Счастливый брак. A Good Marriage 2014 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:07,768 --> 00:01:11,737
Я бежал от Него
сквозь ночи и дни,

2
00:01:11,739 --> 00:01:15,941
под сводами лет,

3
00:01:15,943 --> 00:01:21,046
в лабиринтах мозга,

4
00:01:21,048 --> 00:01:26,985
за мглою слез, я укрылся
от него

5
00:01:26,987 --> 00:01:29,188
за раскатами смеха.

6
00:01:44,138 --> 00:01:45,971
Ну же, Дарси!

7
00:01:45,973 --> 00:01:47,539
Давай, крошка!

8
00:01:47,541 --> 00:01:49,875
Давай, мам!

9
00:01:56,851 --> 00:01:58,817
А она секси.

10
00:01:58,819 --> 00:02:00,819
Для тёлки в годах.

11
00:02:01,989 --> 00:02:04,490
Много болтаешь.

12
00:02:06,861 --> 00:02:08,393
Чем вам помочь?

13
00:02:18,939 --> 00:02:22,975
Как дела у гения рекламы?

14
00:02:22,977 --> 00:02:24,510
На прошлой неделе
появился первый клиент.

15
00:02:24,512 --> 00:02:26,111
Замечательно!

16
00:02:26,113 --> 00:02:28,514
Самый крупный автосалон в Кливленде.

17
00:02:28,516 --> 00:02:29,848
Им нужен новый подход.

18
00:02:29,850 --> 00:02:31,517
С уклоном на молодёжь.

19
00:02:31,519 --> 00:02:33,519
И ты ждал всю ночь,
чтобы сообщить нам?

20
00:02:33,521 --> 00:02:34,353
Простите.

21
00:02:34,355 --> 00:02:35,487
Бен, это здорово!

22
00:02:35,489 --> 00:02:37,256
Потрясающе.

23
00:02:37,258 --> 00:02:40,926
Двое моих деток...

24
00:02:40,928 --> 00:02:42,895
В смысле, трое.

25
00:02:42,897 --> 00:02:45,831
Проделали весь этот путь
ради старческой вечеринки.

26
00:02:45,833 --> 00:02:47,266
Просто...

27
00:02:50,337 --> 00:02:52,404
Мам, ты в порядке?

28
00:02:53,607 --> 00:02:56,608
Извините, мне надо припудрить носик.

29
00:03:09,423 --> 00:03:11,523
Ты лучшая.

30
00:03:11,525 --> 00:03:13,859
Такая счастливица.

31
00:03:13,861 --> 00:03:16,261
Хороший муж, пара

32
00:03:16,263 --> 00:03:19,131
ребятишек, и
фигура сохранилась.

33
00:03:19,133 --> 00:03:21,200
Твоя фигура в порядке, Бети.

34
00:03:21,202 --> 00:03:23,302
Боб точно оценил.

35
00:03:23,304 --> 00:03:25,037
Как сказала бы моя мама:

36
00:03:25,039 --> 00:03:26,271
"Думай о хорошем, детка."

37
00:03:26,273 --> 00:03:29,541
Я думаю.

38
00:03:29,543 --> 00:03:31,476
Слышала об этом Биди?

39
00:03:31,478 --> 00:03:33,011
из Нью-Хемпшира?

40
00:03:33,013 --> 00:03:34,913
На его счету ещё одна.

41
00:03:34,915 --> 00:03:37,182
Весёлая разведёнка, как я.

42
00:03:37,184 --> 00:03:37,950
Ты о чём?

43
00:03:37,952 --> 00:03:39,051
Ага.

44
00:03:40,170 --> 00:03:41,286
А ведущий новостей
с восьмого канала?

45
00:03:41,288 --> 00:03:43,205
Тот симпатяга.

46
00:03:43,206 --> 00:03:45,123
Сказал: "Набралась дюжина."

47
00:03:47,595 --> 00:03:50,229
Её пытали.

48
00:03:52,032 --> 00:03:54,633
Не знаю, что я несу.

49
00:03:54,635 --> 00:03:55,901
Я напилась.

50
00:03:55,903 --> 00:03:56,902
Всё нормально.

51
00:03:56,904 --> 00:03:57,903
Возвращайся к семье.

52
00:03:57,905 --> 00:03:58,971
Ты в порядке?

53
00:03:58,973 --> 00:04:00,322
Да.

54
00:04:00,323 --> 00:04:01,672
Мне нужно немного времени на себя.

55
00:04:01,675 --> 00:04:03,208
Ладно. Ещё увидимся.

56
00:04:03,210 --> 00:04:04,276
Хорошо.

57
00:04:12,653 --> 00:04:18,090
Хотел отложить на потом, но

58
00:04:18,092 --> 00:04:19,658
С годовщиной,
миссис Андерсон.

59
00:04:24,598 --> 00:04:26,265
Ты же "рыбы".

60
00:04:26,267 --> 00:04:30,068
Боже, Бобби,
Они прекрасны.

61
00:04:30,070 --> 00:04:32,004
Спасибо.

62
00:04:34,374 --> 00:04:36,308
Да ну тебя.

63
00:04:36,310 --> 00:04:38,076
На потом.

64
00:04:38,078 --> 00:04:39,711
Отложим на потом.

65
00:04:43,350 --> 00:04:45,250
Дай-ка примерю.

66
00:04:54,061 --> 00:04:55,527
Вот.

67
00:04:55,529 --> 00:04:58,563
Как смотрятся?

68
00:04:58,565 --> 00:05:00,198
Они созданы для тебя.

69
00:05:03,370 --> 00:05:04,681
Подержи у себя.

70
00:05:04,682 --> 00:05:05,993
— Да.
— Нам лучше вернуться.

71
00:05:05,994 --> 00:05:07,305
А то подумают,
что мы уединились.

72
00:05:08,609 --> 00:05:10,609
Честно говоря,
я не против.

73
00:05:12,413 --> 00:05:17,282
Дамы и дядьки, у нас тут

74
00:05:17,284 --> 00:05:19,584
лучший бухгалтер
в нашей компании.

75
00:05:21,655 --> 00:05:24,423
А также...

76
00:05:24,425 --> 00:05:28,627
лучший хренов бухгалтер США!

77
00:05:28,629 --> 00:05:30,095
А знаете, почему?

78
00:05:30,097 --> 00:05:30,996
Знаете?

79
00:05:30,998 --> 00:05:32,097
Потому что он точен...

80
00:05:34,134 --> 00:05:36,168
Контролирует свою работу...

81
00:05:36,170 --> 00:05:39,604
Бережётся налоговой — когда надо

82
00:05:39,606 --> 00:05:40,605
он заметает следы.

83
00:05:42,676 --> 00:05:43,709
Наслаждайся!

84
00:05:48,749 --> 00:05:50,399
Привет.

85
00:05:50,400 --> 00:05:52,050
Хочу поблагодарить всех,
что пришли.

86
00:05:53,575 --> 00:05:55,097
Минутку внимания.

87
00:05:55,098 --> 00:05:56,620
Я и Донни решили
устроить вечеринку,

88
00:05:56,623 --> 00:05:59,524
так мы хотели отблагодарить
наших родителей

89
00:05:59,526 --> 00:06:02,060
за их любовь, поддержку и
терпение

90
00:06:02,062 --> 00:06:03,195
в течение 25 лет.

91
00:06:05,332 --> 00:06:07,466
Спасибо им за их любовь,

92
00:06:07,468 --> 00:06:11,069
уважение и преданность
друг другу.

93
00:06:11,071 --> 00:06:15,774
Тяжким трудом, с толикой
помощи от детей...

94
00:06:15,776 --> 00:06:18,210
и любовью

95
00:06:18,212 --> 00:06:21,646
мои родители создали нечто
крайне редкое.

96
00:06:21,648 --> 00:06:23,148
Счастливый брак.

97
00:06:24,218 --> 00:06:25,817
Мы любим вас.

98
00:06:27,588 --> 00:06:28,787
Дом теперь наш.

99
00:06:28,789 --> 00:06:30,655
Да.

100
00:06:30,657 --> 00:06:32,657
Наш.

101
00:06:34,194 --> 00:06:36,061
Мне сегодня повезёт?

102
00:06:36,063 --> 00:06:38,530
Если принесёшь мне газировки.

103
00:06:39,466 --> 00:06:40,599
Успокоить желудок.

104
00:06:41,568 --> 00:06:43,602
Может быть.

105
00:06:43,604 --> 00:06:45,070
Хочу, чтобы ты была сверху.

106
00:06:46,173 --> 00:06:48,073
Посмотрим.

107
00:07:27,414 --> 00:07:29,514
Готова или нет, вот и я!

108
00:07:29,516 --> 00:07:31,850
Надеюсь, мы оба готовы.

109
00:07:35,389 --> 00:07:39,591
Спасибо.

110
00:07:41,395 --> 00:07:43,662
Спасибо.

111
00:07:53,874 --> 00:07:54,840
Боб...

112
00:07:58,278 --> 00:08:00,345
Ты моя плохая девчонка?

113
00:08:00,347 --> 00:08:03,348
А ты мой порочный мальчонка?

114
00:08:03,350 --> 00:08:04,216
Да, это я.

115
00:08:04,218 --> 00:08:05,517
Ничего не поделаешь.

116
00:08:05,519 --> 00:08:09,454
Я бессилен перед своей природой.

117
00:08:09,456 --> 00:08:11,857
Надеюсь, ты не бессилен
перед длинным списком

118
00:08:11,859 --> 00:08:14,893
домашних дел на 26-ой год,
мистер Андерсон.

119
00:08:26,874 --> 00:08:29,808
Иди сюда, проказник.

120
00:08:35,582 --> 00:08:39,818
<i>#...Каждую милю — надгробие #<i>

121
00:08:39,820 --> 00:08:50,729
<i># Сосчитай их все, каждую
милю будет надгробие #<i>

122
00:09:52,559 --> 00:09:54,926
Это было потрясающе.

123
00:09:54,928 --> 00:09:56,428
Хорошо.

124
00:09:56,430 --> 00:09:59,731
С годовщиной тебя,
проказник.

125
00:10:01,568 --> 00:10:05,704
<i>#...среди картофеля, а ты
направляешься #<i>

126
00:10:05,706 --> 00:10:10,775
<i># в лес, чтобы добраться
до Бостона #<i>

127
00:10:12,412 --> 00:10:14,512
Так.

128
00:10:18,285 --> 00:10:21,953
Пенни 1955-го, двухслойное,
пшеничного цвета.

129
00:10:21,955 --> 00:10:25,023
Ускользающий белый кит
Роберта Андерсона.

130
00:10:25,025 --> 00:10:25,890
Боже.

131
00:10:26,827 --> 00:10:28,026
Не была в обращении?

132
00:10:28,028 --> 00:10:30,829
Была, но состояние более чем.

133
00:10:30,831 --> 00:10:32,631
Очень хорошее.

134
00:10:32,633 --> 00:10:36,401
Нашла во вчерашнем
блоге "Манна небесная".

135
00:10:36,403 --> 00:10:38,503
Владелец с потолка взял
цену в

136
00:10:38,505 --> 00:10:40,905
$15,000, что нелепо,

137
00:10:40,907 --> 00:10:45,510
но я думаю, что смогу купить за 9.

138
00:10:45,512 --> 00:10:47,612
Разреши купить её тебе.

139
00:10:47,614 --> 00:10:48,747
Разреши, как
подарок на годовщину.

140
00:10:48,749 --> 00:10:49,914
Как те серьги-рыбы.

141
00:10:49,916 --> 00:10:51,516
— Нет.
— Да.

142
00:10:51,518 --> 00:10:53,551
Серьги-рыбы не стоят $9,000.

143
00:10:53,553 --> 00:10:55,587
Знаю, но я хочу.

144
00:10:55,589 --> 00:10:57,822
Нет.

145
00:10:57,824 --> 00:11:02,994
Слушай, раз я их нашёл,

146
00:11:02,996 --> 00:11:05,563
значит это судьба, это карма.

147
00:11:05,565 --> 00:11:07,098
Знаю, просто...

148
00:11:07,100 --> 00:11:09,501
Просто подумала, это наша годовщина,
а она

149
00:11:09,503 --> 00:11:11,403
особенная...

150
00:11:11,405 --> 00:11:15,740
Может... раз, два...

151
00:11:15,742 --> 00:11:21,112
Когда-нибудь
найду такую у себя в мелочи.

152
00:11:21,114 --> 00:11:23,648
А пока...

153
00:11:23,650 --> 00:11:25,450
Ты любишь поохотиться.

154
00:11:25,452 --> 00:11:28,720
Да, люблю.

155
00:11:28,722 --> 00:11:29,954
Ладно.

156
00:11:33,393 --> 00:11:35,460
Здорово.

157
00:11:35,462 --> 00:11:36,094
Они дома.

158
00:11:36,096 --> 00:11:37,929
Какая же ты мамочка.

159
00:11:37,931 --> 00:11:39,181
Я знаю.

160
00:11:39,182 --> 00:11:40,432
Я бессильна перед
своей природой.

161
00:11:44,604 --> 00:11:46,571
Бухгалтер хоть раз
нормально позавтракает?

162
00:11:46,573 --> 00:11:47,806
Метко подмечено, ма.

163
00:11:47,808 --> 00:11:49,708
Не говори "ма".
Это невежественно.

164
00:11:49,710 --> 00:11:51,976
Ма!

165
00:11:51,978 --> 00:11:55,480
Ма — ура, пушка и тюрьма,
ты вчера иссякла, ма!

166
00:11:58,434 --> 00:11:59,783
Всегда виновата женщина!

167
00:11:59,786 --> 00:12:02,754
Как писал Джеймс Джонс
в "Отныне и вовек":

168
00:12:02,756 --> 00:12:05,156
"Бог сдал все козыри женщинам."

169
00:12:05,158 --> 00:12:06,624
"Аккурат промеж ног."

170
00:12:06,626 --> 00:12:07,759
Сексистская чушь!

171
00:12:07,761 --> 00:12:09,961
Папа, не верю,
что это сказал!

172
00:12:09,963 --> 00:12:11,663
Так невежественно.

173
00:12:11,665 --> 00:12:13,131
— Плохой папа.
— Прекрати.

174
00:12:13,133 --> 00:12:14,399
Когда вернёшься?

175
00:12:14,401 --> 00:12:16,801
Зависит от дорог.

176
00:12:16,803 --> 00:12:19,671
Надо навестить легендарного
мистера Гейне перед отъездом.

177
00:12:19,673 --> 00:12:23,742
Ты не в восторге от
моей второй работы

178
00:12:23,744 --> 00:12:25,043
кассира авторитетов...

179
00:12:26,713 --> 00:12:29,180
Я — лучший бухгалтер в фирме.

180
00:12:29,182 --> 00:12:30,782
У нас без зазнайства.

181
00:12:30,784 --> 00:12:32,384
Без.

182
00:12:32,385 --> 00:12:33,985
Скажи ему спасибо
за изящный стульчак.

183
00:12:33,987 --> 00:12:35,904
Ладно.

184
00:12:35,905 --> 00:12:37,822
И попрошу кабинет
с видом на океан.

185
00:12:37,824 --> 00:12:38,823
Какой ты плохой.

186
00:12:38,825 --> 00:12:39,791
Пока.

187
00:12:39,793 --> 00:12:40,776
Пока.

188
00:12:40,777 --> 00:12:41,760
Береги мою малышку.

189
00:12:41,762 --> 00:12:44,696
Ясное дело, ма.

190
00:12:45,532 --> 00:12:47,031
Люблю тебя.

191
00:12:47,033 --> 00:12:49,067
— Веди аккуратно.
— Как всегда.

192
00:12:49,069 --> 00:12:50,535
Не пропустите рейс.

193
00:12:52,606 --> 00:12:54,873
Пока.

194
00:12:54,875 --> 00:12:56,441
Позвоните.

195
00:12:56,443 --> 00:12:58,209
— Пока, дорогой.
— Пока.

196
00:13:30,677 --> 00:13:32,477
<i>...Полиция не даёт комментариев,<i>

197
00:13:32,479 --> 00:13:34,546
<i>источники, близкие к
расследованию, утверждают,<i>

198
00:13:34,548 --> 00:13:37,549
<i>что по признакам это дело рук<i>

199
00:13:37,551 --> 00:13:41,653
<i>известного серийного убийцы
по кличке "Биди".<i>

200
00:13:41,655 --> 00:13:43,739
<i>Всё верно, Дэйв.<i>

201
00:13:43,740 --> 00:13:45,824
Марджори Дюваль переехала сюда,
в колоритный городок Южный

202
00:13:45,826 --> 00:13:48,893
Генсет, Нью-Хэмпшир после развода
пять лет назад.

203
00:13:48,895 --> 00:13:51,196
Её сослуживец сообщил о
пропаже в прошлую среду,

204
00:13:51,198 --> 00:13:53,031
когда она не вышла
на работу.

205
00:13:53,033 --> 00:13:55,633
Сегодня утром
её тело обнаружил

206
00:13:55,635 --> 00:13:59,604
бегун на окраине
заброшенной ж/д станции

207
00:13:59,606 --> 00:14:01,706
Южного Генсета.

208
00:14:01,708 --> 00:14:04,642
Если это дело рук
того самого серийного

209
00:14:04,644 --> 00:14:07,512
убийцы — полиция получит
по почте документы

210
00:14:07,514 --> 00:14:10,582
миссис Дюваль вместе
с едкой запиской

211
00:14:10,584 --> 00:14:12,517
от Биди.

212
00:14:14,654 --> 00:14:21,001
Спроси себя, нужна ли тебе она...
Если добавит тебе фунт или три
С любовью, Боб.

213
00:14:44,751 --> 00:14:48,119
Мы с ребятами показали
тебе верный

214
00:14:48,121 --> 00:14:51,055
путь.

215
00:14:52,058 --> 00:14:55,159
</i>Целься сюда.</i>

216
00:14:55,161 --> 00:14:57,762
</i>В центр.</i>

217
00:14:57,764 --> 00:14:58,730
Нет.

218
00:14:58,732 --> 00:15:00,798
Нет.

219
00:15:00,800 --> 00:15:01,799
Давай.

220
00:15:01,801 --> 00:15:05,870
Вот дрянь!

221
00:15:33,100 --> 00:15:34,732
"Ты можешь отказаться, милая.
Приложи усилие. С любовью Боб."

222
00:15:34,734 --> 00:15:37,936
Он уезжает,
но никогда не забывает.

223
00:15:45,278 --> 00:15:47,111
Посмотрим тут...

224
00:17:15,235 --> 00:17:16,034
Это мои!

225
00:17:16,036 --> 00:17:18,169
Я их искала.

226
00:17:37,757 --> 00:17:39,857
Мужское бессилие.

227
00:19:10,817 --> 00:19:12,316
Чёрт!

228
00:19:12,318 --> 00:19:22,360
"Марджори Дюваль
Южный Генсет."

229
00:19:28,201 --> 00:19:30,334
</i>Набралась дюжина.</i>

230
00:19:30,336 --> 00:19:33,004
Её пытали.

231
00:19:49,055 --> 00:19:51,255
Боже мой.

232
00:19:52,458 --> 00:19:55,193
Блядь!

233
00:21:52,160 --> 00:21:53,209
Привет, это Дарси

234
00:21:53,212 --> 00:21:54,762
и Боб.

235
00:21:54,763 --> 00:21:56,313
Сейчас мы не можем ответить,
оставьте

236
00:21:56,316 --> 00:21:57,415
сообщение, если хотите.

237
00:21:57,417 --> 00:21:59,016
Если это по поводу
коллекционных монет,

238
00:21:59,018 --> 00:22:00,618
убедитесь, что сообщили.

239
00:22:00,620 --> 00:22:02,687
Помните, новое
приходит изнутри.

240
00:22:07,160 --> 00:22:10,728
Если ты красив,
тащи свои упругие булки

241
00:22:10,730 --> 00:22:12,163
сюда.

242
00:22:12,164 --> 00:22:13,597
Мой муж в отъезде.

243
00:22:13,599 --> 00:22:15,666
</i>Очень смешно.</i>

244
00:22:15,668 --> 00:22:17,668
</i>Я звонил раньше.</i>

245
00:22:17,670 --> 00:22:20,404
Я созванивалась с Петс.

246
00:22:20,406 --> 00:22:22,640
Домой она добралась нормально

247
00:22:22,642 --> 00:22:23,541
и Донни тоже.

248
00:22:23,543 --> 00:22:25,543
Она...

249
00:22:25,545 --> 00:22:30,514
Сходит с ума из-за платья
подружки невесты.

250
00:22:30,516 --> 00:22:32,283
Ты в порядке?

251
00:22:32,285 --> 00:22:36,587
Цитируя великого
Роберта Андерсона я...

252
00:22:36,589 --> 00:22:38,422
стою во весь рост
и принюхиваюсь.

253
00:22:38,424 --> 00:22:40,157
Как всё прошло?

254
00:22:40,159 --> 00:22:43,227
</i>17 штук с профилем Леди Свободы
по хорошей...</i>

255
00:22:43,229 --> 00:22:46,597
</i>...не идеальной цене.</i>

256
00:22:46,599 --> 00:22:49,567
</i>О налогах лучше промолчать.</i>

257
00:22:49,569 --> 00:22:52,136
Да уж.

258
00:22:52,138 --> 00:22:54,338
</i>У тебя голос сиплый.</i>

259
00:22:54,340 --> 00:22:57,575
Ты что плакала?

260
00:22:57,577 --> 00:23:00,678
Просто...

261
00:23:00,680 --> 00:23:03,047
После разговора с Петс...

262
00:23:03,049 --> 00:23:05,616
Я задумалась о своей сестре.

263
00:23:05,618 --> 00:23:08,819
Она ведь была на год младше...

264
00:23:08,821 --> 00:23:11,389
Петс, когда умерла.

265
00:23:13,226 --> 00:23:15,426
Милая, если я прыгну в машину и
развернусь — в миг

266
00:23:15,428 --> 00:23:16,627
буду дома.

267
00:23:16,629 --> 00:23:18,429
Нет.

268
00:23:18,431 --> 00:23:19,730
Не надо.

269
00:23:19,732 --> 00:23:24,101
У тебя был тяжёлый день...

270
00:23:24,103 --> 00:23:29,340
Боюсь, как бы ты
не уснул за рулём.

271
00:23:29,342 --> 00:23:31,675
</i>Уверена?</i>

272
00:23:31,677 --> 00:23:34,962
Да, уверена.

273
00:23:34,963 --> 00:23:38,248
Раз уж ты в Вермонте

274
00:23:38,251 --> 00:23:42,853
я упоминала о
коллекции в Ратленде?

275
00:23:42,855 --> 00:23:44,505
</i>Да.</i>

276
00:23:44,506 --> 00:23:46,156
</i>Да, посмотрел онлайн в мотеле.</i>

277
00:23:46,159 --> 00:23:48,759
Лот 75 — стальное пенни.

278
00:23:48,761 --> 00:23:50,978
Слушай...

279
00:23:50,979 --> 00:23:53,196
Если ты в порядке, я
бы уладил всё с Гейнсом, может

280
00:23:53,199 --> 00:23:56,100
я задержусь на денёк?

281
00:23:56,102 --> 00:23:57,868
Зажгу с
чистильщиком бассейнов

282
00:23:59,806 --> 00:24:02,173
Закрывайся на все замки.

283
00:24:02,175 --> 00:24:04,141
Непременно.

284
00:24:04,143 --> 00:24:07,411
</i>Знаю, ты любила сестру.</i>

285
00:24:07,413 --> 00:24:08,379
Да.

286
00:24:08,381 --> 00:24:11,482
Любила.

287
00:24:11,484 --> 00:24:12,683
Люблю тебя.

288
00:24:12,685 --> 00:24:16,620
А я тебя.

289
00:25:06,239 --> 00:25:07,805
Биди...

290
00:25:23,890 --> 00:25:34,131
Портленд — полиция обнародовала информацию о шокирующем
убийстве Марджори Дюваль.

291
00:26:07,263 --> 00:26:08,998
Дорогой дурила гинеральный пракурор,
я верулся! Биди!

292
00:26:09,003 --> 00:26:12,281
Привет! Пацан — слючайность.
Но он не мучался. Женщина заслужила — наряд праститутки!!!
Биди.

293
00:27:54,440 --> 00:27:56,573
Кажется невероятным, что Биди

294
00:27:56,575 --> 00:27:59,076
25 лет проживал в пригороде с

295
00:27:59,078 --> 00:28:03,747
конца 80-ых с женой и двумя детьми,

296
00:28:03,749 --> 00:28:05,983
которые только сейчас
узнали, что росли

297
00:28:05,985 --> 00:28:09,053
в тени самого отъявленного убийцы
Новой Англии.

298
00:28:09,055 --> 00:28:10,587
Как они утверждают.

299
00:28:10,589 --> 00:28:13,090
Многие спрашивают, что знала
Дарселин Андерсон

300
00:28:13,092 --> 00:28:16,560
о жизни её мужа
в качестве Биди.

301
00:28:17,997 --> 00:28:20,798
Она не знала ничего.

302
00:30:10,009 --> 00:30:13,043
Спроси себя,
нужно ли тебе это сегодня.

303
00:30:13,045 --> 00:30:19,483
Думаю, сегодня мне это нужно.

304
00:31:08,234 --> 00:31:11,301
Тебе, блядь, обязательно
надо было посмотреть?

305
00:31:35,027 --> 00:31:36,960
Ещё кофе, дорогуша?

306
00:31:36,962 --> 00:31:37,861
Конечно.

307
00:31:37,863 --> 00:31:39,963
Полчашки.

308
00:32:05,925 --> 00:32:07,958
Знаете что,
не надо кофе.

309
00:32:07,960 --> 00:32:09,293
Только задержусь.

310
00:32:09,295 --> 00:32:11,662
Счёт, пожалуйста.

311
00:32:11,664 --> 00:32:13,363
Уже несу.

312
00:32:40,025 --> 00:32:43,827
Шлюха читает роман для шлюх.

313
00:34:22,795 --> 00:34:23,827
Нет.

314
00:35:53,519 --> 00:35:56,019
Привет.

315
00:35:57,089 --> 00:35:59,823
Ты опять жульничала с конфетами.

316
00:35:59,825 --> 00:36:01,992
Боже,
ты меня до смерти напугал.

317
00:36:01,994 --> 00:36:05,295
Как Моисей сказал детям
Израилевым: "Что войдёт

318
00:36:05,297 --> 00:36:10,000
в рот сегодня, покажется
из зада завтра."

319
00:36:10,002 --> 00:36:12,335
Боб...

320
00:36:12,337 --> 00:36:14,171
Что ты тут делаешь?

321
00:36:14,173 --> 00:36:15,539
Ты должен быть в Вермонте.

322
00:36:15,541 --> 00:36:17,240
Надо поговорить.

323
00:36:17,242 --> 00:36:19,543
Что?

324
00:36:19,545 --> 00:36:23,113
Ты прокрадываешься сюда
в 3:30 утра, чтобы

325
00:36:23,115 --> 00:36:24,948
поговорить?

326
00:36:24,950 --> 00:36:31,421
Я завалился в
тот дурацкий мотель

327
00:36:31,423 --> 00:36:34,090
после нашего разговора.

328
00:36:34,092 --> 00:36:36,893
А потом вышел перекусить,
всё

329
00:36:36,895 --> 00:36:42,265
время, пытаясь убедить себя, что

330
00:36:42,267 --> 00:36:46,136
неправ.

331
00:36:46,138 --> 00:36:51,007
Но там я не мог
докопаться до истины.

332
00:36:51,009 --> 00:36:55,078
Я накинул куртку
и отправился в путь.

333
00:36:55,080 --> 00:36:56,279
Вот как?

334
00:36:56,281 --> 00:36:57,414
Не знаю, о чём ты.

335
00:36:57,416 --> 00:37:00,050
Понятия не имею.

336
00:37:00,052 --> 00:37:02,219
А насчёт конфет,
в чужом глазу

337
00:37:02,221 --> 00:37:04,120
соринку видим.

338
00:37:04,122 --> 00:37:07,290
Снова ты со своей
агрессией исподтишка.

339
00:37:07,292 --> 00:37:09,159
Не меняешься.

340
00:37:09,161 --> 00:37:12,662
Ты для меня как открытая книга.

341
00:37:12,664 --> 00:37:15,665
Ты расстроена.

342
00:37:15,667 --> 00:37:19,135
Это моя вина.

343
00:37:19,137 --> 00:37:23,406
Мне от всей души жаль.

344
00:37:23,408 --> 00:37:27,310
Ты нашла мой тайник в гараже.

345
00:37:27,312 --> 00:37:28,945
Я правда не понимаю.

346
00:37:28,947 --> 00:37:30,547
Не знаю, о чём ты.

347
00:37:30,548 --> 00:37:32,148
Отлично сработано — разложить всё

348
00:37:32,150 --> 00:37:38,021
по местам, но шкатулка лежала
чуть левее

349
00:37:38,023 --> 00:37:40,190
обычного.

350
00:37:40,191 --> 00:37:44,127
Я обожаю эту шкатулку,
её мне Петра подарила.

351
00:37:44,129 --> 00:37:47,063
И резинки не хватает.

352
00:37:47,065 --> 00:37:53,536
Биди всегда использует две резинки.

353
00:37:53,538 --> 00:37:57,107
Крест-накрест.

354
00:37:57,109 --> 00:38:00,477
Но я её нашёл.

355
00:38:01,513 --> 00:38:02,646
Под твоей машиной.

356
00:38:02,648 --> 00:38:04,314
В ней, кстати, надо масло сменить.

357
00:38:04,316 --> 00:38:05,649
Ты всегда забываешь.

358
00:38:05,651 --> 00:38:09,419
Порой, в одном ты так умна,

359
00:38:09,421 --> 00:38:12,289
а в другом такая тупица.

360
00:38:12,291 --> 00:38:15,158
Например, очистка поисковика.

361
00:38:15,160 --> 00:38:18,595
Постоянно забываешь.

362
00:38:18,597 --> 00:38:19,462
Что?

363
00:38:19,464 --> 00:38:21,498
История поиска.

364
00:38:21,500 --> 00:38:24,668
Проверяю в компьютере
первым делом.

365
00:38:24,670 --> 00:38:26,136
И...

366
00:38:26,138 --> 00:38:29,205
Признаю.

367
00:38:29,207 --> 00:38:31,408
Я припрятал пудинг.

368
00:38:31,410 --> 00:38:33,576
Видимо, в моём глазу бревно.

369
00:38:33,578 --> 00:38:36,346
Ты рылся в моём компьютере?

370
00:38:36,348 --> 00:38:37,480
Грязный подонок!

371
00:38:40,185 --> 00:38:46,389
Дарси, я проделывал
такое годами.

372
00:38:47,326 --> 00:38:53,363
У меня очень плохой друг,
он очень нехорошо поступил.

373
00:38:53,365 --> 00:38:57,734
Человек в моём положении...

374
00:38:57,736 --> 00:39:02,372
должен быть в курсе
дел своих близких.

375
00:39:02,374 --> 00:39:07,043
А так как дети уехали,
близкая — это ты.

376
00:39:07,045 --> 00:39:10,013
Ты нашла не только
Марджори Дюваль.

377
00:39:10,015 --> 00:39:12,582
Ты нашла их всех.

378
00:39:12,584 --> 00:39:13,550
Опаньки!

379
00:39:15,287 --> 00:39:16,519
Кто этот плохой друг?

380
00:39:16,521 --> 00:39:20,023
Что за плохой друг?

381
00:39:20,025 --> 00:39:22,158
Парнишка, с которым
мы дружили в школе.

382
00:39:22,160 --> 00:39:26,563
Я упоминал о нём
после нашей свадьбы.

383
00:39:26,565 --> 00:39:27,397
Но он же...

384
00:39:27,399 --> 00:39:29,766
Умер, да.

385
00:39:29,768 --> 00:39:33,036
Сбил грузовик, когда он
побежал за мячом.

386
00:39:33,038 --> 00:39:35,238
Бедолага Брайн.

387
00:39:35,240 --> 00:39:39,776
В этом нет смысла, Боб.

388
00:39:42,347 --> 00:39:45,382
Была бы ты там.

389
00:39:45,384 --> 00:39:51,554
Девчонки из 8-го класса
смотрели на нас свысока.

390
00:39:51,556 --> 00:39:53,456
Диана Ремидж.

391
00:39:53,458 --> 00:39:55,558
Лори Свенсон.

392
00:39:55,560 --> 00:39:57,394
И ещё парочка.

393
00:39:57,396 --> 00:40:00,296
Брайну пришла в голову
идея подловить

394
00:40:00,298 --> 00:40:01,464
одну из них.

395
00:40:01,466 --> 00:40:03,500
Может двух.

396
00:40:03,502 --> 00:40:05,301
Каждому по одной.

397
00:40:05,303 --> 00:40:08,538
Мы хотели им сказать,

398
00:40:08,540 --> 00:40:10,640
если они хорошенько
с нами потрахаются,

399
00:40:10,642 --> 00:40:13,476
как трахают своих
дружков по субботам,

400
00:40:13,478 --> 00:40:17,714
мы сохраним им жизнь.

401
00:40:17,716 --> 00:40:20,150
И это...

402
00:40:20,152 --> 00:40:22,318
была идея твоего
друга Брайна?

403
00:40:22,320 --> 00:40:24,487
Ну...

404
00:40:24,489 --> 00:40:28,858
Слушай, те девчонки были зазнайками.

405
00:40:28,860 --> 00:40:30,660
Как Бети по соседству.

406
00:40:30,662 --> 00:40:33,463
Видела, как она выставляла свои
буфера передо

407
00:40:33,465 --> 00:40:35,231
мной на вечеринке?

408
00:40:35,233 --> 00:40:38,368
Она была пьяна.

409
00:40:38,370 --> 00:40:40,403
Да.

410
00:40:40,405 --> 00:40:45,308
Дарси, ты должна понять...

411
00:40:45,310 --> 00:40:48,511
не я убил тех женщин.

412
00:40:48,513 --> 00:40:50,780
Не совсем.

413
00:40:50,782 --> 00:40:54,651
Это был кто-то другой
в моей голове.

414
00:40:54,653 --> 00:41:01,424
Я годами глушил
этот голос.

415
00:41:01,426 --> 00:41:06,396
А однажды...

416
00:41:06,398 --> 00:41:09,299
Подумал,
Попробую разок.

417
00:41:09,301 --> 00:41:10,333
Избавлюсь от этого.

418
00:41:10,335 --> 00:41:11,768
Поймают — так поймают.

419
00:41:11,770 --> 00:41:16,806
Хотя бы это меня
больше не будет донимать.

420
00:41:16,808 --> 00:41:19,843
Не придётся думать о том,
каково это.

421
00:41:19,845 --> 00:41:24,914
Все это годы
ты противостоял ему.

422
00:41:24,916 --> 00:41:25,815
Правильно?

423
00:41:25,817 --> 00:41:27,717
Биди в твоей голове?

424
00:41:27,719 --> 00:41:30,787
Да.

425
00:41:30,788 --> 00:41:33,856
Я мог бы вечно с ним бороться,
если бы знал, что

426
00:41:33,859 --> 00:41:36,159
у нас есть будущее.

427
00:41:36,161 --> 00:41:39,462
Если бы могли просто...

428
00:41:39,464 --> 00:41:42,232
перелистнуть страницу.

429
00:41:43,735 --> 00:41:46,703
А если я не...

430
00:41:46,705 --> 00:41:51,241
видимо, я буду
у Биди следующей.

431
00:41:51,243 --> 00:41:55,378
Да ладно, Дарси.

432
00:41:55,380 --> 00:41:59,215
Дорогая, это не какое-то
кино, где муж-психопат

433
00:41:59,217 --> 00:42:02,385
гоняется за орущей
жёнушкой по дому.

434
00:42:02,387 --> 00:42:05,522
Я никогда не позволю Биди
навредить тебе.

435
00:42:05,524 --> 00:42:09,926
Ты же это знаешь?

436
00:42:10,695 --> 00:42:14,564
В любом случае...

437
00:42:14,566 --> 00:42:19,369
Если бы ты меня сдала,

438
00:42:19,371 --> 00:42:22,572
я бы пальцем не пошевелил.

439
00:42:24,376 --> 00:42:26,509
Но...

440
00:42:26,511 --> 00:42:28,411
Но?

441
00:42:28,413 --> 00:42:31,447
Ты должна подумать о детях.

442
00:42:31,449 --> 00:42:33,850
И подумать о себе, Дарси.

443
00:42:33,852 --> 00:42:36,486
Подумай о себе.

444
00:42:36,488 --> 00:42:38,521
Кто поверит, что ты
прожила со мной

445
00:42:38,523 --> 00:42:40,690
все эти годы и
ни сном ни духом?

446
00:42:40,692 --> 00:42:42,592
Не заподозрила...

447
00:42:42,594 --> 00:42:44,994
Я не заподозрила ни разу.

448
00:42:44,996 --> 00:42:48,932
Тебе придётся переехать,
а нумизматическая

449
00:42:48,934 --> 00:42:51,868
фирма Андерсонов
попадёт в чёрный список,

450
00:42:51,870 --> 00:42:54,504
гарантирую.

451
00:42:54,506 --> 00:42:58,341
А дети?

452
00:42:58,343 --> 00:43:00,476
Будут жить в позоре
и унижении...

453
00:43:00,478 --> 00:43:01,844
Прекрати,
не говори так!

454
00:43:01,846 --> 00:43:04,480
Не упоминай их, когда
говоришь об этом!

455
00:43:04,482 --> 00:43:06,382
Никогда, ни слова!

456
00:43:06,384 --> 00:43:07,984
Хорошо.

457
00:43:07,985 --> 00:43:09,585
Слушай.

458
00:43:09,588 --> 00:43:13,923
Может оставим
всё позади?

459
00:43:13,925 --> 00:43:15,558
Боже.

460
00:43:15,560 --> 00:43:18,027
Я не знаю.

461
00:43:18,563 --> 00:43:20,363
Ладно.

462
00:43:20,365 --> 00:43:23,533
Дай мне всё обдумать, Боб.

463
00:43:23,535 --> 00:43:24,400
Я должна подумать.

464
00:43:24,402 --> 00:43:26,502
Конечно.

465
00:43:26,504 --> 00:43:27,637
Всё хорошо...

466
00:43:27,639 --> 00:43:30,406
Я понимаю.

467
00:43:33,044 --> 00:43:35,044
Я так устал.

468
00:43:35,046 --> 00:43:36,813
Этот переезд.

469
00:43:36,815 --> 00:43:40,717
Я так измотан.

470
00:43:42,988 --> 00:43:47,323
Выключи свет, милая.

471
00:43:47,325 --> 00:43:48,925
Не возражаешь?

472
00:44:17,756 --> 00:44:20,023
Тупая сука!

473
00:44:20,025 --> 00:44:22,325
Ты правда подумала,
что я сохраню тебе жизнь?

474
00:44:22,327 --> 00:44:26,362
Ты серьёзно так решила?

475
00:44:26,364 --> 00:44:29,499
Решила, что я
сохраню тебе жизнь?

476
00:44:29,501 --> 00:44:30,667
Правда?

477
00:45:02,967 --> 00:45:04,600
Боб?

478
00:45:35,400 --> 00:45:36,833
Боб?

479
00:45:55,987 --> 00:45:57,787
Боб?

480
00:46:55,547 --> 00:46:57,180
<i>Не я убил тех женщин.<i>

481
00:46:57,182 --> 00:46:59,682
<i>Не совсем.<i>

482
00:46:59,684 --> 00:47:04,220
<i>Это был кто-то другой
в моей голове.<i>

483
00:47:27,846 --> 00:47:30,012
Боб?

484
00:47:31,649 --> 00:47:33,649
</i>Подумал,
Попробую разок.</i>

485
00:47:33,651 --> 00:47:34,684
</i>Избавлюсь от этого.</i>

486
00:47:34,686 --> 00:47:36,252
</i>Поймают — так поймают.</i>

487
00:47:36,254 --> 00:47:38,287
</i>Хотя бы не придётся думать</i>

488
00:47:38,289 --> 00:47:41,958
</i>о том, каково это.</i>

489
00:49:50,688 --> 00:49:53,055
Дарси!

490
00:49:53,391 --> 00:49:55,758
Дарси, я дома!

491
00:49:55,760 --> 00:49:57,293
Дарс...

492
00:50:00,832 --> 00:50:02,765
Пицца.

493
00:50:02,767 --> 00:50:05,201
Я не в настроении готовить.

494
00:50:05,203 --> 00:50:06,402
А как же твоя изжога?

495
00:50:06,404 --> 00:50:09,705
Приняла зантак.

496
00:50:09,707 --> 00:50:11,340
Ладно.

497
00:50:11,342 --> 00:50:14,010
Если мы собираемся кукситься,
как насчёт

498
00:50:14,012 --> 00:50:17,146
чутка винца?

499
00:50:18,816 --> 00:50:22,785
Приму за "да".

500
00:50:37,201 --> 00:50:39,201
Хочу ещё.

501
00:50:41,338 --> 00:50:43,472
Ты же приняла зантак?

502
00:51:02,126 --> 00:51:04,860
Ты оставил его
в спальне на столике.

503
00:51:04,862 --> 00:51:06,462
Вот как?

504
00:51:08,032 --> 00:51:10,433
Видимо, забыл — нож должен быть в руке.

505
00:51:10,435 --> 00:51:12,268
Хотел почистить себе яблоко, но
и яблоко

506
00:51:12,270 --> 00:51:13,903
забыл.

507
00:51:13,905 --> 00:51:15,137
Так замотался.

508
00:51:15,139 --> 00:51:16,505
Всё забываю.

509
00:51:16,507 --> 00:51:18,374
С грибами.

510
00:51:19,010 --> 00:51:21,143
Ты должен пообещать.

511
00:51:21,145 --> 00:51:23,179
— Что?
— Пообещай, что остановишься.

512
00:51:23,181 --> 00:51:24,113
Как пожелаешь.

513
00:51:24,115 --> 00:51:27,416
Клятвенно...

514
00:51:27,418 --> 00:51:31,120
пообещай прекратить.

515
00:51:31,122 --> 00:51:33,956
Клянусь. Я же сказал вчера.

516
00:51:33,958 --> 00:51:37,927
Эту тему мы
больше не подымаем.

517
00:51:41,232 --> 00:51:43,265
Понятно.

518
00:51:43,267 --> 00:51:47,036
И не будешь посылать...

519
00:51:47,872 --> 00:51:52,108
документы Дюваль в полицию.

520
00:51:52,110 --> 00:51:54,110
Одних слов недостаточно.

521
00:51:54,112 --> 00:51:58,080
Ты выроешь яму в лесу
и закопаешь в ней

522
00:51:58,082 --> 00:52:00,916
документы той женщины.

523
00:52:00,918 --> 00:52:02,852
Если я это сделаю...

524
00:52:05,022 --> 00:52:07,957
У нас все в порядке?

525
00:52:08,793 --> 00:52:11,360
Конечно.

526
00:52:11,362 --> 00:52:12,745
Ты в порядке.

527
00:52:12,746 --> 00:52:14,129
— Я в порядке.
— Таким и останешься, верно?

528
00:52:14,132 --> 00:52:15,397
Верно.

529
00:52:15,399 --> 00:52:16,715
Значит решено.

530
00:52:16,716 --> 00:52:18,032
Угощайся пиццей.

531
00:52:21,072 --> 00:52:22,872
Господи!

532
00:52:24,008 --> 00:52:26,075
Горячая!

533
00:52:26,077 --> 00:52:30,079
Откусывай понемногу,
тогда не обожжёшься.

534
00:52:31,415 --> 00:52:33,149
Мамочке виднее.

535
00:53:07,251 --> 00:53:09,919
Я ещё жду ответ
от 20-ти персон.

536
00:53:09,921 --> 00:53:12,188
Это всё его родственники.

537
00:53:12,190 --> 00:53:13,489
Сказал, все придут,
но откуда

538
00:53:13,491 --> 00:53:14,707
мне знать?

539
00:53:14,708 --> 00:53:15,924
Почему они не отвечают?

540
00:53:15,927 --> 00:53:17,059
Расслабься, милая.

541
00:53:17,061 --> 00:53:18,577
Глубоко вздохни.

542
00:53:18,578 --> 00:53:20,094
До свадьбы ещё неделя.

543
00:53:20,097 --> 00:53:22,932
Если бы поженились тайно,
было бы легче.

544
00:53:22,934 --> 00:53:25,234
</i>Это разбило бы мне сердце.</i>

545
00:53:25,236 --> 00:53:27,303
И твоему отцу тоже.

546
00:53:27,305 --> 00:53:28,604
</i>Как там старикан?</i>

547
00:53:28,606 --> 00:53:30,639
Ты его знаешь.

548
00:53:30,641 --> 00:53:33,309
Стоит во весь рост
и принюхивается.

549
00:53:34,178 --> 00:53:35,861
Ты говорила с Донни?

550
00:53:35,862 --> 00:53:37,545
Он точно освободится?
Потому что...

551
00:53:37,548 --> 00:53:40,082
У него началось это
восхождение к успеху...

552
00:53:40,084 --> 00:53:42,585
Петс, твой брат появится со
звоном колокола.

553
00:53:42,587 --> 00:53:44,286
А если нет,
твой отец...

554
00:53:44,288 --> 00:53:46,522
Убьёт его? Надеюсь.

555
00:53:46,524 --> 00:53:49,291
Типа того.

556
00:53:49,293 --> 00:53:51,360
Ладно, люблю тебя, мам.

557
00:53:51,362 --> 00:53:52,895
</i>И я тебя.</i>

558
00:53:52,897 --> 00:53:55,064
И не зацикливайся.

559
00:53:55,066 --> 00:53:56,665
Постараюсь.

560
00:53:56,667 --> 00:53:57,499
</i>Это просьба.</i>

561
00:53:57,501 --> 00:53:58,300
Ладно.

562
00:53:58,302 --> 00:53:59,134
Спасибо, мам.

563
00:53:59,136 --> 00:54:01,103
Пока.

564
00:54:08,012 --> 00:54:10,045
</i>... Наш победитель — Себил.</i>

565
00:54:10,047 --> 00:54:13,949
</i>Откуда вы?</i>

566
00:54:13,951 --> 00:54:15,317
</i>Себил из Гарлема!</i>

567
00:54:15,319 --> 00:54:16,585
</i>Замечательно!</i>

568
00:54:54,325 --> 00:54:56,625
Не нашёл
великое утраченное пенни?

569
00:54:56,627 --> 00:54:58,661
Пока нет.

570
00:54:58,663 --> 00:55:03,098
Но хорошее случается с тем,
кто умеет ждать.

571
00:55:15,613 --> 00:55:16,578
Мило.

572
00:55:16,580 --> 00:55:17,713
Да.

573
00:55:17,715 --> 00:55:18,981
Это...

574
00:55:18,982 --> 00:55:20,248
Когда мы вот так сидели...

575
00:55:20,251 --> 00:55:22,685
две подружки в полдень?

576
00:55:22,687 --> 00:55:25,187
Не знаю,
пару месяцев назад?

577
00:55:25,189 --> 00:55:27,089
Наверное.

578
00:55:27,091 --> 00:55:29,325
Потому что вы с Бобом
так близки.

579
00:55:29,327 --> 00:55:30,459
Да.

580
00:55:30,460 --> 00:55:31,592
Не знаю, как
у тебя выходит.

581
00:55:31,595 --> 00:55:33,262
Честно говоря.

582
00:55:33,264 --> 00:55:35,164
Я сама не знаю.

583
00:55:38,169 --> 00:55:40,336
Он в отъезде?

584
00:55:40,338 --> 00:55:41,170
Да.

585
00:55:41,172 --> 00:55:43,889
Он в Портсмуте.

586
00:55:43,890 --> 00:55:46,607
У какой-то местной компании
осложнения с налогами,

587
00:55:46,610 --> 00:55:49,511
а завтра выставка монет,

588
00:55:49,513 --> 00:55:52,247
Но он завтра вернётся.

589
00:55:52,249 --> 00:55:54,383
У него вечно выставка монет.

590
00:55:54,385 --> 00:55:55,768
Знаю.

591
00:55:55,769 --> 00:55:57,152
А у него есть другие хобби?

592
00:55:58,263 --> 00:55:59,371
Разрешите убрать.

593
00:55:59,372 --> 00:56:00,480
Я ещё не всё.

594
00:56:00,481 --> 00:56:01,589
— Всё в порядке.
— Я не доела.

595
00:56:01,592 --> 00:56:04,360
Извините.

596
00:56:07,064 --> 00:56:09,431
Дарси?

597
00:56:09,433 --> 00:56:13,235
Прости.

598
00:56:13,237 --> 00:56:15,571
Извини. Просто эта свадьба.

599
00:56:15,573 --> 00:56:18,640
Петра названивает каждую ночь,
и каждый раз

600
00:56:18,642 --> 00:56:20,442
возникает новая проблема...

601
00:56:20,444 --> 00:56:23,045
Дерьмо как ком с горы...

602
00:56:23,047 --> 00:56:24,346
Именно.

603
00:56:24,348 --> 00:56:25,447
Точно.

604
00:56:25,449 --> 00:56:29,118
Я просто...

605
00:56:29,120 --> 00:56:30,786
переживаю за Боба.

606
00:56:30,788 --> 00:56:33,489
Когда он в отъезде.

607
00:56:35,259 --> 00:56:37,126
Как насчёт десерта?

608
00:56:37,128 --> 00:56:40,162
Хватит.

609
00:57:16,133 --> 00:57:17,733
Ты прав, Боб.

610
00:57:17,735 --> 00:57:20,135
Я могу.

611
00:57:37,354 --> 00:57:39,888
...коллегам неизвестно, где деньги.

612
00:57:39,890 --> 00:57:42,724
В Портсмуте этим утром
была обнаружена женщина,

613
00:57:42,726 --> 00:57:44,560
убитая в своей квартире.

614
00:57:44,562 --> 00:57:48,697
В 42-ух летнюю Микаэлу Блейк
выстрелили трижды.

615
00:57:48,699 --> 00:57:50,766
Задержан сожитель
мисс Блейк.

616
00:57:50,768 --> 00:57:55,804
источники, близкие к расследованию
утверждают — он сознался.

617
00:57:55,806 --> 00:57:59,341
Конечно, она жертва Биди.

618
00:57:59,343 --> 00:58:02,144
Она связанна с тобой, Дарси.

619
00:58:45,523 --> 00:58:48,290
В четырех кварталах
отсюда чинят глушители.

620
00:58:48,292 --> 00:58:49,758
Может ты их проглядел?

621
00:58:49,759 --> 00:58:51,225
Проезжаешь там каждый день
по пути на работу.

622
00:58:51,228 --> 00:58:53,629
Знаешь...

623
00:58:53,631 --> 00:58:55,964
они починят, выставят
трёхкратный счёт

624
00:58:55,966 --> 00:59:00,335
и укажут ещё на 6 неполадок.

625
00:59:00,337 --> 00:59:04,573
А какой-нибудь сноб посмотрит
и скажет:

626
00:59:04,575 --> 00:59:07,676
"Я просто сообщаю,
вам решать."

627
00:59:09,680 --> 00:59:12,648
Не подашь мне
разводной ключ?

628
00:59:19,390 --> 00:59:21,723
Дарси?

629
00:59:21,725 --> 00:59:24,259
Ты в порядке?

630
00:59:26,363 --> 00:59:29,264
Я видела, ты пялился на Бети.

631
00:59:29,266 --> 00:59:30,899
Да...

632
00:59:30,901 --> 00:59:32,768
та юбчонка коротковата.

633
00:59:32,770 --> 00:59:35,504
Трудно удержаться.

634
00:59:35,506 --> 00:59:40,976
Ты ведь постараешься?

635
00:59:43,881 --> 00:59:47,349
Следующая неделя значима.

636
00:59:47,351 --> 00:59:50,786
Значима для Петры.

637
00:59:52,790 --> 00:59:55,357
Не хочешь подать ключ?

638
00:59:55,359 --> 00:59:57,593
Я уже хочу выбраться.

639
01:00:02,032 --> 01:00:05,968
Спасибо, дорогая.

640
01:00:23,320 --> 01:00:25,320
Милая, лимузин у входа.

641
01:00:25,322 --> 01:00:28,724
Спущусь через пару минут.

642
01:00:29,493 --> 01:00:30,659
Я принёс тебе газировки.

643
01:00:30,661 --> 01:00:32,761
Спасибо.

644
01:00:33,631 --> 01:00:35,631
Боже мой.

645
01:00:35,633 --> 01:00:36,498
Что такое?

646
01:00:36,500 --> 01:00:37,766
Что не так?

647
01:00:37,768 --> 01:00:40,068
Шикарно выглядишь.

648
01:00:42,906 --> 01:00:43,905
Нет.

649
01:00:43,907 --> 01:00:45,457
Не начинай.

650
01:00:45,458 --> 01:00:47,008
Придётся заново
наносить помаду.

651
01:00:49,680 --> 01:00:51,079
Но...

652
01:00:51,081 --> 01:00:52,347
Спасибо.

653
01:00:52,349 --> 01:00:53,882
Ты очень мил.

654
01:00:53,884 --> 01:00:57,085
Иди. Я буду через пару минут.

655
01:01:20,511 --> 01:01:22,344
Папа...

656
01:01:32,990 --> 01:01:34,456
Брайн, иди сюда.

657
01:01:34,458 --> 01:01:35,657
Подымайся!

658
01:02:18,869 --> 01:02:22,738
Дамы и господа, настал
черёд танца

659
01:02:22,740 --> 01:02:23,872
отца и дочери.

660
01:02:23,874 --> 01:02:25,173
Разойдитесь.

661
01:02:25,175 --> 01:02:27,642
Посмотрим на них,
освободите пространство.

662
01:02:31,081 --> 01:02:36,485
# Лёгкий бриз будто
шепчет: "Я люблю тебя" #

663
01:02:36,487 --> 01:02:41,156
# На белом клёне
поют птицы #

664
01:02:41,158 --> 01:02:47,129
# мечта, моя
пустячная мечта #

665
01:02:47,131 --> 01:02:52,667
# пожелай мне спокойной
ночи и поцелуй #

666
01:02:52,669 --> 01:02:57,839
# держи меня крепче
и скажи, что будешь скучать #

667
01:02:57,841 --> 01:03:02,778
# пока я одна,
грусть — самая большая #

668
01:03:02,780 --> 01:03:08,750
# мечта, моя
пустячная мечта #

669
01:03:08,752 --> 01:03:14,489
# звёзды затухают, но
я останусь в памяти #

670
01:03:15,159 --> 01:03:17,626
Так, народ, всём танцевать!

671
01:03:20,664 --> 01:03:22,664
Позволите?

672
01:03:22,666 --> 01:03:24,566
Конечно.

673
01:03:24,568 --> 01:03:27,235
Веселитесь.

674
01:03:30,474 --> 01:03:35,477
# Сладкие сны, пока
луч солнца тебя не коснётся #

675
01:03:35,479 --> 01:03:40,482
# Сладкие сны,
что оставляют заботы позади #

676
01:03:40,484 --> 01:03:42,250
Дарси!

677
01:03:42,252 --> 01:03:44,052
Пропускаешь собственную вечеринку!

678
01:03:44,054 --> 01:03:46,555
Просто репетирую свой тост.

679
01:03:47,757 --> 01:03:48,956
Ты справишься.

680
01:03:48,959 --> 01:03:51,827
Это прекрасная свадьба.

681
01:03:51,829 --> 01:03:53,562
Я так за тебя рада.

682
01:03:53,564 --> 01:03:55,096
Спасибо, Бети.

683
01:03:55,098 --> 01:03:56,998
Спасибо.

684
01:04:04,975 --> 01:04:06,675
Боб...

685
01:04:06,677 --> 01:04:09,211
Может это и пустяк.

686
01:04:09,213 --> 01:04:11,513
Бети...

687
01:04:11,515 --> 01:04:14,216
Я предупредила его, чтобы

688
01:04:14,218 --> 01:04:15,884
он прекращал таращиться.

689
01:04:15,886 --> 01:04:17,686
Хорошо?

690
01:04:17,688 --> 01:04:19,921
Просто, чтобы ты знала,
я не провоцировала и

691
01:04:19,923 --> 01:04:21,022
никогда не стала бы.

692
01:04:21,024 --> 01:04:24,159
Ты ведь моя лучшая подруга.

693
01:04:24,161 --> 01:04:25,994
Я знаю, дорогая.

694
01:04:25,996 --> 01:04:27,629
Ты просто загляденье.

695
01:04:28,799 --> 01:04:31,233
Знаю.

696
01:04:31,235 --> 01:04:35,303
Всё хорошее, что с тобой приключилось
ты заслужила.

697
01:04:36,306 --> 01:04:39,774
— Ещё увидимся.
— Ладно.

698
01:05:08,672 --> 01:05:10,305
Боб, что случилось?

699
01:05:10,307 --> 01:05:12,274
Ничего...

700
01:05:12,809 --> 01:05:15,911
Наконец всё наладилось.

701
01:05:17,781 --> 01:05:20,248
Дорогой...

702
01:05:22,352 --> 01:05:26,321
Будь я поэтом,
я бы выразил свою благодарность

703
01:05:26,323 --> 01:05:28,290
за второй шанс.

704
01:05:28,292 --> 01:05:32,961
Быть здесь,
видеть всё это...

705
01:05:32,963 --> 01:05:38,066
Я всего лишь вшивый нумизмат.

706
01:05:38,068 --> 01:05:42,037
И всё, что могу сказать — спасибо.

707
01:05:42,039 --> 01:05:45,607
Огромное спасибо.

708
01:05:49,279 --> 01:05:51,079
Давай.

709
01:05:51,081 --> 01:05:52,614
Нам пора возвращаться.

710
01:05:52,616 --> 01:05:54,115
Да.

711
01:08:03,113 --> 01:08:04,512
Миссис Мур?

712
01:08:04,514 --> 01:08:06,781
Миссис Мур?

713
01:08:06,783 --> 01:08:08,183
Вы в порядке?

714
01:08:08,185 --> 01:08:10,151
</i>Дарси!</i>

715
01:08:12,989 --> 01:08:13,822
Петра?

716
01:08:13,824 --> 01:08:15,857
</i>Дарси!</i>

717
01:08:15,859 --> 01:08:17,192
Дарси!

718
01:08:17,194 --> 01:08:19,294
Дарси!

719
01:08:19,296 --> 01:08:20,261
Дарси.

720
01:08:21,798 --> 01:08:22,864
Дарси!

721
01:08:22,866 --> 01:08:24,165
Дарси!

722
01:08:24,901 --> 01:08:25,433
Дарси!

723
01:08:26,527 --> 01:08:27,618
Дарси, ты не поверишь.

724
01:08:27,619 --> 01:08:28,710
— Никогда что?
— Не поверишь.

725
01:08:28,711 --> 01:08:29,802
У меня душа в пятки ушла.

726
01:08:29,806 --> 01:08:30,505
Выбери руку.

727
01:08:30,507 --> 01:08:32,040
Что?

728
01:08:32,041 --> 01:08:33,574
Я не буду играть в игры...

729
01:08:33,575 --> 01:08:35,108
Давай, выбери!

730
01:08:38,248 --> 01:08:39,414
Мои мысли читаешь.

731
01:08:39,416 --> 01:08:41,816
Но ты всегда это могла.

732
01:08:43,553 --> 01:08:45,887
Нашёл в мишке — копилке.

733
01:08:45,889 --> 01:08:48,022
Просто нашёл?

734
01:08:48,024 --> 01:08:49,157
Дай взглянуть.

735
01:08:49,159 --> 01:08:50,492
Просто просматривал мелочь.

736
01:08:50,494 --> 01:08:51,943
Чёрт подери!

737
01:08:51,944 --> 01:08:53,393
Сколько лет ты её искал?

738
01:08:53,396 --> 01:08:55,497
С 14-ти.

739
01:08:55,499 --> 01:08:56,898
Это же здорово.

740
01:08:56,900 --> 01:08:58,099
Я знаю.

741
01:08:58,101 --> 01:09:00,034
Я так рада за тебя.

742
01:09:00,036 --> 01:09:01,436
Что думаешь?

743
01:09:01,438 --> 01:09:03,271
Хорошо или очень хорошо?

744
01:09:03,273 --> 01:09:04,239
Ты же эксперт?

745
01:09:04,241 --> 01:09:06,474
Хотела бы сказать, что очень...

746
01:09:06,476 --> 01:09:07,408
Знаю.

747
01:09:07,410 --> 01:09:08,643
Но лучше, чем хорошая.

748
01:09:08,644 --> 01:09:09,877
Точно лучше, чем хорошая.

749
01:09:09,880 --> 01:09:11,463
Точно.

750
01:09:11,464 --> 01:09:13,047
Если бы твой отец был здесь,
он бы

751
01:09:13,049 --> 01:09:14,315
открыл шампанское.

752
01:09:14,317 --> 01:09:17,068
Я просто уверена.

753
01:09:17,069 --> 01:09:19,820
Позабочусь об этом
сегодня в "Жемчужине побережья".

754
01:09:19,823 --> 01:09:20,455
Боб.

755
01:09:20,457 --> 01:09:21,389
Даже не знаю.

756
01:09:21,391 --> 01:09:22,390
Давай.

757
01:09:22,392 --> 01:09:24,425
Надевай лучшее платье...

758
01:09:24,427 --> 01:09:26,995
Куплю столько шампанского,
сколько осилишь.

759
01:09:28,165 --> 01:09:30,165
Ладно.

760
01:09:30,166 --> 01:09:32,166
Может столько,
сколько осилишь ты?

761
01:09:32,169 --> 01:09:33,101
А я сяду за руль?

762
01:09:33,103 --> 01:09:35,270
В конце концов,
это твоя находка.

763
01:09:35,272 --> 01:09:37,105
По рукам.

764
01:10:50,046 --> 01:10:53,047
Так, ещё разок!

765
01:10:55,118 --> 01:10:57,452
Да!

766
01:10:57,454 --> 01:10:59,254
Я буду порочным мальчишкой?

767
01:10:59,256 --> 01:11:02,156
Может быть.

768
01:11:08,999 --> 01:11:16,371
Иди ко мне.

769
01:11:16,373 --> 01:11:18,673
Я собираюсь подняться

770
01:11:18,675 --> 01:11:21,476
и снять платье.

771
01:11:21,478 --> 01:11:27,649
Если принесёшь мне
газировки с ломтиком лайма,

772
01:11:27,651 --> 01:11:29,951
может, станешь везунчиком.

773
01:11:29,953 --> 01:11:32,053
Но...

774
01:11:32,322 --> 01:11:33,554
Это не бесплатно.

775
01:11:33,556 --> 01:11:34,555
Сколько?

776
01:11:34,557 --> 01:11:36,224
Для тебя?

777
01:11:36,226 --> 01:11:37,425
Всего лишь пенни.

778
01:11:37,427 --> 01:11:38,660
Постой...

779
01:11:47,671 --> 01:11:49,337
На хранение.

780
01:11:52,075 --> 01:11:54,008
Хочу, чтобы ты была сверху.

781
01:11:54,010 --> 01:11:55,109
Ладно.

782
01:11:55,111 --> 01:11:55,710
И с зеркалом.

783
01:11:57,963 --> 01:12:00,213
Поторопись, порочный мальчонка.

784
01:12:49,065 --> 01:12:51,699
Готова или нет, вот и я!

785
01:12:52,602 --> 01:12:53,768
Ты моя плохая девчонка?

786
01:12:53,770 --> 01:12:56,170
Ты мой порочный мальчонка?

787
01:14:48,585 --> 01:14:50,685
Почему ты меня столкнула?

788
01:14:50,687 --> 01:14:54,188
Может, это
женское исследование.

789
01:14:55,458 --> 01:14:58,392
Я надеялась,
ты умрёшь при падении.

790
01:14:58,394 --> 01:15:00,528
Я знала, может,
ты выживешь.

791
01:15:09,572 --> 01:15:11,806
А вот и я, Бобби!

792
01:15:11,808 --> 01:15:13,474
Я сверху.

793
01:15:13,476 --> 01:15:17,245
Как ты любишь.

794
01:15:17,247 --> 01:15:19,680
Верно?

795
01:18:43,786 --> 01:18:44,785
Так.

796
01:18:44,787 --> 01:18:45,720
Всё хорошо.

797
01:18:45,722 --> 01:18:46,887
Всё хорошо.

798
01:18:46,889 --> 01:18:47,822
Всё хорошо.

799
01:18:47,824 --> 01:18:49,156
Я в норме.

800
01:19:01,037 --> 01:19:03,271
</i> 9-1-1, что у вас случилось?</i>

801
01:19:03,272 --> 01:19:05,506
Алло, это Дарселин Андерсон
из дома 24 на

802
01:19:05,508 --> 01:19:06,824
Шугар-милз.

803
01:19:06,825 --> 01:19:08,141
Мой муж упал
с лестницы...

804
01:19:08,144 --> 01:19:09,977
Кажется,
он, наверное, мёртв.

805
01:19:09,979 --> 01:19:11,946
</i>Вы должны проверить</i>

806
01:19:11,948 --> 01:19:13,297
</i>его дыхание.</i>

807
01:19:13,298 --> 01:19:14,647
</i>Помощь уже в пути.</i>

808
01:19:18,688 --> 01:19:21,822
Я есмь воскресение
и жизнь.

809
01:19:21,824 --> 01:19:26,627
Верующий в меня,
если и умрёт,

810
01:19:26,629 --> 01:19:30,064
оживёт.

811
01:19:30,066 --> 01:19:34,101
Мы предаём раба Божьего
Роберта Андерсона

812
01:19:34,103 --> 01:19:35,870
земле.

813
01:19:35,872 --> 01:19:40,941
В твёрдой вере, что
его добрые дела и праведная жизнь

814
01:19:40,943 --> 01:19:46,580
восхвалят его в день Страшного суда.

815
01:19:47,183 --> 01:19:48,215
Держись, мам.

816
01:19:48,217 --> 01:19:50,217
Почти закончили.

817
01:19:51,154 --> 01:19:54,755
Родные желают проститься?

818
01:20:01,964 --> 01:20:04,698
Покойся с миром, папа.

819
01:20:15,511 --> 01:20:17,678
Мне тебя не хватает.

820
01:20:43,739 --> 01:20:45,206
Они для меня много значили.

821
01:20:45,208 --> 01:20:46,941
Тогда зачем класть
их в гроб?

822
01:20:46,943 --> 01:20:48,876
Не помню.

823
01:20:48,878 --> 01:20:49,977
Тише.

824
01:20:51,747 --> 01:20:55,182
Да благословит и хранит
тебя Господь.

825
01:20:55,184 --> 01:20:59,820
Да явит Он лик свой
пред тобой.

826
01:21:09,265 --> 01:21:10,665
Милое платье.

827
01:21:10,666 --> 01:21:12,066
Было бы короче — можно было бы
разглядеть...

828
01:21:12,068 --> 01:21:16,036
Чтобы не смел.

829
01:21:16,038 --> 01:21:18,539
Никогда!

830
01:21:23,246 --> 01:21:25,312
Она просто расстроена.

831
01:21:25,314 --> 01:21:28,782
Боже, как никогда.

832
01:21:28,784 --> 01:21:30,317
Думаете, в лимузине
найдётся выпить?

833
01:21:30,319 --> 01:21:32,786
Я бы выпил.

834
01:21:32,788 --> 01:21:35,022
Ага, я угощаю.

835
01:21:50,039 --> 01:21:53,073
Большое спасибо,
миссис Андерсон.

836
01:21:53,075 --> 01:21:53,874
Благослови вас Бог.

837
01:21:53,876 --> 01:21:54,808
И вас, отче.

838
01:21:54,810 --> 01:21:56,176
Не за что.

839
01:21:56,178 --> 01:21:59,947
Хорошее — следствие
сильнейшей утраты.

840
01:21:59,949 --> 01:22:01,682
Как скажете.

841
01:22:22,038 --> 01:22:24,071
Здравствуйте.

842
01:22:24,373 --> 01:22:26,273
Миссис Андерсон.

843
01:22:26,275 --> 01:22:27,308
Да.

844
01:22:27,310 --> 01:22:31,211
Вам помочь?

845
01:22:31,213 --> 01:22:32,313
Да...

846
01:22:32,315 --> 01:22:33,314
Ой.

847
01:22:35,017 --> 01:22:36,917
Спасибо.

848
01:22:36,919 --> 01:22:39,503
Холт Рамзи.

849
01:22:39,504 --> 01:22:42,088
Я из прокуратуры штата.

850
01:22:42,091 --> 01:22:43,724
"Отст." — значит в отставке?

851
01:22:43,726 --> 01:22:46,393
Я — старый пёс.

852
01:22:46,395 --> 01:22:48,963
Иногда бросают мне кость
и я её грызу.

853
01:22:50,833 --> 01:22:52,866
Кажется, я вас видела.

854
01:22:52,868 --> 01:22:54,735
Бывали здесь раньше?

855
01:22:54,737 --> 01:22:56,870
Согласно индусам, мы все бывали.

856
01:22:58,140 --> 01:22:59,990
Да.

857
01:22:59,991 --> 01:23:01,841
Чем могу быть полезна,
мистер Рамзи?

858
01:23:01,844 --> 01:23:04,111
Лучше в доме.

859
01:23:18,794 --> 01:23:21,829
У вас тут...

860
01:23:21,831 --> 01:23:24,431
прекрасный дом,
миссис.

861
01:23:24,433 --> 01:23:31,071
Есть место для всего,
и всё на своём месте.

862
01:23:31,073 --> 01:23:34,375
Моя жена одобрила бы.

863
01:23:34,377 --> 01:23:37,778
Как я по ней скучаю.

864
01:23:37,780 --> 01:23:40,714
Видимо, так же, как
вы по своему мужу.

865
01:23:40,716 --> 01:23:41,348
Да.

866
01:23:43,953 --> 01:23:46,086
Чем могу помочь,
мистер Рамзи?

867
01:23:46,088 --> 01:23:48,055
Извините, или детектив Рамзи?

868
01:23:48,057 --> 01:23:50,791
Со времён Адама
не звали меня "детективом".

869
01:23:50,793 --> 01:23:52,726
Просто Холт.

870
01:23:52,728 --> 01:23:55,162
Мне будет приятно.

871
01:23:55,164 --> 01:23:58,232
Мне просто скучно,
только телек

872
01:23:58,234 --> 01:24:03,370
в корешах, и я решил:
"Какого чёрта,

873
01:24:03,372 --> 01:24:05,839
сгоняю сюда и

874
01:24:05,841 --> 01:24:09,343
задам пару вопросов."

875
01:24:12,448 --> 01:24:14,181
Взгляните.

876
01:24:19,922 --> 01:24:21,789
Переверните.

877
01:24:31,500 --> 01:24:33,333
Вижу, вы знаете моё имя.

878
01:24:33,335 --> 01:24:34,301
Да, знаю.

879
01:24:34,303 --> 01:24:36,303
Оба ваших имени.

880
01:24:36,305 --> 01:24:37,805
Боб, Дарси.

881
01:24:37,807 --> 01:24:38,405
БД.

882
01:24:38,407 --> 01:24:40,107
Биди.

883
01:24:40,109 --> 01:24:42,042
Посмотрите на себя.

884
01:24:42,044 --> 01:24:43,744
На вас обоих.

885
01:24:43,746 --> 01:24:45,813
Вечно напоминаете нам,
что мы сели в лужу?

886
01:24:45,815 --> 01:24:48,248
Извините.

887
01:24:48,250 --> 01:24:50,784
12 женщин мертвы, миссис.

888
01:24:50,786 --> 01:24:52,319
Удивлён, что вас это смешит.

889
01:24:57,460 --> 01:25:02,229
Садитесь и не шумите.

890
01:25:02,231 --> 01:25:04,264
Беспокойный мужчина.

891
01:25:19,348 --> 01:25:20,447
Не прикасаюсь к такому.

892
01:25:20,449 --> 01:25:23,117
Знаете, вы сумасшедший.

893
01:25:23,119 --> 01:25:25,452
Возможно.

894
01:25:25,454 --> 01:25:29,189
Но я заметил,
вы ещё не попросили меня уйти.

895
01:25:29,191 --> 01:25:32,292
В смысле...

896
01:25:32,294 --> 01:25:35,963
Видимо, у меня не очень много
есть по этому делу.

897
01:25:35,965 --> 01:25:38,332
Нет у вас дела.

898
01:25:38,334 --> 01:25:41,168
Неважно, миссис.

899
01:25:41,170 --> 01:25:44,271
Способы есть,
да есть.

900
01:25:44,273 --> 01:25:47,474
Как-то я набрёл на парня,
на севере штата.

901
01:25:47,476 --> 01:25:50,544
Убил свою жену, двух детишек.

902
01:25:50,546 --> 01:25:54,248
Пытался представить всё
как разбой.

903
01:25:54,250 --> 01:25:56,850
Я разгрыз эту старую кость.

904
01:25:56,852 --> 01:25:58,886
Вошёл во вкус.

905
01:25:58,888 --> 01:26:04,057
Грыз кость, пока
парень не занервничал и сбежал.

906
01:26:05,027 --> 01:26:06,527
И что с ним стало?

907
01:26:06,529 --> 01:26:08,228
Я загнал его.

908
01:26:08,230 --> 01:26:10,464
Прямо в Хейнсвильский лес.

909
01:26:10,466 --> 01:26:12,199
Знаете такой?

910
01:26:12,201 --> 01:26:16,837
Где, как поётся в песне
каждую милю — надгробие.

911
01:26:16,839 --> 01:26:19,190
Он разбился.

912
01:26:19,191 --> 01:26:21,542
А я влетел следом,
с тех пор у меня такая нога.

913
01:26:21,544 --> 01:26:24,511
Не считая стального стержня
в шее.

914
01:26:24,513 --> 01:26:28,549
Могу сказать, когда
пойдёт дождь.

915
01:26:28,551 --> 01:26:31,552
А юноша, за которым
вы гнались?

916
01:26:31,554 --> 01:26:33,187
Что у него?

917
01:26:33,189 --> 01:26:35,622
У него смерть.

918
01:26:38,494 --> 01:26:41,428
Сгорел заживо в машине.

919
01:26:42,364 --> 01:26:43,931
Сэкономил штату...

920
01:26:43,933 --> 01:26:48,502
40-50 лет проживания и питания
в Шоушенке.

921
01:26:48,504 --> 01:26:53,473
Вы — сущая небесная гончая,
не так ли, мистер Рамзи?

922
01:26:53,475 --> 01:26:57,444
"Я бежал от Него
сквозь ночи и дни,"

923
01:26:57,446 --> 01:27:00,948
"под сводами лет,"

924
01:27:00,950 --> 01:27:07,654
"в лабиринтах мозга."

925
01:27:07,656 --> 01:27:08,622
И так далее.

926
01:27:08,624 --> 01:27:11,325
Вы изучали это в школе?

927
01:27:11,327 --> 01:27:13,193
Методистская
молодёжная община.

928
01:27:14,530 --> 01:27:18,599
Я не позволю разрушить
жизнь моих детей.

929
01:27:18,601 --> 01:27:23,971
Если подумаете об этом,

930
01:27:23,973 --> 01:27:27,341
Не я принёс разруху
на их путь.

931
01:27:33,015 --> 01:27:34,681
Вам стоит задуматься.

932
01:29:26,695 --> 01:29:30,130
Если хотите, то вперёд, но...

933
01:29:30,132 --> 01:29:36,303
не думаю, что вывернетесь
во второй раз.

934
01:29:38,073 --> 01:29:43,243
Что самое ужасное
вы сотворили?

935
01:29:46,131 --> 01:29:48,048
Только между нами.

936
01:29:48,050 --> 01:29:51,385
Знаете ка говорят:
" Двое сохранят секрет,

937
01:29:51,387 --> 01:29:53,687
если один из них умрёт."

938
01:29:53,689 --> 01:29:59,192
Вы умрёте скоро, верно?

939
01:30:07,403 --> 01:30:09,836
Помните парня,
о котором я рассказывал?

940
01:30:09,838 --> 01:30:13,540
Убивший жену и детей?

941
01:30:16,377 --> 01:30:19,211
Когда его мустанг намотало
на дерево, я...

942
01:30:19,214 --> 01:30:24,484
я просто сидел
и слушал вопли.

943
01:30:25,087 --> 01:30:28,488
Довольно долго.

944
01:30:28,490 --> 01:30:33,360
Наконец, он затих.

945
01:30:33,362 --> 01:30:36,263
Только тогда я вызвал копов.

946
01:30:36,265 --> 01:30:39,232
Кто ещё знает?

947
01:30:39,234 --> 01:30:41,635
Только вы.

948
01:30:41,637 --> 01:30:43,670
Потому что...

949
01:30:43,672 --> 01:30:49,409
Людям не понять, верно?

950
01:30:49,411 --> 01:30:52,512
Скажите-ка...

951
01:30:52,514 --> 01:30:56,116
Что вы...

952
01:30:56,118 --> 01:30:58,552
бросили в могилу?

953
01:30:58,554 --> 01:31:01,721
Серьги, которые муж...

954
01:31:07,596 --> 01:31:11,598
подарил мне
на 25-ую годовщину.

955
01:31:12,134 --> 01:31:16,269
Серьги-рыбы,
я — рыбы по знаку зодиака.

956
01:31:16,271 --> 01:31:19,222
Как он сказал.

957
01:31:19,223 --> 01:31:22,174
Они принадлежали
Марджори Дюваль.

958
01:31:22,177 --> 01:31:25,145
Он изнасиловал её.

959
01:31:25,147 --> 01:31:27,280
И убил.

960
01:31:27,282 --> 01:31:31,685
Украл серьги и подарил их мне.

961
01:31:33,489 --> 01:31:37,891
Я подумала:
"Он такой заботливый."

962
01:31:49,905 --> 01:31:57,377
Документы Марджори Дюваль
были в этой шкатулке.

963
01:31:57,379 --> 01:32:03,416
Шкатулке, которую его дочь
смастерила в школе.

964
01:32:07,389 --> 01:32:11,224
Он обещал прекратить.

965
01:32:11,226 --> 01:32:13,393
Вы ему поверили?

966
01:32:13,395 --> 01:32:15,662
Нет.

967
01:32:15,664 --> 01:32:22,235
Но мне было нужно
время не раздумье, и...

968
01:32:22,237 --> 01:32:25,672
Я должна была уберечь детей.

969
01:32:26,542 --> 01:32:29,743
Вы пришли
не за моей жизнью.

970
01:32:29,745 --> 01:32:35,215
Иначе вы бы
не принесли её.

971
01:32:35,217 --> 01:32:40,587
Есть кое-что, что
я не могу понять до конца.

972
01:32:40,589 --> 01:32:42,489
Инициалы.

973
01:32:42,491 --> 01:32:44,691
Б-Д.

974
01:32:44,693 --> 01:32:46,860
Биди.

975
01:32:47,796 --> 01:32:53,333
Биди — это нечто другое.

976
01:32:53,335 --> 01:32:58,305
В детстве у моего мужа
был друг,

977
01:32:58,307 --> 01:33:00,407
он погиб в ДТП.

978
01:33:00,409 --> 01:33:02,642
Это был мальчик с....

979
01:33:02,644 --> 01:33:05,478
фантазиями.

980
01:33:05,480 --> 01:33:08,481
Его звали Брайн Делаянти.

981
01:33:08,483 --> 01:33:12,018
Думаю, ему очень не нравилось это имя,
потому что

982
01:33:12,020 --> 01:33:15,255
в детстве мой муж
звал его...

983
01:33:15,257 --> 01:33:17,791
БД...

984
01:33:23,932 --> 01:33:26,766
Вы бы его поймали?

985
01:33:26,768 --> 01:33:29,669
О, да.

986
01:33:50,659 --> 01:33:56,730
Смазана, будто
это две монеты.

987
01:33:56,732 --> 01:33:58,865
Да.

988
01:33:58,867 --> 01:34:02,302
Некоторые люди такие же.

989
01:34:07,309 --> 01:34:08,842
Я пойду.

990
01:34:08,844 --> 01:34:11,578
А...

991
01:34:11,580 --> 01:34:15,081
вы делайте, что должны.

992
01:34:16,652 --> 01:34:18,918
Миссис.

993
01:34:24,593 --> 01:34:29,496
Всё, что я должен...

994
01:34:29,498 --> 01:34:32,532
это платить налоги.

995
01:34:34,036 --> 01:34:37,370
Наказывать вас — не по мне.

996
01:34:37,372 --> 01:34:41,841
Ваши дети будут много болтать
о том, как сильно скучают

997
01:34:41,843 --> 01:34:43,677
по дорогому...

998
01:34:43,679 --> 01:34:47,731
папочке.

999
01:34:47,732 --> 01:34:51,784
И рассказывать внукам,
каким замечательным он был.

1000
01:34:51,787 --> 01:34:53,853
Вы будете просто
сидеть и слушать.

1001
01:34:53,855 --> 01:34:57,090
Кивать, улыбаться...

1002
01:34:57,092 --> 01:35:05,031
Даже изредка вспоминать
старые добрые времена.

1003
01:35:07,903 --> 01:35:11,504
Это я переживу.

1004
01:35:12,107 --> 01:35:14,708
Дарси.

1005
01:35:14,710 --> 01:35:18,478
Подойди поближе.

1006
01:35:30,859 --> 01:35:33,927
Ты поступила правильно.

1007
01:35:44,740 --> 01:35:47,907
А теперь, может, включишь мою
музыку?

1008
01:36:05,594 --> 01:36:08,094
# Все вы — силачи, здоровяки, #

1009
01:36:08,096 --> 01:36:10,430
# что катят по дорогам, #

1010
01:36:10,432 --> 01:36:13,032
# лучше прислушайтесь,
скажете спасибо, #

1011
01:36:13,034 --> 01:36:15,535
# когда услышите мою песню. #

1012
01:36:15,537 --> 01:36:17,937
# Вам должно подфартить, #

1013
01:36:17,939 --> 01:36:21,074
# если возите добро #

1014
01:36:21,076 --> 01:36:23,042
# где угодно на земле, #

1015
01:36:23,044 --> 01:36:26,846
# но не в
Хейнсвильском лесу. #

1016
01:36:26,848 --> 01:36:32,218
# Он вдоль всей дороги,
на севере Мэна. #

1017
01:36:32,220 --> 01:36:36,990
# Здесь никогда
не встретить улыбки #

1018
01:36:36,992 --> 01:36:41,995
# Если они похоронят
всех водил, заблудших в тех лесах, #

1019
01:36:41,997 --> 01:36:48,968
# каждую милю будет надгробие #

1020
01:36:49,971 --> 01:36:55,108
# Он вдоль всей дороги,
на севере Мэна. #

1021
01:36:55,110 --> 01:36:59,946
# Здесь никогда
не встретить улыбки #

1022
01:36:59,948 --> 01:37:04,818
# Если они похоронят
всех водил, заблудших в тех лесах, #

1023
01:37:04,820 --> 01:37:10,223
# каждую милю будет надгробие #

1024
01:37:10,225 --> 01:37:21,000
# Сосчитай их все, каждую
милю будет надгробие #

1025
01:37:23,104 --> 01:37:26,105
# Когда заговорите
с водилой, что #

1026
01:37:26,107 --> 01:37:28,007
# возит добро #

1027
01:37:28,009 --> 01:37:31,144
# вдоль по дороге в Мэн, что
они зовут #

1028
01:37:31,146 --> 01:37:33,613
# Хейнсвильским лесом #

1029
01:37:33,615 --> 01:37:38,518
# Он скажет вам, что смерть
и падение #

1030
01:37:38,520 --> 01:37:44,791
# в два раза лучше
езды по дороге из снега и льда #

1031
01:37:44,793 --> 01:37:50,129
# Он вдоль всей дороги,
на севере Мэна #

1032
01:37:50,131 --> 01:37:54,868
# Здесь никогда
не встретить улыбки #

1033
01:37:54,870 --> 01:37:59,806
# Если они похоронят
всех водил, заблудших в тех лесах, #

1034
01:37:59,808 --> 01:38:05,778
# каждую милю будет надгробие,
сосчитай их все #

1035
01:38:08,783 --> 01:38:12,051
# каждую милю будет надгробие #

1036
01:38:44,561 --> 01:38:46,551
Перевод: er45ty

 
 
master@onlinenglish.ru