотел сказать,
давай покончим с этим дерьмом...
98
00:09:11,840 --> 00:09:14,280
Я знаю что ты хотел сказать. Овер Хилл,
где водятся олени и антилопы,
99
00:09:14,280 --> 00:09:17,120
где тепло и чисто,
и мы сможем отдохнуть и расслабиться.
100
00:09:17,120 --> 00:09:18,880
Мужик, они выращивают еду прямо
101
00:09:18,880 --> 00:09:21,040
на земле, любишь ты строить
воздушные замки.
102
00:09:21,040 --> 00:09:22,240
Это называется фермерство.
103
00:09:22,240 --> 00:09:24,720
О, я верю тебе. У них еще есть
104
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
куча одежды, оружия
и прекрасные телки.
105
00:09:27,840 --> 00:09:29,480
А теперь скажи мне как ты мог
106
00:09:29,480 --> 00:09:31,200
видеть все эти штуки своими
красивыми глазками.
107
00:09:31,200 --> 00:09:32,720
Я никогда не говорил, что видел,
я говорил, что слышал.
108
00:09:32,720 --> 00:09:33,600
От кого это?
109
00:09:33,600 --> 00:09:35,480
От кого, ты знаешь от кого.
110
00:09:36,400 --> 00:09:39,520
Какой идиот может поверить
полицейской собаке?
111
00:09:48,400 --> 00:09:49,720
Извини, Блад.
112
00:09:50,560 --> 00:09:51,920
Я верю тебе.
113
00:09:51,920 --> 00:09:53,360
Черт, да я верю во все,
о чем ты мне рассказывал.
114
00:09:54,320 --> 00:09:56,240
И даже если мы точно не знаем,
это стоит того, чтобы проверить, верно?
115
00:09:57,680 --> 00:09:58,560
Верно?
116
00:09:58,560 --> 00:10:00,480
Мне все равно.
117
00:10:00,480 --> 00:10:02,400
Мы пойдем, я обещаю.
118
00:10:03,120 --> 00:10:05,360
Но сейчас я голоден
и хочу перепихнуться.
119
00:10:05,760 --> 00:10:08,000
Так что найди мне подругу и мы
отправимся искать землю обетованную.
120
00:10:08,240 --> 00:10:09,920
Ты всегда это говоришь.
121
00:10:09,920 --> 00:10:11,840
Ну да, но в этот раз все будет
как я сказал.
122
00:10:12,480 --> 00:10:14,000
Найди мне телку
и мы пустимся в путь.
123
00:10:14,000 --> 00:10:15,280
Я голоден.
124
00:10:15,280 --> 00:10:17,200
Я тоже!
125
00:10:17,200 --> 00:10:20,160
Знаешь что. Найди мне телку,
а я поищу нам еду.
126
00:10:20,160 --> 00:10:21,120
Я голоден.
127
00:10:21,120 --> 00:10:23,200
Я слышу черт возьми,
и я только что сказал...
128
00:10:23,200 --> 00:10:25,120
Я не могу хорошо работать
когда голоден.
129
00:10:25,360 --> 00:10:27,600
Только не надо лапшу
мне вешать.
130
00:10:27,600 --> 00:10:29,640
Ты уже рассказывал мне о том,
как потерял способность
131
00:10:29,640 --> 00:10:32,000
добывать еду, когда
ты научился говорить!
132
00:10:32,320 --> 00:10:34,720
Черт, да все что ты можешь,
это найти упрямую, вонючую
133
00:10:34,720 --> 00:10:37,360
шваль, которая так и норовит
оттяпать мой чертов...
134
00:10:37,360 --> 00:10:39,280
Нет еды, нет самок.
135
00:10:39,280 --> 00:10:40,800
Ну и отлично, можешь сидеть здесь
136
00:10:40,800 --> 00:10:42,960
на своей волосатой заднице пока
я делаю всю работу.
137
00:10:43,360 --> 00:10:45,040
И вот что я тебе скажу, лучше бы тебе
138
00:10:45,040 --> 00:10:46,720
потренироваться.
Вот уже шесть недель я
139
00:10:46,720 --> 00:10:48,280
не трахался и это конечно намного
больше, чем прошло с момента
140
00:10:48,280 --> 00:10:50,120
твоей последней трапезы.
141
00:10:50,760 --> 00:10:52,280
Но я и это бы смог пережить,
142
00:10:52,280 --> 00:10:54,160
если бы ты не начал причитать.
143
00:11:15,560 --> 00:11:17,400
Лерой здесь.
144
00:11:21,480 --> 00:11:28,360
Давайте, тащите!
145
00:11:28,400 --> 00:11:33,080
Не расслабляйтесь! Тащите...
146
00:11:40,040 --> 00:11:45,560
Пошел отсюда. Эй вы, наркоши,
уберите всю землю отсюда.
147
00:11:47,880 --> 00:11:51,480
Должно быть что-то особое.
У него там тьма народа.
148
00:11:52,120 --> 00:11:56,920
А ну поднимайся и марш в яму.
Поднимайся!
149
00:11:56,920 --> 00:12:03,960
Ты или поднимешься сам,
или уже никогда не поднимешься!
150
00:12:03,960 --> 00:12:08,520
Откуда он знает, что тут должен быть
дом... Он умный, вот откуда...
151
00:12:12,520 --> 00:12:15,160
Интересно, почему они крутятся
подле него?
152
00:12:15,160 --> 00:12:17,720
Ну, может он настолько привлекателен.
153
00:12:18,600 --> 00:12:21,720
Эй там...
154
00:12:24,840 --> 00:12:26,200
Копайте.
155
00:12:31,640 --> 00:12:34,040
- Убери свою ногу, если не хочешь...
- Эй, смотри куда прешь!
156
00:12:41,320 --> 00:12:43,600
Может он никогда об этом не слышал?
157
00:12:47,280 --> 00:12:49,200
Эй!
158
00:12:50,160 --> 00:12:52,040
А ну играй!
159
00:12:59,040 --> 00:13:08,160
Сыграй нам грустную малышку!
160
00:13:39,200 --> 00:13:48,640
Ветра были мягки, дожди освежающи,
горы высоки, все...
161
00:13:48,640 --> 00:13:50,560
Хоть бы настроил сначала.
162
00:13:52,560 --> 00:13:53,200
Ну?
163
00:13:54,560 --> 00:13:55,200
Не уверен.
164
00:13:55,200 --> 00:13:57,120
Чет доставил "Крекер Джек".
165
00:13:58,000 --> 00:13:59,040
Думаю он справится.
166
00:14:00,000 --> 00:14:01,200
Возможно.
167
00:14:04,720 --> 00:14:08,360
Убирайся отсюда...
Смотрите, настоящее пиво.
168
00:14:08,360 --> 00:14:12,080
А ну убери свои грабли.
А теперь пошел прочь.
169
00:14:17,280 --> 00:14:20,320
- Мммм.
- Посмотри на всю эту еду.
170
00:14:20,320 --> 00:14:26,640
Я вобью это в твою тупую башку.
Ты и кто еще?
171
00:14:26,640 --> 00:14:33,560
Ты в порядке... Мне нужна обувь.
Кто-нибудь видел обувь?
172
00:14:34,520 --> 00:14:37,160
Свиньи, а ну вниз и копать.
173
00:14:37,160 --> 00:14:40,120
Тут должна быть куча всего.
Вытащи это оттуда.
174
00:14:42,000 --> 00:14:42,920
Должно сработать.
175
00:14:43,160 --> 00:14:45,560
Мы просто подождем.
176
00:14:46,600 --> 00:14:48,840
К черту ожидание.
177
00:14:48,840 --> 00:14:51,000
Вик, вернись!
178
00:14:53,720 --> 00:14:59,880
Пошел прочь, на помощь,
он стащил сумку, помогите!
179
00:15:12,600 --> 00:15:16,840
А ну вернитесь, идиоты,
всем назад.
180
00:15:17,960 --> 00:15:20,120
Пусть бежит.
181
00:15:20,280 --> 00:15:23,640
- Да заткнись ты. И беги.
- По крайней мере он забрал железки.
182
00:15:23,640 --> 00:15:27,720
Выбирайтесь и охраняйте повозку.
183
00:15:28,200 --> 00:15:31,080
- Он забрал сумку.
- Беги парень!
184
00:15:31,720 --> 00:15:38,360
Возвращайся когда пожелаешь.
185
00:15:38,520 --> 00:15:41,240
А ну копать, вы...
186
00:15:48,440 --> 00:15:52,200
Это наш парень. Положите приманку.
187
00:16:06,200 --> 00:16:09,080
Что будем делать ночью?
188
00:16:09,080 --> 00:16:11,080
Да мне в общем-то все равно.
189
00:16:11,080 --> 00:16:14,280
Все что ты захочешь,
Альберт...эээ, Вик.
190
00:16:21,960 --> 00:16:27,280
Ну, раз уж мы основательно
подкрепились, может прошвырнемся?
191
00:16:28,080 --> 00:16:30,800
Определенно, мы могли бы
прогуляться.
192
00:16:32,160 --> 00:16:33,200
Конечно, если ты не хочешь...
193
00:16:33,200 --> 00:16:37,720
Да нет, что ты, я не против.
194
00:16:37,720 --> 00:16:42,720
Мы даже могли бы купить
немного поп-попкорна.
195
00:17:02,800 --> 00:17:06,080
Следи за винтовкой,
там сыровато.
196
00:17:06,480 --> 00:17:09,600
Эй, там немного сыровато,
подними ее, иначе она заржавеет.
197
00:17:09,760 --> 00:17:10,720
Давай, проходи.
198
00:17:11,920 --> 00:17:14,800
Ты, жадная жаба,
а ну быстро положи мои вещи наверх!
199
00:17:14,800 --> 00:17:17,680
Да положи ты их куда он хочет,
нам не нужны сегодня проблемы.
200
00:17:23,440 --> 00:17:25,240
Если на ней будет хоть одно пятнышко,
201
00:17:25,240 --> 00:17:27,280
ты пожалеешь,
что родился на свет.
202
00:17:41,840 --> 00:17:42,720
Сардины...
203
00:17:42,720 --> 00:17:43,760
Было бы неплохо.
204
00:17:45,440 --> 00:17:47,280
С шавками нельзя.
205
00:17:47,280 --> 00:17:48,240
Это не шавка.
206
00:17:48,240 --> 00:17:50,160
Ты хочешь кино смотреть или нет?
207
00:18:05,520 --> 00:18:06,320
Персики.
208
00:18:11,560 --> 00:18:13,200
Как я по твоему узнаю
что ты мне не врешь?
209
00:18:13,680 --> 00:18:15,360
Ты ведь умеешь читать, не так ли?
210
00:18:18,560 --> 00:18:21,200
Персики за собаку.
211
00:18:21,560 --> 00:18:22,920
Свекла бы ему больше подошла.
212
00:18:26,920 --> 00:18:28,840
В миле отсюда видели крикуна.
213
00:18:28,840 --> 00:18:30,200
Куда он направлялся?
214
00:18:30,200 --> 00:18:32,520
- Думаешь, я остался там чтобы
это выяснить? Я же сказал - крикуны.
215
00:18:36,360 --> 00:18:37,880
Я хочу попкорна.
216
00:18:37,880 --> 00:18:38,680
Забудь об этом.
217
00:18:39,160 --> 00:18:40,360
Ты сказал, что мы купим немного.
218
00:18:40,360 --> 00:18:41,420
Кто сказал?
219
00:18:41,640 --> 00:18:43,560
Перестань, Альберт, купи мне
немного попкорна.
220
00:18:43,560 --> 00:18:45,480
Я на мели, а ты и без
этого можешь прожить.
221
00:18:45,720 --> 00:18:47,880
Ты просто жмот.
222
00:18:47,880 --> 00:18:51,000
Вспомни об этом с следующий раз,
когда назовешь меня Альбертом.
223
00:18:55,400 --> 00:18:58,520
Надеюсь, в следующий раз когда ты будешь
заниматься онанизмом, ты ослепнешь.
224
00:19:30,200 --> 00:19:31,640
Пошли вперед.
225
00:19:40,040 --> 00:19:40,920
А ну сядьте!
226
00:19:45,480 --> 00:19:47,560
Дуй сюда, я хочу сесть здесь.
227
00:19:49,640 --> 00:19:51,960
Как ты можешь смотреть фильм
без попкорна.
228
00:20:12,960 --> 00:20:16,120
Хорошо, скряга,
смотри как работает мастер.
229
00:20:25,680 --> 00:20:27,760
Да, милосердие видимо
осталось далеко в прошлом.
230
00:20:52,320 --> 00:20:54,640
Да здесь самка.
231
00:20:56,640 --> 00:20:58,880
Ты спятил.
232
00:21:00,160 --> 00:21:01,920
Говорю тебе, она здесь.
233
00:21:07,440 --> 00:21:08,720
Где?
234
00:21:11,840 --> 00:21:13,360
Где она?
235
00:21:16,320 --> 00:21:18,000
Погоди-ка минутку.
236
00:21:18,080 --> 00:21:21,680
Пойдем выйдем отсюда,
мне нужно поговорить с тобой.
237
00:21:28,400 --> 00:21:32,400
Ладно жополиз, если ты соврал,
я закручу твой хвост вокруг твоих ушей.
238
00:21:32,640 --> 00:21:34,360
Думаешь, я поверю, что ты
единственная собака
239
00:21:34,360 --> 00:21:36,400
которая ее смогла
почуять?
240
00:21:36,480 --> 00:21:39,440
Ты забыл, что я никогда не ошибаюсь,
Альберт, это глупо.
241
00:21:39,440 --> 00:21:42,400
Нет, я не забыл,
я просто не верю.
242
00:21:45,760 --> 00:21:47,160
Ну и где она?
243
00:21:51,440 --> 00:21:53,040
Отвали.
244
00:21:55,240 --> 00:21:57,680
Я ни черта не вижу из-за
них на экране.
245
00:21:59,560 --> 00:22:02,040
Уберите их отсюда,
спустите на них собак.
246
00:22:02,200 --> 00:22:03,800
Отзовите собаку...
247
00:22:09,960 --> 00:22:12,520
Хорошо, ты прав я вел себя глупо,
ты научил меня
248
00:22:12,520 --> 00:22:15,160
всему, что я знаю, я верю
всему, что ты скажешь.
249
00:22:37,240 --> 00:22:41,040
Это же не она? Да перестань ты.
250
00:22:41,040 --> 00:22:45,080
Она же может уйти.
Я куплю тебе попкорн.
251
00:23:20,760 --> 00:23:23,520
Главное, что я хочу сказать,
ты гениальный пес с чутким
252
00:23:23,520 --> 00:23:26,360
носом и никакая другая псина
не может сравниться с тобой.
253
00:23:26,360 --> 00:23:32,040
Она одета как одиночка,
в вязаном капюшоне.
254
00:24:08,800 --> 00:24:10,000
Где малыш?
255
00:24:10,000 --> 00:24:11,920
Он сегодня ночует у
Джонни Ламберта.
256
00:25:00,320 --> 00:25:07,520
О, возьми меня.
257
00:25:08,320 --> 00:25:12,560
А ну вставай. Не сейчас парни.
258
00:25:18,400 --> 00:25:20,320
Черт возьми, дорогуша, кричи!
259
00:25:20,800 --> 00:25:22,240
Гляди, что я нашел.
260
00:25:31,000 --> 00:25:32,880
Куда она пошла?
261
00:25:32,880 --> 00:25:36,280
Направо.
262
00:25:36,520 --> 00:25:37,240
Пошли.
263
00:25:38,120 --> 00:25:41,080
...не Трой или Хичкок...
264
00:25:43,560 --> 00:25:46,680
На сегодня все,
закрываем лавочку.
265
00:26:31,640 --> 00:26:33,400
Вот глупая баба.
266
00:26:34,360 --> 00:26:35,960
Угораздило же ее пойти туда,
где скрываются крикуны.
267
00:26:38,200 --> 00:26:39,800
Их там нет сейчас,
она там одна.
268
00:26:40,360 --> 00:26:41,720
Крикуны.
269
00:26:42,520 --> 00:26:43,320
Черт.
270
00:26:43,960 --> 00:26:45,960
Как черт возьми мне
там ее трахать?
271
00:26:45,960 --> 00:26:49,400
Да проще простого, перестань трястись
как осиновый лист, иди и сделай это.
272
00:27:00,280 --> 00:27:01,720
Ты уверен, что там никого нет?
273
00:27:02,840 --> 00:27:06,280
Альберт, я тебе врал когда-нибудь?
274
00:29:46,920 --> 00:29:49,640
Иди туда, я принесу одну
из их подстилок.
275
00:29:50,440 --> 00:29:51,680
Если ты попытаешься бежать
276
00:29:51,680 --> 00:29:53,000
я прострелю тебе ногу.
277
00:29:53,320 --> 00:29:55,240
И я все равно сделаю это,
но ты уже будешь без ноги.
278
00:30:24,420 --> 00:30:26,020
Чего уставилась?
279
00:30:26,420 --> 00:30:27,620
Как тебя зовут?
280
00:30:30,020 --> 00:30:31,060
Вик.
281
00:30:31,220 --> 00:30:32,260
А дальше?
282
00:30:32,900 --> 00:30:34,020
Просто Вик.
283
00:30:34,500 --> 00:30:36,660
Тогда скажи мне как звали
твоего отца и мать?
284
00:30:39,380 --> 00:30:42,020
Вот тупая баба.
285
00:30:47,860 --> 00:30:49,980
Я сказал тебе,
перестань глазеть на меня
286
00:30:50,020 --> 00:30:51,260
или я выбью тебе зубы.
287
00:30:52,980 --> 00:30:54,340
Давай, раздевайся.
288
00:31:14,900 --> 00:31:16,220
Как тебя зовут?
289
00:31:17,900 --> 00:31:19,420
Куилла Джун Холмс.
290
00:31:20,940 --> 00:31:22,140
Странное имя.
291
00:31:22,140 --> 00:31:25,660
Нет, не странное. Моя мать сказала,
что это обычное имя в Оклахоме.
292
00:31:27,420 --> 00:31:29,020
Оттуда твои предки?
293
00:31:31,100 --> 00:31:32,300
Да, до войны они жили там.
294
00:31:32,700 --> 00:31:34,220
Они должно быть старые уже.
295
00:31:39,420 --> 00:31:41,260
Да, но я уверена, что с ними
все в порядке.
296
00:31:46,540 --> 00:31:53,100
Так то лучше... Ну что еще?
297
00:31:53,100 --> 00:31:55,820
Стая бродяг. 23, в отличном состоянии.
Они окружили здание.
298
00:31:55,820 --> 00:31:58,460
Отлично, видимо еще какая-то шавка
почуяла ее в театре.
299
00:31:58,460 --> 00:31:59,580
С кем ты говоришь?
300
00:31:59,580 --> 00:32:00,140
С ним.
301
00:32:00,700 --> 00:32:01,340
С собакой?
302
00:32:01,740 --> 00:32:02,540
Отдай им девку.
303
00:32:03,260 --> 00:32:04,700
Мы постараемся их избежать.
304
00:32:04,780 --> 00:32:05,500
Им о нас ничего не известно.
305
00:32:05,500 --> 00:32:07,140
Просто отдай им девку
и давай выбираться отсюда.
306
00:32:07,260 --> 00:32:09,420
Мы остаемся. У тебя есть еще
какие-нибудь полезные предложения?
307
00:32:10,460 --> 00:32:12,860
Да, одень штаны, Ромео.
308
00:32:16,060 --> 00:32:17,340
Теперь не хочешь прислушаться к
здравому смыслу?
309
00:32:18,380 --> 00:32:20,620
Их слишком много.
Ты хочешь, чтобы нас подстрелили?
310
00:32:22,540 --> 00:32:25,020
Кретин.
311
00:32:26,460 --> 00:32:29,260
Отсюда есть только один выход.
Вперед ногами, и это меня не радует.
312
00:32:32,140 --> 00:32:35,100
- там в большой комнате... что...
- Привет собачка, привет...
313
00:32:36,140 --> 00:32:38,740
Господи, они наверняка
воспользуются лестницей...
314
00:32:38,740 --> 00:32:41,500
- Что с тобой, не говоришь с незнакомцами?
- Сделай мне одолжение, заткнись!
315
00:32:42,380 --> 00:32:43,180
Да, определенно.
316
00:32:43,180 --> 00:32:44,140
Это нам может сослужить
очень хорошую службу,
317
00:32:44,140 --> 00:32:45,180
- если мы...
- Ты меня понимаешь?
318
00:32:45,420 --> 00:32:48,140
- Когда спустится первый...
- Что...
319
00:32:48,140 --> 00:32:49,420
Заткнись!
320
00:33:17,700 --> 00:33:19,300
Нас ждет неравная схватка,
не так ли?
321
00:33:19,300 --> 00:33:20,660
Верно. Давай подготовимся.
322
00:33:20,900 --> 00:33:22,820
И я прав насчет этой
самодовольной самки.
323
00:33:22,820 --> 00:33:25,140
Я уже понял, лучше скажи мне
как мы должны действовать?
324
00:34:12,020 --> 00:34:14,580
Там!
325
00:34:31,220 --> 00:34:33,380
Она перемещается.
326
00:35:10,780 --> 00:35:12,060
Куда она делась?
327
00:35:18,620 --> 00:35:19,900
Хорошая или плохая новость?
328
00:35:20,780 --> 00:35:21,420
Плохая.
329
00:35:21,900 --> 00:35:24,620
Они не использовали лестницу,
как я ожидал, и ввиду того,
330
00:35:24,620 --> 00:35:27,500
что они нашли другой вход - мы не можем
использовать элемент неожиданности.
331
00:35:27,740 --> 00:35:29,340
Теперь нам с ними не справиться.
332
00:35:30,460 --> 00:35:31,260
А хорошая?
333
00:35:31,420 --> 00:35:32,980
Если мы отдадим семерым гномам
Снежную Королеву,
334
00:35:32,980 --> 00:35:34,780
мы сможем выбраться отсюда
невредимыми.
335
00:35:35,340 --> 00:35:36,700
Только через мой труп.
336
00:35:37,740 --> 00:35:42,220
Они как раз над этим работают.
337
00:35:52,780 --> 00:35:53,340
Крикуны.
338
00:35:53,820 --> 00:35:54,780
Где? Я не слышу их.
339
00:35:55,820 --> 00:35:58,060
Как ты думаешь, что они сделают
если услышат одного из них.
340
00:35:58,540 --> 00:36:00,220
Сбегут как сукины дети.
341
00:36:01,740 --> 00:36:02,700
Хммм.
342
00:36:04,140 --> 00:36:05,500
Стоит попробовать.
343
00:36:17,020 --> 00:36:18,060
Крикуны.
344
00:36:24,300 --> 00:36:25,500
Ты это слышал?
345
00:36:28,060 --> 00:36:29,020
Крикуны!
346
00:37:39,260 --> 00:37:40,820
Черт возьми, не путайся
под ногами!
347
00:37:45,360 --> 00:37:46,800
Убедись, что они ушли, Вик.
348
00:37:46,800 --> 00:37:49,200
Только не высовывайся.
349
00:37:49,200 --> 00:37:50,240
Эй, успокойся...
350
00:37:50,240 --> 00:37:52,320
Ты не хочешь заткнуться?
Я даже собственных мыслей не слышу.
351
00:37:54,840 --> 00:37:56,720
Найди что-нибудь зеленое.
Обмотай вокруг палки.
352
00:37:56,720 --> 00:37:59,520
Высунь ее наружу.
И подсвети фонариком.
353
00:38:06,240 --> 00:38:07,120
Они ушли?
354
00:38:09,200 --> 00:38:10,160
Что там?
355
00:38:12,720 --> 00:38:15,840
Они в штаны наложили...
356
00:38:16,480 --> 00:38:17,760
Мы сделали это!
357
00:38:18,080 --> 00:38:20,000
Я бы отдал целый мешок
358
00:38:20,000 --> 00:38:22,320
картошки за то,
чтобы увидеть их лица!
359
00:38:23,360 --> 00:38:29,240
Эй, Блад, мы сделали это!
360
00:38:29,600 --> 00:38:31,560
Давай выбираться отсюда.
361
00:38:31,560 --> 00:38:34,000
Они все еще могут поджидать нас.
Нам лучше остаться.
362
00:38:34,000 --> 00:38:35,920
Подождем до рассвета,
а потом поглядим.
363
00:38:36,280 --> 00:38:37,000
Хорошо.
364
00:38:37,240 --> 00:38:38,840
Пойду тогда трахну телку.
365
00:38:41,000 --> 00:38:42,360
Она как раз под нами.
366
00:38:48,520 --> 00:38:51,240
Тупая деревенщина, ты
хочешь попасть прямо к ним в лапы?
367
00:38:57,000 --> 00:38:59,960
Ты думаешь я плохой? Подожди
пока ты не увидишь одного из них.
368
00:39:00,040 --> 00:39:02,200
Что они такое?
369
00:39:02,360 --> 00:39:04,280
Я не знаю.
370
00:39:04,280 --> 00:39:05,960
Но знаю одно, от них нужно
держаться подальше.
371
00:39:05,960 --> 00:39:07,880
Что?
372
00:39:15,080 --> 00:39:20,440
Если хоть один дотронется до
тебя - ты труп.
373
00:39:25,480 --> 00:39:27,720
Их трое, уходим.
374
00:39:50,360 --> 00:39:51,560
Давайте.
375
00:39:51,560 --> 00:39:52,600
Где ты?
376
00:39:52,600 --> 00:39:54,520
Около бойлера.
377
00:39:54,520 --> 00:39:56,360
Куда мы идем, Вик?
Зачем? Почему...
378
00:39:57,080 --> 00:39:58,280
Заткнись и иди за мной.
379
00:39:58,600 --> 00:39:59,240
Поспешите.-
380
00:40:06,200 --> 00:40:08,600
Помогите мне тут.
381
00:40:15,160 --> 00:40:16,440
Да, вот так.
382
00:40:25,720 --> 00:40:27,800
Растяпа.
383
00:40:32,000 --> 00:40:34,640
Как же много тут
матрасов.
384
00:40:34,640 --> 00:40:37,120
Крикуны явно не любят
себя ограничивать.
385
00:40:37,120 --> 00:40:39,440
Альберт! Скажи ей держать
свои руки подальше от меня!
386
00:40:40,400 --> 00:40:41,840
Может, кто-нибудь еще тут прячется.
387
00:40:42,720 --> 00:40:43,760
Убери свои...
388
00:40:44,640 --> 00:40:48,400
Думаю, я чувствую какой-то
слабый сигнал.
389
00:40:49,680 --> 00:40:50,880
Почуял что-нибудь?
390
00:40:50,880 --> 00:40:52,800
Да нет, пока все нормально.
391
00:40:53,040 --> 00:40:54,720
Ты сможешь сказать нам,
когда они уйдут?
392
00:40:54,720 --> 00:40:56,640
Да, я смогу сказать.
393
00:40:56,640 --> 00:40:58,560
Если они уйдут.
394
00:41:01,760 --> 00:41:03,920
Просто успокойся.
Все будет в порядке.
395
00:41:08,880 --> 00:41:10,880
Если конечно нас
тут не застукают.
396
00:41:15,520 --> 00:41:16,560
Ты справишься?
397
00:41:16,560 --> 00:41:19,360
О да, масса Вик, я справлюсь.
398
00:43:07,560 --> 00:43:09,880
Спаривание так уродливо.
399
00:43:12,360 --> 00:43:16,280
...достаточно, чтобы ракеты обеих сторон
покинули свои шахты
400
00:43:16,680 --> 00:43:19,480
Так, это было в 2006.
401
00:43:20,760 --> 00:43:24,040
Эээ... в 2007. И длилось 5 дней.
402
00:43:24,600 --> 00:43:26,360
Ты наверное очень умный,
раз знаешь всю эту историю...
403
00:43:29,480 --> 00:43:31,640
Ну, мне помогает Блад... немного.
404
00:43:31,640 --> 00:43:32,840
Хммм.
405
00:43:32,840 --> 00:43:34,760
Ты когда-нибудь был
в Даун Андер?
406
00:43:34,760 --> 00:43:35,240
Нет.
407
00:43:35,880 --> 00:43:37,000
Почему?
408
00:43:37,160 --> 00:43:38,280
Там очень хорошо.
409
00:43:38,280 --> 00:43:40,200
Да, да, знаю я как хорошо.
410
00:43:40,280 --> 00:43:42,280
От одиночки, который там побывал.
411
00:43:42,280 --> 00:43:45,320
Но там и вправду хорошо,
тебе бы там понравилось.
412
00:43:45,320 --> 00:43:46,440
Чушь собачья!
413
00:43:46,440 --> 00:43:47,480
Это было очень грубо.
414
00:43:47,880 --> 00:43:49,400
Я сам очень грубый.
415
00:43:51,560 --> 00:43:52,840
Не всегда.
416
00:43:52,920 --> 00:43:56,280
Слушай ты, задница, я схватил
тебя и притащил сюда.
417
00:43:56,680 --> 00:43:58,200
Так что, что во мне может быть
хорошего?
418
00:44:00,640 --> 00:44:03,480
Да я в общем то не против.
Мне даже понравилось.
419
00:44:05,040 --> 00:44:06,640
Хочешь сделать это снова?
420
00:44:09,680 --> 00:44:12,880
Я никогда не встречал
такой цыпочки, как ты.
421
00:44:13,680 --> 00:44:18,240
И конечно, я хочу... сделать это.
422
00:44:18,480 --> 00:44:21,520
Еще одно путешествие
в зад, дорогой друг.
423
00:44:31,120 --> 00:44:33,920
Копула - то, что соединяет,
424
00:44:33,920 --> 00:44:37,040
копуляция - совокупление,
от латинского Copulatio...
425
00:44:37,920 --> 00:44:41,680
Дорогая, так хорошо просто
смотреть на тебя.
426
00:44:42,800 --> 00:44:44,400
Твоя грудь ниспадает.
427
00:44:45,280 --> 00:44:48,560
Я держу тебя за бедра.
428
00:44:50,560 --> 00:44:51,200
Я просто хочу поговорить.
429
00:44:51,200 --> 00:44:54,720
Я больше не собираюсь
притворяться спящим, Альберт.
430
00:45:05,120 --> 00:45:07,600
Господи, тут у тебя сплошное
кровавое месиво.
431
00:45:07,760 --> 00:45:10,560
Ты и сам на прекрасную
розу мало как-то похож.
432
00:45:11,360 --> 00:45:13,040
Можем мы уже выходить?
433
00:45:15,680 --> 00:45:18,320
Вроде чисто.
Но лучше посмотреть.
434
00:45:19,280 --> 00:45:21,840
Думаешь, справишься?
В твоем-то состоянии...
435
00:45:21,840 --> 00:45:25,920
Справлюсь ли я?
Да я мог бы провести несколько
436
00:45:25,920 --> 00:45:30,160
часов на дыбе, лишь бы
не смотреть на все это.
437
00:45:33,840 --> 00:45:34,560
Блад!
438
00:45:34,640 --> 00:45:38,720
Нет, это слишком...
439
00:45:38,720 --> 00:45:43,600
Я бы с радостью бросился
в пасть смерти.
440
00:45:54,640 --> 00:45:57,000
Не думаю, что я ему нравлюсь.
441
00:45:58,400 --> 00:45:59,000
Бладу?
442
00:45:59,320 --> 00:45:59,960
Да.
443
00:46:00,320 --> 00:46:03,560
Да нет, он просто плохо себя
чувствует. Ты ему очень нравишься.
444
00:46:04,440 --> 00:46:05,400
Он мне сам об этом сказал.
445
00:46:06,200 --> 00:46:07,160
Правда?
446
00:46:07,160 --> 00:46:08,200
Угу.
447
00:46:08,200 --> 00:46:11,160
Это хорошо, потому что я думаю,
он миленький.
448
00:46:14,360 --> 00:46:16,040
Как ты это делаешь?
449
00:46:16,360 --> 00:46:17,000
Что именно?
450
00:46:17,000 --> 00:46:18,040
Ну, говоришь с ним.
451
00:46:19,000 --> 00:46:20,760
Я не знаю, никогда об этом не думал.
452
00:46:21,560 --> 00:46:22,680
Просто разговариваю и все.
453
00:46:24,200 --> 00:46:25,960
Почему тогда я его не слышу?
454
00:46:28,200 --> 00:46:29,960
Он однажды сказал кое-что.
455
00:46:32,040 --> 00:46:34,120
Он думает, что у нас есть чувства
или что-то в этом роде.
456
00:46:37,000 --> 00:46:39,080
Что ты имеешь ввиду, как любовь?
457
00:46:39,080 --> 00:46:40,200
Ну наверно.
458
00:46:41,080 --> 00:46:43,320
Я не знаю.
459
00:46:43,480 --> 00:46:44,440
Он сказал, у нас союз.
460
00:46:45,800 --> 00:46:47,560
Ну я не знаю.
461
00:46:50,040 --> 00:46:52,760
В любом случае...
462
00:46:57,400 --> 00:46:59,800
У нас будет свое
маленькое гнездышко...
463
00:47:00,280 --> 00:47:03,720
и мы много времени будет проводить
только вдвоем...
464
00:47:03,720 --> 00:47:06,360
и будем делать то, что захотим.
465
00:47:06,360 --> 00:47:10,280
И когда Блад придет нас навестить,
мы выделим ему собственную комнату.
466
00:47:13,160 --> 00:47:14,360
О чем это ты?
467
00:47:14,360 --> 00:47:16,600
Ну, я не думаю, что мы сможем
взять с собой Блада.
468
00:47:17,480 --> 00:47:19,480
Да ни за что!
469
00:47:19,480 --> 00:47:20,520
Ну, это то, что мне говорили.
470
00:47:20,520 --> 00:47:22,440
Я не собираюсь туда вообще.
471
00:47:25,880 --> 00:47:26,920
Но я собираюсь.
472
00:47:26,920 --> 00:47:28,840
Нет, ты не пойдешь.
473
00:47:29,080 --> 00:47:30,760
Мы будем жить здесь, втроем.
474
00:47:31,320 --> 00:47:32,680
Вик, я там живу.
475
00:47:32,920 --> 00:47:33,800
Если ты любишь меня...
476
00:47:33,800 --> 00:47:35,240
Да мне насрать.
477
00:47:38,680 --> 00:47:40,120
Выходи, немедленно.
478
00:47:41,080 --> 00:47:43,040
Вик, нам нужно поговорить.
479
00:47:51,720 --> 00:47:53,520
Что еще тебя гложет?
480
00:47:53,520 --> 00:47:56,240
Твоя беспросветная глупость.
481
00:47:56,240 --> 00:47:58,160
Последней ночи не может
быть оправдания.
482
00:47:58,400 --> 00:47:59,840
Оставить ее стае, это было бы
483
00:47:59,840 --> 00:48:01,360
единственное правильное решение.
484
00:48:01,520 --> 00:48:02,320
Я хотел ее.
485
00:48:02,880 --> 00:48:04,680
Ты отхотел ее полсотни раз.
486
00:48:04,680 --> 00:48:06,640
Какого черта она все еще здесь?
487
00:48:06,640 --> 00:48:08,000
Я хочу ее еще.
488
00:48:08,080 --> 00:48:10,880
Послушай, мой друг, я хотел бы
избавиться от этой боли в боку
489
00:48:10,880 --> 00:48:12,200
и я хочу убраться отсюда.
490
00:48:12,200 --> 00:48:13,920
Крикуны могут вернуться в
любой момент, и ты об этом знаешь.
491
00:48:14,320 --> 00:48:15,960
Да нафига об этом волноваться.
492
00:48:15,960 --> 00:48:18,080
Мы сможем справиться с этим.
493
00:48:18,480 --> 00:48:19,760
И это не означает, что она не может
пойти с нами.
494
00:48:19,760 --> 00:48:23,440
Пойти с нами?
Да ты совсем выжил из ума?
495
00:48:23,440 --> 00:48:26,640
Зачем она нужна? Мы себя то как
следует не можем прокормить.
496
00:48:26,640 --> 00:48:29,040
Знаешь, ты начинаешь говорить
как какой-то сраный пудель.
497
00:48:29,040 --> 00:48:31,040
А ты как осел.
498
00:48:35,840 --> 00:48:36,720
Извини.
499
00:48:39,280 --> 00:48:43,360
Блад, да перестань. Эй!
500
00:48:44,560 --> 00:48:46,960
Мы все равно все будем делить
поровну.
501
00:48:47,280 --> 00:48:48,400
Черт, я же у тебя в долгу.
502
00:48:48,480 --> 00:48:50,960
Даже не пытайся использовать
эту примитивную фишку.
503
00:48:50,960 --> 00:48:53,760
Да перестань, я просто хотел сказать,
504
00:48:53,760 --> 00:48:56,800
что тот крикун сцапал меня.
505
00:48:57,280 --> 00:49:00,280
Сам такой зеленый,
506
00:49:00,280 --> 00:49:03,440
весь светится как плесень,
сочится, а его ресницы...
507
00:49:05,360 --> 00:49:09,600
Он схватил меня,
а ты кинулся на него
508
00:49:10,880 --> 00:49:15,680
Тебя могло бы тоже обжечь,
ты мог бы умереть.
509
00:49:16,640 --> 00:49:20,240
Это могло бы стать твоей
последней схваткой.
510
00:49:20,240 --> 00:49:22,760
А сейчас избавь меня от драматичных
ноток в твоем голосе и скажи мне,
511
00:49:22,760 --> 00:49:25,440
какую часть работы она будет
выполнять. Скажи мне...
512
00:49:25,440 --> 00:49:27,600
Хорошо, замечательно, просто
не дави на нее.
513
00:49:27,600 --> 00:49:28,440
Я просто рассуждаю...
514
00:49:28,440 --> 00:49:30,000
Мне насрать, изменишь ли ты свое
чертово мнение,
515
00:49:30,000 --> 00:49:31,760
или мы разорвем наши отношения.
516
00:49:32,640 --> 00:49:34,760
Может, это было бы лучше всего,
ты, тупой поц.
517
00:49:35,280 --> 00:49:38,480
Поц. Что такое поц.
Это что-то плохое?
518
00:49:38,720 --> 00:49:41,160
Да, думаю это так. Что-то реально
плохое. Тебе следовало бы следить
519
00:49:41,160 --> 00:49:43,680
за своей вонючей пастью или
я пну тебя под зад.
520
00:49:56,920 --> 00:49:58,840
Определенно, поц.
521
00:50:07,860 --> 00:50:10,500
Это означает, она не может
522
00:50:10,500 --> 00:50:13,220
пойти с нами. Я говорил тебе,
что в ней ничего хорошего нет.
523
00:50:13,700 --> 00:50:15,140
Ну хорошо.
524
00:50:16,180 --> 00:50:18,260
Мне просто не нравится, когда меня
заставляют испытывать чувство вины.
525
00:50:18,820 --> 00:50:20,180
Я буду делать то, что ты скажешь.
526
00:50:20,180 --> 00:50:21,580
Это было бы действительно
благоразумно
527
00:50:21,580 --> 00:50:23,460
ввиду того, что вокруг бродит немало
образованных одиночек,
528
00:50:23,460 --> 00:50:25,140
которые почтут за чести работать
529
00:50:25,140 --> 00:50:27,060
с таким профессиональным
поставщиком самок, как я.
530
00:50:27,300 --> 00:50:28,980
Не угрожай мне.
531
00:50:28,980 --> 00:50:30,420
Это не угроза, это факт.
532
00:50:30,500 --> 00:50:32,580
Нет, это отличный путь, чтобы
заиметь вторую сломанную лапу.
533
00:50:32,580 --> 00:50:34,700
Не срывай свое зло
на мне, Альберт.
534
00:50:34,700 --> 00:50:37,060
Я ищу самок. Я не могу знать,
как они себя поведут.
535
00:50:37,140 --> 00:50:37,700
Что это, черт возьми?
536
00:50:37,700 --> 00:50:38,820
Как я могу знать?
537
00:50:38,820 --> 00:50:39,860
Обнюхай.
538
00:50:40,340 --> 00:50:43,460
Это, видимо, какая-то карта, которую она
использовала, чтобы выйти оттуда.
539
00:50:44,260 --> 00:50:46,900
Теперь нам нужно поспешить.
540
00:50:47,860 --> 00:50:50,020
Если бы ты меня послушался
прошлой ночью, вместо...
541
00:50:50,020 --> 00:50:53,220
Минутку...
Ты же не думаешь идти за...
542
00:50:54,300 --> 00:50:55,700
А ну-ка послушай меня, Альберт.
543
00:50:58,740 --> 00:51:00,260
Да нас там перебьют просто.
544
00:51:02,220 --> 00:51:03,820
Альберт. Альберт. А ну вернись.
545
00:51:04,700 --> 00:51:06,780
Ты, кретин, даже не думай туда
спускаться. Слушай меня.
546
00:51:07,620 --> 00:51:08,740
Из-за какой-то вонючей самки,
547
00:51:08,740 --> 00:51:10,140
из-за которой ты совсем потерял голову,
548
00:51:10,500 --> 00:51:11,900
не стоит из-за этого
становиться бесчувственным кретином.
549
00:51:12,340 --> 00:51:14,900
- Немедленно остановись, Альберт!
- Вик.
550
00:51:14,900 --> 00:51:15,740
Жополиз.
551
00:51:15,900 --> 00:51:16,580
Ну хорошо.
552
00:51:16,620 --> 00:51:17,780
Вик, не делай этого.
553
00:51:18,740 --> 00:51:20,740
Остановись на минутку. Пожалуйста.
554
00:51:30,100 --> 00:51:32,500
Я не знаю, что я должен сказать,
как заставить тебя понять.
555
00:51:32,500 --> 00:51:34,900
Ты совсем потерял рассудок.
Ты не можешь спуститься туда...
556
00:51:34,900 --> 00:51:37,220
Ты никогда не вернешься наверх,
и она знает это.
557
00:51:38,140 --> 00:51:39,780
В Даун Андер ненавидят одиночек.
Много раз
558
00:51:39,780 --> 00:51:41,580
стаи бродяг нападали на них и...
559
00:51:41,580 --> 00:51:43,980
насиловали их женщин,
воровали их еду...
560
00:51:43,980 --> 00:51:44,980
Они будут начеку,
561
00:51:44,980 --> 00:51:46,180
они поймают тебя и убьют.
562
00:51:46,180 --> 00:51:47,260
А тебе то что до этого?
563
00:51:48,500 --> 00:51:50,380
Ты всегда мне говорил, что без
меня тебе было бы лучше.
564
00:51:50,740 --> 00:51:56,540
Да забудь ты о ней. Отпусти ее,
давай поищем лучше Овер Хилл.
565
00:51:56,540 --> 00:52:00,380
Если ты устал от меня, найди
себе другого партнера где-нибудь.
566
00:52:01,100 --> 00:52:03,260
Делай что угодно,
только не ходи туда.
567
00:52:03,620 --> 00:52:04,900
Я должен, Блад.
568
00:52:06,780 --> 00:52:07,540
Я должен.
569
00:52:07,940 --> 00:52:09,580
Ты разве не заметил, как
570
00:52:09,580 --> 00:52:11,620
это все было подозрительно?
571
00:52:11,940 --> 00:52:15,540
Как легко мы ее обнаружили
и нашли, и она не сопротивлялась.
572
00:52:16,020 --> 00:52:17,740
Просто подумай об этом, Вик,
вместо того, чтобы идти
573
00:52:17,740 --> 00:52:19,820
прямо в их лапы. Одному Богу известно,
что они с тобой сделают.
574
00:52:35,060 --> 00:52:37,980
Мы долго были вместе,
нам было и плохо и хорошо...
575
00:52:38,940 --> 00:52:42,820
Но это будет хуже всего.
Мне страшно.
576
00:52:43,860 --> 00:52:46,740
Я боюсь, что ты никогда не вернешься,
и мне придется искать
577
00:52:46,740 --> 00:52:49,220
какого-нибудь бродягу.
578
00:52:50,180 --> 00:52:52,100
Знаешь, почти все бродяги сейчас
579
00:52:52,100 --> 00:52:54,380
в стаях, и я уже не молод.
580
00:52:56,780 --> 00:52:58,060
И я буду скучать по тебе, Вик.
581
00:53:03,500 --> 00:53:04,580
Я правда буду скучать.
582
00:53:09,580 --> 00:53:10,460
Чтож...
583
00:53:13,100 --> 00:53:14,620
Я попытаюсь вернуться как
можно скорее.
584
00:53:16,460 --> 00:53:17,140
Подождешь?
585
00:53:19,260 --> 00:53:21,780
Немного, а потом...
Овер Хилл.
586
00:53:35,380 --> 00:53:35,860
Позаботься о себе.
587
00:53:37,140 --> 00:53:38,260
Постараюсь.
588
00:53:39,980 --> 00:53:41,180
Я догоню тебя.
589
00:53:43,100 --> 00:53:43,980
Конечно.
590
00:54:07,740 --> 00:54:08,940
Прощай...
591
00:54:10,180 --> 00:54:10,660
...партнер.
592
00:56:31,260 --> 00:56:35,460
Этими пугающими звуками
первобытной природы
593
00:56:35,540 --> 00:56:38,900
мы заканчиваем передачу Комитета
594
00:56:38,900 --> 00:56:42,380
из цикла Путешествие в Прошлое.
595
00:56:42,380 --> 00:56:44,060
Сегодня, глава 3.
596
00:56:44,620 --> 00:56:46,780
Африка - темный континент.
597
00:56:46,780 --> 00:56:50,300
Завтра, глава 4. Аляска.
598
00:57:00,660 --> 00:57:05,220
Майкл, желтое предупреждение,
неисправность.
599
00:57:05,220 --> 00:57:07,700
Уровень 10, верхняя секция 6.
600
00:57:08,020 --> 00:57:11,100
Повторяю, желтое предупреждение.
601
00:57:22,220 --> 00:57:26,500
Мы часто презираем наших близких.
602
00:57:28,100 --> 00:57:33,620
Еще один полезный совет
из Альманаха Комитета.
603
00:58:24,660 --> 00:58:29,100
Сейчас 10 утра,
Среда, 29 июня.
604
00:58:29,820 --> 00:58:33,220
Год Создателя, 103
605
00:58:57,540 --> 00:58:59,700
Можно мне куриного салата,
пожалуйста?
606
00:59:28,140 --> 00:59:33,740
...трансляцию заседания поощрений
и наказаний, для тех кому интересно.
607
00:59:33,740 --> 00:59:39,580
Прослушивание не обязательно.
Один час. Повторяю, один час...
608
00:59:41,300 --> 00:59:43,340
Было решено, что миссис Юнис
609
00:59:43,340 --> 00:59:45,860
Лонг должна быть представлена
к высокой награде...
610
00:59:45,860 --> 00:59:48,420
за победу в ежегодном фестивале
по консервированию в г. Топека.
611
00:59:48,660 --> 00:59:51,340
И на протяжении всего
103 года Создателя,
612
00:59:51,340 --> 00:59:55,340
на всех законсервированных персиках,
в железных и стеклянных банках
613
00:59:55,340 --> 00:59:58,820
должно быть написано ее имя,
Королева Топеки.
614
01:00:01,980 --> 01:00:04,580
Майкл, зеленое предупреждение.
615
01:00:05,660 --> 01:00:08,780
Лаборатория гидропоники, номер 173.
616
01:00:08,860 --> 01:00:10,700
Патти и Гордон МакБурнат.
617
01:00:13,340 --> 01:00:16,500
...повторяю, зеленое предупреждение...
618
01:00:20,080 --> 01:00:21,760
Это лучшее, что архитекторы
смогли сделать.
619
01:00:23,160 --> 01:00:24,640
Ручку.
620
01:00:30,000 --> 01:00:30,920
Почему они здесь?
621
01:00:30,920 --> 01:00:33,280
Отсутствие уважения.
Недопустимое поведение.
622
01:00:33,280 --> 01:00:34,640
Отказ подчиниться властям.
623
01:00:35,160 --> 01:00:35,920
Наставления?
624
01:00:36,160 --> 01:00:36,680
Три.
625
01:00:37,880 --> 01:00:38,600
Тогда покончим с ними.
626
01:00:38,720 --> 01:00:39,880
Я тоже так думаю.
627
01:00:40,560 --> 01:00:41,480
Вот так.
628
01:00:50,120 --> 01:00:51,960
Патти и Джордан МакБурнат.
629
01:00:52,760 --> 01:00:53,880
Есть ли причина для смягчения
наказания?
630
01:00:54,920 --> 01:00:56,480
Нет, когда мы...
631
01:00:56,960 --> 01:00:57,880
поставим это сюда
632
01:00:58,480 --> 01:00:59,800
и затем мы добавим...
633
01:01:00,080 --> 01:01:00,640
Это то что нам нужно.
634
01:01:03,000 --> 01:01:05,440
Мы отказываемся верить,
что вы проигнорировали
635
01:01:05,440 --> 01:01:07,760
те, несколько наших предупреждений
636
01:01:07,760 --> 01:01:09,680
подчиняться правилам, которые важны
637
01:01:09,880 --> 01:01:11,800
для роста и процветания
нашей любимой
638
01:01:11,880 --> 01:01:13,920
Топеки.
639
01:01:14,680 --> 01:01:17,040
Пренебрежение распоряжениями
Комитета, избранного
640
01:01:17,040 --> 01:01:18,960
народом, будет караться
по всей строгости закона.
641
01:01:20,720 --> 01:01:21,680
Утилизировать. Обоих.
642
01:01:24,120 --> 01:01:25,880
Как все прошло с последними
утилизациями, мисс.
643
01:01:25,960 --> 01:01:27,680
Вроде бы рак... Нет.
644
01:01:27,680 --> 01:01:29,000
...нет, я сейчас посмотрю...
645
01:01:29,480 --> 01:01:30,920
У меня тут записано.
646
01:01:32,480 --> 01:01:35,600
Нет... мы использовали механизм
для утилизации.
647
01:01:36,320 --> 01:01:37,160
Вот это и произошло.
648
01:01:37,360 --> 01:01:40,760
Ларри и Линда Лэйси, 17 марта
этого года.
649
01:01:40,760 --> 01:01:43,680
Этим давайте устроим
сердечный приступ.
650
01:01:45,440 --> 01:01:49,200
Да, да, Комитет будет скорбеть,
Дот подготовит речь.
651
01:01:49,680 --> 01:01:51,960
Служба будет как всегда в
Лейксайд Методист.
652
01:01:51,960 --> 01:01:54,800
...да смилуется над вами Господь.
653
01:02:01,960 --> 01:02:03,160
Куилла Джун.
654
01:02:03,560 --> 01:02:07,240
Дорогуша! Иди к папочке.
655
01:02:07,240 --> 01:02:12,080
Как приятно видеть,
что ты вернулась домой.
656
01:02:14,000 --> 01:02:15,360
Не было никаких проблем,
все прошло отлично?
657
01:02:15,360 --> 01:02:16,840
Никаких проблем?
658
01:02:16,840 --> 01:02:17,640
Нет, сэр.
659
01:02:17,640 --> 01:02:20,720
Отлично, отлично.
660
01:02:21,040 --> 01:02:22,640
Конечно гордишься собой, мисси.
661
01:02:22,920 --> 01:02:25,400
Комитет этого не забудет!
662
01:02:25,400 --> 01:02:27,760
Я хотела бы, чтобы вы ввели меня в
комитет сейчас, как мы договаривались.
663
01:02:27,960 --> 01:02:31,880
Не волнуйся об этом, малышка,
как только будет свободное место.
664
01:02:33,800 --> 01:02:36,280
Мистер Краддок, я бы предпочла
не ждать.
665
01:02:37,240 --> 01:02:40,360
После того, как я привела сюда Вика,
как вы и просили.
666
01:02:40,360 --> 01:02:43,400
Немного терпения, Куилла Джун.
667
01:02:43,400 --> 01:02:45,680
Повеселись со своими сверстниками.
668
01:02:45,800 --> 01:02:48,040
Выйди замуж,
сделай свой дом.
669
01:02:48,520 --> 01:02:49,920
Твое время придет.
670
01:02:50,800 --> 01:02:52,920
Я предпочла бы быть как вы,
мисс Мез.
671
01:02:53,560 --> 01:02:54,840
И не ждать.
672
01:02:55,160 --> 01:02:56,720
Не волнуйся, малышка.
673
01:02:57,120 --> 01:02:58,320
Я не понимаю, почему вы...
674
01:02:58,320 --> 01:03:00,240
Это все, все.
675
01:03:07,800 --> 01:03:09,680
Эта юная леди может стать проблемой.
676
01:03:09,960 --> 01:03:13,000
Она всегда была такой.
Как же тут что-нибудь изменится?
677
01:03:13,760 --> 01:03:14,920
Может вам стоит расширить
комитет до 3 человек.
678
01:03:15,120 --> 01:03:17,720
Ребячество.
679
01:03:17,840 --> 01:03:19,640
Ее выходки меня не волнуют.
680
01:03:20,040 --> 01:03:21,040
Пока они незначительны.
681
01:03:23,720 --> 01:03:24,760
Мисс...
682
01:03:25,560 --> 01:03:27,480
Убедитесь, что она одна из получателей.
683
01:03:28,000 --> 01:03:30,680
Затем выдайте ее замуж за
парня Харримана, как там его.
684
01:03:30,960 --> 01:03:31,680
Чарльз.
685
01:03:31,680 --> 01:03:32,600
Да, Чарли.
686
01:03:33,440 --> 01:03:35,960
Если она не умерит свои амбиции,
утилизируем ее.
687
01:03:36,920 --> 01:03:37,880
Навозники.
688
01:03:39,320 --> 01:03:44,520
Дебильный Комитет,
глупый вонючий старый Лу.
689
01:03:45,400 --> 01:03:48,000
...лжец не будет наказан...
690
01:03:48,000 --> 01:03:49,480
Я в ярости!
691
01:03:50,880 --> 01:03:55,880
...Еще один полезный совет для
выживания из Альманаха Комитета...
692
01:03:57,280 --> 01:04:00,560
Я согласилась сделать это
всего лишь по одной причине.
693
01:04:10,640 --> 01:04:11,960
...Америка, земля изобилия,
694
01:04:11,960 --> 01:04:13,880
была крупнейшей
сельскохозяйственной...
695
01:04:13,880 --> 01:04:14,760
Они обещали мне.
696
01:04:14,760 --> 01:04:15,760
Обещания.
697
01:04:15,760 --> 01:04:18,400
...в состоянии прокормить не
только собственных...
698
01:04:18,400 --> 01:04:19,120
Они намекнули.
699
01:04:20,080 --> 01:04:22,520
Потом попытались прогнать,
и в конце концов вытолкали меня.
700
01:04:22,520 --> 01:04:25,280
Ты не должна. Они могут
следить за нами.
701
01:04:26,400 --> 01:04:29,920
Гари, мне все равно. Я так устала...
702
01:04:29,920 --> 01:04:31,120
Утилизация.
703
01:04:32,480 --> 01:04:36,920
...наши Христиане решили помочь
нашим братьям на других континентах...
704
01:04:37,120 --> 01:04:38,160
Ты прав.
705
01:04:39,000 --> 01:04:39,920
Я буду осторожна.
706
01:04:40,680 --> 01:04:42,680
Хорошо.
707
01:04:43,760 --> 01:04:45,200
Я буду улыбаться,
708
01:04:45,880 --> 01:04:47,560
и буду почтительна
709
01:04:48,120 --> 01:04:51,040
к тем, кому нужно, потому что так
больше продолжаться не может.
710
01:04:51,560 --> 01:04:52,960
Песнь Дэвида
711
01:04:52,960 --> 01:04:55,320
не будет ждать даже тебя,
Куилла Джун Холмс.
712
01:04:55,440 --> 01:04:56,520
Иди в класс.
713
01:04:56,520 --> 01:04:58,080
Да, конечно миссис Каммок.
714
01:04:58,640 --> 01:04:59,560
Свиная жрачка.
715
01:05:00,520 --> 01:05:02,520
Извините, уже иду, мэм.
716
01:05:06,960 --> 01:05:07,880
Увидимся.
717
01:05:22,360 --> 01:05:25,280
Он и Вик были в парке вместе,
я отвернулся всего на секунду...
718
01:05:25,280 --> 01:05:26,760
Ох.
719
01:05:38,760 --> 01:05:39,920
О чем вы с Виком говорили?
720
01:05:40,960 --> 01:05:42,280
Давай, мы хотим знать.
721
01:05:43,160 --> 01:05:43,640
Лу.
722
01:05:43,640 --> 01:05:44,200
Да?
723
01:05:46,440 --> 01:05:49,120
Иногда я просто не понимаю.
724
01:05:50,000 --> 01:05:50,760
Хорошо.
725
01:05:54,760 --> 01:05:55,920
Ну что, расскажешь нам, парень?
726
01:05:57,160 --> 01:05:59,080
Мы все равно узнаем, так что...
727
01:05:59,760 --> 01:06:02,320
Почему бы просто не сказать нам,
и все значительно упростить?
728
01:06:03,440 --> 01:06:04,400
Что скажешь?
729
01:06:07,360 --> 01:06:08,200
Ну как, расскажешь?
730
01:06:12,600 --> 01:06:13,960
Утилизировать, немедленно.
731
01:06:19,560 --> 01:06:22,480
Отпусти меня, черт возьми.
732
01:06:23,680 --> 01:06:26,840
Что показало обследование?
733
01:06:26,840 --> 01:06:29,040
Обычная простуда,
немного высокое
734
01:06:29,040 --> 01:06:31,280
давление.
735
01:06:31,880 --> 01:06:36,920
Но инфекции нет, он хорошо
развит и упитан.
736
01:06:37,400 --> 01:06:40,880
...интеллект средний, эмоциональные
проявления упрощены.
737
01:06:41,400 --> 01:06:44,480
Напрягает только его
агрессивное поведение.
738
01:06:44,760 --> 01:06:47,000
Другими словами, он
в отличной форме,
739
01:06:47,600 --> 01:06:48,560
как вы все заметили.
740
01:06:49,400 --> 01:06:51,440
А сейчас, сынок.
741
01:06:51,440 --> 01:06:52,880
Иди глотай пыль, тупоголовый.
742
01:06:54,160 --> 01:06:55,600
Веди себя как следует, парень.
743
01:06:55,800 --> 01:06:58,240
Надеюсь, у всех твоих детей
заячья губа.
744
01:06:58,240 --> 01:06:58,960
Майкл?
745
01:06:58,960 --> 01:06:59,960
Хорошо.
746
01:07:01,440 --> 01:07:02,480
Веди себя как следует, сынок.
747
01:07:05,680 --> 01:07:09,000
Как и многие другие организмы...
748
01:07:09,760 --> 01:07:12,280
как-то сумевшие выжить там наверху,
749
01:07:13,160 --> 01:07:15,160
вы были обследованы и изучены.
750
01:07:15,680 --> 01:07:17,080
Незаметно, конечно.
751
01:07:17,720 --> 01:07:19,680
Ваш жизненный уклад, чувства,
752
01:07:20,240 --> 01:07:21,600
упорство,
753
01:07:21,600 --> 01:07:22,600
физические показатели.
754
01:07:24,240 --> 01:07:25,600
Много всего.
755
01:07:25,600 --> 01:07:27,520
И ты бы избран,
756
01:07:29,920 --> 01:07:31,440
и приведен сюда...
757
01:07:31,520 --> 01:07:32,520
Куиллой Джун
758
01:07:32,600 --> 01:07:33,920
чтобы удостоиться
759
01:07:33,920 --> 01:07:34,960
чести
760
01:07:34,960 --> 01:07:36,880
Да она мешок дерьма!
761
01:07:36,880 --> 01:07:38,800
Следи за языком, парень.
762
01:07:39,120 --> 01:07:41,080
Когда говорит Комитет,
763
01:07:41,480 --> 01:07:43,000
ты должен стоять и слушать.
764
01:07:43,680 --> 01:07:46,600
Как тебе понравится, если я
засуну винтовку тебе в зад.
765
01:07:46,600 --> 01:07:47,160
Майкл!
766
01:07:47,160 --> 01:07:48,680
Да ладно, ладно.
767
01:07:48,920 --> 01:07:50,960
Проявляй уважение, парень.
768
01:07:51,040 --> 01:07:52,200
Как я говорил,
769
01:07:53,280 --> 01:07:55,160
удостоиться чести,
770
01:07:55,160 --> 01:07:57,080
что случается раз
771
01:07:57,600 --> 01:07:58,640
в несколько десятилетий.
772
01:07:59,800 --> 01:08:01,400
А сейчас, Мез...
773
01:08:01,760 --> 01:08:04,640
не подашь мне оригинальную
декларацию предков.
774
01:08:09,580 --> 01:08:11,500
Плод ваших чресел не сможет
775
01:08:11,500 --> 01:08:13,940
воспроизводить население Топеки,
из-за метаболических
776
01:08:13,940 --> 01:08:17,260
изменений, приобретенных в результате
жизни под землей.
777
01:08:17,260 --> 01:08:20,940
Это позволит вам сохранять
порядок так,
778
01:08:20,940 --> 01:08:22,820
как будет угодно Богу.
779
01:08:23,260 --> 01:08:25,140
Видишь ли, мы прожили под землей
слишком долго.
780
01:08:26,300 --> 01:08:27,740
Наши женщины не могут
забеременеть.
781
01:08:27,740 --> 01:08:29,580
Так что нам постоянно
нужна новая кровь.
782
01:08:31,220 --> 01:08:33,220
Нам нужен новый мужчина.
783
01:08:38,380 --> 01:08:39,260
...мужчина...
784
01:08:45,220 --> 01:08:47,140
...не обычный мужчина...
785
01:08:48,140 --> 01:08:56,100
Вы хотите, чтобы я трахнул
ваших баб?
786
01:09:04,300 --> 01:09:06,180
Уговорили. Выстройте их.
787
01:09:06,420 --> 01:09:07,420
Ты первая, дорогуша.
788
01:09:07,660 --> 01:09:09,340
Убери от меня свои руки.
789
01:09:18,980 --> 01:09:20,900
Вместе мы молим тебя...
790
01:09:20,900 --> 01:09:23,340
путем праведности
и мира, чтобы
791
01:09:23,340 --> 01:09:25,020
за их любовь
792
01:09:25,020 --> 01:09:28,100
и служение тебе сердцем
и разумом всю жизнь,
793
01:09:28,540 --> 01:09:31,620
они были щедро вознаграждены
794
01:09:32,140 --> 01:09:33,940
твоим вечным благословением.
795
01:09:35,980 --> 01:09:36,700
Аминь.
796
01:09:36,700 --> 01:09:38,620
Правом, данным мне
Комитетом
797
01:09:39,100 --> 01:09:40,860
объявляю вас
мужем и женой.
798
01:09:41,420 --> 01:09:43,260
В соответствии с законом
799
01:09:43,260 --> 01:09:44,860
штата Топека.
800
01:09:45,660 --> 01:09:48,620
То, что было соединено Богом,
не может быть разъединено человеком.
801
01:09:48,620 --> 01:09:49,340
Аминь.
802
01:09:50,940 --> 01:09:52,660
...никогда не стыдите человека...
803
01:09:52,660 --> 01:09:54,740
...за то, что он сделал
что-то не так...
804
01:09:54,740 --> 01:09:58,380
...Лучше скажите, что сегодня
он поступил мудрее...
805
01:09:58,860 --> 01:10:00,300
...чем вчера...
806
01:10:00,740 --> 01:10:05,860
...Еще один полезный совет для
выживания из альманаха Комитета...
807
01:10:13,540 --> 01:10:16,340
Родители должны расписаться
вот здесь.
808
01:10:16,340 --> 01:10:18,540
Давайте навестим брата Хазевея.
809
01:10:19,060 --> 01:10:21,700
...Майкл, янтарное предупреждение...
810
01:10:22,500 --> 01:10:24,540
...воздухозаборный фильтр, номер 12...
811
01:10:24,780 --> 01:10:26,980
...шахта 17Б...
812
01:10:26,980 --> 01:10:28,900
...показывает перегрев...
813
01:10:29,260 --> 01:10:32,420
...повторяю, янтарное предупреждение...
814
01:10:49,980 --> 01:10:52,100
Глава первая, стих 22, мэр.
815
01:10:52,500 --> 01:10:55,140
И благословил их Бог, и сказал -
плодитесь и размножайтесь.
816
01:11:05,940 --> 01:11:08,100
Ты почти добилась исключения,
юная леди.
817
01:11:08,220 --> 01:11:08,900
Сэр?
818
01:11:10,820 --> 01:11:11,580
Комитет.
819
01:11:12,460 --> 01:11:15,140
Ох, я думаю, комитету лучше знать.
820
01:11:15,980 --> 01:11:17,060
Где твои родители?
821
01:11:17,900 --> 01:11:20,100
Мисс Мез сказала, что все в порядке.
822
01:11:20,100 --> 01:11:21,340
Они спустятся чуть позже,
823
01:11:21,340 --> 01:11:22,860
они неважно себя чувствуют.
824
01:11:22,860 --> 01:11:24,620
Придерживаемся расписания?
Господи...
825
01:11:24,620 --> 01:11:25,540
Брат Хар...
826
01:11:28,220 --> 01:11:29,660
Господи,
мы собрались здесь сегодня...
827
01:11:35,340 --> 01:11:36,460
Они заставили меня.
828
01:11:36,460 --> 01:11:38,100
Ты не понимаешь,
они заставили меня.
829
01:11:43,180 --> 01:11:45,060
Мне не нужны твои
сраные извинения.
830
01:11:45,660 --> 01:11:48,020
Ты такая же сумасшедшая,
как и все остальные.
831
01:11:48,020 --> 01:11:48,860
Тише.
832
01:11:50,500 --> 01:11:53,380
Может я и глупая,
но не такая тупая как ты.
833
01:11:53,380 --> 01:11:55,860
Нет? Они привели меня сюда,
чтобы делать детей а потом
834
01:11:55,860 --> 01:11:59,140
прицепили меня к этой машине,
умно, ничего не скажешь.
835
01:11:59,140 --> 01:12:01,860
Это демографический контроль, Вик,
надеюсь ты слышал об этом.
836
01:12:01,860 --> 01:12:03,380
Как только 35 девушек забеременеют,
837
01:12:03,380 --> 01:12:04,940
они убьют тебя, понимаешь?
838
01:12:05,900 --> 01:12:08,020
Таких как ты вокруг,
пруд пруди, идиот.
839
01:12:08,700 --> 01:12:10,580
Так что ты покрутила задницей
840
01:12:10,820 --> 01:12:12,980
и заманила меня сюда,
чтобы меня тут убили.
841
01:12:14,740 --> 01:12:16,580
Они сказали, что убьют меня,
если я этого не сделаю. Послушай...
842
01:12:24,380 --> 01:12:26,660
...и еще одно, я хотела бы, чтобы вы
позаботились
843
01:12:26,660 --> 01:12:28,860
на этом самом священном и радостном...
844
01:12:28,860 --> 01:12:30,460
Я собираюсь возглавить Топеку.
845
01:12:35,140 --> 01:12:35,780
Только ты и я.
846
01:12:36,260 --> 01:12:37,780
Ну может еще кто-нибудь.
847
01:12:38,060 --> 01:12:39,700
Мы сами станем Комитетом.
848
01:12:39,700 --> 01:12:41,620
Мы будем делать то, что захотим,
и когда захотим.
849
01:12:42,740 --> 01:12:44,980
Они будут молить нас.
850
01:12:47,900 --> 01:12:50,380
Избавимся от Комитета.
851
01:12:53,100 --> 01:12:54,140
Где мой винтарь?
852
01:12:54,820 --> 01:12:55,220
Что?
853
01:12:55,900 --> 01:12:57,260
Мое ружье, где оно?
854
01:12:57,260 --> 01:12:58,500
В офисе Комитета.
855
01:13:04,660 --> 01:13:05,740
Как туда пройти?
856
01:13:06,340 --> 01:13:07,100
Слушай.
857
01:13:07,540 --> 01:13:09,620
Справа от этой двери Майкл.
858
01:13:09,620 --> 01:13:11,540
Вот там толпа,
мы с ней смешаемся...
859
01:13:11,540 --> 01:13:13,820
Они будут в замешательстве,
мы повернем направо.
860
01:13:13,820 --> 01:13:15,740
Там будут большие двери.
Снаружи у нас будет помощь.
861
01:13:26,060 --> 01:13:26,860
Без паники.
862
01:13:33,540 --> 01:13:34,860
Черт возьми.
863
01:13:45,460 --> 01:13:46,780
Оружие справа.
864
01:13:49,020 --> 01:13:49,500
Что случилось?
865
01:13:50,980 --> 01:13:52,380
Возможно, они уже идут за нами.
866
01:13:52,380 --> 01:13:53,340
Да там полная суматоха,
как я и говорила.
867
01:13:53,340 --> 01:13:55,260
Эй послушай, Майкл должен
быть первым.
868
01:13:55,260 --> 01:13:57,620
Затем Джеб и Вилсон, или
у нас будут проблемы.
869
01:14:05,660 --> 01:14:08,100
Затем Лу и Мез.
870
01:14:08,820 --> 01:14:11,820
Потом Док. Убей Лу первым,
он самый важный.
871
01:14:12,220 --> 01:14:14,060
Ты куда?
Церковь там.
872
01:14:14,220 --> 01:14:15,940
Эй, мы должны расправиться с ними,
пока они вместе.
873
01:14:15,940 --> 01:14:16,740
Куда ты?
874
01:14:17,100 --> 01:14:18,220
Убираюсь отсюда.
875
01:14:18,220 --> 01:14:19,540
Я хочу снова увидеть Блада.
876
01:14:19,540 --> 01:14:21,220
Я хочу снова
подраться с каким-нибудь
877
01:14:21,220 --> 01:14:23,140
сукиным сыном
из-за банки бобов.
878
01:14:23,140 --> 01:14:25,140
Я хочу вернуться в грязь,
чтобы почувствовать себя чистым.
879
01:14:25,140 --> 01:14:26,140
Погоди минутку.
880
01:14:26,180 --> 01:14:27,740
Как ты можешь так просто
бросить нас тут.
881
01:14:27,740 --> 01:14:28,460
Ты должен нам помочь.
882
01:14:28,500 --> 01:14:29,140
Удачи, детка.
883
01:14:29,220 --> 01:14:33,140
Вик, пожалуйста.
Ты грязное, вонючее, гниющее животное.
884
01:14:33,460 --> 01:14:36,180
Тупая тварь.
Ты думаешь, я позволила тебе
885
01:14:36,180 --> 01:14:38,980
обслюнявить и облапать себя ради того,
чтобы ты вот так вот свалил?
886
01:14:39,500 --> 01:14:41,460
Я привела тебя сюда не для того,
чтобы они использовали тебя.
887
01:14:41,460 --> 01:14:43,540
Я сама хотела тебя использовать.
888
01:14:43,860 --> 01:14:46,180
Просто убей их,
и делай что хочешь.
889
01:14:50,100 --> 01:14:53,060
Пожалуйста, не уходи, дорогой,
помоги мне.
890
01:14:53,060 --> 01:14:54,180
Я люблю тебя.
891
01:14:54,340 --> 01:14:56,100
Я сказала это,
потому что ты мне поверил.
892
01:14:57,140 --> 01:14:58,460
Пожалуйста, Вик.
893
01:15:12,100 --> 01:15:14,060
Я не понимаю тебя,
все о чем ты можешь думать,
894
01:15:14,060 --> 01:15:16,300
это о возвращении назад,
и о своей собаке.
895
01:15:17,740 --> 01:15:19,900
Как будто то время, что мы провели
вместе, ничего для тебя не значит.
896
01:15:23,380 --> 01:15:25,340
Я не понимаю, почему ты
897
01:15:25,340 --> 01:15:27,420
не хочешь остаться и возглавлять
Комитет.
898
01:15:28,780 --> 01:15:32,220
Вон они. Убей их.
899
01:15:39,500 --> 01:15:41,900
Завали их, и мы сможем
делать что угодно.
900
01:15:45,580 --> 01:15:46,740
Убей их, Вик, сейчас.
901
01:15:46,740 --> 01:15:48,620
...Красное предупреждение...
902
01:15:48,620 --> 01:15:51,940
...повторяю, красное предупреждение...
903
01:15:52,820 --> 01:15:53,380
Тупица.
904
01:15:54,260 --> 01:15:56,580
...Комитет...
905
01:15:56,900 --> 01:15:57,460
Ну давай же!
906
01:15:57,460 --> 01:16:01,020
Внеочередное
собрание комитета
907
01:16:01,500 --> 01:16:03,140
11:37 утра.
908
01:16:03,140 --> 01:16:06,020
4 июля, год Создателя, 103
909
01:16:06,020 --> 01:16:06,820
Все присутствуют.
910
01:16:10,100 --> 01:16:13,020
Возлагаем на Комитет,
ваших слуг закона,
911
01:16:13,020 --> 01:16:15,700
с вашего согласия
и благословения,
912
01:16:15,860 --> 01:16:19,740
право справедливо и
милосердно вершить
913
01:16:19,740 --> 01:16:22,340
правосудие.
914
01:16:22,340 --> 01:16:25,180
Штат Топека, Аминь.
915
01:16:25,980 --> 01:16:28,020
Вы проигнорировали
несколько предупреждений,
916
01:16:28,020 --> 01:16:29,940
вы знали о правилах, которые важны
917
01:16:29,940 --> 01:16:32,900
для роста и процветания
нашей любимой Топеки.
918
01:16:34,780 --> 01:16:37,420
Вы будете наказаны по всей
строгости закона.
919
01:16:37,420 --> 01:16:38,460
Куилла Джун.
920
01:16:38,700 --> 01:16:40,380
Куилла Джун Холмс.
921
01:16:40,380 --> 01:16:42,420
2006, 1 сотня и 44
922
01:16:43,140 --> 01:16:45,820
Отсутствие уважения, недопустимое
поведение, отказ подчиниться властям.
923
01:16:46,020 --> 01:16:47,620
Признаете ли вы все как один
ее виновной?
924
01:16:47,620 --> 01:16:49,540
Да. Да. Да.
925
01:16:49,740 --> 01:16:50,860
Утилизировать, немедленно.
926
01:16:51,220 --> 01:16:51,980
Гари.
927
01:16:51,980 --> 01:16:55,540
Гари Марой Франклин, номер 2598
928
01:16:55,740 --> 01:16:58,260
Отсутствие уважения, недопустимое
поведение, отказ подчиниться властям.
929
01:16:58,620 --> 01:17:00,180
Признаете ли вы все как один
его виновным?
930
01:17:00,500 --> 01:17:02,100
Да. Да. Да.
931
01:17:02,420 --> 01:17:03,420
Утилизировать, немедленно.
932
01:17:03,780 --> 01:17:04,660
Ричард
933
01:17:05,820 --> 01:17:09,020
Ричард Ван Ракью, номер 2601
934
01:17:09,300 --> 01:17:10,060
Отсутствие уважения, недопустимое
поведение, отказ подчиниться властям.
935
01:17:10,060 --> 01:17:11,500
Хорошо.
936
01:17:12,020 --> 01:17:14,020
Вик, я покажу тебе выход.
Пошли скорей отсюда.
937
01:17:15,380 --> 01:17:15,820
Вик.
938
01:17:15,900 --> 01:17:16,820
Утилизировать, немедленно.
939
01:17:16,820 --> 01:17:19,340
Я покажу выход.
940
01:17:19,620 --> 01:17:20,300
Кеннет.
941
01:17:20,580 --> 01:17:22,500
Пожалуйста, давай просто уйдем.
942
01:17:22,500 --> 01:17:24,420
Я буду заботиться о тебе
и Бладе.
943
01:17:24,820 --> 01:17:26,340
Я сделаю все, что ты захочешь.
944
01:17:26,340 --> 01:17:28,580
Вик, помнишь там,
в бойлерной?
945
01:17:28,660 --> 01:17:30,500
Отсутствие уважения, недопустимое
поведение, отказ подчиниться властям.
946
01:17:30,780 --> 01:17:32,420
Признаете ли вы все как один
его виновным?
947
01:17:32,420 --> 01:17:33,700
Да. Да. Да.
948
01:17:33,700 --> 01:17:35,620
Первое, что эти парни сделали.
949
01:17:39,580 --> 01:17:40,820
Какой стыд.
950
01:17:40,820 --> 01:17:43,580
Вик, пожалуйста, давай выбираться
отсюда.
951
01:17:44,140 --> 01:17:45,820
Тоже самое, утилизировать,
немедленно.
952
01:17:46,180 --> 01:17:48,900
Да смилуется над вами Господь.
953
01:18:15,300 --> 01:18:17,700
Убей его! Вон он, стреляй.
954
01:18:20,180 --> 01:18:21,860
Да стреляй же...
955
01:18:27,740 --> 01:18:29,660
Убей его...
956
01:18:36,780 --> 01:18:38,980
Давай продолжим. Джек?
957
01:18:41,020 --> 01:18:44,140
Из 35 получателей,
10 были обслужены.
958
01:18:46,140 --> 01:18:48,300
Нам будет нужен другой донор.
959
01:18:49,740 --> 01:18:53,460
Побежали...
Мне нужно убить его, Вик.
960
01:18:53,460 --> 01:18:55,620
Активируй третью программу.
961
01:19:01,300 --> 01:19:03,580
Вычеркни парня из списка.
Сконцентрируйся на тех, кто остался.
962
01:19:03,940 --> 01:19:08,140
Неважно, кого мы выберем...
Позаботься о безопасности получше.
963
01:19:14,060 --> 01:19:16,140
Останови его, Вик.
964
01:19:24,180 --> 01:19:25,660
Продолжай присматривать за ним.
965
01:19:39,060 --> 01:19:42,900
Пошли, пошли.
966
01:19:45,820 --> 01:19:50,780
Скорее.
967
01:19:52,620 --> 01:19:56,140
Достаньте другого Майкла
со склада.
968
01:19:57,340 --> 01:20:00,460
В этот раз позаботьтесь, чтобы
инженеры стерли эту улыбку с его лица.
969
01:20:36,380 --> 01:20:37,140
Блад?
970
01:20:39,400 --> 01:20:40,680
Блад!
971
01:20:43,720 --> 01:20:47,160
Из-за тебя я задержался.
972
01:20:48,000 --> 01:20:50,040
Пошли со мной.
973
01:20:50,040 --> 01:20:54,080
Овер Хилл, он пошел туда.
Он нужен нам.
974
01:20:54,840 --> 01:20:56,560
Давай его догоним.
975
01:20:56,840 --> 01:20:58,480
Я не знаю где это.
976
01:21:00,080 --> 01:21:01,840
Если Блад знал, почему он
не сказал тебе?
977
01:21:01,840 --> 01:21:02,880
Вик!
978
01:21:06,840 --> 01:21:07,160
Блад?
979
01:21:09,280 --> 01:21:10,280
Вик!
980
01:21:11,640 --> 01:21:12,200
Блад?
981
01:21:33,880 --> 01:21:34,400
Блад!
982
01:21:34,400 --> 01:21:35,800
Привет, партнер.
983
01:21:35,880 --> 01:21:37,320
Блад, мы выбрались.
984
01:21:37,320 --> 01:21:39,880
Кто твой новый портной, Альберт?
985
01:21:48,160 --> 01:21:49,320
Как давно ты не ел?
986
01:21:50,600 --> 01:21:53,320
Ну я поймал вчера ящерицу,
987
01:21:53,520 --> 01:21:56,680
или это было позавчера.
Я не могу вспомнить...
988
01:21:58,600 --> 01:22:01,280
Мы должны попасть в город и
достать тебе что-то поесть.
989
01:22:01,280 --> 01:22:04,200
Нет, Феллини занял город.
990
01:22:04,480 --> 01:22:07,000
Они убили всех одиночек,
кто отказался к ним присоединиться.
991
01:22:07,160 --> 01:22:09,440
Весь город под их контролем.
992
01:22:09,440 --> 01:22:11,160
Ты не сможешь достать там еду.
993
01:22:11,160 --> 01:22:12,720
Ты не сможешь даже
выбраться оттуда.
994
01:22:13,880 --> 01:22:14,920
Хорошо, просто успокойся.
995
01:22:14,920 --> 01:22:16,560
Я все равно не смог бы есть.
996
01:22:16,560 --> 01:22:18,120
Я почти уже мертв...
997
01:22:18,240 --> 01:22:20,880
Просто уходи и найди хорошее
место, где ты сможешь жить.
998
01:22:23,000 --> 01:22:25,680
Как насчет Овер Хилла, тигр?
999
01:22:25,680 --> 01:22:27,600
Я не доберусь до туда
в моем состоянии.
1000
01:22:27,600 --> 01:22:29,520
Но ты сможешь.
1001
01:22:34,400 --> 01:22:36,000
Ему нужна еда и лекарства.
1002
01:22:36,000 --> 01:22:37,240
И нам нужно достать их быстро.
1003
01:22:37,960 --> 01:22:39,360
Потому что мы не доберемся
до туда без него.
1004
01:22:39,600 --> 01:22:41,280
Уже слишком поздно, дорогой.
1005
01:22:43,040 --> 01:22:45,200
Мы уже ничего не сможем сделать.
1006
01:22:52,080 --> 01:22:54,120
Вик, нам нужно уходить.
1007
01:23:01,880 --> 01:23:02,840
Мы будем вместе.
1008
01:23:02,840 --> 01:23:04,240
Ты же хотел, чтобы мы были вместе.
1009
01:23:11,960 --> 01:23:13,600
Я люблю тебя.
1010
01:23:21,760 --> 01:23:23,400
Если ты меня любишь,
ты пойдешь со мной.
1011
01:23:40,040 --> 01:23:41,920
Ты не съел ни кусочка.
1012
01:23:43,000 --> 01:23:44,400
Я не голоден.
1013
01:23:49,560 --> 01:23:52,240
Я действительно
ценю то, что ты сделал.
1014
01:23:57,360 --> 01:24:00,280
Давай двигаться.
1015
01:24:03,240 --> 01:24:05,120
Где ты был?
1016
01:24:05,120 --> 01:24:07,000
А да, в госпитале.
1017
01:24:07,000 --> 01:24:08,720
Блад, перестань.
1018
01:24:08,720 --> 01:24:11,720
Знаешь, если бы они просто дали
тебе перетрахать всех,
1019
01:24:11,720 --> 01:24:13,640
вместо того, чтобы подключать тебя
к машине,
1020
01:24:13,640 --> 01:24:16,080
ты возможно не захотел бы
возвращаться.
1021
01:24:21,400 --> 01:24:22,640
Ты уверен, что наелся?
1022
01:24:23,040 --> 01:24:24,960
О да.
1023
01:24:26,240 --> 01:24:27,240
Я сыт.
1024
01:24:27,240 --> 01:24:27,640
Что?
1025
01:24:28,120 --> 01:24:29,280
Ничего, я сказал я забит до отказа.
1026
01:24:29,280 --> 01:24:32,880
Но после того как мы прошагаем целый
день, тебе придется приготовить остатки.
1027
01:24:35,800 --> 01:24:36,840
Она сказала, что любит меня.
1028
01:24:38,680 --> 01:24:42,400
Черт, я не виноват, что она
выбрала именно меня.
1029
01:24:44,640 --> 01:24:47,760
Ну, я могу сказать, она приняла
замечательное решение, Альберт.
1030
01:24:47,760 --> 01:24:50,600
А если нет, то по крайней мере
она была вкусной...
1031
01:24:53,200 --> 01:24:55,880
по крайней мере...
1032
01:25:04,120 --> 01:25:05,920
# Парень и его собака
1033
01:25:06,880 --> 01:25:08,160
# могут пойти на прогулку
1034
01:25:11,080 --> 01:25:14,320
# Парень и его собака иногда
1035
01:25:14,320 --> 01:25:16,880
# говорят друг с другом
1036
01:25:17,920 --> 01:25:19,960
# Парень и его собака
1037
01:25:20,560 --> 01:25:23,680
# могут быть счастливы, сидя
в лесу на бревне.
1038
01:25:23,920 --> 01:25:28,160
# но собака знает, что его парень
не может поступить неправильно.
1039
01:25:31,680 --> 01:25:33,440
# Парень и его собака
1040
01:25:34,080 --> 01:25:35,320
# могут пойти на рыбалку
1041
01:25:38,360 --> 01:25:41,920
# Парень может научить собаку
приносить тарелку
1042
01:25:42,360 --> 01:25:43,840
# когда он голоден
1043
01:25:45,000 --> 01:25:46,960
# Парень и его собака
1044
01:25:47,480 --> 01:25:50,880
# могут быть счастливы, сидя
в лесу на бревне.
1045
01:25:50,880 --> 01:25:55,240
# но собака знает, что его парень
не может поступить неправильно.
1046
01:26:02,160 --> 01:26:09,120
Рассказ в действительности
заканчивается следующими словами:
1047
01:26:09,120 --> 01:26:20,120
"Вы знаете, что такое любовь?"
1048
01:26:21,160 --> 01:26:29,160
"Парень любил свою собаку"
1049
01:26:29,161 --> 01:26:30,161
Translated by: Jammed
1050
01:26:30,162 --> 01:26:32,162
10/06/2006
|