1
00:01:07,768 --> 00:01:11,737
Я бежал от Него
сквозь ночи и дни,
2
00:01:11,739 --> 00:01:15,941
под сводами лет,
3
00:01:15,943 --> 00:01:21,046
в лабиринтах мозга,
4
00:01:21,048 --> 00:01:26,985
за мглою слез, я укрылся
от него
5
00:01:26,987 --> 00:01:29,188
за раскатами смеха.
6
00:01:44,138 --> 00:01:45,971
Ну же, Дарси!
7
00:01:45,973 --> 00:01:47,539
Давай, крошка!
8
00:01:47,541 --> 00:01:49,875
Давай, мам!
9
00:01:56,851 --> 00:01:58,817
А она секси.
10
00:01:58,819 --> 00:02:00,819
Для тёлки в годах.
11
00:02:01,989 --> 00:02:04,490
Много болтаешь.
12
00:02:06,861 --> 00:02:08,393
Чем вам помочь?
13
00:02:18,939 --> 00:02:22,975
Как дела у гения рекламы?
14
00:02:22,977 --> 00:02:24,510
На прошлой неделе
появился первый клиент.
15
00:02:24,512 --> 00:02:26,111
Замечательно!
16
00:02:26,113 --> 00:02:28,514
Самый крупный автосалон в Кливленде.
17
00:02:28,516 --> 00:02:29,848
Им нужен новый подход.
18
00:02:29,850 --> 00:02:31,517
С уклоном на молодёжь.
19
00:02:31,519 --> 00:02:33,519
И ты ждал всю ночь,
чтобы сообщить нам?
20
00:02:33,521 --> 00:02:34,353
Простите.
21
00:02:34,355 --> 00:02:35,487
Бен, это здорово!
22
00:02:35,489 --> 00:02:37,256
Потрясающе.
23
00:02:37,258 --> 00:02:40,926
Двое моих деток...
24
00:02:40,928 --> 00:02:42,895
В смысле, трое.
25
00:02:42,897 --> 00:02:45,831
Проделали весь этот путь
ради старческой вечеринки.
26
00:02:45,833 --> 00:02:47,266
Просто...
27
00:02:50,337 --> 00:02:52,404
Мам, ты в порядке?
28
00:02:53,607 --> 00:02:56,608
Извините, мне надо припудрить носик.
29
00:03:09,423 --> 00:03:11,523
Ты лучшая.
30
00:03:11,525 --> 00:03:13,859
Такая счастливица.
31
00:03:13,861 --> 00:03:16,261
Хороший муж, пара
32
00:03:16,263 --> 00:03:19,131
ребятишек, и
фигура сохранилась.
33
00:03:19,133 --> 00:03:21,200
Твоя фигура в порядке, Бети.
34
00:03:21,202 --> 00:03:23,302
Боб точно оценил.
35
00:03:23,304 --> 00:03:25,037
Как сказала бы моя мама:
36
00:03:25,039 --> 00:03:26,271
"Думай о хорошем, детка."
37
00:03:26,273 --> 00:03:29,541
Я думаю.
38
00:03:29,543 --> 00:03:31,476
Слышала об этом Биди?
39
00:03:31,478 --> 00:03:33,011
из Нью-Хемпшира?
40
00:03:33,013 --> 00:03:34,913
На его счету ещё одна.
41
00:03:34,915 --> 00:03:37,182
Весёлая разведёнка, как я.
42
00:03:37,184 --> 00:03:37,950
Ты о чём?
43
00:03:37,952 --> 00:03:39,051
Ага.
44
00:03:40,170 --> 00:03:41,286
А ведущий новостей
с восьмого канала?
45
00:03:41,288 --> 00:03:43,205
Тот симпатяга.
46
00:03:43,206 --> 00:03:45,123
Сказал: "Набралась дюжина."
47
00:03:47,595 --> 00:03:50,229
Её пытали.
48
00:03:52,032 --> 00:03:54,633
Не знаю, что я несу.
49
00:03:54,635 --> 00:03:55,901
Я напилась.
50
00:03:55,903 --> 00:03:56,902
Всё нормально.
51
00:03:56,904 --> 00:03:57,903
Возвращайся к семье.
52
00:03:57,905 --> 00:03:58,971
Ты в порядке?
53
00:03:58,973 --> 00:04:00,322
Да.
54
00:04:00,323 --> 00:04:01,672
Мне нужно немного времени на себя.
55
00:04:01,675 --> 00:04:03,208
Ладно. Ещё увидимся.
56
00:04:03,210 --> 00:04:04,276
Хорошо.
57
00:04:12,653 --> 00:04:18,090
Хотел отложить на потом, но
58
00:04:18,092 --> 00:04:19,658
С годовщиной,
миссис Андерсон.
59
00:04:24,598 --> 00:04:26,265
Ты же "рыбы".
60
00:04:26,267 --> 00:04:30,068
Боже, Бобби,
Они прекрасны.
61
00:04:30,070 --> 00:04:32,004
Спасибо.
62
00:04:34,374 --> 00:04:36,308
Да ну тебя.
63
00:04:36,310 --> 00:04:38,076
На потом.
64
00:04:38,078 --> 00:04:39,711
Отложим на потом.
65
00:04:43,350 --> 00:04:45,250
Дай-ка примерю.
66
00:04:54,061 --> 00:04:55,527
Вот.
67
00:04:55,529 --> 00:04:58,563
Как смотрятся?
68
00:04:58,565 --> 00:05:00,198
Они созданы для тебя.
69
00:05:03,370 --> 00:05:04,681
Подержи у себя.
70
00:05:04,682 --> 00:05:05,993
— Да.
— Нам лучше вернуться.
71
00:05:05,994 --> 00:05:07,305
А то подумают,
что мы уединились.
72
00:05:08,609 --> 00:05:10,609
Честно говоря,
я не против.
73
00:05:12,413 --> 00:05:17,282
Дамы и дядьки, у нас тут
74
00:05:17,284 --> 00:05:19,584
лучший бухгалтер
в нашей компании.
75
00:05:21,655 --> 00:05:24,423
А также...
76
00:05:24,425 --> 00:05:28,627
лучший хренов бухгалтер США!
77
00:05:28,629 --> 00:05:30,095
А знаете, почему?
78
00:05:30,097 --> 00:05:30,996
Знаете?
79
00:05:30,998 --> 00:05:32,097
Потому что он точен...
80
00:05:34,134 --> 00:05:36,168
Контролирует свою работу...
81
00:05:36,170 --> 00:05:39,604
Бережётся налоговой — когда надо
82
00:05:39,606 --> 00:05:40,605
он заметает следы.
83
00:05:42,676 --> 00:05:43,709
Наслаждайся!
84
00:05:48,749 --> 00:05:50,399
Привет.
85
00:05:50,400 --> 00:05:52,050
Хочу поблагодарить всех,
что пришли.
86
00:05:53,575 --> 00:05:55,097
Минутку внимания.
87
00:05:55,098 --> 00:05:56,620
Я и Донни решили
устроить вечеринку,
88
00:05:56,623 --> 00:05:59,524
так мы хотели отблагодарить
наших родителей
89
00:05:59,526 --> 00:06:02,060
за их любовь, поддержку и
терпение
90
00:06:02,062 --> 00:06:03,195
в течение 25 лет.
91
00:06:05,332 --> 00:06:07,466
Спасибо им за их любовь,
92
00:06:07,468 --> 00:06:11,069
уважение и преданность
друг другу.
93
00:06:11,071 --> 00:06:15,774
Тяжким трудом, с толикой
помощи от детей...
94
00:06:15,776 --> 00:06:18,210
и любовью
95
00:06:18,212 --> 00:06:21,646
мои родители создали нечто
крайне редкое.
96
00:06:21,648 --> 00:06:23,148
Счастливый брак.
97
00:06:24,218 --> 00:06:25,817
Мы любим вас.
98
00:06:27,588 --> 00:06:28,787
Дом теперь наш.
99
00:06:28,789 --> 00:06:30,655
Да.
100
00:06:30,657 --> 00:06:32,657
Наш.
101
00:06:34,194 --> 00:06:36,061
Мне сегодня повезёт?
102
00:06:36,063 --> 00:06:38,530
Если принесёшь мне газировки.
103
00:06:39,466 --> 00:06:40,599
Успокоить желудок.
104
00:06:41,568 --> 00:06:43,602
Может быть.
105
00:06:43,604 --> 00:06:45,070
Хочу, чтобы ты была сверху.
106
00:06:46,173 --> 00:06:48,073
Посмотрим.
107
00:07:27,414 --> 00:07:29,514
Готова или нет, вот и я!
108
00:07:29,516 --> 00:07:31,850
Надеюсь, мы оба готовы.
109
00:07:35,389 --> 00:07:39,591
Спасибо.
110
00:07:41,395 --> 00:07:43,662
Спасибо.
111
00:07:53,874 --> 00:07:54,840
Боб...
112
00:07:58,278 --> 00:08:00,345
Ты моя плохая девчонка?
113
00:08:00,347 --> 00:08:03,348
А ты мой порочный мальчонка?
114
00:08:03,350 --> 00:08:04,216
Да, это я.
115
00:08:04,218 --> 00:08:05,517
Ничего не поделаешь.
116
00:08:05,519 --> 00:08:09,454
Я бессилен перед своей природой.
117
00:08:09,456 --> 00:08:11,857
Надеюсь, ты не бессилен
перед длинным списком
118
00:08:11,859 --> 00:08:14,893
домашних дел на 26-ой год,
мистер Андерсон.
119
00:08:26,874 --> 00:08:29,808
Иди сюда, проказник.
120
00:08:35,582 --> 00:08:39,818
<i>#...Каждую милю — надгробие #<i>
121
00:08:39,820 --> 00:08:50,729
<i># Сосчитай их все, каждую
милю будет надгробие #<i>
122
00:09:52,559 --> 00:09:54,926
Это было потрясающе.
123
00:09:54,928 --> 00:09:56,428
Хорошо.
124
00:09:56,430 --> 00:09:59,731
С годовщиной тебя,
проказник.
125
00:10:01,568 --> 00:10:05,704
<i>#...среди картофеля, а ты
направляешься #<i>
126
00:10:05,706 --> 00:10:10,775
<i># в лес, чтобы добраться
до Бостона #<i>
127
00:10:12,412 --> 00:10:14,512
Так.
128
00:10:18,285 --> 00:10:21,953
Пенни 1955-го, двухслойное,
пшеничного цвета.
129
00:10:21,955 --> 00:10:25,023
Ускользающий белый кит
Роберта Андерсона.
130
00:10:25,025 --> 00:10:25,890
Боже.
131
00:10:26,827 --> 00:10:28,026
Не была в обращении?
132
00:10:28,028 --> 00:10:30,829
Была, но состояние более чем.
133
00:10:30,831 --> 00:10:32,631
Очень хорошее.
134
00:10:32,633 --> 00:10:36,401
Нашла во вчерашнем
блоге "Манна небесная".
135
00:10:36,403 --> 00:10:38,503
Владелец с потолка взял
цену в
136
00:10:38,505 --> 00:10:40,905
$15,000, что нелепо,
137
00:10:40,907 --> 00:10:45,510
но я думаю, что смогу купить за 9.
138
00:10:45,512 --> 00:10:47,612
Разреши купить её тебе.
139
00:10:47,614 --> 00:10:48,747
Разреши, как
подарок на годовщину.
140
00:10:48,749 --> 00:10:49,914
Как те серьги-рыбы.
141
00:10:49,916 --> 00:10:51,516
— Нет.
— Да.
142
00:10:51,518 --> 00:10:53,551
Серьги-рыбы не стоят $9,000.
143
00:10:53,553 --> 00:10:55,587
Знаю, но я хочу.
144
00:10:55,589 --> 00:10:57,822
Нет.
145
00:10:57,824 --> 00:11:02,994
Слушай, раз я их нашёл,
146
00:11:02,996 --> 00:11:05,563
значит это судьба, это карма.
147
00:11:05,565 --> 00:11:07,098
Знаю, просто...
148
00:11:07,100 --> 00:11:09,501
Просто подумала, это наша годовщина,
а она
149
00:11:09,503 --> 00:11:11,403
особенная...
150
00:11:11,405 --> 00:11:15,740
Может... раз, два...
151
00:11:15,742 --> 00:11:21,112
Когда-нибудь
найду такую у себя в мелочи.
152
00:11:21,114 --> 00:11:23,648
А пока...
153
00:11:23,650 --> 00:11:25,450
Ты любишь поохотиться.
154
00:11:25,452 --> 00:11:28,720
Да, люблю.
155
00:11:28,722 --> 00:11:29,954
Ладно.
156
00:11:33,393 --> 00:11:35,460
Здорово.
157
00:11:35,462 --> 00:11:36,094
Они дома.
158
00:11:36,096 --> 00:11:37,929
Какая же ты мамочка.
159
00:11:37,931 --> 00:11:39,181
Я знаю.
160
00:11:39,182 --> 00:11:40,432
Я бессильна перед
своей природой.
161
00:11:44,604 --> 00:11:46,571
Бухгалтер хоть раз
нормально позавтракает?
162
00:11:46,573 --> 00:11:47,806
Метко подмечено, ма.
163
00:11:47,808 --> 00:11:49,708
Не говори "ма".
Это невежественно.
164
00:11:49,710 --> 00:11:51,976
Ма!
165
00:11:51,978 --> 00:11:55,480
Ма — ура, пушка и тюрьма,
ты вчера иссякла, ма!
166
00:11:58,434 --> 00:11:59,783
Всегда виновата женщина!
167
00:11:59,786 --> 00:12:02,754
Как писал Джеймс Джонс
в "Отныне и вовек":
168
00:12:02,756 --> 00:12:05,156
"Бог сдал все козыри женщинам."
169
00:12:05,158 --> 00:12:06,624
"Аккурат промеж ног."
170
00:12:06,626 --> 00:12:07,759
Сексистская чушь!
171
00:12:07,761 --> 00:12:09,961
Папа, не верю,
что это сказал!
172
00:12:09,963 --> 00:12:11,663
Так невежественно.
173
00:12:11,665 --> 00:12:13,131
— Плохой папа.
— Прекрати.
174
00:12:13,133 --> 00:12:14,399
Когда вернёшься?
175
00:12:14,401 --> 00:12:16,801
Зависит от дорог.
176
00:12:16,803 --> 00:12:19,671
Надо навестить легендарного
мистера Гейне перед отъездом.
177
00:12:19,673 --> 00:12:23,742
Ты не в восторге от
моей второй работы
178
00:12:23,744 --> 00:12:25,043
кассира авторитетов...
179
00:12:26,713 --> 00:12:29,180
Я — лучший бухгалтер в фирме.
180
00:12:29,182 --> 00:12:30,782
У нас без зазнайства.
181
00:12:30,784 --> 00:12:32,384
Без.
182
00:12:32,385 --> 00:12:33,985
Скажи ему спасибо
за изящный стульчак.
183
00:12:33,987 --> 00:12:35,904
Ладно.
184
00:12:35,905 --> 00:12:37,822
И попрошу кабинет
с видом на океан.
185
00:12:37,824 --> 00:12:38,823
Какой ты плохой.
186
00:12:38,825 --> 00:12:39,791
Пока.
187
00:12:39,793 --> 00:12:40,776
Пока.
188
00:12:40,777 --> 00:12:41,760
Береги мою малышку.
189
00:12:41,762 --> 00:12:44,696
Ясное дело, ма.
190
00:12:45,532 --> 00:12:47,031
Люблю тебя.
191
00:12:47,033 --> 00:12:49,067
— Веди аккуратно.
— Как всегда.
192
00:12:49,069 --> 00:12:50,535
Не пропустите рейс.
193
00:12:52,606 --> 00:12:54,873
Пока.
194
00:12:54,875 --> 00:12:56,441
Позвоните.
195
00:12:56,443 --> 00:12:58,209
— Пока, дорогой.
— Пока.
196
00:13:30,677 --> 00:13:32,477
<i>...Полиция не даёт комментариев,<i>
197
00:13:32,479 --> 00:13:34,546
<i>источники, близкие к
расследованию, утверждают,<i>
198
00:13:34,548 --> 00:13:37,549
<i>что по признакам это дело рук<i>
199
00:13:37,551 --> 00:13:41,653
<i>известного серийного убийцы
по кличке "Биди".<i>
200
00:13:41,655 --> 00:13:43,739
<i>Всё верно, Дэйв.<i>
201
00:13:43,740 --> 00:13:45,824
Марджори Дюваль переехала сюда,
в колоритный городок Южный
202
00:13:45,826 --> 00:13:48,893
Генсет, Нью-Хэмпшир после развода
пять лет назад.
203
00:13:48,895 --> 00:13:51,196
Её сослуживец сообщил о
пропаже в прошлую среду,
204
00:13:51,198 --> 00:13:53,031
когда она не вышла
на работу.
205
00:13:53,033 --> 00:13:55,633
Сегодня утром
её тело обнаружил
206
00:13:55,635 --> 00:13:59,604
бегун на окраине
заброшенной ж/д станции
207
00:13:59,606 --> 00:14:01,706
Южного Генсета.
208
00:14:01,708 --> 00:14:04,642
Если это дело рук
того самого серийного
209
00:14:04,644 --> 00:14:07,512
убийцы — полиция получит
по почте документы
210
00:14:07,514 --> 00:14:10,582
миссис Дюваль вместе
с едкой запиской
211
00:14:10,584 --> 00:14:12,517
от Биди.
212
00:14:14,654 --> 00:14:21,001
Спроси себя, нужна ли тебе она...
Если добавит тебе фунт или три
С любовью, Боб.
213
00:14:44,751 --> 00:14:48,119
Мы с ребятами показали
тебе верный
214
00:14:48,121 --> 00:14:51,055
путь.
215
00:14:52,058 --> 00:14:55,159
</i>Целься сюда.</i>
216
00:14:55,161 --> 00:14:57,762
</i>В центр.</i>
217
00:14:57,764 --> 00:14:58,730
Нет.
218
00:14:58,732 --> 00:15:00,798
Нет.
219
00:15:00,800 --> 00:15:01,799
Давай.
220
00:15:01,801 --> 00:15:05,870
Вот дрянь!
221
00:15:33,100 --> 00:15:34,732
"Ты можешь отказаться, милая.
Приложи усилие. С любовью Боб."
222
00:15:34,734 --> 00:15:37,936
Он уезжает,
но никогда не забывает.
223
00:15:45,278 --> 00:15:47,111
Посмотрим тут...
224
00:17:15,235 --> 00:17:16,034
Это мои!
225
00:17:16,036 --> 00:17:18,169
Я их искала.
226
00:17:37,757 --> 00:17:39,857
Мужское бессилие.
227
00:19:10,817 --> 00:19:12,316
Чёрт!
228
00:19:12,318 --> 00:19:22,360
"Марджори Дюваль
Южный Генсет."
229
00:19:28,201 --> 00:19:30,334
</i>Набралась дюжина.</i>
230
00:19:30,336 --> 00:19:33,004
Её пытали.
231
00:19:49,055 --> 00:19:51,255
Боже мой.
232
00:19:52,458 --> 00:19:55,193
Блядь!
233
00:21:52,160 --> 00:21:53,209
Привет, это Дарси
234
00:21:53,212 --> 00:21:54,762
и Боб.
235
00:21:54,763 --> 00:21:56,313
Сейчас мы не можем ответить,
оставьте
236
00:21:56,316 --> 00:21:57,415
сообщение, если хотите.
237
00:21:57,417 --> 00:21:59,016
Если это по поводу
коллекционных монет,
238
00:21:59,018 --> 00:22:00,618
убедитесь, что сообщили.
239
00:22:00,620 --> 00:22:02,687
Помните, новое
приходит изнутри.
240
00:22:07,160 --> 00:22:10,728
Если ты красив,
тащи свои упругие булки
241
00:22:10,730 --> 00:22:12,163
сюда.
242
00:22:12,164 --> 00:22:13,597
Мой муж в отъезде.
243
00:22:13,599 --> 00:22:15,666
</i>Очень смешно.</i>
244
00:22:15,668 --> 00:22:17,668
</i>Я звонил раньше.</i>
245
00:22:17,670 --> 00:22:20,404
Я созванивалась с Петс.
246
00:22:20,406 --> 00:22:22,640
Домой она добралась нормально
247
00:22:22,642 --> 00:22:23,541
и Донни тоже.
248
00:22:23,543 --> 00:22:25,543
Она...
249
00:22:25,545 --> 00:22:30,514
Сходит с ума из-за платья
подружки невесты.
250
00:22:30,516 --> 00:22:32,283
Ты в порядке?
251
00:22:32,285 --> 00:22:36,587
Цитируя великого
Роберта Андерсона я...
252
00:22:36,589 --> 00:22:38,422
стою во весь рост
и принюхиваюсь.
253
00:22:38,424 --> 00:22:40,157
Как всё прошло?
254
00:22:40,159 --> 00:22:43,227
</i>17 штук с профилем Леди Свободы
по хорошей...</i>
255
00:22:43,229 --> 00:22:46,597
</i>...не идеальной цене.</i>
256
00:22:46,599 --> 00:22:49,567
</i>О налогах лучше промолчать.</i>
257
00:22:49,569 --> 00:22:52,136
Да уж.
258
00:22:52,138 --> 00:22:54,338
</i>У тебя голос сиплый.</i>
259
00:22:54,340 --> 00:22:57,575
Ты что плакала?
260
00:22:57,577 --> 00:23:00,678
Просто...
261
00:23:00,680 --> 00:23:03,047
После разговора с Петс...
262
00:23:03,049 --> 00:23:05,616
Я задумалась о своей сестре.
263
00:23:05,618 --> 00:23:08,819
Она ведь была на год младше...
264
00:23:08,821 --> 00:23:11,389
Петс, когда умерла.
265
00:23:13,226 --> 00:23:15,426
Милая, если я прыгну в машину и
развернусь — в миг
266
00:23:15,428 --> 00:23:16,627
буду дома.
267
00:23:16,629 --> 00:23:18,429
Нет.
268
00:23:18,431 --> 00:23:19,730
Не надо.
269
00:23:19,732 --> 00:23:24,101
У тебя был тяжёлый день...
270
00:23:24,103 --> 00:23:29,340
Боюсь, как бы ты
не уснул за рулём.
271
00:23:29,342 --> 00:23:31,675
</i>Уверена?</i>
272
00:23:31,677 --> 00:23:34,962
Да, уверена.
273
00:23:34,963 --> 00:23:38,248
Раз уж ты в Вермонте
274
00:23:38,251 --> 00:23:42,853
я упоминала о
коллекции в Ратленде?
275
00:23:42,855 --> 00:23:44,505
</i>Да.</i>
276
00:23:44,506 --> 00:23:46,156
</i>Да, посмотрел онлайн в мотеле.</i>
277
00:23:46,159 --> 00:23:48,759
Лот 75 — стальное пенни.
278
00:23:48,761 --> 00:23:50,978
Слушай...
279
00:23:50,979 --> 00:23:53,196
Если ты в порядке, я
бы уладил всё с Гейнсом, может
280
00:23:53,199 --> 00:23:56,100
я задержусь на денёк?
281
00:23:56,102 --> 00:23:57,868
Зажгу с
чистильщиком бассейнов
282
00:23:59,806 --> 00:24:02,173
Закрывайся на все замки.
283
00:24:02,175 --> 00:24:04,141
Непременно.
284
00:24:04,143 --> 00:24:07,411
</i>Знаю, ты любила сестру.</i>
285
00:24:07,413 --> 00:24:08,379
Да.
286
00:24:08,381 --> 00:24:11,482
Любила.
287
00:24:11,484 --> 00:24:12,683
Люблю тебя.
288
00:24:12,685 --> 00:24:16,620
А я тебя.
289
00:25:06,239 --> 00:25:07,805
Биди...
290
00:25:23,890 --> 00:25:34,131
Портленд — полиция обнародовала информацию о шокирующем
убийстве Марджори Дюваль.
291
00:26:07,263 --> 00:26:08,998
Дорогой дурила гинеральный пракурор,
я верулся! Биди!
292
00:26:09,003 --> 00:26:12,281
Привет! Пацан — слючайность.
Но он не мучался. Женщина заслужила — наряд праститутки!!!
Биди.
293
00:27:54,440 --> 00:27:56,573
Кажется невероятным, что Биди
294
00:27:56,575 --> 00:27:59,076
25 лет проживал в пригороде с
295
00:27:59,078 --> 00:28:03,747
конца 80-ых с женой и двумя детьми,
296
00:28:03,749 --> 00:28:05,983
которые только сейчас
узнали, что росли
297
00:28:05,985 --> 00:28:09,053
в тени самого отъявленного убийцы
Новой Англии.
298
00:28:09,055 --> 00:28:10,587
Как они утверждают.
299
00:28:10,589 --> 00:28:13,090
Многие спрашивают, что знала
Дарселин Андерсон
300
00:28:13,092 --> 00:28:16,560
о жизни её мужа
в качестве Биди.
301
00:28:17,997 --> 00:28:20,798
Она не знала ничего.
302
00:30:10,009 --> 00:30:13,043
Спроси себя,
нужно ли тебе это сегодня.
303
00:30:13,045 --> 00:30:19,483
Думаю, сегодня мне это нужно.
304
00:31:08,234 --> 00:31:11,301
Тебе, блядь, обязательно
надо было посмотреть?
305
00:31:35,027 --> 00:31:36,960
Ещё кофе, дорогуша?
306
00:31:36,962 --> 00:31:37,861
Конечно.
307
00:31:37,863 --> 00:31:39,963
Полчашки.
308
00:32:05,925 --> 00:32:07,958
Знаете что,
не надо кофе.
309
00:32:07,960 --> 00:32:09,293
Только задержусь.
310
00:32:09,295 --> 00:32:11,662
Счёт, пожалуйста.
311
00:32:11,664 --> 00:32:13,363
Уже несу.
312
00:32:40,025 --> 00:32:43,827
Шлюха читает роман для шлюх.
313
00:34:22,795 --> 00:34:23,827
Нет.
314
00:35:53,519 --> 00:35:56,019
Привет.
315
00:35:57,089 --> 00:35:59,823
Ты опять жульничала с конфетами.
316
00:35:59,825 --> 00:36:01,992
Боже,
ты меня до смерти напугал.
317
00:36:01,994 --> 00:36:05,295
Как Моисей сказал детям
Израилевым: "Что войдёт
318
00:36:05,297 --> 00:36:10,000
в рот сегодня, покажется
из зада завтра."
319
00:36:10,002 --> 00:36:12,335
Боб...
320
00:36:12,337 --> 00:36:14,171
Что ты тут делаешь?
321
00:36:14,173 --> 00:36:15,539
Ты должен быть в Вермонте.
322
00:36:15,541 --> 00:36:17,240
Надо поговорить.
323
00:36:17,242 --> 00:36:19,543
Что?
324
00:36:19,545 --> 00:36:23,113
Ты прокрадываешься сюда
в 3:30 утра, чтобы
325
00:36:23,115 --> 00:36:24,948
поговорить?
326
00:36:24,950 --> 00:36:31,421
Я завалился в
тот дурацкий мотель
327
00:36:31,423 --> 00:36:34,090
после нашего разговора.
328
00:36:34,092 --> 00:36:36,893
А потом вышел перекусить,
всё
329
00:36:36,895 --> 00:36:42,265
время, пытаясь убедить себя, что
330
00:36:42,267 --> 00:36:46,136
неправ.
331
00:36:46,138 --> 00:36:51,007
Но там я не мог
докопаться до истины.
332
00:36:51,009 --> 00:36:55,078
Я накинул куртку
и отправился в путь.
333
00:36:55,080 --> 00:36:56,279
Вот как?
334
00:36:56,281 --> 00:36:57,414
Не знаю, о чём ты.
335
00:36:57,416 --> 00:37:00,050
Понятия не имею.
336
00:37:00,052 --> 00:37:02,219
А насчёт конфет,
в чужом глазу
337
00:37:02,221 --> 00:37:04,120
соринку видим.
338
00:37:04,122 --> 00:37:07,290
Снова ты со своей
агрессией исподтишка.
339
00:37:07,292 --> 00:37:09,159
Не меняешься.
340
00:37:09,161 --> 00:37:12,662
Ты для меня как открытая книга.
341
00:37:12,664 --> 00:37:15,665
Ты расстроена.
342
00:37:15,667 --> 00:37:19,135
Это моя вина.
343
00:37:19,137 --> 00:37:23,406
Мне от всей души жаль.
344
00:37:23,408 --> 00:37:27,310
Ты нашла мой тайник в гараже.
345
00:37:27,312 --> 00:37:28,945
Я правда не понимаю.
346
00:37:28,947 --> 00:37:30,547
Не знаю, о чём ты.
347
00:37:30,548 --> 00:37:32,148
Отлично сработано — разложить всё
348
00:37:32,150 --> 00:37:38,021
по местам, но шкатулка лежала
чуть левее
349
00:37:38,023 --> 00:37:40,190
обычного.
350
00:37:40,191 --> 00:37:44,127
Я обожаю эту шкатулку,
её мне Петра подарила.
351
00:37:44,129 --> 00:37:47,063
И резинки не хватает.
352
00:37:47,065 --> 00:37:53,536
Биди всегда использует две резинки.
353
00:37:53,538 --> 00:37:57,107
Крест-накрест.
354
00:37:57,109 --> 00:38:00,477
Но я её нашёл.
355
00:38:01,513 --> 00:38:02,646
Под твоей машиной.
356
00:38:02,648 --> 00:38:04,314
В ней, кстати, надо масло сменить.
357
00:38:04,316 --> 00:38:05,649
Ты всегда забываешь.
358
00:38:05,651 --> 00:38:09,419
Порой, в одном ты так умна,
359
00:38:09,421 --> 00:38:12,289
а в другом такая тупица.
360
00:38:12,291 --> 00:38:15,158
Например, очистка поисковика.
361
00:38:15,160 --> 00:38:18,595
Постоянно забываешь.
362
00:38:18,597 --> 00:38:19,462
Что?
363
00:38:19,464 --> 00:38:21,498
История поиска.
364
00:38:21,500 --> 00:38:24,668
Проверяю в компьютере
первым делом.
365
00:38:24,670 --> 00:38:26,136
И...
366
00:38:26,138 --> 00:38:29,205
Признаю.
367
00:38:29,207 --> 00:38:31,408
Я припрятал пудинг.
368
00:38:31,410 --> 00:38:33,576
Видимо, в моём глазу бревно.
369
00:38:33,578 --> 00:38:36,346
Ты рылся в моём компьютере?
370
00:38:36,348 --> 00:38:37,480
Грязный подонок!
371
00:38:40,185 --> 00:38:46,389
Дарси, я проделывал
такое годами.
372
00:38:47,326 --> 00:38:53,363
У меня очень плохой друг,
он очень нехорошо поступил.
373
00:38:53,365 --> 00:38:57,734
Человек в моём положении...
374
00:38:57,736 --> 00:39:02,372
должен быть в курсе
дел своих близких.
375
00:39:02,374 --> 00:39:07,043
А так как дети уехали,
близкая — это ты.
376
00:39:07,045 --> 00:39:10,013
Ты нашла не только
Марджори Дюваль.
377
00:39:10,015 --> 00:39:12,582
Ты нашла их всех.
378
00:39:12,584 --> 00:39:13,550
Опаньки!
379
00:39:15,287 --> 00:39:16,519
Кто этот плохой друг?
380
00:39:16,521 --> 00:39:20,023
Что за плохой друг?
381
00:39:20,025 --> 00:39:22,158
Парнишка, с которым
мы дружили в школе.
382
00:39:22,160 --> 00:39:26,563
Я упоминал о нём
после нашей свадьбы.
383
00:39:26,565 --> 00:39:27,397
Но он же...
384
00:39:27,399 --> 00:39:29,766
Умер, да.
385
00:39:29,768 --> 00:39:33,036
Сбил грузовик, когда он
побежал за мячом.
386
00:39:33,038 --> 00:39:35,238
Бедолага Брайн.
387
00:39:35,240 --> 00:39:39,776
В этом нет смысла, Боб.
388
00:39:42,347 --> 00:39:45,382
Была бы ты там.
389
00:39:45,384 --> 00:39:51,554
Девчонки из 8-го класса
смотрели на нас свысока.
390
00:39:51,556 --> 00:39:53,456
Диана Ремидж.
391
00:39:53,458 --> 00:39:55,558
Лори Свенсон.
392
00:39:55,560 --> 00:39:57,394
И ещё парочка.
393
00:39:57,396 --> 00:40:00,296
Брайну пришла в голову
идея подловить
394
00:40:00,298 --> 00:40:01,464
одну из них.
395
00:40:01,466 --> 00:40:03,500
Может двух.
396
00:40:03,502 --> 00:40:05,301
Каждому по одной.
397
00:40:05,303 --> 00:40:08,538
Мы хотели им сказать,
398
00:40:08,540 --> 00:40:10,640
если они хорошенько
с нами потрахаются,
399
00:40:10,642 --> 00:40:13,476
как трахают своих
дружков по субботам,
400
00:40:13,478 --> 00:40:17,714
мы сохраним им жизнь.
401
00:40:17,716 --> 00:40:20,150
И это...
402
00:40:20,152 --> 00:40:22,318
была идея твоего
друга Брайна?
403
00:40:22,320 --> 00:40:24,487
Ну...
404
00:40:24,489 --> 00:40:28,858
Слушай, те девчонки были зазнайками.
405
00:40:28,860 --> 00:40:30,660
Как Бети по соседству.
406
00:40:30,662 --> 00:40:33,463
Видела, как она выставляла свои
буфера передо
407
00:40:33,465 --> 00:40:35,231
мной на вечеринке?
408
00:40:35,233 --> 00:40:38,368
Она была пьяна.
409
00:40:38,370 --> 00:40:40,403
Да.
410
00:40:40,405 --> 00:40:45,308
Дарси, ты должна понять...
411
00:40:45,310 --> 00:40:48,511
не я убил тех женщин.
412
00:40:48,513 --> 00:40:50,780
Не совсем.
413
00:40:50,782 --> 00:40:54,651
Это был кто-то другой
в моей голове.
414
00:40:54,653 --> 00:41:01,424
Я годами глушил
этот голос.
415
00:41:01,426 --> 00:41:06,396
А однажды...
416
00:41:06,398 --> 00:41:09,299
Подумал,
Попробую разок.
417
00:41:09,301 --> 00:41:10,333
Избавлюсь от этого.
418
00:41:10,335 --> 00:41:11,768
Поймают — так поймают.
419
00:41:11,770 --> 00:41:16,806
Хотя бы это меня
больше не будет донимать.
420
00:41:16,808 --> 00:41:19,843
Не придётся думать о том,
каково это.
421
00:41:19,845 --> 00:41:24,914
Все это годы
ты противостоял ему.
422
00:41:24,916 --> 00:41:25,815
Правильно?
423
00:41:25,817 --> 00:41:27,717
Биди в твоей голове?
424
00:41:27,719 --> 00:41:30,787
Да.
425
00:41:30,788 --> 00:41:33,856
Я мог бы вечно с ним бороться,
если бы знал, что
426
00:41:33,859 --> 00:41:36,159
у нас есть будущее.
427
00:41:36,161 --> 00:41:39,462
Если бы могли просто...
428
00:41:39,464 --> 00:41:42,232
перелистнуть страницу.
429
00:41:43,735 --> 00:41:46,703
А если я не...
430
00:41:46,705 --> 00:41:51,241
видимо, я буду
у Биди следующей.
431
00:41:51,243 --> 00:41:55,378
Да ладно, Дарси.
432
00:41:55,380 --> 00:41:59,215
Дорогая, это не какое-то
кино, где муж-психопат
433
00:41:59,217 --> 00:42:02,385
гоняется за орущей
жёнушкой по дому.
434
00:42:02,387 --> 00:42:05,522
Я никогда не позволю Биди
навредить тебе.
435
00:42:05,524 --> 00:42:09,926
Ты же это знаешь?
436
00:42:10,695 --> 00:42:14,564
В любом случае...
437
00:42:14,566 --> 00:42:19,369
Если бы ты меня сдала,
438
00:42:19,371 --> 00:42:22,572
я бы пальцем не пошевелил.
439
00:42:24,376 --> 00:42:26,509
Но...
440
00:42:26,511 --> 00:42:28,411
Но?
441
00:42:28,413 --> 00:42:31,447
Ты должна подумать о детях.
442
00:42:31,449 --> 00:42:33,850
И подумать о себе, Дарси.
443
00:42:33,852 --> 00:42:36,486
Подумай о себе.
444
00:42:36,488 --> 00:42:38,521
Кто поверит, что ты
прожила со мной
445
00:42:38,523 --> 00:42:40,690
все эти годы и
ни сном ни духом?
446
00:42:40,692 --> 00:42:42,592
Не заподозрила...
447
00:42:42,594 --> 00:42:44,994
Я не заподозрила ни разу.
448
00:42:44,996 --> 00:42:48,932
Тебе придётся переехать,
а нумизматическая
449
00:42:48,934 --> 00:42:51,868
фирма Андерсонов
попадёт в чёрный список,
450
00:42:51,870 --> 00:42:54,504
гарантирую.
451
00:42:54,506 --> 00:42:58,341
А дети?
452
00:42:58,343 --> 00:43:00,476
Будут жить в позоре
и унижении...
453
00:43:00,478 --> 00:43:01,844
Прекрати,
не говори так!
454
00:43:01,846 --> 00:43:04,480
Не упоминай их, когда
говоришь об этом!
455
00:43:04,482 --> 00:43:06,382
Никогда, ни слова!
456
00:43:06,384 --> 00:43:07,984
Хорошо.
457
00:43:07,985 --> 00:43:09,585
Слушай.
458
00:43:09,588 --> 00:43:13,923
Может оставим
всё позади?
459
00:43:13,925 --> 00:43:15,558
Боже.
460
00:43:15,560 --> 00:43:18,027
Я не знаю.
461
00:43:18,563 --> 00:43:20,363
Ладно.
462
00:43:20,365 --> 00:43:23,533
Дай мне всё обдумать, Боб.
463
00:43:23,535 --> 00:43:24,400
Я должна подумать.
464
00:43:24,402 --> 00:43:26,502
Конечно.
465
00:43:26,504 --> 00:43:27,637
Всё хорошо...
466
00:43:27,639 --> 00:43:30,406
Я понимаю.
467
00:43:33,044 --> 00:43:35,044
Я так устал.
468
00:43:35,046 --> 00:43:36,813
Этот переезд.
469
00:43:36,815 --> 00:43:40,717
Я так измотан.
470
00:43:42,988 --> 00:43:47,323
Выключи свет, милая.
471
00:43:47,325 --> 00:43:48,925
Не возражаешь?
472
00:44:17,756 --> 00:44:20,023
Тупая сука!
473
00:44:20,025 --> 00:44:22,325
Ты правда подумала,
что я сохраню тебе жизнь?
474
00:44:22,327 --> 00:44:26,362
Ты серьёзно так решила?
475
00:44:26,364 --> 00:44:29,499
Решила, что я
сохраню тебе жизнь?
476
00:44:29,501 --> 00:44:30,667
Правда?
477
00:45:02,967 --> 00:45:04,600
Боб?
478
00:45:35,400 --> 00:45:36,833
Боб?
479
00:45:55,987 --> 00:45:57,787
Боб?
480
00:46:55,547 --> 00:46:57,180
<i>Не я убил тех женщин.<i>
481
00:46:57,182 --> 00:46:59,682
<i>Не совсем.<i>
482
00:46:59,684 --> 00:47:04,220
<i>Это был кто-то другой
в моей голове.<i>
483
00:47:27,846 --> 00:47:30,012
Боб?
484
00:47:31,649 --> 00:47:33,649
</i>Подумал,
Попробую разок.</i>
485
00:47:33,651 --> 00:47:34,684
</i>Избавлюсь от этого.</i>
486
00:47:34,686 --> 00:47:36,252
</i>Поймают — так поймают.</i>
487
00:47:36,254 --> 00:47:38,287
</i>Хотя бы не придётся думать</i>
488
00:47:38,289 --> 00:47:41,958
</i>о том, каково это.</i>
489
00:49:50,688 --> 00:49:53,055
Дарси!
490
00:49:53,391 --> 00:49:55,758
Дарси, я дома!
491
00:49:55,760 --> 00:49:57,293
Дарс...
492
00:50:00,832 --> 00:50:02,765
Пицца.
493
00:50:02,767 --> 00:50:05,201
Я не в настроении готовить.
494
00:50:05,203 --> 00:50:06,402
А как же твоя изжога?
495
00:50:06,404 --> 00:50:09,705
Приняла зантак.
496
00:50:09,707 --> 00:50:11,340
Ладно.
497
00:50:11,342 --> 00:50:14,010
Если мы собираемся кукситься,
как насчёт
498
00:50:14,012 --> 00:50:17,146
чутка винца?
499
00:50:18,816 --> 00:50:22,785
Приму за "да".
500
00:50:37,201 --> 00:50:39,201
Хочу ещё.
501
00:50:41,338 --> 00:50:43,472
Ты же приняла зантак?
502
00:51:02,126 --> 00:51:04,860
Ты оставил его
в спальне на столике.
503
00:51:04,862 --> 00:51:06,462
Вот как?
504
00:51:08,032 --> 00:51:10,433
Видимо, забыл — нож должен быть в руке.
505
00:51:10,435 --> 00:51:12,268
Хотел почистить себе яблоко, но
и яблоко
506
00:51:12,270 --> 00:51:13,903
забыл.
507
00:51:13,905 --> 00:51:15,137
Так замотался.
508
00:51:15,139 --> 00:51:16,505
Всё забываю.
509
00:51:16,507 --> 00:51:18,374
С грибами.
510
00:51:19,010 --> 00:51:21,143
Ты должен пообещать.
511
00:51:21,145 --> 00:51:23,179
— Что?
— Пообещай, что остановишься.
512
00:51:23,181 --> 00:51:24,113
Как пожелаешь.
513
00:51:24,115 --> 00:51:27,416
Клятвенно...
514
00:51:27,418 --> 00:51:31,120
пообещай прекратить.
515
00:51:31,122 --> 00:51:33,956
Клянусь. Я же сказал вчера.
516
00:51:33,958 --> 00:51:37,927
Эту тему мы
больше не подымаем.
517
00:51:41,232 --> 00:51:43,265
Понятно.
518
00:51:43,267 --> 00:51:47,036
И не будешь посылать...
519
00:51:47,872 --> 00:51:52,108
документы Дюваль в полицию.
520
00:51:52,110 --> 00:51:54,110
Одних слов недостаточно.
521
00:51:54,112 --> 00:51:58,080
Ты выроешь яму в лесу
и закопаешь в ней
522
00:51:58,082 --> 00:52:00,916
документы той женщины.
523
00:52:00,918 --> 00:52:02,852
Если я это сделаю...
524
00:52:05,022 --> 00:52:07,957
У нас все в порядке?
525
00:52:08,793 --> 00:52:11,360
Конечно.
526
00:52:11,362 --> 00:52:12,745
Ты в порядке.
527
00:52:12,746 --> 00:52:14,129
— Я в порядке.
— Таким и останешься, верно?
528
00:52:14,132 --> 00:52:15,397
Верно.
529
00:52:15,399 --> 00:52:16,715
Значит решено.
530
00:52:16,716 --> 00:52:18,032
Угощайся пиццей.
531
00:52:21,072 --> 00:52:22,872
Господи!
532
00:52:24,008 --> 00:52:26,075
Горячая!
533
00:52:26,077 --> 00:52:30,079
Откусывай понемногу,
тогда не обожжёшься.
534
00:52:31,415 --> 00:52:33,149
Мамочке виднее.
535
00:53:07,251 --> 00:53:09,919
Я ещё жду ответ
от 20-ти персон.
536
00:53:09,921 --> 00:53:12,188
Это всё его родственники.
537
00:53:12,190 --> 00:53:13,489
Сказал, все придут,
но откуда
538
00:53:13,491 --> 00:53:14,707
мне знать?
539
00:53:14,708 --> 00:53:15,924
Почему они не отвечают?
540
00:53:15,927 --> 00:53:17,059
Расслабься, милая.
541
00:53:17,061 --> 00:53:18,577
Глубоко вздохни.
542
00:53:18,578 --> 00:53:20,094
До свадьбы ещё неделя.
543
00:53:20,097 --> 00:53:22,932
Если бы поженились тайно,
было бы легче.
544
00:53:22,934 --> 00:53:25,234
</i>Это разбило бы мне сердце.</i>
545
00:53:25,236 --> 00:53:27,303
И твоему отцу тоже.
546
00:53:27,305 --> 00:53:28,604
</i>Как там старикан?</i>
547
00:53:28,606 --> 00:53:30,639
Ты его знаешь.
548
00:53:30,641 --> 00:53:33,309
Стоит во весь рост
и принюхивается.
549
00:53:34,178 --> 00:53:35,861
Ты говорила с Донни?
550
00:53:35,862 --> 00:53:37,545
Он точно освободится?
Потому что...
551
00:53:37,548 --> 00:53:40,082
У него началось это
восхождение к успеху...
552
00:53:40,084 --> 00:53:42,585
Петс, твой брат появится со
звоном колокола.
553
00:53:42,587 --> 00:53:44,286
А если нет,
твой отец...
554
00:53:44,288 --> 00:53:46,522
Убьёт его? Надеюсь.
555
00:53:46,524 --> 00:53:49,291
Типа того.
556
00:53:49,293 --> 00:53:51,360
Ладно, люблю тебя, мам.
557
00:53:51,362 --> 00:53:52,895
</i>И я тебя.</i>
558
00:53:52,897 --> 00:53:55,064
И не зацикливайся.
559
00:53:55,066 --> 00:53:56,665
Постараюсь.
560
00:53:56,667 --> 00:53:57,499
</i>Это просьба.</i>
561
00:53:57,501 --> 00:53:58,300
Ладно.
562
00:53:58,302 --> 00:53:59,134
Спасибо, мам.
563
00:53:59,136 --> 00:54:01,103
Пока.
564
00:54:08,012 --> 00:54:10,045
</i>... Наш победитель — Себил.</i>
565
00:54:10,047 --> 00:54:13,949
</i>Откуда вы?</i>
566
00:54:13,951 --> 00:54:15,317
</i>Себил из Гарлема!</i>
567
00:54:15,319 --> 00:54:16,585
</i>Замечательно!</i>
568
00:54:54,325 --> 00:54:56,625
Не нашёл
великое утраченное пенни?
569
00:54:56,627 --> 00:54:58,661
Пока нет.
570
00:54:58,663 --> 00:55:03,098
Но хорошее случается с тем,
кто умеет ждать.
571
00:55:15,613 --> 00:55:16,578
Мило.
572
00:55:16,580 --> 00:55:17,713
Да.
573
00:55:17,715 --> 00:55:18,981
Это...
574
00:55:18,982 --> 00:55:20,248
Когда мы вот так сидели...
575
00:55:20,251 --> 00:55:22,685
две подружки в полдень?
576
00:55:22,687 --> 00:55:25,187
Не знаю,
пару месяцев назад?
577
00:55:25,189 --> 00:55:27,089
Наверное.
578
00:55:27,091 --> 00:55:29,325
Потому что вы с Бобом
так близки.
579
00:55:29,327 --> 00:55:30,459
Да.
580
00:55:30,460 --> 00:55:31,592
Не знаю, как
у тебя выходит.
581
00:55:31,595 --> 00:55:33,262
Честно говоря.
582
00:55:33,264 --> 00:55:35,164
Я сама не знаю.
583
00:55:38,169 --> 00:55:40,336
Он в отъезде?
584
00:55:40,338 --> 00:55:41,170
Да.
585
00:55:41,172 --> 00:55:43,889
Он в Портсмуте.
586
00:55:43,890 --> 00:55:46,607
У какой-то местной компании
осложнения с налогами,
587
00:55:46,610 --> 00:55:49,511
а завтра выставка монет,
588
00:55:49,513 --> 00:55:52,247
Но он завтра вернётся.
589
00:55:52,249 --> 00:55:54,383
У него вечно выставка монет.
590
00:55:54,385 --> 00:55:55,768
Знаю.
591
00:55:55,769 --> 00:55:57,152
А у него есть другие хобби?
592
00:55:58,263 --> 00:55:59,371
Разрешите убрать.
593
00:55:59,372 --> 00:56:00,480
Я ещё не всё.
594
00:56:00,481 --> 00:56:01,589
— Всё в порядке.
— Я не доела.
595
00:56:01,592 --> 00:56:04,360
Извините.
596
00:56:07,064 --> 00:56:09,431
Дарси?
597
00:56:09,433 --> 00:56:13,235
Прости.
598
00:56:13,237 --> 00:56:15,571
Извини. Просто эта свадьба.
599
00:56:15,573 --> 00:56:18,640
Петра названивает каждую ночь,
и каждый раз
600
00:56:18,642 --> 00:56:20,442
возникает новая проблема...
601
00:56:20,444 --> 00:56:23,045
Дерьмо как ком с горы...
602
00:56:23,047 --> 00:56:24,346
Именно.
603
00:56:24,348 --> 00:56:25,447
Точно.
604
00:56:25,449 --> 00:56:29,118
Я просто...
605
00:56:29,120 --> 00:56:30,786
переживаю за Боба.
606
00:56:30,788 --> 00:56:33,489
Когда он в отъезде.
607
00:56:35,259 --> 00:56:37,126
Как насчёт десерта?
608
00:56:37,128 --> 00:56:40,162
Хватит.
609
00:57:16,133 --> 00:57:17,733
Ты прав, Боб.
610
00:57:17,735 --> 00:57:20,135
Я могу.
611
00:57:37,354 --> 00:57:39,888
...коллегам неизвестно, где деньги.
612
00:57:39,890 --> 00:57:42,724
В Портсмуте этим утром
была обнаружена женщина,
613
00:57:42,726 --> 00:57:44,560
убитая в своей квартире.
614
00:57:44,562 --> 00:57:48,697
В 42-ух летнюю Микаэлу Блейк
выстрелили трижды.
615
00:57:48,699 --> 00:57:50,766
Задержан сожитель
мисс Блейк.
616
00:57:50,768 --> 00:57:55,804
источники, близкие к расследованию
утверждают — он сознался.
617
00:57:55,806 --> 00:57:59,341
Конечно, она жертва Биди.
618
00:57:59,343 --> 00:58:02,144
Она связанна с тобой, Дарси.
619
00:58:45,523 --> 00:58:48,290
В четырех кварталах
отсюда чинят глушители.
620
00:58:48,292 --> 00:58:49,758
Может ты их проглядел?
621
00:58:49,759 --> 00:58:51,225
Проезжаешь там каждый день
по пути на работу.
622
00:58:51,228 --> 00:58:53,629
Знаешь...
623
00:58:53,631 --> 00:58:55,964
они починят, выставят
трёхкратный счёт
624
00:58:55,966 --> 00:59:00,335
и укажут ещё на 6 неполадок.
625
00:59:00,337 --> 00:59:04,573
А какой-нибудь сноб посмотрит
и скажет:
626
00:59:04,575 --> 00:59:07,676
"Я просто сообщаю,
вам решать."
627
00:59:09,680 --> 00:59:12,648
Не подашь мне
разводной ключ?
628
00:59:19,390 --> 00:59:21,723
Дарси?
629
00:59:21,725 --> 00:59:24,259
Ты в порядке?
630
00:59:26,363 --> 00:59:29,264
Я видела, ты пялился на Бети.
631
00:59:29,266 --> 00:59:30,899
Да...
632
00:59:30,901 --> 00:59:32,768
та юбчонка коротковата.
633
00:59:32,770 --> 00:59:35,504
Трудно удержаться.
634
00:59:35,506 --> 00:59:40,976
Ты ведь постараешься?
635
00:59:43,881 --> 00:59:47,349
Следующая неделя значима.
636
00:59:47,351 --> 00:59:50,786
Значима для Петры.
637
00:59:52,790 --> 00:59:55,357
Не хочешь подать ключ?
638
00:59:55,359 --> 00:59:57,593
Я уже хочу выбраться.
639
01:00:02,032 --> 01:00:05,968
Спасибо, дорогая.
640
01:00:23,320 --> 01:00:25,320
Милая, лимузин у входа.
641
01:00:25,322 --> 01:00:28,724
Спущусь через пару минут.
642
01:00:29,493 --> 01:00:30,659
Я принёс тебе газировки.
643
01:00:30,661 --> 01:00:32,761
Спасибо.
644
01:00:33,631 --> 01:00:35,631
Боже мой.
645
01:00:35,633 --> 01:00:36,498
Что такое?
646
01:00:36,500 --> 01:00:37,766
Что не так?
647
01:00:37,768 --> 01:00:40,068
Шикарно выглядишь.
648
01:00:42,906 --> 01:00:43,905
Нет.
649
01:00:43,907 --> 01:00:45,457
Не начинай.
650
01:00:45,458 --> 01:00:47,008
Придётся заново
наносить помаду.
651
01:00:49,680 --> 01:00:51,079
Но...
652
01:00:51,081 --> 01:00:52,347
Спасибо.
653
01:00:52,349 --> 01:00:53,882
Ты очень мил.
654
01:00:53,884 --> 01:00:57,085
Иди. Я буду через пару минут.
655
01:01:20,511 --> 01:01:22,344
Папа...
656
01:01:32,990 --> 01:01:34,456
Брайн, иди сюда.
657
01:01:34,458 --> 01:01:35,657
Подымайся!
658
01:02:18,869 --> 01:02:22,738
Дамы и господа, настал
черёд танца
659
01:02:22,740 --> 01:02:23,872
отца и дочери.
660
01:02:23,874 --> 01:02:25,173
Разойдитесь.
661
01:02:25,175 --> 01:02:27,642
Посмотрим на них,
освободите пространство.
662
01:02:31,081 --> 01:02:36,485
# Лёгкий бриз будто
шепчет: "Я люблю тебя" #
663
01:02:36,487 --> 01:02:41,156
# На белом клёне
поют птицы #
664
01:02:41,158 --> 01:02:47,129
# мечта, моя
пустячная мечта #
665
01:02:47,131 --> 01:02:52,667
# пожелай мне спокойной
ночи и поцелуй #
666
01:02:52,669 --> 01:02:57,839
# держи меня крепче
и скажи, что будешь скучать #
667
01:02:57,841 --> 01:03:02,778
# пока я одна,
грусть — самая большая #
668
01:03:02,780 --> 01:03:08,750
# мечта, моя
пустячная мечта #
669
01:03:08,752 --> 01:03:14,489
# звёзды затухают, но
я останусь в памяти #
670
01:03:15,159 --> 01:03:17,626
Так, народ, всём танцевать!
671
01:03:20,664 --> 01:03:22,664
Позволите?
672
01:03:22,666 --> 01:03:24,566
Конечно.
673
01:03:24,568 --> 01:03:27,235
Веселитесь.
674
01:03:30,474 --> 01:03:35,477
# Сладкие сны, пока
луч солнца тебя не коснётся #
675
01:03:35,479 --> 01:03:40,482
# Сладкие сны,
что оставляют заботы позади #
676
01:03:40,484 --> 01:03:42,250
Дарси!
677
01:03:42,252 --> 01:03:44,052
Пропускаешь собственную вечеринку!
678
01:03:44,054 --> 01:03:46,555
Просто репетирую свой тост.
679
01:03:47,757 --> 01:03:48,956
Ты справишься.
680
01:03:48,959 --> 01:03:51,827
Это прекрасная свадьба.
681
01:03:51,829 --> 01:03:53,562
Я так за тебя рада.
682
01:03:53,564 --> 01:03:55,096
Спасибо, Бети.
683
01:03:55,098 --> 01:03:56,998
Спасибо.
684
01:04:04,975 --> 01:04:06,675
Боб...
685
01:04:06,677 --> 01:04:09,211
Может это и пустяк.
686
01:04:09,213 --> 01:04:11,513
Бети...
687
01:04:11,515 --> 01:04:14,216
Я предупредила его, чтобы
688
01:04:14,218 --> 01:04:15,884
он прекращал таращиться.
689
01:04:15,886 --> 01:04:17,686
Хорошо?
690
01:04:17,688 --> 01:04:19,921
Просто, чтобы ты знала,
я не провоцировала и
691
01:04:19,923 --> 01:04:21,022
никогда не стала бы.
692
01:04:21,024 --> 01:04:24,159
Ты ведь моя лучшая подруга.
693
01:04:24,161 --> 01:04:25,994
Я знаю, дорогая.
694
01:04:25,996 --> 01:04:27,629
Ты просто загляденье.
695
01:04:28,799 --> 01:04:31,233
Знаю.
696
01:04:31,235 --> 01:04:35,303
Всё хорошее, что с тобой приключилось
ты заслужила.
697
01:04:36,306 --> 01:04:39,774
— Ещё увидимся.
— Ладно.
698
01:05:08,672 --> 01:05:10,305
Боб, что случилось?
699
01:05:10,307 --> 01:05:12,274
Ничего...
700
01:05:12,809 --> 01:05:15,911
Наконец всё наладилось.
701
01:05:17,781 --> 01:05:20,248
Дорогой...
702
01:05:22,352 --> 01:05:26,321
Будь я поэтом,
я бы выразил свою благодарность
703
01:05:26,323 --> 01:05:28,290
за второй шанс.
704
01:05:28,292 --> 01:05:32,961
Быть здесь,
видеть всё это...
705
01:05:32,963 --> 01:05:38,066
Я всего лишь вшивый нумизмат.
706
01:05:38,068 --> 01:05:42,037
И всё, что могу сказать — спасибо.
707
01:05:42,039 --> 01:05:45,607
Огромное спасибо.
708
01:05:49,279 --> 01:05:51,079
Давай.
709
01:05:51,081 --> 01:05:52,614
Нам пора возвращаться.
710
01:05:52,616 --> 01:05:54,115
Да.
711
01:08:03,113 --> 01:08:04,512
Миссис Мур?
712
01:08:04,514 --> 01:08:06,781
Миссис Мур?
713
01:08:06,783 --> 01:08:08,183
Вы в порядке?
714
01:08:08,185 --> 01:08:10,151
</i>Дарси!</i>
715
01:08:12,989 --> 01:08:13,822
Петра?
716
01:08:13,824 --> 01:08:15,857
</i>Дарси!</i>
717
01:08:15,859 --> 01:08:17,192
Дарси!
718
01:08:17,194 --> 01:08:19,294
Дарси!
719
01:08:19,296 --> 01:08:20,261
Дарси.
720
01:08:21,798 --> 01:08:22,864
Дарси!
721
01:08:22,866 --> 01:08:24,165
Дарси!
722
01:08:24,901 --> 01:08:25,433
Дарси!
723
01:08:26,527 --> 01:08:27,618
Дарси, ты не поверишь.
724
01:08:27,619 --> 01:08:28,710
— Никогда что?
— Не поверишь.
725
01:08:28,711 --> 01:08:29,802
У меня душа в пятки ушла.
726
01:08:29,806 --> 01:08:30,505
Выбери руку.
727
01:08:30,507 --> 01:08:32,040
Что?
728
01:08:32,041 --> 01:08:33,574
Я не буду играть в игры...
729
01:08:33,575 --> 01:08:35,108
Давай, выбери!
730
01:08:38,248 --> 01:08:39,414
Мои мысли читаешь.
731
01:08:39,416 --> 01:08:41,816
Но ты всегда это могла.
732
01:08:43,553 --> 01:08:45,887
Нашёл в мишке — копилке.
733
01:08:45,889 --> 01:08:48,022
Просто нашёл?
734
01:08:48,024 --> 01:08:49,157
Дай взглянуть.
735
01:08:49,159 --> 01:08:50,492
Просто просматривал мелочь.
736
01:08:50,494 --> 01:08:51,943
Чёрт подери!
737
01:08:51,944 --> 01:08:53,393
Сколько лет ты её искал?
738
01:08:53,396 --> 01:08:55,497
С 14-ти.
739
01:08:55,499 --> 01:08:56,898
Это же здорово.
740
01:08:56,900 --> 01:08:58,099
Я знаю.
741
01:08:58,101 --> 01:09:00,034
Я так рада за тебя.
742
01:09:00,036 --> 01:09:01,436
Что думаешь?
743
01:09:01,438 --> 01:09:03,271
Хорошо или очень хорошо?
744
01:09:03,273 --> 01:09:04,239
Ты же эксперт?
745
01:09:04,241 --> 01:09:06,474
Хотела бы сказать, что очень...
746
01:09:06,476 --> 01:09:07,408
Знаю.
747
01:09:07,410 --> 01:09:08,643
Но лучше, чем хорошая.
748
01:09:08,644 --> 01:09:09,877
Точно лучше, чем хорошая.
749
01:09:09,880 --> 01:09:11,463
Точно.
750
01:09:11,464 --> 01:09:13,047
Если бы твой отец был здесь,
он бы
751
01:09:13,049 --> 01:09:14,315
открыл шампанское.
752
01:09:14,317 --> 01:09:17,068
Я просто уверена.
753
01:09:17,069 --> 01:09:19,820
Позабочусь об этом
сегодня в "Жемчужине побережья".
754
01:09:19,823 --> 01:09:20,455
Боб.
755
01:09:20,457 --> 01:09:21,389
Даже не знаю.
756
01:09:21,391 --> 01:09:22,390
Давай.
757
01:09:22,392 --> 01:09:24,425
Надевай лучшее платье...
758
01:09:24,427 --> 01:09:26,995
Куплю столько шампанского,
сколько осилишь.
759
01:09:28,165 --> 01:09:30,165
Ладно.
760
01:09:30,166 --> 01:09:32,166
Может столько,
сколько осилишь ты?
761
01:09:32,169 --> 01:09:33,101
А я сяду за руль?
762
01:09:33,103 --> 01:09:35,270
В конце концов,
это твоя находка.
763
01:09:35,272 --> 01:09:37,105
По рукам.
764
01:10:50,046 --> 01:10:53,047
Так, ещё разок!
765
01:10:55,118 --> 01:10:57,452
Да!
766
01:10:57,454 --> 01:10:59,254
Я буду порочным мальчишкой?
767
01:10:59,256 --> 01:11:02,156
Может быть.
768
01:11:08,999 --> 01:11:16,371
Иди ко мне.
769
01:11:16,373 --> 01:11:18,673
Я собираюсь подняться
770
01:11:18,675 --> 01:11:21,476
и снять платье.
771
01:11:21,478 --> 01:11:27,649
Если принесёшь мне
газировки с ломтиком лайма,
772
01:11:27,651 --> 01:11:29,951
может, станешь везунчиком.
773
01:11:29,953 --> 01:11:32,053
Но...
774
01:11:32,322 --> 01:11:33,554
Это не бесплатно.
775
01:11:33,556 --> 01:11:34,555
Сколько?
776
01:11:34,557 --> 01:11:36,224
Для тебя?
777
01:11:36,226 --> 01:11:37,425
Всего лишь пенни.
778
01:11:37,427 --> 01:11:38,660
Постой...
779
01:11:47,671 --> 01:11:49,337
На хранение.
780
01:11:52,075 --> 01:11:54,008
Хочу, чтобы ты была сверху.
781
01:11:54,010 --> 01:11:55,109
Ладно.
782
01:11:55,111 --> 01:11:55,710
И с зеркалом.
783
01:11:57,963 --> 01:12:00,213
Поторопись, порочный мальчонка.
784
01:12:49,065 --> 01:12:51,699
Готова или нет, вот и я!
785
01:12:52,602 --> 01:12:53,768
Ты моя плохая девчонка?
786
01:12:53,770 --> 01:12:56,170
Ты мой порочный мальчонка?
787
01:14:48,585 --> 01:14:50,685
Почему ты меня столкнула?
788
01:14:50,687 --> 01:14:54,188
Может, это
женское исследование.
789
01:14:55,458 --> 01:14:58,392
Я надеялась,
ты умрёшь при падении.
790
01:14:58,394 --> 01:15:00,528
Я знала, может,
ты выживешь.
791
01:15:09,572 --> 01:15:11,806
А вот и я, Бобби!
792
01:15:11,808 --> 01:15:13,474
Я сверху.
793
01:15:13,476 --> 01:15:17,245
Как ты любишь.
794
01:15:17,247 --> 01:15:19,680
Верно?
795
01:18:43,786 --> 01:18:44,785
Так.
796
01:18:44,787 --> 01:18:45,720
Всё хорошо.
797
01:18:45,722 --> 01:18:46,887
Всё хорошо.
798
01:18:46,889 --> 01:18:47,822
Всё хорошо.
799
01:18:47,824 --> 01:18:49,156
Я в норме.
800
01:19:01,037 --> 01:19:03,271
</i> 9-1-1, что у вас случилось?</i>
801
01:19:03,272 --> 01:19:05,506
Алло, это Дарселин Андерсон
из дома 24 на
802
01:19:05,508 --> 01:19:06,824
Шугар-милз.
803
01:19:06,825 --> 01:19:08,141
Мой муж упал
с лестницы...
804
01:19:08,144 --> 01:19:09,977
Кажется,
он, наверное, мёртв.
805
01:19:09,979 --> 01:19:11,946
</i>Вы должны проверить</i>
806
01:19:11,948 --> 01:19:13,297
</i>его дыхание.</i>
807
01:19:13,298 --> 01:19:14,647
</i>Помощь уже в пути.</i>
808
01:19:18,688 --> 01:19:21,822
Я есмь воскресение
и жизнь.
809
01:19:21,824 --> 01:19:26,627
Верующий в меня,
если и умрёт,
810
01:19:26,629 --> 01:19:30,064
оживёт.
811
01:19:30,066 --> 01:19:34,101
Мы предаём раба Божьего
Роберта Андерсона
812
01:19:34,103 --> 01:19:35,870
земле.
813
01:19:35,872 --> 01:19:40,941
В твёрдой вере, что
его добрые дела и праведная жизнь
814
01:19:40,943 --> 01:19:46,580
восхвалят его в день Страшного суда.
815
01:19:47,183 --> 01:19:48,215
Держись, мам.
816
01:19:48,217 --> 01:19:50,217
Почти закончили.
817
01:19:51,154 --> 01:19:54,755
Родные желают проститься?
818
01:20:01,964 --> 01:20:04,698
Покойся с миром, папа.
819
01:20:15,511 --> 01:20:17,678
Мне тебя не хватает.
820
01:20:43,739 --> 01:20:45,206
Они для меня много значили.
821
01:20:45,208 --> 01:20:46,941
Тогда зачем класть
их в гроб?
822
01:20:46,943 --> 01:20:48,876
Не помню.
823
01:20:48,878 --> 01:20:49,977
Тише.
824
01:20:51,747 --> 01:20:55,182
Да благословит и хранит
тебя Господь.
825
01:20:55,184 --> 01:20:59,820
Да явит Он лик свой
пред тобой.
826
01:21:09,265 --> 01:21:10,665
Милое платье.
827
01:21:10,666 --> 01:21:12,066
Было бы короче — можно было бы
разглядеть...
828
01:21:12,068 --> 01:21:16,036
Чтобы не смел.
829
01:21:16,038 --> 01:21:18,539
Никогда!
830
01:21:23,246 --> 01:21:25,312
Она просто расстроена.
831
01:21:25,314 --> 01:21:28,782
Боже, как никогда.
832
01:21:28,784 --> 01:21:30,317
Думаете, в лимузине
найдётся выпить?
833
01:21:30,319 --> 01:21:32,786
Я бы выпил.
834
01:21:32,788 --> 01:21:35,022
Ага, я угощаю.
835
01:21:50,039 --> 01:21:53,073
Большое спасибо,
миссис Андерсон.
836
01:21:53,075 --> 01:21:53,874
Благослови вас Бог.
837
01:21:53,876 --> 01:21:54,808
И вас, отче.
838
01:21:54,810 --> 01:21:56,176
Не за что.
839
01:21:56,178 --> 01:21:59,947
Хорошее — следствие
сильнейшей утраты.
840
01:21:59,949 --> 01:22:01,682
Как скажете.
841
01:22:22,038 --> 01:22:24,071
Здравствуйте.
842
01:22:24,373 --> 01:22:26,273
Миссис Андерсон.
843
01:22:26,275 --> 01:22:27,308
Да.
844
01:22:27,310 --> 01:22:31,211
Вам помочь?
845
01:22:31,213 --> 01:22:32,313
Да...
846
01:22:32,315 --> 01:22:33,314
Ой.
847
01:22:35,017 --> 01:22:36,917
Спасибо.
848
01:22:36,919 --> 01:22:39,503
Холт Рамзи.
849
01:22:39,504 --> 01:22:42,088
Я из прокуратуры штата.
850
01:22:42,091 --> 01:22:43,724
"Отст." — значит в отставке?
851
01:22:43,726 --> 01:22:46,393
Я — старый пёс.
852
01:22:46,395 --> 01:22:48,963
Иногда бросают мне кость
и я её грызу.
853
01:22:50,833 --> 01:22:52,866
Кажется, я вас видела.
854
01:22:52,868 --> 01:22:54,735
Бывали здесь раньше?
855
01:22:54,737 --> 01:22:56,870
Согласно индусам, мы все бывали.
856
01:22:58,140 --> 01:22:59,990
Да.
857
01:22:59,991 --> 01:23:01,841
Чем могу быть полезна,
мистер Рамзи?
858
01:23:01,844 --> 01:23:04,111
Лучше в доме.
859
01:23:18,794 --> 01:23:21,829
У вас тут...
860
01:23:21,831 --> 01:23:24,431
прекрасный дом,
миссис.
861
01:23:24,433 --> 01:23:31,071
Есть место для всего,
и всё на своём месте.
862
01:23:31,073 --> 01:23:34,375
Моя жена одобрила бы.
863
01:23:34,377 --> 01:23:37,778
Как я по ней скучаю.
864
01:23:37,780 --> 01:23:40,714
Видимо, так же, как
вы по своему мужу.
865
01:23:40,716 --> 01:23:41,348
Да.
866
01:23:43,953 --> 01:23:46,086
Чем могу помочь,
мистер Рамзи?
867
01:23:46,088 --> 01:23:48,055
Извините, или детектив Рамзи?
868
01:23:48,057 --> 01:23:50,791
Со времён Адама
не звали меня "детективом".
869
01:23:50,793 --> 01:23:52,726
Просто Холт.
870
01:23:52,728 --> 01:23:55,162
Мне будет приятно.
871
01:23:55,164 --> 01:23:58,232
Мне просто скучно,
только телек
872
01:23:58,234 --> 01:24:03,370
в корешах, и я решил:
"Какого чёрта,
873
01:24:03,372 --> 01:24:05,839
сгоняю сюда и
874
01:24:05,841 --> 01:24:09,343
задам пару вопросов."
875
01:24:12,448 --> 01:24:14,181
Взгляните.
876
01:24:19,922 --> 01:24:21,789
Переверните.
877
01:24:31,500 --> 01:24:33,333
Вижу, вы знаете моё имя.
878
01:24:33,335 --> 01:24:34,301
Да, знаю.
879
01:24:34,303 --> 01:24:36,303
Оба ваших имени.
880
01:24:36,305 --> 01:24:37,805
Боб, Дарси.
881
01:24:37,807 --> 01:24:38,405
БД.
882
01:24:38,407 --> 01:24:40,107
Биди.
883
01:24:40,109 --> 01:24:42,042
Посмотрите на себя.
884
01:24:42,044 --> 01:24:43,744
На вас обоих.
885
01:24:43,746 --> 01:24:45,813
Вечно напоминаете нам,
что мы сели в лужу?
886
01:24:45,815 --> 01:24:48,248
Извините.
887
01:24:48,250 --> 01:24:50,784
12 женщин мертвы, миссис.
888
01:24:50,786 --> 01:24:52,319
Удивлён, что вас это смешит.
889
01:24:57,460 --> 01:25:02,229
Садитесь и не шумите.
890
01:25:02,231 --> 01:25:04,264
Беспокойный мужчина.
891
01:25:19,348 --> 01:25:20,447
Не прикасаюсь к такому.
892
01:25:20,449 --> 01:25:23,117
Знаете, вы сумасшедший.
893
01:25:23,119 --> 01:25:25,452
Возможно.
894
01:25:25,454 --> 01:25:29,189
Но я заметил,
вы ещё не попросили меня уйти.
895
01:25:29,191 --> 01:25:32,292
В смысле...
896
01:25:32,294 --> 01:25:35,963
Видимо, у меня не очень много
есть по этому делу.
897
01:25:35,965 --> 01:25:38,332
Нет у вас дела.
898
01:25:38,334 --> 01:25:41,168
Неважно, миссис.
899
01:25:41,170 --> 01:25:44,271
Способы есть,
да есть.
900
01:25:44,273 --> 01:25:47,474
Как-то я набрёл на парня,
на севере штата.
901
01:25:47,476 --> 01:25:50,544
Убил свою жену, двух детишек.
902
01:25:50,546 --> 01:25:54,248
Пытался представить всё
как разбой.
903
01:25:54,250 --> 01:25:56,850
Я разгрыз эту старую кость.
904
01:25:56,852 --> 01:25:58,886
Вошёл во вкус.
905
01:25:58,888 --> 01:26:04,057
Грыз кость, пока
парень не занервничал и сбежал.
906
01:26:05,027 --> 01:26:06,527
И что с ним стало?
907
01:26:06,529 --> 01:26:08,228
Я загнал его.
908
01:26:08,230 --> 01:26:10,464
Прямо в Хейнсвильский лес.
909
01:26:10,466 --> 01:26:12,199
Знаете такой?
910
01:26:12,201 --> 01:26:16,837
Где, как поётся в песне
каждую милю — надгробие.
911
01:26:16,839 --> 01:26:19,190
Он разбился.
912
01:26:19,191 --> 01:26:21,542
А я влетел следом,
с тех пор у меня такая нога.
913
01:26:21,544 --> 01:26:24,511
Не считая стального стержня
в шее.
914
01:26:24,513 --> 01:26:28,549
Могу сказать, когда
пойдёт дождь.
915
01:26:28,551 --> 01:26:31,552
А юноша, за которым
вы гнались?
916
01:26:31,554 --> 01:26:33,187
Что у него?
917
01:26:33,189 --> 01:26:35,622
У него смерть.
918
01:26:38,494 --> 01:26:41,428
Сгорел заживо в машине.
919
01:26:42,364 --> 01:26:43,931
Сэкономил штату...
920
01:26:43,933 --> 01:26:48,502
40-50 лет проживания и питания
в Шоушенке.
921
01:26:48,504 --> 01:26:53,473
Вы — сущая небесная гончая,
не так ли, мистер Рамзи?
922
01:26:53,475 --> 01:26:57,444
"Я бежал от Него
сквозь ночи и дни,"
923
01:26:57,446 --> 01:27:00,948
"под сводами лет,"
924
01:27:00,950 --> 01:27:07,654
"в лабиринтах мозга."
925
01:27:07,656 --> 01:27:08,622
И так далее.
926
01:27:08,624 --> 01:27:11,325
Вы изучали это в школе?
927
01:27:11,327 --> 01:27:13,193
Методистская
молодёжная община.
928
01:27:14,530 --> 01:27:18,599
Я не позволю разрушить
жизнь моих детей.
929
01:27:18,601 --> 01:27:23,971
Если подумаете об этом,
930
01:27:23,973 --> 01:27:27,341
Не я принёс разруху
на их путь.
931
01:27:33,015 --> 01:27:34,681
Вам стоит задуматься.
932
01:29:26,695 --> 01:29:30,130
Если хотите, то вперёд, но...
933
01:29:30,132 --> 01:29:36,303
не думаю, что вывернетесь
во второй раз.
934
01:29:38,073 --> 01:29:43,243
Что самое ужасное
вы сотворили?
935
01:29:46,131 --> 01:29:48,048
Только между нами.
936
01:29:48,050 --> 01:29:51,385
Знаете ка говорят:
" Двое сохранят секрет,
937
01:29:51,387 --> 01:29:53,687
если один из них умрёт."
938
01:29:53,689 --> 01:29:59,192
Вы умрёте скоро, верно?
939
01:30:07,403 --> 01:30:09,836
Помните парня,
о котором я рассказывал?
940
01:30:09,838 --> 01:30:13,540
Убивший жену и детей?
941
01:30:16,377 --> 01:30:19,211
Когда его мустанг намотало
на дерево, я...
942
01:30:19,214 --> 01:30:24,484
я просто сидел
и слушал вопли.
943
01:30:25,087 --> 01:30:28,488
Довольно долго.
944
01:30:28,490 --> 01:30:33,360
Наконец, он затих.
945
01:30:33,362 --> 01:30:36,263
Только тогда я вызвал копов.
946
01:30:36,265 --> 01:30:39,232
Кто ещё знает?
947
01:30:39,234 --> 01:30:41,635
Только вы.
948
01:30:41,637 --> 01:30:43,670
Потому что...
949
01:30:43,672 --> 01:30:49,409
Людям не понять, верно?
950
01:30:49,411 --> 01:30:52,512
Скажите-ка...
951
01:30:52,514 --> 01:30:56,116
Что вы...
952
01:30:56,118 --> 01:30:58,552
бросили в могилу?
953
01:30:58,554 --> 01:31:01,721
Серьги, которые муж...
954
01:31:07,596 --> 01:31:11,598
подарил мне
на 25-ую годовщину.
955
01:31:12,134 --> 01:31:16,269
Серьги-рыбы,
я — рыбы по знаку зодиака.
956
01:31:16,271 --> 01:31:19,222
Как он сказал.
957
01:31:19,223 --> 01:31:22,174
Они принадлежали
Марджори Дюваль.
958
01:31:22,177 --> 01:31:25,145
Он изнасиловал её.
959
01:31:25,147 --> 01:31:27,280
И убил.
960
01:31:27,282 --> 01:31:31,685
Украл серьги и подарил их мне.
961
01:31:33,489 --> 01:31:37,891
Я подумала:
"Он такой заботливый."
962
01:31:49,905 --> 01:31:57,377
Документы Марджори Дюваль
были в этой шкатулке.
963
01:31:57,379 --> 01:32:03,416
Шкатулке, которую его дочь
смастерила в школе.
964
01:32:07,389 --> 01:32:11,224
Он обещал прекратить.
965
01:32:11,226 --> 01:32:13,393
Вы ему поверили?
966
01:32:13,395 --> 01:32:15,662
Нет.
967
01:32:15,664 --> 01:32:22,235
Но мне было нужно
время не раздумье, и...
968
01:32:22,237 --> 01:32:25,672
Я должна была уберечь детей.
969
01:32:26,542 --> 01:32:29,743
Вы пришли
не за моей жизнью.
970
01:32:29,745 --> 01:32:35,215
Иначе вы бы
не принесли её.
971
01:32:35,217 --> 01:32:40,587
Есть кое-что, что
я не могу понять до конца.
972
01:32:40,589 --> 01:32:42,489
Инициалы.
973
01:32:42,491 --> 01:32:44,691
Б-Д.
974
01:32:44,693 --> 01:32:46,860
Биди.
975
01:32:47,796 --> 01:32:53,333
Биди — это нечто другое.
976
01:32:53,335 --> 01:32:58,305
В детстве у моего мужа
был друг,
977
01:32:58,307 --> 01:33:00,407
он погиб в ДТП.
978
01:33:00,409 --> 01:33:02,642
Это был мальчик с....
979
01:33:02,644 --> 01:33:05,478
фантазиями.
980
01:33:05,480 --> 01:33:08,481
Его звали Брайн Делаянти.
981
01:33:08,483 --> 01:33:12,018
Думаю, ему очень не нравилось это имя,
потому что
982
01:33:12,020 --> 01:33:15,255
в детстве мой муж
звал его...
983
01:33:15,257 --> 01:33:17,791
БД...
984
01:33:23,932 --> 01:33:26,766
Вы бы его поймали?
985
01:33:26,768 --> 01:33:29,669
О, да.
986
01:33:50,659 --> 01:33:56,730
Смазана, будто
это две монеты.
987
01:33:56,732 --> 01:33:58,865
Да.
988
01:33:58,867 --> 01:34:02,302
Некоторые люди такие же.
989
01:34:07,309 --> 01:34:08,842
Я пойду.
990
01:34:08,844 --> 01:34:11,578
А...
991
01:34:11,580 --> 01:34:15,081
вы делайте, что должны.
992
01:34:16,652 --> 01:34:18,918
Миссис.
993
01:34:24,593 --> 01:34:29,496
Всё, что я должен...
994
01:34:29,498 --> 01:34:32,532
это платить налоги.
995
01:34:34,036 --> 01:34:37,370
Наказывать вас — не по мне.
996
01:34:37,372 --> 01:34:41,841
Ваши дети будут много болтать
о том, как сильно скучают
997
01:34:41,843 --> 01:34:43,677
по дорогому...
998
01:34:43,679 --> 01:34:47,731
папочке.
999
01:34:47,732 --> 01:34:51,784
И рассказывать внукам,
каким замечательным он был.
1000
01:34:51,787 --> 01:34:53,853
Вы будете просто
сидеть и слушать.
1001
01:34:53,855 --> 01:34:57,090
Кивать, улыбаться...
1002
01:34:57,092 --> 01:35:05,031
Даже изредка вспоминать
старые добрые времена.
1003
01:35:07,903 --> 01:35:11,504
Это я переживу.
1004
01:35:12,107 --> 01:35:14,708
Дарси.
1005
01:35:14,710 --> 01:35:18,478
Подойди поближе.
1006
01:35:30,859 --> 01:35:33,927
Ты поступила правильно.
1007
01:35:44,740 --> 01:35:47,907
А теперь, может, включишь мою
музыку?
1008
01:36:05,594 --> 01:36:08,094
# Все вы — силачи, здоровяки, #
1009
01:36:08,096 --> 01:36:10,430
# что катят по дорогам, #
1010
01:36:10,432 --> 01:36:13,032
# лучше прислушайтесь,
скажете спасибо, #
1011
01:36:13,034 --> 01:36:15,535
# когда услышите мою песню. #
1012
01:36:15,537 --> 01:36:17,937
# Вам должно подфартить, #
1013
01:36:17,939 --> 01:36:21,074
# если возите добро #
1014
01:36:21,076 --> 01:36:23,042
# где угодно на земле, #
1015
01:36:23,044 --> 01:36:26,846
# но не в
Хейнсвильском лесу. #
1016
01:36:26,848 --> 01:36:32,218
# Он вдоль всей дороги,
на севере Мэна. #
1017
01:36:32,220 --> 01:36:36,990
# Здесь никогда
не встретить улыбки #
1018
01:36:36,992 --> 01:36:41,995
# Если они похоронят
всех водил, заблудших в тех лесах, #
1019
01:36:41,997 --> 01:36:48,968
# каждую милю будет надгробие #
1020
01:36:49,971 --> 01:36:55,108
# Он вдоль всей дороги,
на севере Мэна. #
1021
01:36:55,110 --> 01:36:59,946
# Здесь никогда
не встретить улыбки #
1022
01:36:59,948 --> 01:37:04,818
# Если они похоронят
всех водил, заблудших в тех лесах, #
1023
01:37:04,820 --> 01:37:10,223
# каждую милю будет надгробие #
1024
01:37:10,225 --> 01:37:21,000
# Сосчитай их все, каждую
милю будет надгробие #
1025
01:37:23,104 --> 01:37:26,105
# Когда заговорите
с водилой, что #
1026
01:37:26,107 --> 01:37:28,007
# возит добро #
1027
01:37:28,009 --> 01:37:31,144
# вдоль по дороге в Мэн, что
они зовут #
1028
01:37:31,146 --> 01:37:33,613
# Хейнсвильским лесом #
1029
01:37:33,615 --> 01:37:38,518
# Он скажет вам, что смерть
и падение #
1030
01:37:38,520 --> 01:37:44,791
# в два раза лучше
езды по дороге из снега и льда #
1031
01:37:44,793 --> 01:37:50,129
# Он вдоль всей дороги,
на севере Мэна #
1032
01:37:50,131 --> 01:37:54,868
# Здесь никогда
не встретить улыбки #
1033
01:37:54,870 --> 01:37:59,806
# Если они похоронят
всех водил, заблудших в тех лесах, #
1034
01:37:59,808 --> 01:38:05,778
# каждую милю будет надгробие,
сосчитай их все #
1035
01:38:08,783 --> 01:38:12,051
# каждую милю будет надгробие #
1036
01:38:44,561 --> 01:38:46,551
Перевод: er45ty
|