Служащий. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,030 --> 00:00:04,670
Фансаб-группа "Альянс" представляет
Переводчик: Selena Min
Редактор: Daleko

2
00:01:25,070 --> 00:01:27,330
Нравится твоя работа?

3
00:01:28,900 --> 00:01:32,100
Ты странный сегодня.
Чуть нас не угробил.

4
00:01:34,180 --> 00:01:35,580
Ну так что?

5
00:01:36,410 --> 00:01:39,510
Я просто делаю это, потому что давно этим занимаюсь.

6
00:01:40,480 --> 00:01:42,850
Просто работа.
Что тут любить?

7
00:01:44,650 --> 00:01:46,210
Я бросил школу.

8
00:01:46,820 --> 00:01:48,220
Где еще я найду такую работу?

9
00:01:48,620 --> 00:01:49,850
Мне не на что жаловаться.

10
00:01:51,930 --> 00:01:54,860
Замолви за меня словечко для прибавки.

11
00:01:55,800 --> 00:01:57,390
Мало получаешь?

12
00:01:58,130 --> 00:02:00,470
Эта работа такая нестабильная.

13
00:02:02,000 --> 00:02:03,600
Никогда не знаешь, когда тебя уволят.

14
00:02:04,570 --> 00:02:07,570
Но тебе только 20.

15
00:02:07,740 --> 00:02:08,470
И что?

16
00:02:09,080 --> 00:02:10,770
Ничего не хочешь для себя сделать?

17
00:02:12,050 --> 00:02:14,280
Хочу быть богатым.
Чертовски богатым.

18
00:02:14,880 --> 00:02:18,290
5 лет буду откладывать и потом уйду.

19
00:02:19,020 --> 00:02:21,250
Отправлюсь в Майами или Лос-Анджелес.

20
00:02:21,590 --> 00:02:23,620
Буду жить на широкую ногу с белыми цыпочками.

21
00:02:27,000 --> 00:02:28,220
А ты, босс?

22
00:02:29,530 --> 00:02:30,860
Когда тебе было 20.

23
00:02:31,900 --> 00:02:32,730
Я?

24
00:02:36,010 --> 00:02:38,000
Я хотел стать певцом.

25
00:02:40,110 --> 00:02:41,340
Почему не стал?

26
00:02:41,440 --> 00:02:43,740
Не "не стал". Не смог.

27
00:02:43,850 --> 00:02:45,250
Дурацкая карьера.

28
00:02:46,420 --> 00:02:49,010
Стоит раз сойти со сцены, теряешь все.

29
00:02:49,620 --> 00:02:50,980
Говоришь, будто был там.

30
00:02:52,560 --> 00:02:54,890
Знаю того, кто был.

31
00:02:55,520 --> 00:02:57,290
Да? Кого?

32
00:03:25,620 --> 00:03:27,250
Боже, не мог нормально запаковать?

33
00:03:29,490 --> 00:03:30,820
Это не наша работа.

34
00:03:31,230 --> 00:03:33,060
Вы швыряете коробки как тряпичных кукол.

35
00:03:34,100 --> 00:03:34,960
Вы это видели?

36
00:03:36,000 --> 00:03:36,690
Что?

37
00:03:37,730 --> 00:03:40,500
Видели, как мы бросаем коробки словно тряпичных кукол?

38
00:03:42,200 --> 00:03:45,700
Какого черта, придурок?

39
00:03:52,080 --> 00:03:52,910
Заткнись.

40
00:04:12,970 --> 00:04:15,160
- Эй.
- Старик, ты ел?

41
00:04:29,120 --> 00:04:30,280
Не волнуйтесь.

42
00:04:30,850 --> 00:04:31,750
Идемте.

43
00:04:39,360 --> 00:04:41,160
Эй, кимчи!
Ты что здесь делаешь?

44
00:04:41,300 --> 00:04:42,230
Кто это?

45
00:04:42,830 --> 00:04:43,560
Отойди.

46
00:04:44,530 --> 00:04:45,360
Детектив Пак?

47
00:04:46,340 --> 00:04:47,230
Минутку.

48
00:04:47,300 --> 00:04:48,290
Какого черта?

49
00:04:48,500 --> 00:04:49,700
Повернись, лицом к стене.

50
00:04:52,710 --> 00:04:53,870
Кто это?

51
00:04:54,040 --> 00:04:55,340
Какой-то придурок.

52
00:04:55,540 --> 00:04:56,200
Что?

53
00:04:56,810 --> 00:04:58,540
Что он здесь делает?

54
00:04:58,750 --> 00:05:00,940
Эй. Куда идешь?

55
00:05:09,560 --> 00:05:10,790
Лицом к чертовой стене!

56
00:05:18,730 --> 00:05:19,830
Закрой дверь!

57
00:05:39,890 --> 00:05:43,450
Пожалуйста, попробуйте снова.
Пожалуйста, попробуйте снова.

58
00:05:52,970 --> 00:05:55,440
Я никогда не собирался говорить.

59
00:06:12,560 --> 00:06:13,540
Спускаюсь вниз, босс.

60
00:06:38,550 --> 00:06:39,510
Почему?

61
00:06:41,220 --> 00:06:43,680
Ничего личного.
Просто работа.

62
00:06:46,820 --> 00:06:49,190
У меня просьба.

63
00:07:00,570 --> 00:07:03,060
Вот это здание.

64
00:08:13,180 --> 00:08:17,440
СЛУЖАЩИЙ

65
00:09:11,200 --> 00:09:14,290
Склад

66
00:10:21,170 --> 00:10:22,190
Ты опоздал.

67
00:10:30,350 --> 00:10:33,840
Должен был вернуться 2 часа назад.

68
00:10:40,160 --> 00:10:44,750
Госпожа Ян, пожалуйста.
Вы оставляете отпечатки.

69
00:10:45,090 --> 00:10:49,720
Я занималась этим,
когда вы еще пневматикой баловались.

70
00:10:53,840 --> 00:10:55,130
Наденьте гребаные перчатки.

71
00:11:02,210 --> 00:11:04,740
Итак, почему так долго?

72
00:11:06,450 --> 00:11:07,470
Простите.

73
00:11:08,520 --> 00:11:11,150
Я не об этом спрашивал.

74
00:11:16,790 --> 00:11:17,760
Простите.

75
00:11:26,340 --> 00:11:29,200
Использовать пешку было твоей идеей.

76
00:11:51,890 --> 00:11:53,230
Кое-кто попросил меня об одолжении.

77
00:11:54,500 --> 00:11:57,260
Передать сэкономленные им деньги.

78
00:12:00,170 --> 00:12:01,260
Он мертв?

79
00:12:06,310 --> 00:12:09,180
Зачем принимать просьбы мертвеца?

80
00:12:13,420 --> 00:12:15,510
Ты утратил блеск в глазах.

81
00:12:16,020 --> 00:12:17,610
Как когда только присоединился.

82
00:12:19,190 --> 00:12:20,620
Стоит обратиться к врачу.

83
00:12:27,300 --> 00:12:28,260
Хён До,

84
00:12:30,030 --> 00:12:33,590
держись во что бы то ни стало.

85
00:12:34,440 --> 00:12:36,500
Пока не получишь пенсионный чек.

86
00:12:37,740 --> 00:12:39,210
Именно так побеждают

87
00:12:40,410 --> 00:12:41,380
служащие вроде нас.

88
00:12:44,910 --> 00:12:47,680
Жалеете об уходе?

89
00:12:49,750 --> 00:12:50,580
Я?

90
00:12:52,020 --> 00:12:55,850
С твоей компанией не просто.

91
00:12:56,890 --> 00:12:58,690
Стоит уйти, хочешь вернуться,

92
00:13:00,160 --> 00:13:03,290
но идея вернуться убивает тебя.

93
00:13:05,700 --> 00:13:07,260
Знаешь, почему я завербовал тебя?

94
00:13:08,370 --> 00:13:10,000
Ты не задаешь вопросы.

95
00:13:12,340 --> 00:13:13,140
В этом весь ты.

96
00:13:16,110 --> 00:13:17,310
Почему вы ушли?

97
00:13:21,950 --> 00:13:22,970
Ничего особенного.

98
00:13:27,220 --> 00:13:30,710
Прости мне, Господи, грехи мои...

99
00:13:30,960 --> 00:13:34,550
Эй! Что я сделал?
Вы меня хоть знаете?

100
00:13:35,400 --> 00:13:36,420
Вы не можете убить меня.

101
00:13:37,900 --> 00:13:43,460
Потому что, если убьете, лишь докажете мою неправоту.

102
00:13:45,570 --> 00:13:46,670
Но я уже мертв.

103
00:13:47,780 --> 00:13:50,640
Вы ведь никогда не узнаете?

104
00:13:52,010 --> 00:13:55,250
Все верно. Я всегда прав.

105
00:13:55,520 --> 00:13:56,920
Вы не можете меня убить.

106
00:13:57,150 --> 00:14:02,150
Слушая всю эту чушь, меня озарило -

107
00:14:02,920 --> 00:14:06,260
неудачник очень хотел жить.

108
00:14:12,970 --> 00:14:14,030
Хочешь?

109
00:14:14,640 --> 00:14:15,600
А можно?

110
00:14:17,440 --> 00:14:20,240
Бери.
Ключ в зажигании.

111
00:14:21,440 --> 00:14:24,610
Все будет твоим, когда я умру.

112
00:14:34,020 --> 00:14:34,920
Сонсэнним,

113
00:14:36,320 --> 00:14:37,450
что с ним случилось?

114
00:14:39,260 --> 00:14:40,730
В смысле?

115
00:14:41,360 --> 00:14:42,420
Это была работа.

116
00:14:42,960 --> 00:14:45,730
Думаю, ты прав.

117
00:14:53,680 --> 00:14:58,410
Пистолет, глушитель...
Кто этот парень?

118
00:14:59,010 --> 00:15:01,040
Сначала проверьте видеокамеры соседних зданий.

119
00:15:06,620 --> 00:15:07,610
Не пойдешь?

120
00:15:08,120 --> 00:15:09,990
Сомневаюсь, что он был в армии.

121
00:15:11,090 --> 00:15:13,930
Возможно, никаких записей

122
00:15:14,760 --> 00:15:17,460
или отпечатков в системе.

123
00:15:49,300 --> 00:15:51,930
Хун здесь живет?

124
00:15:53,800 --> 00:15:56,670
Наверное, вы его сестра.
Мама дома?

125
00:15:57,210 --> 00:15:58,500
Мама умерла.

126
00:16:04,050 --> 00:16:05,010
Она здесь?

127
00:16:06,050 --> 00:16:08,980
Она же сказала, мать умерла.

128
00:16:12,450 --> 00:16:13,610
Сукин сын!

129
00:16:27,800 --> 00:16:30,670
Не видишь, я работаю?
Кто там?

130
00:16:30,770 --> 00:16:32,030
Не знаю я.

131
00:16:39,950 --> 00:16:40,940
Кто вы?

132
00:16:48,420 --> 00:16:49,750
Вы мать Хуна?

133
00:16:51,460 --> 00:16:53,360
Я работаю вместе с ним.

134
00:16:54,200 --> 00:16:56,760
Мой сын работает?

135
00:16:57,270 --> 00:17:00,500
Он просил отдать это вам.

136
00:17:02,670 --> 00:17:03,970
Накопленные им деньги.

137
00:17:04,040 --> 00:17:06,200
Ему пришлось уехать за границу.

138
00:17:15,920 --> 00:17:18,780
Он справляется с работой?

139
00:17:19,990 --> 00:17:20,750
Да.

140
00:17:21,760 --> 00:17:24,220
Много и хорошо работает.

141
00:17:25,490 --> 00:17:27,390
У компании на него большие виды.

142
00:17:29,360 --> 00:17:30,230
Правда?

143
00:17:31,230 --> 00:17:32,720
Он серьезно относится к работе.

144
00:17:34,240 --> 00:17:36,000
Пошел туда даже в день смерти отца.

145
00:17:36,170 --> 00:17:36,970
Прекрати.

146
00:17:37,810 --> 00:17:39,300
Знаете, что он сделал?

147
00:17:40,180 --> 00:17:42,940
Позвонил 911 и пошел на работу.

148
00:17:43,280 --> 00:17:44,440
Я сказала, хватит.

149
00:17:46,920 --> 00:17:48,510
Вернусь рано.

150
00:17:49,320 --> 00:17:51,580
То есть рано утром?

151
00:17:53,390 --> 00:17:55,250
Да, блин, в чем проблема?

152
00:17:55,660 --> 00:17:56,620
Что?

153
00:17:57,160 --> 00:17:58,890
Почему бы не оставить меня в покое?

154
00:17:59,130 --> 00:18:01,720
Тебе только 17.
Пока не закончишь школу...

155
00:18:01,800 --> 00:18:05,860
В моем возрасте ты пела.

156
00:18:08,100 --> 00:18:10,700
У нас гость.
Потом поговорим.

157
00:18:10,810 --> 00:18:13,770
Хотите послушать ее песню?

158
00:18:14,940 --> 00:18:16,270
Банально трагичную.

159
00:18:17,880 --> 00:18:18,810
Выметайся отсюда.

160
00:18:20,380 --> 00:18:21,310
Сама знаю.

161
00:18:31,090 --> 00:18:32,060
Простите.

162
00:18:33,300 --> 00:18:34,260
Не беспокойтесь.

163
00:18:40,400 --> 00:18:41,490
Выключи!

164
00:19:16,240 --> 00:19:19,260
Гримерная
Ю Ми Ён

165
00:20:27,240 --> 00:20:29,570
Простите. Собирался в спешке.

166
00:20:30,040 --> 00:20:32,540
Ничего. Сам попросил срочно прийти.

167
00:20:43,590 --> 00:20:44,420
Простите.

168
00:20:48,160 --> 00:20:49,290
Кто его нанял?

169
00:20:49,830 --> 00:20:50,730
Господин Квон.

170
00:21:05,710 --> 00:21:07,150
Тот парень,

171
00:21:07,450 --> 00:21:09,180
который мыл окна.

172
00:21:09,780 --> 00:21:11,340
Разве не мы его наняли?

173
00:21:12,290 --> 00:21:14,050
Он работал над делом Кона.

174
00:21:16,120 --> 00:21:18,020
Нужны надежные кандидаты,

175
00:21:18,590 --> 00:21:20,690
с солидным военным прошлым
или хорошими соцнавыками.

176
00:21:21,530 --> 00:21:25,660
Если брать бандитов, сами станем кучкой подонков.

177
00:21:27,000 --> 00:21:29,160
Помоги Квону с набором.

178
00:21:29,500 --> 00:21:32,060
Он понятия не имеет,
не пролил ни капли крови.

179
00:21:32,410 --> 00:21:33,240
Слушаюсь.

180
00:21:36,310 --> 00:21:37,570
Знаешь, ты всегда мне нравился.

181
00:21:38,110 --> 00:21:39,010
Спасибо.

182
00:21:40,950 --> 00:21:42,280
И вежливый.

183
00:21:42,880 --> 00:21:44,220
- Спасибо.
- Хорошо.

184
00:21:47,260 --> 00:21:52,820
Твой босс был новичком в группе сбыта.

185
00:21:53,560 --> 00:21:58,660
Гениальный парень с острым взглядом.

186
00:21:59,600 --> 00:22:02,900
Вернемся в дни фабрики.

187
00:22:05,040 --> 00:22:07,700
До поры, когда Пан сбежал.

188
00:22:09,010 --> 00:22:12,040
Группе стратегии об этом знать не нужно.

189
00:22:13,750 --> 00:22:16,980
Чжин не в командировке.

190
00:22:18,250 --> 00:22:20,190
Такси сбило его семилетнего сына.

191
00:22:22,290 --> 00:22:23,310
Мальчик не выжил.

192
00:22:25,490 --> 00:22:28,930
Он маленький гений в игре го.

193
00:22:30,400 --> 00:22:31,560
Замечательный малыш.

194
00:22:32,500 --> 00:22:35,030
Мозгами точно в мать пошел.

195
00:22:35,140 --> 00:22:35,970
Правда?

196
00:22:37,410 --> 00:22:38,460
Что ты сказал?

197
00:22:41,710 --> 00:22:45,410
Водитель такси тоже пропал.

198
00:22:47,650 --> 00:22:49,620
Пока присматривай за ним.

199
00:23:01,030 --> 00:23:01,960
Ачжоши!

200
00:23:04,430 --> 00:23:05,660
Если не играешь, проваливай.

201
00:23:08,700 --> 00:23:09,690
Ачжоши!

202
00:23:49,380 --> 00:23:52,280
Ю Ми Ён

203
00:24:39,830 --> 00:24:43,420
Думаешь, можешь от меня избавиться?

204
00:24:44,000 --> 00:24:47,160
Я здесь не по этому.
Просто позвоните им.

205
00:24:48,940 --> 00:24:51,400
Все за вас волнуются.
Компания...

206
00:24:51,470 --> 00:24:53,100
Компания обо все позаботится?

207
00:24:53,840 --> 00:24:54,500
Да.

208
00:24:55,810 --> 00:25:00,440
Работа была всем для меня.
Я делал это ради жены и сына.

209
00:25:00,520 --> 00:25:00,980
Сонсэнним...

210
00:25:01,080 --> 00:25:05,950
Я должен все забыть и вернуться к работе?

211
00:25:10,590 --> 00:25:13,290
Иди и скажи им,

212
00:25:13,830 --> 00:25:15,020
что я вышел.

213
00:25:19,500 --> 00:25:21,800
Твой начальник...
он его потерял?

214
00:25:25,110 --> 00:25:26,230
Не сошел с ума?

215
00:25:31,950 --> 00:25:33,110
Тогда свихнулся.

216
00:25:38,920 --> 00:25:40,850
Рукоятью тебя ударил?

217
00:25:42,990 --> 00:25:45,750
Не высовывайся без разрешения.

218
00:25:46,930 --> 00:25:49,560
Ты следующий на повышение.

219
00:26:02,410 --> 00:26:06,710
Забавно, что ты совершил такую ошибку.

220
00:26:10,620 --> 00:26:12,310
В первый раз?

221
00:26:13,720 --> 00:26:14,650
Простите.

222
00:26:23,200 --> 00:26:24,190
Иди.

223
00:26:24,670 --> 00:26:25,760
Ты сказал, у тебя встреча?

224
00:26:52,190 --> 00:26:52,890
Да?

225
00:27:23,560 --> 00:27:25,220
Я сделал что-то не так?

226
00:27:30,460 --> 00:27:31,690
Я облажался?

227
00:27:34,500 --> 00:27:35,760
Не понравилась моя работа?

228
00:27:38,140 --> 00:27:38,730
Нет.

229
00:27:39,570 --> 00:27:44,070
Я собирался рекомендовать его на постоянное место.

230
00:27:45,750 --> 00:27:48,310
Что с тобой?
Кто будет вместо него?

231
00:27:49,220 --> 00:27:52,620
Я тоже слышал кое-что хорошее о парне.

232
00:27:54,960 --> 00:27:56,690
Хочешь отказаться от плана?

233
00:27:58,590 --> 00:27:59,220
Нет.

234
00:28:00,290 --> 00:28:02,460
Могу надеяться, что ты его посмотришь?

235
00:28:07,600 --> 00:28:12,010
У него есть мать и сестра,
о них не стоит беспокоиться.

236
00:28:16,210 --> 00:28:20,610
Настолько полюбил мальчишку, что передумал?

237
00:28:23,580 --> 00:28:27,210
Ты был всего лишь пешкой.

238
00:28:33,760 --> 00:28:36,030
Целься в определенные точки.
Здесь, здесь и здесь.

239
00:28:36,930 --> 00:28:37,630
Давай снова.

240
00:28:41,270 --> 00:28:43,400
Имя цели - Кевин Ли. 35 лет.

241
00:28:43,770 --> 00:28:45,430
Дело поручено ВИП-клиентом.

242
00:28:45,770 --> 00:28:47,400
Руководить операцией будет Чжи Хён До,

243
00:28:47,480 --> 00:28:50,500
Со и Чон обеспечивают поддержку.

244
00:28:50,880 --> 00:28:53,070
Команда обеспечит расположение
на 5 подвальном уровне,

245
00:28:54,520 --> 00:28:56,920
чтобы снизить риск вмешательства.

246
00:28:56,980 --> 00:28:59,210
3 и 4 уровни будут заблокированы.

247
00:28:59,620 --> 00:29:02,320
Слушай, Стив,
дам тебе еще одну неделю.

248
00:29:03,320 --> 00:29:05,990
Лучше перезвони мне,
когда добудешь средства. Окей?

249
00:29:09,560 --> 00:29:10,690
Какого черта?

250
00:29:35,060 --> 00:29:38,120
Голова болит от долбаного скряги.

251
00:31:07,520 --> 00:31:08,850
Хорошо. Поговорим позже.

252
00:31:11,720 --> 00:31:13,150
Встретимся в офисе.

253
00:31:13,490 --> 00:31:14,480
Какие-то проблемы?

254
00:31:15,860 --> 00:31:17,080
Сделайте отчет для меня.

255
00:31:28,940 --> 00:31:33,030
Простите за прошлый раз.
Я так за него беспокоилась.

256
00:31:33,740 --> 00:31:35,640
Все нормально.

257
00:31:43,420 --> 00:31:44,410
С ума сошла?

258
00:31:45,020 --> 00:31:45,820
Что!

259
00:31:48,060 --> 00:31:51,860
Компания сожалеет о несчастном случае.

260
00:31:51,960 --> 00:31:53,220
Страховка его покроет?

261
00:31:54,030 --> 00:31:55,220
Просто заткнись и ешь.

262
00:31:55,300 --> 00:31:57,660
Как ты поехал в Америку?
И слова на английском не знаешь.

263
00:31:59,330 --> 00:32:00,200
Черт!

264
00:32:01,540 --> 00:32:02,520
Какого?

265
00:32:02,740 --> 00:32:03,960
Вы можете заткнуться?

266
00:32:15,950 --> 00:32:17,180
Запейте водой.

267
00:32:30,060 --> 00:32:31,050
Спасибо.

268
00:32:31,970 --> 00:32:32,800
Что вам?

269
00:32:32,900 --> 00:32:35,390
- Четыре пива и сушеного кальмара.
- Ага.

270
00:32:35,900 --> 00:32:36,840
Сколько?

271
00:32:36,940 --> 00:32:38,340
- Я заплачу.
- Позвольте мне.

272
00:32:38,440 --> 00:32:40,000
Я настаиваю.

273
00:32:41,810 --> 00:32:43,070
Так я хочу поблагодарить вас.

274
00:32:43,640 --> 00:32:44,270
Но...

275
00:32:44,710 --> 00:32:46,700
- Сколько?
- 16 500 вон.

276
00:32:49,320 --> 00:32:50,540
- Спасибо.
- Ага.

277
00:32:52,790 --> 00:32:53,100
Давайте...

278
00:32:56,390 --> 00:32:57,410
Приятного вечера.

279
00:32:58,460 --> 00:33:00,430
Так никогда не бывает.

280
00:33:01,500 --> 00:33:03,290
Когда вместе, всегда ругаемся.

281
00:33:06,230 --> 00:33:08,670
И что это значит?

282
00:33:08,800 --> 00:33:11,670
- Движения! Я его бью.
- Нет, не так.

283
00:33:11,770 --> 00:33:12,570
Спасибо.

284
00:33:17,140 --> 00:33:18,410
А вы разговорчивый.

285
00:33:19,480 --> 00:33:20,280
Простите.

286
00:33:21,080 --> 00:33:21,910
За что?

287
00:33:27,420 --> 00:33:30,910
Мне было 18, когда родился Хун.

288
00:33:32,230 --> 00:33:34,460
Тогда я ничего не боялась.

289
00:33:36,660 --> 00:33:38,260
Кажется, становится все труднее

290
00:33:39,300 --> 00:33:41,630
осознавать, кем я должна быть.

291
00:33:43,140 --> 00:33:46,970
Не уверена, что я им хорошая мать.

292
00:33:47,810 --> 00:33:50,140
Но вы хорошая мать.

293
00:33:52,450 --> 00:33:54,970
Все матери хорошие.

294
00:33:57,890 --> 00:33:58,980
Наверное.

295
00:33:59,290 --> 00:34:01,520
Иметь мать очень здорово.

296
00:34:21,780 --> 00:34:23,610
Ликвидация директора Чжина одобрена.

297
00:34:23,880 --> 00:34:27,680
В компании нет "личных" решений.

298
00:34:29,420 --> 00:34:33,850
Просто мне стало интересно, кто дал добро.

299
00:34:33,920 --> 00:34:35,510
Это решение сверху.

300
00:34:43,430 --> 00:34:44,160
Где ты?

301
00:34:48,600 --> 00:34:49,830
Ты пил?

302
00:34:51,140 --> 00:34:53,370
Не стоило мне звонить.

303
00:34:56,480 --> 00:34:57,880
Я ужинаю вне дома с семьей.

304
00:34:59,210 --> 00:35:01,270
Да в чем твоя проблема?

305
00:36:11,020 --> 00:36:13,850
Это больше на тебя похоже.

306
00:36:14,590 --> 00:36:16,180
Вы могли убежать.

307
00:36:16,920 --> 00:36:17,690
Куда?

308
00:36:18,630 --> 00:36:20,530
Я всю жизнь проливал кровь своими руками.

309
00:36:21,700 --> 00:36:25,600
Не могу надеяться на безопасность моего ребенка.

310
00:36:26,230 --> 00:36:27,560
Вы не обязаны так поступать.

311
00:36:28,240 --> 00:36:30,900
Мне незачем жить.
Сделай это.

312
00:36:32,010 --> 00:36:35,170
Незачем жить?

313
00:36:35,780 --> 00:36:36,710
Какая тебе разница?

314
00:36:42,050 --> 00:36:42,850
Никакой.

315
00:36:52,460 --> 00:36:53,450
Не выпей все один.

316
00:37:00,100 --> 00:37:00,930
Все готовы?

317
00:37:01,640 --> 00:37:02,690
- Госпожа Пак?
- Да.

318
00:37:03,040 --> 00:37:03,830
Она уже в пути?

319
00:37:03,900 --> 00:37:07,570
Ее случайно отправили в офис.

320
00:37:08,610 --> 00:37:10,410
Но пока мы говорим, ее везут сюда.

321
00:37:11,510 --> 00:37:13,480
Он почти здесь.

322
00:37:13,910 --> 00:37:16,310
То есть в офисе?
Когда мы здесь?

323
00:37:17,050 --> 00:37:19,250
Хорошая работа.

324
00:37:20,050 --> 00:37:20,850
Простите.

325
00:37:21,890 --> 00:37:25,050
Ты взяла его стейки резать?

326
00:37:25,430 --> 00:37:27,420
Почему не режешь блины перед тобой?

327
00:37:28,500 --> 00:37:29,330
Простите.

328
00:37:30,530 --> 00:37:32,730
С этим дерьмом приходится работать каждый день.

329
00:37:34,900 --> 00:37:36,530
Боже...

330
00:37:37,540 --> 00:37:39,510
Кто-то умер?
Ну же, подняли чашки!

331
00:37:39,870 --> 00:37:41,310
- Выпьем!
- Да.

332
00:37:41,540 --> 00:37:42,530
Наполните чашки. Внимание!

333
00:37:43,480 --> 00:37:46,610
Председатель скажет пару слов.

334
00:37:56,260 --> 00:37:58,190
Выпьем, когда прибудет табличка.

335
00:37:59,130 --> 00:38:00,220
Всем вольно.

336
00:38:02,700 --> 00:38:05,430
Она сделана из перламутра?

337
00:38:05,900 --> 00:38:07,990
Нет. Из кристалла.

338
00:38:08,070 --> 00:38:10,500
Перламутр слишком старомоден.

339
00:38:10,570 --> 00:38:12,470
Это классика.

340
00:38:12,640 --> 00:38:13,540
Вот она.

341
00:38:15,940 --> 00:38:16,910
Не выходи.

342
00:38:30,020 --> 00:38:30,890
Речь.

343
00:38:35,100 --> 00:38:35,890
Спасибо.

344
00:38:37,600 --> 00:38:38,430
И все?

345
00:38:43,540 --> 00:38:46,060
Довольно тяжелая.

346
00:38:46,140 --> 00:38:48,400
Ну же, господин Чжи!

347
00:38:48,740 --> 00:38:51,230
Вы так сказали, когда стали менеджером.

348
00:38:52,450 --> 00:38:53,610
Я продолжу упорно трудиться.

349
00:38:54,280 --> 00:38:55,610
Выпейте с нами.

350
00:38:58,550 --> 00:39:00,180
- Поздравляем!
- Поздравляю, старик.

351
00:39:06,030 --> 00:39:09,930
Мы снова отклонились от первоначального плана.
Не достигли намеченной цели.

352
00:39:10,560 --> 00:39:11,590
В чем дело?

353
00:39:13,700 --> 00:39:15,000
Ты видел свидетельство о смерти.

354
00:39:15,540 --> 00:39:17,730
Кажется, это становится привычкой.

355
00:39:18,210 --> 00:39:19,540
Ты ничего не знаешь о полевой работе.

356
00:39:19,910 --> 00:39:22,900
Ничто никогда не идет по плану.

357
00:39:27,410 --> 00:39:31,250
Директор Чжи!
Давайте выпьем.

358
00:39:48,070 --> 00:39:50,760
Свободны в эти выходные?

359
00:40:49,300 --> 00:40:51,260
Как насчет этой?

360
00:40:51,400 --> 00:40:54,630
Знаете, сколько она стоит?

361
00:40:55,370 --> 00:40:56,300
Поганка.

362
00:40:57,000 --> 00:41:00,500
Почему бы не сменить меня?
Тогда все станет твоим.

363
00:41:01,140 --> 00:41:04,240
Хочешь сбросить на меня свой умирающий бизнес?

364
00:41:06,580 --> 00:41:07,880
Умирающий бизнес?

365
00:41:11,720 --> 00:41:14,690
На ссору нарываешься?

366
00:41:19,430 --> 00:41:22,550
Ты столько сюда вложила.
Наверное, трудно расстаться.

367
00:41:22,830 --> 00:41:26,630
А есть выбор, раз дочь во мне нуждается?

368
00:41:27,370 --> 00:41:29,890
Не хочу отдавать его абы кому.

369
00:41:30,870 --> 00:41:31,960
Ты должна его взять.

370
00:41:32,540 --> 00:41:35,010
Ты же знаешь, не могу его себе позволить.

371
00:41:35,310 --> 00:41:37,280
Стоит иногда распускать волосы.

372
00:41:38,080 --> 00:41:39,550
Найди кого-нибудь хорошего.

373
00:41:45,090 --> 00:41:47,450
Или ты его уже встретила?

374
00:41:48,090 --> 00:41:48,850
Не глупи.

375
00:41:51,260 --> 00:41:52,320
Где вы встретились?

376
00:41:54,190 --> 00:41:54,990
Ну...

377
00:41:57,100 --> 00:42:00,090
Вроде нормальный парень.
Чем занимается?

378
00:42:01,870 --> 00:42:04,300
Работает в компании.

379
00:42:15,450 --> 00:42:16,680
Очень милая.

380
00:42:18,050 --> 00:42:20,280
Не думали снова начать петь?

381
00:42:23,790 --> 00:42:28,320
Я постоянно вас слушал.

382
00:42:32,170 --> 00:42:35,620
Почему не сказали, что знаете меня?

383
00:42:36,940 --> 00:42:37,630
Просто.

384
00:42:43,740 --> 00:42:46,740
Вообще-то это сценическое имя.

385
00:42:47,510 --> 00:42:48,210
Правда?

386
00:42:50,050 --> 00:42:56,180
Юк Ми Ён, не Ю.

387
00:42:58,590 --> 00:43:01,190
Юк, как в шестерке.

388
00:43:05,600 --> 00:43:06,690
Юк Ми Ён...

389
00:43:41,030 --> 00:43:41,860
Кажется знакомым.

390
00:43:43,240 --> 00:43:44,130
Певец, да?

391
00:43:46,170 --> 00:43:47,440
Кажется, по телику видел.

392
00:43:49,980 --> 00:43:51,000
Нет?

393
00:43:53,180 --> 00:43:56,810
Говорил же, не выберут они его из этих лузеров.

394
00:43:57,020 --> 00:43:59,180
Умный, с чистым досье.

395
00:44:11,460 --> 00:44:12,190
Простите!

396
00:44:16,700 --> 00:44:17,530
Я из полиции.

397
00:44:20,210 --> 00:44:21,330
Что вы хотели?

398
00:44:24,380 --> 00:44:27,070
Там нельзя парковаться.

399
00:44:27,250 --> 00:44:28,270
Я скоро уеду.

400
00:44:28,620 --> 00:44:29,510
Вы пили?

401
00:44:29,820 --> 00:44:30,340
Нет.

402
00:44:30,880 --> 00:44:34,450
Чую алгоколь.
Покажите ваши права.

403
00:44:35,860 --> 00:44:36,750
Я ничего не чувствую.

404
00:44:39,260 --> 00:44:40,520
Если не возражаете.

405
00:44:47,800 --> 00:44:48,830
Чем занимаетесь?

406
00:44:49,170 --> 00:44:49,970
Работаю в компании.

407
00:44:50,840 --> 00:44:51,740
В какой?

408
00:44:55,610 --> 00:44:56,410
Вот. Теперь довольны?

409
00:45:00,510 --> 00:45:01,670
Не пейте и уезжайте.

410
00:45:02,820 --> 00:45:03,750
Нет.

411
00:45:03,820 --> 00:45:05,080
Как хотите.

412
00:45:06,790 --> 00:45:07,680
Идемте.

413
00:45:13,060 --> 00:45:14,920
Он коп или мошенник?

414
00:45:44,320 --> 00:45:46,760
Человек, о котором вы спрашивали...

415
00:46:15,790 --> 00:46:17,590
Какого черта ты делаешь с пистолетом?

416
00:46:24,260 --> 00:46:25,460
Пули зря тратишь.

417
00:46:29,740 --> 00:46:30,400
Дай пистолет.

418
00:46:51,190 --> 00:46:55,720
Ты должен был о нем позаботиться.

419
00:47:30,930 --> 00:47:32,190
Да пошли вы все.

420
00:47:34,030 --> 00:47:36,000
По-вашему, это работа?

421
00:47:36,740 --> 00:47:38,070
Давайте покончим с этим.

422
00:47:39,940 --> 00:47:41,630
Заткнись хотя бы раз.

423
00:47:42,610 --> 00:47:45,870
Я устал убирать гавно за идиотом,
что без мыла пролез наверх.

424
00:47:47,910 --> 00:47:49,510
Что за хрень у тебя вместо мозгов?

425
00:47:51,050 --> 00:47:55,390
Делаешь так называемую "работу" и идешь домой спать.

426
00:47:56,420 --> 00:48:00,020
Приходит утро, одеваешься, идешь на работу

427
00:48:00,630 --> 00:48:01,750
и делаешь все снова.

428
00:48:04,560 --> 00:48:07,230
Ну и жизнь!
Ты счастлив?

429
00:48:16,810 --> 00:48:21,510
Ты ведь знаешь, о чем я, да?

430
00:48:53,710 --> 00:48:54,370
Вот.

431
00:48:57,380 --> 00:48:58,440
N.C.M.

432
00:48:59,150 --> 00:48:59,880
Простите.

433
00:49:03,420 --> 00:49:04,480
Видимо, аббревиатура.

434
00:49:06,230 --> 00:49:09,350
New Continent Metals, идиот.

435
00:49:10,030 --> 00:49:12,500
Эй! Здравствуйте!

436
00:49:15,500 --> 00:49:18,160
- Простите, что неожиданно вас вызвал.
- Что привело вас сюда?

437
00:49:28,110 --> 00:49:30,580
Обычная компания.

438
00:49:30,880 --> 00:49:32,940
Могу понять, почему он не убил Чжина.

439
00:49:33,290 --> 00:49:34,650
Все-таки он был его начальником.

440
00:49:35,690 --> 00:49:37,620
Но если б он убил пацана, как планировалось,

441
00:49:38,220 --> 00:49:40,720
не было бы всей этой возни с копами.

442
00:49:44,530 --> 00:49:46,970
Они не смогли опознать тело.

443
00:49:52,170 --> 00:49:53,000
Доволен?

444
00:49:54,140 --> 00:49:56,270
Ты мне никогда не нравился.

445
00:50:20,500 --> 00:50:21,760
Присматривай за ним.

446
00:50:22,100 --> 00:50:22,830
Да.

447
00:50:23,570 --> 00:50:28,510
Дал визитку, чтоб не вызвать подозрение?

448
00:50:35,150 --> 00:50:38,080
Почему бы нет?

449
00:50:39,720 --> 00:50:40,620
Простите.

450
00:51:12,850 --> 00:51:13,550
Пусти.

451
00:51:15,290 --> 00:51:16,690
Пусти, ублюдок!

452
00:51:23,030 --> 00:51:26,690
Больше не смей извиняться... никогда.

453
00:51:28,770 --> 00:51:29,430
Да.

454
00:51:30,240 --> 00:51:33,600
Говорю как твой начальник.

455
00:51:34,810 --> 00:51:35,470
Да.

456
00:51:39,750 --> 00:51:40,940
Зачем?

457
00:51:41,510 --> 00:51:42,380
Вот. Теперь довольны?

458
00:51:45,620 --> 00:51:46,450
Простите.

459
00:51:46,620 --> 00:51:49,140
Ты никогда!
Не давал мне!

460
00:51:49,290 --> 00:51:50,880
Прямой ответ!

461
00:51:50,990 --> 00:51:52,180
Сукин сын.

462
00:51:54,390 --> 00:51:55,260
Зачем!

463
00:52:07,810 --> 00:52:09,140
Цель движется на 3 этаж.

464
00:52:11,380 --> 00:52:12,900
Черный ход, докладывайте.

465
00:52:13,410 --> 00:52:14,440
Черный ход, чисто.

466
00:52:15,350 --> 00:52:16,840
Вторая группа, приготовиться.

467
00:52:29,700 --> 00:52:30,720
Подтверждаю координаты.

468
00:52:34,600 --> 00:52:35,760
Цель движется.

469
00:52:36,200 --> 00:52:36,900
8 этаж,

470
00:52:38,000 --> 00:52:38,730
7,

471
00:52:39,670 --> 00:52:40,400
6,

472
00:52:41,670 --> 00:52:42,330
5,

473
00:52:43,640 --> 00:52:44,340
4.

474
00:53:06,300 --> 00:53:07,790
Доброй ночи.
Увидимся завтра.

475
00:53:24,450 --> 00:53:26,510
Что-то на работе?

476
00:53:28,150 --> 00:53:28,810
Нет.

477
00:53:34,960 --> 00:53:36,720
Что-то не так с чжачжамен?

478
00:53:37,430 --> 00:53:38,060
Нет.

479
00:53:43,500 --> 00:53:44,530
Хотите поменяться со мной?

480
00:53:45,370 --> 00:53:46,700
Нет, я в порядке.

481
00:53:51,480 --> 00:53:52,940
Я вам нравлюсь?

482
00:53:53,050 --> 00:53:53,740
Нет...

483
00:53:58,420 --> 00:54:00,080
Да шучу я.

484
00:54:08,430 --> 00:54:09,120
Ми Ён,

485
00:54:11,330 --> 00:54:12,160
вы красивая.

486
00:54:18,400 --> 00:54:19,270
Я шучу.

487
00:54:24,240 --> 00:54:25,010
Ужасный человек.

488
00:54:25,240 --> 00:54:26,040
Секунду.

489
00:54:28,280 --> 00:54:29,150
Не ешьте салфетку.

490
00:54:59,910 --> 00:55:01,900
Можете им не пользоваться.

491
00:55:06,620 --> 00:55:07,480
Хороший.

492
00:55:08,520 --> 00:55:10,110
На самом деле не очень.

493
00:55:14,060 --> 00:55:16,590
Хотите чашечку кофе?

494
00:55:17,360 --> 00:55:18,690
Да, пожалуйста.

495
00:55:37,780 --> 00:55:38,580
Ми Ён,

496
00:55:39,520 --> 00:55:42,820
знаете кафе у озера...

497
00:55:43,360 --> 00:55:43,950
Ага.

498
00:55:45,530 --> 00:55:48,650
Я скопил немного денег.

499
00:55:50,400 --> 00:55:52,960
Вы бы не хотели им управлять?

500
00:56:05,080 --> 00:56:07,270
Бумаги в идеальном порядке.

501
00:56:07,750 --> 00:56:10,080
Но все эти операции с Японией

502
00:56:10,080 --> 00:56:12,810
у давно недействующей фабрики.

503
00:56:12,990 --> 00:56:14,480
Все это говорит об одном...

504
00:56:15,290 --> 00:56:16,520
Но она действует.

505
00:56:19,690 --> 00:56:21,060
Вы работаете?

506
00:56:22,560 --> 00:56:23,320
Идите назад.

507
00:56:25,460 --> 00:56:26,590
Хотят, чтобы мы обошли.

508
00:56:26,870 --> 00:56:32,530
Наш основной клиент Sukimoto Ltd.,

509
00:56:34,310 --> 00:56:38,470
производитель маленьких лодок номер 1.

510
00:56:39,280 --> 00:56:40,610
У вас есть к нему вопросы?

511
00:56:45,450 --> 00:56:47,890
Капитан... Пожалуйста!

512
00:56:51,660 --> 00:56:54,630
Детектив Чо - известный зануда из отдела по важным делам.

513
00:56:55,530 --> 00:56:57,860
Его уже много раз обходили с повышением.

514
00:56:59,200 --> 00:57:01,430
Можно не обращать внимания на его слова.

515
00:57:02,230 --> 00:57:05,430
- Что ты думаешь?
- Мы согласны, что...

516
00:57:05,500 --> 00:57:08,700
Стоит избавиться от Чжи?
Ошибки совершают все.

517
00:57:20,450 --> 00:57:22,610
Думаете, это тоже была ошибка?

518
00:57:35,940 --> 00:57:37,300
Теперь она твоя.

519
00:57:39,310 --> 00:57:40,500
Ты не берешь ее с собой?

520
00:57:41,410 --> 00:57:44,100
Она включена в контракт.

521
00:57:45,280 --> 00:57:46,840
Может, сыграешь для нас?

522
00:57:47,910 --> 00:57:48,710
Забудь.

523
00:57:53,090 --> 00:57:57,150
Можете поверить, что когда-то
она была профессиональной певицей?

524
00:57:58,190 --> 00:58:00,820
Хотите чая?

525
00:58:01,490 --> 00:58:02,150
Да.

526
00:58:03,360 --> 00:58:07,530
У нас есть новый ассамский чай.
Попробуйте.

527
00:59:03,760 --> 00:59:06,280
Заявление об увольнении

528
00:59:25,110 --> 00:59:26,600
Не лучше было бы через кольцевую?

529
00:59:28,250 --> 00:59:29,540
Думаю, там могут быть пробки.

530
00:59:45,530 --> 00:59:46,360
Госпожа Со.

531
00:59:46,800 --> 00:59:47,460
Да.

532
00:59:48,230 --> 00:59:49,960
Сверните на кольцевую, даже если там пробки.

533
00:59:50,340 --> 00:59:51,000
Что?

534
00:59:51,170 --> 00:59:52,190
Выполняйте.

535
00:59:56,140 --> 00:59:56,770
Давайте.

536
01:00:07,950 --> 01:00:09,580
Мы на кольцевой.

537
01:00:18,200 --> 01:00:23,030
Взяли "сорок пятый" с собой на собрание?

538
01:00:27,410 --> 01:00:31,600
Думаете...

539
01:00:33,910 --> 01:00:35,680
сможете от меня избавиться?

540
01:01:14,190 --> 01:01:16,180
А о ней вы не волнуетесь?

541
01:01:30,500 --> 01:01:32,560
Дали добро?

542
01:01:49,820 --> 01:01:53,020
Предлагаю здесь закончить.

543
01:02:16,050 --> 01:02:16,780
Со!

544
01:02:27,990 --> 01:02:28,580
Алло?

545
01:02:28,690 --> 01:02:31,160
Слушай внимательно.

546
01:02:32,200 --> 01:02:33,460
Они знают о тебе.

547
01:02:34,800 --> 01:02:37,560
Компания знает, что ты жив.

548
01:02:38,900 --> 01:02:39,840
Где ты?

549
01:02:40,270 --> 01:02:41,240
Это ваш сын.

550
01:02:42,710 --> 01:02:43,570
Алло?

551
01:02:43,980 --> 01:02:44,940
Сверни направо.

552
01:02:46,210 --> 01:02:47,510
Да что с тобой?

553
01:02:52,250 --> 01:02:52,880
Мама?

554
01:02:52,990 --> 01:02:54,950
Что происходит?

555
01:02:59,560 --> 01:03:00,530
Куда вы нас везете?

556
01:03:02,160 --> 01:03:03,320
Куда мы едем?

557
01:03:06,200 --> 01:03:06,990
Остановите.

558
01:03:08,870 --> 01:03:09,930
Сейчас же остановитесь!

559
01:03:10,040 --> 01:03:10,900
Успокойтесь!

560
01:03:31,320 --> 01:03:32,480
Что теперь будешь делать?

561
01:03:33,560 --> 01:03:35,420
Утром первым делом поеду в Сеул.

562
01:03:35,830 --> 01:03:38,960
Хочешь уничтожить компанию?

563
01:03:41,370 --> 01:03:42,430
Что они сделали?

564
01:03:43,170 --> 01:03:45,570
Не могу их винить за твои косяки.

565
01:03:46,740 --> 01:03:50,000
- Но вы...
- Я не причинял беспокойств, как ты.

566
01:03:56,480 --> 01:03:57,780
Что за дело у тебя в Сеуле?

567
01:03:59,280 --> 01:04:00,680
У меня там припрятаны деньги.

568
01:04:02,920 --> 01:04:05,360
Ты должен их забрать?
Все наличкой?

569
01:04:06,460 --> 01:04:07,080
Да.

570
01:04:08,990 --> 01:04:09,890
Возьми мою машину.

571
01:04:13,930 --> 01:04:16,160
Слишком эффектная.

572
01:04:16,670 --> 01:04:18,100
Что будешь делать с деньгами?

573
01:04:19,740 --> 01:04:21,870
Открою кафе или еще что.

574
01:04:23,140 --> 01:04:24,070
Кафе?

575
01:04:27,150 --> 01:04:28,880
Как долго ты об этом думал?

576
01:04:30,450 --> 01:04:31,510
Не знаю.

577
01:04:32,680 --> 01:04:35,480
Просто так вышло.

578
01:04:38,560 --> 01:04:39,320
Хён До...

579
01:04:40,430 --> 01:04:45,190
Нечего будет делать, когда уйдешь.

580
01:04:53,470 --> 01:04:57,700
Хун не попадал в аварию, да?

581
01:04:59,810 --> 01:05:00,970
Расскажите.

582
01:05:03,020 --> 01:05:04,110
Пожалуйста, расскажите!

583
01:05:04,980 --> 01:05:08,180
Правда хотите знать?

584
01:05:16,160 --> 01:05:17,060
Снаружи

585
01:05:19,260 --> 01:05:21,660
наша компания - обычный производитель металла,

586
01:05:23,700 --> 01:05:27,800
но команда, где я работаю...

587
01:05:42,290 --> 01:05:44,280
Мам, просто работа.

588
01:05:45,820 --> 01:05:47,160
Что я должен был делать?

589
01:05:48,390 --> 01:05:50,920
Как еще я мог о тебе позаботиться?

590
01:05:54,900 --> 01:05:58,100
Работа? Ты убил...

591
01:05:58,170 --> 01:06:01,000
Я не мог выносить твой постоянный кашель.

592
01:06:46,850 --> 01:06:51,760
Знаете, вся моя жизнь всегда была посвящена работе.

593
01:06:54,230 --> 01:06:57,860
До этого дня компания была всем для меня.

594
01:06:58,960 --> 01:07:01,900
Моя школа и мой дом.

595
01:07:04,570 --> 01:07:07,600
Вся жизнь крутилась вокруг компании.

596
01:07:08,370 --> 01:07:10,930
Ни больше ни меньше.

597
01:07:12,240 --> 01:07:15,510
Никогда не думал, что смогу уйти

598
01:07:19,950 --> 01:07:23,150
или что причиню беспокойство моим коллегам.

599
01:07:25,060 --> 01:07:28,650
Мне ужасно жаль, что все так обернулось.

600
01:07:30,630 --> 01:07:32,320
Не буду просить понять меня.

601
01:07:34,770 --> 01:07:35,560
Только...

602
01:07:40,540 --> 01:07:41,800
Я лишь...

603
01:07:44,540 --> 01:07:45,810
хочу, чтобы вы оставили меня в покое.

604
01:08:48,010 --> 01:08:49,940
Ты всю жизнь убивал людей.

605
01:08:51,040 --> 01:08:51,980
Начать сначала?

606
01:08:55,050 --> 01:08:56,410
Зачем вы это делаете?

607
01:08:58,880 --> 01:09:00,880
Ты пытаешься уйти,

608
01:09:02,490 --> 01:09:05,720
а я пытаюсь вернуться.

609
01:09:07,190 --> 01:09:11,530
Я должен это сделать, чтобы вернуться.

610
01:09:19,340 --> 01:09:20,400
Разве я не говорил,

611
01:09:22,510 --> 01:09:23,800
что служащие

612
01:09:24,610 --> 01:09:28,740
вроде нас должны держаться до конца?

613
01:09:30,050 --> 01:09:31,070
Помнишь?

614
01:09:32,180 --> 01:09:35,880
Квон обещал взять меня обратно.

615
01:09:39,190 --> 01:09:42,560
Деньги. Они ваши.

616
01:09:43,760 --> 01:09:47,060
Как и я, не знаешь, что делать с деньгами.

617
01:09:47,130 --> 01:09:52,000
Пожалуйста, отпустите их.

618
01:09:52,270 --> 01:09:52,900
Зачем?

619
01:09:58,410 --> 01:10:00,710
Зачем мне это делать?

620
01:10:05,380 --> 01:10:08,720
Простите за все, что я сделал.

621
01:10:09,450 --> 01:10:10,750
Со мной делайте, что хотите.

622
01:10:12,420 --> 01:10:16,160
Но отпустите их, пожалуйста.

623
01:10:23,070 --> 01:10:23,860
Смотри внимательно.

624
01:10:25,440 --> 01:10:27,100
Все это для тебя.

625
01:11:30,340 --> 01:11:33,000
Мама... мама...

626
01:13:42,670 --> 01:13:46,160
Милая, забыла что-то?

627
01:14:07,160 --> 01:14:08,630
[СРОЧНО] Проверьте сообщение интранета

628
01:14:46,000 --> 01:14:46,760
Придержите.

629
01:14:50,070 --> 01:14:51,660
Я немного тороплюсь.

630
01:14:56,710 --> 01:14:58,010
Милый свитер.

631
01:15:12,890 --> 01:15:13,760
Где председатель?

632
01:15:14,590 --> 01:15:15,290
Директор.

633
01:15:58,800 --> 01:15:59,740
Хён До...

634
01:16:01,070 --> 01:16:02,330
Старик, давай не будем так.

635
01:16:04,180 --> 01:16:06,200
Проглоти гордость и терпи.
Как все.

636
01:16:13,220 --> 01:16:16,190
Директор, председателя здесь нет.

637
01:18:26,280 --> 01:18:27,220
Господин Ку!

638
01:18:29,250 --> 01:18:30,020
Госпожа Пак!

639
01:19:54,040 --> 01:19:54,900
Довольно.

640
01:19:57,010 --> 01:19:59,940
Не представляю, что вы хотите сейчас.

641
01:20:00,240 --> 01:20:02,640
Давайте все забудем.

642
01:20:03,580 --> 01:20:05,740
У меня уже были неприятности из-за вас.

643
01:20:05,820 --> 01:20:07,750
Была жалоба на шум.

644
01:20:08,250 --> 01:20:09,550
Подозрительные выстрелы, что ли.

645
01:20:12,660 --> 01:20:13,350
Алло?

646
01:20:15,330 --> 01:20:16,090
Господин Чжи?

647
01:20:17,530 --> 01:20:18,320
Господин Чжи?

648
01:20:24,470 --> 01:20:28,030
Где господин Квон?

649
01:20:33,080 --> 01:20:34,040
А председатель?

650
01:20:34,580 --> 01:20:36,050
Наверное, он в хранилище.

651
01:20:39,020 --> 01:20:42,210
Милый, тебе обязательно это делать?

652
01:20:43,490 --> 01:20:44,390
Простите.

653
01:20:45,490 --> 01:20:47,580
Нет, я тебя, конечно, понимаю,

654
01:20:49,190 --> 01:20:51,530
но нам всем нужно кормить семью.

655
01:20:53,970 --> 01:20:56,300
Мне нужно платить за обучение...

656
01:21:36,470 --> 01:21:37,300
Полегче.

657
01:22:52,420 --> 01:22:54,710
Не верится, что компания разваливается вот так.

658
01:23:01,060 --> 01:23:03,860
Забудь.
У нас слишком много трупов.

659
01:23:09,870 --> 01:23:10,770
Что?

660
01:23:13,640 --> 01:23:14,830
Я хочу уйти.

661
01:23:16,910 --> 01:23:19,930
С нами покончено.
О чем ты говоришь?

662
01:23:23,780 --> 01:23:25,340
Я сказал, что хочу уйти!

663
01:23:52,680 --> 01:23:56,840
Ты был единственным в компании...

664
01:23:59,280 --> 01:24:00,440
на кого я возлагал надежды.

665
01:24:02,620 --> 01:24:03,450
Но...

666
01:24:06,490 --> 01:24:07,460
Посмотри на нас теперь.

667
01:24:11,000 --> 01:24:12,050
Надежды?

668
01:24:19,100 --> 01:24:20,300
- Надежды?
- Забудь.

669
01:24:23,740 --> 01:24:24,570
Уходи.

670
01:24:50,330 --> 01:24:51,100
Уходи.

671
01:24:53,070 --> 01:24:53,930
А ты как?

672
01:24:57,610 --> 01:24:59,370
Не вызывай лифт.

673
01:25:00,880 --> 01:25:03,900
Иди через пожарный выход на 15 этаж.

674
01:25:05,280 --> 01:25:06,680
Там есть чулан уборщика.

675
01:25:08,590 --> 01:25:10,580
Переоденься

676
01:25:11,620 --> 01:25:13,090
и жди сигнала.

677
01:25:19,330 --> 01:25:20,130
Чертов ублюдок!

678
01:25:24,800 --> 01:25:26,360
Сукин сын!

679
01:25:29,010 --> 01:25:30,910
Больно?

680
01:25:33,040 --> 01:25:35,570
Я спрашиваю.

681
01:25:41,790 --> 01:25:44,480
Ответь мне хоть раз.

682
01:25:49,790 --> 01:25:51,130
В чем причина?

683
01:25:57,300 --> 01:25:57,890
Что?

684
01:25:58,640 --> 01:26:02,130
Если не понимаешь, то и не поймешь.

685
01:26:06,640 --> 01:26:07,470
Сукин сын!

686
01:26:13,080 --> 01:26:14,380
Ублюдок!

687
01:26:16,990 --> 01:26:19,390
Кусок дерьма...

688
01:26:19,790 --> 01:26:23,450
Отпусти, ублюдок!

689
01:26:24,400 --> 01:26:26,890
Ты мне костюм испортишь.

690
01:26:28,000 --> 01:26:29,360
Твою мать.

691
01:26:29,630 --> 01:26:30,930
Любите свою работу?

692
01:26:31,040 --> 01:26:32,230
Чокнутый засранец!

693
01:26:32,300 --> 01:26:35,970
Да кто любит свою работу?

694
01:26:37,410 --> 01:26:40,740
Я сказал, любите свою работу?

695
01:27:28,960 --> 01:27:29,690
Компания!

696
01:27:50,080 --> 01:27:50,770
Хун...

697
01:27:52,850 --> 01:27:56,510
слушай внимательно.

698
01:28:01,260 --> 01:28:02,280
Ты можешь жить.

699
01:28:04,830 --> 01:28:05,520
Ты...

700
01:28:07,970 --> 01:28:09,090
должен жить.

701
01:28:14,670 --> 01:28:15,260
Почему?

702
01:28:18,510 --> 01:28:21,710
Потому что заслуживаешь.

703
01:28:28,620 --> 01:28:31,750
Встреть любимого человека.

704
01:28:34,590 --> 01:28:35,460
И живи

705
01:28:38,860 --> 01:28:39,800
счастливо.

706
01:28:41,670 --> 01:28:46,400
Не трать жизнь на работу.

707
01:29:25,410 --> 01:29:27,240
Он выходит!

708
01:31:08,810 --> 01:31:10,970
Доброе утро!
Меня зовут Чжи Хён До.

709
01:31:12,350 --> 01:31:14,040
Причина, по которой я выбрал вашу компанию...

710
01:31:16,290 --> 01:31:17,180
Доброе утро!

711
01:31:19,360 --> 01:31:20,190
Приятно познакомиться.

712
01:31:51,720 --> 01:31:54,090
Заявление о приеме на работу

713
01:32:09,140 --> 01:32:12,230
Ваши глаза должны быть на уровне линии,
изображенной на экране.

714
01:32:16,980 --> 01:32:18,500
Сейчас будет сделана ваша фотография.

715
01:32:19,220 --> 01:32:22,550
Три, два, один.

 
 
master@onlinenglish.ru