1
00:00:07,175 --> 00:00:12,054
SHOCHIKU CO., LTD
2
00:00:13,515 --> 00:00:16,392
OFFICIAL ENTRY
NATIONAL FESTIVAL OF THE ARTS
3
00:00:16,977 --> 00:00:22,857
BROKEN DRUM
4
00:00:23,358 --> 00:00:25,234
Produced by
KOICHIRO OGURA
5
00:00:25,360 --> 00:00:27,486
Screenplay by KEISUKE KINOSHITA
MASAKI KOBAYASHI
6
00:00:27,529 --> 00:00:29,238
Cinematography by
HIROYUKI KUSUDA
7
00:00:29,614 --> 00:00:31,073
Lighting by
SHIGEO TERADA
8
00:00:31,158 --> 00:00:32,867
Recording by
TARO TAKAHASHI
9
00:00:32,951 --> 00:00:34,618
Art Direction by
MOTOJI KOJIMA
10
00:00:34,703 --> 00:00:37,371
Music by
CHUJI KINOSHITA
11
00:00:49,718 --> 00:00:52,469
Starring
12
00:00:52,554 --> 00:00:57,016
TSUMASABURO BANDO
13
00:00:57,100 --> 00:00:58,851
SACHIKO MURASE
MASAYUKI MORI
14
00:00:58,935 --> 00:01:00,686
CHUJI KINOSHITA
AKIRA OIZUMI
15
00:01:00,770 --> 00:01:02,605
TOSHIKO KOBAYASHI
YOKO KATSURAGI
16
00:01:02,731 --> 00:01:04,607
MASAYOSHI OTSUKA
SADAKO SAWAMURA
17
00:01:04,691 --> 00:01:06,692
JUKICHI UNO, OSAMU TAKIZAWA
CHIEKO HIGASHIYAMA
18
00:01:06,735 --> 00:01:08,611
EITARO OZAWA
MITSUO NAGATA
19
00:01:14,993 --> 00:01:18,746
Directed by
KEISUKE KINOSHITA
20
00:01:20,706 --> 00:01:23,250
I can't take it anymore.
21
00:01:23,334 --> 00:01:25,377
No maid would stay
in a home like that one.
22
00:01:25,462 --> 00:01:28,172
I've put up with it for three months.
23
00:01:28,715 --> 00:01:31,342
I may be a maid, not a scholar,
but I am intelligent.
24
00:01:31,968 --> 00:01:36,514
How dare that arrogant man
call this woman stupid?
25
00:01:37,390 --> 00:01:40,184
Could you stay calm
after being called stupid?
26
00:01:40,268 --> 00:01:42,978
It is a violation
of our basic human rights
27
00:01:43,063 --> 00:01:46,482
to make us work
from 4:00 a.m. to midnight.
28
00:01:46,983 --> 00:01:50,486
In this day and age,
who would work under such conditions?
29
00:01:50,570 --> 00:01:52,863
But the wife and daughters
are nice people.
30
00:01:52,948 --> 00:01:54,281
Yes, that's true.
31
00:01:54,324 --> 00:01:57,451
But their kindness can't make up
for the rudeness of the husband.
32
00:01:57,535 --> 00:02:01,330
I can't tolerate being treated
so badly by that man.
33
00:02:03,124 --> 00:02:05,793
I'm leaving for good.
Yes, I am.
34
00:02:07,044 --> 00:02:08,379
Chako, Chako.
35
00:02:09,381 --> 00:02:11,298
This is our good-bye.
36
00:02:11,383 --> 00:02:13,049
Let me see your belly.
37
00:02:13,133 --> 00:02:15,094
The little ones will be here
before you know it.
38
00:02:15,637 --> 00:02:19,098
Don't you let anyone push you around
just because you're a girl.
39
00:02:19,933 --> 00:02:22,059
- Good-bye, then.
- Good-bye.
40
00:02:22,811 --> 00:02:24,186
Take care of yourself.
41
00:02:29,442 --> 00:02:30,275
Laundry boy!
42
00:02:38,577 --> 00:02:40,077
Farewell to you.
43
00:02:40,579 --> 00:02:42,580
- Are you leaving?
- Yes.
44
00:02:42,663 --> 00:02:45,874
Any feminist
would agree with me on this.
45
00:02:45,959 --> 00:02:47,126
I don't know.
46
00:02:47,168 --> 00:02:48,751
What do you mean?
47
00:02:49,337 --> 00:02:51,088
Look at the big house he bought.
48
00:02:51,172 --> 00:02:53,674
The 'nouveau riche'
showing off his wealth.
49
00:02:54,217 --> 00:02:58,679
That man has bad taste in everything,
yet he thinks he's great.
50
00:03:00,764 --> 00:03:03,642
I'll miss you.
You have much better taste than him.
51
00:03:03,727 --> 00:03:05,185
I don't know about that.
52
00:03:05,270 --> 00:03:07,021
You're clueless, aren't you?
53
00:03:07,522 --> 00:03:11,859
No one will feed you secretly
in our kitchen anymore.
54
00:03:12,694 --> 00:03:14,361
Don't be mean.
55
00:03:14,988 --> 00:03:19,783
I'm thinking about
working at a cabaret.
56
00:03:19,868 --> 00:03:21,535
I'm sure you'll do just fine.
57
00:03:21,619 --> 00:03:24,787
Give me a ride
to the station, will you?
58
00:03:25,290 --> 00:03:27,291
Look. There's the daughter.
59
00:03:27,375 --> 00:03:30,043
Oh, Miss Akiko.
60
00:03:35,008 --> 00:03:36,425
You're really leaving.
61
00:03:36,509 --> 00:03:39,887
I wanted to leave
before your father comes home.
62
00:03:40,555 --> 00:03:42,348
It's okay. I understand.
63
00:03:42,432 --> 00:03:45,893
I wish you a happy marriage,
and a happy life.
64
00:03:48,938 --> 00:03:50,856
Excuse me, then.
65
00:03:55,195 --> 00:03:55,944
Damn it!
66
00:04:01,785 --> 00:04:03,243
Laundry boy!
67
00:04:12,504 --> 00:04:14,296
She was a great maid.
68
00:04:14,798 --> 00:04:18,467
Yes, but no one
stays with us long
69
00:04:18,551 --> 00:04:20,719
because my father
can be so unbearable.
70
00:04:20,803 --> 00:04:22,304
That's not good.
71
00:04:22,972 --> 00:04:25,933
Men should be nice to women.
72
00:04:27,519 --> 00:04:30,479
All my maids seem to like me.
73
00:04:31,648 --> 00:04:37,277
My father always yells at them,
which puts everybody ill at ease.
74
00:04:37,779 --> 00:04:40,280
He didn't order you
to go on this date, did he?
75
00:04:40,782 --> 00:04:42,533
What if he did?
76
00:04:42,617 --> 00:04:44,868
It would still be an honor.
77
00:04:44,952 --> 00:04:48,539
Well, thank you
for walking me home.
78
00:04:50,458 --> 00:04:54,211
I had a good time,
but I shouldn't keep you.
79
00:04:54,295 --> 00:04:55,838
I don't mind.
80
00:04:56,380 --> 00:04:58,716
You know what? I'm thirsty.
81
00:04:58,800 --> 00:05:02,677
I'm sorry,
but I can't offer you anything.
82
00:05:03,805 --> 00:05:05,848
If you'll excuse me.
83
00:05:07,183 --> 00:05:08,475
Good-bye.
84
00:05:16,192 --> 00:05:17,734
Come to the party tomorrow
85
00:05:31,791 --> 00:05:34,376
- Welcome back.
- Good evening.
86
00:05:34,461 --> 00:05:36,754
This is for my mother.
87
00:05:40,508 --> 00:05:43,051
Mr. Hanada isn't with you?
88
00:05:43,178 --> 00:05:45,052
Give me a break.
89
00:05:47,348 --> 00:05:56,607
<i>On the beach where I saw you last.</i>
90
00:05:58,276 --> 00:06:02,612
<i>There was a...</i>
91
00:06:06,326 --> 00:06:10,287
It's Father's birthday,
but no one's helping me.
92
00:06:10,371 --> 00:06:11,663
Shall I play my newest song?
93
00:06:11,706 --> 00:06:14,208
I have no time for that.
Where's Akiko?
94
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
In her room, I suppose.
95
00:06:15,543 --> 00:06:16,543
So many things to do.
96
00:06:22,383 --> 00:06:25,802
Life can't possibly be this exhausting.
97
00:06:25,887 --> 00:06:27,554
I don't know how much longer
I can take it.
98
00:06:27,639 --> 00:06:31,058
"To be or not to be,
that is the question."
99
00:06:32,351 --> 00:06:34,770
"Whether 'tis nobler
in the mind to suffer
100
00:06:35,271 --> 00:06:37,397
the slings and arrows
of outrageous fortune,
101
00:06:38,690 --> 00:06:43,320
or to take arms
against a sea of troubles,
102
00:06:43,821 --> 00:06:48,951
and by opposing end them."
103
00:06:49,035 --> 00:06:51,703
Who cares? Just come help me.
104
00:06:51,746 --> 00:06:54,540
This is the essential part of the play.
105
00:06:55,083 --> 00:06:56,458
"To die, to sleep, no more."
106
00:06:58,378 --> 00:07:00,838
"And by a sleep to say we end."
107
00:07:02,089 --> 00:07:03,549
What's the next line?
108
00:07:04,259 --> 00:07:06,552
How tragic!
109
00:07:08,596 --> 00:07:12,307
- Mother! I need 20,000 yen.
- You think I'm crazy?
110
00:07:12,392 --> 00:07:14,393
It's for a microscope
for anatomy class.
111
00:07:14,477 --> 00:07:16,270
Ask your father.
112
00:07:16,354 --> 00:07:19,856
I would if I could.
Will you ask him for me?
113
00:07:19,941 --> 00:07:21,900
I'll ask him
if you fry the cutlets for me.
114
00:07:21,943 --> 00:07:24,778
Okay!
That's why I love you!
115
00:07:33,871 --> 00:07:36,623
Why didn't you invite Mr. Hanada
into the house?
116
00:07:37,625 --> 00:07:39,042
Mother.
117
00:07:39,127 --> 00:07:42,880
How did you feel about getting married?
How did you feel?
118
00:07:42,964 --> 00:07:46,675
I didn't have the luxury
of considering my own feelings.
119
00:07:46,801 --> 00:07:50,929
I wasn't happy at all.
I was crying on my wedding day.
120
00:07:50,972 --> 00:07:53,557
My makeup was totally ruined.
121
00:07:53,641 --> 00:07:56,143
But you still married Father.
122
00:07:56,227 --> 00:07:58,604
I just accepted it as my fate, I guess.
123
00:07:58,688 --> 00:08:03,442
Sometimes you make the defining decision
of your life without strong convictions.
124
00:08:03,526 --> 00:08:04,943
Did you two get along well?
125
00:08:05,028 --> 00:08:07,988
He thinks so,
but I can't say for sure.
126
00:08:08,072 --> 00:08:09,656
What about me?
127
00:08:10,658 --> 00:08:12,159
What about you?
128
00:08:12,285 --> 00:08:15,454
"I'll give thee this plague for thy dowry."
129
00:08:15,955 --> 00:08:19,291
"Be thou as chaste as ice,
pure as snow,
130
00:08:19,375 --> 00:08:21,376
thou shall not escape calumny."
131
00:08:22,170 --> 00:08:24,630
"Get thee to a nunnery."
132
00:08:24,714 --> 00:08:25,756
"Go, farewell."
133
00:08:27,508 --> 00:08:29,718
I don't want to get married.
134
00:08:32,347 --> 00:08:34,973
I don't even like that man.
135
00:08:35,642 --> 00:08:38,560
I shouldn't marry him
if I feel like this.
136
00:08:38,645 --> 00:08:40,687
He may not be perfect,
137
00:08:40,772 --> 00:08:44,106
but your father is eager
for this arrangement.
138
00:08:44,192 --> 00:08:46,944
Tell me, Mother.
139
00:08:47,362 --> 00:08:48,862
What do you really think about this?
140
00:08:48,947 --> 00:08:52,032
If you marry Teruo,
your father will be happy.
141
00:08:52,700 --> 00:08:55,369
But I can't force you to marry him
if you don't want to.
142
00:08:56,828 --> 00:09:01,332
You aren't formally engaged to him,
so it's not too late to call it off.
143
00:09:01,876 --> 00:09:03,710
Except that your father will be angry.
144
00:09:03,753 --> 00:09:06,672
"Or, if thou wilt needs marry,
marry a fool."
145
00:09:06,756 --> 00:09:10,092
Haruko! Enough with that!
146
00:09:11,052 --> 00:09:14,388
Maybe we should talk to your father
when he's in a good mood.
147
00:09:14,429 --> 00:09:17,099
Come help me in the kitchen.
148
00:09:22,897 --> 00:09:24,981
This on top of the microscope...
149
00:09:25,066 --> 00:09:29,945
"To a nunnery, go, and quickly too.
Farewell."
150
00:09:30,530 --> 00:09:32,990
- To the kitchen, not a nunnery.
- Yes.
151
00:09:35,451 --> 00:09:37,952
Don't they teach
anything useful in school?
152
00:09:38,037 --> 00:09:42,416
For girls, learning how to cook
is more important than acting.
153
00:09:46,003 --> 00:09:49,464
Will you stop it?
You're giving me a headache.
154
00:09:49,549 --> 00:09:51,717
I need to buy more staff paper.
155
00:09:52,677 --> 00:09:56,138
Don't be fancy.
Just write it down in a notebook.
156
00:09:58,433 --> 00:09:59,766
I'm home.
157
00:10:00,434 --> 00:10:02,936
Hi there. Where's your father?
158
00:10:02,979 --> 00:10:04,229
Mother.
159
00:10:06,566 --> 00:10:08,442
I need to talk to you
before he comes home.
160
00:10:08,526 --> 00:10:11,319
- I'm busy.
- It won't take long.
161
00:10:11,404 --> 00:10:14,239
- What do you want?
- Please sit down.
162
00:10:14,282 --> 00:10:15,949
Heiji, you listen, too.
163
00:10:16,033 --> 00:10:18,827
- I can't give you money.
- It's not that.
164
00:10:21,748 --> 00:10:24,957
Well, I want to quit working for Father.
165
00:10:25,043 --> 00:10:26,668
Not again.
166
00:10:26,753 --> 00:10:27,753
This time, I'm serious.
167
00:10:27,795 --> 00:10:30,338
Stop tormenting me, would you?
168
00:10:30,965 --> 00:10:33,467
Tormenting you?
I just want your advice.
169
00:10:33,509 --> 00:10:34,760
Mother.
170
00:10:34,844 --> 00:10:36,428
Welcome home, Brother.
171
00:10:36,971 --> 00:10:38,053
What shall I do in the kitchen?
172
00:10:38,806 --> 00:10:40,474
"Get thee to a nunnery and find out."
173
00:10:41,100 --> 00:10:43,143
I see. "Farewell."
174
00:10:44,979 --> 00:10:45,979
Quit and then what?
175
00:10:47,190 --> 00:10:49,399
Aunt Motoko and I
will start a joint venture.
176
00:10:49,484 --> 00:10:53,361
Mother. We want to expand
her music box company.
177
00:10:53,488 --> 00:10:57,657
Everything is set to go.
We can start operation in a few days.
178
00:10:57,700 --> 00:11:00,243
All we need is a little more capital.
179
00:11:00,328 --> 00:11:02,913
- Just as I thought, it's about money.
- Calm down.
180
00:11:02,997 --> 00:11:06,666
No time to calm down.
He'll be home any minute.
181
00:11:06,751 --> 00:11:08,627
Mother. Did I make enough cutlets?
182
00:11:08,711 --> 00:11:11,546
You didn't have to bring them
into the living room.
183
00:11:11,672 --> 00:11:13,255
We should eat them
while they're hot.
184
00:11:13,341 --> 00:11:14,758
Yes, let's eat.
185
00:11:14,842 --> 00:11:17,094
- It's not your birthday.
- True.
186
00:11:17,178 --> 00:11:19,262
- Put that on the dining table.
- Okay.
187
00:11:19,347 --> 00:11:23,642
Mother. The future of Father's company
is not so rosy.
188
00:11:23,684 --> 00:11:25,685
Sooner or later,
his business will go bust.
189
00:11:25,770 --> 00:11:29,523
It's for the best if I go into
a different line now.
190
00:11:29,607 --> 00:11:31,316
Watch what you say!
It's his birthday!
191
00:11:31,400 --> 00:11:33,735
Anyway, about that capital,
192
00:11:33,820 --> 00:11:36,822
Aunt Motoko has managed
to keep the operation modest,
193
00:11:36,864 --> 00:11:39,449
but we need at least two million yen
for mass production.
194
00:11:39,534 --> 00:11:40,909
You must be joking!
195
00:11:41,035 --> 00:11:41,952
Mother!
196
00:11:42,035 --> 00:11:43,954
- Akiko, help us in the kitchen.
- I'm not done.
197
00:11:44,038 --> 00:11:47,040
Curry rice and some croquettes.
198
00:11:47,708 --> 00:11:48,542
What's going on?
199
00:11:49,460 --> 00:11:51,586
- Is everything ready?
- How are these meatballs?
200
00:11:51,671 --> 00:11:53,839
Are these for playing catch?
201
00:11:53,881 --> 00:11:56,341
I'm not asking for two million yen.
Just half that.
202
00:11:56,425 --> 00:11:59,344
It's still a lot of money.
I'd hesitate to give even 20,000 yen.
203
00:11:59,428 --> 00:12:00,678
Don't be stingy.
204
00:12:00,763 --> 00:12:04,516
That's right. I'm not a child anymore
Let me do my own thing.
205
00:12:04,600 --> 00:12:06,268
What's wrong
with helping your father?
206
00:12:06,352 --> 00:12:07,519
What are you talking about?
207
00:12:07,602 --> 00:12:09,354
He wants to get yelled at
by your father.
208
00:12:09,438 --> 00:12:12,566
He can yell all he wants.
I'm serious about this.
209
00:12:12,650 --> 00:12:15,193
- That's the spirit!
- Stop encouraging him.
210
00:12:15,278 --> 00:12:16,528
Don't forget about me.
211
00:12:16,612 --> 00:12:19,322
I know, I know.
212
00:12:19,407 --> 00:12:21,408
All these will make
great birthday gifts.
213
00:12:21,492 --> 00:12:23,827
Mother!
This will be interesting.
214
00:12:23,910 --> 00:12:26,830
Interesting? I'm all shook up.
215
00:12:26,914 --> 00:12:29,082
We should defy our father
once in a while.
216
00:12:29,167 --> 00:12:32,836
If he was that easy, the last 30 years
would have been a breeze.
217
00:12:32,920 --> 00:12:35,547
I'm home. I'm starving, too.
218
00:12:35,631 --> 00:12:38,049
You and everybody else.
219
00:12:38,134 --> 00:12:40,468
Don't you need my help?
220
00:12:40,553 --> 00:12:43,053
- "Get thee to a nunnery!"
- Haruko!
221
00:12:43,097 --> 00:12:46,641
Oh, how did you give birth
to all of us sinful children?
222
00:12:46,767 --> 00:12:50,812
I think I turned out okay,
but still you shouldn't have had me.
223
00:12:50,897 --> 00:12:54,983
With all the noise,
you'll turn me into Hamlet.
224
00:12:56,611 --> 00:12:57,819
Father's back.
225
00:13:08,122 --> 00:13:09,372
Welcome home.
226
00:13:09,457 --> 00:13:11,750
Kill that barking dog.
227
00:13:11,833 --> 00:13:12,751
Yes, sir.
228
00:13:14,378 --> 00:13:18,048
Do you care to explain
how you'll kill our neighbor's dog?
229
00:13:20,551 --> 00:13:22,469
Don't say such things lightly.
230
00:13:23,846 --> 00:13:25,138
Yes.
231
00:13:37,151 --> 00:13:38,777
There's a spider web.
232
00:13:38,819 --> 00:13:39,903
Yes.
233
00:13:39,987 --> 00:13:42,489
- Haruko, take care of it.
- Yes, sir.
234
00:13:48,788 --> 00:13:51,414
Taro, why did you
leave work early today?
235
00:13:53,668 --> 00:13:55,961
- Well.
- Well what?
236
00:13:57,129 --> 00:14:00,298
Employees can't leave before I do.
237
00:14:00,383 --> 00:14:01,383
You idiot.
238
00:14:04,011 --> 00:14:07,347
Stop being cranky.
It's your birthday, after all.
239
00:14:07,390 --> 00:14:08,640
I almost forgot.
240
00:14:10,017 --> 00:14:12,351
Everyone go water the garden!
241
00:14:12,436 --> 00:14:13,812
Yes, sir.
242
00:14:17,984 --> 00:14:20,235
I'll go easy on them tonight.
243
00:14:23,406 --> 00:14:25,573
It's not even summer.
244
00:14:28,703 --> 00:14:30,870
- Everyone's got a drink?
- Yes.
245
00:14:31,414 --> 00:14:34,082
- Happy birthday to me.
- Happy birthday.
246
00:14:43,050 --> 00:14:44,884
That tastes good.
247
00:14:45,428 --> 00:14:47,804
- Kuniko, go ahead.
- Yes.
248
00:14:48,347 --> 00:14:50,265
- You too, Taro.
- Yes, sir.
249
00:15:02,778 --> 00:15:05,530
Heiji, not you.
You shouldn't drink.
250
00:15:06,115 --> 00:15:08,116
You must earn money
before you can drink.
251
00:15:08,701 --> 00:15:10,994
Yes. I'll drink soda.
252
00:15:15,499 --> 00:15:19,878
Anyway, how great it is
to be able to have supper like this.
253
00:15:19,962 --> 00:15:21,296
Right, Kuniko?
254
00:15:21,380 --> 00:15:22,422
Sure.
255
00:15:22,506 --> 00:15:25,633
I hope you children
know how lucky you are.
256
00:15:25,718 --> 00:15:26,885
Yes.
257
00:15:27,928 --> 00:15:31,014
Taro, how old are you now?
258
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
I'm 30.
259
00:15:32,266 --> 00:15:35,977
30? So, you're an adult now.
260
00:15:37,063 --> 00:15:39,731
You should be working
much harder then.
261
00:15:41,192 --> 00:15:43,276
When I was your age,
262
00:15:45,821 --> 00:15:50,825
I had a hundred men working for me
at a lumber camp in Hokkaido.
263
00:15:51,535 --> 00:15:53,203
I was full of energy.
264
00:15:53,788 --> 00:15:58,249
Ever since I was a kid,
I've learned how hard life can be.
265
00:15:58,334 --> 00:16:01,503
My motto has stayed the same.
Life is money.
266
00:16:01,629 --> 00:16:03,797
I decided to roll the dice
on the frontier land of Hokkaido.
267
00:16:03,881 --> 00:16:08,051
Both Taro and Heiji were just babies
when we left the mainland.
268
00:16:12,139 --> 00:16:15,558
Those days were a blast.
Right, Kuniko?
269
00:16:16,477 --> 00:16:18,645
For me, it was hell.
270
00:16:21,524 --> 00:16:24,359
One must be courageous to succeed.
271
00:16:24,485 --> 00:16:25,735
That's right.
272
00:16:26,403 --> 00:16:28,696
- Father.
- What?
273
00:16:56,934 --> 00:16:58,143
Allow me.
274
00:16:58,227 --> 00:16:59,978
Fill it to the brim.
275
00:17:02,648 --> 00:17:05,567
Serve the curry rice
to the young ones.
276
00:17:05,651 --> 00:17:06,860
Yes, sir.
277
00:17:10,196 --> 00:17:12,699
- Heiji, how old are you?
- I'm 28.
278
00:17:13,242 --> 00:17:15,702
Twenty-eight, huh?
279
00:17:16,203 --> 00:17:18,538
I was that age
when I married your mother.
280
00:17:21,876 --> 00:17:24,085
You were such a pretty girl.
281
00:17:24,170 --> 00:17:26,004
Stop it.
282
00:17:27,590 --> 00:17:31,259
You're 28, playing the piano,
not even making a living.
283
00:17:31,385 --> 00:17:32,969
Please, not today.
284
00:17:33,053 --> 00:17:37,223
He must have gotten that from you.
You used to play the organ.
285
00:17:37,266 --> 00:17:39,434
I liked it when you played.
286
00:17:40,644 --> 00:17:42,145
Akiko, how old are you now?
287
00:17:42,229 --> 00:17:43,646
I'm 24.
288
00:17:47,359 --> 00:17:51,320
Your mother was six years younger
when she married me.
289
00:17:52,281 --> 00:17:55,992
Had two babies in a row,
then off to Hokkaido.
290
00:17:56,535 --> 00:17:59,078
Compared to hers, your marriage
is much more luxurious.
291
00:17:59,622 --> 00:18:01,831
He has money.
He has social status.
292
00:18:01,916 --> 00:18:03,625
Everything a girl could want.
293
00:18:04,627 --> 00:18:09,422
Taro. You should think about
getting married yourself.
294
00:18:09,507 --> 00:18:11,508
Have a few kids,
295
00:18:11,592 --> 00:18:14,385
then you'll appreciate
what I've done for you.
296
00:18:27,316 --> 00:18:31,653
Oh, this curry rice
has a nice color to it.
297
00:18:32,321 --> 00:18:34,489
- Haruko, Shiro, have some more.
- Yes.
298
00:18:34,615 --> 00:18:37,116
- You can't succeed on an empty stomach.
- Yes.
299
00:18:37,159 --> 00:18:38,660
Lots to be thankful for.
300
00:18:43,832 --> 00:18:48,002
TSUDA CONSTRUCTION CO.
301
00:18:50,464 --> 00:18:54,342
This may take a while.
Go ahead and sit down.
302
00:18:55,052 --> 00:18:58,054
GIVE IT YOUR ALL
303
00:19:06,313 --> 00:19:08,314
Back then, my only pleasure...
304
00:19:08,857 --> 00:19:12,986
was to eat a simple dish of curry rice.
305
00:19:13,654 --> 00:19:19,617
I slaved away day in and day out
just so I could eat that curry rice.
306
00:19:21,869 --> 00:19:25,248
As a man who has endured a hard life,
307
00:19:26,166 --> 00:19:29,711
I sympathize with your current situation.
308
00:19:29,837 --> 00:19:32,005
As the company's president,
309
00:19:32,047 --> 00:19:35,758
I'd like to make life better
for all of you.
310
00:19:35,843 --> 00:19:39,304
After all, I consider myself to be
a father figure to you all.
311
00:19:46,603 --> 00:19:50,022
However, as you may know,
312
00:19:50,107 --> 00:19:52,983
we're up against the cold wind
of the current economic climate.
313
00:19:53,068 --> 00:19:59,115
The price of supplies has risen,
and it's getting harder to secure them.
314
00:19:59,199 --> 00:20:02,785
Please understand
that our company is hardly alone.
315
00:20:02,869 --> 00:20:07,915
The whole industry is suffering.
Projects languish and remain uncompleted.
316
00:20:09,667 --> 00:20:14,380
We, too, have one such project
on our hands.
317
00:20:14,465 --> 00:20:18,176
Right before its completion,
our funds ran dry.
318
00:20:18,260 --> 00:20:23,306
For us to successfully
complete the project as planned,
319
00:20:23,390 --> 00:20:26,267
I must ask all of you
for your patience and devotion.
320
00:20:28,729 --> 00:20:32,482
The company needs you
as much as you need the company.
321
00:20:32,566 --> 00:20:35,068
In the same way,
parents need their children
322
00:20:35,152 --> 00:20:40,490
and children need their parents.
323
00:20:44,661 --> 00:20:48,664
I steadfastly adhere to the view
of life that I've just laid out,
324
00:20:49,333 --> 00:20:53,044
which has allowed me to survive
many hardships in life.
325
00:20:53,128 --> 00:20:57,589
I ask you to trust me, Gunpei Tsuda,
like a father,
326
00:20:57,675 --> 00:21:04,222
to devote yourselves to the completion
of our current construction project.
327
00:21:05,933 --> 00:21:07,975
I'll definitely tell him today.
328
00:21:08,685 --> 00:21:10,310
You say that everyday.
329
00:21:10,396 --> 00:21:12,480
Construction isn't for me.
330
00:21:13,315 --> 00:21:14,816
What a beautiful sky.
331
00:21:16,068 --> 00:21:17,860
I don't want to marry him.
332
00:21:19,363 --> 00:21:22,906
Father is expecting
a dowry from him.
333
00:21:22,991 --> 00:21:26,327
That's exactly why Father
doesn't care how I feel.
334
00:21:27,663 --> 00:21:29,747
His business is down right now.
335
00:21:30,332 --> 00:21:34,627
And we all depend on his business
for our standard of living.
336
00:21:41,176 --> 00:21:42,760
Taro, Taro.
337
00:21:43,303 --> 00:21:44,595
Yes!
338
00:21:47,808 --> 00:21:49,016
Yes?
339
00:22:07,202 --> 00:22:08,661
Father?
340
00:22:13,500 --> 00:22:16,419
Akiko. Ready?
Shall we go?
341
00:22:16,503 --> 00:22:20,673
Too bad.
You just missed a great speech.
342
00:22:20,715 --> 00:22:21,924
Right?
343
00:22:24,845 --> 00:22:26,846
I was pretty good, wasn't I?
344
00:22:26,888 --> 00:22:28,055
Yes.
345
00:22:28,640 --> 00:22:30,433
You should learn how to do it.
346
00:22:34,354 --> 00:22:36,481
Hello, Miss.
347
00:22:36,565 --> 00:22:37,899
Hello.
348
00:22:38,400 --> 00:22:41,819
Sir I'm going to the bank.
Do you need anything else?
349
00:22:42,946 --> 00:22:46,281
I'll be at the Hanadas'.
Call me there with the results.
350
00:22:46,366 --> 00:22:47,033
Yes, sir.
351
00:22:47,075 --> 00:22:49,327
Don't leave there empty-handed.
352
00:22:49,411 --> 00:22:50,703
Yes.
353
00:22:50,787 --> 00:22:51,788
Wait.
354
00:22:51,872 --> 00:22:53,790
Your tie is crooked.
355
00:22:54,583 --> 00:22:57,418
Okay, I'll leave you in charge.
Let's go.
356
00:23:05,427 --> 00:23:07,011
Listen, Father.
357
00:23:11,683 --> 00:23:14,352
Did Mother talk to you last night?
358
00:23:16,230 --> 00:23:18,772
- What about?
- Oh, nothing.
359
00:23:21,068 --> 00:23:22,777
- Then, don't bother me.
- Yes.
360
00:23:39,127 --> 00:23:41,462
He's so intimidating!
361
00:24:07,446 --> 00:24:10,908
Akiko! Don't stay near the door.
Come over here.
362
00:24:12,244 --> 00:24:13,411
Okay.
363
00:24:16,290 --> 00:24:18,249
Excuse us. Sorry.
364
00:24:18,292 --> 00:24:21,127
Excuse us.
365
00:24:21,211 --> 00:24:23,713
Sorry.
366
00:24:25,048 --> 00:24:26,757
Man, why does it
get so crowded?
367
00:24:26,842 --> 00:24:31,387
It's stuffy in here.
Shall we open up the windows?
368
00:24:31,471 --> 00:24:32,972
Let's do it.
369
00:24:33,056 --> 00:24:35,391
Yes, let's open them all.
370
00:24:45,736 --> 00:24:49,195
Do you mind sliding down a little?
371
00:24:58,999 --> 00:25:01,959
I'd say it was because of the train.
372
00:25:02,461 --> 00:25:03,794
It's the driver's fault.
373
00:25:03,879 --> 00:25:05,296
I'm so sorry.
374
00:25:05,380 --> 00:25:08,966
I may have torn the hole,
but it was the driver's fault.
375
00:25:09,051 --> 00:25:11,469
Passengers fall down
when he slams on the brakes like that.
376
00:25:11,553 --> 00:25:13,762
I'm not accusing anybody.
377
00:25:14,765 --> 00:25:18,768
But you could apologize
for actually tearing the hole.
378
00:25:18,852 --> 00:25:23,522
I do feel sorry, but I won't apologize
for something that's not my fault.
379
00:25:24,023 --> 00:25:24,690
Father, please.
380
00:25:24,733 --> 00:25:25,775
Excuse me?
381
00:25:26,609 --> 00:25:30,738
You shouldn't have brought it
on such a crowded train to begin with.
382
00:25:30,821 --> 00:25:33,240
You should be more cautious.
383
00:25:33,325 --> 00:25:35,785
What I bring with me
is none of your business.
384
00:25:35,869 --> 00:25:38,287
Then if it's broken,
that's none of my business.
385
00:25:38,372 --> 00:25:39,829
We're really sorry.
386
00:25:39,873 --> 00:25:42,416
Don't you have any decency?
387
00:25:42,542 --> 00:25:44,043
You're persistent, aren't you?
388
00:25:44,086 --> 00:25:47,755
If this is about your painting,
let me just buy it.
389
00:25:48,965 --> 00:25:50,883
This is idiotic.
390
00:25:53,387 --> 00:25:54,387
You calling me an idiot?
391
00:25:59,393 --> 00:26:01,435
What a punk.
392
00:26:34,928 --> 00:26:40,641
<i>The sound of a broken drum.
Oh, so sad.</i>
393
00:26:40,767 --> 00:26:45,896
<i>The festival in the woods.
Oh, so merry.</i>
394
00:26:52,195 --> 00:26:53,863
"Where's your father?"
395
00:26:56,450 --> 00:26:58,951
You have to say it louder.
396
00:26:59,035 --> 00:27:00,870
This is embarrassing.
397
00:27:00,954 --> 00:27:03,831
No one's watching.
398
00:27:04,958 --> 00:27:07,501
- "Where's your father?"
- "At home, my lord."
399
00:27:09,629 --> 00:27:12,589
"Let the doors be shut upon him,
400
00:27:12,674 --> 00:27:16,510
that he may play the fool nowhere
but in's own house."
401
00:27:17,471 --> 00:27:18,637
"Farewell."
402
00:27:21,516 --> 00:27:23,559
Mother!
403
00:27:38,032 --> 00:27:39,992
- Mother, this is wild!
- What is it?
404
00:27:40,077 --> 00:27:42,243
Take a look at this.
405
00:27:44,289 --> 00:27:46,457
This is amazing.
406
00:27:49,211 --> 00:27:51,796
See those tiny lumps?
Those are eggs.
407
00:27:51,880 --> 00:27:53,631
- Is this mine?
- It's Father's.
408
00:27:53,715 --> 00:27:55,174
Oh, my.
409
00:27:57,093 --> 00:27:59,303
- What are you looking at?
- Feces.
410
00:28:01,515 --> 00:28:04,100
Damn it!
I'm drinking right here!
411
00:28:06,686 --> 00:28:08,187
Is he drunk?
412
00:28:08,271 --> 00:28:10,647
He should stop drinking, anyway.
413
00:28:10,732 --> 00:28:15,069
Father would be furious
if he saw him drinking...
414
00:28:33,880 --> 00:28:36,048
Father's got no empathy.
415
00:28:36,675 --> 00:28:42,179
<i>The sound of a broken drum.
Oh, so sad.</i>
416
00:28:42,764 --> 00:28:46,267
He's got a sample music box
from Aunt Motoko.
417
00:28:46,393 --> 00:28:49,562
He says he'll break the news
to Father tonight,
418
00:28:49,646 --> 00:28:54,400
and if Father doesn't agree,
he'll cut his ties with Father.
419
00:28:54,484 --> 00:28:56,652
Sounds scary.
I'll go to my room.
420
00:28:56,736 --> 00:28:58,320
He's home.
421
00:29:06,163 --> 00:29:07,705
Welcome home.
422
00:29:08,582 --> 00:29:10,958
- Welcome home.
- Thank you.
423
00:29:20,927 --> 00:29:23,888
The date for the engagement
ceremony is set.
424
00:29:40,030 --> 00:29:42,698
So, you're really marrying that guy.
425
00:29:53,960 --> 00:29:57,796
"Frailty, thy name is woman."
426
00:29:59,549 --> 00:30:02,092
Tyranny, thy name is Fatherl
427
00:30:02,177 --> 00:30:03,010
Oh, shoot!
428
00:30:09,851 --> 00:30:12,436
So, that's what cost me 20,000 yen?
429
00:30:13,313 --> 00:30:14,897
Let me see it.
430
00:30:18,026 --> 00:30:21,695
Is there something to look at?
431
00:30:24,241 --> 00:30:25,616
Eggs.
432
00:30:29,120 --> 00:30:30,746
Can you see them?
433
00:30:32,207 --> 00:30:34,124
It's kind of beautiful.
434
00:30:34,209 --> 00:30:35,376
Beautiful?
435
00:30:35,502 --> 00:30:37,795
This is very interesting.
436
00:30:38,922 --> 00:30:40,589
Something's moving.
437
00:30:40,674 --> 00:30:42,174
Take a look.
438
00:30:42,300 --> 00:30:43,550
I've seen quite enough.
439
00:30:43,635 --> 00:30:44,635
So, what is this?
440
00:30:44,678 --> 00:30:46,178
- It's yours.
- Huh?
441
00:30:46,263 --> 00:30:48,222
Only yours had eggs.
442
00:30:48,306 --> 00:30:49,515
What?
443
00:30:50,016 --> 00:30:51,934
Pretty cool, right?
- Idiot!
444
00:30:52,018 --> 00:30:53,185
Sorry!
445
00:30:53,269 --> 00:30:55,688
You put that on the dining table?
446
00:30:55,772 --> 00:30:57,106
But it's yours.
447
00:30:57,190 --> 00:31:00,150
You knowingly let him do this?
448
00:31:00,193 --> 00:31:02,861
Only my stool had worms?
449
00:31:02,988 --> 00:31:04,780
It just happened to be yours.
450
00:31:04,864 --> 00:31:06,865
Get me some anthelmintics.
451
00:31:06,908 --> 00:31:09,243
I'll get some from
the doctor's office tomorrow.
452
00:31:09,369 --> 00:31:11,370
Matasaburo must have some.
Mr. Stool Examiner.
453
00:31:11,413 --> 00:31:15,207
He's only a student,
still being incubated as a doctor.
454
00:31:15,291 --> 00:31:17,167
Enough with the egg references!
455
00:31:17,711 --> 00:31:19,294
Who's been drinking my whiskey?
456
00:31:23,883 --> 00:31:25,551
Get Taro in here, right now!
457
00:31:26,219 --> 00:31:27,886
What's he doing?
458
00:31:33,685 --> 00:31:35,978
It's only whiskey, honey.
459
00:31:36,062 --> 00:31:37,563
He drank the best one.
460
00:31:38,231 --> 00:31:40,733
Can you wipe down the dining table?
461
00:31:40,817 --> 00:31:41,734
Yes, ma'am.
462
00:31:41,818 --> 00:31:43,777
He didn't even greet me.
463
00:31:50,577 --> 00:31:52,244
Your bath is ready.
464
00:31:53,246 --> 00:31:55,164
Welcome home, sir.
465
00:31:55,248 --> 00:31:57,416
This is our new maid, Miss Kimi.
466
00:31:58,793 --> 00:32:00,753
How do you do, sir?
467
00:32:04,049 --> 00:32:08,385
We like things to be neat and clean.
Make sure you keep it that way.
468
00:32:11,848 --> 00:32:14,683
We follow strict manners,
and so will you.
469
00:32:15,935 --> 00:32:19,480
- Oh, it's all in vain.
- That man is a broken drum.
470
00:32:19,606 --> 00:32:21,982
Taro! Where are you?
471
00:32:28,114 --> 00:32:29,615
Where are you hiding?
472
00:32:32,869 --> 00:32:35,788
- Where is he?
- We don't know.
473
00:32:36,331 --> 00:32:37,623
Idiots!
474
00:32:41,878 --> 00:32:43,587
Didn't you notice when I got home?
475
00:32:47,717 --> 00:32:50,302
The bank won't give us the loan.
476
00:32:50,387 --> 00:32:53,388
You should be out looking for a loan,
not sipping whiskey.
477
00:32:53,473 --> 00:32:56,683
My company is your company.
478
00:32:56,768 --> 00:32:58,769
You should show more enthusiasm.
479
00:32:58,812 --> 00:33:02,439
Tomorrow morning,
go to the bank and secure a loan.
480
00:33:02,982 --> 00:33:04,817
You want me to slap you?
481
00:33:18,665 --> 00:33:19,915
Bring my whiskey.
482
00:33:19,999 --> 00:33:22,042
- What about a bath?
- Not tonight.
483
00:33:26,172 --> 00:33:28,424
They think they're smarter than me.
484
00:33:30,176 --> 00:33:31,552
Father.
485
00:33:32,345 --> 00:33:33,846
I need to speak with you.
486
00:33:33,930 --> 00:33:35,973
Not now. I'm in a bad mood.
487
00:33:36,641 --> 00:33:40,185
I'd like to make music boxes
with Aunt Motoko.
488
00:33:40,270 --> 00:33:42,229
- What?
- Taro, now isn't the time.
489
00:33:42,313 --> 00:33:43,730
Be quiet!
490
00:33:43,815 --> 00:33:46,859
Construction isn't really for me.
491
00:33:46,943 --> 00:33:49,444
I want to do something I like.
492
00:33:49,946 --> 00:33:50,988
Shut up!
493
00:33:51,656 --> 00:33:55,200
Our company won't bend to your needs.
Deal with it.
494
00:33:55,285 --> 00:33:56,785
You want to make toys?
495
00:33:56,870 --> 00:34:00,372
Making toys is for old ladies.
It's not a man's job.
496
00:34:03,168 --> 00:34:04,543
It's a legitimate business.
497
00:34:05,044 --> 00:34:07,629
Are you talking back to me?
498
00:34:07,714 --> 00:34:09,590
No, I am not.
499
00:34:09,716 --> 00:34:13,177
Branching out can't hurt us
in case you go bankrupt...
500
00:34:13,219 --> 00:34:15,220
- Watch your mouth!
- Please!
501
00:34:19,100 --> 00:34:21,226
It's fine. I'm accustomed to this.
502
00:34:21,311 --> 00:34:23,020
What do you mean by that?
503
00:34:40,914 --> 00:34:43,749
How dare you speak
to your father like that!
504
00:35:23,790 --> 00:35:25,415
Taro.
505
00:35:25,458 --> 00:35:27,542
Go apologize to your father.
506
00:35:27,627 --> 00:35:30,462
Sorry. I'll go stay with Aunt Motoko.
507
00:35:30,588 --> 00:35:33,257
But you don't have any money.
508
00:35:33,299 --> 00:35:36,718
I won't ask for his help anymore.
I'll do it myself.
509
00:35:36,803 --> 00:35:39,388
Right now, you're just emotional.
510
00:35:40,556 --> 00:35:41,390
Mother.
511
00:35:41,474 --> 00:35:43,517
Kuniko. I'll take my bath.
512
00:35:43,643 --> 00:35:44,810
Yes!
513
00:35:44,893 --> 00:35:47,020
Whatever you say.
514
00:35:48,189 --> 00:35:50,524
Mother, please don't think
I'm being silly.
515
00:35:51,484 --> 00:35:54,736
I'm the firstborn,
and if I keep doing his bidding,
516
00:35:54,821 --> 00:35:57,030
it's not'good
for my brothers and sisters.
517
00:35:57,949 --> 00:35:59,950
I'll work my hardest to make it.
518
00:35:59,993 --> 00:36:04,329
But don't misunderstand him.
Your father cares about all of you.
519
00:36:04,414 --> 00:36:06,164
Perhaps in his own way.
520
00:36:06,248 --> 00:36:09,001
The way he shows it
satisfies no one but him.
521
00:36:09,585 --> 00:36:14,840
But you want us
to be really happy, right?
522
00:36:16,050 --> 00:36:17,384
Thank you.
523
00:36:18,844 --> 00:36:20,804
Please keep this.
524
00:36:41,284 --> 00:36:42,909
I'm going to leave this house.
525
00:36:45,330 --> 00:36:47,456
Take care of Mother and Father.
526
00:36:50,001 --> 00:36:52,794
Especially Mother.
It's been tough for her.
527
00:36:57,008 --> 00:37:00,385
And... don't let him
get you down.
528
00:37:29,832 --> 00:37:31,625
He's on his own path now.
529
00:37:35,254 --> 00:37:37,964
I wrote a song about Father.
Want to hear it?
530
00:37:40,760 --> 00:37:45,347
<i>Who threw away this big drum?</i>
531
00:37:45,431 --> 00:37:50,102
<i>A grumpy father thunders away.</i>
532
00:37:55,024 --> 00:37:59,611
<i>Now the little birds are frightened.</i>
533
00:37:59,695 --> 00:38:04,491
<i>And the startled fawns leap away.</i>
534
00:38:04,575 --> 00:38:09,287
<i>All the insects have been awakened.</i>
535
00:38:09,372 --> 00:38:13,125
<i>Everybody is terrified now.</i>
536
00:38:13,209 --> 00:38:15,043
SHIGEKI NONAKA
2580 KUGENUMA
537
00:38:28,891 --> 00:38:33,603
<i>How's everything, Mr Big Drum?</i>
538
00:38:33,688 --> 00:38:38,233
<i>If you keep it up so loud
soon you'll be exhausted.</i>
539
00:38:38,776 --> 00:38:43,572
<i>Now see what you've done to yourself.</i>
540
00:38:43,656 --> 00:38:46,366
<i>You're now one broken drum.</i>
541
00:38:46,451 --> 00:38:48,118
Somebody wash my back!
542
00:38:48,161 --> 00:38:49,327
Yes.
543
00:38:52,457 --> 00:38:53,622
Well.
544
00:39:12,685 --> 00:39:15,103
- So?
- It's great.
545
00:39:15,188 --> 00:39:16,730
Matasaburo!
546
00:39:18,065 --> 00:39:22,110
Come to the bathroom!
Kimi has fainted.
547
00:39:22,195 --> 00:39:23,361
What happened?
548
00:39:24,030 --> 00:39:27,282
She's epileptic.
She was just washing his back.
549
00:39:28,409 --> 00:39:30,660
Come on! Do something!
550
00:39:58,356 --> 00:40:02,609
That part should sound
a little more tender.
551
00:40:02,693 --> 00:40:05,695
We want the atmosphere
of Montmartre in the fog.
552
00:40:10,243 --> 00:40:11,493
I forgot "the fog" part.
553
00:40:12,495 --> 00:40:13,995
How can you forget?
554
00:40:14,080 --> 00:40:18,750
We first met on a foggy night
in the Bois de Boulogne.
555
00:40:30,137 --> 00:40:33,265
Let me try again.
556
00:41:05,422 --> 00:41:06,882
Excuse me.
557
00:41:08,885 --> 00:41:10,385
Honey.
558
00:41:11,637 --> 00:41:13,138
Excuse me.
559
00:41:25,276 --> 00:41:27,276
I've got heartburn.
560
00:41:28,321 --> 00:41:32,407
It's two beautiful young ladies.
561
00:41:32,491 --> 00:41:33,575
Who are they?
562
00:41:34,076 --> 00:41:36,535
They came to see Shigeki.
563
00:41:37,038 --> 00:41:38,204
Really?
564
00:41:41,375 --> 00:41:43,209
How lovely you both are.
565
00:41:43,294 --> 00:41:46,296
Please come in.
566
00:41:55,765 --> 00:41:59,184
Come wait inside.
He'll be back soon.
567
00:41:59,268 --> 00:42:00,936
We don't want to bother you.
568
00:42:01,020 --> 00:42:03,104
It's no bother.
569
00:42:03,189 --> 00:42:04,939
We came to return this to him.
570
00:42:05,024 --> 00:42:07,359
He's such a forgetful boy.
571
00:42:07,443 --> 00:42:09,110
Thank you so much.
572
00:42:09,195 --> 00:42:11,738
Now please come inside.
573
00:42:22,875 --> 00:42:25,293
Honey!
574
00:42:29,382 --> 00:42:33,134
Honey, Shigeki is quite a ladies' man.
575
00:42:33,844 --> 00:42:36,012
He's not a child anymore.
576
00:42:36,055 --> 00:42:39,474
He's a 28-year-old man,
enjoying his youth.
577
00:42:40,893 --> 00:42:43,019
I must make tea for them.
578
00:42:43,104 --> 00:42:45,438
I'll do it.
579
00:42:45,523 --> 00:42:49,067
Make it a little sweeter for them.
580
00:42:52,321 --> 00:42:54,488
Sorry to keep you waiting.
581
00:42:54,991 --> 00:42:59,327
Look at the damage done
to this paining.
582
00:42:59,411 --> 00:43:02,831
He was going to enter
an exhibition with this.
583
00:43:02,915 --> 00:43:04,582
There are some
horrible people out there.
584
00:43:04,709 --> 00:43:07,961
A man tore the painting on the train
and blamed my son.
585
00:43:08,045 --> 00:43:10,421
Please sit down.
586
00:43:10,506 --> 00:43:12,507
Thank you.
587
00:43:12,591 --> 00:43:15,427
Make yourselves at home.
588
00:43:17,888 --> 00:43:20,724
This is one of his better pieces.
589
00:43:21,267 --> 00:43:24,436
He was upset.
He must be walking it off.
590
00:43:24,520 --> 00:43:26,688
Sister, maybe we should leave.
591
00:43:26,772 --> 00:43:28,689
Please don't rush.
592
00:43:28,774 --> 00:43:31,443
I'm sure he'll be happy to see you.
593
00:43:31,569 --> 00:43:34,821
- So he didn't enter the exhibition?
- All because of that nasty man.
594
00:43:34,905 --> 00:43:38,074
My son says he was dressed
like a "nouveau riche."
595
00:43:38,159 --> 00:43:40,326
We just wanted to return this.
596
00:43:40,411 --> 00:43:44,497
Please.
You don't have to rush off, do you?
597
00:43:45,123 --> 00:43:48,168
I'm sure he'll cheer up
when he sees you two.
598
00:43:48,252 --> 00:43:52,714
Shigeki gets his divine inspiration
from beauty of this world.
599
00:43:53,549 --> 00:43:56,634
But now, his soul is scarred
by that ugly and evil man.
600
00:43:56,719 --> 00:43:59,054
Only things of beauty
can heal his wounds.
601
00:44:00,139 --> 00:44:04,350
The evil left
a disgusting mark on this,
602
00:44:04,477 --> 00:44:07,187
and his father and I
aren't able to erase it.
603
00:44:09,356 --> 00:44:13,776
He hired the model with the money
he made from illustration jobs.
604
00:44:13,861 --> 00:44:14,903
Actually...
605
00:44:14,987 --> 00:44:16,780
Tea is ready.
606
00:44:16,864 --> 00:44:19,032
Let's have tea, shall we?
607
00:44:19,116 --> 00:44:21,951
You really don't have to.
608
00:44:30,503 --> 00:44:35,799
You know, come to think of it,
Shigeki is 29.
609
00:44:35,841 --> 00:44:36,966
Is he?
610
00:44:37,051 --> 00:44:39,218
I'm the one with the digit eight.
611
00:44:41,972 --> 00:44:43,139
You're home.
612
00:44:45,726 --> 00:44:47,142
Look what I got.
613
00:44:47,686 --> 00:44:49,604
That's a beautiful bouquet.
614
00:44:51,815 --> 00:44:55,651
Don't be shy, Shigeki.
Come here.
615
00:44:55,736 --> 00:44:56,903
Okay.
616
00:45:01,909 --> 00:45:05,285
I want to apologize
for my father's behavior.
617
00:45:05,371 --> 00:45:07,539
I'm truly sorry.
618
00:46:03,094 --> 00:46:07,557
I envy you for having
such great parents.
619
00:46:07,641 --> 00:46:10,767
They're still in love
just like when they met in Paris.
620
00:46:10,853 --> 00:46:12,353
That's great.
621
00:46:12,897 --> 00:46:16,399
My mother was sketching
in the Bois de Boulogne.
622
00:46:16,901 --> 00:46:19,444
Then she suddenly heard a violin.
623
00:46:19,945 --> 00:46:22,488
She was captivated by the sound of it.
624
00:46:22,614 --> 00:46:24,282
That's how they met.
625
00:46:24,366 --> 00:46:25,658
How romantic.
626
00:46:38,964 --> 00:46:44,302
My father was studying music there and
became a fulltime violin player for her.
627
00:46:44,386 --> 00:46:47,597
Even now, he plays for her
whenever she paints.
628
00:46:47,681 --> 00:46:51,142
And she only paints scenes of Paris.
629
00:46:55,022 --> 00:46:58,816
That's why we're always broke.
630
00:47:01,027 --> 00:47:04,530
But we're always happy.
631
00:47:07,159 --> 00:47:08,826
I have a favor to ask.
632
00:47:10,913 --> 00:47:13,997
Will you paint it again
with me as the model?
633
00:47:40,192 --> 00:47:43,403
I think he just found his muse.
634
00:48:11,223 --> 00:48:15,310
With a great build like yours,
anything would look good on you.
635
00:48:15,393 --> 00:48:16,894
- You think so?
- Sure.
636
00:48:17,021 --> 00:48:22,984
Double-breasted suits look best
on confident men like yourself.
637
00:48:23,068 --> 00:48:23,943
Not bad, huh?
638
00:48:24,027 --> 00:48:26,112
Like a British gentleman.
639
00:48:26,196 --> 00:48:27,196
Great.
640
00:48:34,747 --> 00:48:36,956
Can we borrow your mirror?
641
00:48:37,082 --> 00:48:39,375
I only have a compact mirror.
642
00:48:39,418 --> 00:48:41,753
I need one that's much bigger.
643
00:48:41,837 --> 00:48:43,546
In the bathroom, sir.
644
00:48:43,630 --> 00:48:45,506
I know that.
645
00:48:46,550 --> 00:48:49,052
KEEP THE BATHROOM CLEAN
646
00:48:53,766 --> 00:48:59,812
<i>The rain pours down
like the tears of the harbor.</i>
647
00:49:00,355 --> 00:49:05,943
<i>Your love consumes me
like sweet liqueur.</i>
648
00:49:06,027 --> 00:49:08,696
Who is that?
Who's singing in the toilet?
649
00:49:09,448 --> 00:49:11,240
Get out here now!
650
00:49:11,325 --> 00:49:12,825
Yes.
651
00:49:25,047 --> 00:49:27,882
Have you been scribbling
on the toilet walls?
652
00:49:27,966 --> 00:49:29,634
No, not me.
653
00:49:31,053 --> 00:49:33,930
Come on. Wash your hands.
654
00:49:34,014 --> 00:49:35,014
Right.
655
00:49:35,099 --> 00:49:36,766
You're like a child.
656
00:49:37,434 --> 00:49:39,435
Bring that box here.
657
00:49:50,447 --> 00:49:51,572
Boss.
658
00:49:54,076 --> 00:49:56,452
I went to all the banks in town,
659
00:49:57,079 --> 00:49:59,580
but unfortunately, no one...
660
00:49:59,665 --> 00:50:01,541
Will give us a loan?
661
00:50:01,625 --> 00:50:04,293
One bank sent a loan officer
to our site.
662
00:50:04,962 --> 00:50:07,796
He thinks the project
is too big for our company.
663
00:50:07,840 --> 00:50:09,757
Did you show them the estimates?
664
00:50:09,842 --> 00:50:10,842
Yes.
665
00:50:10,926 --> 00:50:13,010
There's nothing wrong with our numbers.
666
00:50:13,094 --> 00:50:15,930
They're looking to invest
in something more secure.
667
00:50:16,014 --> 00:50:17,932
Are you saying we're not secure?
668
00:50:18,016 --> 00:50:19,350
No, I didn't mean that.
669
00:50:19,476 --> 00:50:22,311
You need to have faith in us.
670
00:50:22,396 --> 00:50:25,398
You have to have strong determination.
671
00:50:25,482 --> 00:50:27,400
I'll try one more time.
672
00:50:27,484 --> 00:50:31,237
Not just once.
Try as many times as it takes.
673
00:50:34,116 --> 00:50:36,409
How often do you need to go?
674
00:50:36,493 --> 00:50:38,910
I forgot my abacus.
675
00:50:38,996 --> 00:50:41,497
That's filthy.
676
00:50:44,835 --> 00:50:47,170
That's really filthy.
677
00:50:47,254 --> 00:50:49,921
You should have
your stool examined, too.
678
00:50:50,716 --> 00:50:53,050
You look like you've got worms inside.
679
00:50:53,093 --> 00:50:54,260
Yes.
680
00:51:08,567 --> 00:51:10,234
It's been a long time.
681
00:51:12,112 --> 00:51:13,446
What can I do for you?
682
00:51:13,530 --> 00:51:15,573
I need to talk to you.
683
00:51:15,657 --> 00:51:17,116
Thanks. Put a rush on it.
684
00:51:17,201 --> 00:51:18,451
Of course, sir.
685
00:51:18,535 --> 00:51:21,370
I wanted to talk to you about Taro.
686
00:51:21,455 --> 00:51:24,665
He's not my concern anymore.
He can do as he pleases.
687
00:51:24,750 --> 00:51:26,209
But...
688
00:51:26,919 --> 00:51:30,379
your firstborn wants
to start his own business,
689
00:51:30,422 --> 00:51:33,090
and maybe you could help him
by investing in it.
690
00:51:33,217 --> 00:51:35,384
I'm the one who needs help.
691
00:51:35,469 --> 00:51:37,553
He's ungrateful
for what I've done as a parent.
692
00:51:37,638 --> 00:51:41,933
And your son's fitting is ready.
When should I bring it?
693
00:51:42,017 --> 00:51:44,017
You should ask her.
694
00:51:44,102 --> 00:51:46,979
After it's paid,
I'll send him to your store.
695
00:51:47,105 --> 00:51:48,231
I won't pay.
696
00:51:48,273 --> 00:51:51,567
Come on.
You can give him a suit or two.
697
00:51:53,195 --> 00:51:55,238
Well, I'll let you know.
698
00:51:56,114 --> 00:51:57,615
Thank you.
699
00:51:58,659 --> 00:52:00,451
Thank you very much.
700
00:52:05,541 --> 00:52:08,584
Who do you think you are?
701
00:52:09,253 --> 00:52:10,920
We need two million yen.
702
00:52:11,463 --> 00:52:12,964
You gotta be kidding me.
703
00:52:13,549 --> 00:52:16,467
I do know that your business
is not doing well.
704
00:52:17,302 --> 00:52:18,427
That's none of your concern.
705
00:52:19,137 --> 00:52:21,055
You can't give us that much money.
706
00:52:21,139 --> 00:52:22,139
You got that right.
707
00:52:22,641 --> 00:52:24,475
But not as an investment.
708
00:52:25,393 --> 00:52:27,937
Can you give it to him as your heir?
709
00:52:28,021 --> 00:52:31,357
Is it what you want
or what Taro wants?
710
00:52:31,483 --> 00:52:32,942
We both do.
711
00:52:32,985 --> 00:52:34,151
What a nerve!
712
00:52:34,277 --> 00:52:37,446
We're partners in this venture.
We help each other.
713
00:52:37,531 --> 00:52:39,365
Then lean on each other, not me.
714
00:52:39,491 --> 00:52:42,952
But we wouldn't decline
your fatherly love for him.
715
00:52:44,161 --> 00:52:49,834
God is love, and love is everything.
Be generous to all.
716
00:52:50,335 --> 00:52:52,086
Especially to your own.
717
00:52:52,170 --> 00:52:53,713
How much do you want?
718
00:52:56,800 --> 00:52:57,675
I am not a beggar.
719
00:53:00,512 --> 00:53:02,221
Hello, there.
720
00:53:02,347 --> 00:53:04,098
Oh, hello.
721
00:53:04,181 --> 00:53:06,642
I'm glad you came.
722
00:53:06,685 --> 00:53:09,186
I'm lad.
723
00:53:09,271 --> 00:53:13,189
You should seek advice from God
as to what you should do!
724
00:53:21,533 --> 00:53:23,242
She sounds angry.
725
00:53:23,327 --> 00:53:25,703
Lots of oddballs come to see me.
726
00:53:30,167 --> 00:53:32,209
I've brought you this.
727
00:53:33,920 --> 00:53:35,588
Why, thank you.
728
00:53:35,672 --> 00:53:37,465
THE AMOUNT OF TWO MILLION YEN
729
00:53:38,008 --> 00:53:40,134
The rest will be paid
after the engagement.
730
00:53:40,218 --> 00:53:43,554
Thank you.
Let's just relax now.
731
00:53:44,931 --> 00:53:46,098
Coming.
732
00:53:49,686 --> 00:53:50,686
Yes, sir?
733
00:53:50,729 --> 00:53:52,480
Coffee, please. The good stuff.
734
00:53:52,564 --> 00:53:53,731
Right away.
735
00:53:56,068 --> 00:53:59,278
I've been calling your house,
but Akiko's never home.
736
00:53:59,404 --> 00:54:03,908
You know how it is.
A bride-to-be has a lot to do.
737
00:54:03,950 --> 00:54:05,701
Then I shouldn't worry.
738
00:54:07,621 --> 00:54:08,996
She doesn't hate me, does she?
739
00:54:09,081 --> 00:54:12,583
Of course not.
That's ridiculous.
740
00:54:15,337 --> 00:54:19,090
Tell your employees to knock
before entering the bathroom.
741
00:54:19,174 --> 00:54:21,467
The two of them barged right in!
742
00:54:23,303 --> 00:54:28,974
<i>The sound of a broken drum.
Oh, so sad.</i>
743
00:54:29,476 --> 00:54:34,814
<i>The festival in the woods.
Oh, so merry-</i>
744
00:54:41,196 --> 00:54:46,325
<i>A grumpy father thunders away.</i>
745
00:54:47,035 --> 00:54:52,247
<i>The raccoons
beat their bellies like drums.</i>
746
00:54:52,873 --> 00:54:58,254
<i>The owls hoot, one too many times.</i>
747
00:54:58,797 --> 00:55:03,926
<i>And we all dance
until the morning breaks.</i>
748
00:55:06,805 --> 00:55:08,472
I want to hear something soft.
749
00:55:09,808 --> 00:55:11,392
How about a waltz?
750
00:55:20,235 --> 00:55:21,901
Which arm?
751
00:55:21,987 --> 00:55:23,821
Either one.
Just don't hurt me like yesterday.
752
00:55:24,406 --> 00:55:25,322
Is something wrong?
753
00:55:25,907 --> 00:55:29,618
No. He's using me
to practice injections.
754
00:55:29,703 --> 00:55:30,703
That's not true.
755
00:55:30,786 --> 00:55:32,288
I'm his guinea pig.
756
00:55:32,330 --> 00:55:33,872
This is to ease your fatigue.
757
00:55:34,458 --> 00:55:43,632
<i>Once upon a time,
a long, long time ago,</i>
758
00:55:44,551 --> 00:55:53,934
<i>the glass slipper
was found by him.</i>
759
00:55:54,895 --> 00:56:04,612
<i>She was the one
in the pumpkin carriage.</i>
760
00:56:05,530 --> 00:56:14,622
<i>Oh, Cinderella, how beautiful you are.</i>
761
00:56:15,332 --> 00:56:17,166
- Shall we dance?
- What?
762
00:56:17,667 --> 00:56:18,501
I can't.
763
00:56:19,419 --> 00:56:21,712
- Let's dance, Shiro.
- No way!
764
00:56:21,797 --> 00:56:23,214
Dance with me!
765
00:56:29,054 --> 00:56:30,262
Shall we?
766
00:56:30,764 --> 00:56:32,139
You're making me blush.
767
00:56:36,978 --> 00:56:46,111
<i>In a lovely garden under the full moon,</i>
768
00:56:47,280 --> 00:56:56,622
<i>She sang as she took her last breath.</i>
769
00:56:57,623 --> 00:57:08,133
<i>The blood on the chest
of the Nightingale</i>
770
00:57:08,677 --> 00:57:17,643
<i>Turned all the roses crimson red.</i>
771
00:57:18,937 --> 00:57:21,355
You must have gotten some new energy.
Let's dance.
772
00:57:21,439 --> 00:57:23,107
I can't dance.
773
00:57:23,191 --> 00:57:24,441
Taro taught you, didn't he?
774
00:57:24,526 --> 00:57:27,111
- Go ahead, ma'am.
- Stop it.
775
00:57:27,195 --> 00:57:30,030
- The waltz is easy.
- Okay, then.
776
00:57:31,533 --> 00:57:34,159
- We left the kettle on, right?
- Yes.
777
00:57:34,244 --> 00:57:36,537
I'll go.
I don't want you to faint again.
778
00:57:41,251 --> 00:57:43,002
Your mother is a happy woman.
779
00:57:43,086 --> 00:57:44,545
How so?
780
00:57:44,629 --> 00:57:46,922
She's blessed
with such loving children.
781
00:57:47,424 --> 00:57:49,300
Only when my father's not around.
782
00:57:50,844 --> 00:57:52,803
When will he be back?
783
00:57:52,887 --> 00:57:54,972
In a week, I hope.
784
00:57:55,056 --> 00:57:56,515
He's gone for that long?
785
00:57:56,600 --> 00:57:58,392
No, he'll be back tomorrow.
786
00:57:58,476 --> 00:57:59,560
Darn it!
787
00:58:03,565 --> 00:58:05,733
When he's not here, I feel taller.
788
00:58:05,817 --> 00:58:09,486
I feel more romantic.
Too bad I'm dancing with you.
789
00:58:10,655 --> 00:58:13,741
My father is not a bad person.
790
00:58:14,284 --> 00:58:17,453
His family was poor,
so all they did was work.
791
00:58:17,495 --> 00:58:19,830
He doesn't know how to show love.
792
00:58:20,665 --> 00:58:22,541
I wonder if he feels lonely.
793
00:58:22,626 --> 00:58:25,461
He's a man of self-confidence,
not the type for self-reflection.
794
00:58:25,545 --> 00:58:28,589
He's not attentive
to the feelings of others.
795
00:58:36,222 --> 00:58:38,307
Are you all right?
796
00:58:39,392 --> 00:58:40,559
I'm fine.
797
00:58:51,071 --> 00:58:54,239
This is almost paradise.
798
00:59:01,331 --> 00:59:03,332
Good evening, everyone.
799
00:59:03,416 --> 00:59:05,417
Is that you, Urne?
800
00:59:09,464 --> 00:59:11,632
It's been a long time.
801
00:59:11,716 --> 00:59:14,176
I happened to be in the area,
and wanted to say hi.
802
00:59:14,219 --> 00:59:15,719
You've become successful, right?
803
00:59:15,804 --> 00:59:19,306
Oh, not too much.
These are nothing.
804
00:59:34,739 --> 00:59:35,906
Good-bye.
805
00:59:39,077 --> 00:59:41,203
Can I send you off
at Yokohama station?
806
00:59:42,247 --> 00:59:44,748
- What about your family?
- They won't mind.
807
00:59:47,252 --> 00:59:48,752
One ticket to Yokohama.
808
01:00:00,849 --> 01:00:09,064
"Tarzan and Cheetah crossed
the river and started running."
809
01:00:09,107 --> 01:00:12,860
"They sometimes swung
from tree to tree."
810
01:00:14,070 --> 01:00:18,657
"Together, they overcame
all the hardships they faced."
811
01:00:19,784 --> 01:00:23,787
"When they came
to the edge of the cliff,
812
01:00:23,872 --> 01:00:31,003
the courageous Tarzan jumped down
to the bottom of the valley."
813
01:00:34,591 --> 01:00:35,758
Let's get off.
814
01:00:50,565 --> 01:00:52,566
- It's so beautiful.
- Very.
815
01:00:53,651 --> 01:00:55,277
Everything I see is just beautiful.
816
01:00:55,361 --> 01:00:58,030
I wish this could last forever.
817
01:00:58,573 --> 01:01:00,407
Everything is infinite.
818
01:01:01,868 --> 01:01:03,702
Everything is infinite
and there's no end to it.
819
01:01:25,350 --> 01:01:26,809
Shall we climb up?
820
01:01:41,950 --> 01:01:42,991
You, kids.
821
01:01:43,660 --> 01:01:46,245
What are you doing?
822
01:01:47,831 --> 01:01:49,873
We want to gaze at the beautiful stars.
823
01:01:52,418 --> 01:01:53,919
No funny business.
824
01:01:54,003 --> 01:01:55,254
Is it okay?
825
01:01:55,338 --> 01:01:56,755
No jumping off, either.
826
01:01:56,840 --> 01:01:58,882
We just want to go up there.
No jumping off.
827
01:02:00,176 --> 01:02:05,264
The etiquette is
the man should go up first.
828
01:02:06,224 --> 01:02:07,307
Really?
829
01:02:25,660 --> 01:02:26,952
That's Cassiopeia.
830
01:02:28,872 --> 01:02:30,372
I know a little, too.
831
01:02:32,000 --> 01:02:34,042
Above it is Pegasus.
832
01:02:34,586 --> 01:02:37,254
To the right is Andromeda.
833
01:02:38,840 --> 01:02:41,049
What's that bright red star below?
834
01:02:41,134 --> 01:02:42,259
I don't know.
835
01:02:43,219 --> 01:02:44,720
It's Aldebaran.
836
01:02:45,430 --> 01:02:48,098
Many western artists have depicted
the story of Taurus.
837
01:02:49,142 --> 01:02:50,976
It's about the abduction of Europa.
838
01:02:51,102 --> 01:02:52,603
How does it go?
839
01:02:56,399 --> 01:03:02,237
Once upon a time, the god Jupiter
was in love with the goddess Europa.
840
01:03:04,115 --> 01:03:08,368
One evening,
she was at the beach collecting shells.
841
01:03:09,287 --> 01:03:12,706
Jupiter came along disguised as a bull,
842
01:03:13,291 --> 01:03:16,126
and invited her to ride on his back.
843
01:03:17,837 --> 01:03:20,339
As soon as she climbed on,
844
01:03:20,840 --> 01:03:25,135
the bull seized the opportunity
and galloped away into the ocean.
845
01:03:30,475 --> 01:03:37,814
In that bright red star burns man's
eternal passion for woman.
846
01:03:47,158 --> 01:03:48,408
Akiko.
847
01:03:50,703 --> 01:03:54,748
If I were that star,
would you climb onto my back?
848
01:03:56,417 --> 01:04:00,379
Shigeki, I'll go wherever
you want to take me.
849
01:04:03,007 --> 01:04:04,258
Akiko.
850
01:04:19,899 --> 01:04:22,567
I thought he would be back later.
851
01:04:22,694 --> 01:04:25,529
Now I can't practice for the play.
852
01:04:25,571 --> 01:04:28,156
- He's a sadist.
- Listen to his snoring.
853
01:04:28,866 --> 01:04:30,575
And the size of his head.
854
01:04:32,036 --> 01:04:35,789
<i>You yell from dusk till dawn.</i>
855
01:04:35,873 --> 01:04:39,501
<i>We're used to it, not afraid anymore.</i>
856
01:04:43,840 --> 01:04:47,968
<i>How's everything, Mr. Big Drum?</i>
857
01:04:48,052 --> 01:04:51,972
<i>If you keep it up so loud
soon you'll be exhausted.</i>
858
01:04:52,056 --> 01:04:55,851
<i>Now see what you've done to yourself.</i>
859
01:04:55,893 --> 01:04:57,394
<i>You're now one broken drum.</i>
860
01:04:57,478 --> 01:04:58,687
Hey!
861
01:04:59,272 --> 01:05:02,107
I'm not your toy to play with.
862
01:05:03,109 --> 01:05:05,736
Go to the garden
and water the plants.
863
01:05:05,820 --> 01:05:06,987
Yes.
864
01:05:09,741 --> 01:05:13,368
I'm so tired from the trip.
865
01:05:23,755 --> 01:05:26,173
Look at that beautiful blue sky.
866
01:05:28,426 --> 01:05:30,927
It's perfect for airing out the bedding.
867
01:05:31,054 --> 01:05:33,055
Can't you relax a little bit?
868
01:05:33,097 --> 01:05:36,350
A man must keep working,
or he becomes lazy.
869
01:05:36,434 --> 01:05:37,934
I've done my share of work.
870
01:05:38,019 --> 01:05:40,187
Come on.
We have a long life left.
871
01:05:40,271 --> 01:05:42,105
You drive me nuts.
872
01:05:42,690 --> 01:05:43,732
Oh, no.
873
01:05:47,528 --> 01:05:51,573
It's Sunday
and you make them do chores.
874
01:05:52,158 --> 01:05:53,742
It's for their own good.
875
01:05:55,244 --> 01:05:57,412
Adversity makes a man wise.
876
01:05:58,623 --> 01:06:00,916
I'm living proof of it.
877
01:06:01,417 --> 01:06:04,252
My parents died when I was a kid,
878
01:06:04,837 --> 01:06:07,839
I had to support myself
working as a day laborer.
879
01:06:08,383 --> 01:06:12,302
Then don't you want to give them
what you didn't have?
880
01:06:12,387 --> 01:06:16,390
I have.
I've given them a bourgeois life.
881
01:06:17,016 --> 01:06:19,017
You should be grateful, too.
882
01:06:19,644 --> 01:06:20,811
How could I be?
883
01:06:21,687 --> 01:06:25,440
You enslave me with your whims.
You don't even take me to hot springs.
884
01:06:26,109 --> 01:06:27,526
Be patient.
885
01:06:28,027 --> 01:06:32,614
Soon, I will buy the neighboring homes
and build you a big garden.
886
01:06:33,241 --> 01:06:38,745
You'll be able to enjoy the grand view,
no need to travel to hot springs.
887
01:06:38,830 --> 01:06:40,330
As if I believed you.
888
01:06:42,542 --> 01:06:44,626
- I'm going out.
- See you later.
889
01:06:44,710 --> 01:06:47,796
- Where to?
- Shopping.
890
01:06:47,880 --> 01:06:50,173
I hear that you go out everyday.
891
01:06:50,258 --> 01:06:53,093
A woman her age has places to go.
892
01:06:53,177 --> 01:06:56,763
You'll stay home today.
Teruo will be here later.
893
01:06:58,766 --> 01:07:00,809
I don't want to see him.
894
01:07:02,103 --> 01:07:03,103
Akiko.
895
01:07:04,355 --> 01:07:06,148
Are you going to disobey my orders?
896
01:07:09,360 --> 01:07:10,152
Wait!
897
01:07:12,029 --> 01:07:13,530
Don't you dare!
898
01:07:13,573 --> 01:07:15,615
Just listen to what she has to say.
899
01:07:15,700 --> 01:07:17,075
Come back here.
900
01:07:17,702 --> 01:07:20,495
I have something to tell you.
901
01:07:20,538 --> 01:07:23,123
This is your fault!
You never discipline them.
902
01:07:23,207 --> 01:07:26,751
I apologize for my shortcomings.
But will you please listen?
903
01:07:27,295 --> 01:07:27,961
Mother!
904
01:07:29,547 --> 01:07:31,506
Go to your room, dear.
905
01:07:31,591 --> 01:07:33,049
You're grounded.
906
01:07:33,551 --> 01:07:35,093
Think about your behavior.
907
01:07:49,233 --> 01:07:50,734
Get to the point.
908
01:07:52,403 --> 01:07:53,737
The truth is...
909
01:07:57,992 --> 01:08:01,828
Akiko really doesn't want
to marry Mr. Hanada.
910
01:08:04,248 --> 01:08:07,918
You'll understand
if you really listen to her.
911
01:08:08,002 --> 01:08:09,502
What's your point?
912
01:08:09,587 --> 01:08:12,005
She'd like to call off
the engagement.
913
01:08:12,089 --> 01:08:14,341
- We can't do that.
- It's not official yet.
914
01:08:14,725 --> 01:08:17,427
Stop it.
Are you out of your mind?
915
01:08:17,528 --> 01:08:19,299
But...
916
01:08:36,447 --> 01:08:37,881
I, too, ask you to call it off.
917
01:08:40,952 --> 01:08:42,118
What about my business?
918
01:08:42,870 --> 01:08:44,746
We can't make her suffer for it.
919
01:08:45,456 --> 01:08:47,415
To whom do you owe
this comfortable life!
920
01:08:48,167 --> 01:08:49,876
All the luxuries of life!
921
01:08:51,879 --> 01:08:55,590
Just how do you think
we can take care of six children?
922
01:08:56,842 --> 01:08:59,135
I'll have to endow
each one of them.
923
01:08:59,720 --> 01:09:03,431
I want them to have
a respectable social status.
924
01:09:04,183 --> 01:09:08,228
In this harsh world we live in,
who else will look after them?
925
01:09:08,771 --> 01:09:11,856
Who else will look after them like I do?
926
01:09:18,948 --> 01:09:20,574
You kids, too. Listen!
927
01:09:20,658 --> 01:09:21,783
Yes, sir.
928
01:09:28,833 --> 01:09:30,709
Taro, that idiot, is gone.
929
01:09:31,335 --> 01:09:34,545
He doesn't understand
how deeply I care for him.
930
01:09:35,464 --> 01:09:38,133
He took all I gave him for granted!
931
01:09:39,468 --> 01:09:43,804
And now, at this most critical time
for my business,
932
01:09:43,889 --> 01:09:45,724
Akiko is only thinking of herself.
933
01:09:46,851 --> 01:09:49,360
- I've had enough!
- Wait!
934
01:09:56,569 --> 01:09:58,778
You will marry Mr. Hanada.
935
01:09:59,322 --> 01:10:01,156
Don't even think otherwise.
936
01:10:01,698 --> 01:10:03,366
Understood?
937
01:10:03,868 --> 01:10:05,201
Answer me!
938
01:10:05,328 --> 01:10:09,496
Please keep it down.
Mr. Hanada is at the door.
939
01:10:10,374 --> 01:10:12,751
Go out with him.
940
01:10:12,835 --> 01:10:14,127
Just keep smiling.
941
01:10:14,211 --> 01:10:16,713
If you don't, you're in trouble.
942
01:10:18,049 --> 01:10:20,884
- Where are you going?
- Isn't it clear?
943
01:10:20,926 --> 01:10:22,552
I'm going out with Teruo now.
944
01:10:31,062 --> 01:10:32,395
Let's go.
945
01:10:33,022 --> 01:10:34,356
Hello!
946
01:10:34,398 --> 01:10:36,232
I'll see you later.
947
01:10:47,828 --> 01:10:49,329
This is for the best.
948
01:10:49,914 --> 01:10:52,332
Don't say anything to confuse her.
949
01:10:52,416 --> 01:10:57,212
She's just being emotional
about leaving this house.
950
01:10:57,921 --> 01:11:00,255
She doesn't know anything
about the world.
951
01:11:00,341 --> 01:11:04,302
As parents, we want to make sure
she marries a wealthy man.
952
01:11:05,095 --> 01:11:09,766
Even if she doesn't like him now,
his wealth will make her happy.
953
01:11:10,393 --> 01:11:11,935
Remember that.
954
01:11:16,564 --> 01:11:19,984
Sir, there's a call from your office.
955
01:11:29,703 --> 01:11:31,830
No wonder you're getting gray hair.
956
01:11:32,790 --> 01:11:35,041
What?
957
01:11:35,126 --> 01:11:36,584
They're refusing to work?
958
01:11:36,627 --> 01:11:38,628
You make them work.
959
01:11:38,754 --> 01:11:41,089
What? The money?
960
01:11:41,173 --> 01:11:43,675
Tell them I'll pay them today.
961
01:11:44,301 --> 01:11:46,010
But make them work a double-shift.
962
01:11:46,095 --> 01:11:47,846
What?
963
01:11:48,347 --> 01:11:50,473
Make them, you idiot!
964
01:11:55,354 --> 01:11:57,313
I can't marry you.
965
01:11:57,398 --> 01:11:58,356
Huh?
966
01:11:58,441 --> 01:12:04,320
As a man, you must have reservations
about marrying a woman forced on you.
967
01:12:04,405 --> 01:12:05,822
Not really.
968
01:12:05,906 --> 01:12:10,243
My father wouldn't approve of this,
but I've decided.
969
01:12:10,327 --> 01:12:11,453
Good-bye.
970
01:12:21,630 --> 01:12:23,130
Liar!
971
01:12:26,343 --> 01:12:27,677
To Kugenuma, please.
972
01:13:21,398 --> 01:13:23,066
Is something wrong?
973
01:13:23,734 --> 01:13:25,568
You look worried.
974
01:13:26,403 --> 01:13:28,237
I ran away from home.
975
01:13:29,073 --> 01:13:30,156
What?
976
01:13:30,241 --> 01:13:32,408
I'll stay with Aunt Motoko.
977
01:13:34,245 --> 01:13:35,620
Then what?
978
01:13:36,539 --> 01:13:39,958
I'll do whatever it takes to marry you.
979
01:14:39,059 --> 01:14:40,560
The tea is delicious.
980
01:14:41,228 --> 01:14:44,647
My mom adds real sugar
for you and me,
981
01:14:44,732 --> 01:14:47,567
usually she uses saccharine.
982
01:14:47,651 --> 01:14:49,777
But they still enjoy their tea.
983
01:14:50,654 --> 01:14:53,406
I wish to share
such happiness with you.
984
01:14:54,073 --> 01:14:56,284
The true happiness of family.
985
01:16:22,579 --> 01:16:23,871
Honey.
986
01:16:24,915 --> 01:16:29,585
Until now, whenever I closed my eyes,
all I'd think about was Paris.
987
01:16:30,587 --> 01:16:36,759
But these days, all I think about
is Shigeki and Akiko's happiness.
988
01:16:58,448 --> 01:17:01,117
Where are you hiding Akiko?
989
01:17:01,910 --> 01:17:03,286
Why can't you tell me?
990
01:17:03,370 --> 01:17:05,788
I didn't know what to say to Hanada.
991
01:17:05,872 --> 01:17:09,125
She refused to marry him,
now they're refusing to invest.
992
01:17:09,209 --> 01:17:13,087
You knew that would jeopardize
my business, didn't you?
993
01:17:13,171 --> 01:17:16,507
It's your mistake.
It's not Akiko's fault.
994
01:17:16,592 --> 01:17:19,427
It doesn't matter.
Where is Akiko?
995
01:17:19,511 --> 01:17:21,179
You must know!
996
01:17:21,263 --> 01:17:23,514
- She went to Kugenuma.
- Kugenuma?
997
01:17:23,599 --> 01:17:25,099
What for?
998
01:17:25,184 --> 01:17:27,018
Actually, you gave her the reason.
999
01:17:27,144 --> 01:17:30,396
She's modeling for the painter
you crossed paths with on the train.
1000
01:17:30,481 --> 01:17:33,149
By whose permission?
1001
01:17:33,192 --> 01:17:35,359
Mine.
To make amends on your behalf.
1002
01:17:35,444 --> 01:17:36,652
Idiot!
1003
01:17:37,988 --> 01:17:40,281
You let an engaged woman
go see that punk?
1004
01:17:40,365 --> 01:17:42,909
Didn't you think
something might happen?
1005
01:17:43,660 --> 01:17:47,621
I've put up with you
for longer than I should have.
1006
01:17:48,415 --> 01:17:52,835
With your affairs with second-class
geishas and bar hostesses.
1007
01:17:53,337 --> 01:17:56,005
I bore the pain silently.
1008
01:17:56,089 --> 01:18:00,802
In the past 30 years, I've never rested.
I've always served your needs.
1009
01:18:01,678 --> 01:18:05,431
As wives should.
Nothing to brag about.
1010
01:18:05,974 --> 01:18:07,892
I'm not bragging.
1011
01:18:07,976 --> 01:18:10,603
But the children and I
have a right to be happy.
1012
01:18:10,687 --> 01:18:12,772
I won't let you rule over us anymore.
1013
01:18:12,856 --> 01:18:13,856
Well said!
1014
01:18:13,899 --> 01:18:18,444
- Have you forgotten the feel of my fist?
- Of course not.
1015
01:18:18,529 --> 01:18:22,281
Every time you beat me,
I regretted marrying you.
1016
01:18:25,410 --> 01:18:26,619
Father!
1017
01:18:26,703 --> 01:18:28,454
Please don't hurt her!
1018
01:18:28,539 --> 01:18:29,580
Stay out of this!
1019
01:18:30,374 --> 01:18:33,042
If you resort to violence,
I'll leave you.
1020
01:18:33,085 --> 01:18:37,588
Taro's business is taking shape,
slowly but surely.
1021
01:18:37,714 --> 01:18:40,550
I want to be there to show my support.
1022
01:18:40,592 --> 01:18:41,843
Hold on!
1023
01:18:42,553 --> 01:18:46,556
I don't care where t ou go,
but you'll get nothing from me.
1024
01:18:46,640 --> 01:18:48,391
Taro will take care of me.
1025
01:18:48,475 --> 01:18:51,978
Just transfer back the title
of that little property that I gave you.
1026
01:18:52,062 --> 01:18:56,065
It's gone.
I gave it to Motoko to put up capital.
1027
01:18:56,108 --> 01:18:59,527
You what?
I was counting on that money.
1028
01:18:59,611 --> 01:19:00,695
Father!
1029
01:19:02,865 --> 01:19:04,365
Ungrateful bunch!
1030
01:19:06,243 --> 01:19:07,618
Father, please!
1031
01:19:08,120 --> 01:19:09,120
Shut up!
1032
01:19:10,581 --> 01:19:12,623
You want me to go bankrupt?
1033
01:19:12,749 --> 01:19:15,585
You're the one that dropped the ball.
Leave us out of it.
1034
01:19:15,627 --> 01:19:18,462
- How dare you say that!
- Don't hurt her!
1035
01:19:18,546 --> 01:19:20,214
Let go of me!
1036
01:19:30,142 --> 01:19:31,559
Get me some water.
1037
01:19:44,281 --> 01:19:45,615
What's that for?
1038
01:19:46,533 --> 01:19:50,369
You know what?
You really are a broken drum.
1039
01:19:51,872 --> 01:19:56,208
You beat your loved ones,
but what does it do?
1040
01:19:56,877 --> 01:19:59,295
You don't hear a sound
that we make.
1041
01:19:59,379 --> 01:20:01,339
All you do is to shout out of key.
1042
01:20:01,423 --> 01:20:02,505
What do you mean?
1043
01:20:02,591 --> 01:20:06,427
One day, you'll notice
the empty sound of your drum.
1044
01:20:07,054 --> 01:20:08,763
When you do, I'll come back.
1045
01:20:09,640 --> 01:20:12,350
Don't bother.
I'll find another wife
1046
01:20:12,935 --> 01:20:14,769
You can all leave if you want.
1047
01:20:14,853 --> 01:20:15,978
I will.
1048
01:20:21,735 --> 01:20:23,861
Mother, I'm coming with you.
1049
01:20:29,993 --> 01:20:31,410
Yeah, go ahead.
1050
01:20:33,205 --> 01:20:34,664
What about you two?
1051
01:20:36,667 --> 01:20:39,460
I'm still thinking.
1052
01:20:40,754 --> 01:20:42,420
If you go, leave the microscope.
1053
01:20:51,014 --> 01:20:55,184
I'd love to take you with me,
but I can't.
1054
01:20:55,852 --> 01:20:57,603
You have school,
1055
01:20:58,354 --> 01:21:02,191
and if we left him all alone,
it would be so pitiful for him.
1056
01:21:11,702 --> 01:21:13,953
I know it's hard on you,
1057
01:21:14,871 --> 01:21:16,956
but what else can we do?
1058
01:21:17,833 --> 01:21:21,502
He's not going to change his ways.
1059
01:21:22,170 --> 01:21:25,130
But now you have a chance
to live peacefully.
1060
01:21:26,049 --> 01:21:29,593
I've thought about leaving him
countless times.
1061
01:21:30,387 --> 01:21:34,223
But when I thought about you,
I couldn't go through with it.
1062
01:21:35,809 --> 01:21:38,602
Now that you're all grown up,
1063
01:21:41,189 --> 01:21:44,900
I hope you can be happy for me
and send me off.
1064
01:21:48,280 --> 01:21:49,905
Don't you worry about us.
1065
01:21:52,075 --> 01:21:54,785
You're too kind, considering
how he always picked on you.
1066
01:21:55,829 --> 01:21:57,996
You can always come see me.
1067
01:22:27,069 --> 01:22:28,903
Stop crying.
1068
01:22:31,031 --> 01:22:34,033
Okay, go on.
1069
01:22:35,452 --> 01:22:37,536
Mother, do you need help?
1070
01:22:37,621 --> 01:22:39,455
Yes, tie up that bundle.
1071
01:22:41,291 --> 01:22:43,167
You can send the rest.
1072
01:22:43,293 --> 01:22:45,044
I'll come for a daily injection.
1073
01:22:45,712 --> 01:22:50,382
You've always been my little boy,
the most affectionate of all.
1074
01:22:50,467 --> 01:22:53,636
When I become a doctor,
I'll take care of you.
1075
01:22:53,762 --> 01:22:56,554
I'll look forward to that.
1076
01:22:58,016 --> 01:23:00,518
Stop crying and walk me to the station.
1077
01:23:21,622 --> 01:23:23,999
If it's so sad,
you can leave too!
1078
01:23:25,669 --> 01:23:26,752
Sure. Don't mind if I do!
1079
01:23:27,421 --> 01:23:28,504
How disloyal!
1080
01:23:31,675 --> 01:23:32,842
Kimi!
1081
01:23:36,345 --> 01:23:38,054
Oh, no!
1082
01:23:40,392 --> 01:23:41,809
Kimi!
1083
01:23:45,188 --> 01:23:48,065
Quick!
Come help! Now!
1084
01:23:48,191 --> 01:23:49,692
It's an emergency.
1085
01:24:11,006 --> 01:24:12,464
Come home soon.
1086
01:24:12,549 --> 01:24:14,800
I hope so, too.
1087
01:24:20,265 --> 01:24:21,515
Take care.
1088
01:24:27,063 --> 01:24:37,447
<i>On the beach where I saw you last...</i>
1089
01:24:46,666 --> 01:24:48,125
"Where is your father?"
1090
01:24:49,294 --> 01:24:50,794
"At home, my lord."
1091
01:24:51,630 --> 01:24:54,298
"Let the doors be shut upon him,
1092
01:24:55,091 --> 01:24:59,094
that he may play the fool nowhere
but in's own house."
1093
01:25:00,222 --> 01:25:01,388
"Farewell."
1094
01:25:09,939 --> 01:25:14,109
"O, help him, you sweet heavens!"
1095
01:25:18,031 --> 01:25:20,991
"If thou dost marry,
I'll give thee this plague for thy dowry."
1096
01:25:22,452 --> 01:25:26,288
"Be thou as chaste as ice,
as pure as snow,
1097
01:25:26,872 --> 01:25:28,874
thou shalt not escape calumny."
1098
01:25:31,294 --> 01:25:34,922
"Get thee to a nunnery, go."
1099
01:25:36,800 --> 01:25:38,217
"Farewell."
1100
01:25:44,641 --> 01:25:48,143
"Or, if thou wilt needs marry,
marry a fool."
1101
01:25:49,646 --> 01:25:54,858
"For wise men know well enough
what monsters you make of them."
1102
01:25:56,194 --> 01:25:59,029
"To a nunnery, go."
1103
01:25:59,656 --> 01:26:01,282
"Quickly, too."
1104
01:26:02,659 --> 01:26:03,826
"Farewell."
1105
01:26:07,162 --> 01:26:09,498
Mother, will you come with me?
1106
01:26:19,092 --> 01:26:23,971
I just drove by Father's office.
The company's sign was gone.
1107
01:26:24,055 --> 01:26:25,347
What?
1108
01:26:25,432 --> 01:26:27,099
Exactly as I predicted.
1109
01:26:27,183 --> 01:26:30,436
I've been gone for two weeks
and he's lost his business?
1110
01:26:31,021 --> 01:26:32,688
What shall we do?
1111
01:26:33,773 --> 01:26:36,108
He doesn't show it,
but he must be down.
1112
01:26:36,192 --> 01:26:37,776
Maybe I should come home.
1113
01:26:38,320 --> 01:26:40,946
He might get violent with you.
1114
01:26:41,031 --> 01:26:44,033
True. He's not the type to concede.
1115
01:27:00,842 --> 01:27:02,509
Welcome back, sir.
1116
01:27:06,430 --> 01:27:07,640
Welcome home.
1117
01:27:08,183 --> 01:27:10,017
- Hello.
- Welcome.
1118
01:27:13,772 --> 01:27:16,482
The neighbor's dog had pups, didn't she?
1119
01:27:16,566 --> 01:27:18,442
Yes, six puppies.
1120
01:27:19,486 --> 01:27:21,111
Same as me.
1121
01:27:25,450 --> 01:27:26,784
This way.
1122
01:27:40,090 --> 01:27:41,757
Thanks for everything.
1123
01:27:41,841 --> 01:27:43,676
Thank you for your hard work, as well.
1124
01:27:43,760 --> 01:27:46,678
You've looked after me
all these years.
1125
01:27:47,347 --> 01:27:50,682
No regrets.
We did everything we could.
1126
01:27:50,767 --> 01:27:53,102
It depends on how you look at it.
1127
01:27:53,603 --> 01:27:58,440
Even if we had held on to the project,
our funds would have run short.
1128
01:27:59,025 --> 01:28:02,027
Worst case, they sue us
for breach of contract.
1129
01:28:05,073 --> 01:28:08,325
That project is now
Tanaka Construction's problem.
1130
01:28:08,827 --> 01:28:11,954
Their president is a whale,
with no brain.
1131
01:28:13,039 --> 01:28:17,126
You managed to keep this house.
It was wise of you, sir.
1132
01:28:17,210 --> 01:28:19,420
Stop calling me that.
1133
01:28:19,504 --> 01:28:23,257
I'm going to start over from scratch.
1134
01:28:23,341 --> 01:28:25,676
This is nothing.
1135
01:28:27,095 --> 01:28:30,931
I have several big projects under my belt
from my Hokkaido days.
1136
01:28:30,974 --> 01:28:33,267
Indeed, you do.
1137
01:28:33,351 --> 01:28:35,477
If you stay determined,
then you can do anything.
1138
01:28:36,396 --> 01:28:38,105
That's my motto.
1139
01:28:38,648 --> 01:28:41,734
If you'll excuse me, I must go now.
1140
01:28:41,818 --> 01:28:43,235
Take care of yourself.
1141
01:28:43,319 --> 01:28:45,237
You too, sir.
1142
01:29:46,299 --> 01:29:50,886
Sir, I must thank you
for your kindness.
1143
01:29:52,222 --> 01:29:54,139
You're going home?
1144
01:29:54,224 --> 01:29:59,228
Yes. I've collapsed too many times,
and it's too much of a trouble to you.
1145
01:30:00,063 --> 01:30:02,813
I was just getting used to it.
1146
01:30:07,737 --> 01:30:10,947
But every time I faint, I break things.
1147
01:30:11,073 --> 01:30:12,950
You're ill.
It's not your intention.
1148
01:30:13,451 --> 01:30:14,660
Oh, sir.
1149
01:30:18,622 --> 01:30:23,502
You're being uncharacteristically kind,
making it hard for me to leave.
1150
01:30:23,586 --> 01:30:25,379
Then, don't leave.
1151
01:30:25,463 --> 01:30:29,132
But I'm not the type to reconsider
a decision I've made.
1152
01:30:29,259 --> 01:30:30,968
Being stubborn isn't always good.
1153
01:30:31,052 --> 01:30:35,054
When you know you've made a mistake,
correct it right away.
1154
01:30:35,098 --> 01:30:37,933
I'll talk to my brother, sir.
1155
01:30:43,939 --> 01:30:48,902
Don't water during the day.
It will just dry out.
1156
01:30:49,487 --> 01:30:51,864
You should just play the piano.
1157
01:30:52,782 --> 01:30:55,450
Play a song for me.
Yes.
1158
01:31:27,650 --> 01:31:30,861
We made curry rice.
Would you like some?
1159
01:31:31,404 --> 01:31:32,654
Curry rice, huh?
1160
01:31:37,994 --> 01:31:40,286
- Sure. I'd love some.
- Right away.
1161
01:31:46,044 --> 01:31:48,086
Father, what shall I play?
1162
01:31:49,421 --> 01:31:51,924
- Something joyful.
- Okay.
1163
01:31:55,470 --> 01:31:59,264
Play the one that you all
used to sing together.
1164
01:32:02,685 --> 01:32:05,270
Something about a broken drum?
It's about me, right?
1165
01:32:05,354 --> 01:32:07,898
Yes. I'm sorry.
1166
01:32:08,941 --> 01:32:10,734
Don't apologize thoughtlessly.
1167
01:32:11,361 --> 01:32:13,445
It's time I listened to that song.
1168
01:32:17,116 --> 01:32:18,784
Well, here goes.
1169
01:32:18,868 --> 01:32:23,914
<i>Who threw away this big drum?</i>
1170
01:32:24,415 --> 01:32:29,252
<i>A grumpy father thunders away.</i>
1171
01:32:34,967 --> 01:32:39,929
<i>Now the little birds are frightened.</i>
1172
01:32:40,014 --> 01:32:44,893
<i>And the startled fawns leap away.</i>
1173
01:32:45,395 --> 01:32:50,482
<i>All the insects have been awakened.</i>
1174
01:32:51,150 --> 01:32:55,654
<i>Everybody is terrified now.</i>
1175
01:32:58,950 --> 01:33:01,451
<i>You yell from dusk till dawn.</i>
1176
01:33:01,577 --> 01:33:04,204
TAKASAKI - 24 MILES
1177
01:33:04,247 --> 01:33:08,750
<i>We're used to it, not afraid anymore.</i>
1178
01:33:14,549 --> 01:33:19,302
<i>How's everything, Mr. Big Drum?</i>
1179
01:33:19,929 --> 01:33:24,641
<i>If you keep it up so loud
soon you'll be exhausted.</i>
1180
01:33:25,143 --> 01:33:30,147
<i>Now see what you've done to yourself.</i>
1181
01:33:30,648 --> 01:33:35,485
<i>You 're now one broken drum.</i>
1182
01:33:36,112 --> 01:33:40,991
<i>The sound of a broken drum.
Oh, so sad.</i>
1183
01:33:41,534 --> 01:33:46,288
<i>The festival in the woods.
Oh, so merry.</i>
1184
01:33:51,794 --> 01:33:54,713
<i>Grumpy father is...</i>
1185
01:34:48,768 --> 01:34:54,272
<i>All the insects have been awakened.</i>
1186
01:34:54,357 --> 01:34:59,319
<i>Everybody is terrified now.</i>
1187
01:34:59,862 --> 01:35:04,407
<i>The sound of a broken drum.
Oh, so sad.</i>
1188
01:35:05,368 --> 01:35:10,038
<i>The festival in the woods.
Oh, so merry.</i>
1189
01:35:15,795 --> 01:35:20,590
<i>A grumpy father thunders away.</i>
1190
01:35:21,717 --> 01:35:26,304
<i>The raccoons
beat their bellies like drums.</i>
1191
01:35:26,889 --> 01:35:31,560
<i>The owls hoot, one too many times.</i>
1192
01:35:32,478 --> 01:35:37,148
<i>And we all dance
until the morning breaks.</i>
1193
01:35:46,117 --> 01:35:50,954
<i>You yell from dusk till dawn.</i>
1194
01:35:51,581 --> 01:35:56,293
<i>We're used to it, not afraid anymore.</i>
1195
01:36:19,066 --> 01:36:23,904
<i>You're now one broken drum.</i>
1196
01:36:26,948 --> 01:36:28,783
You all drove me to bankruptcy!
1197
01:36:29,702 --> 01:36:33,788
That company was my life's work,
and you crushed it.
1198
01:36:35,541 --> 01:36:37,500
You may think I'm a tyrant,
1199
01:36:37,585 --> 01:36:39,794
but I've worked hard
to get where I am.
1200
01:36:40,630 --> 01:36:42,923
I care more about you than you know.
1201
01:36:43,424 --> 01:36:45,592
If I'm a bit stubborn and forceful,
1202
01:36:45,635 --> 01:36:47,802
that's because I'm concerned for you.
1203
01:36:50,055 --> 01:36:53,016
My life has been nothing but tough.
1204
01:36:55,144 --> 01:36:57,687
Yes, I've hit you kids and your mother.
1205
01:36:58,356 --> 01:37:01,524
But I was beaten by others
far worse than you can imagine.
1206
01:37:02,568 --> 01:37:06,321
And now my family has turned on me.
1207
01:37:06,822 --> 01:37:11,910
You call me a villain, and kick me around
then proudly leave me.
1208
01:37:12,536 --> 01:37:15,746
Heiji, who do you think is wrong?
1209
01:37:18,751 --> 01:37:20,627
No one is wrong.
1210
01:37:20,711 --> 01:37:22,087
What?
1211
01:37:24,465 --> 01:37:26,424
We are lonely creatures.
1212
01:37:26,509 --> 01:37:30,053
Despite our family ties,
we are all individuals.
1213
01:37:30,137 --> 01:37:32,179
We all lead our own lives.
1214
01:37:32,265 --> 01:37:34,474
Family ties mean nothing, then?
1215
01:37:35,267 --> 01:37:38,478
Of course they do.
A family is a family.
1216
01:37:38,562 --> 01:37:44,150
With that strong connection,
must come deep trust and independence.
1217
01:37:44,902 --> 01:37:47,570
And that's how
we keep our love for each other.
1218
01:37:48,488 --> 01:37:52,659
I'm scared of you,
but at the same time, I love you.
1219
01:37:53,703 --> 01:37:57,246
You must be frustrated with me
for not earning anything,
1220
01:37:57,331 --> 01:37:59,207
but I think you kind of love me, too.
1221
01:37:59,959 --> 01:38:00,959
Fool!
1222
01:38:01,043 --> 01:38:04,545
What parent "kind of' loves their kids?
I love my kids more than anything.
1223
01:38:05,423 --> 01:38:07,924
No need to get angry, then.
1224
01:38:08,009 --> 01:38:11,052
Life is most miserable
when there's no one to love.
1225
01:38:11,595 --> 01:38:14,179
You have six of us.
1226
01:38:14,265 --> 01:38:17,475
If you give your love to one a day,
you're busy until Saturday.
1227
01:38:17,560 --> 01:38:20,228
On Sundays,
you can spend time with Mother,
1228
01:38:20,354 --> 01:38:22,480
and talk about the old days.
1229
01:38:23,064 --> 01:38:27,193
An accomplished man like you
should have much more fun in retirement.
1230
01:38:57,349 --> 01:39:00,518
Don't be depressed about your business.
1231
01:39:01,187 --> 01:39:05,482
You've done everything.
You should be proud.
1232
01:39:10,404 --> 01:39:13,782
Yes, I've done all I could.
1233
01:39:17,953 --> 01:39:19,871
"No regrets for my youth."
1234
01:39:31,092 --> 01:39:32,717
"A hero knows who he is."
1235
01:39:47,650 --> 01:39:49,859
Words by Napoleon on St. Helena.
1236
01:39:57,243 --> 01:40:00,078
Yes. I know who I am.
1237
01:40:00,579 --> 01:40:02,664
I can see why your mother
is angry at me.
1238
01:40:07,920 --> 01:40:10,922
Mr. Broken Drum is strange today.
1239
01:40:11,506 --> 01:40:15,135
I felt bad for trying to leave him.
1240
01:40:15,219 --> 01:40:17,637
You should stay, Sister.
1241
01:40:17,720 --> 01:40:20,390
You can keep feeding me
in the kitchen.
1242
01:40:20,516 --> 01:40:23,101
- Okay, I'll stay.
- All right.
1243
01:40:23,185 --> 01:40:24,352
My goodness!
1244
01:40:24,854 --> 01:40:26,353
Hello!
1245
01:40:32,027 --> 01:40:34,154
Sir, Taro is here.
1246
01:40:42,997 --> 01:40:44,706
- Welcome back, sir.
- Hi there.
1247
01:40:44,790 --> 01:40:45,999
It's been a while.
1248
01:40:53,549 --> 01:40:55,258
Father, how have you been?
1249
01:40:57,386 --> 01:40:58,844
What do you want?
1250
01:41:00,764 --> 01:41:01,431
Well.
1251
01:41:07,897 --> 01:41:10,356
I... came to pick up this music box.
1252
01:41:20,576 --> 01:41:22,035
Oh, no.
1253
01:41:23,078 --> 01:41:25,121
Did you step on it?
1254
01:41:31,212 --> 01:41:35,673
Our business is booming,
we can't leave even one collecting dust.
1255
01:41:36,842 --> 01:41:40,136
Foreign buyers love them too.
We just got an export contract.
1256
01:41:40,220 --> 01:41:42,347
You came to brag?
1257
01:41:42,430 --> 01:41:43,765
Not at all.
1258
01:41:44,934 --> 01:41:50,063
To be honest, none of us have
any experience running a business,
1259
01:41:50,773 --> 01:41:53,858
so if you could give us
some advice...
1260
01:41:53,943 --> 01:41:57,779
As expected!
What do you guys know about business?
1261
01:41:57,863 --> 01:42:02,534
Mother always says if you were there,
it would be a piece of cake.
1262
01:42:02,618 --> 01:42:04,118
She's right.
1263
01:42:04,620 --> 01:42:05,954
What do you say?
1264
01:42:06,080 --> 01:42:10,083
Aunt Motoko keeps telling me:
"Love thy enemy."
1265
01:42:11,126 --> 01:42:13,461
What kind of problem do you have?
1266
01:42:15,923 --> 01:42:19,133
Balancing profits against expenses.
1267
01:42:19,218 --> 01:42:21,886
We can't even tell
if we're making money or losing it.
1268
01:42:21,970 --> 01:42:23,263
You fool.
1269
01:42:23,347 --> 01:42:25,473
You need to face
more hardships in business.
1270
01:42:25,557 --> 01:42:26,641
Right.
1271
01:42:32,189 --> 01:42:34,691
Now I can appreciate you
more than ever.
1272
01:42:35,442 --> 01:42:37,110
Flattery never works on me.
1273
01:42:45,494 --> 01:42:49,038
Then that's the end of our company.
1274
01:43:00,759 --> 01:43:02,427
What a waste!
1275
01:43:18,861 --> 01:43:22,362
Sir, I talked to my brother.
1276
01:43:22,448 --> 01:43:26,159
I shouldn't be so stubborn.
May I stay here?
1277
01:43:26,869 --> 01:43:32,290
Sure. Good thing
you corrected your mistake.
1278
01:43:32,374 --> 01:43:33,499
Yes, sir.
1279
01:43:35,586 --> 01:43:37,545
This is burning hot!
1280
01:43:37,629 --> 01:43:38,963
I'm sorry!
1281
01:43:42,885 --> 01:43:43,968
Wait.
1282
01:43:45,387 --> 01:43:47,554
Bring my hat. I'm going out.
1283
01:43:47,639 --> 01:43:48,765
Yes.
1284
01:43:49,266 --> 01:43:52,101
I suppose I have to help you out.
1285
01:43:52,227 --> 01:43:56,272
Let's go see what kind
of trouble you've gotten into.
1286
01:43:57,232 --> 01:43:58,816
What a bother.
1287
01:44:05,198 --> 01:44:07,033
You want to join us?
1288
01:44:28,930 --> 01:44:30,139
Thank you.
1289
01:44:31,975 --> 01:44:34,686
I hope he agrees to come.
1290
01:44:35,229 --> 01:44:36,771
Maybe you should have gone.
1291
01:44:36,854 --> 01:44:39,148
He would have been
even more stubborn with me.
1292
01:44:39,233 --> 01:44:41,317
I don't know what to say to him.
1293
01:44:41,402 --> 01:44:44,320
I'll say to him:
"Let me marry your daughter."
1294
01:44:44,405 --> 01:44:48,491
He'll respond:
"I'll give thee a punch for thy dowry."
1295
01:44:48,575 --> 01:44:50,326
Perhaps!
1296
01:44:53,037 --> 01:44:54,996
- He's here.
- Wonderful.
1297
01:44:56,458 --> 01:44:58,960
Hello.
1298
01:44:59,044 --> 01:45:01,920
Oh, my.
Could you really afford all this?
1299
01:45:03,424 --> 01:45:05,967
It's great that you came.
1300
01:45:06,635 --> 01:45:09,637
I don't know about great,
but someone needs my help.
1301
01:45:24,903 --> 01:45:26,446
Oh, I see.
1302
01:45:29,491 --> 01:45:33,828
Father, these are all our products.
Take a look.
1303
01:46:31,220 --> 01:46:33,888
Father. I'm sorry.
1304
01:46:34,932 --> 01:46:36,390
Things happen.
1305
01:46:37,768 --> 01:46:40,770
Hello, I'm Nonaka.
We met on the train.
1306
01:46:40,896 --> 01:46:44,440
Hello there.
Yes, things happen.
1307
01:46:45,108 --> 01:46:48,194
I do artwork for the music boxes.
1308
01:46:48,278 --> 01:46:51,280
Is that right?
Well, things happen, I guess.
1309
01:46:51,365 --> 01:46:53,741
We'll see how good you are.
1310
01:46:59,372 --> 01:47:00,373
Madame.
1311
01:47:02,459 --> 01:47:03,668
Oh, dear.
1312
01:47:08,756 --> 01:47:10,383
What happened?
1313
01:47:10,467 --> 01:47:13,135
I'm horrified by my current boss.
1314
01:47:13,929 --> 01:47:16,179
Can I work at this company?
1315
01:47:16,265 --> 01:47:18,391
Let me see.
1316
01:47:26,275 --> 01:47:29,569
Ume is looking for a job.
1317
01:47:29,611 --> 01:47:32,697
Hire her. Like they say:
"One good turn deserves another."
1318
01:47:32,781 --> 01:47:35,116
You need other people
to succeed in life.
1319
01:47:39,121 --> 01:47:40,454
You've got one great factory here.
1320
01:47:47,713 --> 01:47:48,880
Everyone!
1321
01:47:53,260 --> 01:47:55,261
I'm Taro's father.
1322
01:47:55,304 --> 01:47:58,848
I'll be joining this company
as a business consultant.
1323
01:47:58,974 --> 01:48:01,058
Consider me as your father.
1324
01:48:01,560 --> 01:48:02,685
Okay.
1325
01:48:04,104 --> 01:48:08,441
Now back to work.
Work efficiently, too.
1326
01:48:17,743 --> 01:48:19,619
It's Sunday, right?
1327
01:48:19,703 --> 01:48:20,703
Yes.
1328
01:48:20,787 --> 01:48:22,746
Let's enjoy our golden years.
1329
01:48:22,831 --> 01:48:23,831
Huh?
1330
01:48:37,512 --> 01:48:39,554
I can see. You're in love.
1331
01:48:45,562 --> 01:48:48,563
THE END
|