1
00:00:01,030 --> 00:00:04,670
Фансаб-группа "Альянс" представляет
Переводчик: Selena Min
Редактор: Daleko
2
00:01:25,070 --> 00:01:27,330
Нравится твоя работа?
3
00:01:28,900 --> 00:01:32,100
Ты странный сегодня.
Чуть нас не угробил.
4
00:01:34,180 --> 00:01:35,580
Ну так что?
5
00:01:36,410 --> 00:01:39,510
Я просто делаю это, потому что давно этим занимаюсь.
6
00:01:40,480 --> 00:01:42,850
Просто работа.
Что тут любить?
7
00:01:44,650 --> 00:01:46,210
Я бросил школу.
8
00:01:46,820 --> 00:01:48,220
Где еще я найду такую работу?
9
00:01:48,620 --> 00:01:49,850
Мне не на что жаловаться.
10
00:01:51,930 --> 00:01:54,860
Замолви за меня словечко для прибавки.
11
00:01:55,800 --> 00:01:57,390
Мало получаешь?
12
00:01:58,130 --> 00:02:00,470
Эта работа такая нестабильная.
13
00:02:02,000 --> 00:02:03,600
Никогда не знаешь, когда тебя уволят.
14
00:02:04,570 --> 00:02:07,570
Но тебе только 20.
15
00:02:07,740 --> 00:02:08,470
И что?
16
00:02:09,080 --> 00:02:10,770
Ничего не хочешь для себя сделать?
17
00:02:12,050 --> 00:02:14,280
Хочу быть богатым.
Чертовски богатым.
18
00:02:14,880 --> 00:02:18,290
5 лет буду откладывать и потом уйду.
19
00:02:19,020 --> 00:02:21,250
Отправлюсь в Майами или Лос-Анджелес.
20
00:02:21,590 --> 00:02:23,620
Буду жить на широкую ногу с белыми цыпочками.
21
00:02:27,000 --> 00:02:28,220
А ты, босс?
22
00:02:29,530 --> 00:02:30,860
Когда тебе было 20.
23
00:02:31,900 --> 00:02:32,730
Я?
24
00:02:36,010 --> 00:02:38,000
Я хотел стать певцом.
25
00:02:40,110 --> 00:02:41,340
Почему не стал?
26
00:02:41,440 --> 00:02:43,740
Не "не стал". Не смог.
27
00:02:43,850 --> 00:02:45,250
Дурацкая карьера.
28
00:02:46,420 --> 00:02:49,010
Стоит раз сойти со сцены, теряешь все.
29
00:02:49,620 --> 00:02:50,980
Говоришь, будто был там.
30
00:02:52,560 --> 00:02:54,890
Знаю того, кто был.
31
00:02:55,520 --> 00:02:57,290
Да? Кого?
32
00:03:25,620 --> 00:03:27,250
Боже, не мог нормально запаковать?
33
00:03:29,490 --> 00:03:30,820
Это не наша работа.
34
00:03:31,230 --> 00:03:33,060
Вы швыряете коробки как тряпичных кукол.
35
00:03:34,100 --> 00:03:34,960
Вы это видели?
36
00:03:36,000 --> 00:03:36,690
Что?
37
00:03:37,730 --> 00:03:40,500
Видели, как мы бросаем коробки словно тряпичных кукол?
38
00:03:42,200 --> 00:03:45,700
Какого черта, придурок?
39
00:03:52,080 --> 00:03:52,910
Заткнись.
40
00:04:12,970 --> 00:04:15,160
- Эй.
- Старик, ты ел?
41
00:04:29,120 --> 00:04:30,280
Не волнуйтесь.
42
00:04:30,850 --> 00:04:31,750
Идемте.
43
00:04:39,360 --> 00:04:41,160
Эй, кимчи!
Ты что здесь делаешь?
44
00:04:41,300 --> 00:04:42,230
Кто это?
45
00:04:42,830 --> 00:04:43,560
Отойди.
46
00:04:44,530 --> 00:04:45,360
Детектив Пак?
47
00:04:46,340 --> 00:04:47,230
Минутку.
48
00:04:47,300 --> 00:04:48,290
Какого черта?
49
00:04:48,500 --> 00:04:49,700
Повернись, лицом к стене.
50
00:04:52,710 --> 00:04:53,870
Кто это?
51
00:04:54,040 --> 00:04:55,340
Какой-то придурок.
52
00:04:55,540 --> 00:04:56,200
Что?
53
00:04:56,810 --> 00:04:58,540
Что он здесь делает?
54
00:04:58,750 --> 00:05:00,940
Эй. Куда идешь?
55
00:05:09,560 --> 00:05:10,790
Лицом к чертовой стене!
56
00:05:18,730 --> 00:05:19,830
Закрой дверь!
57
00:05:39,890 --> 00:05:43,450
Пожалуйста, попробуйте снова.
Пожалуйста, попробуйте снова.
58
00:05:52,970 --> 00:05:55,440
Я никогда не собирался говорить.
59
00:06:12,560 --> 00:06:13,540
Спускаюсь вниз, босс.
60
00:06:38,550 --> 00:06:39,510
Почему?
61
00:06:41,220 --> 00:06:43,680
Ничего личного.
Просто работа.
62
00:06:46,820 --> 00:06:49,190
У меня просьба.
63
00:07:00,570 --> 00:07:03,060
Вот это здание.
64
00:08:13,180 --> 00:08:17,440
СЛУЖАЩИЙ
65
00:09:11,200 --> 00:09:14,290
Склад
66
00:10:21,170 --> 00:10:22,190
Ты опоздал.
67
00:10:30,350 --> 00:10:33,840
Должен был вернуться 2 часа назад.
68
00:10:40,160 --> 00:10:44,750
Госпожа Ян, пожалуйста.
Вы оставляете отпечатки.
69
00:10:45,090 --> 00:10:49,720
Я занималась этим,
когда вы еще пневматикой баловались.
70
00:10:53,840 --> 00:10:55,130
Наденьте гребаные перчатки.
71
00:11:02,210 --> 00:11:04,740
Итак, почему так долго?
72
00:11:06,450 --> 00:11:07,470
Простите.
73
00:11:08,520 --> 00:11:11,150
Я не об этом спрашивал.
74
00:11:16,790 --> 00:11:17,760
Простите.
75
00:11:26,340 --> 00:11:29,200
Использовать пешку было твоей идеей.
76
00:11:51,890 --> 00:11:53,230
Кое-кто попросил меня об одолжении.
77
00:11:54,500 --> 00:11:57,260
Передать сэкономленные им деньги.
78
00:12:00,170 --> 00:12:01,260
Он мертв?
79
00:12:06,310 --> 00:12:09,180
Зачем принимать просьбы мертвеца?
80
00:12:13,420 --> 00:12:15,510
Ты утратил блеск в глазах.
81
00:12:16,020 --> 00:12:17,610
Как когда только присоединился.
82
00:12:19,190 --> 00:12:20,620
Стоит обратиться к врачу.
83
00:12:27,300 --> 00:12:28,260
Хён До,
84
00:12:30,030 --> 00:12:33,590
держись во что бы то ни стало.
85
00:12:34,440 --> 00:12:36,500
Пока не получишь пенсионный чек.
86
00:12:37,740 --> 00:12:39,210
Именно так побеждают
87
00:12:40,410 --> 00:12:41,380
служащие вроде нас.
88
00:12:44,910 --> 00:12:47,680
Жалеете об уходе?
89
00:12:49,750 --> 00:12:50,580
Я?
90
00:12:52,020 --> 00:12:55,850
С твоей компанией не просто.
91
00:12:56,890 --> 00:12:58,690
Стоит уйти, хочешь вернуться,
92
00:13:00,160 --> 00:13:03,290
но идея вернуться убивает тебя.
93
00:13:05,700 --> 00:13:07,260
Знаешь, почему я завербовал тебя?
94
00:13:08,370 --> 00:13:10,000
Ты не задаешь вопросы.
95
00:13:12,340 --> 00:13:13,140
В этом весь ты.
96
00:13:16,110 --> 00:13:17,310
Почему вы ушли?
97
00:13:21,950 --> 00:13:22,970
Ничего особенного.
98
00:13:27,220 --> 00:13:30,710
Прости мне, Господи, грехи мои...
99
00:13:30,960 --> 00:13:34,550
Эй! Что я сделал?
Вы меня хоть знаете?
100
00:13:35,400 --> 00:13:36,420
Вы не можете убить меня.
101
00:13:37,900 --> 00:13:43,460
Потому что, если убьете, лишь докажете мою неправоту.
102
00:13:45,570 --> 00:13:46,670
Но я уже мертв.
103
00:13:47,780 --> 00:13:50,640
Вы ведь никогда не узнаете?
104
00:13:52,010 --> 00:13:55,250
Все верно. Я всегда прав.
105
00:13:55,520 --> 00:13:56,920
Вы не можете меня убить.
106
00:13:57,150 --> 00:14:02,150
Слушая всю эту чушь, меня озарило -
107
00:14:02,920 --> 00:14:06,260
неудачник очень хотел жить.
108
00:14:12,970 --> 00:14:14,030
Хочешь?
109
00:14:14,640 --> 00:14:15,600
А можно?
110
00:14:17,440 --> 00:14:20,240
Бери.
Ключ в зажигании.
111
00:14:21,440 --> 00:14:24,610
Все будет твоим, когда я умру.
112
00:14:34,020 --> 00:14:34,920
Сонсэнним,
113
00:14:36,320 --> 00:14:37,450
что с ним случилось?
114
00:14:39,260 --> 00:14:40,730
В смысле?
115
00:14:41,360 --> 00:14:42,420
Это была работа.
116
00:14:42,960 --> 00:14:45,730
Думаю, ты прав.
117
00:14:53,680 --> 00:14:58,410
Пистолет, глушитель...
Кто этот парень?
118
00:14:59,010 --> 00:15:01,040
Сначала проверьте видеокамеры соседних зданий.
119
00:15:06,620 --> 00:15:07,610
Не пойдешь?
120
00:15:08,120 --> 00:15:09,990
Сомневаюсь, что он был в армии.
121
00:15:11,090 --> 00:15:13,930
Возможно, никаких записей
122
00:15:14,760 --> 00:15:17,460
или отпечатков в системе.
123
00:15:49,300 --> 00:15:51,930
Хун здесь живет?
124
00:15:53,800 --> 00:15:56,670
Наверное, вы его сестра.
Мама дома?
125
00:15:57,210 --> 00:15:58,500
Мама умерла.
126
00:16:04,050 --> 00:16:05,010
Она здесь?
127
00:16:06,050 --> 00:16:08,980
Она же сказала, мать умерла.
128
00:16:12,450 --> 00:16:13,610
Сукин сын!
129
00:16:27,800 --> 00:16:30,670
Не видишь, я работаю?
Кто там?
130
00:16:30,770 --> 00:16:32,030
Не знаю я.
131
00:16:39,950 --> 00:16:40,940
Кто вы?
132
00:16:48,420 --> 00:16:49,750
Вы мать Хуна?
133
00:16:51,460 --> 00:16:53,360
Я работаю вместе с ним.
134
00:16:54,200 --> 00:16:56,760
Мой сын работает?
135
00:16:57,270 --> 00:17:00,500
Он просил отдать это вам.
136
00:17:02,670 --> 00:17:03,970
Накопленные им деньги.
137
00:17:04,040 --> 00:17:06,200
Ему пришлось уехать за границу.
138
00:17:15,920 --> 00:17:18,780
Он справляется с работой?
139
00:17:19,990 --> 00:17:20,750
Да.
140
00:17:21,760 --> 00:17:24,220
Много и хорошо работает.
141
00:17:25,490 --> 00:17:27,390
У компании на него большие виды.
142
00:17:29,360 --> 00:17:30,230
Правда?
143
00:17:31,230 --> 00:17:32,720
Он серьезно относится к работе.
144
00:17:34,240 --> 00:17:36,000
Пошел туда даже в день смерти отца.
145
00:17:36,170 --> 00:17:36,970
Прекрати.
146
00:17:37,810 --> 00:17:39,300
Знаете, что он сделал?
147
00:17:40,180 --> 00:17:42,940
Позвонил 911 и пошел на работу.
148
00:17:43,280 --> 00:17:44,440
Я сказала, хватит.
149
00:17:46,920 --> 00:17:48,510
Вернусь рано.
150
00:17:49,320 --> 00:17:51,580
То есть рано утром?
151
00:17:53,390 --> 00:17:55,250
Да, блин, в чем проблема?
152
00:17:55,660 --> 00:17:56,620
Что?
153
00:17:57,160 --> 00:17:58,890
Почему бы не оставить меня в покое?
154
00:17:59,130 --> 00:18:01,720
Тебе только 17.
Пока не закончишь школу...
155
00:18:01,800 --> 00:18:05,860
В моем возрасте ты пела.
156
00:18:08,100 --> 00:18:10,700
У нас гость.
Потом поговорим.
157
00:18:10,810 --> 00:18:13,770
Хотите послушать ее песню?
158
00:18:14,940 --> 00:18:16,270
Банально трагичную.
159
00:18:17,880 --> 00:18:18,810
Выметайся отсюда.
160
00:18:20,380 --> 00:18:21,310
Сама знаю.
161
00:18:31,090 --> 00:18:32,060
Простите.
162
00:18:33,300 --> 00:18:34,260
Не беспокойтесь.
163
00:18:40,400 --> 00:18:41,490
Выключи!
164
00:19:16,240 --> 00:19:19,260
Гримерная
Ю Ми Ён
165
00:20:27,240 --> 00:20:29,570
Простите. Собирался в спешке.
166
00:20:30,040 --> 00:20:32,540
Ничего. Сам попросил срочно прийти.
167
00:20:43,590 --> 00:20:44,420
Простите.
168
00:20:48,160 --> 00:20:49,290
Кто его нанял?
169
00:20:49,830 --> 00:20:50,730
Господин Квон.
170
00:21:05,710 --> 00:21:07,150
Тот парень,
171
00:21:07,450 --> 00:21:09,180
который мыл окна.
172
00:21:09,780 --> 00:21:11,340
Разве не мы его наняли?
173
00:21:12,290 --> 00:21:14,050
Он работал над делом Кона.
174
00:21:16,120 --> 00:21:18,020
Нужны надежные кандидаты,
175
00:21:18,590 --> 00:21:20,690
с солидным военным прошлым
или хорошими соцнавыками.
176
00:21:21,530 --> 00:21:25,660
Если брать бандитов, сами станем кучкой подонков.
177
00:21:27,000 --> 00:21:29,160
Помоги Квону с набором.
178
00:21:29,500 --> 00:21:32,060
Он понятия не имеет,
не пролил ни капли крови.
179
00:21:32,410 --> 00:21:33,240
Слушаюсь.
180
00:21:36,310 --> 00:21:37,570
Знаешь, ты всегда мне нравился.
181
00:21:38,110 --> 00:21:39,010
Спасибо.
182
00:21:40,950 --> 00:21:42,280
И вежливый.
183
00:21:42,880 --> 00:21:44,220
- Спасибо.
- Хорошо.
184
00:21:47,260 --> 00:21:52,820
Твой босс был новичком в группе сбыта.
185
00:21:53,560 --> 00:21:58,660
Гениальный парень с острым взглядом.
186
00:21:59,600 --> 00:22:02,900
Вернемся в дни фабрики.
187
00:22:05,040 --> 00:22:07,700
До поры, когда Пан сбежал.
188
00:22:09,010 --> 00:22:12,040
Группе стратегии об этом знать не нужно.
189
00:22:13,750 --> 00:22:16,980
Чжин не в командировке.
190
00:22:18,250 --> 00:22:20,190
Такси сбило его семилетнего сына.
191
00:22:22,290 --> 00:22:23,310
Мальчик не выжил.
192
00:22:25,490 --> 00:22:28,930
Он маленький гений в игре го.
193
00:22:30,400 --> 00:22:31,560
Замечательный малыш.
194
00:22:32,500 --> 00:22:35,030
Мозгами точно в мать пошел.
195
00:22:35,140 --> 00:22:35,970
Правда?
196
00:22:37,410 --> 00:22:38,460
Что ты сказал?
197
00:22:41,710 --> 00:22:45,410
Водитель такси тоже пропал.
198
00:22:47,650 --> 00:22:49,620
Пока присматривай за ним.
199
00:23:01,030 --> 00:23:01,960
Ачжоши!
200
00:23:04,430 --> 00:23:05,660
Если не играешь, проваливай.
201
00:23:08,700 --> 00:23:09,690
Ачжоши!
202
00:23:49,380 --> 00:23:52,280
Ю Ми Ён
203
00:24:39,830 --> 00:24:43,420
Думаешь, можешь от меня избавиться?
204
00:24:44,000 --> 00:24:47,160
Я здесь не по этому.
Просто позвоните им.
205
00:24:48,940 --> 00:24:51,400
Все за вас волнуются.
Компания...
206
00:24:51,470 --> 00:24:53,100
Компания обо все позаботится?
207
00:24:53,840 --> 00:24:54,500
Да.
208
00:24:55,810 --> 00:25:00,440
Работа была всем для меня.
Я делал это ради жены и сына.
209
00:25:00,520 --> 00:25:00,980
Сонсэнним...
210
00:25:01,080 --> 00:25:05,950
Я должен все забыть и вернуться к работе?
211
00:25:10,590 --> 00:25:13,290
Иди и скажи им,
212
00:25:13,830 --> 00:25:15,020
что я вышел.
213
00:25:19,500 --> 00:25:21,800
Твой начальник...
он его потерял?
214
00:25:25,110 --> 00:25:26,230
Не сошел с ума?
215
00:25:31,950 --> 00:25:33,110
Тогда свихнулся.
216
00:25:38,920 --> 00:25:40,850
Рукоятью тебя ударил?
217
00:25:42,990 --> 00:25:45,750
Не высовывайся без разрешения.
218
00:25:46,930 --> 00:25:49,560
Ты следующий на повышение.
219
00:26:02,410 --> 00:26:06,710
Забавно, что ты совершил такую ошибку.
220
00:26:10,620 --> 00:26:12,310
В первый раз?
221
00:26:13,720 --> 00:26:14,650
Простите.
222
00:26:23,200 --> 00:26:24,190
Иди.
223
00:26:24,670 --> 00:26:25,760
Ты сказал, у тебя встреча?
224
00:26:52,190 --> 00:26:52,890
Да?
225
00:27:23,560 --> 00:27:25,220
Я сделал что-то не так?
226
00:27:30,460 --> 00:27:31,690
Я облажался?
227
00:27:34,500 --> 00:27:35,760
Не понравилась моя работа?
228
00:27:38,140 --> 00:27:38,730
Нет.
229
00:27:39,570 --> 00:27:44,070
Я собирался рекомендовать его на постоянное место.
230
00:27:45,750 --> 00:27:48,310
Что с тобой?
Кто будет вместо него?
231
00:27:49,220 --> 00:27:52,620
Я тоже слышал кое-что хорошее о парне.
232
00:27:54,960 --> 00:27:56,690
Хочешь отказаться от плана?
233
00:27:58,590 --> 00:27:59,220
Нет.
234
00:28:00,290 --> 00:28:02,460
Могу надеяться, что ты его посмотришь?
235
00:28:07,600 --> 00:28:12,010
У него есть мать и сестра,
о них не стоит беспокоиться.
236
00:28:16,210 --> 00:28:20,610
Настолько полюбил мальчишку, что передумал?
237
00:28:23,580 --> 00:28:27,210
Ты был всего лишь пешкой.
238
00:28:33,760 --> 00:28:36,030
Целься в определенные точки.
Здесь, здесь и здесь.
239
00:28:36,930 --> 00:28:37,630
Давай снова.
240
00:28:41,270 --> 00:28:43,400
Имя цели - Кевин Ли. 35 лет.
241
00:28:43,770 --> 00:28:45,430
Дело поручено ВИП-клиентом.
242
00:28:45,770 --> 00:28:47,400
Руководить операцией будет Чжи Хён До,
243
00:28:47,480 --> 00:28:50,500
Со и Чон обеспечивают поддержку.
244
00:28:50,880 --> 00:28:53,070
Команда обеспечит расположение
на 5 подвальном уровне,
245
00:28:54,520 --> 00:28:56,920
чтобы снизить риск вмешательства.
246
00:28:56,980 --> 00:28:59,210
3 и 4 уровни будут заблокированы.
247
00:28:59,620 --> 00:29:02,320
Слушай, Стив,
дам тебе еще одну неделю.
248
00:29:03,320 --> 00:29:05,990
Лучше перезвони мне,
когда добудешь средства. Окей?
249
00:29:09,560 --> 00:29:10,690
Какого черта?
250
00:29:35,060 --> 00:29:38,120
Голова болит от долбаного скряги.
251
00:31:07,520 --> 00:31:08,850
Хорошо. Поговорим позже.
252
00:31:11,720 --> 00:31:13,150
Встретимся в офисе.
253
00:31:13,490 --> 00:31:14,480
Какие-то проблемы?
254
00:31:15,860 --> 00:31:17,080
Сделайте отчет для меня.
255
00:31:28,940 --> 00:31:33,030
Простите за прошлый раз.
Я так за него беспокоилась.
256
00:31:33,740 --> 00:31:35,640
Все нормально.
257
00:31:43,420 --> 00:31:44,410
С ума сошла?
258
00:31:45,020 --> 00:31:45,820
Что!
259
00:31:48,060 --> 00:31:51,860
Компания сожалеет о несчастном случае.
260
00:31:51,960 --> 00:31:53,220
Страховка его покроет?
261
00:31:54,030 --> 00:31:55,220
Просто заткнись и ешь.
262
00:31:55,300 --> 00:31:57,660
Как ты поехал в Америку?
И слова на английском не знаешь.
263
00:31:59,330 --> 00:32:00,200
Черт!
264
00:32:01,540 --> 00:32:02,520
Какого?
265
00:32:02,740 --> 00:32:03,960
Вы можете заткнуться?
266
00:32:15,950 --> 00:32:17,180
Запейте водой.
267
00:32:30,060 --> 00:32:31,050
Спасибо.
268
00:32:31,970 --> 00:32:32,800
Что вам?
269
00:32:32,900 --> 00:32:35,390
- Четыре пива и сушеного кальмара.
- Ага.
270
00:32:35,900 --> 00:32:36,840
Сколько?
271
00:32:36,940 --> 00:32:38,340
- Я заплачу.
- Позвольте мне.
272
00:32:38,440 --> 00:32:40,000
Я настаиваю.
273
00:32:41,810 --> 00:32:43,070
Так я хочу поблагодарить вас.
274
00:32:43,640 --> 00:32:44,270
Но...
275
00:32:44,710 --> 00:32:46,700
- Сколько?
- 16 500 вон.
276
00:32:49,320 --> 00:32:50,540
- Спасибо.
- Ага.
277
00:32:52,790 --> 00:32:53,100
Давайте...
278
00:32:56,390 --> 00:32:57,410
Приятного вечера.
279
00:32:58,460 --> 00:33:00,430
Так никогда не бывает.
280
00:33:01,500 --> 00:33:03,290
Когда вместе, всегда ругаемся.
281
00:33:06,230 --> 00:33:08,670
И что это значит?
282
00:33:08,800 --> 00:33:11,670
- Движения! Я его бью.
- Нет, не так.
283
00:33:11,770 --> 00:33:12,570
Спасибо.
284
00:33:17,140 --> 00:33:18,410
А вы разговорчивый.
285
00:33:19,480 --> 00:33:20,280
Простите.
286
00:33:21,080 --> 00:33:21,910
За что?
287
00:33:27,420 --> 00:33:30,910
Мне было 18, когда родился Хун.
288
00:33:32,230 --> 00:33:34,460
Тогда я ничего не боялась.
289
00:33:36,660 --> 00:33:38,260
Кажется, становится все труднее
290
00:33:39,300 --> 00:33:41,630
осознавать, кем я должна быть.
291
00:33:43,140 --> 00:33:46,970
Не уверена, что я им хорошая мать.
292
00:33:47,810 --> 00:33:50,140
Но вы хорошая мать.
293
00:33:52,450 --> 00:33:54,970
Все матери хорошие.
294
00:33:57,890 --> 00:33:58,980
Наверное.
295
00:33:59,290 --> 00:34:01,520
Иметь мать очень здорово.
296
00:34:21,780 --> 00:34:23,610
Ликвидация директора Чжина одобрена.
297
00:34:23,880 --> 00:34:27,680
В компании нет "личных" решений.
298
00:34:29,420 --> 00:34:33,850
Просто мне стало интересно, кто дал добро.
299
00:34:33,920 --> 00:34:35,510
Это решение сверху.
300
00:34:43,430 --> 00:34:44,160
Где ты?
301
00:34:48,600 --> 00:34:49,830
Ты пил?
302
00:34:51,140 --> 00:34:53,370
Не стоило мне звонить.
303
00:34:56,480 --> 00:34:57,880
Я ужинаю вне дома с семьей.
304
00:34:59,210 --> 00:35:01,270
Да в чем твоя проблема?
305
00:36:11,020 --> 00:36:13,850
Это больше на тебя похоже.
306
00:36:14,590 --> 00:36:16,180
Вы могли убежать.
307
00:36:16,920 --> 00:36:17,690
Куда?
308
00:36:18,630 --> 00:36:20,530
Я всю жизнь проливал кровь своими руками.
309
00:36:21,700 --> 00:36:25,600
Не могу надеяться на безопасность моего ребенка.
310
00:36:26,230 --> 00:36:27,560
Вы не обязаны так поступать.
311
00:36:28,240 --> 00:36:30,900
Мне незачем жить.
Сделай это.
312
00:36:32,010 --> 00:36:35,170
Незачем жить?
313
00:36:35,780 --> 00:36:36,710
Какая тебе разница?
314
00:36:42,050 --> 00:36:42,850
Никакой.
315
00:36:52,460 --> 00:36:53,450
Не выпей все один.
316
00:37:00,100 --> 00:37:00,930
Все готовы?
317
00:37:01,640 --> 00:37:02,690
- Госпожа Пак?
- Да.
318
00:37:03,040 --> 00:37:03,830
Она уже в пути?
319
00:37:03,900 --> 00:37:07,570
Ее случайно отправили в офис.
320
00:37:08,610 --> 00:37:10,410
Но пока мы говорим, ее везут сюда.
321
00:37:11,510 --> 00:37:13,480
Он почти здесь.
322
00:37:13,910 --> 00:37:16,310
То есть в офисе?
Когда мы здесь?
323
00:37:17,050 --> 00:37:19,250
Хорошая работа.
324
00:37:20,050 --> 00:37:20,850
Простите.
325
00:37:21,890 --> 00:37:25,050
Ты взяла его стейки резать?
326
00:37:25,430 --> 00:37:27,420
Почему не режешь блины перед тобой?
327
00:37:28,500 --> 00:37:29,330
Простите.
328
00:37:30,530 --> 00:37:32,730
С этим дерьмом приходится работать каждый день.
329
00:37:34,900 --> 00:37:36,530
Боже...
330
00:37:37,540 --> 00:37:39,510
Кто-то умер?
Ну же, подняли чашки!
331
00:37:39,870 --> 00:37:41,310
- Выпьем!
- Да.
332
00:37:41,540 --> 00:37:42,530
Наполните чашки. Внимание!
333
00:37:43,480 --> 00:37:46,610
Председатель скажет пару слов.
334
00:37:56,260 --> 00:37:58,190
Выпьем, когда прибудет табличка.
335
00:37:59,130 --> 00:38:00,220
Всем вольно.
336
00:38:02,700 --> 00:38:05,430
Она сделана из перламутра?
337
00:38:05,900 --> 00:38:07,990
Нет. Из кристалла.
338
00:38:08,070 --> 00:38:10,500
Перламутр слишком старомоден.
339
00:38:10,570 --> 00:38:12,470
Это классика.
340
00:38:12,640 --> 00:38:13,540
Вот она.
341
00:38:15,940 --> 00:38:16,910
Не выходи.
342
00:38:30,020 --> 00:38:30,890
Речь.
343
00:38:35,100 --> 00:38:35,890
Спасибо.
344
00:38:37,600 --> 00:38:38,430
И все?
345
00:38:43,540 --> 00:38:46,060
Довольно тяжелая.
346
00:38:46,140 --> 00:38:48,400
Ну же, господин Чжи!
347
00:38:48,740 --> 00:38:51,230
Вы так сказали, когда стали менеджером.
348
00:38:52,450 --> 00:38:53,610
Я продолжу упорно трудиться.
349
00:38:54,280 --> 00:38:55,610
Выпейте с нами.
350
00:38:58,550 --> 00:39:00,180
- Поздравляем!
- Поздравляю, старик.
351
00:39:06,030 --> 00:39:09,930
Мы снова отклонились от первоначального плана.
Не достигли намеченной цели.
352
00:39:10,560 --> 00:39:11,590
В чем дело?
353
00:39:13,700 --> 00:39:15,000
Ты видел свидетельство о смерти.
354
00:39:15,540 --> 00:39:17,730
Кажется, это становится привычкой.
355
00:39:18,210 --> 00:39:19,540
Ты ничего не знаешь о полевой работе.
356
00:39:19,910 --> 00:39:22,900
Ничто никогда не идет по плану.
357
00:39:27,410 --> 00:39:31,250
Директор Чжи!
Давайте выпьем.
358
00:39:48,070 --> 00:39:50,760
Свободны в эти выходные?
359
00:40:49,300 --> 00:40:51,260
Как насчет этой?
360
00:40:51,400 --> 00:40:54,630
Знаете, сколько она стоит?
361
00:40:55,370 --> 00:40:56,300
Поганка.
362
00:40:57,000 --> 00:41:00,500
Почему бы не сменить меня?
Тогда все станет твоим.
363
00:41:01,140 --> 00:41:04,240
Хочешь сбросить на меня свой умирающий бизнес?
364
00:41:06,580 --> 00:41:07,880
Умирающий бизнес?
365
00:41:11,720 --> 00:41:14,690
На ссору нарываешься?
366
00:41:19,430 --> 00:41:22,550
Ты столько сюда вложила.
Наверное, трудно расстаться.
367
00:41:22,830 --> 00:41:26,630
А есть выбор, раз дочь во мне нуждается?
368
00:41:27,370 --> 00:41:29,890
Не хочу отдавать его абы кому.
369
00:41:30,870 --> 00:41:31,960
Ты должна его взять.
370
00:41:32,540 --> 00:41:35,010
Ты же знаешь, не могу его себе позволить.
371
00:41:35,310 --> 00:41:37,280
Стоит иногда распускать волосы.
372
00:41:38,080 --> 00:41:39,550
Найди кого-нибудь хорошего.
373
00:41:45,090 --> 00:41:47,450
Или ты его уже встретила?
374
00:41:48,090 --> 00:41:48,850
Не глупи.
375
00:41:51,260 --> 00:41:52,320
Где вы встретились?
376
00:41:54,190 --> 00:41:54,990
Ну...
377
00:41:57,100 --> 00:42:00,090
Вроде нормальный парень.
Чем занимается?
378
00:42:01,870 --> 00:42:04,300
Работает в компании.
379
00:42:15,450 --> 00:42:16,680
Очень милая.
380
00:42:18,050 --> 00:42:20,280
Не думали снова начать петь?
381
00:42:23,790 --> 00:42:28,320
Я постоянно вас слушал.
382
00:42:32,170 --> 00:42:35,620
Почему не сказали, что знаете меня?
383
00:42:36,940 --> 00:42:37,630
Просто.
384
00:42:43,740 --> 00:42:46,740
Вообще-то это сценическое имя.
385
00:42:47,510 --> 00:42:48,210
Правда?
386
00:42:50,050 --> 00:42:56,180
Юк Ми Ён, не Ю.
387
00:42:58,590 --> 00:43:01,190
Юк, как в шестерке.
388
00:43:05,600 --> 00:43:06,690
Юк Ми Ён...
389
00:43:41,030 --> 00:43:41,860
Кажется знакомым.
390
00:43:43,240 --> 00:43:44,130
Певец, да?
391
00:43:46,170 --> 00:43:47,440
Кажется, по телику видел.
392
00:43:49,980 --> 00:43:51,000
Нет?
393
00:43:53,180 --> 00:43:56,810
Говорил же, не выберут они его из этих лузеров.
394
00:43:57,020 --> 00:43:59,180
Умный, с чистым досье.
395
00:44:11,460 --> 00:44:12,190
Простите!
396
00:44:16,700 --> 00:44:17,530
Я из полиции.
397
00:44:20,210 --> 00:44:21,330
Что вы хотели?
398
00:44:24,380 --> 00:44:27,070
Там нельзя парковаться.
399
00:44:27,250 --> 00:44:28,270
Я скоро уеду.
400
00:44:28,620 --> 00:44:29,510
Вы пили?
401
00:44:29,820 --> 00:44:30,340
Нет.
402
00:44:30,880 --> 00:44:34,450
Чую алгоколь.
Покажите ваши права.
403
00:44:35,860 --> 00:44:36,750
Я ничего не чувствую.
404
00:44:39,260 --> 00:44:40,520
Если не возражаете.
405
00:44:47,800 --> 00:44:48,830
Чем занимаетесь?
406
00:44:49,170 --> 00:44:49,970
Работаю в компании.
407
00:44:50,840 --> 00:44:51,740
В какой?
408
00:44:55,610 --> 00:44:56,410
Вот. Теперь довольны?
409
00:45:00,510 --> 00:45:01,670
Не пейте и уезжайте.
410
00:45:02,820 --> 00:45:03,750
Нет.
411
00:45:03,820 --> 00:45:05,080
Как хотите.
412
00:45:06,790 --> 00:45:07,680
Идемте.
413
00:45:13,060 --> 00:45:14,920
Он коп или мошенник?
414
00:45:44,320 --> 00:45:46,760
Человек, о котором вы спрашивали...
415
00:46:15,790 --> 00:46:17,590
Какого черта ты делаешь с пистолетом?
416
00:46:24,260 --> 00:46:25,460
Пули зря тратишь.
417
00:46:29,740 --> 00:46:30,400
Дай пистолет.
418
00:46:51,190 --> 00:46:55,720
Ты должен был о нем позаботиться.
419
00:47:30,930 --> 00:47:32,190
Да пошли вы все.
420
00:47:34,030 --> 00:47:36,000
По-вашему, это работа?
421
00:47:36,740 --> 00:47:38,070
Давайте покончим с этим.
422
00:47:39,940 --> 00:47:41,630
Заткнись хотя бы раз.
423
00:47:42,610 --> 00:47:45,870
Я устал убирать гавно за идиотом,
что без мыла пролез наверх.
424
00:47:47,910 --> 00:47:49,510
Что за хрень у тебя вместо мозгов?
425
00:47:51,050 --> 00:47:55,390
Делаешь так называемую "работу" и идешь домой спать.
426
00:47:56,420 --> 00:48:00,020
Приходит утро, одеваешься, идешь на работу
427
00:48:00,630 --> 00:48:01,750
и делаешь все снова.
428
00:48:04,560 --> 00:48:07,230
Ну и жизнь!
Ты счастлив?
429
00:48:16,810 --> 00:48:21,510
Ты ведь знаешь, о чем я, да?
430
00:48:53,710 --> 00:48:54,370
Вот.
431
00:48:57,380 --> 00:48:58,440
N.C.M.
432
00:48:59,150 --> 00:48:59,880
Простите.
433
00:49:03,420 --> 00:49:04,480
Видимо, аббревиатура.
434
00:49:06,230 --> 00:49:09,350
New Continent Metals, идиот.
435
00:49:10,030 --> 00:49:12,500
Эй! Здравствуйте!
436
00:49:15,500 --> 00:49:18,160
- Простите, что неожиданно вас вызвал.
- Что привело вас сюда?
437
00:49:28,110 --> 00:49:30,580
Обычная компания.
438
00:49:30,880 --> 00:49:32,940
Могу понять, почему он не убил Чжина.
439
00:49:33,290 --> 00:49:34,650
Все-таки он был его начальником.
440
00:49:35,690 --> 00:49:37,620
Но если б он убил пацана, как планировалось,
441
00:49:38,220 --> 00:49:40,720
не было бы всей этой возни с копами.
442
00:49:44,530 --> 00:49:46,970
Они не смогли опознать тело.
443
00:49:52,170 --> 00:49:53,000
Доволен?
444
00:49:54,140 --> 00:49:56,270
Ты мне никогда не нравился.
445
00:50:20,500 --> 00:50:21,760
Присматривай за ним.
446
00:50:22,100 --> 00:50:22,830
Да.
447
00:50:23,570 --> 00:50:28,510
Дал визитку, чтоб не вызвать подозрение?
448
00:50:35,150 --> 00:50:38,080
Почему бы нет?
449
00:50:39,720 --> 00:50:40,620
Простите.
450
00:51:12,850 --> 00:51:13,550
Пусти.
451
00:51:15,290 --> 00:51:16,690
Пусти, ублюдок!
452
00:51:23,030 --> 00:51:26,690
Больше не смей извиняться... никогда.
453
00:51:28,770 --> 00:51:29,430
Да.
454
00:51:30,240 --> 00:51:33,600
Говорю как твой начальник.
455
00:51:34,810 --> 00:51:35,470
Да.
456
00:51:39,750 --> 00:51:40,940
Зачем?
457
00:51:41,510 --> 00:51:42,380
Вот. Теперь довольны?
458
00:51:45,620 --> 00:51:46,450
Простите.
459
00:51:46,620 --> 00:51:49,140
Ты никогда!
Не давал мне!
460
00:51:49,290 --> 00:51:50,880
Прямой ответ!
461
00:51:50,990 --> 00:51:52,180
Сукин сын.
462
00:51:54,390 --> 00:51:55,260
Зачем!
463
00:52:07,810 --> 00:52:09,140
Цель движется на 3 этаж.
464
00:52:11,380 --> 00:52:12,900
Черный ход, докладывайте.
465
00:52:13,410 --> 00:52:14,440
Черный ход, чисто.
466
00:52:15,350 --> 00:52:16,840
Вторая группа, приготовиться.
467
00:52:29,700 --> 00:52:30,720
Подтверждаю координаты.
468
00:52:34,600 --> 00:52:35,760
Цель движется.
469
00:52:36,200 --> 00:52:36,900
8 этаж,
470
00:52:38,000 --> 00:52:38,730
7,
471
00:52:39,670 --> 00:52:40,400
6,
472
00:52:41,670 --> 00:52:42,330
5,
473
00:52:43,640 --> 00:52:44,340
4.
474
00:53:06,300 --> 00:53:07,790
Доброй ночи.
Увидимся завтра.
475
00:53:24,450 --> 00:53:26,510
Что-то на работе?
476
00:53:28,150 --> 00:53:28,810
Нет.
477
00:53:34,960 --> 00:53:36,720
Что-то не так с чжачжамен?
478
00:53:37,430 --> 00:53:38,060
Нет.
479
00:53:43,500 --> 00:53:44,530
Хотите поменяться со мной?
480
00:53:45,370 --> 00:53:46,700
Нет, я в порядке.
481
00:53:51,480 --> 00:53:52,940
Я вам нравлюсь?
482
00:53:53,050 --> 00:53:53,740
Нет...
483
00:53:58,420 --> 00:54:00,080
Да шучу я.
484
00:54:08,430 --> 00:54:09,120
Ми Ён,
485
00:54:11,330 --> 00:54:12,160
вы красивая.
486
00:54:18,400 --> 00:54:19,270
Я шучу.
487
00:54:24,240 --> 00:54:25,010
Ужасный человек.
488
00:54:25,240 --> 00:54:26,040
Секунду.
489
00:54:28,280 --> 00:54:29,150
Не ешьте салфетку.
490
00:54:59,910 --> 00:55:01,900
Можете им не пользоваться.
491
00:55:06,620 --> 00:55:07,480
Хороший.
492
00:55:08,520 --> 00:55:10,110
На самом деле не очень.
493
00:55:14,060 --> 00:55:16,590
Хотите чашечку кофе?
494
00:55:17,360 --> 00:55:18,690
Да, пожалуйста.
495
00:55:37,780 --> 00:55:38,580
Ми Ён,
496
00:55:39,520 --> 00:55:42,820
знаете кафе у озера...
497
00:55:43,360 --> 00:55:43,950
Ага.
498
00:55:45,530 --> 00:55:48,650
Я скопил немного денег.
499
00:55:50,400 --> 00:55:52,960
Вы бы не хотели им управлять?
500
00:56:05,080 --> 00:56:07,270
Бумаги в идеальном порядке.
501
00:56:07,750 --> 00:56:10,080
Но все эти операции с Японией
502
00:56:10,080 --> 00:56:12,810
у давно недействующей фабрики.
503
00:56:12,990 --> 00:56:14,480
Все это говорит об одном...
504
00:56:15,290 --> 00:56:16,520
Но она действует.
505
00:56:19,690 --> 00:56:21,060
Вы работаете?
506
00:56:22,560 --> 00:56:23,320
Идите назад.
507
00:56:25,460 --> 00:56:26,590
Хотят, чтобы мы обошли.
508
00:56:26,870 --> 00:56:32,530
Наш основной клиент Sukimoto Ltd.,
509
00:56:34,310 --> 00:56:38,470
производитель маленьких лодок номер 1.
510
00:56:39,280 --> 00:56:40,610
У вас есть к нему вопросы?
511
00:56:45,450 --> 00:56:47,890
Капитан... Пожалуйста!
512
00:56:51,660 --> 00:56:54,630
Детектив Чо - известный зануда из отдела по важным делам.
513
00:56:55,530 --> 00:56:57,860
Его уже много раз обходили с повышением.
514
00:56:59,200 --> 00:57:01,430
Можно не обращать внимания на его слова.
515
00:57:02,230 --> 00:57:05,430
- Что ты думаешь?
- Мы согласны, что...
516
00:57:05,500 --> 00:57:08,700
Стоит избавиться от Чжи?
Ошибки совершают все.
517
00:57:20,450 --> 00:57:22,610
Думаете, это тоже была ошибка?
518
00:57:35,940 --> 00:57:37,300
Теперь она твоя.
519
00:57:39,310 --> 00:57:40,500
Ты не берешь ее с собой?
520
00:57:41,410 --> 00:57:44,100
Она включена в контракт.
521
00:57:45,280 --> 00:57:46,840
Может, сыграешь для нас?
522
00:57:47,910 --> 00:57:48,710
Забудь.
523
00:57:53,090 --> 00:57:57,150
Можете поверить, что когда-то
она была профессиональной певицей?
524
00:57:58,190 --> 00:58:00,820
Хотите чая?
525
00:58:01,490 --> 00:58:02,150
Да.
526
00:58:03,360 --> 00:58:07,530
У нас есть новый ассамский чай.
Попробуйте.
527
00:59:03,760 --> 00:59:06,280
Заявление об увольнении
528
00:59:25,110 --> 00:59:26,600
Не лучше было бы через кольцевую?
529
00:59:28,250 --> 00:59:29,540
Думаю, там могут быть пробки.
530
00:59:45,530 --> 00:59:46,360
Госпожа Со.
531
00:59:46,800 --> 00:59:47,460
Да.
532
00:59:48,230 --> 00:59:49,960
Сверните на кольцевую, даже если там пробки.
533
00:59:50,340 --> 00:59:51,000
Что?
534
00:59:51,170 --> 00:59:52,190
Выполняйте.
535
00:59:56,140 --> 00:59:56,770
Давайте.
536
01:00:07,950 --> 01:00:09,580
Мы на кольцевой.
537
01:00:18,200 --> 01:00:23,030
Взяли "сорок пятый" с собой на собрание?
538
01:00:27,410 --> 01:00:31,600
Думаете...
539
01:00:33,910 --> 01:00:35,680
сможете от меня избавиться?
540
01:01:14,190 --> 01:01:16,180
А о ней вы не волнуетесь?
541
01:01:30,500 --> 01:01:32,560
Дали добро?
542
01:01:49,820 --> 01:01:53,020
Предлагаю здесь закончить.
543
01:02:16,050 --> 01:02:16,780
Со!
544
01:02:27,990 --> 01:02:28,580
Алло?
545
01:02:28,690 --> 01:02:31,160
Слушай внимательно.
546
01:02:32,200 --> 01:02:33,460
Они знают о тебе.
547
01:02:34,800 --> 01:02:37,560
Компания знает, что ты жив.
548
01:02:38,900 --> 01:02:39,840
Где ты?
549
01:02:40,270 --> 01:02:41,240
Это ваш сын.
550
01:02:42,710 --> 01:02:43,570
Алло?
551
01:02:43,980 --> 01:02:44,940
Сверни направо.
552
01:02:46,210 --> 01:02:47,510
Да что с тобой?
553
01:02:52,250 --> 01:02:52,880
Мама?
554
01:02:52,990 --> 01:02:54,950
Что происходит?
555
01:02:59,560 --> 01:03:00,530
Куда вы нас везете?
556
01:03:02,160 --> 01:03:03,320
Куда мы едем?
557
01:03:06,200 --> 01:03:06,990
Остановите.
558
01:03:08,870 --> 01:03:09,930
Сейчас же остановитесь!
559
01:03:10,040 --> 01:03:10,900
Успокойтесь!
560
01:03:31,320 --> 01:03:32,480
Что теперь будешь делать?
561
01:03:33,560 --> 01:03:35,420
Утром первым делом поеду в Сеул.
562
01:03:35,830 --> 01:03:38,960
Хочешь уничтожить компанию?
563
01:03:41,370 --> 01:03:42,430
Что они сделали?
564
01:03:43,170 --> 01:03:45,570
Не могу их винить за твои косяки.
565
01:03:46,740 --> 01:03:50,000
- Но вы...
- Я не причинял беспокойств, как ты.
566
01:03:56,480 --> 01:03:57,780
Что за дело у тебя в Сеуле?
567
01:03:59,280 --> 01:04:00,680
У меня там припрятаны деньги.
568
01:04:02,920 --> 01:04:05,360
Ты должен их забрать?
Все наличкой?
569
01:04:06,460 --> 01:04:07,080
Да.
570
01:04:08,990 --> 01:04:09,890
Возьми мою машину.
571
01:04:13,930 --> 01:04:16,160
Слишком эффектная.
572
01:04:16,670 --> 01:04:18,100
Что будешь делать с деньгами?
573
01:04:19,740 --> 01:04:21,870
Открою кафе или еще что.
574
01:04:23,140 --> 01:04:24,070
Кафе?
575
01:04:27,150 --> 01:04:28,880
Как долго ты об этом думал?
576
01:04:30,450 --> 01:04:31,510
Не знаю.
577
01:04:32,680 --> 01:04:35,480
Просто так вышло.
578
01:04:38,560 --> 01:04:39,320
Хён До...
579
01:04:40,430 --> 01:04:45,190
Нечего будет делать, когда уйдешь.
580
01:04:53,470 --> 01:04:57,700
Хун не попадал в аварию, да?
581
01:04:59,810 --> 01:05:00,970
Расскажите.
582
01:05:03,020 --> 01:05:04,110
Пожалуйста, расскажите!
583
01:05:04,980 --> 01:05:08,180
Правда хотите знать?
584
01:05:16,160 --> 01:05:17,060
Снаружи
585
01:05:19,260 --> 01:05:21,660
наша компания - обычный производитель металла,
586
01:05:23,700 --> 01:05:27,800
но команда, где я работаю...
587
01:05:42,290 --> 01:05:44,280
Мам, просто работа.
588
01:05:45,820 --> 01:05:47,160
Что я должен был делать?
589
01:05:48,390 --> 01:05:50,920
Как еще я мог о тебе позаботиться?
590
01:05:54,900 --> 01:05:58,100
Работа? Ты убил...
591
01:05:58,170 --> 01:06:01,000
Я не мог выносить твой постоянный кашель.
592
01:06:46,850 --> 01:06:51,760
Знаете, вся моя жизнь всегда была посвящена работе.
593
01:06:54,230 --> 01:06:57,860
До этого дня компания была всем для меня.
594
01:06:58,960 --> 01:07:01,900
Моя школа и мой дом.
595
01:07:04,570 --> 01:07:07,600
Вся жизнь крутилась вокруг компании.
596
01:07:08,370 --> 01:07:10,930
Ни больше ни меньше.
597
01:07:12,240 --> 01:07:15,510
Никогда не думал, что смогу уйти
598
01:07:19,950 --> 01:07:23,150
или что причиню беспокойство моим коллегам.
599
01:07:25,060 --> 01:07:28,650
Мне ужасно жаль, что все так обернулось.
600
01:07:30,630 --> 01:07:32,320
Не буду просить понять меня.
601
01:07:34,770 --> 01:07:35,560
Только...
602
01:07:40,540 --> 01:07:41,800
Я лишь...
603
01:07:44,540 --> 01:07:45,810
хочу, чтобы вы оставили меня в покое.
604
01:08:48,010 --> 01:08:49,940
Ты всю жизнь убивал людей.
605
01:08:51,040 --> 01:08:51,980
Начать сначала?
606
01:08:55,050 --> 01:08:56,410
Зачем вы это делаете?
607
01:08:58,880 --> 01:09:00,880
Ты пытаешься уйти,
608
01:09:02,490 --> 01:09:05,720
а я пытаюсь вернуться.
609
01:09:07,190 --> 01:09:11,530
Я должен это сделать, чтобы вернуться.
610
01:09:19,340 --> 01:09:20,400
Разве я не говорил,
611
01:09:22,510 --> 01:09:23,800
что служащие
612
01:09:24,610 --> 01:09:28,740
вроде нас должны держаться до конца?
613
01:09:30,050 --> 01:09:31,070
Помнишь?
614
01:09:32,180 --> 01:09:35,880
Квон обещал взять меня обратно.
615
01:09:39,190 --> 01:09:42,560
Деньги. Они ваши.
616
01:09:43,760 --> 01:09:47,060
Как и я, не знаешь, что делать с деньгами.
617
01:09:47,130 --> 01:09:52,000
Пожалуйста, отпустите их.
618
01:09:52,270 --> 01:09:52,900
Зачем?
619
01:09:58,410 --> 01:10:00,710
Зачем мне это делать?
620
01:10:05,380 --> 01:10:08,720
Простите за все, что я сделал.
621
01:10:09,450 --> 01:10:10,750
Со мной делайте, что хотите.
622
01:10:12,420 --> 01:10:16,160
Но отпустите их, пожалуйста.
623
01:10:23,070 --> 01:10:23,860
Смотри внимательно.
624
01:10:25,440 --> 01:10:27,100
Все это для тебя.
625
01:11:30,340 --> 01:11:33,000
Мама... мама...
626
01:13:42,670 --> 01:13:46,160
Милая, забыла что-то?
627
01:14:07,160 --> 01:14:08,630
[СРОЧНО] Проверьте сообщение интранета
628
01:14:46,000 --> 01:14:46,760
Придержите.
629
01:14:50,070 --> 01:14:51,660
Я немного тороплюсь.
630
01:14:56,710 --> 01:14:58,010
Милый свитер.
631
01:15:12,890 --> 01:15:13,760
Где председатель?
632
01:15:14,590 --> 01:15:15,290
Директор.
633
01:15:58,800 --> 01:15:59,740
Хён До...
634
01:16:01,070 --> 01:16:02,330
Старик, давай не будем так.
635
01:16:04,180 --> 01:16:06,200
Проглоти гордость и терпи.
Как все.
636
01:16:13,220 --> 01:16:16,190
Директор, председателя здесь нет.
637
01:18:26,280 --> 01:18:27,220
Господин Ку!
638
01:18:29,250 --> 01:18:30,020
Госпожа Пак!
639
01:19:54,040 --> 01:19:54,900
Довольно.
640
01:19:57,010 --> 01:19:59,940
Не представляю, что вы хотите сейчас.
641
01:20:00,240 --> 01:20:02,640
Давайте все забудем.
642
01:20:03,580 --> 01:20:05,740
У меня уже были неприятности из-за вас.
643
01:20:05,820 --> 01:20:07,750
Была жалоба на шум.
644
01:20:08,250 --> 01:20:09,550
Подозрительные выстрелы, что ли.
645
01:20:12,660 --> 01:20:13,350
Алло?
646
01:20:15,330 --> 01:20:16,090
Господин Чжи?
647
01:20:17,530 --> 01:20:18,320
Господин Чжи?
648
01:20:24,470 --> 01:20:28,030
Где господин Квон?
649
01:20:33,080 --> 01:20:34,040
А председатель?
650
01:20:34,580 --> 01:20:36,050
Наверное, он в хранилище.
651
01:20:39,020 --> 01:20:42,210
Милый, тебе обязательно это делать?
652
01:20:43,490 --> 01:20:44,390
Простите.
653
01:20:45,490 --> 01:20:47,580
Нет, я тебя, конечно, понимаю,
654
01:20:49,190 --> 01:20:51,530
но нам всем нужно кормить семью.
655
01:20:53,970 --> 01:20:56,300
Мне нужно платить за обучение...
656
01:21:36,470 --> 01:21:37,300
Полегче.
657
01:22:52,420 --> 01:22:54,710
Не верится, что компания разваливается вот так.
658
01:23:01,060 --> 01:23:03,860
Забудь.
У нас слишком много трупов.
659
01:23:09,870 --> 01:23:10,770
Что?
660
01:23:13,640 --> 01:23:14,830
Я хочу уйти.
661
01:23:16,910 --> 01:23:19,930
С нами покончено.
О чем ты говоришь?
662
01:23:23,780 --> 01:23:25,340
Я сказал, что хочу уйти!
663
01:23:52,680 --> 01:23:56,840
Ты был единственным в компании...
664
01:23:59,280 --> 01:24:00,440
на кого я возлагал надежды.
665
01:24:02,620 --> 01:24:03,450
Но...
666
01:24:06,490 --> 01:24:07,460
Посмотри на нас теперь.
667
01:24:11,000 --> 01:24:12,050
Надежды?
668
01:24:19,100 --> 01:24:20,300
- Надежды?
- Забудь.
669
01:24:23,740 --> 01:24:24,570
Уходи.
670
01:24:50,330 --> 01:24:51,100
Уходи.
671
01:24:53,070 --> 01:24:53,930
А ты как?
672
01:24:57,610 --> 01:24:59,370
Не вызывай лифт.
673
01:25:00,880 --> 01:25:03,900
Иди через пожарный выход на 15 этаж.
674
01:25:05,280 --> 01:25:06,680
Там есть чулан уборщика.
675
01:25:08,590 --> 01:25:10,580
Переоденься
676
01:25:11,620 --> 01:25:13,090
и жди сигнала.
677
01:25:19,330 --> 01:25:20,130
Чертов ублюдок!
678
01:25:24,800 --> 01:25:26,360
Сукин сын!
679
01:25:29,010 --> 01:25:30,910
Больно?
680
01:25:33,040 --> 01:25:35,570
Я спрашиваю.
681
01:25:41,790 --> 01:25:44,480
Ответь мне хоть раз.
682
01:25:49,790 --> 01:25:51,130
В чем причина?
683
01:25:57,300 --> 01:25:57,890
Что?
684
01:25:58,640 --> 01:26:02,130
Если не понимаешь, то и не поймешь.
685
01:26:06,640 --> 01:26:07,470
Сукин сын!
686
01:26:13,080 --> 01:26:14,380
Ублюдок!
687
01:26:16,990 --> 01:26:19,390
Кусок дерьма...
688
01:26:19,790 --> 01:26:23,450
Отпусти, ублюдок!
689
01:26:24,400 --> 01:26:26,890
Ты мне костюм испортишь.
690
01:26:28,000 --> 01:26:29,360
Твою мать.
691
01:26:29,630 --> 01:26:30,930
Любите свою работу?
692
01:26:31,040 --> 01:26:32,230
Чокнутый засранец!
693
01:26:32,300 --> 01:26:35,970
Да кто любит свою работу?
694
01:26:37,410 --> 01:26:40,740
Я сказал, любите свою работу?
695
01:27:28,960 --> 01:27:29,690
Компания!
696
01:27:50,080 --> 01:27:50,770
Хун...
697
01:27:52,850 --> 01:27:56,510
слушай внимательно.
698
01:28:01,260 --> 01:28:02,280
Ты можешь жить.
699
01:28:04,830 --> 01:28:05,520
Ты...
700
01:28:07,970 --> 01:28:09,090
должен жить.
701
01:28:14,670 --> 01:28:15,260
Почему?
702
01:28:18,510 --> 01:28:21,710
Потому что заслуживаешь.
703
01:28:28,620 --> 01:28:31,750
Встреть любимого человека.
704
01:28:34,590 --> 01:28:35,460
И живи
705
01:28:38,860 --> 01:28:39,800
счастливо.
706
01:28:41,670 --> 01:28:46,400
Не трать жизнь на работу.
707
01:29:25,410 --> 01:29:27,240
Он выходит!
708
01:31:08,810 --> 01:31:10,970
Доброе утро!
Меня зовут Чжи Хён До.
709
01:31:12,350 --> 01:31:14,040
Причина, по которой я выбрал вашу компанию...
710
01:31:16,290 --> 01:31:17,180
Доброе утро!
711
01:31:19,360 --> 01:31:20,190
Приятно познакомиться.
712
01:31:51,720 --> 01:31:54,090
Заявление о приеме на работу
713
01:32:09,140 --> 01:32:12,230
Ваши глаза должны быть на уровне линии,
изображенной на экране.
714
01:32:16,980 --> 01:32:18,500
Сейчас будет сделана ваша фотография.
715
01:32:19,220 --> 01:32:22,550
Три, два, один.
|